Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,700 --> 00:01:06,500
Extraído por NARACHI.
2
00:01:53,040 --> 00:01:58,210
No início do século 19,
Maharaja Ranjit Singh foi embora
3
00:01:58,290 --> 00:02:02,540
os afegãos da região noroeste
da Índia e estabeleceu a regra sikh lá.
4
00:02:05,830 --> 00:02:08,670
Desde então,
o príncipe do Afeganistão ficou olhando
5
00:02:08,750 --> 00:02:11,370
para uma oportunidade de capturar
esta parte da Índia novamente.
6
00:02:14,370 --> 00:02:15,480
Após a morte do marajá,
7
00:02:15,560 --> 00:02:19,160
quando os britânicos tentaram
fortalecer seu domínio sobre a região,
8
00:02:19,240 --> 00:02:22,710
sofreram pesadas perdas
nas mãos das tribos afegãs.
9
00:02:25,860 --> 00:02:28,530
Também foi dito que
havia um mulá ...
10
00:02:28,610 --> 00:02:33,400
quem incitaria os Pathans a
atacar os britânicos em nome da Jihad.
11
00:02:34,480 --> 00:02:37,770
Desde que eram apenas os sikhs
quem poderia expulsar os afegãos,
12
00:02:37,850 --> 00:02:41,200
os britânicos tiveram a ajuda do
Forças Armadas Sikh para combater os invasores.
13
00:02:42,030 --> 00:02:46,500
Em 1890, o 36º regimento sikh
estava estacionado nos três fortes construídos ...
14
00:02:46,580 --> 00:02:49,690
entre as montanhas Samana.
15
00:02:49,770 --> 00:02:52,440
Esta é a história da
soldados deste mesmo regimento,
16
00:02:52,520 --> 00:02:54,810
que estavam guardando o forte Saragarhi.
17
00:03:01,190 --> 00:03:04,230
Essas montanhas caem no Afeganistão.
18
00:03:05,610 --> 00:03:08,940
E estes pertencem à Índia.
19
00:03:09,220 --> 00:03:12,080
E no meio, uma linha é desenhada.
20
00:03:13,690 --> 00:03:15,230
E proclamado como uma fronteira.
21
00:03:15,910 --> 00:03:17,230
- Esta?
- Hmm.
22
00:03:18,890 --> 00:03:21,890
Agora vamos supor,
o inglês é o marido ...
23
00:03:22,230 --> 00:03:24,390
E o governante de
O Afeganistão é a esposa ...
24
00:03:25,020 --> 00:03:27,770
E os Pathans deste
região são o magistrado.
25
00:03:28,580 --> 00:03:32,020
A esposa pegou o dinheiro do marido ...
26
00:03:32,380 --> 00:03:34,970
E aceitou esta linha como a fronteira.
27
00:03:36,130 --> 00:03:37,930
Então, se o marido e
esposa estão de acordo ...
28
00:03:38,190 --> 00:03:39,600
qual é o problema do magistrado?
29
00:03:39,680 --> 00:03:44,790
O magistrado sempre
tem um galo silvestre com o regime.
30
00:03:45,190 --> 00:03:48,350
Além disso,
a esposa continua insistindo com ele ...
31
00:03:49,180 --> 00:03:53,560
Então o príncipe afegão está instigando
os Pathans contra os britânicos ...
32
00:03:53,640 --> 00:03:54,640
Mas por que?
33
00:03:55,480 --> 00:04:00,310
Porque a esposa quer
para continuar seu caso russo ...
34
00:04:00,680 --> 00:04:03,930
divorciar o marido
e pegue a pensão alimentícia!
35
00:04:04,190 --> 00:04:06,930
E apenas o magistrado
pode sancionar o divórcio.
36
00:04:10,600 --> 00:04:11,860
Ishar Singh ...
37
00:04:13,230 --> 00:04:15,480
Mas se o príncipe é a esposa,
38
00:04:15,900 --> 00:04:17,180
O inglês é o marido ...
39
00:04:17,480 --> 00:04:19,060
E o russo é o amante ...
40
00:04:19,390 --> 00:04:20,480
Quem somos nós então?
41
00:04:20,790 --> 00:04:21,860
Os convidados do casamento!
42
00:04:23,140 --> 00:04:25,140
Gulab Singh, nós somos a procissão do casamento.
43
00:04:25,520 --> 00:04:27,480
Estamos aqui apenas para dançar suas músicas!
44
00:04:30,390 --> 00:04:31,666
Havaldar (Sargento) Ishar Singh!
45
00:04:31,690 --> 00:04:32,690
Sim senhor.
46
00:04:39,190 --> 00:04:40,690
Terminamos de patrulhar hoje.
47
00:04:41,900 --> 00:04:43,390
Hora de voltar para o Gulistão.
48
00:04:43,880 --> 00:04:44,880
Mantenha os homens prontos.
49
00:04:45,560 --> 00:04:46,560
Sim senhor.
50
00:06:15,270 --> 00:06:18,180
- Senhor, olhe!
- Não, Ishar Singh!
51
00:06:18,390 --> 00:06:20,270
Não vamos interferir nos assuntos deles.
52
00:06:29,210 --> 00:06:31,730
- Senhor, eles a matam!
- E daí?
53
00:06:32,230 --> 00:06:33,520
São negócios como sempre para eles.
54
00:06:33,840 --> 00:06:35,390
Não é problema nosso.
55
00:06:35,730 --> 00:06:37,020
Vamos, mexa-se!
56
00:06:43,840 --> 00:06:45,730
Isso é uma ordem, Havaldar!
57
00:06:48,430 --> 00:06:49,560
Havaldar!
58
00:06:55,520 --> 00:06:57,930
Senhor Todo-Poderoso, mantenha nossa honra.
59
00:07:04,640 --> 00:07:05,640
Oh céus.
60
00:07:06,810 --> 00:07:08,190
É hora do show!
61
00:07:28,420 --> 00:07:29,420
Corre...
62
00:07:31,300 --> 00:07:32,300
Fugir!
63
00:08:42,000 --> 00:08:44,680
Os sikhs carregam sua
honra em seus turbantes ...
64
00:08:46,140 --> 00:08:47,770
Tire primeiro.
65
00:08:48,430 --> 00:08:50,350
Tira a cabeça nua
antes de cortar.
66
00:08:53,100 --> 00:08:54,560
Me mate se quiser
67
00:08:54,910 --> 00:08:57,010
mas não ouse tocar no meu turbante.
68
00:09:03,650 --> 00:09:09,430
Um será para sempre abençoado,
quem diz que Deus é a verdade suprema!
69
00:10:58,440 --> 00:11:01,100
Ele precisa ser punido severamente, senhor.
70
00:11:02,760 --> 00:11:04,130
Precisamos dar um exemplo.
71
00:11:06,500 --> 00:11:07,560
Você está certo, Lawrence.
72
00:11:07,890 --> 00:11:09,350
Este é um assunto sério.
73
00:11:09,730 --> 00:11:11,930
Devemos informar o tenente
Coronel imediatamente.
74
00:11:12,350 --> 00:11:13,520
- Attar Singh!
- Sim senhor!
75
00:11:13,600 --> 00:11:15,100
Faça contato com Saragarhi.
76
00:11:15,180 --> 00:11:16,700
Precisamos enviar uma mensagem para Lockhart.
77
00:11:16,920 --> 00:11:18,810
Para o tenente-coronel Haughton.
78
00:11:18,890 --> 00:11:19,890
Sim senhor!
79
00:11:30,080 --> 00:11:32,180
A água já é escassa.
80
00:11:33,100 --> 00:11:39,520
Se o major descobrir que você
regando a terra,
81
00:11:39,600 --> 00:11:41,350
ele vai atirar em você imediatamente.
82
00:11:41,730 --> 00:11:43,480
É a minha parte da água.
83
00:11:44,430 --> 00:11:45,810
Se eu bebo ou jogo -
84
00:11:46,390 --> 00:11:47,520
meu desejo!
85
00:11:50,500 --> 00:11:51,730
Algum progresso?
86
00:11:52,690 --> 00:11:53,980
Ainda não.
87
00:11:55,920 --> 00:11:58,100
Nada pode crescer aqui, Ishar ...
88
00:11:59,230 --> 00:12:01,770
Este solo é tão hostil quanto os Pathans ...
89
00:12:03,360 --> 00:12:05,730
Ele se recusa a se misturar com estranhos.
90
00:12:08,020 --> 00:12:09,930
Sou agricultor, Gulaab ...
91
00:12:11,890 --> 00:12:14,180
A ligação com a terra
vem naturalmente para mim.
92
00:12:16,190 --> 00:12:18,770
Então, eles decidiram pela minha punição?
93
00:12:19,120 --> 00:12:20,390
Ainda não...
94
00:12:21,580 --> 00:12:24,310
Ele envenenará os ouvidos do major primeiro ...
95
00:12:24,730 --> 00:12:27,430
Então eles enviarão uma mensagem para Haughton Sir.
96
00:12:27,810 --> 00:12:29,640
Ele vai lidar com você então.
97
00:12:30,190 --> 00:12:32,520
Haughton Sir não fará nada comigo.
98
00:12:32,890 --> 00:12:35,270
Ele é muito diferente de Lawrence Sir.
99
00:12:35,640 --> 00:12:36,640
Como exatamente?
100
00:12:37,810 --> 00:12:40,640
Haughton Sir não discrimina
com base na cor de um homem.
101
00:12:40,830 --> 00:12:41,480
Direita.
102
00:12:41,690 --> 00:12:44,130
Se você é branco, marrom ou qualquer cor
103
00:12:44,210 --> 00:12:45,690
para ele, todos os soldados são iguais.
104
00:12:45,770 --> 00:12:47,390
Tudo isso é lixo.
105
00:12:47,930 --> 00:12:50,496
Se fosse esse o caso, por que
ele diferencia entre você e eu?
106
00:12:50,520 --> 00:12:52,790
Porque estamos separados por posição.
107
00:12:52,950 --> 00:12:53,700
É por isso.
108
00:12:53,780 --> 00:12:55,730
Cara, eu também quero subir no ranking!
109
00:12:56,230 --> 00:12:58,100
Aprenda um pouco de inglês primeiro, Gulabo!
110
00:12:58,180 --> 00:12:59,230
Okay, certo...
111
00:12:59,430 --> 00:13:00,930
Como se você aprendesse muito, não é?
112
00:13:01,270 --> 00:13:03,600
Eu tenho! Ao ouvi-los.
113
00:13:04,050 --> 00:13:05,560
Você mal sabe algumas palavras ...
114
00:13:06,060 --> 00:13:09,320
Deus sabe se você os usa corretamente!
115
00:13:09,770 --> 00:13:11,180
Eu sei muitas palavras.
116
00:13:11,570 --> 00:13:12,980
Eu aprendo um novo todos os dias.
117
00:13:13,060 --> 00:13:13,600
Direita.
118
00:13:13,810 --> 00:13:17,640
Você se lembra do dia em que as tropas
chegou de Hangu ... Com o General Biggs?
119
00:13:17,940 --> 00:13:18,500
Sim.
120
00:13:18,580 --> 00:13:20,326
Entre eles estava um britânico
Havaldar (sargento).
121
00:13:20,350 --> 00:13:22,470
- Sim Sim.
- A mesma classificação.
122
00:13:23,190 --> 00:13:24,800
Você sabe como eles o chamavam?
123
00:13:24,880 --> 00:13:25,640
O que?
124
00:13:25,810 --> 00:13:27,680
"Saajan (querido) Tim, Saajan Tim!"
125
00:13:28,210 --> 00:13:29,430
Saajan?
- Hmm!
126
00:13:29,990 --> 00:13:31,060
Deus não...
127
00:13:31,140 --> 00:13:32,366
Eu não quero ser um Havaldar então!
128
00:13:32,390 --> 00:13:33,770
Por que o que aconteceu?
129
00:13:34,330 --> 00:13:36,180
Olha, existem 175 homens aqui.
130
00:13:36,720 --> 00:13:39,640
Se todos começarem a ligar
eu 'Darling Gulaab' ...
131
00:13:41,020 --> 00:13:42,600
Minha masculinidade será destruída em pedaços!
132
00:13:43,190 --> 00:13:45,680
Bem, a enfermeira Teresa vai
chamá-lo de 'querida' também, então ...
133
00:13:46,150 --> 00:13:47,600
Você não ficará emocionado!
134
00:13:47,680 --> 00:13:49,430
Oh, pare com isso, Ishar Singh!
135
00:13:50,560 --> 00:13:51,890
O que eu digo, meu amigo ...
136
00:13:52,880 --> 00:13:55,310
Toda vez que uma guerra começa ...
137
00:13:56,120 --> 00:13:59,180
Eu quero me machucar ...
138
00:13:59,260 --> 00:14:02,600
Só assim a linda enfermeira
poderia cuidar de minhas feridas.
139
00:14:03,690 --> 00:14:05,010
Mas nada acontece!
140
00:14:05,090 --> 00:14:06,810
Os Pathans nem conseguem mirar -
141
00:14:09,390 --> 00:14:10,390
Gulabo!
142
00:14:38,230 --> 00:14:39,230
Enfermeira!
143
00:14:39,710 --> 00:14:42,270
Cuidar dele.
144
00:14:43,250 --> 00:14:44,640
Há muitos deles, senhor!
145
00:14:45,100 --> 00:14:46,230
Envie uma mensagem para Lockhart.
146
00:14:46,480 --> 00:14:47,640
Pedir ajuda. Rápido!
147
00:14:47,730 --> 00:14:48,730
Sim senhor!
148
00:14:55,480 --> 00:14:56,480
Camarada..
149
00:18:51,680 --> 00:18:54,970
Por que você não obedeceu
Ordens do tenente Lawrence?
150
00:18:55,130 --> 00:18:59,310
Se eu tivesse,
aquela garota teria sido morta.
151
00:18:59,980 --> 00:19:01,770
Sim, ela teria morrido ...
152
00:19:02,430 --> 00:19:04,430
Mas não teríamos sido atacados!
153
00:19:05,770 --> 00:19:09,890
Você acabou de dar isso
Mulá outra desculpa ...
154
00:19:10,230 --> 00:19:12,100
Para irritar os Pathans contra nós.
155
00:19:12,940 --> 00:19:14,430
Peço desculpas, senhor ...
156
00:19:15,510 --> 00:19:17,390
Mas a razão por trás desta guerra não sou eu ...
157
00:19:18,730 --> 00:19:20,230
É o governo britânico.
158
00:19:20,430 --> 00:19:23,390
Não se atreva a me ensinar sobre
a política do meu governo.
159
00:19:23,680 --> 00:19:27,020
Você é um soldado
se intrometer na política não é seu trabalho.
160
00:19:27,160 --> 00:19:28,770
Seu trabalho é seguir as ordens.
161
00:19:33,240 --> 00:19:34,810
Estou te transferindo.
162
00:19:36,940 --> 00:19:39,730
Você está indo para Saragarhi
e assumir o comando lá amanhã.
163
00:19:40,470 --> 00:19:42,350
Senhor, o que vou fazer lá?
164
00:19:42,620 --> 00:19:43,700
Nada acontece lá.
165
00:19:43,830 --> 00:19:45,350
Sim. É por isso.
166
00:19:46,100 --> 00:19:47,740
Então você não terá problemas por lá.
167
00:19:49,350 --> 00:19:50,350
E lembre-se.
168
00:19:50,930 --> 00:19:55,860
Sem Saragarhi,
Gulistan e Lockhart não podem se comunicar.
169
00:19:57,690 --> 00:19:58,980
Eu sou um soldado, senhor ...
170
00:19:59,430 --> 00:20:00,560
Não é um carteiro.
171
00:20:00,640 --> 00:20:04,730
Tenha cuidado Ishar Singh,
ou você também não será carteiro.
172
00:20:18,770 --> 00:20:19,770
Havaldar!
173
00:20:22,380 --> 00:20:23,380
Havaldar!
174
00:20:34,360 --> 00:20:35,480
Sim senhor.
175
00:20:36,270 --> 00:20:39,570
Quando você vê um oficial sênior,
O que você pretende fazer?
176
00:20:44,900 --> 00:20:47,440
Não pedi para você cumprimentar.
177
00:20:48,940 --> 00:20:50,600
Eu simplesmente perguntei a você -
178
00:20:50,680 --> 00:20:53,020
o que você deve fazer quando me vir?
179
00:20:56,230 --> 00:20:58,150
Eu deveria cumprimentá-lo, senhor.
180
00:20:59,770 --> 00:21:01,440
Então por que você não fez?
181
00:21:06,640 --> 00:21:07,640
Eu vejo.
182
00:21:08,230 --> 00:21:11,980
Parece que eu preciso ensinar
você alguma disciplina, Havaldar.
183
00:21:16,680 --> 00:21:18,150
Agora saúda três vezes.
184
00:21:18,980 --> 00:21:23,230
E com cada saudação,
peça desculpas ao seu oficial sênior.
185
00:21:30,050 --> 00:21:31,900
Agora, Havaldar!
186
00:21:45,110 --> 00:21:46,400
Me desculpe senhor.
187
00:21:50,230 --> 00:21:51,230
Me desculpe senhor.
188
00:21:54,400 --> 00:21:55,520
Me desculpe senhor.
189
00:22:00,260 --> 00:22:01,940
O que você achou, Havaldar?
190
00:22:03,360 --> 00:22:05,150
Você vai me desobedecer e se safar?
191
00:22:06,890 --> 00:22:11,160
Você pensa que é melhor que eu, não é?
192
00:22:12,580 --> 00:22:13,860
Bem, deixe-me dizer-lhe uma coisa.
193
00:22:14,110 --> 00:22:16,690
Se você fosse melhor que nós ...
194
00:22:17,940 --> 00:22:20,200
Você não seria nosso escravo.
195
00:22:22,500 --> 00:22:23,860
Você sabe, é engraçado.
196
00:22:24,530 --> 00:22:28,070
Os sikhs e os pathans
afirmam ser muito corajoso ...
197
00:22:28,920 --> 00:22:32,190
Mas no momento em que há uma chance,
você é o primeiro a fugir.
198
00:22:34,360 --> 00:22:35,400
Como agora...
199
00:22:35,770 --> 00:22:37,360
Você está fugindo para Saragarhi.
200
00:22:38,250 --> 00:22:39,940
É assim que o povo da Índia é.
201
00:22:41,740 --> 00:22:43,930
Acho que tem algo
podre nesta terra em si ...
202
00:22:45,360 --> 00:22:47,110
Produz covardia.
203
00:22:52,820 --> 00:22:54,520
Estou certo, Havaldar?
204
00:22:56,480 --> 00:22:58,440
Eu sinto Muito. Não me deixe ficar com você.
205
00:22:59,030 --> 00:23:00,690
Você precisa fazer as malas.
206
00:23:02,440 --> 00:23:04,400
Até mais, merda!
207
00:23:15,110 --> 00:23:16,110
'Fakhar' (Orgulho)?
208
00:23:19,020 --> 00:23:21,230
Por um lado, ele está com raiva ...
209
00:23:22,490 --> 00:23:24,940
E, no entanto, ele também se orgulha de você?
210
00:23:26,940 --> 00:23:28,420
Estou confuso.
211
00:23:32,420 --> 00:23:34,820
Esses britânicos são tão esquisitos, cara!
212
00:23:36,770 --> 00:23:40,480
Ele diz que os covardes são
nascido da terra do nosso país.
213
00:23:41,770 --> 00:23:44,400
Esses fortes estão sobre nossos ombros ...
214
00:23:45,590 --> 00:23:48,230
E eles têm a ousadia de nos chamar de covardes,
as vidas baixas!
215
00:23:52,230 --> 00:23:54,390
Por que você não respondeu?
216
00:24:05,860 --> 00:24:07,190
Não sei porque ...
217
00:24:08,320 --> 00:24:11,440
As palavras pareciam aquém.
218
00:24:14,830 --> 00:24:17,150
Cara, você nunca desejou ...
219
00:24:18,150 --> 00:24:20,150
Poderíamos fluir livremente, como um rio ...
220
00:24:21,150 --> 00:24:23,820
Ande com orgulho e arrogância ...
221
00:24:24,610 --> 00:24:26,110
Marcha para o nosso próprio ritmo?
222
00:24:26,980 --> 00:24:28,900
Do que você está falando, Ishar?
223
00:24:29,770 --> 00:24:31,440
Eu realmente não entendo.
224
00:24:34,440 --> 00:24:36,980
Hoje, pela primeira vez, percebi ...
225
00:24:38,820 --> 00:24:42,900
Nós somos escravos, não soldados.
226
00:24:46,110 --> 00:24:48,190
Pessoas como nós eram
227
00:24:49,280 --> 00:24:51,190
nascido para curvar e saudar?
228
00:24:54,640 --> 00:24:56,610
Primeiro os Mughals nos governaram,
229
00:24:57,650 --> 00:24:59,480
agora os britânicos ...
230
00:25:00,410 --> 00:25:02,020
Quando vamos nos governar?
231
00:25:03,480 --> 00:25:05,020
Então você quer governar, é?
232
00:25:07,770 --> 00:25:09,070
Eu quero ser livre...
233
00:25:11,070 --> 00:25:13,020
Ser livre como um rio ...
234
00:25:15,230 --> 00:25:17,190
Fluir por minha própria vontade.
235
00:25:25,480 --> 00:25:26,690
Enfim, esqueça isso.
236
00:25:27,980 --> 00:25:28,980
Me conte algo...
237
00:25:30,320 --> 00:25:31,970
Ela finalmente cuidou de suas feridas?
238
00:25:34,110 --> 00:25:35,770
Como eu iria saber -
239
00:25:36,690 --> 00:25:38,020
Eu estava inconsciente!
240
00:25:38,990 --> 00:25:40,980
Minha sorte é amaldiçoada.
241
00:25:41,770 --> 00:25:44,190
Eu levei uma bala, tudo em vão!
242
00:25:44,650 --> 00:25:46,440
Por que você não se casa?
243
00:25:46,840 --> 00:25:48,900
Eu vou quando voltar para a minha aldeia a seguir.
244
00:25:49,780 --> 00:25:52,860
É melhor do que ficar
tiro para uma mulher aleatória ...
245
00:25:53,890 --> 00:25:57,190
Vou lembrar da minha esposa,
e acalmar meu coração.
246
00:25:57,610 --> 00:25:58,610
Como você faz.
247
00:26:00,350 --> 00:26:01,420
O que você quer dizer?
248
00:26:01,640 --> 00:26:03,150
Não aja tão inocente ...
249
00:26:03,580 --> 00:26:07,620
Eu sempre vi você sentado e
pensando nela, sorrindo para si mesmo.
250
00:26:07,820 --> 00:26:10,320
Você com certeza fica de olho em mim, hein!
251
00:26:13,820 --> 00:26:15,400
Muito bem. Vou sair agora.
252
00:26:21,650 --> 00:26:22,860
Fique forte, meu amigo.
253
00:26:26,040 --> 00:26:27,230
Se cuida.
254
00:26:57,660 --> 00:26:59,240
Meu Deus!
255
00:26:59,780 --> 00:27:00,940
É você!
256
00:27:01,530 --> 00:27:02,940
Eu pensei que era outra pessoa.
257
00:27:05,390 --> 00:27:06,680
Olá.
258
00:27:06,980 --> 00:27:08,320
Olá.
259
00:27:09,300 --> 00:27:10,610
Você está bem, senhora?
260
00:27:12,370 --> 00:27:13,990
Espero que ninguém tenha incomodado você de novo?
261
00:27:17,170 --> 00:27:18,820
Você entende o que eu estou dizendo?
262
00:27:20,790 --> 00:27:22,020
Você conhece Punjabi?
263
00:27:22,860 --> 00:27:24,070
Hindustani?
264
00:27:27,820 --> 00:27:28,900
Não faz sentido perguntar.
265
00:27:30,110 --> 00:27:32,300
Você sabe inglês, senhora?
266
00:27:33,110 --> 00:27:33,600
Engli ...
267
00:27:33,740 --> 00:27:36,970
Um dois três,
esquerda-direita, esquerda-direita, fogo, linha ...
268
00:27:37,050 --> 00:27:38,050
Tchau tchau...
269
00:27:38,150 --> 00:27:39,150
Tchau tchau!
270
00:27:39,570 --> 00:27:41,320
Uau ... 'tchau-tchau'?
271
00:27:41,460 --> 00:27:44,150
Deus, você fala inglês!
272
00:27:44,570 --> 00:27:45,730
Surpreendente.
273
00:27:46,640 --> 00:27:48,050
Você sabe mais?
274
00:27:52,650 --> 00:27:53,650
Não?
275
00:27:54,900 --> 00:27:56,730
Muito bem. Eu vou embora então.
276
00:28:18,720 --> 00:28:19,720
Perdão?
277
00:28:43,860 --> 00:28:45,040
Sim Sim.
278
00:28:55,710 --> 00:28:56,710
O que é isso?
279
00:29:09,370 --> 00:29:10,900
Hmm ... é doce.
280
00:29:14,440 --> 00:29:15,610
É muito saboroso.
281
00:29:26,690 --> 00:29:28,630
Foi legal conversar com você.
282
00:29:30,360 --> 00:29:32,110
Eu vou embora agora. Que Deus esteja contigo.
283
00:29:35,200 --> 00:29:36,200
Tchau tchau.
284
00:30:02,800 --> 00:30:04,570
Você terminou o namoro?
285
00:30:07,120 --> 00:30:08,920
Abençoe você, meu amor!
286
00:30:10,300 --> 00:30:11,610
Tanta raiva!
287
00:30:12,760 --> 00:30:16,150
Eu cuido da sua casa,
aguarde seu retorno anos a fio ...
288
00:30:16,420 --> 00:30:18,320
Enquanto você se aconchega com esse Pathani!
289
00:30:19,080 --> 00:30:21,280
Por que lutar assim que você chegou, amor?
290
00:30:21,480 --> 00:30:23,650
Pelo menos me oferece algumas palavras doces!
291
00:30:23,990 --> 00:30:26,320
Você satisfez seu guloso,
não foi? Conte-me!
292
00:30:26,610 --> 00:30:28,730
Eu vou esmagar seus ossos.
293
00:30:29,280 --> 00:30:30,610
Espere até você chegar em casa.
294
00:30:30,900 --> 00:30:33,820
Ela me ofereceu doces
como um sinal de gratidão ...
295
00:30:34,240 --> 00:30:35,630
Então eu tive que aceitar.
296
00:30:35,830 --> 00:30:38,860
Você sabe que eu não gosto de doces de qualquer maneira ...
297
00:30:39,990 --> 00:30:42,980
Eu gosto quente e picante ...
298
00:30:43,230 --> 00:30:45,900
Por isso me casei com você!
299
00:30:47,720 --> 00:30:49,426
Você não é tão bonito assim,
você sabe...
300
00:30:49,450 --> 00:30:52,170
São apenas essas coisas tolas
Você diz que me faz apaixonar por você.
301
00:30:53,070 --> 00:30:56,240
Então, quando eu chego em casa,
você vai esmagar meus ossos ...
302
00:30:57,070 --> 00:30:58,760
Ou ficaremos aconchegantes também?
303
00:31:01,180 --> 00:31:02,860
Eu digo, senhor Ishar Singh ...
304
00:31:02,980 --> 00:31:04,440
Sim, querido...
305
00:31:04,660 --> 00:31:06,020
Vá para o inferno.
306
00:31:09,470 --> 00:31:12,340
Ok, esqueça o romance ...
Pelo menos me dê um abraço!
307
00:31:12,460 --> 00:31:14,360
Eu vou morrer feliz!
308
00:31:14,810 --> 00:31:16,000
Meu amor!
309
00:31:36,940 --> 00:31:38,560
Pare.
310
00:31:45,150 --> 00:31:53,150
♪ Minha querida, minha querida ♪
311
00:31:54,650 --> 00:31:57,860
♪ Prometa que nunca vai me deixar ♪
312
00:31:57,940 --> 00:32:02,360
♪ Eu não consigo pensar direito sem você
313
00:32:03,990 --> 00:32:07,150
♪ vou segui-lo de mãos dadas ♪
314
00:32:07,230 --> 00:32:11,440
♪ Para onde quer que você vá ♪
315
00:32:12,740 --> 00:32:17,190
♪ Nós somos duas metades incompletas ♪
316
00:32:17,450 --> 00:32:21,980
♪ Estar com você é tudo que eu quero ♪
317
00:32:22,380 --> 00:32:27,820
♪ Antes ou depois de você
318
00:32:29,560 --> 00:32:37,560
♪ eu não poderia ter outro amor verdadeiro,
além de você ♪ i>
319
00:32:38,940 --> 00:32:42,070
♪ vou segui-lo de mãos dadas ♪
320
00:32:42,220 --> 00:32:47,900
♪ Para onde quer que você vá ♪
321
00:32:57,370 --> 00:33:05,370
♪ Minha querida, minha querida ♪
322
00:33:06,850 --> 00:33:10,820
♪ Se você me mantivesse em seu coração ♪
323
00:33:11,570 --> 00:33:15,520
♪ Falávamos através dos nossos olhos ♪
324
00:33:16,020 --> 00:33:20,150
♪ Se você me mantivesse em seu coração ♪
325
00:33:20,910 --> 00:33:24,770
♪ Falávamos através dos nossos olhos ♪
326
00:33:25,820 --> 00:33:29,900
♪ Meu batimento cardíaco sente sua presença ♪
327
00:33:30,320 --> 00:33:32,480
♪ Você é minha e eu, sua ♪
328
00:33:32,570 --> 00:33:34,230
♪ Nem todo-poderoso pode negar ♪
329
00:33:34,360 --> 00:33:38,610
♪ Nós somos duas metades incompletas ♪
330
00:33:38,990 --> 00:33:43,480
♪ Estar com você é tudo que eu quero ♪
331
00:33:43,960 --> 00:33:49,190
♪ Antes ou depois de você
332
00:33:51,010 --> 00:33:59,010
♪ eu não poderia ter outro amor verdadeiro,
além de você ♪ i>
333
00:34:00,500 --> 00:34:03,570
♪ vou segui-lo de mãos dadas ♪
334
00:34:03,650 --> 00:34:09,520
♪ Para onde quer que você vá ♪
335
00:34:28,450 --> 00:34:31,520
♪ Prometa que nunca vai me deixar ♪
336
00:34:31,610 --> 00:34:35,320
♪ Eu não consigo pensar direito sem você
337
00:34:37,690 --> 00:34:40,770
♪ vou segui-lo de mãos dadas ♪
338
00:34:40,860 --> 00:34:44,610
♪ Para onde quer que você vá ♪
339
00:34:47,090 --> 00:34:50,070
♪ Prometa que nunca vai me deixar ♪
340
00:34:50,150 --> 00:34:53,940
♪ Eu não consigo pensar direito sem você
341
00:34:56,430 --> 00:34:59,550
♪ vou segui-lo de mãos dadas ♪
342
00:34:59,630 --> 00:35:03,190
♪ Para onde quer que você vá ♪
343
00:35:29,870 --> 00:35:31,150
Então devo escrever isso, então?
344
00:35:31,540 --> 00:35:32,820
"Eu sinto muito a sua falta."
345
00:35:33,690 --> 00:35:36,360
Ah não. Deixe estar, Gurmukh.
346
00:35:37,020 --> 00:35:38,690
Ela mandará o padre ler para ela.
347
00:35:39,280 --> 00:35:41,230
Se ela ouvir essas palavras dele ...
348
00:35:41,310 --> 00:35:43,520
ela ficará mortificada, coitada!
349
00:35:45,770 --> 00:35:48,610
Basta escrever tanto, que eu vou -
350
00:35:58,940 --> 00:36:00,440
É uma carta de Haughton Sir.
351
00:36:01,350 --> 00:36:03,190
Estou assumindo o comando
deste lugar a partir de hoje.
352
00:36:03,880 --> 00:36:06,330
Mas você não chegaria amanhã?
353
00:36:10,580 --> 00:36:13,240
Eu sou Naik (cabo) Lal Singh
e esse é Sepoy Gurmukh Singh.
354
00:36:13,380 --> 00:36:14,560
Operador da lâmpada.
355
00:36:16,250 --> 00:36:18,030
Então você tem filhos matriculados no exército!
356
00:36:18,280 --> 00:36:19,350
Quantos anos você tem, garoto?
357
00:36:19,430 --> 00:36:20,530
Dezenove, senhor.
358
00:36:25,990 --> 00:36:27,530
Quem está fazendo tanto barulho?
359
00:36:51,280 --> 00:36:52,410
Atenção!
360
00:36:53,990 --> 00:36:55,030
Atenção!
361
00:37:00,580 --> 00:37:01,870
Atenção soldados!
362
00:37:02,060 --> 00:37:04,020
Havaldar Ishar Singh
está aqui para assumir o comando.
363
00:37:12,810 --> 00:37:13,990
Senhor, água.
364
00:37:15,950 --> 00:37:16,950
Quem é Você?
365
00:37:17,120 --> 00:37:18,780
Eu sou a cozinheira. Khuda Daad.
366
00:37:22,330 --> 00:37:23,330
Não, obrigado.
367
00:37:27,380 --> 00:37:30,220
Então, esses são os corajosos
homens da 36ª cavalaria sikh.
368
00:37:37,300 --> 00:37:38,700
É assim que os soldados são?
369
00:37:41,010 --> 00:37:42,010
Não senhor.
370
00:37:43,530 --> 00:37:45,290
Na realidade,
nada acontece por aqui ...
371
00:37:45,720 --> 00:37:48,001
Tudo o que fazemos é transmitir mensagens
do Gulistão a Lockhart ...
372
00:37:48,250 --> 00:37:49,660
Vai e volta.
373
00:37:49,950 --> 00:37:52,320
Você poderia dizer que é como um correio.
374
00:37:52,440 --> 00:37:53,910
Este é o exército, Lal Singh.
375
00:37:54,770 --> 00:37:56,180
Não é um carnaval festivo!
376
00:38:00,790 --> 00:38:02,450
Veja o estado de seus homens!
377
00:38:03,930 --> 00:38:05,240
Onde está seu uniforme?
378
00:38:08,750 --> 00:38:09,910
Criaturas sem valor!
379
00:38:12,780 --> 00:38:13,870
Largue a vassoura!
380
00:38:18,340 --> 00:38:19,340
Veja.
381
00:38:20,870 --> 00:38:22,160
Um soldado de cueca!
382
00:38:24,330 --> 00:38:25,870
Olhe para Gurmukh!
383
00:38:27,870 --> 00:38:30,250
Um soldado deve estar de uniforme de serviço!
384
00:38:32,550 --> 00:38:33,870
Brit sangrento!
385
00:38:34,180 --> 00:38:36,530
Você será punido por isso.
386
00:38:37,110 --> 00:38:40,620
Agora você lutará entre si,
e os galos assistirão ao show!
387
00:38:41,000 --> 00:38:45,120
E você continuará
até os galos pedirem para você parar.
388
00:38:46,820 --> 00:38:47,820
Mas...
389
00:38:48,800 --> 00:38:49,920
Como os galos falam?
390
00:38:50,470 --> 00:38:51,470
Quem é Você?
391
00:38:53,440 --> 00:38:54,760
Lance Naik Chanda Singh, senhor!
392
00:38:58,510 --> 00:38:59,510
Chanda Singh ...
393
00:39:00,790 --> 00:39:02,870
Enquanto eles lutam,
394
00:39:03,680 --> 00:39:05,430
você fará rondas no forte.
395
00:39:09,120 --> 00:39:10,120
Entendido?
396
00:39:10,530 --> 00:39:11,530
Sim senhor.
397
00:39:12,620 --> 00:39:13,620
Lal Singh.
398
00:39:14,130 --> 00:39:15,130
Sim senhor.
399
00:39:17,950 --> 00:39:19,450
Seu dever é
400
00:39:21,090 --> 00:39:23,080
para vigiá-los.
401
00:39:24,490 --> 00:39:26,160
Se algo der errado no mínimo,
402
00:39:28,500 --> 00:39:29,780
você será punido.
403
00:39:29,870 --> 00:39:30,870
Sim senhor.
404
00:39:31,080 --> 00:39:32,330
E lembre-se
405
00:39:33,080 --> 00:39:35,920
você só fará o que dizem os galos.
406
00:39:38,430 --> 00:39:39,560
Pegue os pássaros!
407
00:40:46,750 --> 00:40:50,460
Você entrou em um tumulto assim que
você chegou! Por que você foi tão duro com eles?
408
00:40:52,000 --> 00:40:53,040
Meu amor...
409
00:40:53,590 --> 00:40:56,580
Este regimento recebeu o nome dos sikhs.
410
00:40:56,830 --> 00:40:58,750
Seu nome carrega nossa reputação e honra.
411
00:40:58,830 --> 00:41:01,210
Um erro deles pode
maligno não apenas o regimento ...
412
00:41:01,620 --> 00:41:03,870
Mas o nome de toda a nossa comunidade.
413
00:41:05,540 --> 00:41:07,250
Mas os galos não falam, falam?
414
00:41:08,080 --> 00:41:09,210
Eles não vão.
415
00:41:09,670 --> 00:41:10,920
Então?
416
00:41:11,460 --> 00:41:14,290
O que não mata te fortalece.
417
00:41:14,590 --> 00:41:18,330
A adversidade revela a própria
verdadeiro caráter, não é?
418
00:41:39,960 --> 00:41:41,000
O que é isso?
419
00:41:43,920 --> 00:41:46,290
Quando você diz coisas tão inteligentes,
420
00:41:47,490 --> 00:41:49,000
Eu me sinto tão...
421
00:41:50,260 --> 00:41:52,170
Você não tem nenhum trabalho a fazer?
422
00:41:53,520 --> 00:41:54,960
Vá, alimente o gado!
423
00:41:55,280 --> 00:41:56,500
Eu já os alimentei.
424
00:41:56,660 --> 00:41:58,370
Eu só preciso alimentar sua mãe agora.
425
00:42:05,670 --> 00:42:07,210
Não fale bobagem.
426
00:42:09,080 --> 00:42:10,580
Você quer uma palmada?
427
00:42:10,750 --> 00:42:11,790
Oooh ...
428
00:42:12,910 --> 00:42:14,500
Vá em frente, meu amor!
429
00:42:15,110 --> 00:42:16,920
Pelo menos você vai me tocar então.
430
00:42:17,000 --> 00:42:19,250
Calma, sua garota safada!
431
00:42:25,920 --> 00:42:27,290
O que está acontecendo?
432
00:42:28,830 --> 00:42:31,830
Pedi-lhes para lutar
e eles estão cantando.
433
00:42:44,910 --> 00:42:45,960
Lal Singh!
434
00:42:50,080 --> 00:42:51,080
Sim senhor.
435
00:42:52,580 --> 00:42:53,680
Onde estão os galos?
436
00:42:55,110 --> 00:42:56,420
Nós os cozinhamos, senhor.
437
00:42:57,090 --> 00:42:58,090
Sob ordens de quem?
438
00:42:58,190 --> 00:42:59,620
As ordens dos galos!
439
00:43:00,230 --> 00:43:01,290
Que bobagem é essa?
440
00:43:01,560 --> 00:43:04,500
Senhor, você nos disse para
faça como dizem os galos.
441
00:43:05,670 --> 00:43:09,420
Eles não disseram 'Pare!',
mas eles definitivamente nos disseram para cozinhar.
442
00:43:09,880 --> 00:43:10,880
Eles falaram com você?
443
00:43:10,960 --> 00:43:13,420
Isso é o que,
a princípio também não entendemos.
444
00:43:14,390 --> 00:43:16,080
Eles estavam falando em inglês, senhor!
445
00:43:20,790 --> 00:43:22,040
Os galos falavam em inglês?
446
00:43:22,540 --> 00:43:23,540
Sim senhor.
447
00:43:24,710 --> 00:43:25,710
Jeevan Singh!
448
00:43:34,960 --> 00:43:35,960
Diga a Sir o que eles disseram.
449
00:43:49,580 --> 00:43:53,420
Senhor, entre todos nós,
somente Gurmukh sabe inglês.
450
00:43:53,920 --> 00:43:57,650
Ele nos disse o que 'Cook'
significa em inglês, então ...
451
00:43:58,900 --> 00:43:59,990
Fizemos exatamente isso, senhor.
452
00:44:02,210 --> 00:44:05,790
Quem foi responsável por carregar
fora o castigo corretamente, Lal Singh?
453
00:44:06,750 --> 00:44:07,920
Eu estava senhor.
454
00:44:09,990 --> 00:44:11,550
Então você será punido.
455
00:44:11,750 --> 00:44:16,210
Esqueça a galinha,
você não terá nada para comer por uma semana.
456
00:44:17,390 --> 00:44:18,390
Sim senhor.
457
00:44:19,130 --> 00:44:20,330
Perdoe-me, senhor ...
458
00:44:21,860 --> 00:44:24,380
Mas enquanto Naik Lal Singh não comer,
nós também não.
459
00:44:37,960 --> 00:44:38,960
Bem.
460
00:44:39,480 --> 00:44:41,790
Na verdade, vamos estender
a punição para duas semanas.
461
00:44:42,670 --> 00:44:43,670
OK?
462
00:44:45,150 --> 00:44:46,330
Duas semanas, senhor?
463
00:44:47,400 --> 00:44:48,400
Devo aumentá-lo?
464
00:44:50,920 --> 00:44:51,920
Alguma dúvida?
465
00:44:51,950 --> 00:44:52,950
Não senhor!
466
00:44:55,300 --> 00:44:57,410
36º Regimento Sikh, alguma dúvida?
467
00:44:57,490 --> 00:44:59,290
Não senhor!
468
00:44:59,950 --> 00:45:01,170
Bem feito.
469
00:45:17,540 --> 00:45:19,420
"Cozinhe um doodle doo!"
470
00:45:38,320 --> 00:45:40,420
Lá vai ele de novo!
471
00:45:41,490 --> 00:45:43,410
Cara, se ele não pudesse se casar ...
472
00:45:43,670 --> 00:45:45,120
Como é nossa culpa?
473
00:45:45,750 --> 00:45:49,540
Bem, se um homem for chamado para o campo de batalha
logo antes de sua noite de núpcias ...
474
00:45:49,830 --> 00:45:51,750
Ele está destinado a ficar chateado.
475
00:45:52,070 --> 00:45:54,120
O pobre rapaz está preso como virgem ...
476
00:45:54,320 --> 00:45:56,530
Sim, como se você tivesse muita experiência!
477
00:46:06,400 --> 00:46:07,400
Ó Bholeya!
478
00:46:07,860 --> 00:46:11,170
Qual é a única batalha que você nunca pode vencer?
479
00:46:13,240 --> 00:46:15,790
Você sabe? Conte-me?
480
00:46:16,140 --> 00:46:17,210
Casamento!
481
00:46:17,390 --> 00:46:19,540
Não importa o que você faça,
a esposa sempre vence!
482
00:46:26,170 --> 00:46:27,210
Fique calmo, cara ...
483
00:46:30,670 --> 00:46:33,080
Eu te disse, ele não vai rir.
484
00:46:33,970 --> 00:46:35,420
Um dia ele vai!
485
00:46:37,430 --> 00:46:39,830
Tomou rondas do forte a noite toda ...
486
00:46:40,940 --> 00:46:44,080
Não dormiu e também não nos deixou!
487
00:46:45,190 --> 00:46:48,330
Não tenho certeza se ele é um homem ou um fantasma sangrento.
488
00:47:39,600 --> 00:47:40,890
Definitivamente um fantasma!
489
00:47:47,660 --> 00:47:49,120
Dá um tempo, cara!
490
00:47:49,630 --> 00:47:52,740
Polir esse sapato mais,
e um gênio emergirá dele!
491
00:47:53,990 --> 00:47:55,740
Você não vai entender, Ram!
492
00:47:55,880 --> 00:47:57,150
Eu sei...
493
00:47:57,800 --> 00:48:01,740
Você está guardando para o seu pai.
494
00:48:02,940 --> 00:48:06,150
Estes não são apenas sapatos,
eles são o sonho do meu pai.
495
00:48:06,620 --> 00:48:09,740
O pobre homem usou um par de
chinelos rasgados a vida toda.
496
00:48:10,240 --> 00:48:12,240
Ele sempre amou os sapatos que os soldados usam ...
497
00:48:13,110 --> 00:48:15,610
Por isso me matriculou no exército!
498
00:48:16,900 --> 00:48:20,280
Agora, quando eu tomo estes
sapatos brilhantes para ele ...
499
00:48:20,820 --> 00:48:21,860
Você vai ver.
500
00:48:22,570 --> 00:48:25,570
Ele vai ser tão feliz,
ele até vai usá-los para dormir!
501
00:48:26,690 --> 00:48:27,690
Esquisito!
502
00:48:46,740 --> 00:48:49,030
O que há com ele e nossas roupas íntimas?
503
00:48:57,740 --> 00:48:58,740
Bholeya!
504
00:49:01,280 --> 00:49:02,400
Devo lhe contar uma piada?
505
00:49:03,070 --> 00:49:04,070
Uma vez, um ...
506
00:49:07,430 --> 00:49:08,430
Fique calmo, cara ...
507
00:49:21,280 --> 00:49:23,180
O que ele pensa de si mesmo?
508
00:49:26,790 --> 00:49:28,070
Que tipo de punição é essa?
509
00:49:28,980 --> 00:49:31,440
Se um soldado continua com fome,
como ele vai lutar?
510
00:49:34,440 --> 00:49:36,820
Senhor, eu não entendo bem
sentindo sobre esse homem.
511
00:49:38,140 --> 00:49:39,650
Os britânicos nos enviaram um passivo.
512
00:49:41,270 --> 00:49:44,070
Marque minhas palavras.
Este homem vai nos matar um dia.
513
00:49:44,980 --> 00:49:46,440
Nós estávamos culpados, Chanda.
514
00:49:46,900 --> 00:49:48,030
Nós merecíamos ser punidos.
515
00:49:48,530 --> 00:49:49,940
Não fique tão bravo.
516
00:49:50,370 --> 00:49:51,370
Deixe ir.
517
00:49:51,900 --> 00:49:52,900
Veja isso.
518
00:49:53,610 --> 00:49:56,610
Olha, sua sobrinha agora tem seis meses!
519
00:49:56,860 --> 00:49:57,860
Vejo!
520
00:50:03,540 --> 00:50:05,360
Ela tem mãos tão pequenas!
521
00:50:07,390 --> 00:50:10,650
Homem ... Chega, pelo amor de Deus!
522
00:50:11,300 --> 00:50:12,910
Pare de tocar essas músicas sombrias agora.
523
00:50:12,990 --> 00:50:14,990
Venha, passe o seu casamento
noite comigo se você quiser!
524
00:50:28,580 --> 00:50:30,320
Você perdeu!
525
00:50:37,150 --> 00:50:38,150
Cavalheiros...
526
00:50:38,550 --> 00:50:44,010
Até agora, cada uma de suas tribos
lutaram contra os britânicos separadamente ...
527
00:50:44,190 --> 00:50:46,760
É por isso que eles falharam.
528
00:50:47,680 --> 00:50:50,550
Mas agora é hora de permanecer unido.
529
00:50:51,000 --> 00:50:54,480
Porque agora,
não é apenas um assunto relacionado a fronteiras.
530
00:50:55,850 --> 00:51:00,240
Alguns dias atrás, aquele Britisher
junto com seus infiéis sikh
531
00:51:00,430 --> 00:51:05,130
nos impediu de punir
uma mulher que insultou o nome de Alá.
532
00:51:06,010 --> 00:51:07,510
Blasfêmia!
533
00:51:08,720 --> 00:51:15,000
O dia não está longe, quando eles vão
diga-nos para deixar nossas mulheres vagarem reveladas ...
534
00:51:15,080 --> 00:51:19,050
Do jeito que as mulheres fazem. Deus não permita!
535
00:51:25,550 --> 00:51:27,470
Ainda há tempo...
536
00:51:28,090 --> 00:51:31,880
Precisamos proteger nossas mulheres,
537
00:51:32,790 --> 00:51:35,960
nossas tradições, nossa fé ...
538
00:51:37,550 --> 00:51:41,380
Nós temos que destruir
eles ou seremos destruídos.
539
00:51:44,410 --> 00:51:45,410
Nós...
540
00:51:47,750 --> 00:51:50,180
Precisamos lutar uma guerra santa ...
541
00:51:52,760 --> 00:51:53,840
Jihad.
542
00:51:55,560 --> 00:51:59,680
Eu concordo que devemos permanecer unidos,
Mullah Saeedullah ...
543
00:52:00,440 --> 00:52:04,800
Mas antes de tomar qualquer decisão,
Eu quero saber onde está o xeique?
544
00:52:05,470 --> 00:52:08,550
O xeque Abdul Rehman é
o governante do Afeganistão ...
545
00:52:09,490 --> 00:52:11,710
Os britânicos sempre ficam de olho nele,
546
00:52:11,790 --> 00:52:13,740
então não foi possível
para ele estar aqui hoje.
547
00:52:13,940 --> 00:52:17,540
Não temos nenhum problema com sua ausência.
548
00:52:18,120 --> 00:52:22,630
Nosso único problema é que
os britânicos nos pagam dinheiro ...
549
00:52:23,010 --> 00:52:25,630
Para não atacar seus comboios.
Que tal?
550
00:52:25,890 --> 00:52:28,380
Se conseguirmos,
você receberá o dobro da quantia.
551
00:52:28,750 --> 00:52:29,750
E a fronteira?
552
00:52:30,280 --> 00:52:31,300
Será apagado.
553
00:52:38,670 --> 00:52:40,090
É um acordo.
554
00:52:44,180 --> 00:52:48,610
8, 9, 10 ...
555
00:52:48,920 --> 00:52:54,880
11, 12, 13, 14 ...
556
00:52:56,050 --> 00:52:57,180
Você sabe,
557
00:52:57,680 --> 00:53:00,090
a despensa tem 312 batatas,
558
00:53:00,510 --> 00:53:04,260
221 cebolas e 150 cenouras ...
559
00:53:05,350 --> 00:53:06,800
E um saco de melancias.
560
00:53:07,730 --> 00:53:09,010
Quantos tomates?
561
00:53:09,880 --> 00:53:12,090
Como isso importa?
562
00:53:12,840 --> 00:53:15,300
Não faz nem dois dias ...
563
00:53:18,390 --> 00:53:19,680
Sim, Khuda Daad ...
564
00:53:20,090 --> 00:53:21,260
Você me chamou, senhor?
565
00:53:21,560 --> 00:53:22,560
Ouço...
566
00:53:23,050 --> 00:53:24,540
Faça comida para todos.
567
00:53:24,990 --> 00:53:26,090
A punição acabou.
568
00:53:26,950 --> 00:53:28,090
Sim senhor!
569
00:53:32,090 --> 00:53:35,220
Todo mundo se prepara para comer!
570
00:53:35,300 --> 00:53:37,130
Sir cancelou a punição!
571
00:53:51,220 --> 00:53:52,220
Aguente!
572
00:53:53,210 --> 00:53:54,680
Ninguém vai comer.
573
00:53:55,030 --> 00:53:57,760
Senhor, nós vamos
complete o castigo.
574
00:53:57,920 --> 00:53:59,730
A punição acabou, Chanda.
575
00:53:59,890 --> 00:54:01,720
Venha em silêncio e coma.
576
00:54:01,800 --> 00:54:02,800
Não senhor.
577
00:54:03,090 --> 00:54:04,470
Não precisamos da pena dele.
578
00:54:05,600 --> 00:54:07,130
Duas semanas significa duas semanas.
579
00:54:07,980 --> 00:54:09,090
Entendido?
580
00:54:18,070 --> 00:54:19,630
Vocês são homens sábios.
581
00:54:19,950 --> 00:54:22,090
Você deve ter um bom motivo para se rebelar.
582
00:54:22,380 --> 00:54:24,130
Mas você deve saber disso.
583
00:54:24,500 --> 00:54:27,080
Sir não come há dois dias também.
584
00:54:49,010 --> 00:54:52,130
Senhor, por que você está se punindo?
585
00:54:55,350 --> 00:54:59,130
Comer enquanto meus camaradas ficam com fome?
586
00:55:00,460 --> 00:55:02,470
Eu não sou um soldado, Lal Singh.
587
00:55:03,640 --> 00:55:05,130
Tudo bem, senhor.
588
00:55:05,960 --> 00:55:08,180
Vamos todos comer juntos, então.
589
00:55:11,470 --> 00:55:12,800
Khuda Daad!
590
00:55:12,950 --> 00:55:14,010
Sim senhor.
591
00:55:15,130 --> 00:55:17,570
Continue, 'cozinhe' o frango!
592
00:55:17,650 --> 00:55:18,300
Sim senhor.
593
00:55:18,380 --> 00:55:19,760
E seja rápido.
594
00:58:53,600 --> 00:58:54,600
Então está decidido então.
595
00:58:55,070 --> 00:58:57,240
O primeiro ataque será em Saragarhi.
596
00:58:57,480 --> 00:59:00,730
As tropas sikh são
poucos em número por lá.
597
00:59:01,260 --> 00:59:03,020
Não vai demorar muito tempo para acabar com eles.
598
00:59:03,310 --> 00:59:08,480
E então Gulistan e Lockhart ...
599
00:59:09,970 --> 00:59:13,440
não poderá entrar em contato
um ao outro por ajuda.
600
00:59:13,690 --> 00:59:15,270
E à noite,
601
00:59:16,880 --> 00:59:24,150
nossa bandeira estará voando
nos três fortes.
602
00:59:24,710 --> 00:59:27,720
E se outras tropas
veio em socorro de Saragarhi?
603
00:59:27,930 --> 00:59:29,480
Nosso exército irá detê-los.
604
00:59:30,400 --> 00:59:34,560
As grandes forças britânicas de
Hangu certamente também virá para ajudá-los.
605
00:59:35,510 --> 00:59:36,870
Será difícil detê-los.
606
00:59:36,990 --> 00:59:39,270
Eles só serão capazes de
chegar no dia seguinte a partir de Hangu.
607
00:59:39,920 --> 00:59:44,560
É por isso que é imperativo que aproveitemos
controle do Gulistan e Lockhart à noite.
608
00:59:45,700 --> 00:59:49,350
Depois que fazemos isso,
nenhum exército será capaz de nos expulsar.
609
00:59:49,430 --> 00:59:51,560
Com a vontade de Allah, isso acontecerá.
610
00:59:51,700 --> 00:59:54,390
Desta vez, ambos os números
e Deus está a nosso favor.
611
00:59:55,010 --> 00:59:57,150
Por que você continua colocando Deus nisso?
612
00:59:58,180 --> 01:00:00,310
O que ele tem que fazer
com guerra humana e derramamento de sangue?
613
01:00:01,750 --> 01:00:04,600
Guerras não são travadas sem armas ...
614
01:00:05,580 --> 01:00:07,560
Você usa o seu ...
615
01:00:08,020 --> 01:00:10,230
E deixe-me usar o meu?
616
01:00:20,600 --> 01:00:22,040
Senhor, 'Fakhar'?
617
01:00:22,660 --> 01:00:24,460
Seu inglês é muito bom...
618
01:00:25,210 --> 01:00:26,500
Você deve saber o que isso significa!
619
01:00:26,820 --> 01:00:27,680
Pegue isso também.
620
01:00:27,760 --> 01:00:30,170
Senhor, no começo eu também não entendi.
621
01:00:30,890 --> 01:00:33,330
Eu ouvi a palavra para
a primeira vez em Peshawar.
622
01:00:34,170 --> 01:00:35,580
De um oficial inglês.
623
01:00:35,720 --> 01:00:36,580
Ele me disse o que isso significa.
624
01:00:36,660 --> 01:00:38,800
Pule a longa história e vá direto ao ponto.
625
01:00:39,750 --> 01:00:41,510
Diga-me o que isso significa!
626
01:00:58,010 --> 01:00:59,100
Ishar Singh!
627
01:01:03,890 --> 01:01:06,790
O que em nome de Deus ele está fazendo?
628
01:01:07,150 --> 01:01:08,750
Lawrence sangrento!
629
01:01:09,100 --> 01:01:10,380
Você é um Fakhar!
630
01:01:10,490 --> 01:01:11,980
Seu pai é um Fakhar!
631
01:01:12,170 --> 01:01:13,620
Seu irmão é um Fakhar!
632
01:01:13,960 --> 01:01:15,780
Toda sua maldita família é Fakhars!
633
01:01:15,860 --> 01:01:16,860
Senhor...
634
01:01:17,460 --> 01:01:19,540
- Canalha!
- Senhor...
635
01:01:20,000 --> 01:01:21,960
Filho de um burro!
- Senhor...
636
01:01:22,190 --> 01:01:23,190
O que é isso?
637
01:01:23,880 --> 01:01:25,400
- O que é isso?
- Senhor...
638
01:01:26,600 --> 01:01:30,660
Senhor, se você for em direção a
a parede do norte e gritar,
639
01:01:30,740 --> 01:01:32,170
você será ouvido no Gulistão.
640
01:01:32,690 --> 01:01:34,540
O som ecoa em todas as direções a partir daí.
641
01:01:42,930 --> 01:01:43,930
O que você está olhando?
642
01:01:48,580 --> 01:01:50,210
Você vai e faz seu trabalho.
643
01:01:50,750 --> 01:01:52,270
Na verdade, foi para isso que eu vim, senhor.
644
01:01:52,690 --> 01:01:53,290
Conte-me.
645
01:01:53,370 --> 01:01:55,210
Temos um informante
na vila lá em baixo.
646
01:01:56,300 --> 01:01:57,580
Ele não volta há um tempo.
647
01:01:58,420 --> 01:02:00,270
Algo parece errado, senhor.
648
01:02:01,260 --> 01:02:02,710
Devemos ir e descobrir.
649
01:02:34,870 --> 01:02:36,170
Bem-vinda!
650
01:02:36,420 --> 01:02:37,830
Por favor entre.
651
01:02:39,120 --> 01:02:40,290
Obrigado.
652
01:02:40,880 --> 01:02:43,120
Como posso servi-lo?
653
01:02:43,250 --> 01:02:44,540
Gostaria de um pouco de chá, por favor.
654
01:02:44,810 --> 01:02:46,080
Certamente, senhor!
655
01:02:48,500 --> 01:02:51,210
Mohsin deixou a vila da noite para o dia.
656
01:02:51,790 --> 01:02:52,460
Por quê?
657
01:02:52,590 --> 01:02:55,500
Todo mundo descobriu que ele é um informante.
658
01:02:55,940 --> 01:02:57,420
Sua vida estava ameaçada.
659
01:03:00,940 --> 01:03:04,170
Onde estão todos os
aldeões carregando pedras?
660
01:03:04,340 --> 01:03:06,500
O inverno está chegando, senhor ...
661
01:03:07,010 --> 01:03:10,630
Precisamos terminar toda a vila
reparos antes que comece a nevar.
662
01:03:12,060 --> 01:03:14,500
Mas eu só vejo mulheres,
crianças e idosos ...
663
01:03:15,540 --> 01:03:17,170
Isso é trabalho pesado ...
664
01:03:17,890 --> 01:03:19,170
Onde estão todos os jovens?
665
01:03:19,390 --> 01:03:22,200
Eles estão todos prontos para a batalha.
666
01:03:23,130 --> 01:03:27,120
Somente se eles tiverem uma folga
guerra eles podem pensar em casa, certo?
667
01:03:32,120 --> 01:03:33,250
Obrigado.
668
01:03:33,980 --> 01:03:34,980
Você não foi?
669
01:03:35,420 --> 01:03:37,000
Eu vivi muito tempo, senhor ...
670
01:03:37,180 --> 01:03:40,330
Tempo suficiente para entender
que essas guerras e fronteiras ...
671
01:03:40,970 --> 01:03:42,960
É tudo apenas negócios.
672
01:03:45,250 --> 01:03:46,960
O que você está consertando hoje em dia?
673
01:03:51,280 --> 01:03:53,380
Dê-nos um trabalho que convém a um soldado, senhor.
674
01:03:54,330 --> 01:03:56,130
Estamos aqui para combater os Pathans.
675
01:03:56,660 --> 01:03:57,950
Não para construir suas mesquitas!
676
01:03:58,030 --> 01:04:00,330
Lutaremos quando chegar a hora ...
677
01:04:01,160 --> 01:04:02,830
Certamente, Chanda Singh.
678
01:04:03,840 --> 01:04:07,420
Mas agora é a hora de construir o lar de Deus.
679
01:04:08,460 --> 01:04:09,856
E não temos ressentimentos com Deus, temos?
680
01:04:09,880 --> 01:04:12,380
Os Pathans não iriam mijar
em nós, se estivéssemos pegando fogo, senhor.
681
01:04:12,670 --> 01:04:14,420
Somos inimigos desde séculos.
682
01:04:16,200 --> 01:04:17,580
Não vamos aceitar isso, senhor.
683
01:04:21,730 --> 01:04:23,450
Você pode nos dar qualquer
punição que você julgar conveniente.
684
01:04:23,670 --> 01:04:24,670
Isso é serviço.
685
01:04:25,680 --> 01:04:28,210
Isso deve ser feito voluntariamente, não pela força.
686
01:04:30,460 --> 01:04:31,500
Quem quiser,
687
01:04:32,500 --> 01:04:34,170
pode se juntar a mim amanhã de manhã.
688
01:04:35,540 --> 01:04:37,710
Mas antes que você decida ...
689
01:04:38,110 --> 01:04:39,800
Lembre-se do nome da pessoa ...
690
01:04:40,010 --> 01:04:42,920
quem colocou a pedra fundamental
do Sri Harminder Saheb Gurudwara.
691
01:04:49,380 --> 01:04:51,130
Quem colocou
692
01:04:51,470 --> 01:04:52,470
como nos importamos?
693
01:04:53,030 --> 01:04:54,580
Por que se preocupar em pensar nisso?
694
01:04:55,330 --> 01:04:56,330
Direita?
695
01:04:56,420 --> 01:04:58,670
Mas quem era afinal?
696
01:04:59,130 --> 01:05:00,710
O santo muçulmano sufi, Hazrat Mian Mir.
697
01:05:00,920 --> 01:05:04,920
Nosso Guru Arjan Dev Ji solicitou
ele para fazer as honras.
698
01:05:10,230 --> 01:05:17,290
Posso lutar contra todos os inimigos sem medo.
699
01:05:18,350 --> 01:05:26,030
E reivindique a vitória com coragem.
700
01:05:26,490 --> 01:05:33,690
Posso lutar contra todos os inimigos sem medo.
701
01:05:34,670 --> 01:05:41,150
E reivindique a vitória com coragem.
702
01:05:42,900 --> 01:05:50,460
E reivindicar a vitória com coragem
703
01:05:51,780 --> 01:05:56,460
Conceda-me este benefício, ó Deus.
704
01:05:56,540 --> 01:06:02,230
Que eu nunca me abstenha de atos justos
705
01:06:05,400 --> 01:06:09,860
Conceda-me este benefício, ó Deus.
706
01:06:10,050 --> 01:06:15,690
Que eu nunca me abstenha de atos justos.
707
01:06:52,280 --> 01:06:54,190
Você está atrasado, Lal Singh!
708
01:06:54,720 --> 01:06:56,290
Perdoe minha audácia, senhor.
709
01:06:56,720 --> 01:06:58,770
mas estamos na hora certa!
710
01:06:59,110 --> 01:07:03,860
Se estivéssemos atrasados,
você seria esmagado em uma polpa!
711
01:07:03,940 --> 01:07:05,750
Vamos lá rapazes.
712
01:07:08,240 --> 01:07:10,900
Então, o que precisa ser feito?
713
01:07:13,920 --> 01:07:15,070
Por aqui...
714
01:07:17,130 --> 01:07:17,780
Lentamente.
715
01:07:17,860 --> 01:07:19,070
Em linha reta, em linha reta ...
716
01:07:20,070 --> 01:07:21,110
Sim...
717
01:07:22,650 --> 01:07:24,100
Mova isso...
718
01:07:24,910 --> 01:07:25,990
OK.
719
01:07:26,070 --> 01:07:27,500
Lentamente.
720
01:07:29,130 --> 01:07:30,180
Lentamente.
721
01:07:30,340 --> 01:07:31,710
Esperar.
722
01:08:27,010 --> 01:08:28,280
Deus te abençoê!
723
01:08:49,530 --> 01:08:50,530
Daya Singh,
724
01:08:50,680 --> 01:08:52,130
vovó deu a todos uma amêndoa.
725
01:08:52,590 --> 01:08:54,050
E todo mundo comeu.
726
01:08:54,420 --> 01:08:58,000
Mas Bhola tem guardado
como um bem precioso!
727
01:08:58,420 --> 01:09:00,340
Todos ansiamos por
algo na vida, Jeevan.
728
01:09:01,200 --> 01:09:03,340
Para alguns, é poder,
para alguns, é apenas respeito.
729
01:09:05,190 --> 01:09:06,386
Vovó não apenas lhe deu uma amêndoa,
730
01:09:06,410 --> 01:09:08,000
ela o respeitava de coração.
731
01:09:08,590 --> 01:09:09,960
Eu não entendo direito.
732
01:09:10,800 --> 01:09:12,460
Na nossa sociedade...
733
01:09:13,060 --> 01:09:16,170
A casta de um homem determina se
ele é tratado como um humano ou animal.
734
01:09:17,050 --> 01:09:20,130
E pessoas como Bhola Singh
sempre foram considerados animais.
735
01:09:21,000 --> 01:09:22,250
Eu estava com ele em Lahore.
736
01:09:22,790 --> 01:09:24,880
Ouvi dizer que quando criança ...
737
01:09:25,440 --> 01:09:27,680
ele roubou mangas
do pomar do senhorio.
738
01:09:28,250 --> 01:09:30,670
Ele pagou o preço,
com a infância dele ...
739
01:09:30,750 --> 01:09:34,210
e honra de sua mãe
esmagado aos pés do senhorio.
740
01:09:35,950 --> 01:09:40,000
A verdade é que nossos Gurus
sempre considerou todos iguais.
741
01:09:40,920 --> 01:09:42,960
Mas nós, como sociedade
nunca realmente aceitou isso.
742
01:10:05,170 --> 01:10:06,380
Baldev Singh!
743
01:10:06,690 --> 01:10:07,800
Sim senhor!
744
01:10:14,170 --> 01:10:15,650
Senhor, há uma mensagem de Lockhart.
745
01:10:15,890 --> 01:10:16,890
O que é isso?
746
01:10:32,380 --> 01:10:33,910
Senhor, eles estão nos avisando.
747
01:10:33,990 --> 01:10:35,616
Um grupo de Pathans
está se aproximando de Saragarhi.
748
01:10:35,640 --> 01:10:37,300
Ele diz que eles estão enviando tropas em busca de ajuda.
749
01:10:39,210 --> 01:10:40,210
Lal Singh.
750
01:10:41,220 --> 01:10:42,460
Traga-me meu monocular.
751
01:10:42,550 --> 01:10:43,550
Sim senhor!
752
01:10:49,540 --> 01:10:51,160
Por que não consigo vê-los?
753
01:10:51,910 --> 01:10:54,710
Você acha que eles se voltaram para o Gulistan?
754
01:10:56,500 --> 01:10:57,590
É possível.
755
01:10:59,610 --> 01:11:01,830
Vamos entrar em contato com o Gulistan, então.
756
01:14:28,860 --> 01:14:31,780
Há uma mensagem do tenente
Coronel Haughton, senhor.
757
01:14:38,770 --> 01:14:42,700
Soldados, existem no
pelo menos 10.000 deles por aí.
758
01:14:43,900 --> 01:14:45,490
E há 21 de nós.
759
01:14:47,740 --> 01:14:49,900
Chegaram as encomendas de Lockhart ...
760
01:14:52,140 --> 01:14:56,940
E o dever de um soldado é obedecer
seu oficial inquestionavelmente.
761
01:14:58,190 --> 01:14:59,190
Mas...
762
01:15:00,440 --> 01:15:03,190
Mas hoje eu quero que você
tomar essa decisão por si mesmos.
763
01:15:04,570 --> 01:15:06,570
O que são o tenente-coronel
Ordens de Haughton, senhor?
764
01:15:14,610 --> 01:15:16,400
Eles não podem vir nos ajudar.
765
01:15:16,850 --> 01:15:19,380
Porque os pathans
bloquearam todas as rotas.
766
01:15:20,280 --> 01:15:23,070
Então eles nos pediram para
Abandone o forte e escape.
767
01:15:41,220 --> 01:15:43,690
Bhola, qual é o problema?
768
01:15:44,200 --> 01:15:45,650
Eles estão nos pedindo para correr!
769
01:15:48,320 --> 01:15:49,360
Deveríamos fugir!
770
01:15:57,390 --> 01:15:58,780
Soldados!
771
01:16:00,360 --> 01:16:02,410
Eu sei como você se sente sobre isso.
772
01:16:04,060 --> 01:16:08,270
Mas eu ainda quero que você pense novamente.
773
01:16:11,300 --> 01:16:14,420
Você está colocando muito
mais do que suas vidas em risco.
774
01:16:18,830 --> 01:16:20,400
Então, pense um pouco mais.
775
01:16:22,200 --> 01:16:24,010
Eu sempre soube disso ...
776
01:16:25,900 --> 01:16:28,440
Um homem que continua pregando
amor e humanidade ...
777
01:16:28,530 --> 01:16:30,370
- Como ele pode travar uma guerra?
- Chanda Singh, você -
778
01:16:31,960 --> 01:16:34,740
Por que você está tentando
enfraquecer nossa determinação, senhor?
779
01:16:36,100 --> 01:16:37,740
Por que você não apenas admite ...
780
01:16:38,260 --> 01:16:41,110
Que você está com medo
vendo tantos Pathans.
781
01:16:42,200 --> 01:16:44,740
Você não quer
travar esta batalha, senhor!
782
01:16:52,290 --> 01:16:53,820
Eu vou lutar, Chanda Singh.
783
01:16:54,850 --> 01:16:56,070
Eu definitivamente irei.
784
01:16:56,150 --> 01:16:58,780
Mas quero que pensemos primeiro ...
785
01:16:59,490 --> 01:17:01,330
Pelo que estamos lutando?
786
01:17:03,490 --> 01:17:06,940
Para os salários
que recebemos todos os meses ...
787
01:17:07,730 --> 01:17:09,070
Para este uniforme ...
788
01:17:09,150 --> 01:17:13,360
Ou para os britânicos
quem são de fato nossos opressores?
789
01:17:13,710 --> 01:17:16,610
Você pode sacrificar tudo
você tem para eles?
790
01:17:17,420 --> 01:17:18,690
Eu não posso.
791
01:17:20,950 --> 01:17:22,690
Absolutamente não.
792
01:17:24,780 --> 01:17:27,470
Minha vida, relacionamentos
e responsabilidades ...
793
01:17:27,650 --> 01:17:29,730
são muito mais preciosos para mim.
794
01:17:38,480 --> 01:17:40,440
Então pelo que você lutará ...
795
01:17:41,830 --> 01:17:42,830
Senhor?
796
01:17:47,260 --> 01:17:48,280
Nos digam!
797
01:18:20,860 --> 01:18:23,580
- Que bobagem é essa, Chanda Singh?
- Estou falando a verdade, senhor!
798
01:18:24,530 --> 01:18:25,810
Eu te disse no primeiro dia ...
799
01:18:25,840 --> 01:18:27,626
Os britânicos nos enviaram um passivo,
não é um líder.
800
01:18:27,650 --> 01:18:29,910
Um homem que anda por aí construindo
mesquitas para os Pathans ...
801
01:18:29,990 --> 01:18:31,450
Por quem ele lutará?
802
01:18:32,470 --> 01:18:37,070
E vocês estavam felizes
cantando seus louvores!
803
01:18:37,660 --> 01:18:40,450
Foi adiante construindo
mesquitas dos Pathans ...
804
01:18:40,680 --> 01:18:41,780
Agora veja o resultado!
805
01:18:41,860 --> 01:18:45,410
Veja por si mesmos, que covarde ele
806
01:19:32,590 --> 01:19:35,320
Você sabe por que eu
vestiu este turbante de açafrão?
807
01:19:37,680 --> 01:19:40,280
Um inglês disse uma vez
eu - você é escravo.
808
01:19:41,440 --> 01:19:44,200
Que covardes nascem em nosso país.
809
01:19:46,610 --> 01:19:48,950
Hoje é a hora de responder.
810
01:19:54,560 --> 01:19:56,900
Você entende o que
o açafrão simboliza, Chanda Singh?
811
01:19:59,200 --> 01:20:00,490
É a cor da bravura.
812
01:20:02,370 --> 01:20:03,700
De sacrifício.
813
01:20:06,150 --> 01:20:08,030
Nós sacrificamos milhões de vidas ...
814
01:20:08,820 --> 01:20:12,650
e ganhou o direito
usar essa cor em nossas cabeças.
815
01:20:14,700 --> 01:20:18,080
Hoje quando eu vou para a batalha
milhares de inimigos ...
816
01:20:18,160 --> 01:20:19,860
Com minha cabeça decorada
e levantou alto ...
817
01:20:20,240 --> 01:20:21,570
Eu não vou ficar sozinho.
818
01:20:21,990 --> 01:20:26,900
Eu vou levar o espírito de todos aqueles
homens corajosos que desistiram de suas vidas ...
819
01:20:28,030 --> 01:20:29,780
mas não a honra deles.
820
01:20:32,250 --> 01:20:34,400
Hoje eu vou lutar, não por dinheiro ...
821
01:20:35,740 --> 01:20:37,570
Não para os britânicos ...
822
01:20:38,820 --> 01:20:40,150
Não para mim ...
823
01:20:41,950 --> 01:20:44,070
Mas para aqueles mártires.
824
01:20:44,820 --> 01:20:48,530
Para todo homem que
é considerado um escravo.
825
01:20:48,980 --> 01:20:50,990
Para a minha comunidade.
826
01:20:51,510 --> 01:20:53,740
Hoje vou lutar pelo meu Guru ...
827
01:20:54,160 --> 01:20:56,200
Hoje, o turbante que uso é açafrão ...
828
01:20:56,540 --> 01:20:58,820
Vou sangrar açafrão,
829
01:20:58,900 --> 01:21:01,360
E minha reação também será açafrão!
830
01:21:02,850 --> 01:21:09,360
Um será para sempre abençoado,
quem diz que Deus é a verdade suprema!
831
01:21:09,440 --> 01:21:15,430
Um será para sempre abençoado,
quem diz que Deus é a verdade suprema!
832
01:21:15,510 --> 01:21:21,890
Um será para sempre abençoado,
quem diz que Deus é a verdade suprema!
833
01:23:27,360 --> 01:23:28,990
Há apenas 21 deles!
834
01:23:49,280 --> 01:23:50,650
Não se preocupe...
835
01:23:51,190 --> 01:23:52,820
Estamos muito longe.
836
01:23:53,240 --> 01:23:55,110
A bala não pode chegar aqui.
837
01:24:19,410 --> 01:24:20,570
Senhor...
838
01:24:21,520 --> 01:24:23,550
Eu não conhecia a arma
poderia disparar tão longe!
839
01:24:23,630 --> 01:24:24,990
Pode.
840
01:24:25,740 --> 01:24:28,600
Se o vento sopra
na mesma direção.
841
01:24:30,590 --> 01:24:33,350
Forças, prepare-se para atacar!
842
01:24:41,480 --> 01:24:43,560
Jeevan Singh, Uttam Singh.
843
01:24:45,560 --> 01:24:46,690
Sim senhor!
844
01:24:58,770 --> 01:25:00,640
36º Sikh!
845
01:25:01,740 --> 01:25:03,140
Entre na posição!
846
01:25:09,950 --> 01:25:11,600
O que aconteceu, Gurmukh?
847
01:25:11,920 --> 01:25:13,350
Senhor, eu tive uma pergunta.
848
01:25:13,700 --> 01:25:14,700
Pergunta à vontade.
849
01:25:19,660 --> 01:25:22,310
Eu sei Haughton Sir
ordenou que ficássemos aqui.
850
01:25:23,680 --> 01:25:25,020
Por que você mentiu para nós?
851
01:25:27,170 --> 01:25:28,560
Pela nossa liberdade, Gurmukh.
852
01:25:28,640 --> 01:25:29,710
Liberdade, senhor?
853
01:25:30,790 --> 01:25:33,520
Os britânicos nos chamam de escravos, Gurmukh.
854
01:25:34,960 --> 01:25:40,200
Um escravo não pode viver
nem morrer por vontade própria.
855
01:25:42,060 --> 01:25:43,480
Se eu te dissesse a verdade ...
856
01:25:44,620 --> 01:25:48,560
Diria-se que 21 soldados
do exército britânico lutou bravamente.
857
01:25:49,610 --> 01:25:52,890
Mas hoje esses 21 sikhs têm
escolhido para morrer por vontade própria ...
858
01:25:53,410 --> 01:25:55,310
Não porque um branco
homem ordenou que eles.
859
01:25:57,270 --> 01:26:01,690
É por isso que hoje,
21 sikhs devem lutar como homens livres ...
860
01:26:02,510 --> 01:26:05,850
e morrer como homens livres.
861
01:26:17,510 --> 01:26:18,510
Senhor!
862
01:26:18,690 --> 01:26:19,690
Sim, Khuda Daad.
863
01:26:20,310 --> 01:26:23,390
Você acha que eu não vou lutar contra eles,
porque eu sou um Pathan?
864
01:26:24,480 --> 01:26:25,600
Quando eu disse isso?
865
01:26:26,520 --> 01:26:29,440
Você disse que há 10000 deles,
e 21 de nós.
866
01:26:29,890 --> 01:26:31,140
Somos 22, senhor!
867
01:26:31,530 --> 01:26:32,560
Eu também vou lutar.
868
01:26:38,280 --> 01:26:40,060
Não vá pela minha estatura.
869
01:26:40,330 --> 01:26:41,440
Eu sou mais forte do que pareço.
870
01:26:41,750 --> 01:26:43,480
Eu também posso atirar.
871
01:26:43,720 --> 01:26:46,060
Muitas pessoas podem disparar uma arma,
Khuda Daad.
872
01:26:47,270 --> 01:26:51,100
Mas o trabalho que estou lhe dando,
é algo que só você pode fazer.
873
01:26:51,310 --> 01:26:52,310
O que é isso, senhor?
874
01:26:52,880 --> 01:26:55,440
Você vai oferecer água
a todo soldado ferido.
875
01:26:55,960 --> 01:26:58,560
Mas eu sempre fiz isso.
876
01:26:59,640 --> 01:27:01,950
Mas você provavelmente nunca
ofereceu água ao inimigo.
877
01:27:03,310 --> 01:27:04,550
Para soldados inimigos?
878
01:27:04,720 --> 01:27:07,230
Até que ele lute, ele é um soldado inimigo.
879
01:27:07,730 --> 01:27:11,480
Quando ele cai ferido,
ele é apenas um homem com sede.
880
01:27:11,560 --> 01:27:14,690
Senhor, quero destruir nossos inimigos,
não os salve!
881
01:27:16,650 --> 01:27:17,650
Daad ...
882
01:27:19,530 --> 01:27:22,270
Na batalha de Anandpur Saab,
Bhai Kanhaiya Ji ofereceu água ...
883
01:27:22,350 --> 01:27:25,600
para o Mughal ferido
soldados, bem como os sikhs.
884
01:27:26,680 --> 01:27:28,690
Quando o Guru perguntou por que ...
885
01:27:29,680 --> 01:27:31,480
Você sabe o que ele disse?
886
01:27:32,060 --> 01:27:33,060
O que senhor?
887
01:27:34,500 --> 01:27:39,050
"Eu vejo Deus em todos os homens, seja
são nossos soldados ou deles ".
888
01:27:39,550 --> 01:27:41,100
"Como não posso servi-lo?"
889
01:27:42,280 --> 01:27:44,770
Lutar apenas destrói o inimigo.
890
01:27:45,280 --> 01:27:47,730
A bondade destrói a própria inimizade.
891
01:27:48,650 --> 01:27:51,850
Estou lhe dando a chance de
seja o soldado mais corajoso nesta batalha.
892
01:27:52,110 --> 01:27:54,510
Se você tiver coragem, aceite.
893
01:28:09,110 --> 01:28:10,230
Pode vir.
894
01:28:28,380 --> 01:28:32,140
Ataque!
895
01:28:39,780 --> 01:28:43,810
- Depois de Saragarhi, eles atacarão aqui.
- Senhor! Começou!
896
01:28:52,830 --> 01:28:53,830
Deus os ajude.
897
01:29:07,120 --> 01:29:08,850
Aguarde!
898
01:29:23,980 --> 01:29:27,690
Hoje, ou você vai estragar
eles ou eles vão te ferrar ...
899
01:29:28,000 --> 01:29:30,480
De qualquer jeito,
sua noite de núpcias é garantida!
900
01:29:43,250 --> 01:29:48,780
♪ a separação nos atinge ... ♪
901
01:29:51,300 --> 01:29:55,500
♪ a separação nos atinge ... ♪
902
01:29:59,660 --> 01:30:06,690
♪ Tudo o que eu queria te dizer ... ♪
903
01:30:08,120 --> 01:30:12,600
♪ Tudo o que eu queria te dizer ... ♪
904
01:30:14,500 --> 01:30:19,430
♪ permanecerá não dito em meu coração ... ♪
905
01:30:22,110 --> 01:30:26,660
♪ permanecerá não dito em meu coração ... ♪
906
01:30:28,570 --> 01:30:34,910
♪ Você se sai bem, meu amor ... ♪
907
01:30:36,290 --> 01:30:40,620
♪ Você se sai bem, meu amor ... ♪
908
01:30:41,950 --> 01:30:48,700
♪ Como eu tenho saudades de você ... ♪
909
01:30:49,620 --> 01:30:54,620
♪ Como eu tenho saudades de você ... ♪
910
01:30:56,250 --> 01:31:01,810
♪ eu vou morrer, ainda te desejando ... ♪
911
01:31:03,680 --> 01:31:09,290
♪ eu vou morrer, ainda te desejando ... ♪
912
01:31:11,420 --> 01:31:12,990
Fogo!
913
01:32:56,580 --> 01:32:57,950
É uma bomba!
914
01:33:08,000 --> 01:33:09,280
Bhagwan Singh!
915
01:33:43,160 --> 01:33:43,830
Bhagwan Singh!
916
01:33:43,910 --> 01:33:46,280
Nand Singh, fique quieto!
917
01:34:07,290 --> 01:34:08,910
Dane-se!
918
01:34:10,270 --> 01:34:11,350
Nand Singh!
919
01:34:18,140 --> 01:34:19,620
Bhagwan!
920
01:34:34,090 --> 01:34:36,560
Nand Singh! Vamos.
921
01:34:36,640 --> 01:34:37,660
Levante-se...
922
01:35:10,910 --> 01:35:12,160
Bhagwan Singh!
923
01:35:14,320 --> 01:35:15,370
Bhagwan ...
924
01:35:17,570 --> 01:35:18,860
Bhagwan ...
925
01:35:20,250 --> 01:35:21,620
Não há necessidade...
926
01:35:21,910 --> 01:35:25,620
Não há necessidade de mostrar tanta simpatia,
Nand Singh.
927
01:35:28,060 --> 01:35:31,430
Com as músicas tristes
você está cantando ...
928
01:35:32,180 --> 01:35:34,720
você também não sobreviverá
seu idiota!
929
01:35:38,220 --> 01:35:40,390
- Camarada...
- Sim.
930
01:35:42,550 --> 01:35:43,810
Minha mãe...
931
01:35:44,810 --> 01:35:48,540
Ela ficará sozinha, cara!
932
01:35:49,600 --> 01:35:50,600
Bhagwan ...
933
01:36:04,080 --> 01:36:05,080
Nand Singh.
934
01:36:06,430 --> 01:36:07,430
Nand Singh!
935
01:36:08,460 --> 01:36:09,460
Sim senhor!
936
01:36:11,100 --> 01:36:12,100
Você está bem?
937
01:36:13,070 --> 01:36:14,070
Sim senhor.
938
01:36:15,320 --> 01:36:16,700
Vá, lide com a frente.
939
01:36:17,720 --> 01:36:18,780
A batalha ainda não acabou.
940
01:36:19,990 --> 01:36:22,360
Aqueles sangrentos ...
941
01:36:35,350 --> 01:36:37,150
Por que você não atirou, Gurmukh Singh?
942
01:36:38,990 --> 01:36:41,110
Por que você não atirou, Gurmukh Singh!
943
01:36:43,400 --> 01:36:44,400
Senhor eu ...
944
01:36:44,530 --> 01:36:45,530
Você o que?
945
01:36:46,650 --> 01:36:47,780
O que?
946
01:36:48,240 --> 01:36:49,240
EU...
947
01:36:50,100 --> 01:36:51,200
Eu fiquei com medo, senhor!
948
01:36:52,320 --> 01:36:53,320
Eu fiquei assustado.
949
01:36:55,110 --> 01:36:56,950
Eu nunca matei ninguém.
950
01:36:58,320 --> 01:36:59,380
Nunca travou uma batalha.
951
01:37:00,530 --> 01:37:02,570
Eu fiquei nervoso, senhor.
952
01:37:12,820 --> 01:37:16,950
Vá levar Bhagwan Singh para dentro,
e volte para a lâmpada.
953
01:37:18,370 --> 01:37:21,070
E certifique-se de Haughton Sir
é atualizado em todos os detalhes.
954
01:37:22,680 --> 01:37:23,490
Vai.
955
01:37:23,570 --> 01:37:24,570
Sim senhor.
956
01:37:30,160 --> 01:37:31,160
Senhor...
957
01:37:32,070 --> 01:37:33,450
Há uma mensagem de Saragarhi.
958
01:37:34,120 --> 01:37:35,900
Bhagwan Singh foi martirizado.
959
01:37:58,330 --> 01:38:02,960
[BHAGWAN SINGH]
960
01:38:25,530 --> 01:38:26,860
Ram Singh!
961
01:38:27,300 --> 01:38:27,960
Sim senhor.
962
01:38:28,040 --> 01:38:29,570
Você toma o lugar de Bhagwan Singh.
963
01:38:29,650 --> 01:38:32,120
Mas não haverá ninguém
esquerda para guardar a frente ocidental.
964
01:38:32,200 --> 01:38:34,650
Eles chegarão aqui apenas se
nós os deixamos atravessar a partir daí.
965
01:38:34,860 --> 01:38:35,450
Vamos.
966
01:38:35,530 --> 01:38:36,530
Sim senhor!
967
01:38:40,620 --> 01:38:43,030
Destrua-os em nome de Bhagwan Singh!
968
01:39:04,490 --> 01:39:05,520
Cessar fogo.
969
01:39:06,750 --> 01:39:07,820
Pare de atirar!
970
01:39:28,830 --> 01:39:29,720
Senhor.
971
01:39:29,800 --> 01:39:30,960
Sim, Gurmukh.
972
01:39:31,040 --> 01:39:34,360
Haughton Sir disse que o General Biggs
partiu de Hangu com seu batalhão.
973
01:39:34,730 --> 01:39:35,990
Eles chegarão amanhã.
974
01:39:40,790 --> 01:39:41,790
Lal Singh!
975
01:39:41,860 --> 01:39:44,140
Isto parece ser
um ardil deles, senhor.
976
01:39:44,220 --> 01:39:46,150
Estamos apenas brincando, Lal Singh.
977
01:39:46,230 --> 01:39:47,230
Como senhor?
978
01:39:47,610 --> 01:39:50,120
General Biggs chegará
com suas forças amanhã.
979
01:39:50,200 --> 01:39:53,310
Quanto mais essa batalha continuar,
o melhor.
980
01:39:53,470 --> 01:39:57,410
Agora, se eles querem desperdiçar
tempo conversando, qual é o mal?
981
01:39:57,490 --> 01:40:01,150
Então, se conseguirmos detê-los até
amanhã, eles chegarão aqui para nos ajudar?
982
01:40:01,620 --> 01:40:03,400
Mesmo que eles não possam nos ajudar ...
983
01:40:03,840 --> 01:40:06,650
eles serão capazes de
ajude Gulistan e Lockhart.
984
01:40:07,590 --> 01:40:10,270
Os Pathans definitivamente
ataque lá também.
985
01:40:10,620 --> 01:40:15,320
Então, quanto mais tempo pudermos detê-los,
melhor é para os nossos camaradas.
986
01:40:44,240 --> 01:40:45,530
Eu sou Khan Masood.
987
01:40:46,030 --> 01:40:47,210
O líder dos africanos.
988
01:40:48,700 --> 01:40:51,860
Esse é Gul Badshah,
o líder dos Orakzais.
989
01:40:53,150 --> 01:40:55,530
E esse é o mulá Saeedullah,
nosso guia.
990
01:40:57,990 --> 01:40:58,990
Esse é Ram Singh.
991
01:40:59,680 --> 01:41:00,320
Conte-me.
992
01:41:00,610 --> 01:41:03,810
Olha, está claro que
você não pode vencer esta batalha.
993
01:41:05,950 --> 01:41:09,240
Vencemos no momento em que decidimos lutar.
994
01:41:10,450 --> 01:41:13,910
O resto é mero derramamento de sangue;
Isso vai continuar.
995
01:41:14,100 --> 01:41:16,450
- Nenhum de vocês vai ...
- espera senhor.
996
01:41:17,240 --> 01:41:19,420
Com licença.
997
01:41:20,240 --> 01:41:21,400
- Khuda Daad.
- Sim senhor.
998
01:41:33,450 --> 01:41:34,490
Você estava dizendo alguma coisa.
999
01:41:35,390 --> 01:41:38,410
Essas suas palhaçadas não vão te salvar.
1000
01:41:39,440 --> 01:41:40,990
Você tem apenas uma chance de sobreviver.
1001
01:41:41,070 --> 01:41:43,410
Peça perdão a Allah e vá embora.
1002
01:41:44,320 --> 01:41:45,740
Ou você será morto.
1003
01:41:48,140 --> 01:41:49,780
Estamos prontos, senhor.
1004
01:41:49,860 --> 01:41:53,610
Você tem coragem
morrer por sua causa ...
1005
01:41:54,700 --> 01:41:56,680
Ou você só pode matar mulheres inocentes?
1006
01:42:40,990 --> 01:42:44,820
Se você deitar os braços,
vamos deixar você sair com segurança.
1007
01:42:47,130 --> 01:42:50,070
Há uma linha fina
entre bravura e loucura.
1008
01:42:50,460 --> 01:42:54,610
Você tem 10000 homens para lutar 21,
e você fala de bravura?
1009
01:43:39,160 --> 01:43:42,360
Se você quer lutar, que assim seja.
1010
01:43:43,000 --> 01:43:45,670
Um moribundo deve ser
concedeu seu último desejo.
1011
01:43:45,750 --> 01:43:47,820
Lute bravamente, Gul Badshah.
1012
01:43:48,530 --> 01:43:49,700
Os britânicos estão assistindo.
1013
01:43:50,590 --> 01:43:54,240
Ou eles dirão covardes
nascem desta terra.
1014
01:43:54,580 --> 01:43:56,780
Você se orgulha de sua bravata,
não é?
1015
01:43:57,380 --> 01:44:00,490
Bem, nosso orgulho é
pelo que estamos lutando.
1016
01:44:00,950 --> 01:44:03,610
Hoje ao meio-dia,
Seu orgulho será destruído.
1017
01:44:04,740 --> 01:44:09,160
Você vai cair aos nossos pés
e implorar por suas vidas.
1018
01:44:10,160 --> 01:44:13,570
Depois de Saragarhi, teremos o Gulistan
à tarde e Lockhart à noite.
1019
01:44:14,880 --> 01:44:16,950
Hoje conquistaremos todos os três fortes ...
1020
01:44:17,030 --> 01:44:21,110
E os orgulhosos turbantes de
os sikhs estarão a nossos pés.
1021
01:44:28,160 --> 01:44:29,410
Continue sonhando!
1022
01:44:34,740 --> 01:44:35,740
Esperar.
1023
01:44:39,400 --> 01:44:40,780
Uttam Singh!
1024
01:44:53,610 --> 01:44:55,740
Você perdeu muitos homens.
1025
01:44:57,280 --> 01:44:58,860
Você deve estar aquém.
1026
01:44:59,870 --> 01:45:01,160
Então, eu estou devolvendo para você.
1027
01:45:13,300 --> 01:45:14,300
Mova isso!
1028
01:45:30,280 --> 01:45:33,700
Quando as paredes caem,
devemos tentar chegar às portas.
1029
01:45:34,290 --> 01:45:36,070
Eles são de madeira -
eles vão quebrar rapidamente.
1030
01:45:36,670 --> 01:45:38,740
O inimigo não vai sobreviver
um ataque duplo.
1031
01:45:38,820 --> 01:45:41,990
Esse Sardar fala demais!
1032
01:45:44,620 --> 01:45:46,320
Precisamos fazê-lo
perceber nossa força -
1033
01:45:57,820 --> 01:45:59,570
Pegue isso!
1034
01:46:16,570 --> 01:46:17,860
Soldados!
1035
01:46:22,700 --> 01:46:24,780
Eles afirmam que ...
1036
01:46:25,360 --> 01:46:31,110
Primeiro Saragarhi,
Gulistan e à noite, Lockhart ...
1037
01:46:32,030 --> 01:46:35,780
Eles acham que em 9 horas,
1038
01:46:37,160 --> 01:46:39,240
eles capturam os três.
1039
01:46:41,620 --> 01:46:47,770
Eles acham que vamos cair
aos pés deles e implorar por nossas vidas.
1040
01:46:49,480 --> 01:46:54,700
Eles acham que nossos turbantes
será esmagado sob seus pés.
1041
01:46:56,660 --> 01:46:59,210
O que você tem a dizer sobre isso?
1042
01:47:03,810 --> 01:47:05,910
Dane-se!
1043
01:47:10,780 --> 01:47:12,240
Desça!
1044
01:47:12,930 --> 01:47:14,200
Desça!
1045
01:47:15,160 --> 01:47:17,090
Desça, meu homem ...
1046
01:47:17,170 --> 01:47:20,000
Se os Pathans atirarem,
você vai perder sua masculinidade ...
1047
01:47:20,080 --> 01:47:22,010
junto com sua vida!
1048
01:47:24,120 --> 01:47:28,840
Eu digo, vamos largar esses rifles britânicos,
e tirem nossos atiradores indianos!
1049
01:47:28,920 --> 01:47:31,310
O inimigo fugirá
por vergonha!
1050
01:47:32,460 --> 01:47:34,830
Alguém atire nesse infiel!
1051
01:47:46,320 --> 01:47:47,990
36º Sikh!
1052
01:47:49,070 --> 01:47:50,530
Não importa o que...
1053
01:47:51,280 --> 01:47:54,000
devemos detê-los aqui até a noite.
1054
01:47:59,950 --> 01:48:02,050
Fiquem fortes, irmãos!
1055
01:50:21,450 --> 01:50:22,680
Bhagwan Singh!
1056
01:50:30,800 --> 01:50:31,800
Gurmukh!
1057
01:50:33,130 --> 01:50:34,190
Gurmukh!
1058
01:51:09,780 --> 01:51:10,780
Lal Singh!
1059
01:51:11,360 --> 01:51:12,260
Sim senhor!
1060
01:51:12,340 --> 01:51:14,100
Desça e guarde a porta!
1061
01:51:14,180 --> 01:51:15,180
Agora!
1062
01:51:15,650 --> 01:51:17,740
Sunder, Daya, Hira, Jeevan, Bhola ...
1063
01:51:17,820 --> 01:51:18,820
Vamos lá!
1064
01:51:18,980 --> 01:51:19,980
Vamos lá!
1065
01:53:27,970 --> 01:53:29,360
Bhola!
1066
01:53:29,670 --> 01:53:31,400
Bhola!
1067
01:53:31,580 --> 01:53:32,860
Bhola!
1068
01:53:33,540 --> 01:53:35,070
Bhola!
1069
01:53:38,090 --> 01:53:39,110
Bhola!
1070
01:53:39,190 --> 01:53:41,420
Eu estava sem rondas, senhor ...
1071
01:53:41,500 --> 01:53:43,320
então eles me derrubaram.
1072
01:53:43,400 --> 01:53:44,430
Calma, Bhola.
1073
01:53:44,510 --> 01:53:45,900
Pegue um pano por dentro.
1074
01:53:46,050 --> 01:53:47,890
Deixe estar, senhor.
1075
01:53:48,580 --> 01:53:54,390
Eles dizem que a morte desaparece
todas as divisões e diferenças.
1076
01:53:54,470 --> 01:53:55,950
Cale a boca, Bhola!
1077
01:53:56,030 --> 01:53:57,030
Hoje,
1078
01:54:00,120 --> 01:54:02,630
Eu sinto que sou verdadeiramente igual ...
1079
01:54:02,840 --> 01:54:04,940
Sundar, pegue um pano aqui, rápido!
1080
01:54:05,020 --> 01:54:06,440
Como todo mundo.
1081
01:54:06,520 --> 01:54:07,530
Bhola ...
1082
01:54:07,610 --> 01:54:09,520
Mantenha a fé!
1083
01:54:10,370 --> 01:54:11,440
Está bem...
1084
01:54:12,780 --> 01:54:14,180
Pare com isso.
1085
01:54:14,260 --> 01:54:15,260
Senhor.
1086
01:54:27,220 --> 01:54:31,060
Jeevan, você se tornou um fóssil!
1087
01:54:31,400 --> 01:54:32,860
Seu pai é um fóssil!
1088
01:54:57,400 --> 01:54:59,010
Minhas rodadas terminaram, senhor.
1089
01:54:59,090 --> 01:55:00,270
Meu também!
1090
01:55:00,890 --> 01:55:03,400
Senhor, eu também tenho apenas um.
1091
01:55:04,060 --> 01:55:05,400
O que nós fazemos?
1092
01:56:52,340 --> 01:56:53,810
Traga os atiradores para a frente!
1093
01:56:54,650 --> 01:56:56,940
Sundar!
1094
01:56:58,240 --> 01:56:58,910
Heere!
1095
01:56:58,990 --> 01:57:01,460
Jeevan! Leve-os para dentro ...
1096
01:57:01,540 --> 01:57:03,060
Eu vou pegar a munição.
1097
01:57:27,520 --> 01:57:30,690
Jeevan, feche a porta!
1098
01:57:59,290 --> 01:58:03,270
Jeevan, feche a porta!
1099
01:59:50,990 --> 01:59:51,990
Bhola ...
1100
01:59:54,120 --> 01:59:57,240
Devo lhe contar uma piada?
1101
02:00:17,370 --> 02:00:18,370
Senhor...
1102
02:00:18,450 --> 02:00:19,830
Eles estão ficando sem balas.
1103
02:00:20,410 --> 02:00:21,410
Isto. Munn!
1104
02:00:21,830 --> 02:00:22,410
Senhor!
1105
02:00:22,700 --> 02:00:23,950
Eles precisam de mais balas.
1106
02:00:24,450 --> 02:00:25,570
Estamos tentando, senhor.
1107
02:00:25,780 --> 02:00:27,410
Mas os Pathans são demais.
1108
02:00:27,790 --> 02:00:29,700
É impossível alcançar Saragarhi.
1109
02:01:39,330 --> 02:01:41,910
Narayan, traga mais balas rapidamente!
1110
02:01:45,080 --> 02:01:46,780
Vá para o inferno!
1111
02:01:57,910 --> 02:01:59,030
Narayan!
1112
02:05:55,470 --> 02:05:56,290
Senhor!
1113
02:05:56,370 --> 02:05:59,260
Dois Pathans estão tentando
explodir a parede oeste.
1114
02:06:49,110 --> 02:06:50,690
Tudo acabou, senhor.
1115
02:06:51,230 --> 02:06:52,770
O muro caiu, Gurmukh ...
1116
02:06:53,230 --> 02:06:54,270
Nós não.
1117
02:06:55,070 --> 02:06:57,110
Precisamos detê-los
por mais algum tempo.
1118
02:06:58,440 --> 02:06:59,980
Vá e leve seu
posição na lâmpada.
1119
02:07:00,270 --> 02:07:03,730
E Chanda Singh,
você fica com Gurmukh.
1120
02:07:04,940 --> 02:07:06,100
Mas senhor, eu ...
1121
02:07:06,180 --> 02:07:08,570
Este pode ser meu último pedido,
Chanda Singh.
1122
02:07:11,310 --> 02:07:12,520
Aceite isso?
1123
02:07:16,520 --> 02:07:19,070
Passe uma mensagem de
eu para Lawrence Sir, Gurmukh.
1124
02:07:19,150 --> 02:07:20,150
O que senhor?
1125
02:07:21,900 --> 02:07:23,610
Você conhece bem.
1126
02:07:25,940 --> 02:07:27,150
Sim senhor.
1127
02:07:28,980 --> 02:07:30,860
Encha os frascos, Khuda Daad.
1128
02:07:31,650 --> 02:07:33,320
Nossos inimigos precisarão disso.
1129
02:07:33,400 --> 02:07:34,400
Sim senhor.
1130
02:07:37,610 --> 02:07:39,940
Sikh 36, alguma dúvida?
1131
02:07:40,020 --> 02:07:41,110
Não senhor!
1132
02:07:41,190 --> 02:07:41,910
Alguma dúvida?
1133
02:07:41,990 --> 02:07:43,270
NÃO SENHOR!
1134
02:07:47,570 --> 02:07:49,270
Feche a porta, Gurmukh!
1135
02:08:10,170 --> 02:08:11,170
Senhor.
1136
02:08:11,250 --> 02:08:12,120
Conte-me.
1137
02:08:12,200 --> 02:08:15,320
O operador enviou você
uma mensagem de Havaldar Ishar Singh.
1138
02:08:16,170 --> 02:08:17,170
O que é isso?
1139
02:08:17,290 --> 02:08:19,680
"Até mais, Fakhar."
1140
02:08:24,190 --> 02:08:26,140
Acabar com os sikhs restantes,
rapidamente.
1141
02:08:29,150 --> 02:08:30,560
Ainda há tempo...
1142
02:08:31,230 --> 02:08:33,580
Nós podemos conquistar o Gulistan.
1143
02:08:39,150 --> 02:08:41,320
Você não vai voltar dessa vez,
você vai Ishar?
1144
02:08:45,760 --> 02:08:47,570
Quem vai cuidar dos seus campos?
1145
02:08:49,320 --> 02:08:50,376
Você estará lá, não vai?
1146
02:08:50,400 --> 02:08:51,490
E a sua mãe?
1147
02:08:52,230 --> 02:08:54,090
Quem vai cuidar dela, meu pé?
1148
02:08:54,360 --> 02:08:55,770
Você vai gerenciar.
1149
02:08:56,360 --> 02:08:57,840
Eu tenho total confiança em você.
1150
02:08:58,270 --> 02:08:59,270
E quanto a mim?
1151
02:09:02,240 --> 02:09:04,270
Você é meu único apoio, Ishar.
1152
02:09:09,020 --> 02:09:10,580
Então eu deveria sair
o forte e fugir?
1153
02:09:23,280 --> 02:09:25,760
Não decepcione nossa comunidade!
1154
02:09:38,230 --> 02:09:40,480
Ataque!
1155
02:09:48,290 --> 02:09:52,260
Ó Senhor, proteja nossa honra!
1156
02:09:55,900 --> 02:10:03,680
♪ Conceda-me este benefício, ó Deus ... ♪
1157
02:10:08,740 --> 02:10:16,740
♪ Conceda-me este benefício, ó Deus ... ♪
1158
02:10:17,880 --> 02:10:25,880
♪ Posso nunca me abster
de atos justos ... ♪
1159
02:10:34,060 --> 02:10:40,390
♪ Posso lutar contra todos os inimigos sem medo ... ♪
1160
02:10:40,470 --> 02:10:48,470
♪ E reivindique a vitória com coragem! ♪
1161
02:14:13,980 --> 02:14:15,520
Você é apenas uma criança!
1162
02:14:17,860 --> 02:14:19,070
Senhor!
1163
02:14:41,730 --> 02:14:47,690
♪ Posso lutar contra todos os inimigos sem medo ... ♪
1164
02:14:49,780 --> 02:14:56,070
♪ E reivindique a vitória com coragem ... ♪
1165
02:14:57,980 --> 02:15:04,270
♪ Posso lutar contra todos os inimigos sem medo ... ♪
1166
02:15:06,150 --> 02:15:12,270
♪ E reivindique a vitória com coragem ... ♪
1167
02:15:14,360 --> 02:15:21,570
♪ E reivindique a vitória com coragem! ♪
1168
02:15:23,270 --> 02:15:27,980
♪ Conceda-me este benefício, ó Deus ... ♪
1169
02:15:28,070 --> 02:15:34,020
♪ Posso nunca me abster
de atos justos ... ♪
1170
02:15:36,340 --> 02:15:42,760
♪ Que tua glória esteja gravada em minha mente ... ♪
1171
02:15:44,440 --> 02:15:50,600
♪ E meu maior objetivo
estar cantando teu louvor ... ♪
1172
02:15:52,770 --> 02:15:58,860
♪ Quando esta vida mortal
chega ao fim ... ♪
1173
02:16:00,770 --> 02:16:06,820
♪ Posso morrer lutando
heroicamente no campo de batalha ... ♪
1174
02:16:08,940 --> 02:16:15,190
♪ Posso morrer lutando
heroicamente no campo de batalha! ♪
1175
02:16:18,070 --> 02:16:22,690
♪ Conceda-me este benefício, ó Deus ... ♪
1176
02:16:22,770 --> 02:16:28,360
♪ Posso nunca me abster
de atos justos ... ♪
1177
02:17:42,400 --> 02:17:46,070
Eu não te disse,
seus turbantes estariam aos nossos pés?
1178
02:17:58,110 --> 02:18:00,690
Continue sonhando!
1179
02:18:07,040 --> 02:18:08,510
Aguarde!
1180
02:18:13,750 --> 02:18:15,520
Me mate se quiser
1181
02:18:16,820 --> 02:18:19,060
mas não toque no meu turbante.
1182
02:18:19,390 --> 02:18:21,430
Ninguém vai tocar no seu turbante.
1183
02:18:22,330 --> 02:18:24,140
Eu te dou minha palavra.
1184
02:18:29,660 --> 02:18:30,760
Qual o seu nome?
1185
02:18:34,140 --> 02:18:35,370
Ishar Singh.
1186
02:18:36,190 --> 02:18:38,620
Sempre lembrarei de você, Ishar Singh.
1187
02:19:18,250 --> 02:19:22,760
Espero não nos decepcionar, meu amor?
1188
02:20:04,950 --> 02:20:07,260
Fique forte, irmão.
1189
02:20:28,200 --> 02:20:30,640
Porra, ele com certeza era um osso duro de roer.
1190
02:20:32,510 --> 02:20:35,510
Perdemos a batalha e o dia,
Gul Badshah.
1191
02:20:37,680 --> 02:20:39,010
Logo estará escuro.
1192
02:20:40,540 --> 02:20:43,070
É impossível alcançar
Gulistan e Lockhart agora.
1193
02:20:44,800 --> 02:20:48,540
Não vou voltar
apenas carregando derrota ...
1194
02:20:51,180 --> 02:20:56,200
Faça o que quiser, mas
não remova o turbante de nenhum sikh.
1195
02:21:06,310 --> 02:21:08,700
Eu quero ouvir aquele grito sikh.
1196
02:21:10,920 --> 02:21:12,490
Ponha a torre em chamas.
1197
02:23:38,550 --> 02:23:43,450
Um será para sempre abençoado,
quem diz que Deus é a verdade suprema!
1198
02:23:43,530 --> 02:23:48,700
Um será para sempre abençoado,
quem diz que Deus é a verdade suprema!
1199
02:23:49,340 --> 02:23:54,660
Um será para sempre abençoado,
quem diz que Deus é a verdade suprema!
1200
02:23:54,740 --> 02:23:58,800
Um será para sempre abençoado,
quem diz que Deus é a verdade suprema!
1201
02:23:58,880 --> 02:24:02,910
Um será para sempre abençoado,
quem diz que Deus é a verdade suprema!
1202
02:24:02,990 --> 02:24:07,500
Um será para sempre abençoado,
quem diz que Deus é a verdade suprema!
1203
02:24:07,580 --> 02:24:12,140
Um será para sempre abençoado,
quem diz que Deus é a verdade suprema!
1204
02:24:28,440 --> 02:24:36,440
Um será para sempre abençoado,
quem diz que Deus é a verdade suprema!
1205
02:24:36,530 --> 02:24:40,740
Um será para sempre abençoado,
quem diz que Deus é a verdade suprema!
1206
02:24:40,820 --> 02:24:47,570
♪ Espadas guardam lembranças do nosso sangue ... ♪
1207
02:24:48,120 --> 02:24:54,360
♪ brasas ardentes lembram
nossa carne queimada ... ♪
1208
02:24:54,990 --> 02:25:01,530
♪ Colhendo nosso suor e sangue ... ♪
1209
02:25:02,210 --> 02:25:09,640
♪ Recebemos esta coroa de açafrão! ♪
1210
02:25:30,240 --> 02:25:36,120
♪ Não chore, ó pátria,
Por você eu daria cem golpes ... ♪
1211
02:25:36,200 --> 02:25:42,870
♪ Que sua glória permaneça intacta,
Se eu vivo ou morro ... ♪
1212
02:25:44,990 --> 02:25:50,860
♪ Minha Terra, minha amada,
Seu amor corre em minhas veias ... ♪
1213
02:25:50,950 --> 02:25:57,480
♪ Com cada gota do meu sangue ...
Vou garantir que sua cor nunca desapareça ... ♪
1214
02:26:11,740 --> 02:26:14,700
♪ Para se tornar um com o seu solo ... ♪
1215
02:26:14,780 --> 02:26:17,610
♪ E floresça como um jardim ... ♪
1216
02:26:17,690 --> 02:26:22,650
♪ Isso é tudo que meu coração deseja ... ♪
1217
02:26:23,520 --> 02:26:26,490
♪ Para lavar nos seus rios ... ♪
1218
02:26:26,570 --> 02:26:29,610
♪ Voando pelos seus campos ... ♪
1219
02:26:29,700 --> 02:26:34,570
♪ Isso é tudo que meu coração deseja ... ♪
1220
02:26:47,070 --> 02:26:53,100
♪ Que os campos de mostarda floresçam e balançem,
Onde eu não conseguia dançar com alegria ... ♪
1221
02:26:53,180 --> 02:26:59,730
♪ Que minha vila prospere e prospere,
onde eu não poderia voltar ... ♪
1222
02:27:01,950 --> 02:27:07,950
♪ país amado,
Nosso amor é o das lendas ... ♪
1223
02:27:08,030 --> 02:27:14,640
♪ Para ser sacrificado em sua honra,
Quão abençoada eu fui! ♪
1224
02:27:25,740 --> 02:27:28,660
♪ Para se tornar um com o seu solo ... ♪
1225
02:27:28,740 --> 02:27:31,610
♪ E floresça como um jardim ... ♪
1226
02:27:31,700 --> 02:27:36,030
♪ Isso é tudo que meu coração deseja ... ♪
1227
02:27:37,570 --> 02:27:40,490
♪ Para lavar nos seus rios ♪
1228
02:27:40,570 --> 02:27:43,320
♪ Voando pelos seus campos ... ♪
1229
02:27:43,410 --> 02:27:48,240
♪ Isso é tudo que meu coração deseja ... ♪
1230
02:27:52,200 --> 02:27:57,570
♪ Colora-me açafrão ... ♪
1231
02:28:03,250 --> 02:28:10,000
Extraído por NARACHI
91123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.