All language subtitles for Kesari (2019) Hindi Proper 720p HDRip x264 1.2GB ESubs - NARACHI-en-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,700 --> 00:01:06,500 Extraído por NARACHI. 2 00:01:53,040 --> 00:01:58,210 No início do século 19, Maharaja Ranjit Singh foi embora 3 00:01:58,290 --> 00:02:02,540 os afegãos da região noroeste da Índia e estabeleceu a regra sikh lá. 4 00:02:05,830 --> 00:02:08,670 Desde então, o príncipe do Afeganistão ficou olhando 5 00:02:08,750 --> 00:02:11,370 para uma oportunidade de capturar esta parte da Índia novamente. 6 00:02:14,370 --> 00:02:15,480 Após a morte do marajá, 7 00:02:15,560 --> 00:02:19,160 quando os britânicos tentaram fortalecer seu domínio sobre a região, 8 00:02:19,240 --> 00:02:22,710 sofreram pesadas perdas nas mãos das tribos afegãs. 9 00:02:25,860 --> 00:02:28,530 Também foi dito que havia um mulá ... 10 00:02:28,610 --> 00:02:33,400 quem incitaria os Pathans a atacar os britânicos em nome da Jihad. 11 00:02:34,480 --> 00:02:37,770 Desde que eram apenas os sikhs quem poderia expulsar os afegãos, 12 00:02:37,850 --> 00:02:41,200 os britânicos tiveram a ajuda do Forças Armadas Sikh para combater os invasores. 13 00:02:42,030 --> 00:02:46,500 Em 1890, o 36º regimento sikh estava estacionado nos três fortes construídos ... 14 00:02:46,580 --> 00:02:49,690 entre as montanhas Samana. 15 00:02:49,770 --> 00:02:52,440 Esta é a história da soldados deste mesmo regimento, 16 00:02:52,520 --> 00:02:54,810 que estavam guardando o forte Saragarhi. 17 00:03:01,190 --> 00:03:04,230 Essas montanhas caem no Afeganistão. 18 00:03:05,610 --> 00:03:08,940 E estes pertencem à Índia. 19 00:03:09,220 --> 00:03:12,080 E no meio, uma linha é desenhada. 20 00:03:13,690 --> 00:03:15,230 E proclamado como uma fronteira. 21 00:03:15,910 --> 00:03:17,230 - Esta? - Hmm. 22 00:03:18,890 --> 00:03:21,890 Agora vamos supor, o inglês é o marido ... 23 00:03:22,230 --> 00:03:24,390 E o governante de O Afeganistão é a esposa ... 24 00:03:25,020 --> 00:03:27,770 E os Pathans deste região são o magistrado. 25 00:03:28,580 --> 00:03:32,020 A esposa pegou o dinheiro do marido ... 26 00:03:32,380 --> 00:03:34,970 E aceitou esta linha como a fronteira. 27 00:03:36,130 --> 00:03:37,930 Então, se o marido e esposa estão de acordo ... 28 00:03:38,190 --> 00:03:39,600 qual é o problema do magistrado? 29 00:03:39,680 --> 00:03:44,790 O magistrado sempre tem um galo silvestre com o regime. 30 00:03:45,190 --> 00:03:48,350 Além disso, a esposa continua insistindo com ele ... 31 00:03:49,180 --> 00:03:53,560 Então o príncipe afegão está instigando os Pathans contra os britânicos ... 32 00:03:53,640 --> 00:03:54,640 Mas por que? 33 00:03:55,480 --> 00:04:00,310 Porque a esposa quer para continuar seu caso russo ... 34 00:04:00,680 --> 00:04:03,930 divorciar o marido e pegue a pensão alimentícia! 35 00:04:04,190 --> 00:04:06,930 E apenas o magistrado pode sancionar o divórcio. 36 00:04:10,600 --> 00:04:11,860 Ishar Singh ... 37 00:04:13,230 --> 00:04:15,480 Mas se o príncipe é a esposa, 38 00:04:15,900 --> 00:04:17,180 O inglês é o marido ... 39 00:04:17,480 --> 00:04:19,060 E o russo é o amante ... 40 00:04:19,390 --> 00:04:20,480 Quem somos nós então? 41 00:04:20,790 --> 00:04:21,860 Os convidados do casamento! 42 00:04:23,140 --> 00:04:25,140 Gulab Singh, nós somos a procissão do casamento. 43 00:04:25,520 --> 00:04:27,480 Estamos aqui apenas para dançar suas músicas! 44 00:04:30,390 --> 00:04:31,666 Havaldar (Sargento) Ishar Singh! 45 00:04:31,690 --> 00:04:32,690 Sim senhor. 46 00:04:39,190 --> 00:04:40,690 Terminamos de patrulhar hoje. 47 00:04:41,900 --> 00:04:43,390 Hora de voltar para o Gulistão. 48 00:04:43,880 --> 00:04:44,880 Mantenha os homens prontos. 49 00:04:45,560 --> 00:04:46,560 Sim senhor. 50 00:06:15,270 --> 00:06:18,180 - Senhor, olhe! - Não, Ishar Singh! 51 00:06:18,390 --> 00:06:20,270 Não vamos interferir nos assuntos deles. 52 00:06:29,210 --> 00:06:31,730 - Senhor, eles a matam! - E daí? 53 00:06:32,230 --> 00:06:33,520 São negócios como sempre para eles. 54 00:06:33,840 --> 00:06:35,390 Não é problema nosso. 55 00:06:35,730 --> 00:06:37,020 Vamos, mexa-se! 56 00:06:43,840 --> 00:06:45,730 Isso é uma ordem, Havaldar! 57 00:06:48,430 --> 00:06:49,560 Havaldar! 58 00:06:55,520 --> 00:06:57,930 Senhor Todo-Poderoso, mantenha nossa honra. 59 00:07:04,640 --> 00:07:05,640 Oh céus. 60 00:07:06,810 --> 00:07:08,190 É hora do show! 61 00:07:28,420 --> 00:07:29,420 Corre... 62 00:07:31,300 --> 00:07:32,300 Fugir! 63 00:08:42,000 --> 00:08:44,680 Os sikhs carregam sua honra em seus turbantes ... 64 00:08:46,140 --> 00:08:47,770 Tire primeiro. 65 00:08:48,430 --> 00:08:50,350 Tira a cabeça nua antes de cortar. 66 00:08:53,100 --> 00:08:54,560 Me mate se quiser 67 00:08:54,910 --> 00:08:57,010 mas não ouse tocar no meu turbante. 68 00:09:03,650 --> 00:09:09,430 Um será para sempre abençoado, quem diz que Deus é a verdade suprema! 69 00:10:58,440 --> 00:11:01,100 Ele precisa ser punido severamente, senhor. 70 00:11:02,760 --> 00:11:04,130 Precisamos dar um exemplo. 71 00:11:06,500 --> 00:11:07,560 Você está certo, Lawrence. 72 00:11:07,890 --> 00:11:09,350 Este é um assunto sério. 73 00:11:09,730 --> 00:11:11,930 Devemos informar o tenente Coronel imediatamente. 74 00:11:12,350 --> 00:11:13,520 - Attar Singh! - Sim senhor! 75 00:11:13,600 --> 00:11:15,100 Faça contato com Saragarhi. 76 00:11:15,180 --> 00:11:16,700 Precisamos enviar uma mensagem para Lockhart. 77 00:11:16,920 --> 00:11:18,810 Para o tenente-coronel Haughton. 78 00:11:18,890 --> 00:11:19,890 Sim senhor! 79 00:11:30,080 --> 00:11:32,180 A água já é escassa. 80 00:11:33,100 --> 00:11:39,520 Se o major descobrir que você regando a terra, 81 00:11:39,600 --> 00:11:41,350 ele vai atirar em você imediatamente. 82 00:11:41,730 --> 00:11:43,480 É a minha parte da água. 83 00:11:44,430 --> 00:11:45,810 Se eu bebo ou jogo - 84 00:11:46,390 --> 00:11:47,520 meu desejo! 85 00:11:50,500 --> 00:11:51,730 Algum progresso? 86 00:11:52,690 --> 00:11:53,980 Ainda não. 87 00:11:55,920 --> 00:11:58,100 Nada pode crescer aqui, Ishar ... 88 00:11:59,230 --> 00:12:01,770 Este solo é tão hostil quanto os Pathans ... 89 00:12:03,360 --> 00:12:05,730 Ele se recusa a se misturar com estranhos. 90 00:12:08,020 --> 00:12:09,930 Sou agricultor, Gulaab ... 91 00:12:11,890 --> 00:12:14,180 A ligação com a terra vem naturalmente para mim. 92 00:12:16,190 --> 00:12:18,770 Então, eles decidiram pela minha punição? 93 00:12:19,120 --> 00:12:20,390 Ainda não... 94 00:12:21,580 --> 00:12:24,310 Ele envenenará os ouvidos do major primeiro ... 95 00:12:24,730 --> 00:12:27,430 Então eles enviarão uma mensagem para Haughton Sir. 96 00:12:27,810 --> 00:12:29,640 Ele vai lidar com você então. 97 00:12:30,190 --> 00:12:32,520 Haughton Sir não fará nada comigo. 98 00:12:32,890 --> 00:12:35,270 Ele é muito diferente de Lawrence Sir. 99 00:12:35,640 --> 00:12:36,640 Como exatamente? 100 00:12:37,810 --> 00:12:40,640 Haughton Sir não discrimina com base na cor de um homem. 101 00:12:40,830 --> 00:12:41,480 Direita. 102 00:12:41,690 --> 00:12:44,130 Se você é branco, marrom ou qualquer cor 103 00:12:44,210 --> 00:12:45,690 para ele, todos os soldados são iguais. 104 00:12:45,770 --> 00:12:47,390 Tudo isso é lixo. 105 00:12:47,930 --> 00:12:50,496 Se fosse esse o caso, por que ele diferencia entre você e eu? 106 00:12:50,520 --> 00:12:52,790 Porque estamos separados por posição. 107 00:12:52,950 --> 00:12:53,700 É por isso. 108 00:12:53,780 --> 00:12:55,730 Cara, eu também quero subir no ranking! 109 00:12:56,230 --> 00:12:58,100 Aprenda um pouco de inglês primeiro, Gulabo! 110 00:12:58,180 --> 00:12:59,230 Okay, certo... 111 00:12:59,430 --> 00:13:00,930 Como se você aprendesse muito, não é? 112 00:13:01,270 --> 00:13:03,600 Eu tenho! Ao ouvi-los. 113 00:13:04,050 --> 00:13:05,560 Você mal sabe algumas palavras ... 114 00:13:06,060 --> 00:13:09,320 Deus sabe se você os usa corretamente! 115 00:13:09,770 --> 00:13:11,180 Eu sei muitas palavras. 116 00:13:11,570 --> 00:13:12,980 Eu aprendo um novo todos os dias. 117 00:13:13,060 --> 00:13:13,600 Direita. 118 00:13:13,810 --> 00:13:17,640 Você se lembra do dia em que as tropas chegou de Hangu ... Com o General Biggs? 119 00:13:17,940 --> 00:13:18,500 Sim. 120 00:13:18,580 --> 00:13:20,326 Entre eles estava um britânico Havaldar (sargento). 121 00:13:20,350 --> 00:13:22,470 - Sim Sim. - A mesma classificação. 122 00:13:23,190 --> 00:13:24,800 Você sabe como eles o chamavam? 123 00:13:24,880 --> 00:13:25,640 O que? 124 00:13:25,810 --> 00:13:27,680 "Saajan (querido) Tim, Saajan Tim!" 125 00:13:28,210 --> 00:13:29,430 Saajan? - Hmm! 126 00:13:29,990 --> 00:13:31,060 Deus não... 127 00:13:31,140 --> 00:13:32,366 Eu não quero ser um Havaldar então! 128 00:13:32,390 --> 00:13:33,770 Por que o que aconteceu? 129 00:13:34,330 --> 00:13:36,180 Olha, existem 175 homens aqui. 130 00:13:36,720 --> 00:13:39,640 Se todos começarem a ligar eu 'Darling Gulaab' ... 131 00:13:41,020 --> 00:13:42,600 Minha masculinidade será destruída em pedaços! 132 00:13:43,190 --> 00:13:45,680 Bem, a enfermeira Teresa vai chamá-lo de 'querida' também, então ... 133 00:13:46,150 --> 00:13:47,600 Você não ficará emocionado! 134 00:13:47,680 --> 00:13:49,430 Oh, pare com isso, Ishar Singh! 135 00:13:50,560 --> 00:13:51,890 O que eu digo, meu amigo ... 136 00:13:52,880 --> 00:13:55,310 Toda vez que uma guerra começa ... 137 00:13:56,120 --> 00:13:59,180 Eu quero me machucar ... 138 00:13:59,260 --> 00:14:02,600 Só assim a linda enfermeira poderia cuidar de minhas feridas. 139 00:14:03,690 --> 00:14:05,010 Mas nada acontece! 140 00:14:05,090 --> 00:14:06,810 Os Pathans nem conseguem mirar - 141 00:14:09,390 --> 00:14:10,390 Gulabo! 142 00:14:38,230 --> 00:14:39,230 Enfermeira! 143 00:14:39,710 --> 00:14:42,270 Cuidar dele. 144 00:14:43,250 --> 00:14:44,640 Há muitos deles, senhor! 145 00:14:45,100 --> 00:14:46,230 Envie uma mensagem para Lockhart. 146 00:14:46,480 --> 00:14:47,640 Pedir ajuda. Rápido! 147 00:14:47,730 --> 00:14:48,730 Sim senhor! 148 00:14:55,480 --> 00:14:56,480 Camarada.. 149 00:18:51,680 --> 00:18:54,970 Por que você não obedeceu Ordens do tenente Lawrence? 150 00:18:55,130 --> 00:18:59,310 Se eu tivesse, aquela garota teria sido morta. 151 00:18:59,980 --> 00:19:01,770 Sim, ela teria morrido ... 152 00:19:02,430 --> 00:19:04,430 Mas não teríamos sido atacados! 153 00:19:05,770 --> 00:19:09,890 Você acabou de dar isso Mulá outra desculpa ... 154 00:19:10,230 --> 00:19:12,100 Para irritar os Pathans contra nós. 155 00:19:12,940 --> 00:19:14,430 Peço desculpas, senhor ... 156 00:19:15,510 --> 00:19:17,390 Mas a razão por trás desta guerra não sou eu ... 157 00:19:18,730 --> 00:19:20,230 É o governo britânico. 158 00:19:20,430 --> 00:19:23,390 Não se atreva a me ensinar sobre a política do meu governo. 159 00:19:23,680 --> 00:19:27,020 Você é um soldado se intrometer na política não é seu trabalho. 160 00:19:27,160 --> 00:19:28,770 Seu trabalho é seguir as ordens. 161 00:19:33,240 --> 00:19:34,810 Estou te transferindo. 162 00:19:36,940 --> 00:19:39,730 Você está indo para Saragarhi e assumir o comando lá amanhã. 163 00:19:40,470 --> 00:19:42,350 Senhor, o que vou fazer lá? 164 00:19:42,620 --> 00:19:43,700 Nada acontece lá. 165 00:19:43,830 --> 00:19:45,350 Sim. É por isso. 166 00:19:46,100 --> 00:19:47,740 Então você não terá problemas por lá. 167 00:19:49,350 --> 00:19:50,350 E lembre-se. 168 00:19:50,930 --> 00:19:55,860 Sem Saragarhi, Gulistan e Lockhart não podem se comunicar. 169 00:19:57,690 --> 00:19:58,980 Eu sou um soldado, senhor ... 170 00:19:59,430 --> 00:20:00,560 Não é um carteiro. 171 00:20:00,640 --> 00:20:04,730 Tenha cuidado Ishar Singh, ou você também não será carteiro. 172 00:20:18,770 --> 00:20:19,770 Havaldar! 173 00:20:22,380 --> 00:20:23,380 Havaldar! 174 00:20:34,360 --> 00:20:35,480 Sim senhor. 175 00:20:36,270 --> 00:20:39,570 Quando você vê um oficial sênior, O que você pretende fazer? 176 00:20:44,900 --> 00:20:47,440 Não pedi para você cumprimentar. 177 00:20:48,940 --> 00:20:50,600 Eu simplesmente perguntei a você - 178 00:20:50,680 --> 00:20:53,020 o que você deve fazer quando me vir? 179 00:20:56,230 --> 00:20:58,150 Eu deveria cumprimentá-lo, senhor. 180 00:20:59,770 --> 00:21:01,440 Então por que você não fez? 181 00:21:06,640 --> 00:21:07,640 Eu vejo. 182 00:21:08,230 --> 00:21:11,980 Parece que eu preciso ensinar você alguma disciplina, Havaldar. 183 00:21:16,680 --> 00:21:18,150 Agora saúda três vezes. 184 00:21:18,980 --> 00:21:23,230 E com cada saudação, peça desculpas ao seu oficial sênior. 185 00:21:30,050 --> 00:21:31,900 Agora, Havaldar! 186 00:21:45,110 --> 00:21:46,400 Me desculpe senhor. 187 00:21:50,230 --> 00:21:51,230 Me desculpe senhor. 188 00:21:54,400 --> 00:21:55,520 Me desculpe senhor. 189 00:22:00,260 --> 00:22:01,940 O que você achou, Havaldar? 190 00:22:03,360 --> 00:22:05,150 Você vai me desobedecer e se safar? 191 00:22:06,890 --> 00:22:11,160 Você pensa que é melhor que eu, não é? 192 00:22:12,580 --> 00:22:13,860 Bem, deixe-me dizer-lhe uma coisa. 193 00:22:14,110 --> 00:22:16,690 Se você fosse melhor que nós ... 194 00:22:17,940 --> 00:22:20,200 Você não seria nosso escravo. 195 00:22:22,500 --> 00:22:23,860 Você sabe, é engraçado. 196 00:22:24,530 --> 00:22:28,070 Os sikhs e os pathans afirmam ser muito corajoso ... 197 00:22:28,920 --> 00:22:32,190 Mas no momento em que há uma chance, você é o primeiro a fugir. 198 00:22:34,360 --> 00:22:35,400 Como agora... 199 00:22:35,770 --> 00:22:37,360 Você está fugindo para Saragarhi. 200 00:22:38,250 --> 00:22:39,940 É assim que o povo da Índia é. 201 00:22:41,740 --> 00:22:43,930 Acho que tem algo podre nesta terra em si ... 202 00:22:45,360 --> 00:22:47,110 Produz covardia. 203 00:22:52,820 --> 00:22:54,520 Estou certo, Havaldar? 204 00:22:56,480 --> 00:22:58,440 Eu sinto Muito. Não me deixe ficar com você. 205 00:22:59,030 --> 00:23:00,690 Você precisa fazer as malas. 206 00:23:02,440 --> 00:23:04,400 Até mais, merda! 207 00:23:15,110 --> 00:23:16,110 'Fakhar' (Orgulho)? 208 00:23:19,020 --> 00:23:21,230 Por um lado, ele está com raiva ... 209 00:23:22,490 --> 00:23:24,940 E, no entanto, ele também se orgulha de você? 210 00:23:26,940 --> 00:23:28,420 Estou confuso. 211 00:23:32,420 --> 00:23:34,820 Esses britânicos são tão esquisitos, cara! 212 00:23:36,770 --> 00:23:40,480 Ele diz que os covardes são nascido da terra do nosso país. 213 00:23:41,770 --> 00:23:44,400 Esses fortes estão sobre nossos ombros ... 214 00:23:45,590 --> 00:23:48,230 E eles têm a ousadia de nos chamar de covardes, as vidas baixas! 215 00:23:52,230 --> 00:23:54,390 Por que você não respondeu? 216 00:24:05,860 --> 00:24:07,190 Não sei porque ... 217 00:24:08,320 --> 00:24:11,440 As palavras pareciam aquém. 218 00:24:14,830 --> 00:24:17,150 Cara, você nunca desejou ... 219 00:24:18,150 --> 00:24:20,150 Poderíamos fluir livremente, como um rio ... 220 00:24:21,150 --> 00:24:23,820 Ande com orgulho e arrogância ... 221 00:24:24,610 --> 00:24:26,110 Marcha para o nosso próprio ritmo? 222 00:24:26,980 --> 00:24:28,900 Do que você está falando, Ishar? 223 00:24:29,770 --> 00:24:31,440 Eu realmente não entendo. 224 00:24:34,440 --> 00:24:36,980 Hoje, pela primeira vez, percebi ... 225 00:24:38,820 --> 00:24:42,900 Nós somos escravos, não soldados. 226 00:24:46,110 --> 00:24:48,190 Pessoas como nós eram 227 00:24:49,280 --> 00:24:51,190 nascido para curvar e saudar? 228 00:24:54,640 --> 00:24:56,610 Primeiro os Mughals nos governaram, 229 00:24:57,650 --> 00:24:59,480 agora os britânicos ... 230 00:25:00,410 --> 00:25:02,020 Quando vamos nos governar? 231 00:25:03,480 --> 00:25:05,020 Então você quer governar, é? 232 00:25:07,770 --> 00:25:09,070 Eu quero ser livre... 233 00:25:11,070 --> 00:25:13,020 Ser livre como um rio ... 234 00:25:15,230 --> 00:25:17,190 Fluir por minha própria vontade. 235 00:25:25,480 --> 00:25:26,690 Enfim, esqueça isso. 236 00:25:27,980 --> 00:25:28,980 Me conte algo... 237 00:25:30,320 --> 00:25:31,970 Ela finalmente cuidou de suas feridas? 238 00:25:34,110 --> 00:25:35,770 Como eu iria saber - 239 00:25:36,690 --> 00:25:38,020 Eu estava inconsciente! 240 00:25:38,990 --> 00:25:40,980 Minha sorte é amaldiçoada. 241 00:25:41,770 --> 00:25:44,190 Eu levei uma bala, tudo em vão! 242 00:25:44,650 --> 00:25:46,440 Por que você não se casa? 243 00:25:46,840 --> 00:25:48,900 Eu vou quando voltar para a minha aldeia a seguir. 244 00:25:49,780 --> 00:25:52,860 É melhor do que ficar tiro para uma mulher aleatória ... 245 00:25:53,890 --> 00:25:57,190 Vou lembrar da minha esposa, e acalmar meu coração. 246 00:25:57,610 --> 00:25:58,610 Como você faz. 247 00:26:00,350 --> 00:26:01,420 O que você quer dizer? 248 00:26:01,640 --> 00:26:03,150 Não aja tão inocente ... 249 00:26:03,580 --> 00:26:07,620 Eu sempre vi você sentado e pensando nela, sorrindo para si mesmo. 250 00:26:07,820 --> 00:26:10,320 Você com certeza fica de olho em mim, hein! 251 00:26:13,820 --> 00:26:15,400 Muito bem. Vou sair agora. 252 00:26:21,650 --> 00:26:22,860 Fique forte, meu amigo. 253 00:26:26,040 --> 00:26:27,230 Se cuida. 254 00:26:57,660 --> 00:26:59,240 Meu Deus! 255 00:26:59,780 --> 00:27:00,940 É você! 256 00:27:01,530 --> 00:27:02,940 Eu pensei que era outra pessoa. 257 00:27:05,390 --> 00:27:06,680 Olá. 258 00:27:06,980 --> 00:27:08,320 Olá. 259 00:27:09,300 --> 00:27:10,610 Você está bem, senhora? 260 00:27:12,370 --> 00:27:13,990 Espero que ninguém tenha incomodado você de novo? 261 00:27:17,170 --> 00:27:18,820 Você entende o que eu estou dizendo? 262 00:27:20,790 --> 00:27:22,020 Você conhece Punjabi? 263 00:27:22,860 --> 00:27:24,070 Hindustani? 264 00:27:27,820 --> 00:27:28,900 Não faz sentido perguntar. 265 00:27:30,110 --> 00:27:32,300 Você sabe inglês, senhora? 266 00:27:33,110 --> 00:27:33,600 Engli ... 267 00:27:33,740 --> 00:27:36,970 Um dois três, esquerda-direita, esquerda-direita, fogo, linha ... 268 00:27:37,050 --> 00:27:38,050 Tchau tchau... 269 00:27:38,150 --> 00:27:39,150 Tchau tchau! 270 00:27:39,570 --> 00:27:41,320 Uau ... 'tchau-tchau'? 271 00:27:41,460 --> 00:27:44,150 Deus, você fala inglês! 272 00:27:44,570 --> 00:27:45,730 Surpreendente. 273 00:27:46,640 --> 00:27:48,050 Você sabe mais? 274 00:27:52,650 --> 00:27:53,650 Não? 275 00:27:54,900 --> 00:27:56,730 Muito bem. Eu vou embora então. 276 00:28:18,720 --> 00:28:19,720 Perdão? 277 00:28:43,860 --> 00:28:45,040 Sim Sim. 278 00:28:55,710 --> 00:28:56,710 O que é isso? 279 00:29:09,370 --> 00:29:10,900 Hmm ... é doce. 280 00:29:14,440 --> 00:29:15,610 É muito saboroso. 281 00:29:26,690 --> 00:29:28,630 Foi legal conversar com você. 282 00:29:30,360 --> 00:29:32,110 Eu vou embora agora. Que Deus esteja contigo. 283 00:29:35,200 --> 00:29:36,200 Tchau tchau. 284 00:30:02,800 --> 00:30:04,570 Você terminou o namoro? 285 00:30:07,120 --> 00:30:08,920 Abençoe você, meu amor! 286 00:30:10,300 --> 00:30:11,610 Tanta raiva! 287 00:30:12,760 --> 00:30:16,150 Eu cuido da sua casa, aguarde seu retorno anos a fio ... 288 00:30:16,420 --> 00:30:18,320 Enquanto você se aconchega com esse Pathani! 289 00:30:19,080 --> 00:30:21,280 Por que lutar assim que você chegou, amor? 290 00:30:21,480 --> 00:30:23,650 Pelo menos me oferece algumas palavras doces! 291 00:30:23,990 --> 00:30:26,320 Você satisfez seu guloso, não foi? Conte-me! 292 00:30:26,610 --> 00:30:28,730 Eu vou esmagar seus ossos. 293 00:30:29,280 --> 00:30:30,610 Espere até você chegar em casa. 294 00:30:30,900 --> 00:30:33,820 Ela me ofereceu doces como um sinal de gratidão ... 295 00:30:34,240 --> 00:30:35,630 Então eu tive que aceitar. 296 00:30:35,830 --> 00:30:38,860 Você sabe que eu não gosto de doces de qualquer maneira ... 297 00:30:39,990 --> 00:30:42,980 Eu gosto quente e picante ... 298 00:30:43,230 --> 00:30:45,900 Por isso me casei com você! 299 00:30:47,720 --> 00:30:49,426 Você não é tão bonito assim, você sabe... 300 00:30:49,450 --> 00:30:52,170 São apenas essas coisas tolas Você diz que me faz apaixonar por você. 301 00:30:53,070 --> 00:30:56,240 Então, quando eu chego em casa, você vai esmagar meus ossos ... 302 00:30:57,070 --> 00:30:58,760 Ou ficaremos aconchegantes também? 303 00:31:01,180 --> 00:31:02,860 Eu digo, senhor Ishar Singh ... 304 00:31:02,980 --> 00:31:04,440 Sim, querido... 305 00:31:04,660 --> 00:31:06,020 Vá para o inferno. 306 00:31:09,470 --> 00:31:12,340 Ok, esqueça o romance ... Pelo menos me dê um abraço! 307 00:31:12,460 --> 00:31:14,360 Eu vou morrer feliz! 308 00:31:14,810 --> 00:31:16,000 Meu amor! 309 00:31:36,940 --> 00:31:38,560 Pare. 310 00:31:45,150 --> 00:31:53,150 ♪ Minha querida, minha querida ♪ 311 00:31:54,650 --> 00:31:57,860 ♪ Prometa que nunca vai me deixar ♪ 312 00:31:57,940 --> 00:32:02,360 ♪ Eu não consigo pensar direito sem você 313 00:32:03,990 --> 00:32:07,150 ♪ vou segui-lo de mãos dadas ♪ 314 00:32:07,230 --> 00:32:11,440 ♪ Para onde quer que você vá ♪ 315 00:32:12,740 --> 00:32:17,190 ♪ Nós somos duas metades incompletas ♪ 316 00:32:17,450 --> 00:32:21,980 ♪ Estar com você é tudo que eu quero ♪ 317 00:32:22,380 --> 00:32:27,820 ♪ Antes ou depois de você 318 00:32:29,560 --> 00:32:37,560 ♪ eu não poderia ter outro amor verdadeiro, além de você ♪ 319 00:32:38,940 --> 00:32:42,070 ♪ vou segui-lo de mãos dadas ♪ 320 00:32:42,220 --> 00:32:47,900 ♪ Para onde quer que você vá ♪ 321 00:32:57,370 --> 00:33:05,370 ♪ Minha querida, minha querida ♪ 322 00:33:06,850 --> 00:33:10,820 ♪ Se você me mantivesse em seu coração ♪ 323 00:33:11,570 --> 00:33:15,520 ♪ Falávamos através dos nossos olhos ♪ 324 00:33:16,020 --> 00:33:20,150 ♪ Se você me mantivesse em seu coração ♪ 325 00:33:20,910 --> 00:33:24,770 ♪ Falávamos através dos nossos olhos ♪ 326 00:33:25,820 --> 00:33:29,900 ♪ Meu batimento cardíaco sente sua presença ♪ 327 00:33:30,320 --> 00:33:32,480 ♪ Você é minha e eu, sua ♪ 328 00:33:32,570 --> 00:33:34,230 ♪ Nem todo-poderoso pode negar ♪ 329 00:33:34,360 --> 00:33:38,610 ♪ Nós somos duas metades incompletas ♪ 330 00:33:38,990 --> 00:33:43,480 ♪ Estar com você é tudo que eu quero ♪ 331 00:33:43,960 --> 00:33:49,190 ♪ Antes ou depois de você 332 00:33:51,010 --> 00:33:59,010 ♪ eu não poderia ter outro amor verdadeiro, além de você ♪ 333 00:34:00,500 --> 00:34:03,570 ♪ vou segui-lo de mãos dadas ♪ 334 00:34:03,650 --> 00:34:09,520 ♪ Para onde quer que você vá ♪ 335 00:34:28,450 --> 00:34:31,520 ♪ Prometa que nunca vai me deixar ♪ 336 00:34:31,610 --> 00:34:35,320 ♪ Eu não consigo pensar direito sem você 337 00:34:37,690 --> 00:34:40,770 ♪ vou segui-lo de mãos dadas ♪ 338 00:34:40,860 --> 00:34:44,610 ♪ Para onde quer que você vá ♪ 339 00:34:47,090 --> 00:34:50,070 ♪ Prometa que nunca vai me deixar ♪ 340 00:34:50,150 --> 00:34:53,940 ♪ Eu não consigo pensar direito sem você 341 00:34:56,430 --> 00:34:59,550 ♪ vou segui-lo de mãos dadas ♪ 342 00:34:59,630 --> 00:35:03,190 ♪ Para onde quer que você vá ♪ 343 00:35:29,870 --> 00:35:31,150 Então devo escrever isso, então? 344 00:35:31,540 --> 00:35:32,820 "Eu sinto muito a sua falta." 345 00:35:33,690 --> 00:35:36,360 Ah não. Deixe estar, Gurmukh. 346 00:35:37,020 --> 00:35:38,690 Ela mandará o padre ler para ela. 347 00:35:39,280 --> 00:35:41,230 Se ela ouvir essas palavras dele ... 348 00:35:41,310 --> 00:35:43,520 ela ficará mortificada, coitada! 349 00:35:45,770 --> 00:35:48,610 Basta escrever tanto, que eu vou - 350 00:35:58,940 --> 00:36:00,440 É uma carta de Haughton Sir. 351 00:36:01,350 --> 00:36:03,190 Estou assumindo o comando deste lugar a partir de hoje. 352 00:36:03,880 --> 00:36:06,330 Mas você não chegaria amanhã? 353 00:36:10,580 --> 00:36:13,240 Eu sou Naik (cabo) Lal Singh e esse é Sepoy Gurmukh Singh. 354 00:36:13,380 --> 00:36:14,560 Operador da lâmpada. 355 00:36:16,250 --> 00:36:18,030 Então você tem filhos matriculados no exército! 356 00:36:18,280 --> 00:36:19,350 Quantos anos você tem, garoto? 357 00:36:19,430 --> 00:36:20,530 Dezenove, senhor. 358 00:36:25,990 --> 00:36:27,530 Quem está fazendo tanto barulho? 359 00:36:51,280 --> 00:36:52,410 Atenção! 360 00:36:53,990 --> 00:36:55,030 Atenção! 361 00:37:00,580 --> 00:37:01,870 Atenção soldados! 362 00:37:02,060 --> 00:37:04,020 Havaldar Ishar Singh está aqui para assumir o comando. 363 00:37:12,810 --> 00:37:13,990 Senhor, água. 364 00:37:15,950 --> 00:37:16,950 Quem é Você? 365 00:37:17,120 --> 00:37:18,780 Eu sou a cozinheira. Khuda Daad. 366 00:37:22,330 --> 00:37:23,330 Não, obrigado. 367 00:37:27,380 --> 00:37:30,220 Então, esses são os corajosos homens da 36ª cavalaria sikh. 368 00:37:37,300 --> 00:37:38,700 É assim que os soldados são? 369 00:37:41,010 --> 00:37:42,010 Não senhor. 370 00:37:43,530 --> 00:37:45,290 Na realidade, nada acontece por aqui ... 371 00:37:45,720 --> 00:37:48,001 Tudo o que fazemos é transmitir mensagens do Gulistão a Lockhart ... 372 00:37:48,250 --> 00:37:49,660 Vai e volta. 373 00:37:49,950 --> 00:37:52,320 Você poderia dizer que é como um correio. 374 00:37:52,440 --> 00:37:53,910 Este é o exército, Lal Singh. 375 00:37:54,770 --> 00:37:56,180 Não é um carnaval festivo! 376 00:38:00,790 --> 00:38:02,450 Veja o estado de seus homens! 377 00:38:03,930 --> 00:38:05,240 Onde está seu uniforme? 378 00:38:08,750 --> 00:38:09,910 Criaturas sem valor! 379 00:38:12,780 --> 00:38:13,870 Largue a vassoura! 380 00:38:18,340 --> 00:38:19,340 Veja. 381 00:38:20,870 --> 00:38:22,160 Um soldado de cueca! 382 00:38:24,330 --> 00:38:25,870 Olhe para Gurmukh! 383 00:38:27,870 --> 00:38:30,250 Um soldado deve estar de uniforme de serviço! 384 00:38:32,550 --> 00:38:33,870 Brit sangrento! 385 00:38:34,180 --> 00:38:36,530 Você será punido por isso. 386 00:38:37,110 --> 00:38:40,620 Agora você lutará entre si, e os galos assistirão ao show! 387 00:38:41,000 --> 00:38:45,120 E você continuará até os galos pedirem para você parar. 388 00:38:46,820 --> 00:38:47,820 Mas... 389 00:38:48,800 --> 00:38:49,920 Como os galos falam? 390 00:38:50,470 --> 00:38:51,470 Quem é Você? 391 00:38:53,440 --> 00:38:54,760 Lance Naik Chanda Singh, senhor! 392 00:38:58,510 --> 00:38:59,510 Chanda Singh ... 393 00:39:00,790 --> 00:39:02,870 Enquanto eles lutam, 394 00:39:03,680 --> 00:39:05,430 você fará rondas no forte. 395 00:39:09,120 --> 00:39:10,120 Entendido? 396 00:39:10,530 --> 00:39:11,530 Sim senhor. 397 00:39:12,620 --> 00:39:13,620 Lal Singh. 398 00:39:14,130 --> 00:39:15,130 Sim senhor. 399 00:39:17,950 --> 00:39:19,450 Seu dever é 400 00:39:21,090 --> 00:39:23,080 para vigiá-los. 401 00:39:24,490 --> 00:39:26,160 Se algo der errado no mínimo, 402 00:39:28,500 --> 00:39:29,780 você será punido. 403 00:39:29,870 --> 00:39:30,870 Sim senhor. 404 00:39:31,080 --> 00:39:32,330 E lembre-se 405 00:39:33,080 --> 00:39:35,920 você só fará o que dizem os galos. 406 00:39:38,430 --> 00:39:39,560 Pegue os pássaros! 407 00:40:46,750 --> 00:40:50,460 Você entrou em um tumulto assim que você chegou! Por que você foi tão duro com eles? 408 00:40:52,000 --> 00:40:53,040 Meu amor... 409 00:40:53,590 --> 00:40:56,580 Este regimento recebeu o nome dos sikhs. 410 00:40:56,830 --> 00:40:58,750 Seu nome carrega nossa reputação e honra. 411 00:40:58,830 --> 00:41:01,210 Um erro deles pode maligno não apenas o regimento ... 412 00:41:01,620 --> 00:41:03,870 Mas o nome de toda a nossa comunidade. 413 00:41:05,540 --> 00:41:07,250 Mas os galos não falam, falam? 414 00:41:08,080 --> 00:41:09,210 Eles não vão. 415 00:41:09,670 --> 00:41:10,920 Então? 416 00:41:11,460 --> 00:41:14,290 O que não mata te fortalece. 417 00:41:14,590 --> 00:41:18,330 A adversidade revela a própria verdadeiro caráter, não é? 418 00:41:39,960 --> 00:41:41,000 O que é isso? 419 00:41:43,920 --> 00:41:46,290 Quando você diz coisas tão inteligentes, 420 00:41:47,490 --> 00:41:49,000 Eu me sinto tão... 421 00:41:50,260 --> 00:41:52,170 Você não tem nenhum trabalho a fazer? 422 00:41:53,520 --> 00:41:54,960 Vá, alimente o gado! 423 00:41:55,280 --> 00:41:56,500 Eu já os alimentei. 424 00:41:56,660 --> 00:41:58,370 Eu só preciso alimentar sua mãe agora. 425 00:42:05,670 --> 00:42:07,210 Não fale bobagem. 426 00:42:09,080 --> 00:42:10,580 Você quer uma palmada? 427 00:42:10,750 --> 00:42:11,790 Oooh ... 428 00:42:12,910 --> 00:42:14,500 Vá em frente, meu amor! 429 00:42:15,110 --> 00:42:16,920 Pelo menos você vai me tocar então. 430 00:42:17,000 --> 00:42:19,250 Calma, sua garota safada! 431 00:42:25,920 --> 00:42:27,290 O que está acontecendo? 432 00:42:28,830 --> 00:42:31,830 Pedi-lhes para lutar e eles estão cantando. 433 00:42:44,910 --> 00:42:45,960 Lal Singh! 434 00:42:50,080 --> 00:42:51,080 Sim senhor. 435 00:42:52,580 --> 00:42:53,680 Onde estão os galos? 436 00:42:55,110 --> 00:42:56,420 Nós os cozinhamos, senhor. 437 00:42:57,090 --> 00:42:58,090 Sob ordens de quem? 438 00:42:58,190 --> 00:42:59,620 As ordens dos galos! 439 00:43:00,230 --> 00:43:01,290 Que bobagem é essa? 440 00:43:01,560 --> 00:43:04,500 Senhor, você nos disse para faça como dizem os galos. 441 00:43:05,670 --> 00:43:09,420 Eles não disseram 'Pare!', mas eles definitivamente nos disseram para cozinhar. 442 00:43:09,880 --> 00:43:10,880 Eles falaram com você? 443 00:43:10,960 --> 00:43:13,420 Isso é o que, a princípio também não entendemos. 444 00:43:14,390 --> 00:43:16,080 Eles estavam falando em inglês, senhor! 445 00:43:20,790 --> 00:43:22,040 Os galos falavam em inglês? 446 00:43:22,540 --> 00:43:23,540 Sim senhor. 447 00:43:24,710 --> 00:43:25,710 Jeevan Singh! 448 00:43:34,960 --> 00:43:35,960 Diga a Sir o que eles disseram. 449 00:43:49,580 --> 00:43:53,420 Senhor, entre todos nós, somente Gurmukh sabe inglês. 450 00:43:53,920 --> 00:43:57,650 Ele nos disse o que 'Cook' significa em inglês, então ... 451 00:43:58,900 --> 00:43:59,990 Fizemos exatamente isso, senhor. 452 00:44:02,210 --> 00:44:05,790 Quem foi responsável por carregar fora o castigo corretamente, Lal Singh? 453 00:44:06,750 --> 00:44:07,920 Eu estava senhor. 454 00:44:09,990 --> 00:44:11,550 Então você será punido. 455 00:44:11,750 --> 00:44:16,210 Esqueça a galinha, você não terá nada para comer por uma semana. 456 00:44:17,390 --> 00:44:18,390 Sim senhor. 457 00:44:19,130 --> 00:44:20,330 Perdoe-me, senhor ... 458 00:44:21,860 --> 00:44:24,380 Mas enquanto Naik Lal Singh não comer, nós também não. 459 00:44:37,960 --> 00:44:38,960 Bem. 460 00:44:39,480 --> 00:44:41,790 Na verdade, vamos estender a punição para duas semanas. 461 00:44:42,670 --> 00:44:43,670 OK? 462 00:44:45,150 --> 00:44:46,330 Duas semanas, senhor? 463 00:44:47,400 --> 00:44:48,400 Devo aumentá-lo? 464 00:44:50,920 --> 00:44:51,920 Alguma dúvida? 465 00:44:51,950 --> 00:44:52,950 Não senhor! 466 00:44:55,300 --> 00:44:57,410 36º Regimento Sikh, alguma dúvida? 467 00:44:57,490 --> 00:44:59,290 Não senhor! 468 00:44:59,950 --> 00:45:01,170 Bem feito. 469 00:45:17,540 --> 00:45:19,420 "Cozinhe um doodle doo!" 470 00:45:38,320 --> 00:45:40,420 Lá vai ele de novo! 471 00:45:41,490 --> 00:45:43,410 Cara, se ele não pudesse se casar ... 472 00:45:43,670 --> 00:45:45,120 Como é nossa culpa? 473 00:45:45,750 --> 00:45:49,540 Bem, se um homem for chamado para o campo de batalha logo antes de sua noite de núpcias ... 474 00:45:49,830 --> 00:45:51,750 Ele está destinado a ficar chateado. 475 00:45:52,070 --> 00:45:54,120 O pobre rapaz está preso como virgem ... 476 00:45:54,320 --> 00:45:56,530 Sim, como se você tivesse muita experiência! 477 00:46:06,400 --> 00:46:07,400 Ó Bholeya! 478 00:46:07,860 --> 00:46:11,170 Qual é a única batalha que você nunca pode vencer? 479 00:46:13,240 --> 00:46:15,790 Você sabe? Conte-me? 480 00:46:16,140 --> 00:46:17,210 Casamento! 481 00:46:17,390 --> 00:46:19,540 Não importa o que você faça, a esposa sempre vence! 482 00:46:26,170 --> 00:46:27,210 Fique calmo, cara ... 483 00:46:30,670 --> 00:46:33,080 Eu te disse, ele não vai rir. 484 00:46:33,970 --> 00:46:35,420 Um dia ele vai! 485 00:46:37,430 --> 00:46:39,830 Tomou rondas do forte a noite toda ... 486 00:46:40,940 --> 00:46:44,080 Não dormiu e também não nos deixou! 487 00:46:45,190 --> 00:46:48,330 Não tenho certeza se ele é um homem ou um fantasma sangrento. 488 00:47:39,600 --> 00:47:40,890 Definitivamente um fantasma! 489 00:47:47,660 --> 00:47:49,120 Dá um tempo, cara! 490 00:47:49,630 --> 00:47:52,740 Polir esse sapato mais, e um gênio emergirá dele! 491 00:47:53,990 --> 00:47:55,740 Você não vai entender, Ram! 492 00:47:55,880 --> 00:47:57,150 Eu sei... 493 00:47:57,800 --> 00:48:01,740 Você está guardando para o seu pai. 494 00:48:02,940 --> 00:48:06,150 Estes não são apenas sapatos, eles são o sonho do meu pai. 495 00:48:06,620 --> 00:48:09,740 O pobre homem usou um par de chinelos rasgados a vida toda. 496 00:48:10,240 --> 00:48:12,240 Ele sempre amou os sapatos que os soldados usam ... 497 00:48:13,110 --> 00:48:15,610 Por isso me matriculou no exército! 498 00:48:16,900 --> 00:48:20,280 Agora, quando eu tomo estes sapatos brilhantes para ele ... 499 00:48:20,820 --> 00:48:21,860 Você vai ver. 500 00:48:22,570 --> 00:48:25,570 Ele vai ser tão feliz, ele até vai usá-los para dormir! 501 00:48:26,690 --> 00:48:27,690 Esquisito! 502 00:48:46,740 --> 00:48:49,030 O que há com ele e nossas roupas íntimas? 503 00:48:57,740 --> 00:48:58,740 Bholeya! 504 00:49:01,280 --> 00:49:02,400 Devo lhe contar uma piada? 505 00:49:03,070 --> 00:49:04,070 Uma vez, um ... 506 00:49:07,430 --> 00:49:08,430 Fique calmo, cara ... 507 00:49:21,280 --> 00:49:23,180 O que ele pensa de si mesmo? 508 00:49:26,790 --> 00:49:28,070 Que tipo de punição é essa? 509 00:49:28,980 --> 00:49:31,440 Se um soldado continua com fome, como ele vai lutar? 510 00:49:34,440 --> 00:49:36,820 Senhor, eu não entendo bem sentindo sobre esse homem. 511 00:49:38,140 --> 00:49:39,650 Os britânicos nos enviaram um passivo. 512 00:49:41,270 --> 00:49:44,070 Marque minhas palavras. Este homem vai nos matar um dia. 513 00:49:44,980 --> 00:49:46,440 Nós estávamos culpados, Chanda. 514 00:49:46,900 --> 00:49:48,030 Nós merecíamos ser punidos. 515 00:49:48,530 --> 00:49:49,940 Não fique tão bravo. 516 00:49:50,370 --> 00:49:51,370 Deixe ir. 517 00:49:51,900 --> 00:49:52,900 Veja isso. 518 00:49:53,610 --> 00:49:56,610 Olha, sua sobrinha agora tem seis meses! 519 00:49:56,860 --> 00:49:57,860 Vejo! 520 00:50:03,540 --> 00:50:05,360 Ela tem mãos tão pequenas! 521 00:50:07,390 --> 00:50:10,650 Homem ... Chega, pelo amor de Deus! 522 00:50:11,300 --> 00:50:12,910 Pare de tocar essas músicas sombrias agora. 523 00:50:12,990 --> 00:50:14,990 Venha, passe o seu casamento noite comigo se você quiser! 524 00:50:28,580 --> 00:50:30,320 Você perdeu! 525 00:50:37,150 --> 00:50:38,150 Cavalheiros... 526 00:50:38,550 --> 00:50:44,010 Até agora, cada uma de suas tribos lutaram contra os britânicos separadamente ... 527 00:50:44,190 --> 00:50:46,760 É por isso que eles falharam. 528 00:50:47,680 --> 00:50:50,550 Mas agora é hora de permanecer unido. 529 00:50:51,000 --> 00:50:54,480 Porque agora, não é apenas um assunto relacionado a fronteiras. 530 00:50:55,850 --> 00:51:00,240 Alguns dias atrás, aquele Britisher junto com seus infiéis sikh 531 00:51:00,430 --> 00:51:05,130 nos impediu de punir uma mulher que insultou o nome de Alá. 532 00:51:06,010 --> 00:51:07,510 Blasfêmia! 533 00:51:08,720 --> 00:51:15,000 O dia não está longe, quando eles vão diga-nos para deixar nossas mulheres vagarem reveladas ... 534 00:51:15,080 --> 00:51:19,050 Do jeito que as mulheres fazem. Deus não permita! 535 00:51:25,550 --> 00:51:27,470 Ainda há tempo... 536 00:51:28,090 --> 00:51:31,880 Precisamos proteger nossas mulheres, 537 00:51:32,790 --> 00:51:35,960 nossas tradições, nossa fé ... 538 00:51:37,550 --> 00:51:41,380 Nós temos que destruir eles ou seremos destruídos. 539 00:51:44,410 --> 00:51:45,410 Nós... 540 00:51:47,750 --> 00:51:50,180 Precisamos lutar uma guerra santa ... 541 00:51:52,760 --> 00:51:53,840 Jihad. 542 00:51:55,560 --> 00:51:59,680 Eu concordo que devemos permanecer unidos, Mullah Saeedullah ... 543 00:52:00,440 --> 00:52:04,800 Mas antes de tomar qualquer decisão, Eu quero saber onde está o xeique? 544 00:52:05,470 --> 00:52:08,550 O xeque Abdul Rehman é o governante do Afeganistão ... 545 00:52:09,490 --> 00:52:11,710 Os britânicos sempre ficam de olho nele, 546 00:52:11,790 --> 00:52:13,740 então não foi possível para ele estar aqui hoje. 547 00:52:13,940 --> 00:52:17,540 Não temos nenhum problema com sua ausência. 548 00:52:18,120 --> 00:52:22,630 Nosso único problema é que os britânicos nos pagam dinheiro ... 549 00:52:23,010 --> 00:52:25,630 Para não atacar seus comboios. Que tal? 550 00:52:25,890 --> 00:52:28,380 Se conseguirmos, você receberá o dobro da quantia. 551 00:52:28,750 --> 00:52:29,750 E a fronteira? 552 00:52:30,280 --> 00:52:31,300 Será apagado. 553 00:52:38,670 --> 00:52:40,090 É um acordo. 554 00:52:44,180 --> 00:52:48,610 8, 9, 10 ... 555 00:52:48,920 --> 00:52:54,880 11, 12, 13, 14 ... 556 00:52:56,050 --> 00:52:57,180 Você sabe, 557 00:52:57,680 --> 00:53:00,090 a despensa tem 312 batatas, 558 00:53:00,510 --> 00:53:04,260 221 cebolas e 150 cenouras ... 559 00:53:05,350 --> 00:53:06,800 E um saco de melancias. 560 00:53:07,730 --> 00:53:09,010 Quantos tomates? 561 00:53:09,880 --> 00:53:12,090 Como isso importa? 562 00:53:12,840 --> 00:53:15,300 Não faz nem dois dias ... 563 00:53:18,390 --> 00:53:19,680 Sim, Khuda Daad ... 564 00:53:20,090 --> 00:53:21,260 Você me chamou, senhor? 565 00:53:21,560 --> 00:53:22,560 Ouço... 566 00:53:23,050 --> 00:53:24,540 Faça comida para todos. 567 00:53:24,990 --> 00:53:26,090 A punição acabou. 568 00:53:26,950 --> 00:53:28,090 Sim senhor! 569 00:53:32,090 --> 00:53:35,220 Todo mundo se prepara para comer! 570 00:53:35,300 --> 00:53:37,130 Sir cancelou a punição! 571 00:53:51,220 --> 00:53:52,220 Aguente! 572 00:53:53,210 --> 00:53:54,680 Ninguém vai comer. 573 00:53:55,030 --> 00:53:57,760 Senhor, nós vamos complete o castigo. 574 00:53:57,920 --> 00:53:59,730 A punição acabou, Chanda. 575 00:53:59,890 --> 00:54:01,720 Venha em silêncio e coma. 576 00:54:01,800 --> 00:54:02,800 Não senhor. 577 00:54:03,090 --> 00:54:04,470 Não precisamos da pena dele. 578 00:54:05,600 --> 00:54:07,130 Duas semanas significa duas semanas. 579 00:54:07,980 --> 00:54:09,090 Entendido? 580 00:54:18,070 --> 00:54:19,630 Vocês são homens sábios. 581 00:54:19,950 --> 00:54:22,090 Você deve ter um bom motivo para se rebelar. 582 00:54:22,380 --> 00:54:24,130 Mas você deve saber disso. 583 00:54:24,500 --> 00:54:27,080 Sir não come há dois dias também. 584 00:54:49,010 --> 00:54:52,130 Senhor, por que você está se punindo? 585 00:54:55,350 --> 00:54:59,130 Comer enquanto meus camaradas ficam com fome? 586 00:55:00,460 --> 00:55:02,470 Eu não sou um soldado, Lal Singh. 587 00:55:03,640 --> 00:55:05,130 Tudo bem, senhor. 588 00:55:05,960 --> 00:55:08,180 Vamos todos comer juntos, então. 589 00:55:11,470 --> 00:55:12,800 Khuda Daad! 590 00:55:12,950 --> 00:55:14,010 Sim senhor. 591 00:55:15,130 --> 00:55:17,570 Continue, 'cozinhe' o frango! 592 00:55:17,650 --> 00:55:18,300 Sim senhor. 593 00:55:18,380 --> 00:55:19,760 E seja rápido. 594 00:58:53,600 --> 00:58:54,600 Então está decidido então. 595 00:58:55,070 --> 00:58:57,240 O primeiro ataque será em Saragarhi. 596 00:58:57,480 --> 00:59:00,730 As tropas sikh são poucos em número por lá. 597 00:59:01,260 --> 00:59:03,020 Não vai demorar muito tempo para acabar com eles. 598 00:59:03,310 --> 00:59:08,480 E então Gulistan e Lockhart ... 599 00:59:09,970 --> 00:59:13,440 não poderá entrar em contato um ao outro por ajuda. 600 00:59:13,690 --> 00:59:15,270 E à noite, 601 00:59:16,880 --> 00:59:24,150 nossa bandeira estará voando nos três fortes. 602 00:59:24,710 --> 00:59:27,720 E se outras tropas veio em socorro de Saragarhi? 603 00:59:27,930 --> 00:59:29,480 Nosso exército irá detê-los. 604 00:59:30,400 --> 00:59:34,560 As grandes forças britânicas de Hangu certamente também virá para ajudá-los. 605 00:59:35,510 --> 00:59:36,870 Será difícil detê-los. 606 00:59:36,990 --> 00:59:39,270 Eles só serão capazes de chegar no dia seguinte a partir de Hangu. 607 00:59:39,920 --> 00:59:44,560 É por isso que é imperativo que aproveitemos controle do Gulistan e Lockhart à noite. 608 00:59:45,700 --> 00:59:49,350 Depois que fazemos isso, nenhum exército será capaz de nos expulsar. 609 00:59:49,430 --> 00:59:51,560 Com a vontade de Allah, isso acontecerá. 610 00:59:51,700 --> 00:59:54,390 Desta vez, ambos os números e Deus está a nosso favor. 611 00:59:55,010 --> 00:59:57,150 Por que você continua colocando Deus nisso? 612 00:59:58,180 --> 01:00:00,310 O que ele tem que fazer com guerra humana e derramamento de sangue? 613 01:00:01,750 --> 01:00:04,600 Guerras não são travadas sem armas ... 614 01:00:05,580 --> 01:00:07,560 Você usa o seu ... 615 01:00:08,020 --> 01:00:10,230 E deixe-me usar o meu? 616 01:00:20,600 --> 01:00:22,040 Senhor, 'Fakhar'? 617 01:00:22,660 --> 01:00:24,460 Seu inglês é muito bom... 618 01:00:25,210 --> 01:00:26,500 Você deve saber o que isso significa! 619 01:00:26,820 --> 01:00:27,680 Pegue isso também. 620 01:00:27,760 --> 01:00:30,170 Senhor, no começo eu também não entendi. 621 01:00:30,890 --> 01:00:33,330 Eu ouvi a palavra para a primeira vez em Peshawar. 622 01:00:34,170 --> 01:00:35,580 De um oficial inglês. 623 01:00:35,720 --> 01:00:36,580 Ele me disse o que isso significa. 624 01:00:36,660 --> 01:00:38,800 Pule a longa história e vá direto ao ponto. 625 01:00:39,750 --> 01:00:41,510 Diga-me o que isso significa! 626 01:00:58,010 --> 01:00:59,100 Ishar Singh! 627 01:01:03,890 --> 01:01:06,790 O que em nome de Deus ele está fazendo? 628 01:01:07,150 --> 01:01:08,750 Lawrence sangrento! 629 01:01:09,100 --> 01:01:10,380 Você é um Fakhar! 630 01:01:10,490 --> 01:01:11,980 Seu pai é um Fakhar! 631 01:01:12,170 --> 01:01:13,620 Seu irmão é um Fakhar! 632 01:01:13,960 --> 01:01:15,780 Toda sua maldita família é Fakhars! 633 01:01:15,860 --> 01:01:16,860 Senhor... 634 01:01:17,460 --> 01:01:19,540 - Canalha! - Senhor... 635 01:01:20,000 --> 01:01:21,960 Filho de um burro! - Senhor... 636 01:01:22,190 --> 01:01:23,190 O que é isso? 637 01:01:23,880 --> 01:01:25,400 - O que é isso? - Senhor... 638 01:01:26,600 --> 01:01:30,660 Senhor, se você for em direção a a parede do norte e gritar, 639 01:01:30,740 --> 01:01:32,170 você será ouvido no Gulistão. 640 01:01:32,690 --> 01:01:34,540 O som ecoa em todas as direções a partir daí. 641 01:01:42,930 --> 01:01:43,930 O que você está olhando? 642 01:01:48,580 --> 01:01:50,210 Você vai e faz seu trabalho. 643 01:01:50,750 --> 01:01:52,270 Na verdade, foi para isso que eu vim, senhor. 644 01:01:52,690 --> 01:01:53,290 Conte-me. 645 01:01:53,370 --> 01:01:55,210 Temos um informante na vila lá em baixo. 646 01:01:56,300 --> 01:01:57,580 Ele não volta há um tempo. 647 01:01:58,420 --> 01:02:00,270 Algo parece errado, senhor. 648 01:02:01,260 --> 01:02:02,710 Devemos ir e descobrir. 649 01:02:34,870 --> 01:02:36,170 Bem-vinda! 650 01:02:36,420 --> 01:02:37,830 Por favor entre. 651 01:02:39,120 --> 01:02:40,290 Obrigado. 652 01:02:40,880 --> 01:02:43,120 Como posso servi-lo? 653 01:02:43,250 --> 01:02:44,540 Gostaria de um pouco de chá, por favor. 654 01:02:44,810 --> 01:02:46,080 Certamente, senhor! 655 01:02:48,500 --> 01:02:51,210 Mohsin deixou a vila da noite para o dia. 656 01:02:51,790 --> 01:02:52,460 Por quê? 657 01:02:52,590 --> 01:02:55,500 Todo mundo descobriu que ele é um informante. 658 01:02:55,940 --> 01:02:57,420 Sua vida estava ameaçada. 659 01:03:00,940 --> 01:03:04,170 Onde estão todos os aldeões carregando pedras? 660 01:03:04,340 --> 01:03:06,500 O inverno está chegando, senhor ... 661 01:03:07,010 --> 01:03:10,630 Precisamos terminar toda a vila reparos antes que comece a nevar. 662 01:03:12,060 --> 01:03:14,500 Mas eu só vejo mulheres, crianças e idosos ... 663 01:03:15,540 --> 01:03:17,170 Isso é trabalho pesado ... 664 01:03:17,890 --> 01:03:19,170 Onde estão todos os jovens? 665 01:03:19,390 --> 01:03:22,200 Eles estão todos prontos para a batalha. 666 01:03:23,130 --> 01:03:27,120 Somente se eles tiverem uma folga guerra eles podem pensar em casa, certo? 667 01:03:32,120 --> 01:03:33,250 Obrigado. 668 01:03:33,980 --> 01:03:34,980 Você não foi? 669 01:03:35,420 --> 01:03:37,000 Eu vivi muito tempo, senhor ... 670 01:03:37,180 --> 01:03:40,330 Tempo suficiente para entender que essas guerras e fronteiras ... 671 01:03:40,970 --> 01:03:42,960 É tudo apenas negócios. 672 01:03:45,250 --> 01:03:46,960 O que você está consertando hoje em dia? 673 01:03:51,280 --> 01:03:53,380 Dê-nos um trabalho que convém a um soldado, senhor. 674 01:03:54,330 --> 01:03:56,130 Estamos aqui para combater os Pathans. 675 01:03:56,660 --> 01:03:57,950 Não para construir suas mesquitas! 676 01:03:58,030 --> 01:04:00,330 Lutaremos quando chegar a hora ... 677 01:04:01,160 --> 01:04:02,830 Certamente, Chanda Singh. 678 01:04:03,840 --> 01:04:07,420 Mas agora é a hora de construir o lar de Deus. 679 01:04:08,460 --> 01:04:09,856 E não temos ressentimentos com Deus, temos? 680 01:04:09,880 --> 01:04:12,380 Os Pathans não iriam mijar em nós, se estivéssemos pegando fogo, senhor. 681 01:04:12,670 --> 01:04:14,420 Somos inimigos desde séculos. 682 01:04:16,200 --> 01:04:17,580 Não vamos aceitar isso, senhor. 683 01:04:21,730 --> 01:04:23,450 Você pode nos dar qualquer punição que você julgar conveniente. 684 01:04:23,670 --> 01:04:24,670 Isso é serviço. 685 01:04:25,680 --> 01:04:28,210 Isso deve ser feito voluntariamente, não pela força. 686 01:04:30,460 --> 01:04:31,500 Quem quiser, 687 01:04:32,500 --> 01:04:34,170 pode se juntar a mim amanhã de manhã. 688 01:04:35,540 --> 01:04:37,710 Mas antes que você decida ... 689 01:04:38,110 --> 01:04:39,800 Lembre-se do nome da pessoa ... 690 01:04:40,010 --> 01:04:42,920 quem colocou a pedra fundamental do Sri Harminder Saheb Gurudwara. 691 01:04:49,380 --> 01:04:51,130 Quem colocou 692 01:04:51,470 --> 01:04:52,470 como nos importamos? 693 01:04:53,030 --> 01:04:54,580 Por que se preocupar em pensar nisso? 694 01:04:55,330 --> 01:04:56,330 Direita? 695 01:04:56,420 --> 01:04:58,670 Mas quem era afinal? 696 01:04:59,130 --> 01:05:00,710 O santo muçulmano sufi, Hazrat Mian Mir. 697 01:05:00,920 --> 01:05:04,920 Nosso Guru Arjan Dev Ji solicitou ele para fazer as honras. 698 01:05:10,230 --> 01:05:17,290 Posso lutar contra todos os inimigos sem medo. 699 01:05:18,350 --> 01:05:26,030 E reivindique a vitória com coragem. 700 01:05:26,490 --> 01:05:33,690 Posso lutar contra todos os inimigos sem medo. 701 01:05:34,670 --> 01:05:41,150 E reivindique a vitória com coragem. 702 01:05:42,900 --> 01:05:50,460 E reivindicar a vitória com coragem 703 01:05:51,780 --> 01:05:56,460 Conceda-me este benefício, ó Deus. 704 01:05:56,540 --> 01:06:02,230 Que eu nunca me abstenha de atos justos 705 01:06:05,400 --> 01:06:09,860 Conceda-me este benefício, ó Deus. 706 01:06:10,050 --> 01:06:15,690 Que eu nunca me abstenha de atos justos. 707 01:06:52,280 --> 01:06:54,190 Você está atrasado, Lal Singh! 708 01:06:54,720 --> 01:06:56,290 Perdoe minha audácia, senhor. 709 01:06:56,720 --> 01:06:58,770 mas estamos na hora certa! 710 01:06:59,110 --> 01:07:03,860 Se estivéssemos atrasados, você seria esmagado em uma polpa! 711 01:07:03,940 --> 01:07:05,750 Vamos lá rapazes. 712 01:07:08,240 --> 01:07:10,900 Então, o que precisa ser feito? 713 01:07:13,920 --> 01:07:15,070 Por aqui... 714 01:07:17,130 --> 01:07:17,780 Lentamente. 715 01:07:17,860 --> 01:07:19,070 Em linha reta, em linha reta ... 716 01:07:20,070 --> 01:07:21,110 Sim... 717 01:07:22,650 --> 01:07:24,100 Mova isso... 718 01:07:24,910 --> 01:07:25,990 OK. 719 01:07:26,070 --> 01:07:27,500 Lentamente. 720 01:07:29,130 --> 01:07:30,180 Lentamente. 721 01:07:30,340 --> 01:07:31,710 Esperar. 722 01:08:27,010 --> 01:08:28,280 Deus te abençoê! 723 01:08:49,530 --> 01:08:50,530 Daya Singh, 724 01:08:50,680 --> 01:08:52,130 vovó deu a todos uma amêndoa. 725 01:08:52,590 --> 01:08:54,050 E todo mundo comeu. 726 01:08:54,420 --> 01:08:58,000 Mas Bhola tem guardado como um bem precioso! 727 01:08:58,420 --> 01:09:00,340 Todos ansiamos por algo na vida, Jeevan. 728 01:09:01,200 --> 01:09:03,340 Para alguns, é poder, para alguns, é apenas respeito. 729 01:09:05,190 --> 01:09:06,386 Vovó não apenas lhe deu uma amêndoa, 730 01:09:06,410 --> 01:09:08,000 ela o respeitava de coração. 731 01:09:08,590 --> 01:09:09,960 Eu não entendo direito. 732 01:09:10,800 --> 01:09:12,460 Na nossa sociedade... 733 01:09:13,060 --> 01:09:16,170 A casta de um homem determina se ele é tratado como um humano ou animal. 734 01:09:17,050 --> 01:09:20,130 E pessoas como Bhola Singh sempre foram considerados animais. 735 01:09:21,000 --> 01:09:22,250 Eu estava com ele em Lahore. 736 01:09:22,790 --> 01:09:24,880 Ouvi dizer que quando criança ... 737 01:09:25,440 --> 01:09:27,680 ele roubou mangas do pomar do senhorio. 738 01:09:28,250 --> 01:09:30,670 Ele pagou o preço, com a infância dele ... 739 01:09:30,750 --> 01:09:34,210 e honra de sua mãe esmagado aos pés do senhorio. 740 01:09:35,950 --> 01:09:40,000 A verdade é que nossos Gurus sempre considerou todos iguais. 741 01:09:40,920 --> 01:09:42,960 Mas nós, como sociedade nunca realmente aceitou isso. 742 01:10:05,170 --> 01:10:06,380 Baldev Singh! 743 01:10:06,690 --> 01:10:07,800 Sim senhor! 744 01:10:14,170 --> 01:10:15,650 Senhor, há uma mensagem de Lockhart. 745 01:10:15,890 --> 01:10:16,890 O que é isso? 746 01:10:32,380 --> 01:10:33,910 Senhor, eles estão nos avisando. 747 01:10:33,990 --> 01:10:35,616 Um grupo de Pathans está se aproximando de Saragarhi. 748 01:10:35,640 --> 01:10:37,300 Ele diz que eles estão enviando tropas em busca de ajuda. 749 01:10:39,210 --> 01:10:40,210 Lal Singh. 750 01:10:41,220 --> 01:10:42,460 Traga-me meu monocular. 751 01:10:42,550 --> 01:10:43,550 Sim senhor! 752 01:10:49,540 --> 01:10:51,160 Por que não consigo vê-los? 753 01:10:51,910 --> 01:10:54,710 Você acha que eles se voltaram para o Gulistan? 754 01:10:56,500 --> 01:10:57,590 É possível. 755 01:10:59,610 --> 01:11:01,830 Vamos entrar em contato com o Gulistan, então. 756 01:14:28,860 --> 01:14:31,780 Há uma mensagem do tenente Coronel Haughton, senhor. 757 01:14:38,770 --> 01:14:42,700 Soldados, existem no pelo menos 10.000 deles por aí. 758 01:14:43,900 --> 01:14:45,490 E há 21 de nós. 759 01:14:47,740 --> 01:14:49,900 Chegaram as encomendas de Lockhart ... 760 01:14:52,140 --> 01:14:56,940 E o dever de um soldado é obedecer seu oficial inquestionavelmente. 761 01:14:58,190 --> 01:14:59,190 Mas... 762 01:15:00,440 --> 01:15:03,190 Mas hoje eu quero que você tomar essa decisão por si mesmos. 763 01:15:04,570 --> 01:15:06,570 O que são o tenente-coronel Ordens de Haughton, senhor? 764 01:15:14,610 --> 01:15:16,400 Eles não podem vir nos ajudar. 765 01:15:16,850 --> 01:15:19,380 Porque os pathans bloquearam todas as rotas. 766 01:15:20,280 --> 01:15:23,070 Então eles nos pediram para Abandone o forte e escape. 767 01:15:41,220 --> 01:15:43,690 Bhola, qual é o problema? 768 01:15:44,200 --> 01:15:45,650 Eles estão nos pedindo para correr! 769 01:15:48,320 --> 01:15:49,360 Deveríamos fugir! 770 01:15:57,390 --> 01:15:58,780 Soldados! 771 01:16:00,360 --> 01:16:02,410 Eu sei como você se sente sobre isso. 772 01:16:04,060 --> 01:16:08,270 Mas eu ainda quero que você pense novamente. 773 01:16:11,300 --> 01:16:14,420 Você está colocando muito mais do que suas vidas em risco. 774 01:16:18,830 --> 01:16:20,400 Então, pense um pouco mais. 775 01:16:22,200 --> 01:16:24,010 Eu sempre soube disso ... 776 01:16:25,900 --> 01:16:28,440 Um homem que continua pregando amor e humanidade ... 777 01:16:28,530 --> 01:16:30,370 - Como ele pode travar uma guerra? - Chanda Singh, você - 778 01:16:31,960 --> 01:16:34,740 Por que você está tentando enfraquecer nossa determinação, senhor? 779 01:16:36,100 --> 01:16:37,740 Por que você não apenas admite ... 780 01:16:38,260 --> 01:16:41,110 Que você está com medo vendo tantos Pathans. 781 01:16:42,200 --> 01:16:44,740 Você não quer travar esta batalha, senhor! 782 01:16:52,290 --> 01:16:53,820 Eu vou lutar, Chanda Singh. 783 01:16:54,850 --> 01:16:56,070 Eu definitivamente irei. 784 01:16:56,150 --> 01:16:58,780 Mas quero que pensemos primeiro ... 785 01:16:59,490 --> 01:17:01,330 Pelo que estamos lutando? 786 01:17:03,490 --> 01:17:06,940 Para os salários que recebemos todos os meses ... 787 01:17:07,730 --> 01:17:09,070 Para este uniforme ... 788 01:17:09,150 --> 01:17:13,360 Ou para os britânicos quem são de fato nossos opressores? 789 01:17:13,710 --> 01:17:16,610 Você pode sacrificar tudo você tem para eles? 790 01:17:17,420 --> 01:17:18,690 Eu não posso. 791 01:17:20,950 --> 01:17:22,690 Absolutamente não. 792 01:17:24,780 --> 01:17:27,470 Minha vida, relacionamentos e responsabilidades ... 793 01:17:27,650 --> 01:17:29,730 são muito mais preciosos para mim. 794 01:17:38,480 --> 01:17:40,440 Então pelo que você lutará ... 795 01:17:41,830 --> 01:17:42,830 Senhor? 796 01:17:47,260 --> 01:17:48,280 Nos digam! 797 01:18:20,860 --> 01:18:23,580 - Que bobagem é essa, Chanda Singh? - Estou falando a verdade, senhor! 798 01:18:24,530 --> 01:18:25,810 Eu te disse no primeiro dia ... 799 01:18:25,840 --> 01:18:27,626 Os britânicos nos enviaram um passivo, não é um líder. 800 01:18:27,650 --> 01:18:29,910 Um homem que anda por aí construindo mesquitas para os Pathans ... 801 01:18:29,990 --> 01:18:31,450 Por quem ele lutará? 802 01:18:32,470 --> 01:18:37,070 E vocês estavam felizes cantando seus louvores! 803 01:18:37,660 --> 01:18:40,450 Foi adiante construindo mesquitas dos Pathans ... 804 01:18:40,680 --> 01:18:41,780 Agora veja o resultado! 805 01:18:41,860 --> 01:18:45,410 Veja por si mesmos, que covarde ele 806 01:19:32,590 --> 01:19:35,320 Você sabe por que eu vestiu este turbante de açafrão? 807 01:19:37,680 --> 01:19:40,280 Um inglês disse uma vez eu - você é escravo. 808 01:19:41,440 --> 01:19:44,200 Que covardes nascem em nosso país. 809 01:19:46,610 --> 01:19:48,950 Hoje é a hora de responder. 810 01:19:54,560 --> 01:19:56,900 Você entende o que o açafrão simboliza, Chanda Singh? 811 01:19:59,200 --> 01:20:00,490 É a cor da bravura. 812 01:20:02,370 --> 01:20:03,700 De sacrifício. 813 01:20:06,150 --> 01:20:08,030 Nós sacrificamos milhões de vidas ... 814 01:20:08,820 --> 01:20:12,650 e ganhou o direito usar essa cor em nossas cabeças. 815 01:20:14,700 --> 01:20:18,080 Hoje quando eu vou para a batalha milhares de inimigos ... 816 01:20:18,160 --> 01:20:19,860 Com minha cabeça decorada e levantou alto ... 817 01:20:20,240 --> 01:20:21,570 Eu não vou ficar sozinho. 818 01:20:21,990 --> 01:20:26,900 Eu vou levar o espírito de todos aqueles homens corajosos que desistiram de suas vidas ... 819 01:20:28,030 --> 01:20:29,780 mas não a honra deles. 820 01:20:32,250 --> 01:20:34,400 Hoje eu vou lutar, não por dinheiro ... 821 01:20:35,740 --> 01:20:37,570 Não para os britânicos ... 822 01:20:38,820 --> 01:20:40,150 Não para mim ... 823 01:20:41,950 --> 01:20:44,070 Mas para aqueles mártires. 824 01:20:44,820 --> 01:20:48,530 Para todo homem que é considerado um escravo. 825 01:20:48,980 --> 01:20:50,990 Para a minha comunidade. 826 01:20:51,510 --> 01:20:53,740 Hoje vou lutar pelo meu Guru ... 827 01:20:54,160 --> 01:20:56,200 Hoje, o turbante que uso é açafrão ... 828 01:20:56,540 --> 01:20:58,820 Vou sangrar açafrão, 829 01:20:58,900 --> 01:21:01,360 E minha reação também será açafrão! 830 01:21:02,850 --> 01:21:09,360 Um será para sempre abençoado, quem diz que Deus é a verdade suprema! 831 01:21:09,440 --> 01:21:15,430 Um será para sempre abençoado, quem diz que Deus é a verdade suprema! 832 01:21:15,510 --> 01:21:21,890 Um será para sempre abençoado, quem diz que Deus é a verdade suprema! 833 01:23:27,360 --> 01:23:28,990 Há apenas 21 deles! 834 01:23:49,280 --> 01:23:50,650 Não se preocupe... 835 01:23:51,190 --> 01:23:52,820 Estamos muito longe. 836 01:23:53,240 --> 01:23:55,110 A bala não pode chegar aqui. 837 01:24:19,410 --> 01:24:20,570 Senhor... 838 01:24:21,520 --> 01:24:23,550 Eu não conhecia a arma poderia disparar tão longe! 839 01:24:23,630 --> 01:24:24,990 Pode. 840 01:24:25,740 --> 01:24:28,600 Se o vento sopra na mesma direção. 841 01:24:30,590 --> 01:24:33,350 Forças, prepare-se para atacar! 842 01:24:41,480 --> 01:24:43,560 Jeevan Singh, Uttam Singh. 843 01:24:45,560 --> 01:24:46,690 Sim senhor! 844 01:24:58,770 --> 01:25:00,640 36º Sikh! 845 01:25:01,740 --> 01:25:03,140 Entre na posição! 846 01:25:09,950 --> 01:25:11,600 O que aconteceu, Gurmukh? 847 01:25:11,920 --> 01:25:13,350 Senhor, eu tive uma pergunta. 848 01:25:13,700 --> 01:25:14,700 Pergunta à vontade. 849 01:25:19,660 --> 01:25:22,310 Eu sei Haughton Sir ordenou que ficássemos aqui. 850 01:25:23,680 --> 01:25:25,020 Por que você mentiu para nós? 851 01:25:27,170 --> 01:25:28,560 Pela nossa liberdade, Gurmukh. 852 01:25:28,640 --> 01:25:29,710 Liberdade, senhor? 853 01:25:30,790 --> 01:25:33,520 Os britânicos nos chamam de escravos, Gurmukh. 854 01:25:34,960 --> 01:25:40,200 Um escravo não pode viver nem morrer por vontade própria. 855 01:25:42,060 --> 01:25:43,480 Se eu te dissesse a verdade ... 856 01:25:44,620 --> 01:25:48,560 Diria-se que 21 soldados do exército britânico lutou bravamente. 857 01:25:49,610 --> 01:25:52,890 Mas hoje esses 21 sikhs têm escolhido para morrer por vontade própria ... 858 01:25:53,410 --> 01:25:55,310 Não porque um branco homem ordenou que eles. 859 01:25:57,270 --> 01:26:01,690 É por isso que hoje, 21 sikhs devem lutar como homens livres ... 860 01:26:02,510 --> 01:26:05,850 e morrer como homens livres. 861 01:26:17,510 --> 01:26:18,510 Senhor! 862 01:26:18,690 --> 01:26:19,690 Sim, Khuda Daad. 863 01:26:20,310 --> 01:26:23,390 Você acha que eu não vou lutar contra eles, porque eu sou um Pathan? 864 01:26:24,480 --> 01:26:25,600 Quando eu disse isso? 865 01:26:26,520 --> 01:26:29,440 Você disse que há 10000 deles, e 21 de nós. 866 01:26:29,890 --> 01:26:31,140 Somos 22, senhor! 867 01:26:31,530 --> 01:26:32,560 Eu também vou lutar. 868 01:26:38,280 --> 01:26:40,060 Não vá pela minha estatura. 869 01:26:40,330 --> 01:26:41,440 Eu sou mais forte do que pareço. 870 01:26:41,750 --> 01:26:43,480 Eu também posso atirar. 871 01:26:43,720 --> 01:26:46,060 Muitas pessoas podem disparar uma arma, Khuda Daad. 872 01:26:47,270 --> 01:26:51,100 Mas o trabalho que estou lhe dando, é algo que só você pode fazer. 873 01:26:51,310 --> 01:26:52,310 O que é isso, senhor? 874 01:26:52,880 --> 01:26:55,440 Você vai oferecer água a todo soldado ferido. 875 01:26:55,960 --> 01:26:58,560 Mas eu sempre fiz isso. 876 01:26:59,640 --> 01:27:01,950 Mas você provavelmente nunca ofereceu água ao inimigo. 877 01:27:03,310 --> 01:27:04,550 Para soldados inimigos? 878 01:27:04,720 --> 01:27:07,230 Até que ele lute, ele é um soldado inimigo. 879 01:27:07,730 --> 01:27:11,480 Quando ele cai ferido, ele é apenas um homem com sede. 880 01:27:11,560 --> 01:27:14,690 Senhor, quero destruir nossos inimigos, não os salve! 881 01:27:16,650 --> 01:27:17,650 Daad ... 882 01:27:19,530 --> 01:27:22,270 Na batalha de Anandpur Saab, Bhai Kanhaiya Ji ofereceu água ... 883 01:27:22,350 --> 01:27:25,600 para o Mughal ferido soldados, bem como os sikhs. 884 01:27:26,680 --> 01:27:28,690 Quando o Guru perguntou por que ... 885 01:27:29,680 --> 01:27:31,480 Você sabe o que ele disse? 886 01:27:32,060 --> 01:27:33,060 O que senhor? 887 01:27:34,500 --> 01:27:39,050 "Eu vejo Deus em todos os homens, seja são nossos soldados ou deles ". 888 01:27:39,550 --> 01:27:41,100 "Como não posso servi-lo?" 889 01:27:42,280 --> 01:27:44,770 Lutar apenas destrói o inimigo. 890 01:27:45,280 --> 01:27:47,730 A bondade destrói a própria inimizade. 891 01:27:48,650 --> 01:27:51,850 Estou lhe dando a chance de seja o soldado mais corajoso nesta batalha. 892 01:27:52,110 --> 01:27:54,510 Se você tiver coragem, aceite. 893 01:28:09,110 --> 01:28:10,230 Pode vir. 894 01:28:28,380 --> 01:28:32,140 Ataque! 895 01:28:39,780 --> 01:28:43,810 - Depois de Saragarhi, eles atacarão aqui. - Senhor! Começou! 896 01:28:52,830 --> 01:28:53,830 Deus os ajude. 897 01:29:07,120 --> 01:29:08,850 Aguarde! 898 01:29:23,980 --> 01:29:27,690 Hoje, ou você vai estragar eles ou eles vão te ferrar ... 899 01:29:28,000 --> 01:29:30,480 De qualquer jeito, sua noite de núpcias é garantida! 900 01:29:43,250 --> 01:29:48,780 ♪ a separação nos atinge ... ♪ 901 01:29:51,300 --> 01:29:55,500 ♪ a separação nos atinge ... ♪ 902 01:29:59,660 --> 01:30:06,690 ♪ Tudo o que eu queria te dizer ... ♪ 903 01:30:08,120 --> 01:30:12,600 ♪ Tudo o que eu queria te dizer ... ♪ 904 01:30:14,500 --> 01:30:19,430 ♪ permanecerá não dito em meu coração ... ♪ 905 01:30:22,110 --> 01:30:26,660 ♪ permanecerá não dito em meu coração ... ♪ 906 01:30:28,570 --> 01:30:34,910 ♪ Você se sai bem, meu amor ... ♪ 907 01:30:36,290 --> 01:30:40,620 ♪ Você se sai bem, meu amor ... ♪ 908 01:30:41,950 --> 01:30:48,700 ♪ Como eu tenho saudades de você ... ♪ 909 01:30:49,620 --> 01:30:54,620 ♪ Como eu tenho saudades de você ... ♪ 910 01:30:56,250 --> 01:31:01,810 ♪ eu vou morrer, ainda te desejando ... ♪ 911 01:31:03,680 --> 01:31:09,290 ♪ eu vou morrer, ainda te desejando ... ♪ 912 01:31:11,420 --> 01:31:12,990 Fogo! 913 01:32:56,580 --> 01:32:57,950 É uma bomba! 914 01:33:08,000 --> 01:33:09,280 Bhagwan Singh! 915 01:33:43,160 --> 01:33:43,830 Bhagwan Singh! 916 01:33:43,910 --> 01:33:46,280 Nand Singh, fique quieto! 917 01:34:07,290 --> 01:34:08,910 Dane-se! 918 01:34:10,270 --> 01:34:11,350 Nand Singh! 919 01:34:18,140 --> 01:34:19,620 Bhagwan! 920 01:34:34,090 --> 01:34:36,560 Nand Singh! Vamos. 921 01:34:36,640 --> 01:34:37,660 Levante-se... 922 01:35:10,910 --> 01:35:12,160 Bhagwan Singh! 923 01:35:14,320 --> 01:35:15,370 Bhagwan ... 924 01:35:17,570 --> 01:35:18,860 Bhagwan ... 925 01:35:20,250 --> 01:35:21,620 Não há necessidade... 926 01:35:21,910 --> 01:35:25,620 Não há necessidade de mostrar tanta simpatia, Nand Singh. 927 01:35:28,060 --> 01:35:31,430 Com as músicas tristes você está cantando ... 928 01:35:32,180 --> 01:35:34,720 você também não sobreviverá seu idiota! 929 01:35:38,220 --> 01:35:40,390 - Camarada... - Sim. 930 01:35:42,550 --> 01:35:43,810 Minha mãe... 931 01:35:44,810 --> 01:35:48,540 Ela ficará sozinha, cara! 932 01:35:49,600 --> 01:35:50,600 Bhagwan ... 933 01:36:04,080 --> 01:36:05,080 Nand Singh. 934 01:36:06,430 --> 01:36:07,430 Nand Singh! 935 01:36:08,460 --> 01:36:09,460 Sim senhor! 936 01:36:11,100 --> 01:36:12,100 Você está bem? 937 01:36:13,070 --> 01:36:14,070 Sim senhor. 938 01:36:15,320 --> 01:36:16,700 Vá, lide com a frente. 939 01:36:17,720 --> 01:36:18,780 A batalha ainda não acabou. 940 01:36:19,990 --> 01:36:22,360 Aqueles sangrentos ... 941 01:36:35,350 --> 01:36:37,150 Por que você não atirou, Gurmukh Singh? 942 01:36:38,990 --> 01:36:41,110 Por que você não atirou, Gurmukh Singh! 943 01:36:43,400 --> 01:36:44,400 Senhor eu ... 944 01:36:44,530 --> 01:36:45,530 Você o que? 945 01:36:46,650 --> 01:36:47,780 O que? 946 01:36:48,240 --> 01:36:49,240 EU... 947 01:36:50,100 --> 01:36:51,200 Eu fiquei com medo, senhor! 948 01:36:52,320 --> 01:36:53,320 Eu fiquei assustado. 949 01:36:55,110 --> 01:36:56,950 Eu nunca matei ninguém. 950 01:36:58,320 --> 01:36:59,380 Nunca travou uma batalha. 951 01:37:00,530 --> 01:37:02,570 Eu fiquei nervoso, senhor. 952 01:37:12,820 --> 01:37:16,950 Vá levar Bhagwan Singh para dentro, e volte para a lâmpada. 953 01:37:18,370 --> 01:37:21,070 E certifique-se de Haughton Sir é atualizado em todos os detalhes. 954 01:37:22,680 --> 01:37:23,490 Vai. 955 01:37:23,570 --> 01:37:24,570 Sim senhor. 956 01:37:30,160 --> 01:37:31,160 Senhor... 957 01:37:32,070 --> 01:37:33,450 Há uma mensagem de Saragarhi. 958 01:37:34,120 --> 01:37:35,900 Bhagwan Singh foi martirizado. 959 01:37:58,330 --> 01:38:02,960 [BHAGWAN SINGH] 960 01:38:25,530 --> 01:38:26,860 Ram Singh! 961 01:38:27,300 --> 01:38:27,960 Sim senhor. 962 01:38:28,040 --> 01:38:29,570 Você toma o lugar de Bhagwan Singh. 963 01:38:29,650 --> 01:38:32,120 Mas não haverá ninguém esquerda para guardar a frente ocidental. 964 01:38:32,200 --> 01:38:34,650 Eles chegarão aqui apenas se nós os deixamos atravessar a partir daí. 965 01:38:34,860 --> 01:38:35,450 Vamos. 966 01:38:35,530 --> 01:38:36,530 Sim senhor! 967 01:38:40,620 --> 01:38:43,030 Destrua-os em nome de Bhagwan Singh! 968 01:39:04,490 --> 01:39:05,520 Cessar fogo. 969 01:39:06,750 --> 01:39:07,820 Pare de atirar! 970 01:39:28,830 --> 01:39:29,720 Senhor. 971 01:39:29,800 --> 01:39:30,960 Sim, Gurmukh. 972 01:39:31,040 --> 01:39:34,360 Haughton Sir disse que o General Biggs partiu de Hangu com seu batalhão. 973 01:39:34,730 --> 01:39:35,990 Eles chegarão amanhã. 974 01:39:40,790 --> 01:39:41,790 Lal Singh! 975 01:39:41,860 --> 01:39:44,140 Isto parece ser um ardil deles, senhor. 976 01:39:44,220 --> 01:39:46,150 Estamos apenas brincando, Lal Singh. 977 01:39:46,230 --> 01:39:47,230 Como senhor? 978 01:39:47,610 --> 01:39:50,120 General Biggs chegará com suas forças amanhã. 979 01:39:50,200 --> 01:39:53,310 Quanto mais essa batalha continuar, o melhor. 980 01:39:53,470 --> 01:39:57,410 Agora, se eles querem desperdiçar tempo conversando, qual é o mal? 981 01:39:57,490 --> 01:40:01,150 Então, se conseguirmos detê-los até amanhã, eles chegarão aqui para nos ajudar? 982 01:40:01,620 --> 01:40:03,400 Mesmo que eles não possam nos ajudar ... 983 01:40:03,840 --> 01:40:06,650 eles serão capazes de ajude Gulistan e Lockhart. 984 01:40:07,590 --> 01:40:10,270 Os Pathans definitivamente ataque lá também. 985 01:40:10,620 --> 01:40:15,320 Então, quanto mais tempo pudermos detê-los, melhor é para os nossos camaradas. 986 01:40:44,240 --> 01:40:45,530 Eu sou Khan Masood. 987 01:40:46,030 --> 01:40:47,210 O líder dos africanos. 988 01:40:48,700 --> 01:40:51,860 Esse é Gul Badshah, o líder dos Orakzais. 989 01:40:53,150 --> 01:40:55,530 E esse é o mulá Saeedullah, nosso guia. 990 01:40:57,990 --> 01:40:58,990 Esse é Ram Singh. 991 01:40:59,680 --> 01:41:00,320 Conte-me. 992 01:41:00,610 --> 01:41:03,810 Olha, está claro que você não pode vencer esta batalha. 993 01:41:05,950 --> 01:41:09,240 Vencemos no momento em que decidimos lutar. 994 01:41:10,450 --> 01:41:13,910 O resto é mero derramamento de sangue; Isso vai continuar. 995 01:41:14,100 --> 01:41:16,450 - Nenhum de vocês vai ... - espera senhor. 996 01:41:17,240 --> 01:41:19,420 Com licença. 997 01:41:20,240 --> 01:41:21,400 - Khuda Daad. - Sim senhor. 998 01:41:33,450 --> 01:41:34,490 Você estava dizendo alguma coisa. 999 01:41:35,390 --> 01:41:38,410 Essas suas palhaçadas não vão te salvar. 1000 01:41:39,440 --> 01:41:40,990 Você tem apenas uma chance de sobreviver. 1001 01:41:41,070 --> 01:41:43,410 Peça perdão a Allah e vá embora. 1002 01:41:44,320 --> 01:41:45,740 Ou você será morto. 1003 01:41:48,140 --> 01:41:49,780 Estamos prontos, senhor. 1004 01:41:49,860 --> 01:41:53,610 Você tem coragem morrer por sua causa ... 1005 01:41:54,700 --> 01:41:56,680 Ou você só pode matar mulheres inocentes? 1006 01:42:40,990 --> 01:42:44,820 Se você deitar os braços, vamos deixar você sair com segurança. 1007 01:42:47,130 --> 01:42:50,070 Há uma linha fina entre bravura e loucura. 1008 01:42:50,460 --> 01:42:54,610 Você tem 10000 homens para lutar 21, e você fala de bravura? 1009 01:43:39,160 --> 01:43:42,360 Se você quer lutar, que assim seja. 1010 01:43:43,000 --> 01:43:45,670 Um moribundo deve ser concedeu seu último desejo. 1011 01:43:45,750 --> 01:43:47,820 Lute bravamente, Gul Badshah. 1012 01:43:48,530 --> 01:43:49,700 Os britânicos estão assistindo. 1013 01:43:50,590 --> 01:43:54,240 Ou eles dirão covardes nascem desta terra. 1014 01:43:54,580 --> 01:43:56,780 Você se orgulha de sua bravata, não é? 1015 01:43:57,380 --> 01:44:00,490 Bem, nosso orgulho é pelo que estamos lutando. 1016 01:44:00,950 --> 01:44:03,610 Hoje ao meio-dia, Seu orgulho será destruído. 1017 01:44:04,740 --> 01:44:09,160 Você vai cair aos nossos pés e implorar por suas vidas. 1018 01:44:10,160 --> 01:44:13,570 Depois de Saragarhi, teremos o Gulistan à tarde e Lockhart à noite. 1019 01:44:14,880 --> 01:44:16,950 Hoje conquistaremos todos os três fortes ... 1020 01:44:17,030 --> 01:44:21,110 E os orgulhosos turbantes de os sikhs estarão a nossos pés. 1021 01:44:28,160 --> 01:44:29,410 Continue sonhando! 1022 01:44:34,740 --> 01:44:35,740 Esperar. 1023 01:44:39,400 --> 01:44:40,780 Uttam Singh! 1024 01:44:53,610 --> 01:44:55,740 Você perdeu muitos homens. 1025 01:44:57,280 --> 01:44:58,860 Você deve estar aquém. 1026 01:44:59,870 --> 01:45:01,160 Então, eu estou devolvendo para você. 1027 01:45:13,300 --> 01:45:14,300 Mova isso! 1028 01:45:30,280 --> 01:45:33,700 Quando as paredes caem, devemos tentar chegar às portas. 1029 01:45:34,290 --> 01:45:36,070 Eles são de madeira - eles vão quebrar rapidamente. 1030 01:45:36,670 --> 01:45:38,740 O inimigo não vai sobreviver um ataque duplo. 1031 01:45:38,820 --> 01:45:41,990 Esse Sardar fala demais! 1032 01:45:44,620 --> 01:45:46,320 Precisamos fazê-lo perceber nossa força - 1033 01:45:57,820 --> 01:45:59,570 Pegue isso! 1034 01:46:16,570 --> 01:46:17,860 Soldados! 1035 01:46:22,700 --> 01:46:24,780 Eles afirmam que ... 1036 01:46:25,360 --> 01:46:31,110 Primeiro Saragarhi, Gulistan e à noite, Lockhart ... 1037 01:46:32,030 --> 01:46:35,780 Eles acham que em 9 horas, 1038 01:46:37,160 --> 01:46:39,240 eles capturam os três. 1039 01:46:41,620 --> 01:46:47,770 Eles acham que vamos cair aos pés deles e implorar por nossas vidas. 1040 01:46:49,480 --> 01:46:54,700 Eles acham que nossos turbantes será esmagado sob seus pés. 1041 01:46:56,660 --> 01:46:59,210 O que você tem a dizer sobre isso? 1042 01:47:03,810 --> 01:47:05,910 Dane-se! 1043 01:47:10,780 --> 01:47:12,240 Desça! 1044 01:47:12,930 --> 01:47:14,200 Desça! 1045 01:47:15,160 --> 01:47:17,090 Desça, meu homem ... 1046 01:47:17,170 --> 01:47:20,000 Se os Pathans atirarem, você vai perder sua masculinidade ... 1047 01:47:20,080 --> 01:47:22,010 junto com sua vida! 1048 01:47:24,120 --> 01:47:28,840 Eu digo, vamos largar esses rifles britânicos, e tirem nossos atiradores indianos! 1049 01:47:28,920 --> 01:47:31,310 O inimigo fugirá por vergonha! 1050 01:47:32,460 --> 01:47:34,830 Alguém atire nesse infiel! 1051 01:47:46,320 --> 01:47:47,990 36º Sikh! 1052 01:47:49,070 --> 01:47:50,530 Não importa o que... 1053 01:47:51,280 --> 01:47:54,000 devemos detê-los aqui até a noite. 1054 01:47:59,950 --> 01:48:02,050 Fiquem fortes, irmãos! 1055 01:50:21,450 --> 01:50:22,680 Bhagwan Singh! 1056 01:50:30,800 --> 01:50:31,800 Gurmukh! 1057 01:50:33,130 --> 01:50:34,190 Gurmukh! 1058 01:51:09,780 --> 01:51:10,780 Lal Singh! 1059 01:51:11,360 --> 01:51:12,260 Sim senhor! 1060 01:51:12,340 --> 01:51:14,100 Desça e guarde a porta! 1061 01:51:14,180 --> 01:51:15,180 Agora! 1062 01:51:15,650 --> 01:51:17,740 Sunder, Daya, Hira, Jeevan, Bhola ... 1063 01:51:17,820 --> 01:51:18,820 Vamos lá! 1064 01:51:18,980 --> 01:51:19,980 Vamos lá! 1065 01:53:27,970 --> 01:53:29,360 Bhola! 1066 01:53:29,670 --> 01:53:31,400 Bhola! 1067 01:53:31,580 --> 01:53:32,860 Bhola! 1068 01:53:33,540 --> 01:53:35,070 Bhola! 1069 01:53:38,090 --> 01:53:39,110 Bhola! 1070 01:53:39,190 --> 01:53:41,420 Eu estava sem rondas, senhor ... 1071 01:53:41,500 --> 01:53:43,320 então eles me derrubaram. 1072 01:53:43,400 --> 01:53:44,430 Calma, Bhola. 1073 01:53:44,510 --> 01:53:45,900 Pegue um pano por dentro. 1074 01:53:46,050 --> 01:53:47,890 Deixe estar, senhor. 1075 01:53:48,580 --> 01:53:54,390 Eles dizem que a morte desaparece todas as divisões e diferenças. 1076 01:53:54,470 --> 01:53:55,950 Cale a boca, Bhola! 1077 01:53:56,030 --> 01:53:57,030 Hoje, 1078 01:54:00,120 --> 01:54:02,630 Eu sinto que sou verdadeiramente igual ... 1079 01:54:02,840 --> 01:54:04,940 Sundar, pegue um pano aqui, rápido! 1080 01:54:05,020 --> 01:54:06,440 Como todo mundo. 1081 01:54:06,520 --> 01:54:07,530 Bhola ... 1082 01:54:07,610 --> 01:54:09,520 Mantenha a fé! 1083 01:54:10,370 --> 01:54:11,440 Está bem... 1084 01:54:12,780 --> 01:54:14,180 Pare com isso. 1085 01:54:14,260 --> 01:54:15,260 Senhor. 1086 01:54:27,220 --> 01:54:31,060 Jeevan, você se tornou um fóssil! 1087 01:54:31,400 --> 01:54:32,860 Seu pai é um fóssil! 1088 01:54:57,400 --> 01:54:59,010 Minhas rodadas terminaram, senhor. 1089 01:54:59,090 --> 01:55:00,270 Meu também! 1090 01:55:00,890 --> 01:55:03,400 Senhor, eu também tenho apenas um. 1091 01:55:04,060 --> 01:55:05,400 O que nós fazemos? 1092 01:56:52,340 --> 01:56:53,810 Traga os atiradores para a frente! 1093 01:56:54,650 --> 01:56:56,940 Sundar! 1094 01:56:58,240 --> 01:56:58,910 Heere! 1095 01:56:58,990 --> 01:57:01,460 Jeevan! Leve-os para dentro ... 1096 01:57:01,540 --> 01:57:03,060 Eu vou pegar a munição. 1097 01:57:27,520 --> 01:57:30,690 Jeevan, feche a porta! 1098 01:57:59,290 --> 01:58:03,270 Jeevan, feche a porta! 1099 01:59:50,990 --> 01:59:51,990 Bhola ... 1100 01:59:54,120 --> 01:59:57,240 Devo lhe contar uma piada? 1101 02:00:17,370 --> 02:00:18,370 Senhor... 1102 02:00:18,450 --> 02:00:19,830 Eles estão ficando sem balas. 1103 02:00:20,410 --> 02:00:21,410 Isto. Munn! 1104 02:00:21,830 --> 02:00:22,410 Senhor! 1105 02:00:22,700 --> 02:00:23,950 Eles precisam de mais balas. 1106 02:00:24,450 --> 02:00:25,570 Estamos tentando, senhor. 1107 02:00:25,780 --> 02:00:27,410 Mas os Pathans são demais. 1108 02:00:27,790 --> 02:00:29,700 É impossível alcançar Saragarhi. 1109 02:01:39,330 --> 02:01:41,910 Narayan, traga mais balas rapidamente! 1110 02:01:45,080 --> 02:01:46,780 Vá para o inferno! 1111 02:01:57,910 --> 02:01:59,030 Narayan! 1112 02:05:55,470 --> 02:05:56,290 Senhor! 1113 02:05:56,370 --> 02:05:59,260 Dois Pathans estão tentando explodir a parede oeste. 1114 02:06:49,110 --> 02:06:50,690 Tudo acabou, senhor. 1115 02:06:51,230 --> 02:06:52,770 O muro caiu, Gurmukh ... 1116 02:06:53,230 --> 02:06:54,270 Nós não. 1117 02:06:55,070 --> 02:06:57,110 Precisamos detê-los por mais algum tempo. 1118 02:06:58,440 --> 02:06:59,980 Vá e leve seu posição na lâmpada. 1119 02:07:00,270 --> 02:07:03,730 E Chanda Singh, você fica com Gurmukh. 1120 02:07:04,940 --> 02:07:06,100 Mas senhor, eu ... 1121 02:07:06,180 --> 02:07:08,570 Este pode ser meu último pedido, Chanda Singh. 1122 02:07:11,310 --> 02:07:12,520 Aceite isso? 1123 02:07:16,520 --> 02:07:19,070 Passe uma mensagem de eu para Lawrence Sir, Gurmukh. 1124 02:07:19,150 --> 02:07:20,150 O que senhor? 1125 02:07:21,900 --> 02:07:23,610 Você conhece bem. 1126 02:07:25,940 --> 02:07:27,150 Sim senhor. 1127 02:07:28,980 --> 02:07:30,860 Encha os frascos, Khuda Daad. 1128 02:07:31,650 --> 02:07:33,320 Nossos inimigos precisarão disso. 1129 02:07:33,400 --> 02:07:34,400 Sim senhor. 1130 02:07:37,610 --> 02:07:39,940 Sikh 36, alguma dúvida? 1131 02:07:40,020 --> 02:07:41,110 Não senhor! 1132 02:07:41,190 --> 02:07:41,910 Alguma dúvida? 1133 02:07:41,990 --> 02:07:43,270 NÃO SENHOR! 1134 02:07:47,570 --> 02:07:49,270 Feche a porta, Gurmukh! 1135 02:08:10,170 --> 02:08:11,170 Senhor. 1136 02:08:11,250 --> 02:08:12,120 Conte-me. 1137 02:08:12,200 --> 02:08:15,320 O operador enviou você uma mensagem de Havaldar Ishar Singh. 1138 02:08:16,170 --> 02:08:17,170 O que é isso? 1139 02:08:17,290 --> 02:08:19,680 "Até mais, Fakhar." 1140 02:08:24,190 --> 02:08:26,140 Acabar com os sikhs restantes, rapidamente. 1141 02:08:29,150 --> 02:08:30,560 Ainda há tempo... 1142 02:08:31,230 --> 02:08:33,580 Nós podemos conquistar o Gulistan. 1143 02:08:39,150 --> 02:08:41,320 Você não vai voltar dessa vez, você vai Ishar? 1144 02:08:45,760 --> 02:08:47,570 Quem vai cuidar dos seus campos? 1145 02:08:49,320 --> 02:08:50,376 Você estará lá, não vai? 1146 02:08:50,400 --> 02:08:51,490 E a sua mãe? 1147 02:08:52,230 --> 02:08:54,090 Quem vai cuidar dela, meu pé? 1148 02:08:54,360 --> 02:08:55,770 Você vai gerenciar. 1149 02:08:56,360 --> 02:08:57,840 Eu tenho total confiança em você. 1150 02:08:58,270 --> 02:08:59,270 E quanto a mim? 1151 02:09:02,240 --> 02:09:04,270 Você é meu único apoio, Ishar. 1152 02:09:09,020 --> 02:09:10,580 Então eu deveria sair o forte e fugir? 1153 02:09:23,280 --> 02:09:25,760 Não decepcione nossa comunidade! 1154 02:09:38,230 --> 02:09:40,480 Ataque! 1155 02:09:48,290 --> 02:09:52,260 Ó Senhor, proteja nossa honra! 1156 02:09:55,900 --> 02:10:03,680 ♪ Conceda-me este benefício, ó Deus ... ♪ 1157 02:10:08,740 --> 02:10:16,740 ♪ Conceda-me este benefício, ó Deus ... ♪ 1158 02:10:17,880 --> 02:10:25,880 ♪ Posso nunca me abster de atos justos ... ♪ 1159 02:10:34,060 --> 02:10:40,390 ♪ Posso lutar contra todos os inimigos sem medo ... ♪ 1160 02:10:40,470 --> 02:10:48,470 ♪ E reivindique a vitória com coragem! ♪ 1161 02:14:13,980 --> 02:14:15,520 Você é apenas uma criança! 1162 02:14:17,860 --> 02:14:19,070 Senhor! 1163 02:14:41,730 --> 02:14:47,690 ♪ Posso lutar contra todos os inimigos sem medo ... ♪ 1164 02:14:49,780 --> 02:14:56,070 ♪ E reivindique a vitória com coragem ... ♪ 1165 02:14:57,980 --> 02:15:04,270 ♪ Posso lutar contra todos os inimigos sem medo ... ♪ 1166 02:15:06,150 --> 02:15:12,270 ♪ E reivindique a vitória com coragem ... ♪ 1167 02:15:14,360 --> 02:15:21,570 ♪ E reivindique a vitória com coragem! ♪ 1168 02:15:23,270 --> 02:15:27,980 ♪ Conceda-me este benefício, ó Deus ... ♪ 1169 02:15:28,070 --> 02:15:34,020 ♪ Posso nunca me abster de atos justos ... ♪ 1170 02:15:36,340 --> 02:15:42,760 ♪ Que tua glória esteja gravada em minha mente ... ♪ 1171 02:15:44,440 --> 02:15:50,600 ♪ E meu maior objetivo estar cantando teu louvor ... ♪ 1172 02:15:52,770 --> 02:15:58,860 ♪ Quando esta vida mortal chega ao fim ... ♪ 1173 02:16:00,770 --> 02:16:06,820 ♪ Posso morrer lutando heroicamente no campo de batalha ... ♪ 1174 02:16:08,940 --> 02:16:15,190 ♪ Posso morrer lutando heroicamente no campo de batalha! ♪ 1175 02:16:18,070 --> 02:16:22,690 ♪ Conceda-me este benefício, ó Deus ... ♪ 1176 02:16:22,770 --> 02:16:28,360 ♪ Posso nunca me abster de atos justos ... ♪ 1177 02:17:42,400 --> 02:17:46,070 Eu não te disse, seus turbantes estariam aos nossos pés? 1178 02:17:58,110 --> 02:18:00,690 Continue sonhando! 1179 02:18:07,040 --> 02:18:08,510 Aguarde! 1180 02:18:13,750 --> 02:18:15,520 Me mate se quiser 1181 02:18:16,820 --> 02:18:19,060 mas não toque no meu turbante. 1182 02:18:19,390 --> 02:18:21,430 Ninguém vai tocar no seu turbante. 1183 02:18:22,330 --> 02:18:24,140 Eu te dou minha palavra. 1184 02:18:29,660 --> 02:18:30,760 Qual o seu nome? 1185 02:18:34,140 --> 02:18:35,370 Ishar Singh. 1186 02:18:36,190 --> 02:18:38,620 Sempre lembrarei de você, Ishar Singh. 1187 02:19:18,250 --> 02:19:22,760 Espero não nos decepcionar, meu amor? 1188 02:20:04,950 --> 02:20:07,260 Fique forte, irmão. 1189 02:20:28,200 --> 02:20:30,640 Porra, ele com certeza era um osso duro de roer. 1190 02:20:32,510 --> 02:20:35,510 Perdemos a batalha e o dia, Gul Badshah. 1191 02:20:37,680 --> 02:20:39,010 Logo estará escuro. 1192 02:20:40,540 --> 02:20:43,070 É impossível alcançar Gulistan e Lockhart agora. 1193 02:20:44,800 --> 02:20:48,540 Não vou voltar apenas carregando derrota ... 1194 02:20:51,180 --> 02:20:56,200 Faça o que quiser, mas não remova o turbante de nenhum sikh. 1195 02:21:06,310 --> 02:21:08,700 Eu quero ouvir aquele grito sikh. 1196 02:21:10,920 --> 02:21:12,490 Ponha a torre em chamas. 1197 02:23:38,550 --> 02:23:43,450 Um será para sempre abençoado, quem diz que Deus é a verdade suprema! 1198 02:23:43,530 --> 02:23:48,700 Um será para sempre abençoado, quem diz que Deus é a verdade suprema! 1199 02:23:49,340 --> 02:23:54,660 Um será para sempre abençoado, quem diz que Deus é a verdade suprema! 1200 02:23:54,740 --> 02:23:58,800 Um será para sempre abençoado, quem diz que Deus é a verdade suprema! 1201 02:23:58,880 --> 02:24:02,910 Um será para sempre abençoado, quem diz que Deus é a verdade suprema! 1202 02:24:02,990 --> 02:24:07,500 Um será para sempre abençoado, quem diz que Deus é a verdade suprema! 1203 02:24:07,580 --> 02:24:12,140 Um será para sempre abençoado, quem diz que Deus é a verdade suprema! 1204 02:24:28,440 --> 02:24:36,440 Um será para sempre abençoado, quem diz que Deus é a verdade suprema! 1205 02:24:36,530 --> 02:24:40,740 Um será para sempre abençoado, quem diz que Deus é a verdade suprema! 1206 02:24:40,820 --> 02:24:47,570 ♪ Espadas guardam lembranças do nosso sangue ... ♪ 1207 02:24:48,120 --> 02:24:54,360 ♪ brasas ardentes lembram nossa carne queimada ... ♪ 1208 02:24:54,990 --> 02:25:01,530 ♪ Colhendo nosso suor e sangue ... ♪ 1209 02:25:02,210 --> 02:25:09,640 ♪ Recebemos esta coroa de açafrão! ♪ 1210 02:25:30,240 --> 02:25:36,120 ♪ Não chore, ó pátria, Por você eu daria cem golpes ... ♪ 1211 02:25:36,200 --> 02:25:42,870 ♪ Que sua glória permaneça intacta, Se eu vivo ou morro ... ♪ 1212 02:25:44,990 --> 02:25:50,860 ♪ Minha Terra, minha amada, Seu amor corre em minhas veias ... ♪ 1213 02:25:50,950 --> 02:25:57,480 ♪ Com cada gota do meu sangue ... Vou garantir que sua cor nunca desapareça ... ♪ 1214 02:26:11,740 --> 02:26:14,700 ♪ Para se tornar um com o seu solo ... ♪ 1215 02:26:14,780 --> 02:26:17,610 ♪ E floresça como um jardim ... ♪ 1216 02:26:17,690 --> 02:26:22,650 ♪ Isso é tudo que meu coração deseja ... ♪ 1217 02:26:23,520 --> 02:26:26,490 ♪ Para lavar nos seus rios ... ♪ 1218 02:26:26,570 --> 02:26:29,610 ♪ Voando pelos seus campos ... ♪ 1219 02:26:29,700 --> 02:26:34,570 ♪ Isso é tudo que meu coração deseja ... ♪ 1220 02:26:47,070 --> 02:26:53,100 ♪ Que os campos de mostarda floresçam e balançem, Onde eu não conseguia dançar com alegria ... ♪ 1221 02:26:53,180 --> 02:26:59,730 ♪ Que minha vila prospere e prospere, onde eu não poderia voltar ... ♪ 1222 02:27:01,950 --> 02:27:07,950 ♪ país amado, Nosso amor é o das lendas ... ♪ 1223 02:27:08,030 --> 02:27:14,640 ♪ Para ser sacrificado em sua honra, Quão abençoada eu fui! ♪ 1224 02:27:25,740 --> 02:27:28,660 ♪ Para se tornar um com o seu solo ... ♪ 1225 02:27:28,740 --> 02:27:31,610 ♪ E floresça como um jardim ... ♪ 1226 02:27:31,700 --> 02:27:36,030 ♪ Isso é tudo que meu coração deseja ... ♪ 1227 02:27:37,570 --> 02:27:40,490 ♪ Para lavar nos seus rios ♪ 1228 02:27:40,570 --> 02:27:43,320 ♪ Voando pelos seus campos ... ♪ 1229 02:27:43,410 --> 02:27:48,240 ♪ Isso é tudo que meu coração deseja ... ♪ 1230 02:27:52,200 --> 02:27:57,570 ♪ Colora-me açafrão ... ♪ 1231 02:28:03,250 --> 02:28:10,000 Extraído por NARACHI 91123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.