All language subtitles for Jeong.Do.Jeon.E11.140208.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,163 --> 00:00:05,193 Jeong Dojeon 2 00:00:25,591 --> 00:00:27,058 Mencius? 3 00:00:29,061 --> 00:00:30,551 Is this yours? 4 00:00:33,332 --> 00:00:34,560 Yes. 5 00:00:36,602 --> 00:00:39,070 A thief who reads? 6 00:00:47,346 --> 00:00:51,339 Are you a Confucian scholar? 7 00:00:53,452 --> 00:00:56,182 I'm just a good-for-nothing who 8 00:00:56,789 --> 00:00:58,620 Learns and teaches lies. 9 00:01:07,366 --> 00:01:08,560 Let's go. 10 00:01:20,980 --> 00:01:22,345 Poeun. 11 00:01:24,049 --> 00:01:27,382 I'm here as the supporting commander, general. 12 00:01:27,720 --> 00:01:30,985 Please get up. 13 00:01:32,625 --> 00:01:36,925 I'm lacking, but you have my full support. 14 00:01:37,229 --> 00:01:41,188 Just having you here is enough for me. I'm glad you came. 15 00:01:45,137 --> 00:01:48,106 Enemy camp at Inwolyeok (today's Namwon,Jeottabuk-do) 16 00:01:49,041 --> 00:01:54,146 The leader of the reinforcements is 17 00:01:54,146 --> 00:01:57,877 the famous Lee Seonggye... 18 00:02:00,753 --> 00:02:05,383 Don't let your guard down, understood? 19 00:02:07,326 --> 00:02:13,322 Lee Seonggye... This will be your grave. 20 00:02:17,069 --> 00:02:21,403 Akibatsu's strategy is niaoyunzhizhen. 21 00:02:23,108 --> 00:02:25,633 Niaoyunzhizhen? 22 00:02:25,944 --> 00:02:27,746 What does that mean? 23 00:02:27,746 --> 00:02:29,314 It means it's ever-changing like 24 00:02:29,314 --> 00:02:31,250 birds dispersing from a flock or 25 00:02:31,250 --> 00:02:33,480 Like clouds gathering. 26 00:02:34,319 --> 00:02:37,686 It's written in the Chinese book of strategy, Liutao. 27 00:02:38,057 --> 00:02:40,125 In China, it refers to camping in a place 28 00:02:40,125 --> 00:02:43,095 with a mountain in behind and with streams 29 00:02:43,095 --> 00:02:46,462 or mountains to the left and right. 30 00:02:49,868 --> 00:02:55,941 If we attack the main camp here, 31 00:02:55,941 --> 00:03:04,246 Akibatsu will come around Hwangsan 32 00:03:05,984 --> 00:03:08,384 and attack us from behind. 33 00:03:09,354 --> 00:03:13,222 We could be annihilated. 34 00:03:13,859 --> 00:03:17,830 Can't we occupy Hwangsan first? 35 00:03:17,830 --> 00:03:20,856 They're using it as a bridgehead. 36 00:03:21,633 --> 00:03:23,635 The mountain is rough and the path is narrow. 37 00:03:23,635 --> 00:03:25,432 It is impregnable. 38 00:03:28,140 --> 00:03:32,634 The side with the heavier butt will win. 39 00:03:34,780 --> 00:03:38,807 Are you saying we should wait until they attack us first? 40 00:03:47,292 --> 00:03:50,056 They say there isn't much to eat at a huge party. 41 00:03:50,696 --> 00:03:53,426 That's the situation Namwon is in. 42 00:03:55,334 --> 00:03:58,337 Commander, send a message to 43 00:03:58,337 --> 00:04:00,897 Lee Seonggye and tell him to attack. 44 00:04:02,741 --> 00:04:06,268 The enemy is camped out in an advantageous position. 45 00:04:06,512 --> 00:04:09,675 No army camps out in a disadvantageous position. 46 00:04:10,015 --> 00:04:13,951 They should be prepared for that much. 47 00:04:14,353 --> 00:04:19,552 That is why they say a suspicious person shouldn't be sent. 48 00:04:21,126 --> 00:04:24,830 They also say once a person is sent, 49 00:04:24,830 --> 00:04:28,133 you shouldn't be doubt him. 50 00:04:28,133 --> 00:04:31,069 He keeps causing doubt. 51 00:04:31,069 --> 00:04:32,271 We sent a large army. 52 00:04:32,271 --> 00:04:35,040 Why does he keep giving the enemy room to breathe? 53 00:04:35,040 --> 00:04:39,807 It is not a matter for the Supreme Council to decide. 54 00:04:40,445 --> 00:04:45,610 I'm going to leave it up to Lee Seonggye. 55 00:04:47,085 --> 00:04:49,076 Vice-chancellor. 56 00:04:50,389 --> 00:04:54,587 The meeting is over. 57 00:05:10,175 --> 00:05:14,612 Lee Seonggye must be up to something. 58 00:05:16,815 --> 00:05:20,182 Watch his wife well. 59 00:05:21,587 --> 00:05:24,056 His wife in Gaegyeong? 60 00:05:24,056 --> 00:05:27,287 She considers herself to be his strategist. 61 00:05:28,627 --> 00:05:31,425 If Lee Seonggye has other intentions, 62 00:05:33,232 --> 00:05:36,360 there will be some evidence of it. 63 00:05:38,070 --> 00:05:40,504 Episode 1 1 64 00:06:03,929 --> 00:06:06,231 Even if I give worship every day, 65 00:06:06,231 --> 00:06:08,893 I'm still nervous. 66 00:06:09,801 --> 00:06:13,772 I must be lacking in prayers. 67 00:06:13,772 --> 00:06:18,732 Your desperate heart reached Buddha a long time ago. 68 00:06:19,278 --> 00:06:22,915 Your husband will suppress the enemy 69 00:06:22,915 --> 00:06:25,850 and return safely, so don't worry. 70 00:06:39,164 --> 00:06:41,733 Isn't this white lotus tea? 71 00:06:41,733 --> 00:06:45,103 It helps calm an anxious heart. 72 00:06:45,103 --> 00:06:46,730 Try it. 73 00:06:47,239 --> 00:06:49,104 Thank you. 74 00:07:02,087 --> 00:07:04,523 Stay right here, okay? 75 00:07:04,523 --> 00:07:05,820 Yes. 76 00:07:12,798 --> 00:07:14,322 Hey, you! 77 00:08:01,480 --> 00:08:04,210 What are you doing? 78 00:08:23,135 --> 00:08:25,501 Don't come near me. 79 00:09:04,976 --> 00:09:07,274 Are you alright? 80 00:09:10,315 --> 00:09:12,783 I'm alright. 81 00:09:13,985 --> 00:09:16,010 I'm alright. 82 00:09:18,757 --> 00:09:20,281 Yangji! 83 00:09:44,583 --> 00:09:47,245 He's trying to escape! Get him! 84 00:09:50,822 --> 00:09:52,557 He's with them. 85 00:09:52,557 --> 00:09:53,859 Arrest him right away! 86 00:09:53,859 --> 00:09:55,053 Yes, sir! 87 00:09:58,063 --> 00:10:01,362 Let's attack when day breaks. 88 00:10:03,835 --> 00:10:08,272 The enemy is frustrated, too. 89 00:10:08,507 --> 00:10:10,441 Let's just wait. 90 00:10:11,743 --> 00:10:15,144 Just wait? For how long? 91 00:10:15,780 --> 00:10:17,182 Jerk. 92 00:10:17,182 --> 00:10:20,640 Don't be so rude to the inspector. 93 00:10:21,386 --> 00:10:25,686 Our enemies are right in front of us and we're just sitting here. 94 00:10:26,625 --> 00:10:29,856 We came here to fight. 95 00:10:30,862 --> 00:10:34,559 Being patient and waiting is also fighting. 96 00:10:36,168 --> 00:10:37,430 General. 97 00:10:42,974 --> 00:10:46,244 A few of the refugees harmed the guards 98 00:10:46,244 --> 00:10:47,712 and escaped. 99 00:10:47,712 --> 00:10:50,081 We captured one of them. 100 00:10:50,081 --> 00:10:53,244 You should kill him according to military law. 101 00:10:53,985 --> 00:10:57,716 Is it something to report to generals who are discussing strategy? 102 00:10:57,889 --> 00:11:00,659 He said he's not a soldier, so he 103 00:11:00,659 --> 00:11:03,395 shouldn't be disciplined by military law. 104 00:11:03,395 --> 00:11:06,421 He said he wanted to tell the inspector a strategy. 105 00:11:06,631 --> 00:11:09,259 What a rude little... 106 00:11:10,735 --> 00:11:12,037 What strategy? 107 00:11:12,037 --> 00:11:15,996 He said he checked out the enemy camp while he was doing labor. 108 00:11:16,174 --> 00:11:19,110 He said it looked like the enemy's strategy was niaoyunzhizhen, 109 00:11:19,110 --> 00:11:22,511 so we would be in trouble if we attacked hastily. 110 00:11:24,015 --> 00:11:26,384 He knows about niaoyunzhizhen? 111 00:11:26,384 --> 00:11:27,919 Who is this man? 112 00:11:27,919 --> 00:11:29,888 Who do you think? 113 00:11:29,888 --> 00:11:33,091 He's probably a spy sent by Akibatsu. 114 00:11:33,091 --> 00:11:37,357 He's just trying to spare his life. 115 00:11:38,396 --> 00:11:41,566 I will kill him right now. 116 00:11:41,566 --> 00:11:43,935 We can't conclude that he's a spy. 117 00:11:43,935 --> 00:11:46,137 You can't kill a common person like that. 118 00:11:46,137 --> 00:11:49,107 You heard our soldiers were harmed. 119 00:11:49,107 --> 00:11:50,938 This is a time of battle. 120 00:11:53,211 --> 00:11:55,236 He is right. 121 00:12:02,320 --> 00:12:05,056 There was a Confucian scholar among 122 00:12:05,056 --> 00:12:07,492 the refugees. It must be him. 123 00:12:07,492 --> 00:12:09,160 A Confucian scholar? 124 00:12:09,160 --> 00:12:11,924 He was reading Mencius. 125 00:12:12,597 --> 00:12:16,101 He got caught stealing military rations 126 00:12:16,101 --> 00:12:18,433 and now, he tried to escape. 127 00:12:19,904 --> 00:12:21,929 What is this world coming to? 128 00:12:23,208 --> 00:12:25,039 Mencius? 129 00:12:31,349 --> 00:12:34,648 You must be a spy sent by Akibatsu. 130 00:12:37,222 --> 00:12:39,991 I'm just a good-for-nothing who stole 131 00:12:39,991 --> 00:12:43,256 rations because I didn't want to starve. 132 00:12:43,695 --> 00:12:45,162 Is that so? 133 00:12:45,730 --> 00:12:47,799 I had nothing to do with the escape, 134 00:12:47,799 --> 00:12:49,391 so release me. 135 00:12:50,135 --> 00:12:52,296 Who are you? 136 00:12:53,204 --> 00:12:55,695 I told you I'm a good-for-nothing. 137 00:12:58,443 --> 00:13:02,243 Tell me the truth! 138 00:13:03,882 --> 00:13:05,474 Sambong. 139 00:13:08,253 --> 00:13:09,550 Poeun. 140 00:13:14,959 --> 00:13:16,654 It was really you. 141 00:13:17,662 --> 00:13:19,186 You're alive. 142 00:13:20,532 --> 00:13:22,090 Do you know him? 143 00:13:22,667 --> 00:13:24,430 I can't believe it. 144 00:13:25,270 --> 00:13:27,170 How have you been? 145 00:13:28,606 --> 00:13:30,267 Sambong. 146 00:13:38,583 --> 00:13:41,386 I gave you Mencius to read when 147 00:13:41,386 --> 00:13:43,786 you were exiled. 148 00:13:52,330 --> 00:13:54,525 How frustrating. 149 00:13:56,601 --> 00:13:59,304 If you told them you were gentry, 150 00:13:59,304 --> 00:14:02,865 you wouldn't have been accused of stealing military rations. 151 00:14:03,775 --> 00:14:06,938 It wasn't a false accusation. 152 00:14:08,613 --> 00:14:12,283 I stole goods that belonged to a thief, 153 00:14:12,283 --> 00:14:14,581 so it can't be of any fault. 154 00:14:15,520 --> 00:14:17,122 A thief? 155 00:14:17,122 --> 00:14:19,181 It was government military rations. 156 00:14:19,724 --> 00:14:22,591 That's why I said it's a thief. 157 00:14:22,894 --> 00:14:25,192 Don't joke around like that. 158 00:14:28,299 --> 00:14:29,596 I'm sorry. 159 00:14:30,201 --> 00:14:32,370 You must have suffered a lot to say 160 00:14:32,370 --> 00:14:35,100 something you don't mean. 161 00:14:35,373 --> 00:14:39,469 It's all over now. 162 00:14:41,780 --> 00:14:46,410 Your released has been approved as long as you live outside the capital. 163 00:14:47,819 --> 00:14:52,586 You can live anywhere except for Gaegyeong. 164 00:14:52,791 --> 00:14:56,386 My exile is over? 165 00:14:56,861 --> 00:14:59,931 Stay here and come with me 166 00:14:59,931 --> 00:15:01,865 when the battle is over. 167 00:15:03,768 --> 00:15:06,538 Goryeo's fate depends on this battle. 168 00:15:06,538 --> 00:15:08,870 We have to watch what happens together. 169 00:15:09,541 --> 00:15:12,999 You should meet general Lee Seonggye. 170 00:15:19,083 --> 00:15:24,689 Order Lee Seonggye to attack. 171 00:15:24,689 --> 00:15:27,659 That's for him to decide. 172 00:15:27,659 --> 00:15:32,426 Even if I'm the commander, I can't give such an order. 173 00:15:32,730 --> 00:15:38,430 Goryeo will go broke at this rate. 174 00:15:39,704 --> 00:15:42,407 We haven't been able to pay 175 00:15:42,407 --> 00:15:45,810 the officials for several months. 176 00:15:45,810 --> 00:15:49,848 Do you know how much money is being spent on the soldiers in Namwon? 177 00:15:49,848 --> 00:15:54,478 A battle can't be rushed no matter how difficult the situation is. 178 00:15:54,686 --> 00:15:57,450 There's something worse than the enemy! 179 00:15:59,290 --> 00:16:02,259 It's the government running out of money. 180 00:16:05,663 --> 00:16:09,861 If Lee Seonggye isn't avoiding battle and he doesn't have other intentions, 181 00:16:10,735 --> 00:16:12,637 it's time for him to attack. 182 00:16:12,637 --> 00:16:14,468 Give the order right away. 183 00:16:16,074 --> 00:16:18,941 I won't do that. 184 00:16:20,578 --> 00:16:24,849 Then we won't be sending any more 185 00:16:24,849 --> 00:16:28,444 military supplies to Namwon. 186 00:16:29,187 --> 00:16:31,212 Vice-chancellor! 187 00:16:33,391 --> 00:16:34,449 Oh... 188 00:16:36,861 --> 00:16:38,192 Ooh! 189 00:16:44,135 --> 00:16:47,036 Sambong Jeong Dojeon? 190 00:16:47,205 --> 00:16:49,107 He was exiled 6 years ago. 191 00:16:49,107 --> 00:16:52,338 His release outside the capital was approved recently. He's a close friend. 192 00:16:52,544 --> 00:16:55,547 He is skilled with strategy, too. 193 00:16:55,547 --> 00:16:59,117 I'd like to introduce him to you. 194 00:16:59,117 --> 00:17:01,017 Bring him. 195 00:17:01,819 --> 00:17:03,218 Yes, sir. 196 00:17:07,058 --> 00:17:08,491 Sambong! 197 00:17:16,367 --> 00:17:17,766 Sambong... 198 00:17:26,177 --> 00:17:28,270 Open the gate. 199 00:17:29,080 --> 00:17:30,911 Open the gate. 200 00:17:41,526 --> 00:17:43,127 Ooh! 201 00:17:43,127 --> 00:17:46,331 They're not sending military supplies? 202 00:17:46,331 --> 00:17:49,732 That's a bunch of nonsense. 203 00:17:50,368 --> 00:17:54,532 It means we should stop stalling and attack the enemy. 204 00:17:54,706 --> 00:17:57,175 I will go to Gaegyeong and 205 00:17:57,175 --> 00:17:59,410 explain the situation. 206 00:17:59,410 --> 00:18:01,012 What situation? 207 00:18:01,012 --> 00:18:03,448 That the generals want to fight, 208 00:18:03,448 --> 00:18:06,918 but the inspector doesn't want to? 209 00:18:06,918 --> 00:18:10,254 What did you just say? 210 00:18:10,254 --> 00:18:12,457 You're just a lowly Jurchen. 211 00:18:12,457 --> 00:18:14,993 How dare you raise your voice like that? 212 00:18:14,993 --> 00:18:17,695 You little... 213 00:18:17,695 --> 00:18:19,856 Get out right now! 214 00:18:27,071 --> 00:18:29,699 I said get out. 215 00:18:57,969 --> 00:19:00,805 Those little rats! 216 00:19:00,805 --> 00:19:02,397 Please calm down. 217 00:19:03,007 --> 00:19:06,067 They're desperate, too. 218 00:19:11,983 --> 00:19:13,974 Look. 219 00:19:22,694 --> 00:19:25,993 Order the archers to shoot. 220 00:19:26,264 --> 00:19:28,164 They're too far away. 221 00:20:11,542 --> 00:20:13,476 Let's go to battle. 222 00:20:44,308 --> 00:20:49,211 Lee Seonggye came to his grave. 223 00:20:55,620 --> 00:20:58,055 General Byeon Anyeol will be 224 00:20:58,055 --> 00:21:00,922 in charge of the main army. 225 00:21:01,926 --> 00:21:03,261 General. 226 00:21:03,261 --> 00:21:08,466 Are you saying you'll take the rear? 227 00:21:08,466 --> 00:21:11,765 I'll go to Hwangsan. 228 00:21:13,771 --> 00:21:15,072 General. 229 00:21:15,072 --> 00:21:17,708 It is the enemy's hideout. 230 00:21:17,708 --> 00:21:19,544 They'll kill you. 231 00:21:19,544 --> 00:21:20,778 General Byeon. 232 00:21:20,778 --> 00:21:21,979 Yes. 233 00:21:21,979 --> 00:21:25,616 If even a single enemy appears from behind, 234 00:21:25,616 --> 00:21:27,413 it means I'm dead, 235 00:21:28,152 --> 00:21:30,712 so retreat to the fortress. 236 00:21:35,760 --> 00:21:38,388 Attack! 237 00:22:00,418 --> 00:22:02,249 Those rats! 238 00:22:26,544 --> 00:22:29,240 Main forces, attack. 239 00:22:30,281 --> 00:22:34,185 Soldiers, follow me! 240 00:22:34,185 --> 00:22:36,016 Attack! 241 00:22:38,289 --> 00:22:41,349 Charge! 242 00:23:17,094 --> 00:23:18,425 Don't die. 243 00:23:23,434 --> 00:23:24,423 Let's go. 244 00:23:24,568 --> 00:23:25,933 Let's go! 245 00:24:37,742 --> 00:24:40,411 Even the top general of Goryeo 246 00:24:40,411 --> 00:24:42,174 is no big deal. 247 00:24:42,713 --> 00:24:46,240 I will end it tomorrow. 248 00:24:47,184 --> 00:24:48,708 General! 249 00:24:51,288 --> 00:24:55,987 Why aren't the soldiers of Hwangsan attacking the enemy from the rear? 250 00:24:57,128 --> 00:25:00,188 Lee Seonggye is at Hwangsan. 251 00:25:05,236 --> 00:25:08,933 Why haven't we heard from Hwangsan? 252 00:25:11,575 --> 00:25:14,772 I sent a messenger. We will receive word. 253 00:25:16,180 --> 00:25:17,670 General Byeon! 254 00:25:20,518 --> 00:25:25,285 Akibatsu was leading the main forces, but he disappeared. 255 00:25:26,690 --> 00:25:28,793 He must have gone to Hwangsan. 256 00:25:28,793 --> 00:25:30,988 We have to send reinforcements. 257 00:25:34,065 --> 00:25:37,933 Who will volunteer to go to Hwangsan? 258 00:25:41,672 --> 00:25:43,606 Just look at you. 259 00:25:55,553 --> 00:25:59,512 There's no end no matter how many we kill. 260 00:25:59,824 --> 00:26:01,257 Do not retreat! 261 00:26:04,562 --> 00:26:06,826 All forces, go forward! 262 00:26:31,155 --> 00:26:32,452 Seonggye. 263 00:26:37,461 --> 00:26:39,224 Don't retreat! 264 00:26:47,271 --> 00:26:49,707 You rats, come on! 265 00:26:49,707 --> 00:26:51,800 I'll kill you all! 266 00:26:59,383 --> 00:27:00,782 Seonggye. 267 00:27:03,354 --> 00:27:04,514 Seonggye! 268 00:27:14,231 --> 00:27:16,267 Don't be afraid. 269 00:27:16,267 --> 00:27:19,570 Stay alert and follow me. 270 00:27:19,570 --> 00:27:20,838 Understood? 271 00:27:20,838 --> 00:27:22,339 Yes, general! 272 00:27:22,339 --> 00:27:24,441 Attack! 273 00:27:24,441 --> 00:27:25,999 Charge! 274 00:27:56,941 --> 00:27:57,908 Jiran. 275 00:27:57,908 --> 00:28:00,945 Ooh, it looks like we'll die today. 276 00:28:00,945 --> 00:28:04,039 Nonsense. Don't say that. 277 00:28:15,326 --> 00:28:19,262 Protect the inspector! 278 00:28:21,632 --> 00:28:24,465 Don't let a single enemy live! 279 00:28:45,889 --> 00:28:47,356 Rat. 280 00:29:12,850 --> 00:29:15,011 Shoot arrows! 281 00:29:25,396 --> 00:29:26,488 Seonggye! 282 00:29:27,031 --> 00:29:29,465 I'm alright. Don't make a fuss. 283 00:29:35,205 --> 00:29:36,907 That... 284 00:29:36,907 --> 00:29:39,376 That rat! I'll kill him! 285 00:29:39,376 --> 00:29:40,604 Jiran! 286 00:29:42,212 --> 00:29:43,611 How many arrows left? 287 00:29:44,315 --> 00:29:45,782 This is it. 288 00:29:46,917 --> 00:29:48,185 Get ready. 289 00:29:48,185 --> 00:29:49,311 Yes. 290 00:30:03,701 --> 00:30:05,100 Oh... 291 00:30:16,380 --> 00:30:18,143 Attack! 292 00:30:52,983 --> 00:30:55,144 You rat! 293 00:31:18,475 --> 00:31:20,602 Akibatsu. 294 00:31:30,821 --> 00:31:34,154 Go to hell, rat. 295 00:31:36,026 --> 00:31:38,426 - Make them kneel! - Yes, sir! 296 00:31:59,149 --> 00:32:01,208 Watch them well. 297 00:32:02,619 --> 00:32:06,316 Chollam. You'll be alright. 298 00:32:37,421 --> 00:32:38,649 General. 299 00:32:39,523 --> 00:32:41,692 I wondered if I was in hello. 300 00:32:41,692 --> 00:32:44,361 I thought I died. 301 00:32:44,361 --> 00:32:48,263 Seeing you, I must be alive. 302 00:32:48,866 --> 00:32:50,601 It's a huge victory. 303 00:32:50,601 --> 00:32:52,436 We got 1,600 horses and 304 00:32:52,436 --> 00:32:56,429 Less than 70 enemies got away alive. 305 00:33:07,017 --> 00:33:08,143 General. 306 00:33:11,622 --> 00:33:13,180 Good job. 307 00:33:15,025 --> 00:33:18,829 General, congratulations on your victory. 308 00:33:18,829 --> 00:33:20,797 Congratulations, general. 309 00:33:28,906 --> 00:33:30,601 Get up. 310 00:33:55,299 --> 00:33:56,493 Ma'am. 311 00:33:57,000 --> 00:33:58,869 Hurray for general Lee Seonggye! 312 00:33:58,869 --> 00:34:04,107 - Hurray! - Hurray! 313 00:34:04,107 --> 00:34:07,210 1383. The Japanese pirates were thriving, 314 00:34:07,210 --> 00:34:10,976 but the Hwangsan Battle suppressed them. 315 00:34:11,715 --> 00:34:13,717 With the Jinpo Battle ted by Choi Museon 316 00:34:13,717 --> 00:34:16,119 and the Hongsan Battle ted by Choi Yeong, 317 00:34:16,119 --> 00:34:19,756 it was a monumental victory in history. 318 00:34:19,756 --> 00:34:23,749 With it, Lee Seonggye became a national hero. 319 00:34:25,362 --> 00:34:27,798 Lee Seonggye, the inspector of Yanggwang, 320 00:34:27,798 --> 00:34:31,134 Jeolla and Gyeongsang-do 321 00:34:31,134 --> 00:34:34,371 will be rewarded with 50 nyangs of gold, 322 00:34:34,371 --> 00:34:39,276 servants and land for his merit. 323 00:34:39,276 --> 00:34:42,712 The Supreme Council will carry out this order. 324 00:34:42,913 --> 00:34:45,515 Despite much merit in battle, 325 00:34:45,515 --> 00:34:48,719 Lee Seonggye had to guard a border area. 326 00:34:48,719 --> 00:34:52,678 He finally had a place in court. 327 00:34:54,257 --> 00:34:59,329 The people bowed to Lee Seonggye 328 00:34:59,329 --> 00:35:03,500 when he returned. 329 00:35:03,500 --> 00:35:06,833 He was treated like a king. 330 00:35:08,438 --> 00:35:11,202 The gentry is taking action, too. 331 00:35:11,875 --> 00:35:14,945 Jeong Mongju was close with Lee Seonggye, 332 00:35:14,945 --> 00:35:17,414 but Lee Saek and Gwon Geun wrote a poem 333 00:35:17,414 --> 00:35:20,144 praising the victory at Hwangsan. 334 00:35:21,618 --> 00:35:24,154 We have to do something before 335 00:35:24,154 --> 00:35:26,790 he gains more power. 336 00:35:26,790 --> 00:35:28,781 This isn't the right time. 337 00:35:32,496 --> 00:35:36,364 Public sentiments are with Lee Seonggye. 338 00:35:37,134 --> 00:35:41,772 What should we do? 339 00:35:41,772 --> 00:35:45,208 Public sentiments don't like blood. 340 00:35:45,208 --> 00:35:48,779 Seek coexistence for now. 341 00:35:48,779 --> 00:35:50,906 What if that is difficult? 342 00:35:51,515 --> 00:35:54,117 Public sentiments are as fickle as 343 00:35:54,117 --> 00:35:55,880 the weather in summer. 344 00:35:57,020 --> 00:35:59,488 We'll have to wait for summer. 345 00:36:05,295 --> 00:36:08,732 I feel like I gained an army of a million 346 00:36:08,732 --> 00:36:12,969 with you on the Supreme Council. 347 00:36:12,969 --> 00:36:15,072 You flatter me. 348 00:36:15,072 --> 00:36:19,008 He will lack skills since it's his first time in politics. 349 00:36:19,242 --> 00:36:22,803 Please guide him well. 350 00:36:24,681 --> 00:36:27,951 I lack just as many skills. 351 00:36:27,951 --> 00:36:32,149 If you don't mind a quack, I will do that. 352 00:36:33,757 --> 00:36:36,860 We should get going now. 353 00:36:36,860 --> 00:36:40,530 See you on the council. 354 00:36:40,530 --> 00:36:41,997 Goodbye. 355 00:36:46,269 --> 00:36:47,137 Let's go. 356 00:36:47,137 --> 00:36:49,469 Congratulations. 357 00:36:52,509 --> 00:36:55,212 You achieved a victory and 358 00:36:55,212 --> 00:36:57,447 got a spot on the Supreme Council. 359 00:36:57,447 --> 00:36:59,972 You don't seem so happy though. 360 00:37:04,521 --> 00:37:08,150 Why did you cut off supplies to Namwon? 361 00:37:09,126 --> 00:37:14,063 The country was about to starve. I couldn't just feed you. 362 00:37:14,264 --> 00:37:16,767 If you waited a little longer, 363 00:37:16,767 --> 00:37:20,003 the enemy would have come out. 364 00:37:20,003 --> 00:37:22,506 You won. 365 00:37:22,506 --> 00:37:26,033 Too many soldiers died when they didn't have to. 366 00:37:27,978 --> 00:37:29,309 Honey. 367 00:37:32,182 --> 00:37:33,945 I'm disappointed. 368 00:37:35,018 --> 00:37:37,987 Will you be able to carry out politics? 369 00:37:40,190 --> 00:37:42,692 Your head could be cut off if you 370 00:37:42,692 --> 00:37:45,562 act like you did on a battleground. 371 00:37:45,562 --> 00:37:47,257 That's how the court is. 372 00:37:48,698 --> 00:37:52,225 That's a bit excessive. 373 00:37:52,936 --> 00:37:54,801 Remember what I said. 374 00:37:55,839 --> 00:37:59,442 When you face an enemy on the battleground, you have to draw your sword. 375 00:37:59,442 --> 00:38:04,277 But when you face an enemy on court, smile. 376 00:38:05,649 --> 00:38:08,743 A politician's sword should be hidden 377 00:38:09,953 --> 00:38:12,683 in a smile, not a sheath. 378 00:38:13,790 --> 00:38:19,387 The politics you speak of are trickery. 379 00:38:25,802 --> 00:38:28,305 Welcome to the capital. 380 00:38:28,305 --> 00:38:29,966 Let's go. 381 00:38:51,161 --> 00:38:54,464 There isn't any word from the government building in Yeongju. 382 00:38:54,464 --> 00:38:57,126 He must be dead. 383 00:38:59,936 --> 00:39:02,606 You can't do this! 384 00:39:02,606 --> 00:39:05,675 Why not? I'm going to look for my husband! 385 00:39:05,675 --> 00:39:06,843 Get out of my way! 386 00:39:06,843 --> 00:39:09,980 You don't even know where he is. 387 00:39:09,980 --> 00:39:11,381 Whether he's dead or alive, 388 00:39:11,381 --> 00:39:13,316 he must be in Goryeo. 389 00:39:13,316 --> 00:39:14,977 I said move! 390 00:39:16,019 --> 00:39:17,213 Ma'am! 391 00:39:30,100 --> 00:39:31,897 Sir. 392 00:39:34,905 --> 00:39:37,032 It's been a long time. 393 00:39:45,548 --> 00:39:48,618 Were you going somewhere? 394 00:39:48,618 --> 00:39:50,449 Was I going somewhere? 395 00:39:51,688 --> 00:39:54,623 Where do you think I was going? 396 00:40:08,772 --> 00:40:10,607 Honey. 397 00:40:10,607 --> 00:40:13,440 How could you be so indifferent 398 00:40:14,077 --> 00:40:17,308 when you were alive like this? 399 00:40:20,350 --> 00:40:25,253 I'm sorry. I was in no situation to write. 400 00:41:05,628 --> 00:41:10,233 I'm going to Ming to pay a tribute. 401 00:41:10,233 --> 00:41:13,031 I heard from Sungin. 402 00:41:13,870 --> 00:41:17,636 The relations between Goryeo and Ming are still like thin ice. 403 00:41:17,841 --> 00:41:21,834 Establish a firm foundation. 404 00:41:22,212 --> 00:41:23,804 Yes, master. 405 00:41:24,047 --> 00:41:28,677 Take good care of him while I'm gone. 406 00:41:29,719 --> 00:41:32,856 Don't worry and have a safe trip. 407 00:41:32,856 --> 00:41:36,826 Look for Sambong when you can. 408 00:41:36,826 --> 00:41:38,316 Yes. 409 00:41:39,429 --> 00:41:42,956 I was relieved to hear he was released. 410 00:41:43,633 --> 00:41:47,125 Why did he disappear without a word? 411 00:41:47,670 --> 00:41:49,606 It seemed like he was in pain 412 00:41:49,606 --> 00:41:52,308 when I saw him at Hwangsan. 413 00:41:52,308 --> 00:41:55,211 I'm sure he's secluded in a remote village. 414 00:41:55,211 --> 00:41:58,281 He has a quick temper, 415 00:41:58,281 --> 00:42:01,341 but he has a soft heart. 416 00:42:09,125 --> 00:42:13,396 Wang Zhu said, chungsinbulsaigun 417 00:42:13,396 --> 00:42:15,765 yeollyeobulgyeongibu. 418 00:42:15,765 --> 00:42:20,403 A loyal servant must not serve two kings 419 00:42:20,403 --> 00:42:22,739 and a woman of virtue must not 420 00:42:22,739 --> 00:42:25,230 serve two husbands. 421 00:42:26,142 --> 00:42:30,408 A loyal servant must not serve a king of another country. 422 00:42:30,580 --> 00:42:32,816 Even if the dynasty changes and 423 00:42:32,816 --> 00:42:35,518 even if you have to starve to death 424 00:42:35,518 --> 00:42:37,353 Like Bo Yi and Shu Qi, 425 00:42:37,353 --> 00:42:41,157 you should be loyal to the old dynasty. 426 00:42:41,157 --> 00:42:46,029 Memorize this. 427 00:42:46,029 --> 00:42:47,621 Yes, master! 428 00:42:49,065 --> 00:42:51,334 Do you want bonus points? 429 00:42:51,334 --> 00:42:52,562 Yes. 430 00:42:54,604 --> 00:42:57,173 Just as a loyal woman only has 431 00:42:57,173 --> 00:42:59,342 one man in her heart, 432 00:42:59,342 --> 00:43:03,335 there is only one king in my heart. 433 00:43:04,013 --> 00:43:06,816 If you pass away, I will abandon my position 434 00:43:06,816 --> 00:43:09,285 and live in a remote village 435 00:43:09,285 --> 00:43:12,118 yearning you for going before me. 436 00:43:14,257 --> 00:43:17,560 That will get you 10,000 points. 437 00:43:17,560 --> 00:43:19,926 - Memorize that. - Yes. 438 00:43:21,231 --> 00:43:24,860 But remember. 439 00:43:25,668 --> 00:43:28,371 What is everything I teach you? 440 00:43:28,371 --> 00:43:30,339 Nonsense! 441 00:43:31,407 --> 00:43:32,976 That's right. 442 00:43:32,976 --> 00:43:36,377 It's nonsense by a good-for-nothing. 443 00:43:36,679 --> 00:43:41,514 Just memorize it in your brain, but don't remember it in your heart. 444 00:43:52,495 --> 00:43:56,124 Why are you drinking so much? It's not good for you. 445 00:44:02,605 --> 00:44:04,574 I'm sorry. 446 00:44:04,574 --> 00:44:06,976 I'm drinking precious wine when 447 00:44:06,976 --> 00:44:09,512 I can't even make any money. 448 00:44:09,512 --> 00:44:11,848 That's not what I meant. 449 00:44:11,848 --> 00:44:16,478 You said a scholar has to be abstinent. You didn't drink so much before. 450 00:44:16,686 --> 00:44:19,280 I'm just worried. 451 00:44:19,689 --> 00:44:21,589 I'm no scholar. 452 00:44:22,859 --> 00:44:25,521 What is that? 453 00:44:26,162 --> 00:44:28,630 It looks like clothes worn my monks. 454 00:44:30,333 --> 00:44:34,667 I got them from Mireuksa. 455 00:44:35,138 --> 00:44:39,040 I know you don't like temple goods, 456 00:44:39,642 --> 00:44:42,543 but they pay well. 457 00:44:45,181 --> 00:44:47,240 Are you mad? 458 00:44:48,585 --> 00:44:51,654 You're only doing it to make money. 459 00:44:51,654 --> 00:44:56,455 So what if it's from a temple or from an influential family? 460 00:45:08,905 --> 00:45:10,702 I'm sorry. 461 00:45:12,942 --> 00:45:16,002 Everything will be alright. Don't blame yourself. 462 00:45:16,212 --> 00:45:18,281 There isn't anything you can't do 463 00:45:18,281 --> 00:45:20,717 if you put your mind to it. 464 00:45:20,717 --> 00:45:24,754 People just don't do it. 465 00:45:24,754 --> 00:45:27,188 It's not that they can't do it. 466 00:45:29,826 --> 00:45:33,284 You know Mencius? 467 00:45:34,931 --> 00:45:38,025 I heard that at Mireuksa. 468 00:45:39,102 --> 00:45:41,537 Do Buddhist monks say things like that? 469 00:45:41,537 --> 00:45:45,241 The lady who gives alms said that to me 470 00:45:45,241 --> 00:45:49,371 when she gave me sewing work. 471 00:46:13,369 --> 00:46:17,772 Mencius said people don't do it. 472 00:46:19,876 --> 00:46:24,142 It's not that they can't do it. 473 00:46:24,747 --> 00:46:26,816 They don't do it. 474 00:46:26,816 --> 00:46:29,376 It's not that they can't do it. 475 00:46:30,286 --> 00:46:32,922 That's how things are. 476 00:46:32,922 --> 00:46:36,526 If you give up, you can't do anything. 477 00:46:36,526 --> 00:46:38,728 If you set your mind to it, 478 00:46:38,728 --> 00:46:41,288 you can achieve anything. 479 00:46:41,564 --> 00:46:45,000 It sounds right. 480 00:46:45,535 --> 00:46:47,704 Mencius must have learned a lot 481 00:46:47,704 --> 00:46:49,501 even if he's not as smart as you. 482 00:47:01,784 --> 00:47:03,186 Hyo meaning filial. 483 00:47:03,186 --> 00:47:06,622 Children should serve their parents. 484 00:47:08,057 --> 00:47:10,727 It's important to serve them well, 485 00:47:10,727 --> 00:47:14,026 especially from the heart. 486 00:47:14,964 --> 00:47:19,333 Someone who serves their parents in their hearts is a truly filial child. 487 00:47:19,502 --> 00:47:20,770 Do you understand? 488 00:47:20,770 --> 00:47:22,101 Yes. 489 00:47:23,573 --> 00:47:25,165 Miss. 490 00:47:26,943 --> 00:47:28,911 Did you find out? 491 00:47:29,512 --> 00:47:32,970 They don't know where he went since he left Gaegyeong with his family. 492 00:47:33,216 --> 00:47:36,515 Nobody in the gentry knows either. 493 00:47:41,124 --> 00:47:44,627 You want to find Jeong Dojeon? 494 00:47:44,627 --> 00:47:46,458 Yes, mother. 495 00:47:48,531 --> 00:47:50,900 I told you that the two of you have 496 00:47:50,900 --> 00:47:52,969 an ill-fated relationship. 497 00:47:52,969 --> 00:47:55,538 What would you do if you find out? 498 00:47:55,538 --> 00:47:57,904 What could I do? 499 00:47:58,474 --> 00:48:01,043 I just want to know he's alright. 500 00:48:01,043 --> 00:48:02,478 I'd feel better. 501 00:48:02,478 --> 00:48:04,914 It's useless. 502 00:48:04,914 --> 00:48:06,849 You didn't enter priesthood, 503 00:48:06,849 --> 00:48:10,080 but you serve Buddha. 504 00:48:10,720 --> 00:48:13,489 Forget about worldly memories and 505 00:48:13,489 --> 00:48:15,889 focus on your meditation. 506 00:48:28,004 --> 00:48:29,631 Here you go. 507 00:48:32,008 --> 00:48:34,210 You sew very well. 508 00:48:34,210 --> 00:48:35,978 This is a lot. 509 00:48:35,978 --> 00:48:37,647 Thank you. 510 00:48:37,647 --> 00:48:40,013 Call me again next time. 511 00:48:51,227 --> 00:48:52,819 Hello. 512 00:48:53,529 --> 00:48:55,554 Gidong, it's been a long time. 513 00:48:57,133 --> 00:48:59,658 Oh, it's Mrs. Jeong. 514 00:49:01,137 --> 00:49:02,772 Mrs. Jeong. 515 00:49:02,772 --> 00:49:03,706 Hello. 516 00:49:03,706 --> 00:49:05,274 Hi, Gidong. 517 00:49:05,274 --> 00:49:06,576 What brings you here? 518 00:49:06,576 --> 00:49:09,272 I came with my mother for worship. 519 00:49:10,613 --> 00:49:13,015 He didn't come to learn. 520 00:49:13,015 --> 00:49:15,017 He must have gone to the village school. 521 00:49:15,017 --> 00:49:18,054 Someone who studied in Gaegyeong 522 00:49:18,054 --> 00:49:20,289 is teaching there. 523 00:49:20,289 --> 00:49:22,992 I think I should tell him to stop going. 524 00:49:22,992 --> 00:49:25,528 Is he asking for a lot of money? 525 00:49:25,528 --> 00:49:30,600 No. I think the master is a bit strange. 526 00:49:30,600 --> 00:49:32,201 Strange? 527 00:49:32,201 --> 00:49:38,834 He tells the children he's a good-for-nothing who only babbles nonsense. 528 00:49:39,242 --> 00:49:41,107 A good-for-noting? 529 00:49:44,814 --> 00:49:47,750 He wouldn't have said that. 530 00:49:47,750 --> 00:49:49,445 Miss. 531 00:49:52,488 --> 00:49:57,152 If that's true, you should send him to another village school. 532 00:49:57,360 --> 00:50:00,158 You agree, right? 533 00:50:00,663 --> 00:50:02,221 I don't want to. 534 00:50:02,932 --> 00:50:05,765 I'm going to continue going to Sambongjae. 535 00:50:06,669 --> 00:50:10,264 The master is a lot of fun. 536 00:50:11,173 --> 00:50:14,472 The school is called Sambongjae? 537 00:50:16,879 --> 00:50:18,681 You thief! 538 00:50:18,681 --> 00:50:21,775 You're killing me. 539 00:50:22,285 --> 00:50:24,987 You drank over 5 liters. 540 00:50:24,987 --> 00:50:26,822 You want it on credit? 541 00:50:26,822 --> 00:50:28,157 I ought to... 542 00:50:28,157 --> 00:50:31,752 You're killing me. 543 00:50:32,261 --> 00:50:35,458 What bad luck. 544 00:51:34,123 --> 00:51:35,556 Sir. 545 00:51:39,228 --> 00:51:44,097 It's me, Yangji. 36348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.