Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,013 --> 00:01:44,833
Augusti 1966
B�rjan p� ett enast�ende �r...
2
00:01:46,062 --> 00:01:49,933
Det var bara 22 �r sen kriget.
3
00:01:49,972 --> 00:01:55,923
F�rst har vi ett Storbritannien
som skildras i svartvita bilder-
4
00:01:55,963 --> 00:02:02,853
-och sen kommer en ny tid, i f�rg,
d�r Beatles l�g i framkant.
5
00:02:17,023 --> 00:02:20,012
-John, ser du fram emot turn�n?
-Ja.
6
00:02:20,053 --> 00:02:25,912
Kontroversen om religion...
�r du orolig f�r hur det blir i USA?
7
00:02:25,953 --> 00:02:30,833
Ja,
men jag hoppas att det ordnar sig.
8
00:02:30,873 --> 00:02:37,053
-Blir det en kontroversiell turn�?
-Nej, det blir bra.
9
00:02:37,843 --> 00:02:41,033
-Varf�r tror du det?
-Det blir bra.
10
00:02:45,853 --> 00:02:50,983
Vi kommer att demonstrera
f�r att stoppa framtr�dandet.
11
00:02:51,023 --> 00:02:57,953
Det h�r lilla g�nget demonstranter
var de enda som protesterade.
12
00:02:58,983 --> 00:03:03,013
Beatles var st�rst i v�rlden.
13
00:03:04,063 --> 00:03:10,833
Beatles var lika stora
som presidenter och statschefer.
14
00:03:10,873 --> 00:03:14,993
-Hur m�r ni? Kan ni s�ga hej?
-Hej.
15
00:03:15,033 --> 00:03:19,033
-S�g hej, killar.
-Hej!
16
00:03:19,823 --> 00:03:23,033
-John, �ngrar du det du sa?
-Ja.
17
00:03:23,823 --> 00:03:30,063
De var mycket mer popul�ra �n...
Jag t�nker inte n�mna namnet.
18
00:03:30,853 --> 00:03:36,062
Men de var mer popul�ra �n kyrkan.
Det finns det ingen tvekan om.
19
00:03:36,853 --> 00:03:42,992
Det var h�r problemen b�rjade,
i studion p� radio WAQY-
20
00:03:43,033 --> 00:03:47,893
-som n�r ut till 750000 lyssnare
i Birmingham i Alabama.
21
00:03:47,932 --> 00:03:54,033
Tommy Charles hade l�st vad John
Lennon hade sagt om kristendomen-
22
00:03:54,823 --> 00:03:58,033
-som tidigare
hade g�tt obem�rkt f�rbi.
23
00:03:58,823 --> 00:04:05,033
N�r Jesus levde var det nog runt
300 personer som h�rde honom tala.
24
00:04:05,823 --> 00:04:08,973
�ven om man t�nker p� nutiden-
25
00:04:09,013 --> 00:04:13,973
-och vad han betyder f�r samh�llet,
s� var Beatles st�rre.
26
00:04:14,013 --> 00:04:20,053
Men p� den tiden
var man besatt av Jesus i USA.
27
00:04:20,843 --> 00:04:24,993
Jag tackar Gud f�r
att Jesus �r popul�r hos mig.
28
00:04:25,033 --> 00:04:28,913
Han fr�lste mig f�r 31 �r sen.
29
00:04:28,953 --> 00:04:33,833
-�r han popul�r hos er?
-Amen!
30
00:04:33,873 --> 00:04:40,823
Beatles var inte ens kvalificerade
att prata om mj�lkpriserna.
31
00:04:40,863 --> 00:04:45,013
De s�g upp k�nslor som svampar-
32
00:04:45,053 --> 00:04:49,903
-s� de upplevde
att de �ldrades dubbelt s� fort.
33
00:04:49,943 --> 00:04:56,923
Jag vet att Brian var orolig
innan de �kte till USA.
34
00:04:56,963 --> 00:05:03,022
Men det var oskyldigt sagt av John,
f�r de var ju st�rre.
35
00:05:03,063 --> 00:05:07,853
Fler ville ha Beatles �n kyrkan.
36
00:05:07,892 --> 00:05:13,873
-�r du orolig f�r Beatles?
-Ja.
37
00:05:13,913 --> 00:05:16,053
-F�r vad?
-Deras s�kerhet.
38
00:05:16,843 --> 00:05:20,903
-Vad kan man g�ra?
-lnte mycket.
39
00:05:20,943 --> 00:05:26,033
I det h�r landet
har s�kerheten alltid varit stor-
40
00:05:26,823 --> 00:05:33,863
-och turn�erna har alltid
varit v�larrangerade.
41
00:05:33,903 --> 00:05:38,023
Man br�nde skivor i Memphis och
killarna var r�dda att bli skjutna.
42
00:05:38,063 --> 00:05:42,013
Det var underligt.
43
00:05:42,052 --> 00:05:49,833
Kritiken har kommit fr�n Bibelb�ltet.
Kommer ni att l�gga om turn�n-
44
00:05:49,872 --> 00:05:53,993
-f�r att undvika omr�den
d�r man br�nner bandets skivor?
45
00:05:54,033 --> 00:05:59,873
Nej.
Jag har pratat med flera promotorer.
46
00:05:59,913 --> 00:06:04,062
Senare ska jag ha
ett m�te med n�gra promotorer.
47
00:06:04,853 --> 00:06:09,993
De �r inte oroliga att n�gra
konserter kommer att st�llas in.
48
00:06:10,032 --> 00:06:17,873
Om promotorerna skulle vilja
st�lla in konserter-
49
00:06:17,913 --> 00:06:23,943
-skulle jag inte s�ga emot.
Konserten i Memphis-
50
00:06:23,983 --> 00:06:29,863
-som ligger n�rmast
d�r det h�r br�t ut-
51
00:06:29,903 --> 00:06:33,993
-s�lde mer biljetter i g�r
�n de hade gjort innan.
52
00:06:34,032 --> 00:06:38,943
Tony Barrow tipsade Datebook
om intervjuerna.
53
00:06:38,983 --> 00:06:45,053
Han kom till Art Unger, redakt�ren,
och sa: "Det h�r passar dig."
54
00:06:45,843 --> 00:06:50,883
Men Art Unger skickade det vidare
till radiok�ndisar.
55
00:06:50,923 --> 00:06:56,853
Han skickade det
till radiok�ndisar i Alabama.
56
00:06:56,893 --> 00:07:00,843
Det var d�r det b�rjade.
57
00:07:10,033 --> 00:07:16,943
-Har du sett ditt uttalande?
-Jag har sett en version av det.
58
00:07:16,983 --> 00:07:22,863
-K�nns det b�ttre nu?
-Ja, om det k�nns b�ttre f�r er.
59
00:07:22,903 --> 00:07:30,033
Men det var inte s� m�nga som var
uppr�rda som folk fick mig att tro.
60
00:07:30,823 --> 00:07:36,013
De best�mde sig f�r att inte
st�lla in, om John bad om urs�kt.
61
00:07:36,053 --> 00:07:40,033
Det gjorde han, men motvilligt.
62
00:07:40,823 --> 00:07:44,983
Min j�mf�relse g�llde England.
63
00:07:45,022 --> 00:07:48,993
Vi betydde mer f�r ungdomarna
�n Jesus.
64
00:07:49,033 --> 00:07:54,923
Jag menade det inte som kritik.
Det var bara fakta.
65
00:07:54,963 --> 00:07:59,043
Det st�mmer b�ttre i England �n h�r.
66
00:07:59,833 --> 00:08:02,053
Jag s�ger inte att vi �r b�ttre-
67
00:08:02,842 --> 00:08:07,943
-och jag j�mf�r oss inte
med Jesus eller Gud.
68
00:08:07,983 --> 00:08:11,823
Det jag sa uppfattades fel.
69
00:08:11,863 --> 00:08:17,863
George sa: "De l�r bara k�pa fler
skivor f�r att ers�tta de uppbr�nda."
70
00:08:17,903 --> 00:08:23,983
Vad tycker du?
F�r gruppen s�ga vad de tycker?
71
00:08:24,023 --> 00:08:27,983
Absolut.
Jag har aldrig sagt n�t annat.
72
00:08:28,023 --> 00:08:35,873
-Sa du att John skulle be om urs�kt?
-Vi kom fram till det gemensamt.
73
00:08:35,913 --> 00:08:39,003
Jag har aldrig styrt �ver dem-
74
00:08:39,043 --> 00:08:45,043
-n�r det g�ller l�tar,
det konstn�rliga eller vad de s�ger.
75
00:08:45,833 --> 00:08:51,983
Alla best�mmer sj�lva, och jag
bidrar med en femtedel av tankarna.
76
00:08:52,023 --> 00:08:58,052
Allt det h�r h�nde
i slutet av en l�ng v�rldsturn�.
77
00:08:58,843 --> 00:09:02,983
Andra saker hade h�nt.
De hade f�tt d�dshot i Japan.
78
00:09:03,023 --> 00:09:07,973
Sen blev de slagna p� Filippinerna
f�r att ha nobbat Imelda Marcos-
79
00:09:08,013 --> 00:09:12,913
-och inte kommit p� hennes bjudning.
Det h�r var droppen.
80
00:09:12,953 --> 00:09:15,923
De trodde att de skulle bli m�rdade.
81
00:09:15,963 --> 00:09:20,873
S� pass tidigt
b�rjade folk t�nka p� s�nt.
82
00:09:20,913 --> 00:09:26,063
-Vad h�nde p� flygplatsen i Manila?
-De sparkade och puttade oss.
83
00:09:26,852 --> 00:09:29,023
Vi var r�dda.
84
00:09:29,063 --> 00:09:34,833
-Hur r�dd var du, George?
-Jag var livr�dd.
85
00:09:34,873 --> 00:09:41,863
Det var hemskt.
Det var fem stora killar.
86
00:09:41,903 --> 00:09:44,983
-De var bev�pnade.
-De sparkade oss.
87
00:09:45,023 --> 00:09:52,033
De ville att vi skulle bli
s� illa behandlade som m�jligt-
88
00:09:52,823 --> 00:09:57,003
-innan vi kom till flygplatsen.
Vi skyndade oss.
89
00:09:57,043 --> 00:10:02,893
Jag f�rs�kte undvika de personerna.
De f�rs�kte st�lla till problem.
90
00:10:02,932 --> 00:10:05,843
Ja, det var de fem.
91
00:10:05,882 --> 00:10:10,833
-Fick ni b�ra ert eget bagage?
-Bara v�rt handbagage.
92
00:10:10,873 --> 00:10:13,023
V�ra roddare b�r v�ra v�skor.
93
00:10:13,063 --> 00:10:18,983
-De st�ngde av rulltrapporna.
-Vi fick b�ra upp f�rst�rkarna.
94
00:10:19,023 --> 00:10:25,972
-Hur m�nga demonstranter var det?
-Jag trodde att det var 30.
95
00:10:26,013 --> 00:10:30,823
Det var en liten arm� som slog oss.
96
00:10:30,863 --> 00:10:34,903
Sen stod det tio stycken bakom
och buade.
97
00:10:34,943 --> 00:10:39,063
N�r vi tittade efter
var det en massa ungar.
98
00:10:39,853 --> 00:10:44,823
De stod d�r som Gestapo och buade.
99
00:10:44,863 --> 00:10:50,042
Vi visste att de ville br�ka.
De puttade oss.
100
00:10:50,833 --> 00:10:53,933
Och om vi hade gjort n�t...
101
00:10:53,973 --> 00:10:59,003
-Hade ni en trevlig resa annars?
-Ja, j�ttebra.
102
00:10:59,043 --> 00:11:04,003
-F�rutom den morgonen.
-Japan var fantastiskt fint.
103
00:11:04,042 --> 00:11:09,053
-Delhi var fint.
-Alla var trevliga i Japan.
104
00:11:09,843 --> 00:11:13,053
De borde ha tagit �ver Manila.
105
00:11:13,843 --> 00:11:20,833
-Vill ni spela i Filippinerna igen?
-Nej, aldrig.
106
00:11:20,873 --> 00:11:27,832
N�r de var i Delhi b�rjade de
prata om att sluta turnera.
107
00:11:27,873 --> 00:11:31,833
Brian blev utom sig,
f�r d� skulle inte han beh�vas-
108
00:11:31,873 --> 00:11:35,932
-om de bara skulle vara i studion.
109
00:11:35,973 --> 00:11:40,883
Han var i sitt esse
n�r han bokade turn�er f�r Beatles.
110
00:11:40,923 --> 00:11:46,843
Han �lskade n�jesbranschen
och gillade spektaklet.
111
00:11:46,883 --> 00:11:52,862
Beatles kom ut fr�n logen
f�r att spela en andra konsert.
112
00:11:52,903 --> 00:11:59,923
Varje steg �vervakades noga
av 82 poliser.
113
00:11:59,963 --> 00:12:03,953
Det var helt galet kring Beatles.
114
00:12:03,993 --> 00:12:08,963
Det var fantastiskt att de stod ut
och gjorde det som v�ntades av dem.
115
00:12:09,003 --> 00:12:13,963
N�r man t�nker p� vilket ego
�ven mindre rockband har i dag...
116
00:12:14,003 --> 00:12:17,923
Det Beatles stod ut med-
117
00:12:17,962 --> 00:12:22,943
-f�r att det skulle vara s�,
var otroligt.
118
00:12:22,983 --> 00:12:28,833
Beatles plan k�rde bort fr�n
de hundratals v�ntande fansen-
119
00:12:28,872 --> 00:12:31,973
-till en �vergiven landningsbana.
120
00:12:32,013 --> 00:12:36,063
Ett halvdussin ungdomar
smet ifr�n s�kerhetsvakterna.
121
00:12:45,063 --> 00:12:51,823
Beatles var oroliga �ver att bes�ka
S�dern, men turn�n har g�tt bra.
122
00:12:51,863 --> 00:12:55,953
Efter halva turn�n har de
dragit in en halv miljon dollar-
123
00:12:55,993 --> 00:12:59,033
-och "Yellow submarine"
har s�lt en miljon ex.
124
00:12:59,823 --> 00:13:03,963
-�r det er f�rsta resa till S�dern?
-Nej, vi har varit i Texas.
125
00:13:04,003 --> 00:13:09,833
-Vart ska ni h�rn�st?
-Till Cincinnati.
126
00:13:09,873 --> 00:13:16,063
-Hur l�nge blir ni kvar i USA?
-I tv� veckor.
127
00:13:16,853 --> 00:13:21,833
-Vad �t du till lunch?
-Jag �t inte s� mycket.
128
00:13:21,873 --> 00:13:24,972
-Nu m�ste vi �ka.
-Tack.
129
00:13:31,933 --> 00:13:37,943
De kom ut fr�n logen och John sa:
"Vi borde inte ha gjort det h�r."
130
00:13:37,983 --> 00:13:42,893
De hade haft tv� listettor, och nu
kom de tillbaka till en liten klubb.
131
00:13:42,933 --> 00:13:45,993
Men de lovade att g�ra ett gig till.
132
00:13:46,033 --> 00:13:50,013
Det fanns bara en pytteliten loge.
133
00:13:50,053 --> 00:13:57,873
Det var vi, Beatles och ett annat
band d�r. De var inte glada.
134
00:13:57,913 --> 00:14:02,972
John skrattade. Det stod ett piano
p� scenen med ett stort �verdrag.
135
00:14:03,013 --> 00:14:06,893
John sa: "King Size Taylor
har gl�mt sin regnrock."
136
00:14:06,933 --> 00:14:11,943
Tjejerna skrek som tokiga
och str�mmen gick-
137
00:14:11,983 --> 00:14:16,833
-f�rutom en liten gl�dlampa
p� scenen. - Minns du det?
138
00:14:16,873 --> 00:14:19,943
Alla undrade vad som h�nde.
139
00:14:19,983 --> 00:14:24,973
Paul satte sig vid pianot
och b�rjade sjunga.
140
00:14:25,013 --> 00:14:31,833
John spelade p� sin akustiska gitarr,
s� den h�rdes lite grann.
141
00:14:31,873 --> 00:14:37,953
Vi trodde l�nge att det var en av
Pauls pappas l�tar fr�n 1920-talet.
142
00:14:37,993 --> 00:14:43,893
Det var s� det l�t. Men n�r
vi fick "Sgt Pepper" -skivan...
143
00:14:43,933 --> 00:14:49,942
"When I get older..."
Vi hade h�rt den l�ten 1963!
144
00:14:49,983 --> 00:14:55,833
Det kvittar om folk inte gillar
v�ra skivor eller vad vi s�ger.
145
00:14:55,873 --> 00:15:02,853
De har r�tt att k�nna s�, men d�
vill vi inte ha n�t med dem att g�ra.
146
00:15:02,893 --> 00:15:05,963
Alla har r�ttigheter, Harold.
147
00:15:13,963 --> 00:15:18,923
Mot slutet var det ren galenskap.
De kunde vara var som helst.
148
00:15:18,963 --> 00:15:25,863
De visste inte
om de var i Wales eller i Tokyo.
149
00:15:27,823 --> 00:15:34,023
L�tarna fr�n "Revolver"
gick inte att spela live.
150
00:15:34,063 --> 00:15:41,943
De spelade bara lite fr�n "Rubber
soul" och inget fr�n "Revolver".
151
00:15:41,983 --> 00:15:46,893
F�rutom rockmusiken
b�rjade de spela mer melodiska l�tar.
152
00:15:46,932 --> 00:15:51,043
Man beh�vde h�ra
detaljerna i l�tarna-
153
00:15:51,833 --> 00:15:54,913
-men de h�rde ingenting.
154
00:15:54,953 --> 00:16:00,943
Jag jobbade f�r Yardbirds
n�r Beatles kom till New York.
155
00:16:00,983 --> 00:16:05,883
Brian var d�r,
men jag tr�ffade bara promotorerna.
156
00:16:05,923 --> 00:16:10,833
Brian ville bara ha 10000-15000
sittplatser p� grund av ljudproblem.
157
00:16:10,873 --> 00:16:14,883
De ville inte
bli �verr�stade av skrik.
158
00:16:14,923 --> 00:16:21,893
Men polisen sa nej. 100000 personer
skulle �nd� dyka upp.
159
00:16:21,933 --> 00:16:25,953
Det var farligt
att ha s� m�nga utanf�r.
160
00:16:25,993 --> 00:16:31,973
Det var ingen som var girig.
Det var polisen som best�mde.
161
00:16:32,013 --> 00:16:36,993
Turn�n var som ett f�ngelse.
F�rst n�r de kom hem slapp de fria.
162
00:16:37,033 --> 00:16:42,933
De fl�g runt hela v�rlden. Folk skrek
s� att de inte h�rde sig sj�lva.
163
00:16:42,973 --> 00:16:49,993
Det var inte s� de ville ha det.
Det var inte kul l�ngre.
164
00:16:50,032 --> 00:16:55,873
John ber�ttade om det f�r mig
vid en middag i New York 1980.
165
00:16:55,913 --> 00:17:02,993
De �ndrade orden i "Twist and shout"
till "I'm pissed with gout".
166
00:17:03,033 --> 00:17:10,953
Han tyckte att det var urkul,
och ingen h�rde �nd� vad de sj�ng.
167
00:17:10,993 --> 00:17:15,823
L�ngst fram satt
sm� barn i rullstolar.
168
00:17:15,863 --> 00:17:22,833
John fick panik. Han hade
en fobi f�r fysiska handikapp.
169
00:17:22,873 --> 00:17:27,063
De stackars barnen
rullades in i logen efter konserten-
170
00:17:27,853 --> 00:17:30,983
-som om Beatles kunde hela folk.
171
00:17:31,023 --> 00:17:38,903
Och ok�nda m�nniskor brukade
ta rullstolarna och rulla in barnen.
172
00:17:38,943 --> 00:17:44,983
Det var fasansfullt,
men de stod ut med det.
173
00:17:45,023 --> 00:17:48,983
George sa att de inte utvecklades.
174
00:17:49,023 --> 00:17:54,923
F�rr hade de utvecklats genom
att f� feedback fr�n publiken.
175
00:17:54,963 --> 00:17:57,823
Nu kunde de inte se publiken.
176
00:17:57,862 --> 00:18:03,943
I Candelstick Park stod de i en bur.
Det var l�ngt fr�n The Cavern.
177
00:18:03,983 --> 00:18:10,823
Vi anv�nde apparater
som hade reglage f�r volym, ton...
178
00:18:10,863 --> 00:18:13,832
...och bas. Det var tre knappar!
179
00:18:13,873 --> 00:18:19,872
Vi hade inga datorer
med blinkande lampor.
180
00:18:19,913 --> 00:18:25,033
I kontraktet stod det
att promotorn skulle tillhandah�lla-
181
00:18:25,823 --> 00:18:29,943
-tv�, tre mikrofoner och belysning.
182
00:18:29,983 --> 00:18:36,903
L�tar som "Eleanor Rigby" hade inte
den publiken g�tt i g�ng p�.
183
00:18:36,942 --> 00:18:43,833
Den gick inte att dansa till, och
recensenterna s�g det som dystert.
184
00:18:43,872 --> 00:18:49,013
Kyrkor, ensamma kvinnor och d�d
var inte typiskt Beatles.
185
00:18:49,053 --> 00:18:56,963
Beatles har l�nge,
tack vare deras popularitet-
186
00:18:57,003 --> 00:18:59,923
-kunnat s�ga vad de vill-
187
00:18:59,963 --> 00:19:05,923
-utan att t�nka p� hur det
ska bem�tas eller hur klokt det �r.
188
00:19:05,963 --> 00:19:09,873
-Var han inte bara �rlig?
-Han �r s� nonchalant.
189
00:19:09,913 --> 00:19:14,863
Hans attityd �r s� bisarr
att man inte vet om han �r �rlig.
190
00:19:14,903 --> 00:19:20,993
Har det h�r br�ket p�verkat turn�n?
Vad tror du, Paul?
191
00:19:21,033 --> 00:19:25,873
Det har gjort allt mer hektiskt.
192
00:19:25,913 --> 00:19:29,013
Presskonferenserna betyder mer.
193
00:19:29,053 --> 00:19:34,973
Folk har sagt
att vi �r mindre nonchalanta nu-
194
00:19:35,013 --> 00:19:38,833
-men fr�gorna �r mer allvarliga.
195
00:19:38,872 --> 00:19:43,853
Det har inte p�verkat biljettk�pen.
Lika m�nga har kommit.
196
00:19:43,893 --> 00:19:49,013
F�rutom den f�rsta spelningen
i Memphis, d�r det kom lite f�rre.
197
00:19:49,053 --> 00:19:54,033
Musikbranschen i England
f�r�ndrades 1966-1967.
198
00:19:54,823 --> 00:19:58,043
Man b�rjade anv�nda ordet "rock".
199
00:19:58,833 --> 00:20:03,053
1967 �rs st�rsta h�ndelse
var Monterey Pop Festival.
200
00:20:03,843 --> 00:20:08,853
P� den popfestivalen spelade band
som vi nu kallar rockstj�rnor.
201
00:20:08,893 --> 00:20:12,953
Men pressen b�rjade anv�nda
ordet "rock".
202
00:20:12,993 --> 00:20:17,972
De anv�nde ordet f�r grupper
som inte var marionetter-
203
00:20:18,013 --> 00:20:21,952
-och som spelade sin egen musik.
204
00:20:21,993 --> 00:20:28,873
De var emot etablissemanget
och hade l�ngt h�r.
205
00:20:28,913 --> 00:20:34,863
Stones var de f�rsta, och sen
gick The Who �ver fr�n pop till rock.
206
00:20:34,902 --> 00:20:41,923
-T�nker du spela Beatles igen?
-Capitol Records fr�gade mig det.
207
00:20:41,963 --> 00:20:45,973
Brian Epstein ville veta
n�r vi skulle upph�va f�rbudet.
208
00:20:46,013 --> 00:20:51,833
De ville veta vad som skulle kr�vas
f�r att vi skulle g�ra det.
209
00:20:51,873 --> 00:20:55,963
Jag sa att jag inte
har satt n�t pris p� det.
210
00:20:56,003 --> 00:21:01,883
Jag vill
att de ska f�r�ndra min syn p� dem.
211
00:21:01,923 --> 00:21:06,983
Jag vill se dem mogna lite grann,
antar jag.
212
00:21:07,023 --> 00:21:10,842
Tommy Charles, som startade br�ket-
213
00:21:10,883 --> 00:21:14,903
-spelar inte era skivor
f�rr�n ni har mognat.
214
00:21:14,943 --> 00:21:18,833
Han f�r g�rna l�ta bli att spela dem.
215
00:21:18,872 --> 00:21:23,043
N�r folk h�r oss s�ga saker
tycker de att vi �r barnsliga.
216
00:21:23,833 --> 00:21:26,933
Bara barn s�ger s�nt.
217
00:21:26,973 --> 00:21:31,002
Har det utvecklats till en h�xjakt?
218
00:21:31,043 --> 00:21:35,033
Vad tycker ni om
att ni f�r fr�gor om Vietnam?
219
00:21:35,823 --> 00:21:42,052
Om vi f�r folk att tycka
att krig �r d�ligt s� �r det bra.
220
00:21:42,843 --> 00:21:46,933
Det vore l�jligt om de inte skulle
n�mna Vietnam n�r vi �r i USA.
221
00:21:46,973 --> 00:21:53,863
-Men varf�r fr�gar de er?
-Artister f�r alltid fr�gor om s�nt.
222
00:21:53,903 --> 00:21:56,943
S� �r det i Storbritannien ocks�.
223
00:21:56,983 --> 00:22:02,853
Man kan inte h�lla tyst om
v�rldsh�ndelser om man inte �r munk.
224
00:22:02,892 --> 00:22:06,043
F�rl�t till alla munkar.
225
00:22:06,833 --> 00:22:11,003
De ledde kampen som redan p�gick:
226
00:22:11,043 --> 00:22:15,963
Revolutionen som gjorde ton�ringar
till m�nniskor.
227
00:22:16,002 --> 00:22:21,832
"Swinging London"
var en enorm r�relse.
228
00:22:21,873 --> 00:22:26,013
Alla hade
l�ngt h�r och sk�gg och mustasch.
229
00:22:26,053 --> 00:22:31,963
De bes�kte UFO Club, och Pink Floyd
h�ll p� med psykedeliska grejer.
230
00:22:32,003 --> 00:22:38,963
Det v�xte fram ett nytt mode
och allt f�r�ndrades hela tiden.
231
00:22:39,003 --> 00:22:42,933
Jag var modell, och vi hade en butik.
232
00:22:42,973 --> 00:22:50,043
Ibland jobbade jag i butiken.
Killar fr�n andra butiker kom dit.
233
00:22:50,833 --> 00:22:56,833
Vi bytte skivor. Allt handlade om
musik och hur vi s�g ut.
234
00:22:56,873 --> 00:23:03,862
Paul var med om en motorcykelolycka
och skadade en framtand och l�ppen-
235
00:23:03,903 --> 00:23:09,023
-dagen innan de skulle filma videor
till "Rain" och "Paperback writer".
236
00:23:09,063 --> 00:23:16,823
Han b�rjade odla mustasch
f�r att d�lja sin trasiga tand.
237
00:23:16,863 --> 00:23:22,003
Han gick inte till tandl�karen,
utan han stoppade tuggummi d�r.
238
00:23:22,043 --> 00:23:27,943
Men sen odlade han mustasch
f�r att d�lja sin krigsskada.
239
00:23:27,983 --> 00:23:32,953
De andra gillade det,
s� de odlade ocks� mustasch.
240
00:23:32,993 --> 00:23:37,863
Mustascherna och allt s�nt...
241
00:23:37,903 --> 00:23:40,993
Att ta droger
och se v�rlden p� ett nytt s�tt...
242
00:23:41,033 --> 00:23:47,033
Allt musiker g�r hamnar i l�tarna.
243
00:23:47,823 --> 00:23:49,063
Det handlar om ens upplevelser.
244
00:23:49,853 --> 00:23:54,843
Vi r�kte gr�s d�, och det f�r�ndrar
hur man ser p� v�rlden.
245
00:23:54,883 --> 00:23:57,963
Det raserar murar.
246
00:23:58,003 --> 00:24:03,993
Vi var emot etablissemanget
och vi ville vara kreativa.
247
00:24:04,033 --> 00:24:08,893
De ville bli av med
sin gulliga image.
248
00:24:08,933 --> 00:24:14,823
Det var d�rf�r
de skaffade ett mer vuxet utseende.
249
00:24:14,863 --> 00:24:18,913
-Ska Beatles splittras?
-Nej.
250
00:24:18,953 --> 00:24:24,953
-Ligger det n�n sanning i ryktet?
-Nej, inte alls.
251
00:24:24,992 --> 00:24:29,003
Varf�r har de
inga turn�er bokade n�sta �r?
252
00:24:29,042 --> 00:24:34,843
De har haft andra �taganden.
John Lennon har gjort en film.
253
00:24:34,883 --> 00:24:39,013
Paul har skrivit filmmusik.
254
00:24:39,053 --> 00:24:46,843
De �r tillbaka i landet
i slutet av november.
255
00:24:46,882 --> 00:24:53,883
De ska g�ra fler skivor
och de jobbar p� n�sta film.
256
00:24:53,923 --> 00:24:58,833
Kommer de
att turnera mindre n�sta �r?
257
00:24:58,872 --> 00:25:02,893
Kanske det. Som jag sa...
258
00:25:02,933 --> 00:25:06,053
De g�r inga stora f�r�ndringar.
259
00:25:06,843 --> 00:25:11,022
Men f�r att utvecklas
m�ste man g�ra f�r�ndringar.
260
00:25:11,063 --> 00:25:16,953
Beatles tog till sig nya saker
v�ldigt snabbt.
261
00:25:16,993 --> 00:25:21,023
Det var s�na de var.
262
00:25:21,063 --> 00:25:26,913
De var... Med "Penny Lane"
och "Strawberry fields"...
263
00:25:26,953 --> 00:25:31,923
De var inte pseudoamerikaner l�ngre
och de sj�ng inte p� amerikanska.
264
00:25:31,963 --> 00:25:37,063
Pauls pappa sa: "Varf�r sjunger ni
'yeah' och inte 'yes'?"
265
00:25:37,853 --> 00:25:42,963
De anv�nde sin egen kultur,
vilket �r intressant.
266
00:25:43,003 --> 00:25:46,863
"Penny Lane" �r en fantastisk l�t.
267
00:25:46,903 --> 00:25:52,963
Det tr�kiga med "Sgt Pepper" �r
att de tv� l�tarna inte var med.
268
00:25:53,003 --> 00:25:58,003
Det hade blivit fantastiskt.
De borde ha lagt till dem senare.
269
00:25:58,043 --> 00:26:02,873
De borde ha sagt:
"H�r �r ett par tidigare l�tar."
270
00:26:02,913 --> 00:26:06,003
I "Penny Lane"
och "Strawberry fields"-
271
00:26:06,043 --> 00:26:13,013
-finns dels Pauls bild av 50-talet,
i ett Liverpool de k�nde till v�l-
272
00:26:13,053 --> 00:26:18,023
-och dels Johns
mycket mer surrealistiska bild.
273
00:26:18,063 --> 00:26:21,013
Men det k�nns som en riktig plats.
274
00:26:21,053 --> 00:26:25,943
Det �r Johns surrealistiska bild av
en plats d�r han var som barn.
275
00:26:25,983 --> 00:26:31,052
N�r de slutade turnera
kunde de styra �ver sig sj�lva.
276
00:26:31,843 --> 00:26:38,993
De gjorde sin egen grej och
de b�rjade ignorera Brian Epstein.
277
00:26:39,033 --> 00:26:43,913
De b�rjade �ven
k�ra med George Martin.
278
00:26:43,953 --> 00:26:50,903
Han kom med sina �sikter,
men de sa: "Vi g�r en tagning till."
279
00:26:50,943 --> 00:26:56,893
Brian k�nde sig utanf�r. Han gjorde
inte s� mycket n�r de turnerade.
280
00:26:56,933 --> 00:27:01,893
Han reste bara med dem,
f�r allt sk�ts av lokala promotorer.
281
00:27:01,933 --> 00:27:05,843
Men Brian k�nde sig delaktig.
282
00:27:05,883 --> 00:27:09,883
Han k�nde sig aldrig
delaktig i studion.
283
00:27:09,923 --> 00:27:13,933
Han hade aldrig
hj�lpt till med l�tarna.
284
00:27:13,973 --> 00:27:19,043
Han k�nde sig utanf�r,
och det slet p� honom.
285
00:27:19,833 --> 00:27:22,953
Han tog mer droger och spelade mer.
286
00:27:22,993 --> 00:27:29,013
Han k�nde att deras f�rh�llande
hade skurits av.
287
00:27:29,053 --> 00:27:32,973
Brians roll f�r�ndrades.
288
00:27:33,013 --> 00:27:38,903
Men han hade alltid varit
den femte Beatles-medlemmen.
289
00:27:38,943 --> 00:27:41,993
Han tog dem ju
fr�n Cavern ut i v�rlden.
290
00:27:42,033 --> 00:27:49,903
I b�rjan av 1967... De gjorde musik
som spelades p� Roundhouse.
291
00:27:49,943 --> 00:27:54,943
Det var bara Mark Lewisohn
som h�rde den.
292
00:27:54,983 --> 00:28:01,852
De satt och trummade
p� pl�tar och bord-
293
00:28:01,893 --> 00:28:05,933
-och annat i studion, i sju minuter.
294
00:28:05,972 --> 00:28:10,973
Tanken var att vad de �n gjorde,
ju friare desto b�ttre-
295
00:28:11,013 --> 00:28:15,863
-var lysande,
men s� var det inte alltid.
296
00:28:15,903 --> 00:28:21,833
Vilken riktning skulle Beatles ta nu?
De hade varit en perfekt popgrupp.
297
00:28:21,872 --> 00:28:27,993
De hade skrivit stora l�tar
och toppat listorna. Vad g�r man sen?
298
00:28:28,033 --> 00:28:33,893
Jo, man g�r stor konst.
Man m�ste komma upp en niv�.
299
00:28:33,933 --> 00:28:40,873
"Vi kan g�ra pop som �r stor konst,
som stor musik och stora m�lningar."
300
00:28:40,913 --> 00:28:46,993
Det var nog s� de t�nkte.
De ville inte g�ra fler popl�tar.
301
00:28:47,033 --> 00:28:51,033
De ville g�ra n�t fantastiskt,
och s� blev det.
302
00:28:51,823 --> 00:28:54,963
"Strawberry fields" gjorde mig h�pen.
303
00:28:55,002 --> 00:29:00,043
Jag hade sagt till min redakt�r
att Beatles fortfarande utvecklades.
304
00:29:00,832 --> 00:29:05,063
Det h�r var otroligt,
och l�ngt ifr�n "Love me do".
305
00:29:05,853 --> 00:29:10,043
Ingen vet om "Penny Lane" skulle
�vertr�ffa "Strawberry fields".
306
00:29:10,833 --> 00:29:15,913
Men John hade ju gjort
en l�t om Liverpool, och Paul...
307
00:29:15,953 --> 00:29:21,843
John och Paul t�vlade med varandra
och drev p� varandra.
308
00:29:21,882 --> 00:29:27,922
De t�nkte p� ett v�nskapligt s�tt:
"Jag ska ta n�sta A-sida."
309
00:29:27,963 --> 00:29:33,043
Det var fantastiskt.
De f�rs�kte �vertr�ffa varandra.
310
00:29:33,833 --> 00:29:36,993
De skulle g�ra en skiva om Liverpool.
311
00:29:37,033 --> 00:29:44,893
De pratade om att g�ra ett album
som handlade om Liverpool.
312
00:29:44,933 --> 00:29:51,933
De hade "Penny Lane", "Strawberry
fields" och "A day in the life".
313
00:29:51,973 --> 00:29:57,953
Sen sa George Martin:
"Du har varit tyst f�r l�nge".
314
00:29:57,993 --> 00:30:01,903
Men det blev en dubbel a-sida.
315
00:30:01,942 --> 00:30:07,923
F�rs�ljningssiffrorna delades upp,
s� de blev bara tv�a p� listorna.
316
00:30:07,963 --> 00:30:12,043
I Liverpool fanns
gruppen The Hillsiders.
317
00:30:12,833 --> 00:30:17,003
Deras manager, Spencer Lloyd Mason,
fick veta att bandet hade hittat-
318
00:30:17,043 --> 00:30:21,013
-en countryskiva,
som de ville spela in.
319
00:30:21,053 --> 00:30:27,823
De tog den till Noel Walker p� Decca,
som ocks� kom fr�n Merseyside-
320
00:30:27,862 --> 00:30:32,903
-och sa: "Vi vill g�ra den h�r."
L�ten hette "Release me".
321
00:30:32,942 --> 00:30:40,053
I st�llet f�r The Hillsiders
fick Engelbert Humperdinck den.
322
00:30:40,843 --> 00:30:46,992
Den blev etta p� listan,
och petade ner Beatles.
323
00:30:47,033 --> 00:30:49,003
Det var Liverpool-gruppens fel.
324
00:30:49,043 --> 00:30:52,053
Ett album med Liverpool-tema...
325
00:30:52,843 --> 00:30:57,853
"Strawberry Fields" och "Penny Lane"
r�cker till mer �n en skiva.
326
00:30:57,893 --> 00:31:02,923
Men de sl�ppte dem som en storartad
singel med dubbel a-sida.
327
00:31:05,033 --> 00:31:07,973
-F�r jag prata med dig?
-Visst.
328
00:31:08,013 --> 00:31:13,942
-Ska Beatles splittras 1967?
-Vi kanske g�r andra saker.
329
00:31:13,983 --> 00:31:16,843
Men vi �r alltid tillsammans.
330
00:31:16,883 --> 00:31:20,843
Kommer ni att sluta jobba ihop?
331
00:31:20,883 --> 00:31:25,013
Kanske ett tag,
men vi kommer alltid att ses.
332
00:31:25,053 --> 00:31:31,833
Man beh�ver f� andra intryck ocks�.
Men vi trivs bra ihop.
333
00:31:31,873 --> 00:31:36,903
-Ska du g�ra film n�sta �r?
-Nej, jag ska inte byta yrke.
334
00:31:36,943 --> 00:31:42,943
Jag gjorde filmen
f�r att Dick Lester fr�gade mig.
335
00:31:42,983 --> 00:31:47,933
Men jag hade inte gjort det
om de andra inte hade samtyckt.
336
00:31:47,973 --> 00:31:53,923
-Vill de andra g�ra film?
-Nej, ingen �r speciellt intresserad.
337
00:31:53,963 --> 00:31:58,013
-Vad vill du g�ra?
-Lite olika saker.
338
00:31:58,052 --> 00:32:02,973
-Men du vet inte exakt vad?
-Jag ska prova p� olika saker.
339
00:32:03,013 --> 00:32:07,003
Men nu kan jag mer om film.
340
00:32:07,043 --> 00:32:10,993
Men ni forts�tter skriva l�tar?
341
00:32:11,033 --> 00:32:16,873
Ja, vi kommer nog
att skriva musik ihop f�r evigt.
342
00:32:16,913 --> 00:32:20,923
Det g�r inte att sluta.
343
00:32:20,963 --> 00:32:24,873
Men turn�erna i USA och England...
344
00:32:24,913 --> 00:32:29,052
Man kommer till en punkt
d�r det inte fungerar l�ngre.
345
00:32:29,843 --> 00:32:32,983
Det passar inte med v�ra skivor.
346
00:32:33,023 --> 00:32:40,043
De tog stora risker 1966 och 1967. De
visste inte om folk skulle h�nga med.
347
00:32:40,833 --> 00:32:45,923
De r�knade med att f�rlora
en stor del av sin marknad.
348
00:33:10,942 --> 00:33:15,993
Sen best�mde de sig f�r
att g�ra ett konceptalbum.
349
00:33:16,033 --> 00:33:21,903
McCartney ville att det skulle bli
som Frank Zappas "Freak out".
350
00:33:21,943 --> 00:33:29,882
Men som Ringo har sagt sl�ppte de
den id�n och gjorde fler l�tar.
351
00:33:29,923 --> 00:33:33,923
Albumet kn�ts ihop
p� ett underligt s�tt.
352
00:33:33,963 --> 00:33:39,963
Beatles var �ventyrliga,
men samtidigt sentimentala.
353
00:33:40,003 --> 00:33:46,863
Det finns m�nga olika tr�dar,
och John f�r det att h�lla ihop.
354
00:33:46,903 --> 00:33:51,953
D�r finns hans underbara m�sterverk
"A day in the life".
355
00:33:51,993 --> 00:33:59,883
Han bidrar �ven med sm� ljudklipp,
som i Pauls "Lovely Rita".
356
00:33:59,922 --> 00:34:05,903
S� det k�nns som ett konceptalbum,
fast det inte var tanken.
357
00:34:05,943 --> 00:34:09,873
-Paul! God kv�ll.
-Hej.
358
00:34:09,913 --> 00:34:16,992
-Skulle du sakna att turnera?
-Nej, jag tror inte det.
359
00:34:17,033 --> 00:34:22,943
Grejen �r att n�r vi upptr�der...
360
00:34:22,983 --> 00:34:27,973
Vi kan inte utvecklas
n�r ingen kan h�ra oss.
361
00:34:28,013 --> 00:34:32,063
Det �r sv�rt f�r oss att upptr�da.
362
00:34:32,853 --> 00:34:36,853
-Ni vill inte g�ra det?
-Jo.
363
00:34:36,893 --> 00:34:43,913
Men om vi inte ens kan h�ra
oss sj�lva kan vi inte bli b�ttre.
364
00:34:43,953 --> 00:34:46,933
S� vi spelar in l�tar i st�llet.
365
00:34:46,973 --> 00:34:50,872
Det kr�vde en massa tid och pengar.
366
00:34:50,913 --> 00:34:55,843
Det var inte bara "Sgt Pepper",
men...
367
00:34:55,882 --> 00:35:02,963
De f�r�ndrade marknaden, d�r singeln
f�rut hade varit det viktiga.
368
00:35:03,003 --> 00:35:08,012
Sen inneh�ll albumet den l�ten
och n�gra andra l�tar-
369
00:35:08,053 --> 00:35:11,023
-och albumet bar singelns namn.
370
00:35:11,063 --> 00:35:18,922
Men sen b�rjade banden
fokusera p� albumen.
371
00:35:18,963 --> 00:35:22,043
D� kom singeln fr�n albumet.
372
00:35:22,832 --> 00:35:25,043
God jul!
373
00:35:25,833 --> 00:35:29,983
F�r jag st�lla n�gra fr�gor?
Jag v�nder dig hit�t.
374
00:35:30,023 --> 00:35:33,023
-Du �r stilig.
-Jag har badat.
375
00:35:33,063 --> 00:35:37,873
Ska Beatles g�ra f�rre saker ihop
n�sta �r?
376
00:35:37,912 --> 00:35:42,922
Vi ska inte...
Om vi g�r saker ihop, vi fyra-
377
00:35:42,963 --> 00:35:49,823
-blir det bara samma saker igen.
Det vill vi inte g�ra.
378
00:35:49,863 --> 00:35:55,943
P� grund av filmen...
Vi kan inte f� till ett bra manus.
379
00:35:55,983 --> 00:36:00,843
Om vi inte f�r till det
g�r vi nog saker p� egen hand.
380
00:36:00,883 --> 00:36:05,063
Men vi ska inte splittras.
Vi sammanstr�lar igen sen.
381
00:36:05,853 --> 00:36:08,883
Tack. Ska du jobba nu?
382
00:36:08,923 --> 00:36:13,843
Vi f�r se.
Om jag har tur blir det te.
383
00:36:13,883 --> 00:36:17,893
Paul ville skapa ett nytt band.
384
00:36:17,933 --> 00:36:22,993
De ville spela ihop,
men inte som Beatles.
385
00:36:24,843 --> 00:36:27,863
F�r jag byta ett par ord med dig?
386
00:36:27,903 --> 00:36:33,023
Tror du att bandet kommer
att splittras n�sta �r?
387
00:36:33,063 --> 00:36:36,883
Nej, definitivt inte.
388
00:36:36,923 --> 00:36:41,043
-F�r jag ta ett par ord till med dig?
-Det finns redan fler ord.
389
00:36:41,832 --> 00:36:43,993
De var tr�tta p� att vara Beatles.
390
00:36:44,032 --> 00:36:50,913
De var inte tr�tta p� gruppen,
men p� namnet.
391
00:36:50,953 --> 00:36:55,913
De ville skapa
ett alter ego - Sgt. Pepper.
392
00:36:55,953 --> 00:37:01,053
De anv�nde milit�rrockar,
som var mode p� 60-talet.
393
00:37:01,843 --> 00:37:07,053
Men det finns en bild
av Pauls pappa, Jim McCartney-
394
00:37:07,843 --> 00:37:14,833
-som spelade i Jim Mac's Jazz Band
p� 20- och 30-talet i Liverpool.
395
00:37:14,873 --> 00:37:20,833
Det finns en bild av dem
fr�n slutet av 20-talet.
396
00:37:20,873 --> 00:37:26,883
Det s�g ut som Sgt Pepper-konceptet,
fast utan marijuana.
397
00:37:26,923 --> 00:37:32,963
De blev f�reg�ngare till
n�t som n�stan har blivit ett sk�mt:
398
00:37:33,003 --> 00:37:37,862
Hur l�ng tid kan man l�gga
p� ett projekt?
399
00:37:37,903 --> 00:37:41,853
Beatles spelade in "Sgt. Pepper".
400
00:37:41,893 --> 00:37:46,883
Alla s�ger:
"Det m�ste ha varit sp�nnande!"
401
00:37:46,922 --> 00:37:51,993
Men det var urtr�kigt.
402
00:37:52,033 --> 00:37:57,893
Vi var vana att spela in en skiva
p� h�gst en vecka.
403
00:37:57,933 --> 00:38:03,873
"Revolver" tog ett par veckor,
men "Sgt. Pepper" drog ut p� tiden.
404
00:38:03,913 --> 00:38:10,063
De hade inte skrivit skivan ihop.
Den enda som var f�rberedd var Paul.
405
00:38:10,852 --> 00:38:16,013
N�r de var i studion
fick inga kvinnor komma in.
406
00:38:16,053 --> 00:38:22,063
�ven n�r de turnerade
var det bara killarna som �kte.
407
00:38:22,853 --> 00:38:28,003
Det var bara Chris O'Dell
som fr�gade om hon fick vara med.
408
00:38:28,043 --> 00:38:32,923
Ingen av oss andra
v�gade ens dr�mma om det.
409
00:38:32,963 --> 00:38:36,842
Banden fick mer inspelningstid.
410
00:38:36,883 --> 00:38:42,033
Det bekostas av bandets f�rskott,
s� skivbolagen bryr sig inte.
411
00:38:42,823 --> 00:38:47,903
Men om skivan inte blir en hit
kostar det skivbolagen pengar.
412
00:38:47,943 --> 00:38:52,903
Men n�r banden blir framg�ngsrika
betalar de sj�lva f�r det.
413
00:38:52,943 --> 00:38:57,033
Men banden tror
att skivbolagen betalar.
414
00:38:57,823 --> 00:39:01,903
De fick pengar �ver
till att k�pa droger-
415
00:39:01,942 --> 00:39:07,912
-och det gjorde att inspelningarna
tog allt l�ngre tid.
416
00:39:07,953 --> 00:39:14,893
Paul best�mde. George och John
best�mde �ver sina l�tar.
417
00:39:14,933 --> 00:39:17,963
Men Paul best�mde det mesta.
418
00:39:18,002 --> 00:39:23,043
De gjorde dussintals tagningar
av samma saker-
419
00:39:23,833 --> 00:39:29,032
-fast den f�rsta tagningen alltid var
j�ttebra. Jag ville bara g� hem.
420
00:39:29,823 --> 00:39:34,042
De fick ljudteknikerna
att g�ra fantastiska saker.
421
00:39:34,833 --> 00:39:36,893
Ingen hade gjort s�nt tidigare.
422
00:39:36,933 --> 00:39:41,913
P� det s�ttet var Abbey Road
v�ldigt bra f�r dem.
423
00:39:41,953 --> 00:39:45,943
De var fulla av entusiasm och id�er.
424
00:39:45,982 --> 00:39:49,973
Tjugo�rs�ldern brukar ju vara
den b�sta tiden i ens liv.
425
00:39:50,013 --> 00:39:55,823
De kunde g�ra vad de ville
och s�ga hur de ville ha det.
426
00:39:55,863 --> 00:40:02,912
F�rut hade de anv�nt sidoing�ngen,
men nu tog de stora entr�n.
427
00:40:02,953 --> 00:40:08,833
Beatles startade mycket
som vi tar f�r givet nu.
428
00:40:08,873 --> 00:40:13,822
U2 tar ofta ett �r p� sig med
en skiva. Beatles var f�rst med det.
429
00:40:13,863 --> 00:40:20,043
De gjorde ambiti�sa album,
som var n�t mer �n bara popalbum.
430
00:40:20,833 --> 00:40:24,883
Det var inte bara dansmusik.
431
00:40:24,923 --> 00:40:29,953
John var ett geni.
Det r�der det inget tvivel om.
432
00:40:29,993 --> 00:40:33,063
Hur m�nga genier finns det
i ett band?
433
00:40:33,853 --> 00:40:39,913
Men utan Paul hade inte
John �stadkommit lika mycket.
434
00:40:39,952 --> 00:40:44,923
De var ett dr�mlag.
Paul f�rlorade sin mamma tidigt.
435
00:40:44,962 --> 00:40:51,933
Han var hemma hos oss ofta.
Mamma sa: "Stackars pojke."
436
00:40:51,973 --> 00:40:56,863
Och sen n�r v�r mamma dog-
437
00:40:56,903 --> 00:41:02,843
-skapade det
ett starkt band mellan dem.
438
00:41:02,883 --> 00:41:07,053
Det f�rh�llandet var
grunden f�r Beatles.
439
00:41:07,843 --> 00:41:10,943
John hade ett rykte om sig.
440
00:41:10,983 --> 00:41:14,943
Folk drogs till honom.
Han hade en k�rv humor-
441
00:41:14,983 --> 00:41:21,833
-och han var rebellisk
och brydde sig inte om saker.
442
00:41:21,873 --> 00:41:28,853
Paul var v�ldigt artig.
Folk dras alltid till rebellen.
443
00:41:28,893 --> 00:41:31,993
S� k�nde jag n�r jag tr�ffade honom.
444
00:41:32,033 --> 00:41:36,043
Paul utforskade avantgarde.
445
00:41:36,833 --> 00:41:39,953
Ingen id� var f�r knasig.
446
00:41:39,993 --> 00:41:45,853
Han l�ste mycket, tittade p� konst
och lyssnade p� jazz.
447
00:41:45,893 --> 00:41:50,003
Det fick honom att utvecklas.
448
00:41:50,043 --> 00:41:57,053
John l�ste och skrev, men han
var mest hemma med sin familj.
449
00:41:57,843 --> 00:42:02,983
Paul utforskade London, avantgarde
och undergroundv�rlden.
450
00:42:03,023 --> 00:42:09,883
John gillade det,
men han utforskade det inte sj�lv.
451
00:42:09,923 --> 00:42:15,933
Men i november tr�ffade han Yoko Ono
p� en av hennes utst�llningar.
452
00:42:15,973 --> 00:42:18,823
Vi vet hur det gick sen.
453
00:42:18,863 --> 00:42:24,003
En myt, som fortfarande
g�r Paul McCartney uppr�rd �r-
454
00:42:24,043 --> 00:42:27,023
-att John drogs till avantgarde-
455
00:42:27,063 --> 00:42:32,823
-och Paul var
mysig, trygg och traditionell.
456
00:42:32,863 --> 00:42:36,843
Det st�mde inte.
Som Tony Bramwell sa:
457
00:42:36,882 --> 00:42:40,963
"John latade sig hemma i f�rorten."
458
00:42:41,002 --> 00:42:45,843
Paul bodde mitt i London
och ville alltid f�rkovra sig.
459
00:42:45,883 --> 00:42:49,843
Han l�ste om modern konst
n�r han var tolv.
460
00:42:49,883 --> 00:42:52,973
Han gillade avantgarde.
461
00:42:53,013 --> 00:42:58,983
Det handlade om
sv�r och modern musik.
462
00:42:59,023 --> 00:43:02,853
Det var John Cage och Luciano Berio.
463
00:43:02,893 --> 00:43:06,873
Han k�nde till allt s�nt.
Paul var ledaren.
464
00:43:06,913 --> 00:43:13,873
Indica Gallery hade en bokaff�r,
d�r Paul k�pte allt nytt som kom in.
465
00:43:13,913 --> 00:43:21,063
Paul ber�ttade f�r John om "Turn off
your mind and float downstream".
466
00:43:21,853 --> 00:43:28,042
Sen skrev John "Tomorrow never
knows" och s�gs som avantgarde.
467
00:43:28,833 --> 00:43:32,013
De var mer involverade
i modern konst-
468
00:43:32,053 --> 00:43:37,943
-modern klassisk musik och
moderna modeskapare �n de visade.
469
00:43:37,983 --> 00:43:45,893
De hade g�tt i grammar school
och John hade g�tt i konstskola.
470
00:43:45,933 --> 00:43:51,972
Till skillnad fr�n andra
rockstj�rnor, som jag inte ska n�mna-
471
00:43:52,013 --> 00:43:55,963
-som knappt kunde l�sa och skriva.
472
00:43:56,003 --> 00:43:59,893
Ringo gick aldrig i skolan-
473
00:43:59,932 --> 00:44:07,063
-men de andra hade l�st
Shakespeare, romaner och poesi.
474
00:44:07,853 --> 00:44:12,843
John och George bodde ute p� landet.
475
00:44:12,883 --> 00:44:16,853
Paul bodde mitt i London.
476
00:44:16,893 --> 00:44:19,963
De tr�ffades inte s� mycket l�ngre.
477
00:44:20,003 --> 00:44:24,892
Fram till 1966 umgicks de hela tiden.
478
00:44:24,933 --> 00:44:31,023
De var som ett fyrh�vdat monster.
Man s�g dem aldrig utan varandra.
479
00:44:31,063 --> 00:44:35,033
Paul var mer musikalisk.
Han l�rde John mycket.
480
00:44:35,823 --> 00:44:39,843
Det var mer nyanserat �n s�.
481
00:44:39,883 --> 00:44:45,883
Tanken att Paul var
en traditionell kille-
482
00:44:45,923 --> 00:44:51,823
-var delvis sann,
men han var ocks� extremt beg�vad.
483
00:44:51,863 --> 00:44:55,053
Det har pratats mycket om-
484
00:44:55,843 --> 00:45:00,063
-en annan sorts musik,
som kom fr�n "Revolver".
485
00:45:00,853 --> 00:45:06,823
Det fanns otroligt stora
f�rv�ntningar p� "Sgt. Pepper".
486
00:45:06,863 --> 00:45:12,843
De tillbringade mycket tid i studion,
och det rapporterade pressen om.
487
00:45:12,883 --> 00:45:16,023
Bandet lade mycket pengar p� det.
488
00:45:16,063 --> 00:45:19,883
Det var
fyra genier och George Martin.
489
00:45:19,923 --> 00:45:25,023
Man t�nkte
att det m�ste bli n�t otroligt.
490
00:45:31,853 --> 00:45:38,043
P� den tiden n�r den sl�pptes...
Folk inser inte hur sv�rt det var.
491
00:45:38,832 --> 00:45:44,913
Det var fyrkanalig inspelning,
vilket var v�ldigt sv�rt.
492
00:45:44,953 --> 00:45:48,873
Nu f�r tiden kan man g�ra mycket mer.
493
00:45:48,913 --> 00:45:54,003
Men det h�r albumet
blev �nd� magiskt.
494
00:45:54,043 --> 00:45:57,843
De hade med texterna p� omslaget.
495
00:45:57,883 --> 00:46:04,063
N�r det g�llde alla tidigare album
gr�lade vi om texterna.
496
00:46:04,853 --> 00:46:11,823
Vi visste s�llan vad Beatles sj�ng,
f�r de sj�ng p� Liverpool-dialekt.
497
00:46:11,863 --> 00:46:18,052
N�r jag jobbade p� Stafford Street
kom George in en dag.
498
00:46:18,843 --> 00:46:24,982
Han sa: "Kan du skriva ut
de h�r texterna? De �r s� sv�rl�sta."
499
00:46:25,023 --> 00:46:31,823
"Jag sitter h�r och l�ser upp dem
s� kan du skriva ut dem."
500
00:46:31,863 --> 00:46:38,063
Varje g�ng han var klar med en text
gav han mig pappret.
501
00:46:38,853 --> 00:46:41,063
Och jag kastade det.
502
00:46:41,853 --> 00:46:48,893
Alla texter till "Sgt. Pepper"
hamnade i soporna.
503
00:46:48,933 --> 00:46:55,883
EMI blev chockade �ver
hur mycket skivomslaget skulle kosta.
504
00:46:55,923 --> 00:47:00,053
Sen ville Beatles �ven
ha med texterna.
505
00:47:00,843 --> 00:47:05,913
Men bandet band ris �t egen rygg,
f�r n�r folk kunde l�sa texterna-
506
00:47:05,953 --> 00:47:09,933
-br�t helvetet ut
n�r folk skulle tolka texterna.
507
00:47:09,973 --> 00:47:15,823
Folk hittade mening
d�r det troligen inte fanns n�n.
508
00:47:15,862 --> 00:47:21,863
En grupp som hette The Fool
hade gjort en psykedelisk design.
509
00:47:21,902 --> 00:47:26,873
Robert Fraser,
som �gde ett konstgalleri-
510
00:47:26,912 --> 00:47:30,833
-sa: "Det d�r k�nns f�r daterat."
511
00:47:30,873 --> 00:47:34,893
I st�llet best�mde de sig f�r
ett annat koncept.
512
00:47:34,933 --> 00:47:41,063
Paul sa: "Vi skriver
en lista med alla v�ra hj�ltar."
513
00:47:41,853 --> 00:47:46,883
"Alla vi beundrar
ska vara med p� albumet."
514
00:47:46,923 --> 00:47:52,873
Brian Epstein blev f�rf�rad
n�r han h�rde det.
515
00:47:52,913 --> 00:47:56,863
Han t�nkte:
"Det �r Beatles som �r viktigast."
516
00:47:56,903 --> 00:48:01,913
Han skulle flyga till London, men han
trodde att han skulle d� p� planet-
517
00:48:01,953 --> 00:48:05,963
-s� han l�mnade ett meddelande
till Nat Reeses advokat:
518
00:48:06,003 --> 00:48:10,963
"Sgt. Pepper'-skivan
ska ha brunt omslagspapper."
519
00:48:11,002 --> 00:48:18,002
Folk f�rv�ntade sig
att Beatles skulle ligga i framkant.
520
00:48:18,043 --> 00:48:20,983
F�rst var det milit�rrockar-
521
00:48:21,022 --> 00:48:25,993
-som de hade med p� "Sgt. Pepper",
och sen kom hippietiden.
522
00:48:26,032 --> 00:48:31,923
John Lennon ville ha med
Jesus och Hitler.
523
00:48:31,963 --> 00:48:35,843
Hitler finns med, men bakom n�t.
524
00:48:35,883 --> 00:48:42,833
N�r Sir Joseph Lockwood fr�n EMI
s�g Gandhis bild blev han best�rt.
525
00:48:42,873 --> 00:48:46,052
"T�nk p� f�rs�ljningen i Indien!"
S� den fick tas bort.
526
00:48:46,843 --> 00:48:49,983
Peter Blake fick tag p�-
527
00:48:50,023 --> 00:48:54,823
-nio vaxfigurer fr�n Madame Tussauds.
528
00:48:54,863 --> 00:48:58,952
Det var Beatles, Sonny Liston,
Diana Dors... De �r med.
529
00:48:58,993 --> 00:49:05,063
Jag sa: "Ni har med
filmstj�rnor och musiker."
530
00:49:05,853 --> 00:49:12,013
"Varf�r ingen fotbollsspelare?"
Men de gillade inte fotboll.
531
00:49:12,053 --> 00:49:17,933
De hade aldrig
g�tt p� n�gra fotbollsmatcher-
532
00:49:17,973 --> 00:49:21,863
-f�r de spelade bara musik.
533
00:49:21,903 --> 00:49:25,012
Paul har sagt
att familjen hejade p� Everton-
534
00:49:25,053 --> 00:49:32,023
-men det n�mnde han aldrig,
och inte hans pappa heller.
535
00:49:32,063 --> 00:49:38,953
Men de tog �nd� med
en fotbollsspelare.
536
00:49:38,992 --> 00:49:43,973
John valde Albert Stubbins,
f�r att han hade ett roligt namn.
537
00:49:44,013 --> 00:49:47,943
Ett �r senare
hade Ravi Shankar varit med.
538
00:49:47,982 --> 00:49:55,013
M�nga av dem var amerikaner.
P� den tiden fanns inte e-post.
539
00:49:55,052 --> 00:49:58,923
Vi fick skriva och be om till�telse.
540
00:49:58,962 --> 00:50:03,033
Om de var d�da
beh�vde man familjernas tillst�nd.
541
00:50:03,823 --> 00:50:11,003
Jag hade en s� h�r tjock mapp
med brev r�rande "Sgt. Pepper".
542
00:50:11,953 --> 00:50:15,892
H�r st�r en zigenarvagn-
543
00:50:15,933 --> 00:50:23,032
-som �r en present till fyra�rige
Julian, son till John Lennon.
544
00:50:23,823 --> 00:50:29,853
Den brokigt m�lade vagnen
har kostat 4000 pund.
545
00:50:29,892 --> 00:50:35,022
Den beh�vde poliseskort.
F� pappor k�per s� dyra presenter.
546
00:50:35,063 --> 00:50:39,013
H�r kan pengar k�pa k�rlek.
547
00:50:39,053 --> 00:50:45,833
Om han l�mnar sitt hem blir han
v�gens mest v�lutrustade zigenare.
548
00:50:47,903 --> 00:50:51,873
Jag bes�kte
mina v�nner p� King's Road.
549
00:50:51,913 --> 00:50:55,952
Vi satt runt bordet
och lyssnade p� musik.
550
00:50:55,993 --> 00:50:59,903
Vi r�kte gr�s och ingen sa s� mycket.
551
00:50:59,943 --> 00:51:05,883
Det l�g intressanta b�cker
om andlighet p� bordet.
552
00:51:05,923 --> 00:51:12,873
En av dem var "Karma and rebirth"
av Christmas Humpreys.
553
00:51:12,913 --> 00:51:19,933
I den stod det: "Livet p�g�r inom dig
och utan dig."
554
00:51:19,973 --> 00:51:25,023
Jag ringde Patti och George,
och George svarade.
555
00:51:25,063 --> 00:51:29,883
Jag sa: "Livet p�g�r inom dig
och utan dig."
556
00:51:29,923 --> 00:51:33,913
Ur det kom
l�ten "Within you without you".
557
00:51:33,953 --> 00:51:37,833
George Martin sa m�nga �r senare:
558
00:51:37,873 --> 00:51:41,833
"Den ligger f�rst p� sida tv�"-
559
00:51:41,873 --> 00:51:48,993
-"s� att folk kan g� direkt till
den andra l�ten och inte spela den."
560
00:51:49,032 --> 00:51:54,023
Att ha med sitar
i rock eller psykedelisk musik...
561
00:51:54,063 --> 00:51:58,873
Det anv�ndes mycket p� "Sgt. Pepper".
562
00:51:58,913 --> 00:52:02,873
Elvis och Little Richard
hade gjort det-
563
00:52:02,913 --> 00:52:08,923
-men man hade aldrig trott att
ett modernt band skulle anv�nda det.
564
00:52:08,963 --> 00:52:14,062
Paul sa att n�r han v�xte upp
var skivomslagen viktiga.
565
00:52:14,853 --> 00:52:18,003
F�rgerna och till och med doften...
566
00:52:18,042 --> 00:52:24,913
Han var medveten om
det taktila och visuella-
567
00:52:24,953 --> 00:52:29,843
-och till och med tryckeriets logga.
568
00:52:29,883 --> 00:52:35,023
Han ville ha med
fina illustrationer och extragrejer.
569
00:52:35,063 --> 00:52:40,063
The Fool hade formgivit
innerfodralet.
570
00:52:40,853 --> 00:52:44,023
Det var �verv�ldigande.
571
00:52:44,063 --> 00:52:47,933
De stod kl�dda i Sgt. Pepper-kl�der.
572
00:52:47,973 --> 00:52:53,883
Sen kunde man klippa ut en mustasch
fr�n omslaget.
573
00:52:53,923 --> 00:52:56,883
Man kunde klippa ut Sgt. Pepper.
574
00:52:56,923 --> 00:53:01,863
Dilemmat var...
Jag l�mnade allt som det var.
575
00:53:01,903 --> 00:53:07,993
Jag hade inte f�tt mycket framg�ng
med en pappmustasch.
576
00:53:08,032 --> 00:53:13,833
Jag har kvar skivan
precis som den kom.
577
00:53:13,873 --> 00:53:18,063
Men d�r kunde man
g�ra mer med omslaget.
578
00:53:18,853 --> 00:53:22,023
Det var Pauls id�.
Han ritade skisser.
579
00:53:22,063 --> 00:53:28,013
De diskuterade titeln
och hur omslaget skulle se ut.
580
00:53:28,053 --> 00:53:34,923
En kv�ll skulle de ta en bild.
Jag hoppade in i hans Mini-Minor.
581
00:53:34,963 --> 00:53:40,863
Vi skulle till Michael Coopers studio
p� Flood Street.
582
00:53:40,903 --> 00:53:47,923
N�r vi l�mnade Pauls hus
sa han: "Vi beh�ver dekorationer."
583
00:53:47,963 --> 00:53:52,043
Jag hade sett teckningar.
De hade inte best�mt sig �n.
584
00:53:52,833 --> 00:53:57,883
De hade provat en massa olika kl�der.
585
00:53:57,923 --> 00:54:02,863
Han sa: "Ta med dig n�t
att st�lla l�ngst fram i bild."
586
00:54:02,903 --> 00:54:08,913
Jag tog ner en statyett fr�n hans
hylla. Jag visste inte vad det var.
587
00:54:08,953 --> 00:54:15,042
Det s�g ut som ett rymdskepp. De hade
f�tt varsin n�gra �r tidigare.
588
00:54:15,833 --> 00:54:19,953
John hade gett bort sin till ett fan.
589
00:54:19,993 --> 00:54:22,943
Pauls stod bredvid hans Magritte.
590
00:54:22,983 --> 00:54:30,003
Han hade k�pt tavlan med �pplet, som
sen anv�ndes till f�retaget.
591
00:54:30,043 --> 00:54:37,823
Linda hade k�pt Magrittes palett
och staffli till honom.
592
00:54:37,863 --> 00:54:40,953
Men han fick inte ha med Magritte-
593
00:54:40,993 --> 00:54:46,033
-f�r Robert Fraser,
som var hans agent.
594
00:54:46,823 --> 00:54:53,863
Det var en katastrof.
Det var ett underbart koncept-
595
00:54:53,903 --> 00:55:00,013
-att ha med deras hj�ltar,
men de fick inte ha med alla.
596
00:55:00,053 --> 00:55:07,863
S� det �r inte
det �kta "Sgt. Pepper" -omslaget.
597
00:55:07,903 --> 00:55:13,882
Man t�nkte: "Vilka har de utel�mnat?
Varf�r har de med de h�r personerna?"
598
00:55:13,923 --> 00:55:17,913
Det var alla den tidens storheter.
599
00:55:17,953 --> 00:55:23,913
Man visste inte
om de s�g dem som hj�ltar.
600
00:55:23,953 --> 00:55:28,943
Det fanns en k�nsla av ironi.
601
00:55:28,983 --> 00:55:32,843
Jag t�nkte: "Det �r ett sk�mt."
602
00:55:32,883 --> 00:55:38,863
De h�r m�nniskorna
tar st�rre plats �n de sj�lva.
603
00:55:38,903 --> 00:55:42,962
Albumet inspirerade ju
Rolling Stones.
604
00:55:43,003 --> 00:55:46,823
EMI tyckte att de var kn�ppa.
605
00:55:46,863 --> 00:55:52,923
Varf�r g�ra s� n�r man �nd�
skulle sl�ppa en ny skiva snart?
606
00:55:52,963 --> 00:55:55,843
De fattade inte grejen.
607
00:55:55,883 --> 00:56:02,923
Beatles hade h�ga ambitioner,
stor talang och ett stort ego.
608
00:56:02,963 --> 00:56:05,833
De visste att det skulle bli bra.
609
00:56:05,873 --> 00:56:09,033
De har medaljer med.
610
00:56:09,823 --> 00:56:14,883
Pete Bests pappa var
boxningspromotor i Liverpool.
611
00:56:14,922 --> 00:56:21,983
Han hade en trof�,
som han hade f�tt i Liverpool.
612
00:56:22,023 --> 00:56:26,823
Neil Aspinall tog med den.
613
00:56:26,863 --> 00:56:34,823
Min mammas familj kom fr�n England,
men de bodde i Indien.
614
00:56:34,863 --> 00:56:41,923
Min morfar var major och lansi�r.
615
00:56:41,963 --> 00:56:46,873
Hon var stolt �ver sin fars medaljer.
616
00:56:46,913 --> 00:56:53,003
Vid flera tillf�llen hade hon
visat upp medaljerna f�r alla fyra.
617
00:56:53,042 --> 00:56:57,943
1967, n�r de samlade in material
till "Sgt. Pepper"-
618
00:56:57,982 --> 00:57:02,003
-kom John ih�g medaljerna.
619
00:57:02,043 --> 00:57:08,913
Han sa: "De skulle passa in j�ttebra.
Fr�ga Mona om jag f�r l�na dem."
620
00:57:08,953 --> 00:57:16,863
Hon sa till Neil: "Ta med dem,
men jag vill ha dem tillbaka."
621
00:57:16,903 --> 00:57:20,063
S� Neil tog med dem till London.
622
00:57:20,853 --> 00:57:27,903
John best�mde att han
ville ha medaljer fr�n den samlingen.
623
00:57:27,943 --> 00:57:31,033
D�rf�r finns de med p� omslaget.
624
00:57:31,823 --> 00:57:36,903
Det fina var att han h�ll sitt ord.
625
00:57:36,942 --> 00:57:43,933
Han skickade tillbaka medaljerna
till Mona, genom Neil.
626
00:57:43,973 --> 00:57:47,983
S� blev familjen
involverad i "Sgt. Pepper".
627
00:57:48,023 --> 00:57:51,973
Albumet blev
en stors�ljare i hela v�rlden.
628
00:57:52,013 --> 00:57:56,913
Och d�r finns medaljerna med.
629
00:57:56,953 --> 00:58:00,013
Men l�nge visste ingen om det.
630
00:58:00,052 --> 00:58:03,923
Jag var v�n med Chas och Jimi.
631
00:58:03,962 --> 00:58:07,843
Jag hade en mastring av "Sgt Pepper".
632
00:58:07,883 --> 00:58:11,863
Chas spelade upp den f�r Jimi.
633
00:58:11,903 --> 00:58:17,933
Jimi gillade l�ten
och repeterade in den.
634
00:58:17,973 --> 00:58:24,003
Jag h�rde honom spela s�ndagen
efter att skivan hade sl�ppts-
635
00:58:24,043 --> 00:58:26,963
-och han spelade l�ten.
636
00:58:27,002 --> 00:58:30,993
McCartney tog det som en komplimang.
637
00:58:31,033 --> 00:58:36,963
Det var en stj�rna
som spelade h�rdrock.
638
00:58:37,003 --> 00:58:41,043
Han gillade
n�r andra spelade hans l�tar.
639
00:58:41,833 --> 00:58:45,903
"Sgt. Pepper" sl�pptes
den 1 juni 1967.
640
00:58:45,943 --> 00:58:52,853
F�rv�ntan var enorm.
Vi hade v�ntat l�nge.
641
00:58:52,893 --> 00:58:55,953
Sen spelades den p� hela King's Road.
642
00:58:55,993 --> 00:59:01,923
Den spelades
i alla butiker och aff�rer.
643
00:59:01,963 --> 00:59:05,853
Omslaget var en stor grej.
644
00:59:05,892 --> 00:59:11,043
Det visade
att det h�r var n�t speciellt.
645
00:59:11,833 --> 00:59:16,933
Vi gjorde en liten film
till "Strawberry fields"-
646
00:59:16,973 --> 00:59:23,863
-i Sevenoaks i Kent.
Vi bodde p� Bright's Hotel.
647
00:59:23,903 --> 00:59:27,823
Bredvid l�g en antikvitetsaff�r.
648
00:59:27,863 --> 00:59:33,913
Affischen h�ngde p� v�ggen.
Den kostade ett pund.
649
00:59:35,833 --> 00:59:40,973
Det stod: "For the benefit of
mr Kite", och alla artister stod med.
650
00:59:41,013 --> 00:59:46,033
Pablo Fanque
och den dansande h�sten och s�nt.
651
00:59:46,823 --> 00:59:52,823
Han ramade in den och h�ngde upp den
hemma i Weybridge.
652
00:59:52,862 --> 00:59:59,862
Sen skrev han l�ten
utifr�n affischen.
653
00:59:59,903 --> 01:00:05,993
Han gjorde poesi av den.
Sen lade George Martin till-
654
01:00:06,033 --> 01:00:11,853
-alla n�jesf�ltljuden.
Det �r ett m�sterverk.
655
01:00:11,893 --> 01:00:16,893
Han fick inspiration fr�n andra h�ll
till "Sgt. Pepper".
656
01:00:16,933 --> 01:00:21,033
Som fr�n artikeln om Tara Browne,
som dog i en bilkrasch.
657
01:00:21,823 --> 01:00:25,922
Paul fick id�n till
"She's leaving home" fr�n en artikel-
658
01:00:25,963 --> 01:00:29,832
-om en tjej som f�rsvann med en man.
659
01:00:29,873 --> 01:00:34,853
Efter Pauls l�t trodde alla
att det var Terry Doran.
660
01:00:34,893 --> 01:00:39,043
Men Paul sa att det inte var s�.
Terry var en v�n till dem.
661
01:00:39,833 --> 01:00:44,913
Chertsey!
H�r �r John Lennons Rolls-Royce.
662
01:00:44,953 --> 01:00:48,043
Den �r f�rtr�fflig.
663
01:00:48,833 --> 01:00:53,883
Det �r en Phantom fr�n 1965,
som �r v�rd 6000 pund.
664
01:00:53,923 --> 01:01:00,023
Superbilen har blivit uppsnofsad
f�r att passa en Beatles-medlem.
665
01:01:01,953 --> 01:01:07,832
Paul pratade om LSD
med en reporter fr�n Life Magazine.
666
01:01:07,873 --> 01:01:11,863
Sen stod det om det i Daily Mirror.
667
01:01:11,903 --> 01:01:17,043
Sen hoppade nyhetsmedierna och tv
p� t�get.
668
01:01:17,833 --> 01:01:21,943
John och George var
de f�rsta som tog LSD-
669
01:01:21,983 --> 01:01:26,953
-men Paul, som b�rjade med det sent,
sa: "Jag har tagit LSD."
670
01:01:26,993 --> 01:01:32,023
De tyckte att det var or�ttvist,
f�r de hade varit f�rst.
671
01:01:32,063 --> 01:01:38,933
-Hur m�nga g�nger har du tagit LSD?
-Ungef�r fyra g�nger.
672
01:01:38,973 --> 01:01:43,023
-Var fick du tag p� det?
-Om jag skulle s�ga det...
673
01:01:43,063 --> 01:01:47,052
De �r ju olagligt,
s� jag vill inte s�ga det.
674
01:01:47,843 --> 01:01:51,953
Borde du ha h�llit det f�r dig sj�lv?
675
01:01:51,992 --> 01:01:56,993
Jag fick fr�gan
av en tidningsreporter.
676
01:01:57,033 --> 01:02:04,873
Jag kunde ljuga eller tala sanning.
677
01:02:04,913 --> 01:02:10,923
Jag sa sanningen,
men jag hade inte velat s�ga n�t.
678
01:02:10,963 --> 01:02:15,992
Om jag hade f�tt best�mma
hade jag inte sagt n�t till n�n.
679
01:02:16,033 --> 01:02:19,003
Jag vill inte sprida det.
680
01:02:19,043 --> 01:02:23,062
Men han fr�n tidningen
kom fr�n massmedia.
681
01:02:23,853 --> 01:02:28,962
Jag h�ller det f�r mig sj�lv
om han h�ller tyst.
682
01:02:29,003 --> 01:02:34,023
Ansvaret ligger p� honom,
inte p� mig.
683
01:02:35,033 --> 01:02:41,013
Men du m�ste ha vetat
att det skulle hamna i tidningen.
684
01:02:41,053 --> 01:02:48,973
Ja, men jag talade bara sanning.
Varf�r �r alla s� arga?
685
01:02:49,013 --> 01:02:52,883
Har du uppmuntrat dina fans
att ta droger?
686
01:02:52,923 --> 01:02:58,053
Mina fans kommer inte att ta droger
bara f�r att jag g�r det.
687
01:02:58,843 --> 01:03:03,863
Jag fick fr�gan
om jag hade tagit droger eller inte.
688
01:03:03,903 --> 01:03:09,903
Hur l�ngt det sprider sig
och hur m�nga som tar det till sig-
689
01:03:09,943 --> 01:03:15,953
-h�nger p� tidningarna och tv.
Du sprider det ju vidare nu.
690
01:03:15,993 --> 01:03:21,853
Alla kommer att se det,
och jag �nskar att det inte var s�.
691
01:03:21,893 --> 01:03:25,873
Men du vill att jag ska svara �rligt.
692
01:03:25,913 --> 01:03:31,963
-Men du har v�l ett ansvar att...?
-Nej, ansvaret ligger p� er.
693
01:03:32,003 --> 01:03:35,003
Du kan l�ta bli att sprida det.
694
01:03:35,043 --> 01:03:42,053
Jag h�ller det f�r mig sj�lv
om ni ocks� g�r det.
695
01:03:42,843 --> 01:03:49,853
N�r LSD kom till det h�r landet
var det inte olagligt.
696
01:03:49,893 --> 01:03:55,823
P� International Psycedelic Centre
kunde man komma in och prova det.
697
01:03:55,863 --> 01:04:00,873
Man fick det p� en br�dbit.
Senare blev det olagligt.
698
01:04:00,913 --> 01:04:06,993
Det fanns m�nga som tyckte
att drogen var underbar.
699
01:04:07,033 --> 01:04:14,873
John sa att Julian hade kommit hem
fr�n skolan med en teckning-
700
01:04:14,912 --> 01:04:20,833
-som f�rest�llde hans v�n Lucy,
uppe i himlen med diamanter.
701
01:04:20,873 --> 01:04:27,993
John sa att l�ten inte
handlade om LSD, men det tror jag.
702
01:04:28,033 --> 01:04:34,923
Man kan inte missa "LSD"
i "Lucy in the sky with diamonds".
703
01:04:34,963 --> 01:04:37,023
John var ju inte ordblind.
704
01:04:37,063 --> 01:04:44,043
John sa att det var en slump,
men med konstn�rlig frihet...
705
01:04:44,833 --> 01:04:47,913
Det �r nog mer �n bara en slump.
706
01:04:47,953 --> 01:04:52,053
Att det blir "LSD" �r bara en slump.
707
01:04:52,842 --> 01:04:57,023
Jag tror inte
att det var en hemlig kod.
708
01:04:57,063 --> 01:05:02,833
Men n�r det g�ller l�tar som
"I am the walrus" brukade folk fr�ga:
709
01:05:02,873 --> 01:05:06,013
"Vad betyder det, John?"
710
01:05:06,053 --> 01:05:11,033
D� brukade han
ge nonsenssvar med flit.
711
01:05:11,823 --> 01:05:16,033
Han sa: "L�t dem lista ut det.
Det kommer att f�rvirra dem."
712
01:05:16,823 --> 01:05:19,983
Det var bara villosp�r.
713
01:05:20,023 --> 01:05:24,833
Beatles hade en bra f�rklaring
till "Lucy in the sky with diamonds"-
714
01:05:24,872 --> 01:05:27,983
-men den kom s�kert Brian Epstein p�.
715
01:05:28,023 --> 01:05:32,913
Det stod s�kert f�r LSD,
men det l�t inte bra offentligt.
716
01:05:32,953 --> 01:05:39,873
Men BBC gjorde fel som f�rbj�d l�ten,
f�r det ingick i ungdomskulturen.
717
01:05:39,913 --> 01:05:43,013
I "Sgt. Pepper" hade de med
sm� sk�mt.
718
01:05:43,053 --> 01:05:50,003
De hade �ven med ett s�nt i
"Penny Lane" - "fish and finger pie".
719
01:05:50,042 --> 01:05:55,903
De hade med det med flit.
Det var lite vulg�rt.
720
01:05:55,942 --> 01:05:59,063
De f�rbj�d "A day in the life"-
721
01:05:59,852 --> 01:06:02,043
-f�r "too many holes
to fill the Albert Hall".
722
01:06:02,833 --> 01:06:07,983
Det byggde p� en artikel
om h�l i v�gen i Blackburn.
723
01:06:08,023 --> 01:06:14,973
De trodde att det handlade om
n�lstick i armen. S�n var attityden.
724
01:06:15,013 --> 01:06:21,953
De tog risker p� det albumet.
De visste att de tog en risk-
725
01:06:21,993 --> 01:06:26,913
-n�r de hade med det utdragna
"I'd love to turn you on".
726
01:06:26,953 --> 01:06:31,923
De visste vad de gjorde.
De hade kommit undan med s� mycket-
727
01:06:31,963 --> 01:06:35,873
-och de kom undan med det h�r ocks�.
728
01:06:35,913 --> 01:06:42,833
De introducerade psykedeliska droger
f�r hela v�rlden.
729
01:06:42,873 --> 01:06:47,992
M�nga tog droger i USA, och
Timothy Leary f�respr�kade droger.
730
01:06:48,033 --> 01:06:53,833
Sen var det citatet fr�n
"Den tibetanska d�dsboken".
731
01:06:53,873 --> 01:06:56,963
"I know what it's like to be dead."
732
01:06:57,003 --> 01:07:02,853
De gick fr�n "She loves you"
till det. Det var dramatiskt.
733
01:07:02,893 --> 01:07:08,873
I vanliga fall var det Mick och Keith
som s�gs som d�liga f�rebilder-
734
01:07:08,913 --> 01:07:13,923
-och killar som man inte
skulle sl�ppa ut sin dotter med.
735
01:07:13,963 --> 01:07:20,053
Men Beatles var inga helgon.
Det hade de s�kert h�llit med om.
736
01:07:20,842 --> 01:07:25,873
Det h�r var n�t annat �n de droger
som hade gjort britterna r�dda-
737
01:07:25,913 --> 01:07:30,023
-som kokain,
som hade funnits j�ttel�nge.
738
01:07:30,063 --> 01:07:35,883
Lady Diana Cooper,
en societetsdam p� 20-talet-
739
01:07:35,923 --> 01:07:38,963
-sa n�r hon tr�ffade popstj�rnor...
740
01:07:39,003 --> 01:07:46,823
"P� 20-talet hade vi saltkar fulla
med kokain." S� det var inget nytt.
741
01:07:46,863 --> 01:07:52,933
Lennon l�ste Lewis Carroll
och tog till sig allt s�nt.
742
01:07:52,973 --> 01:07:56,903
Droger s�gs som n�t progressivt.
743
01:07:56,943 --> 01:08:00,983
Man kunde hitta ett inre ljus.
744
01:08:01,023 --> 01:08:04,833
Musik �r ju en andlig grej.
745
01:08:04,873 --> 01:08:08,842
De brukade inte g�ra det i studion.
746
01:08:08,883 --> 01:08:13,913
Eller s� satt de bakom en sk�rm
och tog ett bloss p� en joint.
747
01:08:13,953 --> 01:08:19,903
Men John gick upp p� taket... Det h�r
visar hur n�ra de stod varandra.
748
01:08:19,943 --> 01:08:25,853
Paul tog med honom hem till sig.
Neil Aspinall var ocks� med.
749
01:08:25,893 --> 01:08:29,053
De tog hand om John,
som hade tagit LSD.
750
01:08:29,843 --> 01:08:34,003
N�r man tar syra inser man-
751
01:08:34,043 --> 01:08:38,053
-att det som h�nde under trippen
redan fanns d�r.
752
01:08:38,843 --> 01:08:44,852
Sen m�ste man
leva med den informationen.
753
01:08:44,893 --> 01:08:49,873
D�rf�r var det enkelt
n�r Maharishi kom, f�r alla var redo.
754
01:08:49,913 --> 01:08:55,853
Det b�rjade med
att Georges fru, Patti Boyd-
755
01:08:55,893 --> 01:09:01,013
-h�rde talas om Maharishi. Han hade
kommit till London under m�nga �r.
756
01:09:01,053 --> 01:09:07,033
Jag s�g hans bild i tunnelbanan
l�ngt innan Beatles uppt�ckte honom.
757
01:09:07,822 --> 01:09:12,963
Rikedomen, lyxen och ber�mmelsen
hade b�rjat bli tr�kig-
758
01:09:13,003 --> 01:09:16,933
-s� de b�rjade s�ka n�t andligt.
759
01:09:16,973 --> 01:09:22,823
Maharishi hade
ett snabbsp�r till upplysning.
760
01:09:22,863 --> 01:09:28,843
Det kr�vdes bara en halvtimme om
dagen - perfekt f�r en rockstj�rna.
761
01:09:28,883 --> 01:09:35,843
Michael McCartney ringde
och sa: "Vi ska i v�g p� en grej."
762
01:09:35,883 --> 01:09:42,853
De gjorde grejer hela tiden.
Det beh�vde inte vara n�t stort.
763
01:09:42,893 --> 01:09:49,063
Han sa: "De ska �ka till Bangor
och tr�ffa Maharishi."
764
01:09:49,853 --> 01:09:53,043
De hade tr�ffat honom kv�llen f�re-
765
01:09:53,833 --> 01:10:00,843
-p� ett hotell, och lyssnat p� honom.
George var redan intresserad av-
766
01:10:00,883 --> 01:10:05,013
-indisk mysticism,
andlig medvetenhet och indisk musik.
767
01:10:07,003 --> 01:10:12,893
Jag hoppade p� t�get med Beatles.
Det var 1967.
768
01:10:12,933 --> 01:10:20,823
Vi satt i f�rsta klass.
P� den tiden var det avskilt.
769
01:10:20,863 --> 01:10:25,043
Jag satt d�r med Beatles,
Mick Jagger och Marianne Faithfull.
770
01:10:25,833 --> 01:10:32,833
Vi reste till Bangor.
Vi stannade till i Chester.
771
01:10:32,873 --> 01:10:38,053
P� perrongen stod det ungdomar
som skrek och ville ha autografer.
772
01:10:38,843 --> 01:10:44,903
John sa att han var tr�tt p�
att skriva autografer.
773
01:10:44,942 --> 01:10:47,983
D� skrev jag hans namn.
774
01:10:48,023 --> 01:10:51,003
Maharishi satt p� samma t�g.
775
01:10:51,043 --> 01:10:55,943
Han gav oss ett mantra,
som jag inte kan avsl�ja.
776
01:11:07,063 --> 01:11:11,822
Beatles �r era anh�ngare nu.
Hur k�nns det?
777
01:11:11,863 --> 01:11:14,933
Jag k�nner mig stolt.
778
01:11:14,973 --> 01:11:18,923
Om Beatles b�rjar med
transcendental meditation...
779
01:11:18,962 --> 01:11:23,033
De �r idealet n�r det g�ller
energi och intelligens hos unga.
780
01:11:23,823 --> 01:11:29,903
Det f�r ungdomar att bli
mer f�rst�ende och intelligenta.
781
01:11:29,943 --> 01:11:36,943
Vi tr�ffades i g�r och pratade
i en timme efter min f�rel�sning.
782
01:11:36,983 --> 01:11:40,823
De �r intelligenta och �rliga.
783
01:11:40,863 --> 01:11:45,053
Kan Beatles sprida din l�ra
bland andra ungdomar i England?
784
01:11:45,842 --> 01:11:48,063
Ja, och i hela v�rlden.
785
01:11:48,853 --> 01:11:55,833
Bandet har fans p� alla kontinenter,
och folk �r fascinerade av dem.
786
01:11:55,873 --> 01:12:00,943
-Vad tycker du om Beatles?
-De �r intelligenta pojkar.
787
01:12:00,983 --> 01:12:04,832
-Och deras musik?
-Den har jag inte h�rt.
788
01:12:04,873 --> 01:12:09,022
Men den uppskattas ju
�ver hela v�rlden.
789
01:12:18,883 --> 01:12:23,823
Cynthia var som Candide -
hon blev alltid utel�mnad.
790
01:12:23,863 --> 01:12:29,862
N�r de skulle tr�ffa Maharishi
i Wales missade hon t�get.
791
01:12:29,903 --> 01:12:33,823
Hon stod p� perrongen och gr�t.
792
01:12:33,863 --> 01:12:37,983
Maharishi visste
hur man f�r publicitet.
793
01:12:38,023 --> 01:12:44,033
Andra hade ocks�
h�ngt sig p� de rika och ber�mda-
794
01:12:44,822 --> 01:12:50,013
-f�r att de visste att om deras id�er
fick f�ste hos dem-
795
01:12:50,053 --> 01:12:54,863
-skulle det �ven n� allm�nheten.
796
01:12:54,903 --> 01:12:57,912
Maharishi och Krishnar�relsen
gjorde det.
797
01:12:57,953 --> 01:13:02,823
Det ledde till
ett skivkontrakt med Apple.
798
01:13:02,863 --> 01:13:05,033
Krishnar�relsen blev k�nd-
799
01:13:05,823 --> 01:13:11,022
-tack vare deras samr�re med Beatles.
800
01:13:42,003 --> 01:13:47,933
Med tanke p� vad de har upplevt
och vad jag har upplevt...
801
01:13:47,973 --> 01:13:52,982
Jag har upplevt en del av
de saker man g�r i ett band.
802
01:13:53,023 --> 01:13:58,863
Man vill ha mer.
Man kan spela live, skapa musik-
803
01:13:58,903 --> 01:14:04,852
-och uppleva andra fantastiska saker,
som p�verkar ens liv.
804
01:14:04,893 --> 01:14:08,003
Det p�verkar hur man ser p� livet.
805
01:14:08,043 --> 01:14:13,053
De ville ta det andliga
till n�sta niv�.
806
01:14:13,842 --> 01:14:19,993
Maharishi var smart. En societetsdam
lanserade honom i USA.
807
01:14:20,033 --> 01:14:25,003
Hennes son blev Bungalow Bill
i l�ten p� "The white album".
808
01:14:25,043 --> 01:14:29,952
Han visste
vilken publicitet det skulle ge-
809
01:14:29,993 --> 01:14:36,873
-att samarbeta med den
mest popul�ra musikgruppen i v�rlden.
810
01:14:36,913 --> 01:14:42,973
Han k�nde inte till musiken, men han
visste att de kunde sprida budskapet.
811
01:14:43,013 --> 01:14:46,963
Maharishi var en smart aff�rsman.
812
01:14:47,003 --> 01:14:50,873
Han hade studerat fysik.
813
01:14:50,913 --> 01:14:58,833
Han kunde vetenskap, marknadsf�ring
och andlighet.
814
01:15:14,003 --> 01:15:19,943
Vi kom fram till Bangor.
Roddarna hade inte kommit �n.
815
01:15:19,983 --> 01:15:25,953
Jag och killarna i Beatles
skulle �ta p� en kinarestaurang.
816
01:15:25,993 --> 01:15:31,833
Notan var p� tio pund,
men jag hade bara fem pund p� mig.
817
01:15:31,873 --> 01:15:35,873
Jag sa:
"F�rl�t, men det h�r �r Beatles."
818
01:15:35,913 --> 01:15:42,923
Servit�rerna kom fr�n Hongkong.
De h�rde att vi var fr�n Liverpool.
819
01:15:42,963 --> 01:15:47,963
Liverpool-bor brukade komma dit
p� l�rdagarna-
820
01:15:48,003 --> 01:15:54,953
-och ta en springnota, s� de st�ngde
d�rren och slipade sina knivar.
821
01:15:54,992 --> 01:16:01,863
Jag sa: "Jag �r journalist.
Jag betalar i morgon."
822
01:16:01,903 --> 01:16:06,973
St�mningen blev otrevlig.
D� satte George upp foten p� bordet.
823
01:16:07,013 --> 01:16:14,033
Han hade indiska sandaler p� sig.
Han skar s�nder dem.
824
01:16:14,823 --> 01:16:18,953
Beatles hade varit ber�mda i fyra �r-
825
01:16:18,992 --> 01:16:25,953
-och de hade slutat ha med sig
kontanter. Roddarna sk�tte pengarna.
826
01:16:25,992 --> 01:16:30,932
George drog fram en tjugopundsedel
ur sandalen.
827
01:16:30,973 --> 01:16:37,903
De var multimiljon�rer,
men de hade aldrig kontanter med sig.
828
01:16:37,943 --> 01:16:45,863
Han t�nkte: "En vacker dag kommer jag
att beh�va kontanter." S� blev det.
829
01:16:48,853 --> 01:16:52,983
Brian Epstein ordnade en fest
f�r att fira "Sgt. Pepper".
830
01:16:53,023 --> 01:16:57,013
Beatles hade velat g�ra-
831
01:16:57,053 --> 01:17:04,983
-en film eller ett framtr�dande
n�r albumet sl�pptes.
832
01:17:05,022 --> 01:17:10,953
Brian hade b�rjat spela om pengar-
833
01:17:10,993 --> 01:17:15,913
-och tog en massa tabletter,
och han var p� glid.
834
01:17:15,953 --> 01:17:22,982
Cilla Black sa till Brian: "Jag vill
inte ha dig som manager l�ngre."
835
01:17:23,023 --> 01:17:26,913
D� gr�t han och bad henne att stanna.
836
01:17:26,953 --> 01:17:31,893
Brian var... homosexuell.
837
01:17:31,933 --> 01:17:35,933
Folk som hade koll f�rstod det.
838
01:17:35,973 --> 01:17:39,943
Det konstiga var att han...
839
01:17:39,983 --> 01:17:45,993
Alla trodde att han gillade Paul,
som var den s�ta i bandet.
840
01:17:46,033 --> 01:17:50,843
Men han gillade John,
som var mer macho.
841
01:17:50,883 --> 01:17:58,873
Han brukade alltid f�rs�ka
ragga upp killar som inte var gay.
842
01:17:58,913 --> 01:18:04,943
Han s�p dem fulla
och tog med dem hem till sig.
843
01:18:04,983 --> 01:18:08,823
Han st�tte p� dem,
och d� slog de honom.
844
01:18:08,863 --> 01:18:13,873
Han nj�t av det,
f�r han var masochist.
845
01:18:13,913 --> 01:18:18,843
De d�r killarna brukade stj�la saker.
846
01:18:18,883 --> 01:18:22,032
De stal ofta testpressar,
som de s�lde till radio.
847
01:18:22,823 --> 01:18:28,013
Han var r�dd att de skulle stj�la-
848
01:18:28,053 --> 01:18:30,983
-Beatles-l�tar som inte var sl�ppta.
849
01:18:31,022 --> 01:18:34,943
Brian hade inget att g�ra.
850
01:18:34,983 --> 01:18:41,863
NEMS, Brians f�retag, hade blivit
den st�rsta n�jesagenturen i v�rlden.
851
01:18:41,903 --> 01:18:46,863
De representerade Beatles,
Andy Williams, The Bee Gees-
852
01:18:46,903 --> 01:18:52,923
-Cream, Donovan, Tony Bennett...
Det hade vuxit fram under fyra �r.
853
01:18:52,962 --> 01:18:58,042
Beatles hade ju slutat turnera.
854
01:18:59,923 --> 01:19:07,913
Deras skivkontrakt
var klappat och klart-
855
01:19:07,953 --> 01:19:11,943
-s� managern hade inget att g�ra.
856
01:19:11,983 --> 01:19:14,993
Nu v�nde de sig till n�n annan
f�r r�d-
857
01:19:15,033 --> 01:19:19,943
-om hur de skulle leva
och tillbringa sin tid.
858
01:19:19,982 --> 01:19:23,873
Brian b�rjade ta mer och mer droger.
859
01:19:23,913 --> 01:19:28,943
Han hittade allt fler pojkv�nner
och han var promisku�s.
860
01:19:28,983 --> 01:19:33,833
Han br�t med Beatles
lika mycket som de br�t med honom.
861
01:19:37,993 --> 01:19:41,913
De b�rjade med
transcendental meditation.
862
01:19:41,953 --> 01:19:45,893
De skrev upp sig p� en kurs i Bangor.
863
01:19:45,933 --> 01:19:49,023
Det blev uppst�ndelse
n�r de �kte dit-
864
01:19:49,062 --> 01:19:53,953
-till en skola
d�r man utbildade instrukt�rer.
865
01:19:53,993 --> 01:19:58,942
Det var d�r de fick veta
att Brian hade d�tt.
866
01:19:58,983 --> 01:20:03,903
Han hittades i sitt sovrum,
av hemhj�lpen.
867
01:20:03,943 --> 01:20:09,933
Hon sa att han brukade sova l�nge
p� helgerna.
868
01:20:09,973 --> 01:20:14,953
Hon sa att han var hemma hela kv�llen
i g�r, vilket var ovanligt.
869
01:20:14,993 --> 01:20:21,903
Mr Epstein hade m�tt d�ligt ett tag,
och tagit s�mntabletter.
870
01:20:21,943 --> 01:20:27,053
F�r en m�nad sen
dog hans far pl�tsligt.
871
01:20:27,843 --> 01:20:31,903
Hans v�nner hade
f�rs�kt �vertala honom att ta ledigt.
872
01:20:31,943 --> 01:20:35,973
Men i g�r hade han sagt:
"Jag m�r j�ttebra."
873
01:20:36,013 --> 01:20:40,012
Hans v�nner har varit h�r.
874
01:20:40,053 --> 01:20:44,003
De har tr�ffat
hans advokat, mr Jacobs.
875
01:20:44,043 --> 01:20:49,002
En av v�nnerna sa n�r han gick:
"Det var en olycksh�ndelse."
876
01:20:49,043 --> 01:20:56,013
Han var olycklig.
Han hade aldrig haft en partner.
877
01:20:56,053 --> 01:21:02,973
Han hade haft flera pojkv�nner,
men inget riktigt f�rh�llande.
878
01:21:03,013 --> 01:21:10,863
N�r allt gick �t skogen
blev han deprimerad.
879
01:21:10,903 --> 01:21:14,852
Han tog tabletter
och var sj�lvmordsben�gen.
880
01:21:14,893 --> 01:21:20,903
Han hade gjort
ett sj�lvmordsf�rs�k tidigare.
881
01:21:20,943 --> 01:21:24,833
Han var v�ldigt deprimerad.
882
01:21:25,993 --> 01:21:30,893
-Hur vill ni hylla mr Epstein?
-Vi vet inte vad vi ska s�ga.
883
01:21:30,933 --> 01:21:37,893
-Han var en av oss.
-Orden r�cker inte till.
884
01:21:37,933 --> 01:21:43,913
-Vad ska ni g�ra nu?
-Vi �terv�nder till London.
885
01:21:43,953 --> 01:21:48,973
-Hade Maharishi n�gra tr�stande ord?
-Tja...
886
01:21:49,012 --> 01:21:53,943
Meditation ger en sj�lvf�rtroende
att klara s�nt h�r-
887
01:21:53,983 --> 01:21:56,943
-fast vi inte har h�llit p� s� l�nge.
888
01:21:56,983 --> 01:22:02,023
Det vi har pratat om nu handlar om-
889
01:22:02,063 --> 01:22:07,063
-att d�den inte finns.
Den �r bara fysisk.
890
01:22:07,853 --> 01:22:12,933
Men livet g�r vidare,
och man forts�tter leva.
891
01:22:12,973 --> 01:22:19,963
Det �r inte en s� stor besvikelse
som man kan tro.
892
01:22:20,003 --> 01:22:26,033
Det �r en tr�st att veta
att han har det bra.
893
01:22:26,823 --> 01:22:31,053
I eftermiddags
pratade Maharishi med er.
894
01:22:31,843 --> 01:22:34,943
Vad gav han er f�r r�d?
895
01:22:34,983 --> 01:22:40,003
Han sa att vi inte
skulle bli �verv�ldigade av sorg.
896
01:22:40,043 --> 01:22:43,043
Vi ska t�nka glada tankar om Brian-
897
01:22:43,833 --> 01:22:47,893
-f�r de tankarna kommer
att n� fram till honom.
898
01:22:47,933 --> 01:22:55,893
-Hade han tr�ffat mr Epstein?
-Nej, men han s�g fram emot det.
899
01:22:55,933 --> 01:23:01,043
Man ser att John �r chockad.
De var intagna av Maharishi.
900
01:23:01,833 --> 01:23:06,993
Det var inget tidsf�rdriv.
De trodde p� honom.
901
01:23:07,033 --> 01:23:13,033
De hade kastats in
i en kaotisk v�rld. Brian hade d�tt.
902
01:23:13,823 --> 01:23:15,893
Det var...
903
01:23:15,933 --> 01:23:22,053
Det finns stunder i allas liv
n�r vi v�nder oss till n�t religi�st-
904
01:23:22,843 --> 01:23:28,013
-eller till n�n filosofi
och s�ker svar.
905
01:23:28,053 --> 01:23:30,873
Det var det de gjorde.
906
01:23:30,913 --> 01:23:38,853
Jag fick ett samtal fr�n en v�n,
och jag kunde knappt tro det.
907
01:23:38,893 --> 01:23:44,003
Jag minns att jag t�nkte:
"Vad g�r vi nu?"
908
01:23:44,043 --> 01:23:50,913
Det kom som en chock f�r alla.
"Vad g�r vi nu?"
909
01:23:50,952 --> 01:23:55,892
Jag minns
att Maharishi sa till dem...
910
01:23:55,933 --> 01:24:00,993
"Oroa er inte. Han har g�tt vidare
till n�sta steg i livet."
911
01:24:01,033 --> 01:24:06,053
"Var inte ledsna,
f�r nu f�rvandlas han till..."
912
01:24:06,843 --> 01:24:12,822
Han kom med tomma fraser,
och tyv�rr blev Beatles intervjuade-
913
01:24:12,863 --> 01:24:18,042
-precis efter att Maharishi
hade gett dem det h�r skitsnacket.
914
01:24:18,833 --> 01:24:22,833
De verkade k�nslokalla.
915
01:24:22,873 --> 01:24:27,903
Brians mor och Brians bror, Clive-
916
01:24:27,943 --> 01:24:31,053
-blev uppr�rda,
men de menade inget illa.
917
01:24:31,843 --> 01:24:36,013
Brian skulle ha �kt till Bangor,
men han stannade hemma.
918
01:24:36,053 --> 01:24:41,033
Samma helg
bj�d Robert Stigwood �ver mig.
919
01:24:41,823 --> 01:24:48,923
Brian var d�r, och vi tre satt
och tittade p� sport p� tv.
920
01:24:48,963 --> 01:24:52,973
Sen �kte vi
till n�jesf�ltet Battersea.
921
01:24:53,013 --> 01:24:59,003
Vi r�kte troligen lite gr�s,
f�r jag minns att vi var fnittriga.
922
01:24:59,043 --> 01:25:05,953
Sen �t vi kv�llsmat. Brian sa:
"Ska vi �ta middag ihop n�n dag?"
923
01:25:05,993 --> 01:25:09,843
Vi best�mde tr�ff n�sta kv�ll.
924
01:25:09,882 --> 01:25:14,822
Vi k�rde till Islington
och �t middag.
925
01:25:14,863 --> 01:25:17,993
Sen �kte vi hem till honom.
926
01:25:18,033 --> 01:25:23,003
Jag f�rstod snart att Brian ville
att jag skulle sova �ver.
927
01:25:23,043 --> 01:25:26,003
Men det ville jag inte.
928
01:25:26,043 --> 01:25:32,933
Jag sa att jag skulle �ka hem,
och Brian blev sur.
929
01:25:32,973 --> 01:25:36,923
Han sa:
"Kan du inte stanna �ver helgen?"
930
01:25:36,963 --> 01:25:43,043
Men jag visste vad han ville, s�
jag sa: "Vi tar det n�n annan g�ng."
931
01:25:43,832 --> 01:25:48,833
N�sta dag bj�d han �ver mig,
men jag skulle �ka till Irland.
932
01:25:48,873 --> 01:25:56,823
-Vad vet vi om hur Brian dog?
-Vi vet ingenting.
933
01:25:56,863 --> 01:25:59,873
Jag pratade med Jo dagen efter.
934
01:25:59,913 --> 01:26:06,903
De kunde inte... De visste inte ens
att han var hemma.
935
01:26:06,942 --> 01:26:11,013
Han skulle ha varit p� lantst�llet.
936
01:26:11,053 --> 01:26:16,903
Sen hade chauff�ren ringt och sagt
att ingen �ppnade d�rren.
937
01:26:16,943 --> 01:26:21,973
D� �kte hon dit och hittade honom.
938
01:26:22,013 --> 01:26:29,923
Jag f�rstod ingenting, f�r han var
s� glad �ver att vara d�r.
939
01:26:29,963 --> 01:26:35,983
Varf�r kom han hem
efter halva helgen?
940
01:26:36,022 --> 01:26:38,943
Men ingen vet hela historien.
941
01:26:38,983 --> 01:26:45,843
-Ska jag ber�tta om mig och Brian?
-Ja, g�rna.
942
01:26:45,883 --> 01:26:51,003
N�r jag var i Irland ringde en v�n
och sa att Brian var d�d.
943
01:26:51,043 --> 01:26:56,963
Det stod i tidningen
att han hade d�tt av en �verdos.
944
01:26:57,003 --> 01:27:01,833
Jag hade
v�rldens f�rsta telefonsvarare-
945
01:27:01,872 --> 01:27:06,903
-som ett f�retag
hade specialtillverkat �t mig.
946
01:27:06,943 --> 01:27:10,983
Jag k�nde p� mig
att n�r jag kom hem till London-
947
01:27:11,023 --> 01:27:14,993
-skulle jag ha
ett meddelande fr�n Brian.
948
01:27:15,033 --> 01:27:19,922
Och mycket riktigt hade jag
flera meddelanden fr�n Brian.
949
01:27:19,963 --> 01:27:23,033
Han hade �kt till sitt lantst�lle.
950
01:27:23,823 --> 01:27:29,833
Han hade l�mnat ett meddelande...
"Sn�lla, kom till mitt lantst�lle."
951
01:27:29,873 --> 01:27:35,903
Sen sa han: "Jag �r hemma.
Kom �ver." Men jag var ju i Irland.
952
01:27:35,943 --> 01:27:39,052
Meddelandena blev allt mer otydliga.
953
01:27:39,843 --> 01:27:44,013
Han hade s�kert
tagit s�mntabletter eller n�t annat-
954
01:27:44,053 --> 01:27:48,873
-och gl�mt att han tagit en,
och tagit flera.
955
01:27:48,913 --> 01:27:56,883
P� det sista meddelandet
sa han: "Jag �nskar att du var h�r."
956
01:27:56,923 --> 01:28:00,943
Sen dog han.
S� jag var inblandad i det.
957
01:28:00,983 --> 01:28:07,043
Dumt nog skulle jag vara korrekt,
s� jag raderade bandet.
958
01:28:09,853 --> 01:28:15,963
Jag lyssnade inte p� det igen. Jag
visste inte vad det skulle bli v�rt.
959
01:28:34,903 --> 01:28:38,893
Brian hade varit
en stor del av bandet.
960
01:28:38,933 --> 01:28:44,833
Man t�nkte:
"Vad kommer att h�nda nu?"
961
01:28:44,873 --> 01:28:48,033
Men han hade spelat ut sin roll.
962
01:28:48,823 --> 01:28:54,043
Han hade g�tt vidare till andev�rlden
och de skulle n�n annanstans.
963
01:28:55,063 --> 01:29:02,963
Det de f�rlorade var en sk�ld,
som en skyddande f�r�lder.
964
01:29:03,003 --> 01:29:08,043
Brians avtal var inte alltid
det b�sta f�r Beatles.
965
01:29:08,833 --> 01:29:15,892
Han utgick ifr�n tidigare avtal. Han
ins�g inte att det h�r var n�t nytt.
966
01:29:15,933 --> 01:29:20,953
Men han h�ngav sig �t att skydda dem.
967
01:29:20,993 --> 01:29:28,053
Som n�r John sa
att de var mer popul�ra �n Jesus.
968
01:29:28,842 --> 01:29:32,993
Brian hade g�rna st�llt in USA-turn�n
f�r att skydda dem.
969
01:29:33,032 --> 01:29:37,053
Det gick inte,
men han ville g�ra det.
970
01:29:37,843 --> 01:29:43,942
Han hade fungerat som en sk�ld
�nda sen f�rsta g�ngen de tr�ffades.
971
01:29:43,983 --> 01:29:46,883
Han skyddade dem.
972
01:29:46,923 --> 01:29:52,022
Och Brians grupp...
973
01:29:52,063 --> 01:29:59,063
Peter Brown och de andra p� NEMS
hj�lpte Beatles.
974
01:29:59,853 --> 01:30:05,833
De betalade deras r�kningar och k�pte
presenter till deras flickv�nner.
975
01:30:05,873 --> 01:30:12,833
Brian kanske inte var s� bra p�
att ta hand om det ekonomiska-
976
01:30:12,873 --> 01:30:20,823
-men utan honom hade de inte
blivit stora. Han trodde p� dem.
977
01:30:20,863 --> 01:30:26,042
Sen s�g han till
att h�lla alla snyltare borta.
978
01:30:26,833 --> 01:30:33,993
Men han lyckades inte
h�lla sina egna snyltare borta.
979
01:30:34,033 --> 01:30:39,993
Han blev av med pengar,
men inte Beatles.
980
01:30:40,033 --> 01:30:46,903
Utan honom och hans f�rsiktighet
n�r det g�llde pengar-
981
01:30:46,943 --> 01:30:49,923
-flockades snyltarna kring dem.
982
01:30:49,963 --> 01:30:55,833
En grupp beh�ver en skiljedomare
n�r man inte �r �verens.
983
01:30:55,872 --> 01:31:01,833
I "Help!" bodde de allihop
i samma hus-
984
01:31:01,873 --> 01:31:04,033
-men det var bara i filmen.
985
01:31:04,823 --> 01:31:09,863
I en grupp
utvecklas allas personligheter.
986
01:31:09,903 --> 01:31:15,973
Man �r inte alltid �verens,
men man f�r det att fungera.
987
01:31:16,013 --> 01:31:21,913
Man kommer fram till en l�sning
s� att man kan g� vidare.
988
01:31:21,953 --> 01:31:26,903
Utan Brian
hade de ingen skiljedomare.
989
01:31:26,942 --> 01:31:32,823
De kunde inte g�ra n�t sj�lva.
De hade alltid haft honom.
990
01:31:32,863 --> 01:31:39,973
Han var det som h�ll ihop bandet
vid den tiden.
991
01:31:40,013 --> 01:31:46,033
De skakade av sig det snabbt
och startade Apple.
992
01:31:46,823 --> 01:31:51,833
De startade Apple
f�r att sl� samman sina tillg�ngar-
993
01:31:51,873 --> 01:31:58,823
-och slippa betala
s� h�g inkomstskatt.
994
01:31:58,863 --> 01:32:02,003
Men de gjorde ett misstag.
995
01:32:02,043 --> 01:32:06,973
De gjorde det inte f�r att skydda
r�ttigheterna till sin musik-
996
01:32:07,013 --> 01:32:10,053
-utan de t�nkte bara kortsiktigt.
997
01:32:10,842 --> 01:32:15,053
Det var ett skivbolag,
som skulle ha n�gra sidor�relser.
998
01:32:15,843 --> 01:32:21,893
Beatles var �ven intresserade
av mode, s� de skulle ha en butik.
999
01:32:21,933 --> 01:32:27,022
De skulle g�ra allt m�jligt.
De skulle �ven ha ett kulturr�d-
1000
01:32:27,063 --> 01:32:33,943
-som skulle ge
unga kreativa m�nniskor st�d.
1001
01:32:33,983 --> 01:32:37,963
F�r Beatles mindes tiden
n�r de inte fick n�t st�d.
1002
01:32:38,002 --> 01:32:41,913
Beatles hade alltid f�tt st�d!
1003
01:32:41,953 --> 01:32:47,903
De hade Brian Epstein,
George Martin och Dick James.
1004
01:32:47,943 --> 01:32:52,913
De hade tre personer
som uppmuntrade dem allt de kunde.
1005
01:32:52,953 --> 01:32:59,003
Men, nej... De hade f�tt lida,
s� de skulle hj�lpa andra lidande.
1006
01:32:59,043 --> 01:33:05,823
Jag intervjuade Paul, och han pratade
om kommunistiska varuhus och s�nt.
1007
01:33:05,863 --> 01:33:08,853
Jag t�nkte: "S�nt funkar inte."
1008
01:33:08,893 --> 01:33:15,053
Jag var os�ker p� id�n,
men jag sa: "Jaha, s� intressant."
1009
01:33:15,843 --> 01:33:20,992
Det kunde ha g�tt bra,
men det gjorde det inte.
1010
01:33:21,033 --> 01:33:24,953
H�r har vi sommarens mode.
1011
01:33:24,993 --> 01:33:30,973
Bland �sk�darna
satt George Harrison och John Lennon.
1012
01:33:37,003 --> 01:33:42,923
H�r �r en dr�kt i l�der
som kostar 25 guineas.
1013
01:33:44,023 --> 01:33:48,873
Patti Boyds crepekl�nning
kostar 9,5 guineas.
1014
01:33:48,913 --> 01:33:52,873
H�r har vi en vit sat�ngkavaj.
1015
01:33:52,913 --> 01:33:56,042
Jag jobbade p� Apple Boutique.
1016
01:33:56,833 --> 01:34:01,033
Jag jobbade d�r i tre m�nader
innan vi reste till Indien.
1017
01:34:01,823 --> 01:34:05,833
Det var n�t helt nytt.
1018
01:34:05,873 --> 01:34:12,033
Det fanns prydnadssaker fr�n Indien
och affischer med Ganesha.
1019
01:34:12,823 --> 01:34:17,863
Det var sp�nnande och annorlunda
att jobba d�r.
1020
01:34:17,903 --> 01:34:22,922
Det �verensst�mde med
hur vi k�nde p� den tiden.
1021
01:34:22,963 --> 01:34:30,003
Att v�rlden kan vara full av f�rg,
och inte bara svartvit.
1022
01:34:30,043 --> 01:34:33,943
-Har de tr�ffat er �n?
-Ja, i g�r.
1023
01:34:33,983 --> 01:34:38,842
Direkt n�r de kom hit tr�ffades vi.
1024
01:34:38,883 --> 01:34:44,853
Nu har vi umg�tts sen klockan tio,
n�r de hade �tit frukost.
1025
01:34:44,893 --> 01:34:50,832
-Hur l�nge var de h�r?
-I ungef�r tre timmar.
1026
01:34:50,873 --> 01:34:58,853
-Vad har ni gjort?
-Vi har mediterat och pratat.
1027
01:34:58,893 --> 01:35:05,943
-Kommer de att klara kursen?
-Det hoppas jag.
1028
01:35:05,983 --> 01:35:09,863
Vad ska de g�ra f�r att klara det?
1029
01:35:09,903 --> 01:35:15,932
De m�ste ha en djup och klar
upplevelse av att existera.
1030
01:35:15,973 --> 01:35:22,843
En l�kare hade sagt att jag hade
halsfluss, men det var n�t annat.
1031
01:35:22,883 --> 01:35:27,973
John och Cynthia
kom och h�lsade p� mig.
1032
01:35:28,012 --> 01:35:35,863
John hade gjort en teckning till mig,
av en indisk man med turban.
1033
01:35:35,902 --> 01:35:39,863
Han spelade fl�jt
och satt med benen i kors.
1034
01:35:39,903 --> 01:35:43,033
En orm kom upp ur en korg.
1035
01:35:43,823 --> 01:35:48,013
Det stod: "Med hj�lp av
alla inre och yttre krafter"-
1036
01:35:48,053 --> 01:35:52,943
-"f�rdriver jag h�rmed din halsfluss.
Kramar fr�n John och Cyn."
1037
01:35:52,983 --> 01:35:57,003
George pratade om
att han hade tagit LSD.
1038
01:35:57,043 --> 01:36:02,913
Men det var som att bestiga ett berg
och bara se fler bergskedjor.
1039
01:36:02,953 --> 01:36:07,973
Han ville f�rs�ka
utforska andligheten utan droger.
1040
01:36:08,013 --> 01:36:11,853
Sen fick de ju en paus.
1041
01:36:11,893 --> 01:36:16,023
De fick vara tillsammans
p� en lugn plats.
1042
01:36:16,063 --> 01:36:20,993
Maharishi var inte den f�rsta
som kom in i deras liv.
1043
01:36:21,033 --> 01:36:26,973
Jag tr�ffade bandet varje kv�ll
p� The Scotch of St. James.
1044
01:36:27,013 --> 01:36:32,963
De hade tr�ffat en annan s�n person.
Maharishi kom in senare.
1045
01:36:33,003 --> 01:36:40,833
Efter ett tag ins�g de att
den f�rsta personen inte var s� bra.
1046
01:36:40,873 --> 01:36:43,943
S� de �kte till Indien med Maharishi-
1047
01:36:43,983 --> 01:36:47,983
-som sen visade sig vara
n�got av en bluff.
1048
01:36:48,023 --> 01:36:51,873
Men han bokade fina hotellrum.
1049
01:36:51,913 --> 01:36:56,043
Det �r fint
att ta sig an indisk mysticism-
1050
01:36:56,833 --> 01:36:59,043
-men �nd� bo p� lyxhotell.
1051
01:36:59,833 --> 01:37:04,873
N�r de �kte
till Maharishi i Indien...
1052
01:37:04,913 --> 01:37:09,883
Maureen, Ringos fru,
var livr�dd f�r insekter.
1053
01:37:09,923 --> 01:37:15,013
Hon k�pte sparkdr�kter f�r vuxna-
1054
01:37:15,053 --> 01:37:18,893
-s� att de inte kom �t henne.
1055
01:37:18,933 --> 01:37:25,953
Richie, som hade k�nslig mage
efter att ha varit sjuk som barn, sa:
1056
01:37:25,993 --> 01:37:31,033
"Kan du k�pa magmedicin?
K�p flera liter."
1057
01:37:31,823 --> 01:37:37,853
"Och fyll en resv�ska
med vita b�nor i tomats�s."
1058
01:37:37,893 --> 01:37:44,873
S� jag fyllde en hel resv�ska
med magmedicin och...
1059
01:37:44,913 --> 01:37:50,003
Tv� veckor senare kom de hem. Jag sa
till Maureen: "Ni var borta l�nge."
1060
01:37:50,042 --> 01:37:53,853
"Tog de vita b�norna slut?"
1061
01:37:53,893 --> 01:37:57,943
Konceptet f�r Apple
hade utarbetats innan Brian dog.
1062
01:37:57,983 --> 01:38:03,063
Han var orolig eftersom han inte
hade f�tt vara med i planeringen.
1063
01:38:03,853 --> 01:38:09,903
De h�ll honom inte utanf�r, men
projektet var inte hans initiativ.
1064
01:38:09,943 --> 01:38:13,873
Jag hade h�rt talas om Apple
innan Brian dog.
1065
01:38:13,913 --> 01:38:17,943
Det fick honom att k�nna sig utanf�r.
1066
01:38:18,933 --> 01:38:25,963
N�r de skapade Apple...
Vi brukade �ta lunch p� kontoret.
1067
01:38:26,003 --> 01:38:29,903
Vi hade en egen kock.
1068
01:38:30,953 --> 01:38:36,013
Paul kom in en dag.
De hade f�rlorat pengar.
1069
01:38:36,052 --> 01:38:39,833
Han sa: "Det ska komma in en kille"-
1070
01:38:39,873 --> 01:38:45,893
-"och ber�tta
vad som �r fel med v�r aff�rsplan."
1071
01:38:45,932 --> 01:38:51,963
Det var Beeching.
Han kom �ver p� lunch.
1072
01:38:52,003 --> 01:38:56,953
Han skulle ber�tta
vad vi gjorde f�r fel.
1073
01:38:56,993 --> 01:38:59,973
De �t lunch ihop.
1074
01:39:00,013 --> 01:39:04,893
Jag f�rde anteckningar under m�tet.
1075
01:39:05,963 --> 01:39:11,992
Han tittade p� Paul och sa:
"Jag kan inte vara till n�n hj�lp."
1076
01:39:12,033 --> 01:39:17,043
"Jag arbetar f�r
mycket st�rre f�retag �n Apple."
1077
01:39:17,833 --> 01:39:20,013
Paul sa: "Oj, j�sses."
1078
01:39:20,053 --> 01:39:25,992
Jag tittade p� Paul
och sa: "Ja, precis."
1079
01:39:26,033 --> 01:39:31,963
De hade goda och galna id�er. De
ville ha en skola och ge ut b�cker.
1080
01:39:32,003 --> 01:39:38,963
De uppmanade folk att skicka in
sina dikter och romaner.
1081
01:39:39,003 --> 01:39:45,043
Sen hade de hela rum fulla av papper.
De var inte f�rberedda p� det.
1082
01:39:45,833 --> 01:39:52,863
�ven h�r l�g Beatles i framkant.
De tog kontroll �ver sin produkt.
1083
01:39:52,903 --> 01:39:57,003
Det g�llde skivomslagen
och hur saker och ting s�g ut.
1084
01:39:57,043 --> 01:40:03,833
Sen g�llde det materialet, men det
var inte samma summor som i dag.
1085
01:40:03,873 --> 01:40:08,003
Ett problem med Apple
och allt som h�nde d�r var...
1086
01:40:08,043 --> 01:40:14,963
De hade pengar, frihet
och id�er fr�n Indien och Maharishi.
1087
01:40:15,003 --> 01:40:21,913
De hade en massa snyltare, och
s�na brukar vara bra p� det de g�r.
1088
01:40:21,952 --> 01:40:29,943
Det var som Magic Alex, som ville
skapa tapeter med mikrofoner-
1089
01:40:29,983 --> 01:40:34,863
-som skulle ge v�rldens b�sta ljud.
1090
01:40:34,903 --> 01:40:40,853
John var �vertygad om
att han kunde trolla.
1091
01:40:40,893 --> 01:40:44,933
De var ganska...
Vi var naiva allihop.
1092
01:40:44,973 --> 01:40:47,993
Allt var s� nytt.
1093
01:40:48,033 --> 01:40:54,913
Men det var trevligt
att de inte var sj�lviska.
1094
01:40:54,953 --> 01:40:58,873
N�n kunde s�ga:
"Jag g�r god vaniljs�s."
1095
01:40:58,913 --> 01:41:04,052
D� sa John: "Vi ska �ta det
varje dag." Alla kunde f� jobb d�r.
1096
01:41:04,843 --> 01:41:10,053
Det blev fullt av
medelm�ttiga m�nniskor d�r.
1097
01:41:10,842 --> 01:41:17,943
Apple Boutique gick samma v�g.
De tog in alla m�jliga kl�der.
1098
01:41:17,982 --> 01:41:22,903
Inget av det de f�retog sig
gick att s�lja.
1099
01:41:22,943 --> 01:41:27,903
Neil var otroligt samvetsgrann,
och en fin m�nniska-
1100
01:41:27,943 --> 01:41:31,953
-och Peter jobbade h�rt.
1101
01:41:31,993 --> 01:41:37,883
Kontoret drevs
v�ldigt friktionsfritt och effektivt.
1102
01:41:37,923 --> 01:41:41,873
Mitt kontor l�g
mellan Neils och Peters.
1103
01:41:41,912 --> 01:41:47,973
Neil och Mal hade b�rjat med
"Long and winding road".
1104
01:41:48,013 --> 01:41:51,873
De pratade in gamla minnen p� band.
1105
01:41:51,913 --> 01:41:58,983
Jag sk�tte all korrespondens med USA-
1106
01:41:59,023 --> 01:42:04,963
-och f�rs�kte f� tag p�
gamla filmklipp med Beatles.
1107
01:42:05,003 --> 01:42:09,962
Det var s� vi
fick tag p� allt fr�n USA.
1108
01:42:10,003 --> 01:42:15,973
En kv�ll
gick jag f�rbi p� Neils sida.
1109
01:42:16,013 --> 01:42:20,053
Neil och Mal satt vid brasan.
1110
01:42:20,843 --> 01:42:26,973
Jag fick kl�ttra �ver...
Det h�r borde jag inte s�ga.
1111
01:42:27,013 --> 01:42:31,963
Derek Taylor l�g p� golvet
och pippade, och jag kom inte f�rbi.
1112
01:42:32,003 --> 01:42:38,043
Den tecknade figuren driver med
Maharishi. �r ni klara med honom?
1113
01:42:38,832 --> 01:42:42,863
Vi har kommit f�rbi den fasen.
1114
01:42:42,903 --> 01:42:47,873
Han �r trevlig,
men vi tr�ffar inte honom l�ngre.
1115
01:42:48,953 --> 01:42:53,943
Jag trodde att han var en bluff
fr�n f�rsta b�rjan.
1116
01:42:53,983 --> 01:42:59,943
Problemet var... John gick verkligen
upp i saker och ting.
1117
01:42:59,983 --> 01:43:03,862
Han var l�ttledd.
1118
01:43:03,903 --> 01:43:09,832
De hade haft en skyddad tillvaro
s� l�nge.
1119
01:43:09,873 --> 01:43:15,913
Jag t�nkte:
"Den h�r mannen �r en bondf�ngare."
1120
01:43:15,953 --> 01:43:21,903
Jag tror s�kert
att meditation kan vara nyttigt-
1121
01:43:21,943 --> 01:43:25,863
-men jag tror inte p� det.
1122
01:43:25,903 --> 01:43:29,953
Beatles trodde p� det andliga.
1123
01:43:29,992 --> 01:43:33,913
De ville sprida det vidare.
1124
01:43:33,953 --> 01:43:40,883
Maharishi s�g
att Beatles var k�nda i hela v�rlden.
1125
01:43:40,923 --> 01:43:44,062
De kunde sprida hans budskap.
1126
01:43:44,853 --> 01:43:50,013
Planen var att starta
en meditationsverksamhet i London-
1127
01:43:50,053 --> 01:43:53,033
-som Beatles skulle vara delaktiga i.
1128
01:43:53,823 --> 01:43:59,903
Patti hade dr�mt om Maharishi
och sett honom i ett annat ljus.
1129
01:43:59,943 --> 01:44:04,873
Och sen var det
n�t som h�nde med Mia Farrow.
1130
01:44:04,913 --> 01:44:09,893
Det var m�nga d�r,
men vi var l�ngt ute i ingenstans.
1131
01:44:09,933 --> 01:44:12,003
Man levde ett annat liv.
1132
01:44:12,042 --> 01:44:18,973
Vi mediterade i sex, sju timmar -
ibland hela dagen.
1133
01:44:19,013 --> 01:44:24,893
Det var n�t helt annat
�n vad vi och Beatles var vana vid.
1134
01:44:24,933 --> 01:44:27,993
Maharishi fick d�lig publicitet.
1135
01:44:28,033 --> 01:44:33,963
Han var of�rarglig.
Han s�g bara lite konstig ut.
1136
01:44:34,003 --> 01:44:40,863
Men nu f�r man inte s�ga s�nt.
P� den tiden f�rl�jligade man honom.
1137
01:44:40,903 --> 01:44:47,963
Han sa bara oemots�gliga saker,
som att man ska �lska varandra.
1138
01:44:48,003 --> 01:44:52,053
Det var
ett utvidgande av hippiefilosofin.
1139
01:44:52,843 --> 01:44:56,833
Stackars Maharishi fick veta
att vi skulle �ka.
1140
01:44:56,873 --> 01:45:01,943
Han satt och tittade p� oss, och
en man h�ll ett paraply �ver honom.
1141
01:45:01,983 --> 01:45:05,942
Han sa: "Varf�r ska ni �ka?"
1142
01:45:05,983 --> 01:45:10,903
John ska visst ha sagt,
men det minns jag inte...
1143
01:45:10,943 --> 01:45:15,983
"Om du �r s� kosmisk
borde du v�l veta varf�r."
1144
01:45:18,863 --> 01:45:23,823
Apple-butikens nedl�ggning, juli 1968
1145
01:45:24,003 --> 01:45:30,003
Beatles butik ska st�ngas. De s�ger
att de �r tr�tta p� den h�r leksaken.
1146
01:45:42,033 --> 01:45:48,013
Jag �r alldeles skakig.
Jag blev inknuffad.
1147
01:45:48,053 --> 01:45:53,993
-Var det mycket folk utanf�r?
-Jag har aldrig sett n�t liknande!
1148
01:45:54,033 --> 01:46:00,033
-Vad f�r slags kl�der letar du efter?
-Vad som helst som �r fr�sigt.
1149
01:46:00,823 --> 01:46:03,822
-Varf�r �r du h�r?
-F�r att allt �r gratis.
1150
01:46:03,863 --> 01:46:07,043
-Hade du handlat h�r annars?
-Nej, det �r f�r dyrt.
1151
01:46:07,833 --> 01:46:12,983
-Vad s�ker du?
-En kl�nning eller ett par byxor.
1152
01:46:13,023 --> 01:46:17,973
-Skulle du ha handlat h�r annars?
-Ja, jag brukade handla h�r.
1153
01:46:18,013 --> 01:46:20,963
Jag gillar butiken.
1154
01:46:21,003 --> 01:46:22,993
Man m�ste fr�ga sig...
1155
01:46:23,033 --> 01:46:29,863
Hur l�nge skulle f�rh�llandet mellan
bandet och deras manager h�lla?
1156
01:46:29,903 --> 01:46:33,993
Sen kom Yoko Ono in i bilden.
1157
01:46:34,033 --> 01:46:39,023
Hon hade stort inflytande,
speciellt p� John.
1158
01:46:39,063 --> 01:46:44,973
Sen blev Beatles ett f�retag.
Sen kom Alan Klein in i bilden.
1159
01:46:45,013 --> 01:46:51,863
Sen ser man hur den h�r lysande
popgruppen st�ndigt f�r�ndras.
1160
01:47:02,893 --> 01:47:08,993
Jag anser
att det �r en perfekt skiva.
1161
01:47:09,033 --> 01:47:15,973
Den betydde s� mycket,
och det g�r den fortfarande.
1162
01:47:16,013 --> 01:47:22,053
Det �r v�rldens b�sta rockalbum.
1163
01:47:22,843 --> 01:47:28,042
Inga av Beatles skivor �r d�liga.
Alla �r lysande.
1164
01:47:28,833 --> 01:47:35,823
Men det h�r �r min favorit,
f�r att jag var med p� hela resan.
1165
01:47:35,862 --> 01:47:41,883
Det var revolutionerande
vad g�ller konceptet och omslaget.
1166
01:47:41,923 --> 01:47:46,973
Det blev enormt stort f�r att de
kunde g�ra reklam p� ett nytt s�tt.
1167
01:47:47,013 --> 01:47:52,932
Sen var alla f�ngslade av dem.
N�stan ingen kritiserade dem.
1168
01:47:52,973 --> 01:47:56,963
Alla tyckte att allt var genialiskt.
1169
01:47:57,003 --> 01:48:01,983
Det var ett m�sterverk,
som en popsymfoni.
1170
01:48:02,023 --> 01:48:05,902
Kontinuiteten var underbar-
1171
01:48:05,943 --> 01:48:10,853
-fr�n f�rsta l�ten till slutet.
1172
01:48:10,893 --> 01:48:14,853
L�tarna gick in i varandra.
1173
01:48:14,893 --> 01:48:21,003
Beatles har n�t f�r alla hum�r.
Det �r v�rldens b�sta skiva.
1174
01:48:21,043 --> 01:48:25,963
Det �r fantastiskt. Vad finns det mer
som har h�llit i 50 �r?
1175
01:48:26,003 --> 01:48:30,003
Hur m�nga generationer
lyssnar fortfarande p� den?
1176
01:48:30,042 --> 01:48:35,033
Lyssna p� skivan i mono,
inte i stereo.
1177
01:48:35,823 --> 01:48:40,833
Beatles var inte d�r
n�r skivan mixades. De var i Indien.
1178
01:48:40,873 --> 01:48:46,913
De lyssnade p� den
och tog alla beslut i mono.
1179
01:48:46,953 --> 01:48:50,062
Det �r det viktigaste jag kan s�ga.
1180
01:48:50,853 --> 01:48:56,913
N�r man f�r en skiva och...
Det h�r var m�nga �r sen.
1181
01:48:56,953 --> 01:49:02,892
Det fanns en, tv� eller tre l�tar
p� skivan som man verkligen gillade.
1182
01:49:02,933 --> 01:49:05,963
Resten av l�tarna var bara med.
1183
01:49:06,003 --> 01:49:11,943
Man hoppade �ver dem, p�
den tiden n�r man gjorde det sj�lv.
1184
01:49:11,983 --> 01:49:17,993
P� Beatles skivor var det tv�rtom -
man gillade n�stan alla l�tar.
1185
01:49:18,033 --> 01:49:22,982
De f�ngade det �gonblicket.
De var perfekta.
1186
01:49:23,023 --> 01:49:29,022
De drog med sig alla andra,
som ett lokomotiv.
1187
01:49:29,063 --> 01:49:35,943
Om de hade haft med "Penny Lane"
och "Strawberry fields"-
1188
01:49:35,983 --> 01:49:40,853
-hade det blivit
v�rldens b�sta skiva.
1189
01:49:40,893 --> 01:49:45,003
Ibland t�nkte jag: "Jag kan
knappt tro att det �r p� riktigt."
1190
01:49:45,043 --> 01:49:51,973
Men jag visste
att musiken skulle h�lla f�r evigt.
1191
01:49:52,013 --> 01:49:56,042
Man f�r en inblick i
en tid i f�r�ndring.
1192
01:49:56,833 --> 01:49:59,952
Beatles ger en inblick i 60-talet-
1193
01:49:59,993 --> 01:50:04,923
-och i v�stv�rlden
och hur den f�r�ndrades.
1194
01:50:04,962 --> 01:50:10,053
Det �r tidl�st. Folk studerar
fortfarande Shakespeare.
1195
01:50:10,843 --> 01:50:15,953
Med Beatles fanns det �ven
en trivselfaktor.
1196
01:50:15,992 --> 01:50:19,983
Om man �r deppig
ska man lyssna p� Beatles.
1197
01:50:20,023 --> 01:50:25,923
D� ser man v�rlden i ett b�ttre ljus.
Deras musik har helande krafter.
1198
01:50:25,963 --> 01:50:32,823
Fyra killar...
Det fungerade och de hade talang.
1199
01:50:32,863 --> 01:50:37,923
Det kommer aldrig
att komma ett band som dem.
1200
01:50:37,963 --> 01:50:43,012
Brian Epstein blev intervjuad
i Liverpool Echo.
1201
01:50:43,053 --> 01:50:48,982
Han sa: "Beatles blir
st�rre �n Elvis." Alla skrattade.
1202
01:50:49,023 --> 01:50:56,043
"Hur kan n�gra l�derkl�dda killar
i ett litet band fr�n Liverpool"-
1203
01:50:56,833 --> 01:51:02,853
- "bli st�rre �n Elvis?"
Elvis var ju v�rldens st�rsta artist.
1204
01:51:02,893 --> 01:51:06,063
Men han fick r�tt.
1205
01:51:06,853 --> 01:51:13,843
Han s�g n�t som vi inte s�g.
Beatles tyckte att det var pinsamt.
1206
01:51:13,883 --> 01:51:18,823
"Skulle vi bli st�rre �n Elvis?"
Men Brian hade r�tt.
1207
01:51:18,863 --> 01:51:25,043
Karisman och uppst�ndelsen som
namnet Beatles skapar �n i dag...
1208
01:51:25,833 --> 01:51:28,832
Var man �n �r:
1209
01:51:28,873 --> 01:51:31,922
Mexiko, Sydamerika,
Japan, Tyskland...
1210
01:51:31,963 --> 01:51:38,923
Om man n�mner Beatles p� en liten �
i Samoa blir folk euforiska.
1211
01:51:38,963 --> 01:51:42,893
Det �r det de har l�mnar efter sig.
1212
01:51:42,933 --> 01:51:46,862
Ingen vet om n�n kan �vertr�ffa det.
1213
01:51:46,903 --> 01:51:53,873
Men det �r fint, och det var
underbart att ha varit en del av det.
1214
01:52:03,963 --> 01:52:10,833
538 dagar efter "Sgt. Pepper"
sl�ppte Beatles ett dubbelalbum.
1215
01:52:10,873 --> 01:52:16,023
Skivan blev listetta i hela v�rlden.
1216
01:52:18,002 --> 01:52:21,863
�vers�ttning: Helena Lagerholm
www.btistudios.com
111722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.