All language subtitles for It.Was.Fifty.Years.Ago.Today.Sgt.Pepper.And.Beyond.2017.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,013 --> 00:01:44,833 Augusti 1966 B�rjan p� ett enast�ende �r... 2 00:01:46,062 --> 00:01:49,933 Det var bara 22 �r sen kriget. 3 00:01:49,972 --> 00:01:55,923 F�rst har vi ett Storbritannien som skildras i svartvita bilder- 4 00:01:55,963 --> 00:02:02,853 -och sen kommer en ny tid, i f�rg, d�r Beatles l�g i framkant. 5 00:02:17,023 --> 00:02:20,012 -John, ser du fram emot turn�n? -Ja. 6 00:02:20,053 --> 00:02:25,912 Kontroversen om religion... �r du orolig f�r hur det blir i USA? 7 00:02:25,953 --> 00:02:30,833 Ja, men jag hoppas att det ordnar sig. 8 00:02:30,873 --> 00:02:37,053 -Blir det en kontroversiell turn�? -Nej, det blir bra. 9 00:02:37,843 --> 00:02:41,033 -Varf�r tror du det? -Det blir bra. 10 00:02:45,853 --> 00:02:50,983 Vi kommer att demonstrera f�r att stoppa framtr�dandet. 11 00:02:51,023 --> 00:02:57,953 Det h�r lilla g�nget demonstranter var de enda som protesterade. 12 00:02:58,983 --> 00:03:03,013 Beatles var st�rst i v�rlden. 13 00:03:04,063 --> 00:03:10,833 Beatles var lika stora som presidenter och statschefer. 14 00:03:10,873 --> 00:03:14,993 -Hur m�r ni? Kan ni s�ga hej? -Hej. 15 00:03:15,033 --> 00:03:19,033 -S�g hej, killar. -Hej! 16 00:03:19,823 --> 00:03:23,033 -John, �ngrar du det du sa? -Ja. 17 00:03:23,823 --> 00:03:30,063 De var mycket mer popul�ra �n... Jag t�nker inte n�mna namnet. 18 00:03:30,853 --> 00:03:36,062 Men de var mer popul�ra �n kyrkan. Det finns det ingen tvekan om. 19 00:03:36,853 --> 00:03:42,992 Det var h�r problemen b�rjade, i studion p� radio WAQY- 20 00:03:43,033 --> 00:03:47,893 -som n�r ut till 750000 lyssnare i Birmingham i Alabama. 21 00:03:47,932 --> 00:03:54,033 Tommy Charles hade l�st vad John Lennon hade sagt om kristendomen- 22 00:03:54,823 --> 00:03:58,033 -som tidigare hade g�tt obem�rkt f�rbi. 23 00:03:58,823 --> 00:04:05,033 N�r Jesus levde var det nog runt 300 personer som h�rde honom tala. 24 00:04:05,823 --> 00:04:08,973 �ven om man t�nker p� nutiden- 25 00:04:09,013 --> 00:04:13,973 -och vad han betyder f�r samh�llet, s� var Beatles st�rre. 26 00:04:14,013 --> 00:04:20,053 Men p� den tiden var man besatt av Jesus i USA. 27 00:04:20,843 --> 00:04:24,993 Jag tackar Gud f�r att Jesus �r popul�r hos mig. 28 00:04:25,033 --> 00:04:28,913 Han fr�lste mig f�r 31 �r sen. 29 00:04:28,953 --> 00:04:33,833 -�r han popul�r hos er? -Amen! 30 00:04:33,873 --> 00:04:40,823 Beatles var inte ens kvalificerade att prata om mj�lkpriserna. 31 00:04:40,863 --> 00:04:45,013 De s�g upp k�nslor som svampar- 32 00:04:45,053 --> 00:04:49,903 -s� de upplevde att de �ldrades dubbelt s� fort. 33 00:04:49,943 --> 00:04:56,923 Jag vet att Brian var orolig innan de �kte till USA. 34 00:04:56,963 --> 00:05:03,022 Men det var oskyldigt sagt av John, f�r de var ju st�rre. 35 00:05:03,063 --> 00:05:07,853 Fler ville ha Beatles �n kyrkan. 36 00:05:07,892 --> 00:05:13,873 -�r du orolig f�r Beatles? -Ja. 37 00:05:13,913 --> 00:05:16,053 -F�r vad? -Deras s�kerhet. 38 00:05:16,843 --> 00:05:20,903 -Vad kan man g�ra? -lnte mycket. 39 00:05:20,943 --> 00:05:26,033 I det h�r landet har s�kerheten alltid varit stor- 40 00:05:26,823 --> 00:05:33,863 -och turn�erna har alltid varit v�larrangerade. 41 00:05:33,903 --> 00:05:38,023 Man br�nde skivor i Memphis och killarna var r�dda att bli skjutna. 42 00:05:38,063 --> 00:05:42,013 Det var underligt. 43 00:05:42,052 --> 00:05:49,833 Kritiken har kommit fr�n Bibelb�ltet. Kommer ni att l�gga om turn�n- 44 00:05:49,872 --> 00:05:53,993 -f�r att undvika omr�den d�r man br�nner bandets skivor? 45 00:05:54,033 --> 00:05:59,873 Nej. Jag har pratat med flera promotorer. 46 00:05:59,913 --> 00:06:04,062 Senare ska jag ha ett m�te med n�gra promotorer. 47 00:06:04,853 --> 00:06:09,993 De �r inte oroliga att n�gra konserter kommer att st�llas in. 48 00:06:10,032 --> 00:06:17,873 Om promotorerna skulle vilja st�lla in konserter- 49 00:06:17,913 --> 00:06:23,943 -skulle jag inte s�ga emot. Konserten i Memphis- 50 00:06:23,983 --> 00:06:29,863 -som ligger n�rmast d�r det h�r br�t ut- 51 00:06:29,903 --> 00:06:33,993 -s�lde mer biljetter i g�r �n de hade gjort innan. 52 00:06:34,032 --> 00:06:38,943 Tony Barrow tipsade Datebook om intervjuerna. 53 00:06:38,983 --> 00:06:45,053 Han kom till Art Unger, redakt�ren, och sa: "Det h�r passar dig." 54 00:06:45,843 --> 00:06:50,883 Men Art Unger skickade det vidare till radiok�ndisar. 55 00:06:50,923 --> 00:06:56,853 Han skickade det till radiok�ndisar i Alabama. 56 00:06:56,893 --> 00:07:00,843 Det var d�r det b�rjade. 57 00:07:10,033 --> 00:07:16,943 -Har du sett ditt uttalande? -Jag har sett en version av det. 58 00:07:16,983 --> 00:07:22,863 -K�nns det b�ttre nu? -Ja, om det k�nns b�ttre f�r er. 59 00:07:22,903 --> 00:07:30,033 Men det var inte s� m�nga som var uppr�rda som folk fick mig att tro. 60 00:07:30,823 --> 00:07:36,013 De best�mde sig f�r att inte st�lla in, om John bad om urs�kt. 61 00:07:36,053 --> 00:07:40,033 Det gjorde han, men motvilligt. 62 00:07:40,823 --> 00:07:44,983 Min j�mf�relse g�llde England. 63 00:07:45,022 --> 00:07:48,993 Vi betydde mer f�r ungdomarna �n Jesus. 64 00:07:49,033 --> 00:07:54,923 Jag menade det inte som kritik. Det var bara fakta. 65 00:07:54,963 --> 00:07:59,043 Det st�mmer b�ttre i England �n h�r. 66 00:07:59,833 --> 00:08:02,053 Jag s�ger inte att vi �r b�ttre- 67 00:08:02,842 --> 00:08:07,943 -och jag j�mf�r oss inte med Jesus eller Gud. 68 00:08:07,983 --> 00:08:11,823 Det jag sa uppfattades fel. 69 00:08:11,863 --> 00:08:17,863 George sa: "De l�r bara k�pa fler skivor f�r att ers�tta de uppbr�nda." 70 00:08:17,903 --> 00:08:23,983 Vad tycker du? F�r gruppen s�ga vad de tycker? 71 00:08:24,023 --> 00:08:27,983 Absolut. Jag har aldrig sagt n�t annat. 72 00:08:28,023 --> 00:08:35,873 -Sa du att John skulle be om urs�kt? -Vi kom fram till det gemensamt. 73 00:08:35,913 --> 00:08:39,003 Jag har aldrig styrt �ver dem- 74 00:08:39,043 --> 00:08:45,043 -n�r det g�ller l�tar, det konstn�rliga eller vad de s�ger. 75 00:08:45,833 --> 00:08:51,983 Alla best�mmer sj�lva, och jag bidrar med en femtedel av tankarna. 76 00:08:52,023 --> 00:08:58,052 Allt det h�r h�nde i slutet av en l�ng v�rldsturn�. 77 00:08:58,843 --> 00:09:02,983 Andra saker hade h�nt. De hade f�tt d�dshot i Japan. 78 00:09:03,023 --> 00:09:07,973 Sen blev de slagna p� Filippinerna f�r att ha nobbat Imelda Marcos- 79 00:09:08,013 --> 00:09:12,913 -och inte kommit p� hennes bjudning. Det h�r var droppen. 80 00:09:12,953 --> 00:09:15,923 De trodde att de skulle bli m�rdade. 81 00:09:15,963 --> 00:09:20,873 S� pass tidigt b�rjade folk t�nka p� s�nt. 82 00:09:20,913 --> 00:09:26,063 -Vad h�nde p� flygplatsen i Manila? -De sparkade och puttade oss. 83 00:09:26,852 --> 00:09:29,023 Vi var r�dda. 84 00:09:29,063 --> 00:09:34,833 -Hur r�dd var du, George? -Jag var livr�dd. 85 00:09:34,873 --> 00:09:41,863 Det var hemskt. Det var fem stora killar. 86 00:09:41,903 --> 00:09:44,983 -De var bev�pnade. -De sparkade oss. 87 00:09:45,023 --> 00:09:52,033 De ville att vi skulle bli s� illa behandlade som m�jligt- 88 00:09:52,823 --> 00:09:57,003 -innan vi kom till flygplatsen. Vi skyndade oss. 89 00:09:57,043 --> 00:10:02,893 Jag f�rs�kte undvika de personerna. De f�rs�kte st�lla till problem. 90 00:10:02,932 --> 00:10:05,843 Ja, det var de fem. 91 00:10:05,882 --> 00:10:10,833 -Fick ni b�ra ert eget bagage? -Bara v�rt handbagage. 92 00:10:10,873 --> 00:10:13,023 V�ra roddare b�r v�ra v�skor. 93 00:10:13,063 --> 00:10:18,983 -De st�ngde av rulltrapporna. -Vi fick b�ra upp f�rst�rkarna. 94 00:10:19,023 --> 00:10:25,972 -Hur m�nga demonstranter var det? -Jag trodde att det var 30. 95 00:10:26,013 --> 00:10:30,823 Det var en liten arm� som slog oss. 96 00:10:30,863 --> 00:10:34,903 Sen stod det tio stycken bakom och buade. 97 00:10:34,943 --> 00:10:39,063 N�r vi tittade efter var det en massa ungar. 98 00:10:39,853 --> 00:10:44,823 De stod d�r som Gestapo och buade. 99 00:10:44,863 --> 00:10:50,042 Vi visste att de ville br�ka. De puttade oss. 100 00:10:50,833 --> 00:10:53,933 Och om vi hade gjort n�t... 101 00:10:53,973 --> 00:10:59,003 -Hade ni en trevlig resa annars? -Ja, j�ttebra. 102 00:10:59,043 --> 00:11:04,003 -F�rutom den morgonen. -Japan var fantastiskt fint. 103 00:11:04,042 --> 00:11:09,053 -Delhi var fint. -Alla var trevliga i Japan. 104 00:11:09,843 --> 00:11:13,053 De borde ha tagit �ver Manila. 105 00:11:13,843 --> 00:11:20,833 -Vill ni spela i Filippinerna igen? -Nej, aldrig. 106 00:11:20,873 --> 00:11:27,832 N�r de var i Delhi b�rjade de prata om att sluta turnera. 107 00:11:27,873 --> 00:11:31,833 Brian blev utom sig, f�r d� skulle inte han beh�vas- 108 00:11:31,873 --> 00:11:35,932 -om de bara skulle vara i studion. 109 00:11:35,973 --> 00:11:40,883 Han var i sitt esse n�r han bokade turn�er f�r Beatles. 110 00:11:40,923 --> 00:11:46,843 Han �lskade n�jesbranschen och gillade spektaklet. 111 00:11:46,883 --> 00:11:52,862 Beatles kom ut fr�n logen f�r att spela en andra konsert. 112 00:11:52,903 --> 00:11:59,923 Varje steg �vervakades noga av 82 poliser. 113 00:11:59,963 --> 00:12:03,953 Det var helt galet kring Beatles. 114 00:12:03,993 --> 00:12:08,963 Det var fantastiskt att de stod ut och gjorde det som v�ntades av dem. 115 00:12:09,003 --> 00:12:13,963 N�r man t�nker p� vilket ego �ven mindre rockband har i dag... 116 00:12:14,003 --> 00:12:17,923 Det Beatles stod ut med- 117 00:12:17,962 --> 00:12:22,943 -f�r att det skulle vara s�, var otroligt. 118 00:12:22,983 --> 00:12:28,833 Beatles plan k�rde bort fr�n de hundratals v�ntande fansen- 119 00:12:28,872 --> 00:12:31,973 -till en �vergiven landningsbana. 120 00:12:32,013 --> 00:12:36,063 Ett halvdussin ungdomar smet ifr�n s�kerhetsvakterna. 121 00:12:45,063 --> 00:12:51,823 Beatles var oroliga �ver att bes�ka S�dern, men turn�n har g�tt bra. 122 00:12:51,863 --> 00:12:55,953 Efter halva turn�n har de dragit in en halv miljon dollar- 123 00:12:55,993 --> 00:12:59,033 -och "Yellow submarine" har s�lt en miljon ex. 124 00:12:59,823 --> 00:13:03,963 -�r det er f�rsta resa till S�dern? -Nej, vi har varit i Texas. 125 00:13:04,003 --> 00:13:09,833 -Vart ska ni h�rn�st? -Till Cincinnati. 126 00:13:09,873 --> 00:13:16,063 -Hur l�nge blir ni kvar i USA? -I tv� veckor. 127 00:13:16,853 --> 00:13:21,833 -Vad �t du till lunch? -Jag �t inte s� mycket. 128 00:13:21,873 --> 00:13:24,972 -Nu m�ste vi �ka. -Tack. 129 00:13:31,933 --> 00:13:37,943 De kom ut fr�n logen och John sa: "Vi borde inte ha gjort det h�r." 130 00:13:37,983 --> 00:13:42,893 De hade haft tv� listettor, och nu kom de tillbaka till en liten klubb. 131 00:13:42,933 --> 00:13:45,993 Men de lovade att g�ra ett gig till. 132 00:13:46,033 --> 00:13:50,013 Det fanns bara en pytteliten loge. 133 00:13:50,053 --> 00:13:57,873 Det var vi, Beatles och ett annat band d�r. De var inte glada. 134 00:13:57,913 --> 00:14:02,972 John skrattade. Det stod ett piano p� scenen med ett stort �verdrag. 135 00:14:03,013 --> 00:14:06,893 John sa: "King Size Taylor har gl�mt sin regnrock." 136 00:14:06,933 --> 00:14:11,943 Tjejerna skrek som tokiga och str�mmen gick- 137 00:14:11,983 --> 00:14:16,833 -f�rutom en liten gl�dlampa p� scenen. - Minns du det? 138 00:14:16,873 --> 00:14:19,943 Alla undrade vad som h�nde. 139 00:14:19,983 --> 00:14:24,973 Paul satte sig vid pianot och b�rjade sjunga. 140 00:14:25,013 --> 00:14:31,833 John spelade p� sin akustiska gitarr, s� den h�rdes lite grann. 141 00:14:31,873 --> 00:14:37,953 Vi trodde l�nge att det var en av Pauls pappas l�tar fr�n 1920-talet. 142 00:14:37,993 --> 00:14:43,893 Det var s� det l�t. Men n�r vi fick "Sgt Pepper" -skivan... 143 00:14:43,933 --> 00:14:49,942 "When I get older..." Vi hade h�rt den l�ten 1963! 144 00:14:49,983 --> 00:14:55,833 Det kvittar om folk inte gillar v�ra skivor eller vad vi s�ger. 145 00:14:55,873 --> 00:15:02,853 De har r�tt att k�nna s�, men d� vill vi inte ha n�t med dem att g�ra. 146 00:15:02,893 --> 00:15:05,963 Alla har r�ttigheter, Harold. 147 00:15:13,963 --> 00:15:18,923 Mot slutet var det ren galenskap. De kunde vara var som helst. 148 00:15:18,963 --> 00:15:25,863 De visste inte om de var i Wales eller i Tokyo. 149 00:15:27,823 --> 00:15:34,023 L�tarna fr�n "Revolver" gick inte att spela live. 150 00:15:34,063 --> 00:15:41,943 De spelade bara lite fr�n "Rubber soul" och inget fr�n "Revolver". 151 00:15:41,983 --> 00:15:46,893 F�rutom rockmusiken b�rjade de spela mer melodiska l�tar. 152 00:15:46,932 --> 00:15:51,043 Man beh�vde h�ra detaljerna i l�tarna- 153 00:15:51,833 --> 00:15:54,913 -men de h�rde ingenting. 154 00:15:54,953 --> 00:16:00,943 Jag jobbade f�r Yardbirds n�r Beatles kom till New York. 155 00:16:00,983 --> 00:16:05,883 Brian var d�r, men jag tr�ffade bara promotorerna. 156 00:16:05,923 --> 00:16:10,833 Brian ville bara ha 10000-15000 sittplatser p� grund av ljudproblem. 157 00:16:10,873 --> 00:16:14,883 De ville inte bli �verr�stade av skrik. 158 00:16:14,923 --> 00:16:21,893 Men polisen sa nej. 100000 personer skulle �nd� dyka upp. 159 00:16:21,933 --> 00:16:25,953 Det var farligt att ha s� m�nga utanf�r. 160 00:16:25,993 --> 00:16:31,973 Det var ingen som var girig. Det var polisen som best�mde. 161 00:16:32,013 --> 00:16:36,993 Turn�n var som ett f�ngelse. F�rst n�r de kom hem slapp de fria. 162 00:16:37,033 --> 00:16:42,933 De fl�g runt hela v�rlden. Folk skrek s� att de inte h�rde sig sj�lva. 163 00:16:42,973 --> 00:16:49,993 Det var inte s� de ville ha det. Det var inte kul l�ngre. 164 00:16:50,032 --> 00:16:55,873 John ber�ttade om det f�r mig vid en middag i New York 1980. 165 00:16:55,913 --> 00:17:02,993 De �ndrade orden i "Twist and shout" till "I'm pissed with gout". 166 00:17:03,033 --> 00:17:10,953 Han tyckte att det var urkul, och ingen h�rde �nd� vad de sj�ng. 167 00:17:10,993 --> 00:17:15,823 L�ngst fram satt sm� barn i rullstolar. 168 00:17:15,863 --> 00:17:22,833 John fick panik. Han hade en fobi f�r fysiska handikapp. 169 00:17:22,873 --> 00:17:27,063 De stackars barnen rullades in i logen efter konserten- 170 00:17:27,853 --> 00:17:30,983 -som om Beatles kunde hela folk. 171 00:17:31,023 --> 00:17:38,903 Och ok�nda m�nniskor brukade ta rullstolarna och rulla in barnen. 172 00:17:38,943 --> 00:17:44,983 Det var fasansfullt, men de stod ut med det. 173 00:17:45,023 --> 00:17:48,983 George sa att de inte utvecklades. 174 00:17:49,023 --> 00:17:54,923 F�rr hade de utvecklats genom att f� feedback fr�n publiken. 175 00:17:54,963 --> 00:17:57,823 Nu kunde de inte se publiken. 176 00:17:57,862 --> 00:18:03,943 I Candelstick Park stod de i en bur. Det var l�ngt fr�n The Cavern. 177 00:18:03,983 --> 00:18:10,823 Vi anv�nde apparater som hade reglage f�r volym, ton... 178 00:18:10,863 --> 00:18:13,832 ...och bas. Det var tre knappar! 179 00:18:13,873 --> 00:18:19,872 Vi hade inga datorer med blinkande lampor. 180 00:18:19,913 --> 00:18:25,033 I kontraktet stod det att promotorn skulle tillhandah�lla- 181 00:18:25,823 --> 00:18:29,943 -tv�, tre mikrofoner och belysning. 182 00:18:29,983 --> 00:18:36,903 L�tar som "Eleanor Rigby" hade inte den publiken g�tt i g�ng p�. 183 00:18:36,942 --> 00:18:43,833 Den gick inte att dansa till, och recensenterna s�g det som dystert. 184 00:18:43,872 --> 00:18:49,013 Kyrkor, ensamma kvinnor och d�d var inte typiskt Beatles. 185 00:18:49,053 --> 00:18:56,963 Beatles har l�nge, tack vare deras popularitet- 186 00:18:57,003 --> 00:18:59,923 -kunnat s�ga vad de vill- 187 00:18:59,963 --> 00:19:05,923 -utan att t�nka p� hur det ska bem�tas eller hur klokt det �r. 188 00:19:05,963 --> 00:19:09,873 -Var han inte bara �rlig? -Han �r s� nonchalant. 189 00:19:09,913 --> 00:19:14,863 Hans attityd �r s� bisarr att man inte vet om han �r �rlig. 190 00:19:14,903 --> 00:19:20,993 Har det h�r br�ket p�verkat turn�n? Vad tror du, Paul? 191 00:19:21,033 --> 00:19:25,873 Det har gjort allt mer hektiskt. 192 00:19:25,913 --> 00:19:29,013 Presskonferenserna betyder mer. 193 00:19:29,053 --> 00:19:34,973 Folk har sagt att vi �r mindre nonchalanta nu- 194 00:19:35,013 --> 00:19:38,833 -men fr�gorna �r mer allvarliga. 195 00:19:38,872 --> 00:19:43,853 Det har inte p�verkat biljettk�pen. Lika m�nga har kommit. 196 00:19:43,893 --> 00:19:49,013 F�rutom den f�rsta spelningen i Memphis, d�r det kom lite f�rre. 197 00:19:49,053 --> 00:19:54,033 Musikbranschen i England f�r�ndrades 1966-1967. 198 00:19:54,823 --> 00:19:58,043 Man b�rjade anv�nda ordet "rock". 199 00:19:58,833 --> 00:20:03,053 1967 �rs st�rsta h�ndelse var Monterey Pop Festival. 200 00:20:03,843 --> 00:20:08,853 P� den popfestivalen spelade band som vi nu kallar rockstj�rnor. 201 00:20:08,893 --> 00:20:12,953 Men pressen b�rjade anv�nda ordet "rock". 202 00:20:12,993 --> 00:20:17,972 De anv�nde ordet f�r grupper som inte var marionetter- 203 00:20:18,013 --> 00:20:21,952 -och som spelade sin egen musik. 204 00:20:21,993 --> 00:20:28,873 De var emot etablissemanget och hade l�ngt h�r. 205 00:20:28,913 --> 00:20:34,863 Stones var de f�rsta, och sen gick The Who �ver fr�n pop till rock. 206 00:20:34,902 --> 00:20:41,923 -T�nker du spela Beatles igen? -Capitol Records fr�gade mig det. 207 00:20:41,963 --> 00:20:45,973 Brian Epstein ville veta n�r vi skulle upph�va f�rbudet. 208 00:20:46,013 --> 00:20:51,833 De ville veta vad som skulle kr�vas f�r att vi skulle g�ra det. 209 00:20:51,873 --> 00:20:55,963 Jag sa att jag inte har satt n�t pris p� det. 210 00:20:56,003 --> 00:21:01,883 Jag vill att de ska f�r�ndra min syn p� dem. 211 00:21:01,923 --> 00:21:06,983 Jag vill se dem mogna lite grann, antar jag. 212 00:21:07,023 --> 00:21:10,842 Tommy Charles, som startade br�ket- 213 00:21:10,883 --> 00:21:14,903 -spelar inte era skivor f�rr�n ni har mognat. 214 00:21:14,943 --> 00:21:18,833 Han f�r g�rna l�ta bli att spela dem. 215 00:21:18,872 --> 00:21:23,043 N�r folk h�r oss s�ga saker tycker de att vi �r barnsliga. 216 00:21:23,833 --> 00:21:26,933 Bara barn s�ger s�nt. 217 00:21:26,973 --> 00:21:31,002 Har det utvecklats till en h�xjakt? 218 00:21:31,043 --> 00:21:35,033 Vad tycker ni om att ni f�r fr�gor om Vietnam? 219 00:21:35,823 --> 00:21:42,052 Om vi f�r folk att tycka att krig �r d�ligt s� �r det bra. 220 00:21:42,843 --> 00:21:46,933 Det vore l�jligt om de inte skulle n�mna Vietnam n�r vi �r i USA. 221 00:21:46,973 --> 00:21:53,863 -Men varf�r fr�gar de er? -Artister f�r alltid fr�gor om s�nt. 222 00:21:53,903 --> 00:21:56,943 S� �r det i Storbritannien ocks�. 223 00:21:56,983 --> 00:22:02,853 Man kan inte h�lla tyst om v�rldsh�ndelser om man inte �r munk. 224 00:22:02,892 --> 00:22:06,043 F�rl�t till alla munkar. 225 00:22:06,833 --> 00:22:11,003 De ledde kampen som redan p�gick: 226 00:22:11,043 --> 00:22:15,963 Revolutionen som gjorde ton�ringar till m�nniskor. 227 00:22:16,002 --> 00:22:21,832 "Swinging London" var en enorm r�relse. 228 00:22:21,873 --> 00:22:26,013 Alla hade l�ngt h�r och sk�gg och mustasch. 229 00:22:26,053 --> 00:22:31,963 De bes�kte UFO Club, och Pink Floyd h�ll p� med psykedeliska grejer. 230 00:22:32,003 --> 00:22:38,963 Det v�xte fram ett nytt mode och allt f�r�ndrades hela tiden. 231 00:22:39,003 --> 00:22:42,933 Jag var modell, och vi hade en butik. 232 00:22:42,973 --> 00:22:50,043 Ibland jobbade jag i butiken. Killar fr�n andra butiker kom dit. 233 00:22:50,833 --> 00:22:56,833 Vi bytte skivor. Allt handlade om musik och hur vi s�g ut. 234 00:22:56,873 --> 00:23:03,862 Paul var med om en motorcykelolycka och skadade en framtand och l�ppen- 235 00:23:03,903 --> 00:23:09,023 -dagen innan de skulle filma videor till "Rain" och "Paperback writer". 236 00:23:09,063 --> 00:23:16,823 Han b�rjade odla mustasch f�r att d�lja sin trasiga tand. 237 00:23:16,863 --> 00:23:22,003 Han gick inte till tandl�karen, utan han stoppade tuggummi d�r. 238 00:23:22,043 --> 00:23:27,943 Men sen odlade han mustasch f�r att d�lja sin krigsskada. 239 00:23:27,983 --> 00:23:32,953 De andra gillade det, s� de odlade ocks� mustasch. 240 00:23:32,993 --> 00:23:37,863 Mustascherna och allt s�nt... 241 00:23:37,903 --> 00:23:40,993 Att ta droger och se v�rlden p� ett nytt s�tt... 242 00:23:41,033 --> 00:23:47,033 Allt musiker g�r hamnar i l�tarna. 243 00:23:47,823 --> 00:23:49,063 Det handlar om ens upplevelser. 244 00:23:49,853 --> 00:23:54,843 Vi r�kte gr�s d�, och det f�r�ndrar hur man ser p� v�rlden. 245 00:23:54,883 --> 00:23:57,963 Det raserar murar. 246 00:23:58,003 --> 00:24:03,993 Vi var emot etablissemanget och vi ville vara kreativa. 247 00:24:04,033 --> 00:24:08,893 De ville bli av med sin gulliga image. 248 00:24:08,933 --> 00:24:14,823 Det var d�rf�r de skaffade ett mer vuxet utseende. 249 00:24:14,863 --> 00:24:18,913 -Ska Beatles splittras? -Nej. 250 00:24:18,953 --> 00:24:24,953 -Ligger det n�n sanning i ryktet? -Nej, inte alls. 251 00:24:24,992 --> 00:24:29,003 Varf�r har de inga turn�er bokade n�sta �r? 252 00:24:29,042 --> 00:24:34,843 De har haft andra �taganden. John Lennon har gjort en film. 253 00:24:34,883 --> 00:24:39,013 Paul har skrivit filmmusik. 254 00:24:39,053 --> 00:24:46,843 De �r tillbaka i landet i slutet av november. 255 00:24:46,882 --> 00:24:53,883 De ska g�ra fler skivor och de jobbar p� n�sta film. 256 00:24:53,923 --> 00:24:58,833 Kommer de att turnera mindre n�sta �r? 257 00:24:58,872 --> 00:25:02,893 Kanske det. Som jag sa... 258 00:25:02,933 --> 00:25:06,053 De g�r inga stora f�r�ndringar. 259 00:25:06,843 --> 00:25:11,022 Men f�r att utvecklas m�ste man g�ra f�r�ndringar. 260 00:25:11,063 --> 00:25:16,953 Beatles tog till sig nya saker v�ldigt snabbt. 261 00:25:16,993 --> 00:25:21,023 Det var s�na de var. 262 00:25:21,063 --> 00:25:26,913 De var... Med "Penny Lane" och "Strawberry fields"... 263 00:25:26,953 --> 00:25:31,923 De var inte pseudoamerikaner l�ngre och de sj�ng inte p� amerikanska. 264 00:25:31,963 --> 00:25:37,063 Pauls pappa sa: "Varf�r sjunger ni 'yeah' och inte 'yes'?" 265 00:25:37,853 --> 00:25:42,963 De anv�nde sin egen kultur, vilket �r intressant. 266 00:25:43,003 --> 00:25:46,863 "Penny Lane" �r en fantastisk l�t. 267 00:25:46,903 --> 00:25:52,963 Det tr�kiga med "Sgt Pepper" �r att de tv� l�tarna inte var med. 268 00:25:53,003 --> 00:25:58,003 Det hade blivit fantastiskt. De borde ha lagt till dem senare. 269 00:25:58,043 --> 00:26:02,873 De borde ha sagt: "H�r �r ett par tidigare l�tar." 270 00:26:02,913 --> 00:26:06,003 I "Penny Lane" och "Strawberry fields"- 271 00:26:06,043 --> 00:26:13,013 -finns dels Pauls bild av 50-talet, i ett Liverpool de k�nde till v�l- 272 00:26:13,053 --> 00:26:18,023 -och dels Johns mycket mer surrealistiska bild. 273 00:26:18,063 --> 00:26:21,013 Men det k�nns som en riktig plats. 274 00:26:21,053 --> 00:26:25,943 Det �r Johns surrealistiska bild av en plats d�r han var som barn. 275 00:26:25,983 --> 00:26:31,052 N�r de slutade turnera kunde de styra �ver sig sj�lva. 276 00:26:31,843 --> 00:26:38,993 De gjorde sin egen grej och de b�rjade ignorera Brian Epstein. 277 00:26:39,033 --> 00:26:43,913 De b�rjade �ven k�ra med George Martin. 278 00:26:43,953 --> 00:26:50,903 Han kom med sina �sikter, men de sa: "Vi g�r en tagning till." 279 00:26:50,943 --> 00:26:56,893 Brian k�nde sig utanf�r. Han gjorde inte s� mycket n�r de turnerade. 280 00:26:56,933 --> 00:27:01,893 Han reste bara med dem, f�r allt sk�ts av lokala promotorer. 281 00:27:01,933 --> 00:27:05,843 Men Brian k�nde sig delaktig. 282 00:27:05,883 --> 00:27:09,883 Han k�nde sig aldrig delaktig i studion. 283 00:27:09,923 --> 00:27:13,933 Han hade aldrig hj�lpt till med l�tarna. 284 00:27:13,973 --> 00:27:19,043 Han k�nde sig utanf�r, och det slet p� honom. 285 00:27:19,833 --> 00:27:22,953 Han tog mer droger och spelade mer. 286 00:27:22,993 --> 00:27:29,013 Han k�nde att deras f�rh�llande hade skurits av. 287 00:27:29,053 --> 00:27:32,973 Brians roll f�r�ndrades. 288 00:27:33,013 --> 00:27:38,903 Men han hade alltid varit den femte Beatles-medlemmen. 289 00:27:38,943 --> 00:27:41,993 Han tog dem ju fr�n Cavern ut i v�rlden. 290 00:27:42,033 --> 00:27:49,903 I b�rjan av 1967... De gjorde musik som spelades p� Roundhouse. 291 00:27:49,943 --> 00:27:54,943 Det var bara Mark Lewisohn som h�rde den. 292 00:27:54,983 --> 00:28:01,852 De satt och trummade p� pl�tar och bord- 293 00:28:01,893 --> 00:28:05,933 -och annat i studion, i sju minuter. 294 00:28:05,972 --> 00:28:10,973 Tanken var att vad de �n gjorde, ju friare desto b�ttre- 295 00:28:11,013 --> 00:28:15,863 -var lysande, men s� var det inte alltid. 296 00:28:15,903 --> 00:28:21,833 Vilken riktning skulle Beatles ta nu? De hade varit en perfekt popgrupp. 297 00:28:21,872 --> 00:28:27,993 De hade skrivit stora l�tar och toppat listorna. Vad g�r man sen? 298 00:28:28,033 --> 00:28:33,893 Jo, man g�r stor konst. Man m�ste komma upp en niv�. 299 00:28:33,933 --> 00:28:40,873 "Vi kan g�ra pop som �r stor konst, som stor musik och stora m�lningar." 300 00:28:40,913 --> 00:28:46,993 Det var nog s� de t�nkte. De ville inte g�ra fler popl�tar. 301 00:28:47,033 --> 00:28:51,033 De ville g�ra n�t fantastiskt, och s� blev det. 302 00:28:51,823 --> 00:28:54,963 "Strawberry fields" gjorde mig h�pen. 303 00:28:55,002 --> 00:29:00,043 Jag hade sagt till min redakt�r att Beatles fortfarande utvecklades. 304 00:29:00,832 --> 00:29:05,063 Det h�r var otroligt, och l�ngt ifr�n "Love me do". 305 00:29:05,853 --> 00:29:10,043 Ingen vet om "Penny Lane" skulle �vertr�ffa "Strawberry fields". 306 00:29:10,833 --> 00:29:15,913 Men John hade ju gjort en l�t om Liverpool, och Paul... 307 00:29:15,953 --> 00:29:21,843 John och Paul t�vlade med varandra och drev p� varandra. 308 00:29:21,882 --> 00:29:27,922 De t�nkte p� ett v�nskapligt s�tt: "Jag ska ta n�sta A-sida." 309 00:29:27,963 --> 00:29:33,043 Det var fantastiskt. De f�rs�kte �vertr�ffa varandra. 310 00:29:33,833 --> 00:29:36,993 De skulle g�ra en skiva om Liverpool. 311 00:29:37,033 --> 00:29:44,893 De pratade om att g�ra ett album som handlade om Liverpool. 312 00:29:44,933 --> 00:29:51,933 De hade "Penny Lane", "Strawberry fields" och "A day in the life". 313 00:29:51,973 --> 00:29:57,953 Sen sa George Martin: "Du har varit tyst f�r l�nge". 314 00:29:57,993 --> 00:30:01,903 Men det blev en dubbel a-sida. 315 00:30:01,942 --> 00:30:07,923 F�rs�ljningssiffrorna delades upp, s� de blev bara tv�a p� listorna. 316 00:30:07,963 --> 00:30:12,043 I Liverpool fanns gruppen The Hillsiders. 317 00:30:12,833 --> 00:30:17,003 Deras manager, Spencer Lloyd Mason, fick veta att bandet hade hittat- 318 00:30:17,043 --> 00:30:21,013 -en countryskiva, som de ville spela in. 319 00:30:21,053 --> 00:30:27,823 De tog den till Noel Walker p� Decca, som ocks� kom fr�n Merseyside- 320 00:30:27,862 --> 00:30:32,903 -och sa: "Vi vill g�ra den h�r." L�ten hette "Release me". 321 00:30:32,942 --> 00:30:40,053 I st�llet f�r The Hillsiders fick Engelbert Humperdinck den. 322 00:30:40,843 --> 00:30:46,992 Den blev etta p� listan, och petade ner Beatles. 323 00:30:47,033 --> 00:30:49,003 Det var Liverpool-gruppens fel. 324 00:30:49,043 --> 00:30:52,053 Ett album med Liverpool-tema... 325 00:30:52,843 --> 00:30:57,853 "Strawberry Fields" och "Penny Lane" r�cker till mer �n en skiva. 326 00:30:57,893 --> 00:31:02,923 Men de sl�ppte dem som en storartad singel med dubbel a-sida. 327 00:31:05,033 --> 00:31:07,973 -F�r jag prata med dig? -Visst. 328 00:31:08,013 --> 00:31:13,942 -Ska Beatles splittras 1967? -Vi kanske g�r andra saker. 329 00:31:13,983 --> 00:31:16,843 Men vi �r alltid tillsammans. 330 00:31:16,883 --> 00:31:20,843 Kommer ni att sluta jobba ihop? 331 00:31:20,883 --> 00:31:25,013 Kanske ett tag, men vi kommer alltid att ses. 332 00:31:25,053 --> 00:31:31,833 Man beh�ver f� andra intryck ocks�. Men vi trivs bra ihop. 333 00:31:31,873 --> 00:31:36,903 -Ska du g�ra film n�sta �r? -Nej, jag ska inte byta yrke. 334 00:31:36,943 --> 00:31:42,943 Jag gjorde filmen f�r att Dick Lester fr�gade mig. 335 00:31:42,983 --> 00:31:47,933 Men jag hade inte gjort det om de andra inte hade samtyckt. 336 00:31:47,973 --> 00:31:53,923 -Vill de andra g�ra film? -Nej, ingen �r speciellt intresserad. 337 00:31:53,963 --> 00:31:58,013 -Vad vill du g�ra? -Lite olika saker. 338 00:31:58,052 --> 00:32:02,973 -Men du vet inte exakt vad? -Jag ska prova p� olika saker. 339 00:32:03,013 --> 00:32:07,003 Men nu kan jag mer om film. 340 00:32:07,043 --> 00:32:10,993 Men ni forts�tter skriva l�tar? 341 00:32:11,033 --> 00:32:16,873 Ja, vi kommer nog att skriva musik ihop f�r evigt. 342 00:32:16,913 --> 00:32:20,923 Det g�r inte att sluta. 343 00:32:20,963 --> 00:32:24,873 Men turn�erna i USA och England... 344 00:32:24,913 --> 00:32:29,052 Man kommer till en punkt d�r det inte fungerar l�ngre. 345 00:32:29,843 --> 00:32:32,983 Det passar inte med v�ra skivor. 346 00:32:33,023 --> 00:32:40,043 De tog stora risker 1966 och 1967. De visste inte om folk skulle h�nga med. 347 00:32:40,833 --> 00:32:45,923 De r�knade med att f�rlora en stor del av sin marknad. 348 00:33:10,942 --> 00:33:15,993 Sen best�mde de sig f�r att g�ra ett konceptalbum. 349 00:33:16,033 --> 00:33:21,903 McCartney ville att det skulle bli som Frank Zappas "Freak out". 350 00:33:21,943 --> 00:33:29,882 Men som Ringo har sagt sl�ppte de den id�n och gjorde fler l�tar. 351 00:33:29,923 --> 00:33:33,923 Albumet kn�ts ihop p� ett underligt s�tt. 352 00:33:33,963 --> 00:33:39,963 Beatles var �ventyrliga, men samtidigt sentimentala. 353 00:33:40,003 --> 00:33:46,863 Det finns m�nga olika tr�dar, och John f�r det att h�lla ihop. 354 00:33:46,903 --> 00:33:51,953 D�r finns hans underbara m�sterverk "A day in the life". 355 00:33:51,993 --> 00:33:59,883 Han bidrar �ven med sm� ljudklipp, som i Pauls "Lovely Rita". 356 00:33:59,922 --> 00:34:05,903 S� det k�nns som ett konceptalbum, fast det inte var tanken. 357 00:34:05,943 --> 00:34:09,873 -Paul! God kv�ll. -Hej. 358 00:34:09,913 --> 00:34:16,992 -Skulle du sakna att turnera? -Nej, jag tror inte det. 359 00:34:17,033 --> 00:34:22,943 Grejen �r att n�r vi upptr�der... 360 00:34:22,983 --> 00:34:27,973 Vi kan inte utvecklas n�r ingen kan h�ra oss. 361 00:34:28,013 --> 00:34:32,063 Det �r sv�rt f�r oss att upptr�da. 362 00:34:32,853 --> 00:34:36,853 -Ni vill inte g�ra det? -Jo. 363 00:34:36,893 --> 00:34:43,913 Men om vi inte ens kan h�ra oss sj�lva kan vi inte bli b�ttre. 364 00:34:43,953 --> 00:34:46,933 S� vi spelar in l�tar i st�llet. 365 00:34:46,973 --> 00:34:50,872 Det kr�vde en massa tid och pengar. 366 00:34:50,913 --> 00:34:55,843 Det var inte bara "Sgt Pepper", men... 367 00:34:55,882 --> 00:35:02,963 De f�r�ndrade marknaden, d�r singeln f�rut hade varit det viktiga. 368 00:35:03,003 --> 00:35:08,012 Sen inneh�ll albumet den l�ten och n�gra andra l�tar- 369 00:35:08,053 --> 00:35:11,023 -och albumet bar singelns namn. 370 00:35:11,063 --> 00:35:18,922 Men sen b�rjade banden fokusera p� albumen. 371 00:35:18,963 --> 00:35:22,043 D� kom singeln fr�n albumet. 372 00:35:22,832 --> 00:35:25,043 God jul! 373 00:35:25,833 --> 00:35:29,983 F�r jag st�lla n�gra fr�gor? Jag v�nder dig hit�t. 374 00:35:30,023 --> 00:35:33,023 -Du �r stilig. -Jag har badat. 375 00:35:33,063 --> 00:35:37,873 Ska Beatles g�ra f�rre saker ihop n�sta �r? 376 00:35:37,912 --> 00:35:42,922 Vi ska inte... Om vi g�r saker ihop, vi fyra- 377 00:35:42,963 --> 00:35:49,823 -blir det bara samma saker igen. Det vill vi inte g�ra. 378 00:35:49,863 --> 00:35:55,943 P� grund av filmen... Vi kan inte f� till ett bra manus. 379 00:35:55,983 --> 00:36:00,843 Om vi inte f�r till det g�r vi nog saker p� egen hand. 380 00:36:00,883 --> 00:36:05,063 Men vi ska inte splittras. Vi sammanstr�lar igen sen. 381 00:36:05,853 --> 00:36:08,883 Tack. Ska du jobba nu? 382 00:36:08,923 --> 00:36:13,843 Vi f�r se. Om jag har tur blir det te. 383 00:36:13,883 --> 00:36:17,893 Paul ville skapa ett nytt band. 384 00:36:17,933 --> 00:36:22,993 De ville spela ihop, men inte som Beatles. 385 00:36:24,843 --> 00:36:27,863 F�r jag byta ett par ord med dig? 386 00:36:27,903 --> 00:36:33,023 Tror du att bandet kommer att splittras n�sta �r? 387 00:36:33,063 --> 00:36:36,883 Nej, definitivt inte. 388 00:36:36,923 --> 00:36:41,043 -F�r jag ta ett par ord till med dig? -Det finns redan fler ord. 389 00:36:41,832 --> 00:36:43,993 De var tr�tta p� att vara Beatles. 390 00:36:44,032 --> 00:36:50,913 De var inte tr�tta p� gruppen, men p� namnet. 391 00:36:50,953 --> 00:36:55,913 De ville skapa ett alter ego - Sgt. Pepper. 392 00:36:55,953 --> 00:37:01,053 De anv�nde milit�rrockar, som var mode p� 60-talet. 393 00:37:01,843 --> 00:37:07,053 Men det finns en bild av Pauls pappa, Jim McCartney- 394 00:37:07,843 --> 00:37:14,833 -som spelade i Jim Mac's Jazz Band p� 20- och 30-talet i Liverpool. 395 00:37:14,873 --> 00:37:20,833 Det finns en bild av dem fr�n slutet av 20-talet. 396 00:37:20,873 --> 00:37:26,883 Det s�g ut som Sgt Pepper-konceptet, fast utan marijuana. 397 00:37:26,923 --> 00:37:32,963 De blev f�reg�ngare till n�t som n�stan har blivit ett sk�mt: 398 00:37:33,003 --> 00:37:37,862 Hur l�ng tid kan man l�gga p� ett projekt? 399 00:37:37,903 --> 00:37:41,853 Beatles spelade in "Sgt. Pepper". 400 00:37:41,893 --> 00:37:46,883 Alla s�ger: "Det m�ste ha varit sp�nnande!" 401 00:37:46,922 --> 00:37:51,993 Men det var urtr�kigt. 402 00:37:52,033 --> 00:37:57,893 Vi var vana att spela in en skiva p� h�gst en vecka. 403 00:37:57,933 --> 00:38:03,873 "Revolver" tog ett par veckor, men "Sgt. Pepper" drog ut p� tiden. 404 00:38:03,913 --> 00:38:10,063 De hade inte skrivit skivan ihop. Den enda som var f�rberedd var Paul. 405 00:38:10,852 --> 00:38:16,013 N�r de var i studion fick inga kvinnor komma in. 406 00:38:16,053 --> 00:38:22,063 �ven n�r de turnerade var det bara killarna som �kte. 407 00:38:22,853 --> 00:38:28,003 Det var bara Chris O'Dell som fr�gade om hon fick vara med. 408 00:38:28,043 --> 00:38:32,923 Ingen av oss andra v�gade ens dr�mma om det. 409 00:38:32,963 --> 00:38:36,842 Banden fick mer inspelningstid. 410 00:38:36,883 --> 00:38:42,033 Det bekostas av bandets f�rskott, s� skivbolagen bryr sig inte. 411 00:38:42,823 --> 00:38:47,903 Men om skivan inte blir en hit kostar det skivbolagen pengar. 412 00:38:47,943 --> 00:38:52,903 Men n�r banden blir framg�ngsrika betalar de sj�lva f�r det. 413 00:38:52,943 --> 00:38:57,033 Men banden tror att skivbolagen betalar. 414 00:38:57,823 --> 00:39:01,903 De fick pengar �ver till att k�pa droger- 415 00:39:01,942 --> 00:39:07,912 -och det gjorde att inspelningarna tog allt l�ngre tid. 416 00:39:07,953 --> 00:39:14,893 Paul best�mde. George och John best�mde �ver sina l�tar. 417 00:39:14,933 --> 00:39:17,963 Men Paul best�mde det mesta. 418 00:39:18,002 --> 00:39:23,043 De gjorde dussintals tagningar av samma saker- 419 00:39:23,833 --> 00:39:29,032 -fast den f�rsta tagningen alltid var j�ttebra. Jag ville bara g� hem. 420 00:39:29,823 --> 00:39:34,042 De fick ljudteknikerna att g�ra fantastiska saker. 421 00:39:34,833 --> 00:39:36,893 Ingen hade gjort s�nt tidigare. 422 00:39:36,933 --> 00:39:41,913 P� det s�ttet var Abbey Road v�ldigt bra f�r dem. 423 00:39:41,953 --> 00:39:45,943 De var fulla av entusiasm och id�er. 424 00:39:45,982 --> 00:39:49,973 Tjugo�rs�ldern brukar ju vara den b�sta tiden i ens liv. 425 00:39:50,013 --> 00:39:55,823 De kunde g�ra vad de ville och s�ga hur de ville ha det. 426 00:39:55,863 --> 00:40:02,912 F�rut hade de anv�nt sidoing�ngen, men nu tog de stora entr�n. 427 00:40:02,953 --> 00:40:08,833 Beatles startade mycket som vi tar f�r givet nu. 428 00:40:08,873 --> 00:40:13,822 U2 tar ofta ett �r p� sig med en skiva. Beatles var f�rst med det. 429 00:40:13,863 --> 00:40:20,043 De gjorde ambiti�sa album, som var n�t mer �n bara popalbum. 430 00:40:20,833 --> 00:40:24,883 Det var inte bara dansmusik. 431 00:40:24,923 --> 00:40:29,953 John var ett geni. Det r�der det inget tvivel om. 432 00:40:29,993 --> 00:40:33,063 Hur m�nga genier finns det i ett band? 433 00:40:33,853 --> 00:40:39,913 Men utan Paul hade inte John �stadkommit lika mycket. 434 00:40:39,952 --> 00:40:44,923 De var ett dr�mlag. Paul f�rlorade sin mamma tidigt. 435 00:40:44,962 --> 00:40:51,933 Han var hemma hos oss ofta. Mamma sa: "Stackars pojke." 436 00:40:51,973 --> 00:40:56,863 Och sen n�r v�r mamma dog- 437 00:40:56,903 --> 00:41:02,843 -skapade det ett starkt band mellan dem. 438 00:41:02,883 --> 00:41:07,053 Det f�rh�llandet var grunden f�r Beatles. 439 00:41:07,843 --> 00:41:10,943 John hade ett rykte om sig. 440 00:41:10,983 --> 00:41:14,943 Folk drogs till honom. Han hade en k�rv humor- 441 00:41:14,983 --> 00:41:21,833 -och han var rebellisk och brydde sig inte om saker. 442 00:41:21,873 --> 00:41:28,853 Paul var v�ldigt artig. Folk dras alltid till rebellen. 443 00:41:28,893 --> 00:41:31,993 S� k�nde jag n�r jag tr�ffade honom. 444 00:41:32,033 --> 00:41:36,043 Paul utforskade avantgarde. 445 00:41:36,833 --> 00:41:39,953 Ingen id� var f�r knasig. 446 00:41:39,993 --> 00:41:45,853 Han l�ste mycket, tittade p� konst och lyssnade p� jazz. 447 00:41:45,893 --> 00:41:50,003 Det fick honom att utvecklas. 448 00:41:50,043 --> 00:41:57,053 John l�ste och skrev, men han var mest hemma med sin familj. 449 00:41:57,843 --> 00:42:02,983 Paul utforskade London, avantgarde och undergroundv�rlden. 450 00:42:03,023 --> 00:42:09,883 John gillade det, men han utforskade det inte sj�lv. 451 00:42:09,923 --> 00:42:15,933 Men i november tr�ffade han Yoko Ono p� en av hennes utst�llningar. 452 00:42:15,973 --> 00:42:18,823 Vi vet hur det gick sen. 453 00:42:18,863 --> 00:42:24,003 En myt, som fortfarande g�r Paul McCartney uppr�rd �r- 454 00:42:24,043 --> 00:42:27,023 -att John drogs till avantgarde- 455 00:42:27,063 --> 00:42:32,823 -och Paul var mysig, trygg och traditionell. 456 00:42:32,863 --> 00:42:36,843 Det st�mde inte. Som Tony Bramwell sa: 457 00:42:36,882 --> 00:42:40,963 "John latade sig hemma i f�rorten." 458 00:42:41,002 --> 00:42:45,843 Paul bodde mitt i London och ville alltid f�rkovra sig. 459 00:42:45,883 --> 00:42:49,843 Han l�ste om modern konst n�r han var tolv. 460 00:42:49,883 --> 00:42:52,973 Han gillade avantgarde. 461 00:42:53,013 --> 00:42:58,983 Det handlade om sv�r och modern musik. 462 00:42:59,023 --> 00:43:02,853 Det var John Cage och Luciano Berio. 463 00:43:02,893 --> 00:43:06,873 Han k�nde till allt s�nt. Paul var ledaren. 464 00:43:06,913 --> 00:43:13,873 Indica Gallery hade en bokaff�r, d�r Paul k�pte allt nytt som kom in. 465 00:43:13,913 --> 00:43:21,063 Paul ber�ttade f�r John om "Turn off your mind and float downstream". 466 00:43:21,853 --> 00:43:28,042 Sen skrev John "Tomorrow never knows" och s�gs som avantgarde. 467 00:43:28,833 --> 00:43:32,013 De var mer involverade i modern konst- 468 00:43:32,053 --> 00:43:37,943 -modern klassisk musik och moderna modeskapare �n de visade. 469 00:43:37,983 --> 00:43:45,893 De hade g�tt i grammar school och John hade g�tt i konstskola. 470 00:43:45,933 --> 00:43:51,972 Till skillnad fr�n andra rockstj�rnor, som jag inte ska n�mna- 471 00:43:52,013 --> 00:43:55,963 -som knappt kunde l�sa och skriva. 472 00:43:56,003 --> 00:43:59,893 Ringo gick aldrig i skolan- 473 00:43:59,932 --> 00:44:07,063 -men de andra hade l�st Shakespeare, romaner och poesi. 474 00:44:07,853 --> 00:44:12,843 John och George bodde ute p� landet. 475 00:44:12,883 --> 00:44:16,853 Paul bodde mitt i London. 476 00:44:16,893 --> 00:44:19,963 De tr�ffades inte s� mycket l�ngre. 477 00:44:20,003 --> 00:44:24,892 Fram till 1966 umgicks de hela tiden. 478 00:44:24,933 --> 00:44:31,023 De var som ett fyrh�vdat monster. Man s�g dem aldrig utan varandra. 479 00:44:31,063 --> 00:44:35,033 Paul var mer musikalisk. Han l�rde John mycket. 480 00:44:35,823 --> 00:44:39,843 Det var mer nyanserat �n s�. 481 00:44:39,883 --> 00:44:45,883 Tanken att Paul var en traditionell kille- 482 00:44:45,923 --> 00:44:51,823 -var delvis sann, men han var ocks� extremt beg�vad. 483 00:44:51,863 --> 00:44:55,053 Det har pratats mycket om- 484 00:44:55,843 --> 00:45:00,063 -en annan sorts musik, som kom fr�n "Revolver". 485 00:45:00,853 --> 00:45:06,823 Det fanns otroligt stora f�rv�ntningar p� "Sgt. Pepper". 486 00:45:06,863 --> 00:45:12,843 De tillbringade mycket tid i studion, och det rapporterade pressen om. 487 00:45:12,883 --> 00:45:16,023 Bandet lade mycket pengar p� det. 488 00:45:16,063 --> 00:45:19,883 Det var fyra genier och George Martin. 489 00:45:19,923 --> 00:45:25,023 Man t�nkte att det m�ste bli n�t otroligt. 490 00:45:31,853 --> 00:45:38,043 P� den tiden n�r den sl�pptes... Folk inser inte hur sv�rt det var. 491 00:45:38,832 --> 00:45:44,913 Det var fyrkanalig inspelning, vilket var v�ldigt sv�rt. 492 00:45:44,953 --> 00:45:48,873 Nu f�r tiden kan man g�ra mycket mer. 493 00:45:48,913 --> 00:45:54,003 Men det h�r albumet blev �nd� magiskt. 494 00:45:54,043 --> 00:45:57,843 De hade med texterna p� omslaget. 495 00:45:57,883 --> 00:46:04,063 N�r det g�llde alla tidigare album gr�lade vi om texterna. 496 00:46:04,853 --> 00:46:11,823 Vi visste s�llan vad Beatles sj�ng, f�r de sj�ng p� Liverpool-dialekt. 497 00:46:11,863 --> 00:46:18,052 N�r jag jobbade p� Stafford Street kom George in en dag. 498 00:46:18,843 --> 00:46:24,982 Han sa: "Kan du skriva ut de h�r texterna? De �r s� sv�rl�sta." 499 00:46:25,023 --> 00:46:31,823 "Jag sitter h�r och l�ser upp dem s� kan du skriva ut dem." 500 00:46:31,863 --> 00:46:38,063 Varje g�ng han var klar med en text gav han mig pappret. 501 00:46:38,853 --> 00:46:41,063 Och jag kastade det. 502 00:46:41,853 --> 00:46:48,893 Alla texter till "Sgt. Pepper" hamnade i soporna. 503 00:46:48,933 --> 00:46:55,883 EMI blev chockade �ver hur mycket skivomslaget skulle kosta. 504 00:46:55,923 --> 00:47:00,053 Sen ville Beatles �ven ha med texterna. 505 00:47:00,843 --> 00:47:05,913 Men bandet band ris �t egen rygg, f�r n�r folk kunde l�sa texterna- 506 00:47:05,953 --> 00:47:09,933 -br�t helvetet ut n�r folk skulle tolka texterna. 507 00:47:09,973 --> 00:47:15,823 Folk hittade mening d�r det troligen inte fanns n�n. 508 00:47:15,862 --> 00:47:21,863 En grupp som hette The Fool hade gjort en psykedelisk design. 509 00:47:21,902 --> 00:47:26,873 Robert Fraser, som �gde ett konstgalleri- 510 00:47:26,912 --> 00:47:30,833 -sa: "Det d�r k�nns f�r daterat." 511 00:47:30,873 --> 00:47:34,893 I st�llet best�mde de sig f�r ett annat koncept. 512 00:47:34,933 --> 00:47:41,063 Paul sa: "Vi skriver en lista med alla v�ra hj�ltar." 513 00:47:41,853 --> 00:47:46,883 "Alla vi beundrar ska vara med p� albumet." 514 00:47:46,923 --> 00:47:52,873 Brian Epstein blev f�rf�rad n�r han h�rde det. 515 00:47:52,913 --> 00:47:56,863 Han t�nkte: "Det �r Beatles som �r viktigast." 516 00:47:56,903 --> 00:48:01,913 Han skulle flyga till London, men han trodde att han skulle d� p� planet- 517 00:48:01,953 --> 00:48:05,963 -s� han l�mnade ett meddelande till Nat Reeses advokat: 518 00:48:06,003 --> 00:48:10,963 "Sgt. Pepper'-skivan ska ha brunt omslagspapper." 519 00:48:11,002 --> 00:48:18,002 Folk f�rv�ntade sig att Beatles skulle ligga i framkant. 520 00:48:18,043 --> 00:48:20,983 F�rst var det milit�rrockar- 521 00:48:21,022 --> 00:48:25,993 -som de hade med p� "Sgt. Pepper", och sen kom hippietiden. 522 00:48:26,032 --> 00:48:31,923 John Lennon ville ha med Jesus och Hitler. 523 00:48:31,963 --> 00:48:35,843 Hitler finns med, men bakom n�t. 524 00:48:35,883 --> 00:48:42,833 N�r Sir Joseph Lockwood fr�n EMI s�g Gandhis bild blev han best�rt. 525 00:48:42,873 --> 00:48:46,052 "T�nk p� f�rs�ljningen i Indien!" S� den fick tas bort. 526 00:48:46,843 --> 00:48:49,983 Peter Blake fick tag p�- 527 00:48:50,023 --> 00:48:54,823 -nio vaxfigurer fr�n Madame Tussauds. 528 00:48:54,863 --> 00:48:58,952 Det var Beatles, Sonny Liston, Diana Dors... De �r med. 529 00:48:58,993 --> 00:49:05,063 Jag sa: "Ni har med filmstj�rnor och musiker." 530 00:49:05,853 --> 00:49:12,013 "Varf�r ingen fotbollsspelare?" Men de gillade inte fotboll. 531 00:49:12,053 --> 00:49:17,933 De hade aldrig g�tt p� n�gra fotbollsmatcher- 532 00:49:17,973 --> 00:49:21,863 -f�r de spelade bara musik. 533 00:49:21,903 --> 00:49:25,012 Paul har sagt att familjen hejade p� Everton- 534 00:49:25,053 --> 00:49:32,023 -men det n�mnde han aldrig, och inte hans pappa heller. 535 00:49:32,063 --> 00:49:38,953 Men de tog �nd� med en fotbollsspelare. 536 00:49:38,992 --> 00:49:43,973 John valde Albert Stubbins, f�r att han hade ett roligt namn. 537 00:49:44,013 --> 00:49:47,943 Ett �r senare hade Ravi Shankar varit med. 538 00:49:47,982 --> 00:49:55,013 M�nga av dem var amerikaner. P� den tiden fanns inte e-post. 539 00:49:55,052 --> 00:49:58,923 Vi fick skriva och be om till�telse. 540 00:49:58,962 --> 00:50:03,033 Om de var d�da beh�vde man familjernas tillst�nd. 541 00:50:03,823 --> 00:50:11,003 Jag hade en s� h�r tjock mapp med brev r�rande "Sgt. Pepper". 542 00:50:11,953 --> 00:50:15,892 H�r st�r en zigenarvagn- 543 00:50:15,933 --> 00:50:23,032 -som �r en present till fyra�rige Julian, son till John Lennon. 544 00:50:23,823 --> 00:50:29,853 Den brokigt m�lade vagnen har kostat 4000 pund. 545 00:50:29,892 --> 00:50:35,022 Den beh�vde poliseskort. F� pappor k�per s� dyra presenter. 546 00:50:35,063 --> 00:50:39,013 H�r kan pengar k�pa k�rlek. 547 00:50:39,053 --> 00:50:45,833 Om han l�mnar sitt hem blir han v�gens mest v�lutrustade zigenare. 548 00:50:47,903 --> 00:50:51,873 Jag bes�kte mina v�nner p� King's Road. 549 00:50:51,913 --> 00:50:55,952 Vi satt runt bordet och lyssnade p� musik. 550 00:50:55,993 --> 00:50:59,903 Vi r�kte gr�s och ingen sa s� mycket. 551 00:50:59,943 --> 00:51:05,883 Det l�g intressanta b�cker om andlighet p� bordet. 552 00:51:05,923 --> 00:51:12,873 En av dem var "Karma and rebirth" av Christmas Humpreys. 553 00:51:12,913 --> 00:51:19,933 I den stod det: "Livet p�g�r inom dig och utan dig." 554 00:51:19,973 --> 00:51:25,023 Jag ringde Patti och George, och George svarade. 555 00:51:25,063 --> 00:51:29,883 Jag sa: "Livet p�g�r inom dig och utan dig." 556 00:51:29,923 --> 00:51:33,913 Ur det kom l�ten "Within you without you". 557 00:51:33,953 --> 00:51:37,833 George Martin sa m�nga �r senare: 558 00:51:37,873 --> 00:51:41,833 "Den ligger f�rst p� sida tv�"- 559 00:51:41,873 --> 00:51:48,993 -"s� att folk kan g� direkt till den andra l�ten och inte spela den." 560 00:51:49,032 --> 00:51:54,023 Att ha med sitar i rock eller psykedelisk musik... 561 00:51:54,063 --> 00:51:58,873 Det anv�ndes mycket p� "Sgt. Pepper". 562 00:51:58,913 --> 00:52:02,873 Elvis och Little Richard hade gjort det- 563 00:52:02,913 --> 00:52:08,923 -men man hade aldrig trott att ett modernt band skulle anv�nda det. 564 00:52:08,963 --> 00:52:14,062 Paul sa att n�r han v�xte upp var skivomslagen viktiga. 565 00:52:14,853 --> 00:52:18,003 F�rgerna och till och med doften... 566 00:52:18,042 --> 00:52:24,913 Han var medveten om det taktila och visuella- 567 00:52:24,953 --> 00:52:29,843 -och till och med tryckeriets logga. 568 00:52:29,883 --> 00:52:35,023 Han ville ha med fina illustrationer och extragrejer. 569 00:52:35,063 --> 00:52:40,063 The Fool hade formgivit innerfodralet. 570 00:52:40,853 --> 00:52:44,023 Det var �verv�ldigande. 571 00:52:44,063 --> 00:52:47,933 De stod kl�dda i Sgt. Pepper-kl�der. 572 00:52:47,973 --> 00:52:53,883 Sen kunde man klippa ut en mustasch fr�n omslaget. 573 00:52:53,923 --> 00:52:56,883 Man kunde klippa ut Sgt. Pepper. 574 00:52:56,923 --> 00:53:01,863 Dilemmat var... Jag l�mnade allt som det var. 575 00:53:01,903 --> 00:53:07,993 Jag hade inte f�tt mycket framg�ng med en pappmustasch. 576 00:53:08,032 --> 00:53:13,833 Jag har kvar skivan precis som den kom. 577 00:53:13,873 --> 00:53:18,063 Men d�r kunde man g�ra mer med omslaget. 578 00:53:18,853 --> 00:53:22,023 Det var Pauls id�. Han ritade skisser. 579 00:53:22,063 --> 00:53:28,013 De diskuterade titeln och hur omslaget skulle se ut. 580 00:53:28,053 --> 00:53:34,923 En kv�ll skulle de ta en bild. Jag hoppade in i hans Mini-Minor. 581 00:53:34,963 --> 00:53:40,863 Vi skulle till Michael Coopers studio p� Flood Street. 582 00:53:40,903 --> 00:53:47,923 N�r vi l�mnade Pauls hus sa han: "Vi beh�ver dekorationer." 583 00:53:47,963 --> 00:53:52,043 Jag hade sett teckningar. De hade inte best�mt sig �n. 584 00:53:52,833 --> 00:53:57,883 De hade provat en massa olika kl�der. 585 00:53:57,923 --> 00:54:02,863 Han sa: "Ta med dig n�t att st�lla l�ngst fram i bild." 586 00:54:02,903 --> 00:54:08,913 Jag tog ner en statyett fr�n hans hylla. Jag visste inte vad det var. 587 00:54:08,953 --> 00:54:15,042 Det s�g ut som ett rymdskepp. De hade f�tt varsin n�gra �r tidigare. 588 00:54:15,833 --> 00:54:19,953 John hade gett bort sin till ett fan. 589 00:54:19,993 --> 00:54:22,943 Pauls stod bredvid hans Magritte. 590 00:54:22,983 --> 00:54:30,003 Han hade k�pt tavlan med �pplet, som sen anv�ndes till f�retaget. 591 00:54:30,043 --> 00:54:37,823 Linda hade k�pt Magrittes palett och staffli till honom. 592 00:54:37,863 --> 00:54:40,953 Men han fick inte ha med Magritte- 593 00:54:40,993 --> 00:54:46,033 -f�r Robert Fraser, som var hans agent. 594 00:54:46,823 --> 00:54:53,863 Det var en katastrof. Det var ett underbart koncept- 595 00:54:53,903 --> 00:55:00,013 -att ha med deras hj�ltar, men de fick inte ha med alla. 596 00:55:00,053 --> 00:55:07,863 S� det �r inte det �kta "Sgt. Pepper" -omslaget. 597 00:55:07,903 --> 00:55:13,882 Man t�nkte: "Vilka har de utel�mnat? Varf�r har de med de h�r personerna?" 598 00:55:13,923 --> 00:55:17,913 Det var alla den tidens storheter. 599 00:55:17,953 --> 00:55:23,913 Man visste inte om de s�g dem som hj�ltar. 600 00:55:23,953 --> 00:55:28,943 Det fanns en k�nsla av ironi. 601 00:55:28,983 --> 00:55:32,843 Jag t�nkte: "Det �r ett sk�mt." 602 00:55:32,883 --> 00:55:38,863 De h�r m�nniskorna tar st�rre plats �n de sj�lva. 603 00:55:38,903 --> 00:55:42,962 Albumet inspirerade ju Rolling Stones. 604 00:55:43,003 --> 00:55:46,823 EMI tyckte att de var kn�ppa. 605 00:55:46,863 --> 00:55:52,923 Varf�r g�ra s� n�r man �nd� skulle sl�ppa en ny skiva snart? 606 00:55:52,963 --> 00:55:55,843 De fattade inte grejen. 607 00:55:55,883 --> 00:56:02,923 Beatles hade h�ga ambitioner, stor talang och ett stort ego. 608 00:56:02,963 --> 00:56:05,833 De visste att det skulle bli bra. 609 00:56:05,873 --> 00:56:09,033 De har medaljer med. 610 00:56:09,823 --> 00:56:14,883 Pete Bests pappa var boxningspromotor i Liverpool. 611 00:56:14,922 --> 00:56:21,983 Han hade en trof�, som han hade f�tt i Liverpool. 612 00:56:22,023 --> 00:56:26,823 Neil Aspinall tog med den. 613 00:56:26,863 --> 00:56:34,823 Min mammas familj kom fr�n England, men de bodde i Indien. 614 00:56:34,863 --> 00:56:41,923 Min morfar var major och lansi�r. 615 00:56:41,963 --> 00:56:46,873 Hon var stolt �ver sin fars medaljer. 616 00:56:46,913 --> 00:56:53,003 Vid flera tillf�llen hade hon visat upp medaljerna f�r alla fyra. 617 00:56:53,042 --> 00:56:57,943 1967, n�r de samlade in material till "Sgt. Pepper"- 618 00:56:57,982 --> 00:57:02,003 -kom John ih�g medaljerna. 619 00:57:02,043 --> 00:57:08,913 Han sa: "De skulle passa in j�ttebra. Fr�ga Mona om jag f�r l�na dem." 620 00:57:08,953 --> 00:57:16,863 Hon sa till Neil: "Ta med dem, men jag vill ha dem tillbaka." 621 00:57:16,903 --> 00:57:20,063 S� Neil tog med dem till London. 622 00:57:20,853 --> 00:57:27,903 John best�mde att han ville ha medaljer fr�n den samlingen. 623 00:57:27,943 --> 00:57:31,033 D�rf�r finns de med p� omslaget. 624 00:57:31,823 --> 00:57:36,903 Det fina var att han h�ll sitt ord. 625 00:57:36,942 --> 00:57:43,933 Han skickade tillbaka medaljerna till Mona, genom Neil. 626 00:57:43,973 --> 00:57:47,983 S� blev familjen involverad i "Sgt. Pepper". 627 00:57:48,023 --> 00:57:51,973 Albumet blev en stors�ljare i hela v�rlden. 628 00:57:52,013 --> 00:57:56,913 Och d�r finns medaljerna med. 629 00:57:56,953 --> 00:58:00,013 Men l�nge visste ingen om det. 630 00:58:00,052 --> 00:58:03,923 Jag var v�n med Chas och Jimi. 631 00:58:03,962 --> 00:58:07,843 Jag hade en mastring av "Sgt Pepper". 632 00:58:07,883 --> 00:58:11,863 Chas spelade upp den f�r Jimi. 633 00:58:11,903 --> 00:58:17,933 Jimi gillade l�ten och repeterade in den. 634 00:58:17,973 --> 00:58:24,003 Jag h�rde honom spela s�ndagen efter att skivan hade sl�ppts- 635 00:58:24,043 --> 00:58:26,963 -och han spelade l�ten. 636 00:58:27,002 --> 00:58:30,993 McCartney tog det som en komplimang. 637 00:58:31,033 --> 00:58:36,963 Det var en stj�rna som spelade h�rdrock. 638 00:58:37,003 --> 00:58:41,043 Han gillade n�r andra spelade hans l�tar. 639 00:58:41,833 --> 00:58:45,903 "Sgt. Pepper" sl�pptes den 1 juni 1967. 640 00:58:45,943 --> 00:58:52,853 F�rv�ntan var enorm. Vi hade v�ntat l�nge. 641 00:58:52,893 --> 00:58:55,953 Sen spelades den p� hela King's Road. 642 00:58:55,993 --> 00:59:01,923 Den spelades i alla butiker och aff�rer. 643 00:59:01,963 --> 00:59:05,853 Omslaget var en stor grej. 644 00:59:05,892 --> 00:59:11,043 Det visade att det h�r var n�t speciellt. 645 00:59:11,833 --> 00:59:16,933 Vi gjorde en liten film till "Strawberry fields"- 646 00:59:16,973 --> 00:59:23,863 -i Sevenoaks i Kent. Vi bodde p� Bright's Hotel. 647 00:59:23,903 --> 00:59:27,823 Bredvid l�g en antikvitetsaff�r. 648 00:59:27,863 --> 00:59:33,913 Affischen h�ngde p� v�ggen. Den kostade ett pund. 649 00:59:35,833 --> 00:59:40,973 Det stod: "For the benefit of mr Kite", och alla artister stod med. 650 00:59:41,013 --> 00:59:46,033 Pablo Fanque och den dansande h�sten och s�nt. 651 00:59:46,823 --> 00:59:52,823 Han ramade in den och h�ngde upp den hemma i Weybridge. 652 00:59:52,862 --> 00:59:59,862 Sen skrev han l�ten utifr�n affischen. 653 00:59:59,903 --> 01:00:05,993 Han gjorde poesi av den. Sen lade George Martin till- 654 01:00:06,033 --> 01:00:11,853 -alla n�jesf�ltljuden. Det �r ett m�sterverk. 655 01:00:11,893 --> 01:00:16,893 Han fick inspiration fr�n andra h�ll till "Sgt. Pepper". 656 01:00:16,933 --> 01:00:21,033 Som fr�n artikeln om Tara Browne, som dog i en bilkrasch. 657 01:00:21,823 --> 01:00:25,922 Paul fick id�n till "She's leaving home" fr�n en artikel- 658 01:00:25,963 --> 01:00:29,832 -om en tjej som f�rsvann med en man. 659 01:00:29,873 --> 01:00:34,853 Efter Pauls l�t trodde alla att det var Terry Doran. 660 01:00:34,893 --> 01:00:39,043 Men Paul sa att det inte var s�. Terry var en v�n till dem. 661 01:00:39,833 --> 01:00:44,913 Chertsey! H�r �r John Lennons Rolls-Royce. 662 01:00:44,953 --> 01:00:48,043 Den �r f�rtr�fflig. 663 01:00:48,833 --> 01:00:53,883 Det �r en Phantom fr�n 1965, som �r v�rd 6000 pund. 664 01:00:53,923 --> 01:01:00,023 Superbilen har blivit uppsnofsad f�r att passa en Beatles-medlem. 665 01:01:01,953 --> 01:01:07,832 Paul pratade om LSD med en reporter fr�n Life Magazine. 666 01:01:07,873 --> 01:01:11,863 Sen stod det om det i Daily Mirror. 667 01:01:11,903 --> 01:01:17,043 Sen hoppade nyhetsmedierna och tv p� t�get. 668 01:01:17,833 --> 01:01:21,943 John och George var de f�rsta som tog LSD- 669 01:01:21,983 --> 01:01:26,953 -men Paul, som b�rjade med det sent, sa: "Jag har tagit LSD." 670 01:01:26,993 --> 01:01:32,023 De tyckte att det var or�ttvist, f�r de hade varit f�rst. 671 01:01:32,063 --> 01:01:38,933 -Hur m�nga g�nger har du tagit LSD? -Ungef�r fyra g�nger. 672 01:01:38,973 --> 01:01:43,023 -Var fick du tag p� det? -Om jag skulle s�ga det... 673 01:01:43,063 --> 01:01:47,052 De �r ju olagligt, s� jag vill inte s�ga det. 674 01:01:47,843 --> 01:01:51,953 Borde du ha h�llit det f�r dig sj�lv? 675 01:01:51,992 --> 01:01:56,993 Jag fick fr�gan av en tidningsreporter. 676 01:01:57,033 --> 01:02:04,873 Jag kunde ljuga eller tala sanning. 677 01:02:04,913 --> 01:02:10,923 Jag sa sanningen, men jag hade inte velat s�ga n�t. 678 01:02:10,963 --> 01:02:15,992 Om jag hade f�tt best�mma hade jag inte sagt n�t till n�n. 679 01:02:16,033 --> 01:02:19,003 Jag vill inte sprida det. 680 01:02:19,043 --> 01:02:23,062 Men han fr�n tidningen kom fr�n massmedia. 681 01:02:23,853 --> 01:02:28,962 Jag h�ller det f�r mig sj�lv om han h�ller tyst. 682 01:02:29,003 --> 01:02:34,023 Ansvaret ligger p� honom, inte p� mig. 683 01:02:35,033 --> 01:02:41,013 Men du m�ste ha vetat att det skulle hamna i tidningen. 684 01:02:41,053 --> 01:02:48,973 Ja, men jag talade bara sanning. Varf�r �r alla s� arga? 685 01:02:49,013 --> 01:02:52,883 Har du uppmuntrat dina fans att ta droger? 686 01:02:52,923 --> 01:02:58,053 Mina fans kommer inte att ta droger bara f�r att jag g�r det. 687 01:02:58,843 --> 01:03:03,863 Jag fick fr�gan om jag hade tagit droger eller inte. 688 01:03:03,903 --> 01:03:09,903 Hur l�ngt det sprider sig och hur m�nga som tar det till sig- 689 01:03:09,943 --> 01:03:15,953 -h�nger p� tidningarna och tv. Du sprider det ju vidare nu. 690 01:03:15,993 --> 01:03:21,853 Alla kommer att se det, och jag �nskar att det inte var s�. 691 01:03:21,893 --> 01:03:25,873 Men du vill att jag ska svara �rligt. 692 01:03:25,913 --> 01:03:31,963 -Men du har v�l ett ansvar att...? -Nej, ansvaret ligger p� er. 693 01:03:32,003 --> 01:03:35,003 Du kan l�ta bli att sprida det. 694 01:03:35,043 --> 01:03:42,053 Jag h�ller det f�r mig sj�lv om ni ocks� g�r det. 695 01:03:42,843 --> 01:03:49,853 N�r LSD kom till det h�r landet var det inte olagligt. 696 01:03:49,893 --> 01:03:55,823 P� International Psycedelic Centre kunde man komma in och prova det. 697 01:03:55,863 --> 01:04:00,873 Man fick det p� en br�dbit. Senare blev det olagligt. 698 01:04:00,913 --> 01:04:06,993 Det fanns m�nga som tyckte att drogen var underbar. 699 01:04:07,033 --> 01:04:14,873 John sa att Julian hade kommit hem fr�n skolan med en teckning- 700 01:04:14,912 --> 01:04:20,833 -som f�rest�llde hans v�n Lucy, uppe i himlen med diamanter. 701 01:04:20,873 --> 01:04:27,993 John sa att l�ten inte handlade om LSD, men det tror jag. 702 01:04:28,033 --> 01:04:34,923 Man kan inte missa "LSD" i "Lucy in the sky with diamonds". 703 01:04:34,963 --> 01:04:37,023 John var ju inte ordblind. 704 01:04:37,063 --> 01:04:44,043 John sa att det var en slump, men med konstn�rlig frihet... 705 01:04:44,833 --> 01:04:47,913 Det �r nog mer �n bara en slump. 706 01:04:47,953 --> 01:04:52,053 Att det blir "LSD" �r bara en slump. 707 01:04:52,842 --> 01:04:57,023 Jag tror inte att det var en hemlig kod. 708 01:04:57,063 --> 01:05:02,833 Men n�r det g�ller l�tar som "I am the walrus" brukade folk fr�ga: 709 01:05:02,873 --> 01:05:06,013 "Vad betyder det, John?" 710 01:05:06,053 --> 01:05:11,033 D� brukade han ge nonsenssvar med flit. 711 01:05:11,823 --> 01:05:16,033 Han sa: "L�t dem lista ut det. Det kommer att f�rvirra dem." 712 01:05:16,823 --> 01:05:19,983 Det var bara villosp�r. 713 01:05:20,023 --> 01:05:24,833 Beatles hade en bra f�rklaring till "Lucy in the sky with diamonds"- 714 01:05:24,872 --> 01:05:27,983 -men den kom s�kert Brian Epstein p�. 715 01:05:28,023 --> 01:05:32,913 Det stod s�kert f�r LSD, men det l�t inte bra offentligt. 716 01:05:32,953 --> 01:05:39,873 Men BBC gjorde fel som f�rbj�d l�ten, f�r det ingick i ungdomskulturen. 717 01:05:39,913 --> 01:05:43,013 I "Sgt. Pepper" hade de med sm� sk�mt. 718 01:05:43,053 --> 01:05:50,003 De hade �ven med ett s�nt i "Penny Lane" - "fish and finger pie". 719 01:05:50,042 --> 01:05:55,903 De hade med det med flit. Det var lite vulg�rt. 720 01:05:55,942 --> 01:05:59,063 De f�rbj�d "A day in the life"- 721 01:05:59,852 --> 01:06:02,043 -f�r "too many holes to fill the Albert Hall". 722 01:06:02,833 --> 01:06:07,983 Det byggde p� en artikel om h�l i v�gen i Blackburn. 723 01:06:08,023 --> 01:06:14,973 De trodde att det handlade om n�lstick i armen. S�n var attityden. 724 01:06:15,013 --> 01:06:21,953 De tog risker p� det albumet. De visste att de tog en risk- 725 01:06:21,993 --> 01:06:26,913 -n�r de hade med det utdragna "I'd love to turn you on". 726 01:06:26,953 --> 01:06:31,923 De visste vad de gjorde. De hade kommit undan med s� mycket- 727 01:06:31,963 --> 01:06:35,873 -och de kom undan med det h�r ocks�. 728 01:06:35,913 --> 01:06:42,833 De introducerade psykedeliska droger f�r hela v�rlden. 729 01:06:42,873 --> 01:06:47,992 M�nga tog droger i USA, och Timothy Leary f�respr�kade droger. 730 01:06:48,033 --> 01:06:53,833 Sen var det citatet fr�n "Den tibetanska d�dsboken". 731 01:06:53,873 --> 01:06:56,963 "I know what it's like to be dead." 732 01:06:57,003 --> 01:07:02,853 De gick fr�n "She loves you" till det. Det var dramatiskt. 733 01:07:02,893 --> 01:07:08,873 I vanliga fall var det Mick och Keith som s�gs som d�liga f�rebilder- 734 01:07:08,913 --> 01:07:13,923 -och killar som man inte skulle sl�ppa ut sin dotter med. 735 01:07:13,963 --> 01:07:20,053 Men Beatles var inga helgon. Det hade de s�kert h�llit med om. 736 01:07:20,842 --> 01:07:25,873 Det h�r var n�t annat �n de droger som hade gjort britterna r�dda- 737 01:07:25,913 --> 01:07:30,023 -som kokain, som hade funnits j�ttel�nge. 738 01:07:30,063 --> 01:07:35,883 Lady Diana Cooper, en societetsdam p� 20-talet- 739 01:07:35,923 --> 01:07:38,963 -sa n�r hon tr�ffade popstj�rnor... 740 01:07:39,003 --> 01:07:46,823 "P� 20-talet hade vi saltkar fulla med kokain." S� det var inget nytt. 741 01:07:46,863 --> 01:07:52,933 Lennon l�ste Lewis Carroll och tog till sig allt s�nt. 742 01:07:52,973 --> 01:07:56,903 Droger s�gs som n�t progressivt. 743 01:07:56,943 --> 01:08:00,983 Man kunde hitta ett inre ljus. 744 01:08:01,023 --> 01:08:04,833 Musik �r ju en andlig grej. 745 01:08:04,873 --> 01:08:08,842 De brukade inte g�ra det i studion. 746 01:08:08,883 --> 01:08:13,913 Eller s� satt de bakom en sk�rm och tog ett bloss p� en joint. 747 01:08:13,953 --> 01:08:19,903 Men John gick upp p� taket... Det h�r visar hur n�ra de stod varandra. 748 01:08:19,943 --> 01:08:25,853 Paul tog med honom hem till sig. Neil Aspinall var ocks� med. 749 01:08:25,893 --> 01:08:29,053 De tog hand om John, som hade tagit LSD. 750 01:08:29,843 --> 01:08:34,003 N�r man tar syra inser man- 751 01:08:34,043 --> 01:08:38,053 -att det som h�nde under trippen redan fanns d�r. 752 01:08:38,843 --> 01:08:44,852 Sen m�ste man leva med den informationen. 753 01:08:44,893 --> 01:08:49,873 D�rf�r var det enkelt n�r Maharishi kom, f�r alla var redo. 754 01:08:49,913 --> 01:08:55,853 Det b�rjade med att Georges fru, Patti Boyd- 755 01:08:55,893 --> 01:09:01,013 -h�rde talas om Maharishi. Han hade kommit till London under m�nga �r. 756 01:09:01,053 --> 01:09:07,033 Jag s�g hans bild i tunnelbanan l�ngt innan Beatles uppt�ckte honom. 757 01:09:07,822 --> 01:09:12,963 Rikedomen, lyxen och ber�mmelsen hade b�rjat bli tr�kig- 758 01:09:13,003 --> 01:09:16,933 -s� de b�rjade s�ka n�t andligt. 759 01:09:16,973 --> 01:09:22,823 Maharishi hade ett snabbsp�r till upplysning. 760 01:09:22,863 --> 01:09:28,843 Det kr�vdes bara en halvtimme om dagen - perfekt f�r en rockstj�rna. 761 01:09:28,883 --> 01:09:35,843 Michael McCartney ringde och sa: "Vi ska i v�g p� en grej." 762 01:09:35,883 --> 01:09:42,853 De gjorde grejer hela tiden. Det beh�vde inte vara n�t stort. 763 01:09:42,893 --> 01:09:49,063 Han sa: "De ska �ka till Bangor och tr�ffa Maharishi." 764 01:09:49,853 --> 01:09:53,043 De hade tr�ffat honom kv�llen f�re- 765 01:09:53,833 --> 01:10:00,843 -p� ett hotell, och lyssnat p� honom. George var redan intresserad av- 766 01:10:00,883 --> 01:10:05,013 -indisk mysticism, andlig medvetenhet och indisk musik. 767 01:10:07,003 --> 01:10:12,893 Jag hoppade p� t�get med Beatles. Det var 1967. 768 01:10:12,933 --> 01:10:20,823 Vi satt i f�rsta klass. P� den tiden var det avskilt. 769 01:10:20,863 --> 01:10:25,043 Jag satt d�r med Beatles, Mick Jagger och Marianne Faithfull. 770 01:10:25,833 --> 01:10:32,833 Vi reste till Bangor. Vi stannade till i Chester. 771 01:10:32,873 --> 01:10:38,053 P� perrongen stod det ungdomar som skrek och ville ha autografer. 772 01:10:38,843 --> 01:10:44,903 John sa att han var tr�tt p� att skriva autografer. 773 01:10:44,942 --> 01:10:47,983 D� skrev jag hans namn. 774 01:10:48,023 --> 01:10:51,003 Maharishi satt p� samma t�g. 775 01:10:51,043 --> 01:10:55,943 Han gav oss ett mantra, som jag inte kan avsl�ja. 776 01:11:07,063 --> 01:11:11,822 Beatles �r era anh�ngare nu. Hur k�nns det? 777 01:11:11,863 --> 01:11:14,933 Jag k�nner mig stolt. 778 01:11:14,973 --> 01:11:18,923 Om Beatles b�rjar med transcendental meditation... 779 01:11:18,962 --> 01:11:23,033 De �r idealet n�r det g�ller energi och intelligens hos unga. 780 01:11:23,823 --> 01:11:29,903 Det f�r ungdomar att bli mer f�rst�ende och intelligenta. 781 01:11:29,943 --> 01:11:36,943 Vi tr�ffades i g�r och pratade i en timme efter min f�rel�sning. 782 01:11:36,983 --> 01:11:40,823 De �r intelligenta och �rliga. 783 01:11:40,863 --> 01:11:45,053 Kan Beatles sprida din l�ra bland andra ungdomar i England? 784 01:11:45,842 --> 01:11:48,063 Ja, och i hela v�rlden. 785 01:11:48,853 --> 01:11:55,833 Bandet har fans p� alla kontinenter, och folk �r fascinerade av dem. 786 01:11:55,873 --> 01:12:00,943 -Vad tycker du om Beatles? -De �r intelligenta pojkar. 787 01:12:00,983 --> 01:12:04,832 -Och deras musik? -Den har jag inte h�rt. 788 01:12:04,873 --> 01:12:09,022 Men den uppskattas ju �ver hela v�rlden. 789 01:12:18,883 --> 01:12:23,823 Cynthia var som Candide - hon blev alltid utel�mnad. 790 01:12:23,863 --> 01:12:29,862 N�r de skulle tr�ffa Maharishi i Wales missade hon t�get. 791 01:12:29,903 --> 01:12:33,823 Hon stod p� perrongen och gr�t. 792 01:12:33,863 --> 01:12:37,983 Maharishi visste hur man f�r publicitet. 793 01:12:38,023 --> 01:12:44,033 Andra hade ocks� h�ngt sig p� de rika och ber�mda- 794 01:12:44,822 --> 01:12:50,013 -f�r att de visste att om deras id�er fick f�ste hos dem- 795 01:12:50,053 --> 01:12:54,863 -skulle det �ven n� allm�nheten. 796 01:12:54,903 --> 01:12:57,912 Maharishi och Krishnar�relsen gjorde det. 797 01:12:57,953 --> 01:13:02,823 Det ledde till ett skivkontrakt med Apple. 798 01:13:02,863 --> 01:13:05,033 Krishnar�relsen blev k�nd- 799 01:13:05,823 --> 01:13:11,022 -tack vare deras samr�re med Beatles. 800 01:13:42,003 --> 01:13:47,933 Med tanke p� vad de har upplevt och vad jag har upplevt... 801 01:13:47,973 --> 01:13:52,982 Jag har upplevt en del av de saker man g�r i ett band. 802 01:13:53,023 --> 01:13:58,863 Man vill ha mer. Man kan spela live, skapa musik- 803 01:13:58,903 --> 01:14:04,852 -och uppleva andra fantastiska saker, som p�verkar ens liv. 804 01:14:04,893 --> 01:14:08,003 Det p�verkar hur man ser p� livet. 805 01:14:08,043 --> 01:14:13,053 De ville ta det andliga till n�sta niv�. 806 01:14:13,842 --> 01:14:19,993 Maharishi var smart. En societetsdam lanserade honom i USA. 807 01:14:20,033 --> 01:14:25,003 Hennes son blev Bungalow Bill i l�ten p� "The white album". 808 01:14:25,043 --> 01:14:29,952 Han visste vilken publicitet det skulle ge- 809 01:14:29,993 --> 01:14:36,873 -att samarbeta med den mest popul�ra musikgruppen i v�rlden. 810 01:14:36,913 --> 01:14:42,973 Han k�nde inte till musiken, men han visste att de kunde sprida budskapet. 811 01:14:43,013 --> 01:14:46,963 Maharishi var en smart aff�rsman. 812 01:14:47,003 --> 01:14:50,873 Han hade studerat fysik. 813 01:14:50,913 --> 01:14:58,833 Han kunde vetenskap, marknadsf�ring och andlighet. 814 01:15:14,003 --> 01:15:19,943 Vi kom fram till Bangor. Roddarna hade inte kommit �n. 815 01:15:19,983 --> 01:15:25,953 Jag och killarna i Beatles skulle �ta p� en kinarestaurang. 816 01:15:25,993 --> 01:15:31,833 Notan var p� tio pund, men jag hade bara fem pund p� mig. 817 01:15:31,873 --> 01:15:35,873 Jag sa: "F�rl�t, men det h�r �r Beatles." 818 01:15:35,913 --> 01:15:42,923 Servit�rerna kom fr�n Hongkong. De h�rde att vi var fr�n Liverpool. 819 01:15:42,963 --> 01:15:47,963 Liverpool-bor brukade komma dit p� l�rdagarna- 820 01:15:48,003 --> 01:15:54,953 -och ta en springnota, s� de st�ngde d�rren och slipade sina knivar. 821 01:15:54,992 --> 01:16:01,863 Jag sa: "Jag �r journalist. Jag betalar i morgon." 822 01:16:01,903 --> 01:16:06,973 St�mningen blev otrevlig. D� satte George upp foten p� bordet. 823 01:16:07,013 --> 01:16:14,033 Han hade indiska sandaler p� sig. Han skar s�nder dem. 824 01:16:14,823 --> 01:16:18,953 Beatles hade varit ber�mda i fyra �r- 825 01:16:18,992 --> 01:16:25,953 -och de hade slutat ha med sig kontanter. Roddarna sk�tte pengarna. 826 01:16:25,992 --> 01:16:30,932 George drog fram en tjugopundsedel ur sandalen. 827 01:16:30,973 --> 01:16:37,903 De var multimiljon�rer, men de hade aldrig kontanter med sig. 828 01:16:37,943 --> 01:16:45,863 Han t�nkte: "En vacker dag kommer jag att beh�va kontanter." S� blev det. 829 01:16:48,853 --> 01:16:52,983 Brian Epstein ordnade en fest f�r att fira "Sgt. Pepper". 830 01:16:53,023 --> 01:16:57,013 Beatles hade velat g�ra- 831 01:16:57,053 --> 01:17:04,983 -en film eller ett framtr�dande n�r albumet sl�pptes. 832 01:17:05,022 --> 01:17:10,953 Brian hade b�rjat spela om pengar- 833 01:17:10,993 --> 01:17:15,913 -och tog en massa tabletter, och han var p� glid. 834 01:17:15,953 --> 01:17:22,982 Cilla Black sa till Brian: "Jag vill inte ha dig som manager l�ngre." 835 01:17:23,023 --> 01:17:26,913 D� gr�t han och bad henne att stanna. 836 01:17:26,953 --> 01:17:31,893 Brian var... homosexuell. 837 01:17:31,933 --> 01:17:35,933 Folk som hade koll f�rstod det. 838 01:17:35,973 --> 01:17:39,943 Det konstiga var att han... 839 01:17:39,983 --> 01:17:45,993 Alla trodde att han gillade Paul, som var den s�ta i bandet. 840 01:17:46,033 --> 01:17:50,843 Men han gillade John, som var mer macho. 841 01:17:50,883 --> 01:17:58,873 Han brukade alltid f�rs�ka ragga upp killar som inte var gay. 842 01:17:58,913 --> 01:18:04,943 Han s�p dem fulla och tog med dem hem till sig. 843 01:18:04,983 --> 01:18:08,823 Han st�tte p� dem, och d� slog de honom. 844 01:18:08,863 --> 01:18:13,873 Han nj�t av det, f�r han var masochist. 845 01:18:13,913 --> 01:18:18,843 De d�r killarna brukade stj�la saker. 846 01:18:18,883 --> 01:18:22,032 De stal ofta testpressar, som de s�lde till radio. 847 01:18:22,823 --> 01:18:28,013 Han var r�dd att de skulle stj�la- 848 01:18:28,053 --> 01:18:30,983 -Beatles-l�tar som inte var sl�ppta. 849 01:18:31,022 --> 01:18:34,943 Brian hade inget att g�ra. 850 01:18:34,983 --> 01:18:41,863 NEMS, Brians f�retag, hade blivit den st�rsta n�jesagenturen i v�rlden. 851 01:18:41,903 --> 01:18:46,863 De representerade Beatles, Andy Williams, The Bee Gees- 852 01:18:46,903 --> 01:18:52,923 -Cream, Donovan, Tony Bennett... Det hade vuxit fram under fyra �r. 853 01:18:52,962 --> 01:18:58,042 Beatles hade ju slutat turnera. 854 01:18:59,923 --> 01:19:07,913 Deras skivkontrakt var klappat och klart- 855 01:19:07,953 --> 01:19:11,943 -s� managern hade inget att g�ra. 856 01:19:11,983 --> 01:19:14,993 Nu v�nde de sig till n�n annan f�r r�d- 857 01:19:15,033 --> 01:19:19,943 -om hur de skulle leva och tillbringa sin tid. 858 01:19:19,982 --> 01:19:23,873 Brian b�rjade ta mer och mer droger. 859 01:19:23,913 --> 01:19:28,943 Han hittade allt fler pojkv�nner och han var promisku�s. 860 01:19:28,983 --> 01:19:33,833 Han br�t med Beatles lika mycket som de br�t med honom. 861 01:19:37,993 --> 01:19:41,913 De b�rjade med transcendental meditation. 862 01:19:41,953 --> 01:19:45,893 De skrev upp sig p� en kurs i Bangor. 863 01:19:45,933 --> 01:19:49,023 Det blev uppst�ndelse n�r de �kte dit- 864 01:19:49,062 --> 01:19:53,953 -till en skola d�r man utbildade instrukt�rer. 865 01:19:53,993 --> 01:19:58,942 Det var d�r de fick veta att Brian hade d�tt. 866 01:19:58,983 --> 01:20:03,903 Han hittades i sitt sovrum, av hemhj�lpen. 867 01:20:03,943 --> 01:20:09,933 Hon sa att han brukade sova l�nge p� helgerna. 868 01:20:09,973 --> 01:20:14,953 Hon sa att han var hemma hela kv�llen i g�r, vilket var ovanligt. 869 01:20:14,993 --> 01:20:21,903 Mr Epstein hade m�tt d�ligt ett tag, och tagit s�mntabletter. 870 01:20:21,943 --> 01:20:27,053 F�r en m�nad sen dog hans far pl�tsligt. 871 01:20:27,843 --> 01:20:31,903 Hans v�nner hade f�rs�kt �vertala honom att ta ledigt. 872 01:20:31,943 --> 01:20:35,973 Men i g�r hade han sagt: "Jag m�r j�ttebra." 873 01:20:36,013 --> 01:20:40,012 Hans v�nner har varit h�r. 874 01:20:40,053 --> 01:20:44,003 De har tr�ffat hans advokat, mr Jacobs. 875 01:20:44,043 --> 01:20:49,002 En av v�nnerna sa n�r han gick: "Det var en olycksh�ndelse." 876 01:20:49,043 --> 01:20:56,013 Han var olycklig. Han hade aldrig haft en partner. 877 01:20:56,053 --> 01:21:02,973 Han hade haft flera pojkv�nner, men inget riktigt f�rh�llande. 878 01:21:03,013 --> 01:21:10,863 N�r allt gick �t skogen blev han deprimerad. 879 01:21:10,903 --> 01:21:14,852 Han tog tabletter och var sj�lvmordsben�gen. 880 01:21:14,893 --> 01:21:20,903 Han hade gjort ett sj�lvmordsf�rs�k tidigare. 881 01:21:20,943 --> 01:21:24,833 Han var v�ldigt deprimerad. 882 01:21:25,993 --> 01:21:30,893 -Hur vill ni hylla mr Epstein? -Vi vet inte vad vi ska s�ga. 883 01:21:30,933 --> 01:21:37,893 -Han var en av oss. -Orden r�cker inte till. 884 01:21:37,933 --> 01:21:43,913 -Vad ska ni g�ra nu? -Vi �terv�nder till London. 885 01:21:43,953 --> 01:21:48,973 -Hade Maharishi n�gra tr�stande ord? -Tja... 886 01:21:49,012 --> 01:21:53,943 Meditation ger en sj�lvf�rtroende att klara s�nt h�r- 887 01:21:53,983 --> 01:21:56,943 -fast vi inte har h�llit p� s� l�nge. 888 01:21:56,983 --> 01:22:02,023 Det vi har pratat om nu handlar om- 889 01:22:02,063 --> 01:22:07,063 -att d�den inte finns. Den �r bara fysisk. 890 01:22:07,853 --> 01:22:12,933 Men livet g�r vidare, och man forts�tter leva. 891 01:22:12,973 --> 01:22:19,963 Det �r inte en s� stor besvikelse som man kan tro. 892 01:22:20,003 --> 01:22:26,033 Det �r en tr�st att veta att han har det bra. 893 01:22:26,823 --> 01:22:31,053 I eftermiddags pratade Maharishi med er. 894 01:22:31,843 --> 01:22:34,943 Vad gav han er f�r r�d? 895 01:22:34,983 --> 01:22:40,003 Han sa att vi inte skulle bli �verv�ldigade av sorg. 896 01:22:40,043 --> 01:22:43,043 Vi ska t�nka glada tankar om Brian- 897 01:22:43,833 --> 01:22:47,893 -f�r de tankarna kommer att n� fram till honom. 898 01:22:47,933 --> 01:22:55,893 -Hade han tr�ffat mr Epstein? -Nej, men han s�g fram emot det. 899 01:22:55,933 --> 01:23:01,043 Man ser att John �r chockad. De var intagna av Maharishi. 900 01:23:01,833 --> 01:23:06,993 Det var inget tidsf�rdriv. De trodde p� honom. 901 01:23:07,033 --> 01:23:13,033 De hade kastats in i en kaotisk v�rld. Brian hade d�tt. 902 01:23:13,823 --> 01:23:15,893 Det var... 903 01:23:15,933 --> 01:23:22,053 Det finns stunder i allas liv n�r vi v�nder oss till n�t religi�st- 904 01:23:22,843 --> 01:23:28,013 -eller till n�n filosofi och s�ker svar. 905 01:23:28,053 --> 01:23:30,873 Det var det de gjorde. 906 01:23:30,913 --> 01:23:38,853 Jag fick ett samtal fr�n en v�n, och jag kunde knappt tro det. 907 01:23:38,893 --> 01:23:44,003 Jag minns att jag t�nkte: "Vad g�r vi nu?" 908 01:23:44,043 --> 01:23:50,913 Det kom som en chock f�r alla. "Vad g�r vi nu?" 909 01:23:50,952 --> 01:23:55,892 Jag minns att Maharishi sa till dem... 910 01:23:55,933 --> 01:24:00,993 "Oroa er inte. Han har g�tt vidare till n�sta steg i livet." 911 01:24:01,033 --> 01:24:06,053 "Var inte ledsna, f�r nu f�rvandlas han till..." 912 01:24:06,843 --> 01:24:12,822 Han kom med tomma fraser, och tyv�rr blev Beatles intervjuade- 913 01:24:12,863 --> 01:24:18,042 -precis efter att Maharishi hade gett dem det h�r skitsnacket. 914 01:24:18,833 --> 01:24:22,833 De verkade k�nslokalla. 915 01:24:22,873 --> 01:24:27,903 Brians mor och Brians bror, Clive- 916 01:24:27,943 --> 01:24:31,053 -blev uppr�rda, men de menade inget illa. 917 01:24:31,843 --> 01:24:36,013 Brian skulle ha �kt till Bangor, men han stannade hemma. 918 01:24:36,053 --> 01:24:41,033 Samma helg bj�d Robert Stigwood �ver mig. 919 01:24:41,823 --> 01:24:48,923 Brian var d�r, och vi tre satt och tittade p� sport p� tv. 920 01:24:48,963 --> 01:24:52,973 Sen �kte vi till n�jesf�ltet Battersea. 921 01:24:53,013 --> 01:24:59,003 Vi r�kte troligen lite gr�s, f�r jag minns att vi var fnittriga. 922 01:24:59,043 --> 01:25:05,953 Sen �t vi kv�llsmat. Brian sa: "Ska vi �ta middag ihop n�n dag?" 923 01:25:05,993 --> 01:25:09,843 Vi best�mde tr�ff n�sta kv�ll. 924 01:25:09,882 --> 01:25:14,822 Vi k�rde till Islington och �t middag. 925 01:25:14,863 --> 01:25:17,993 Sen �kte vi hem till honom. 926 01:25:18,033 --> 01:25:23,003 Jag f�rstod snart att Brian ville att jag skulle sova �ver. 927 01:25:23,043 --> 01:25:26,003 Men det ville jag inte. 928 01:25:26,043 --> 01:25:32,933 Jag sa att jag skulle �ka hem, och Brian blev sur. 929 01:25:32,973 --> 01:25:36,923 Han sa: "Kan du inte stanna �ver helgen?" 930 01:25:36,963 --> 01:25:43,043 Men jag visste vad han ville, s� jag sa: "Vi tar det n�n annan g�ng." 931 01:25:43,832 --> 01:25:48,833 N�sta dag bj�d han �ver mig, men jag skulle �ka till Irland. 932 01:25:48,873 --> 01:25:56,823 -Vad vet vi om hur Brian dog? -Vi vet ingenting. 933 01:25:56,863 --> 01:25:59,873 Jag pratade med Jo dagen efter. 934 01:25:59,913 --> 01:26:06,903 De kunde inte... De visste inte ens att han var hemma. 935 01:26:06,942 --> 01:26:11,013 Han skulle ha varit p� lantst�llet. 936 01:26:11,053 --> 01:26:16,903 Sen hade chauff�ren ringt och sagt att ingen �ppnade d�rren. 937 01:26:16,943 --> 01:26:21,973 D� �kte hon dit och hittade honom. 938 01:26:22,013 --> 01:26:29,923 Jag f�rstod ingenting, f�r han var s� glad �ver att vara d�r. 939 01:26:29,963 --> 01:26:35,983 Varf�r kom han hem efter halva helgen? 940 01:26:36,022 --> 01:26:38,943 Men ingen vet hela historien. 941 01:26:38,983 --> 01:26:45,843 -Ska jag ber�tta om mig och Brian? -Ja, g�rna. 942 01:26:45,883 --> 01:26:51,003 N�r jag var i Irland ringde en v�n och sa att Brian var d�d. 943 01:26:51,043 --> 01:26:56,963 Det stod i tidningen att han hade d�tt av en �verdos. 944 01:26:57,003 --> 01:27:01,833 Jag hade v�rldens f�rsta telefonsvarare- 945 01:27:01,872 --> 01:27:06,903 -som ett f�retag hade specialtillverkat �t mig. 946 01:27:06,943 --> 01:27:10,983 Jag k�nde p� mig att n�r jag kom hem till London- 947 01:27:11,023 --> 01:27:14,993 -skulle jag ha ett meddelande fr�n Brian. 948 01:27:15,033 --> 01:27:19,922 Och mycket riktigt hade jag flera meddelanden fr�n Brian. 949 01:27:19,963 --> 01:27:23,033 Han hade �kt till sitt lantst�lle. 950 01:27:23,823 --> 01:27:29,833 Han hade l�mnat ett meddelande... "Sn�lla, kom till mitt lantst�lle." 951 01:27:29,873 --> 01:27:35,903 Sen sa han: "Jag �r hemma. Kom �ver." Men jag var ju i Irland. 952 01:27:35,943 --> 01:27:39,052 Meddelandena blev allt mer otydliga. 953 01:27:39,843 --> 01:27:44,013 Han hade s�kert tagit s�mntabletter eller n�t annat- 954 01:27:44,053 --> 01:27:48,873 -och gl�mt att han tagit en, och tagit flera. 955 01:27:48,913 --> 01:27:56,883 P� det sista meddelandet sa han: "Jag �nskar att du var h�r." 956 01:27:56,923 --> 01:28:00,943 Sen dog han. S� jag var inblandad i det. 957 01:28:00,983 --> 01:28:07,043 Dumt nog skulle jag vara korrekt, s� jag raderade bandet. 958 01:28:09,853 --> 01:28:15,963 Jag lyssnade inte p� det igen. Jag visste inte vad det skulle bli v�rt. 959 01:28:34,903 --> 01:28:38,893 Brian hade varit en stor del av bandet. 960 01:28:38,933 --> 01:28:44,833 Man t�nkte: "Vad kommer att h�nda nu?" 961 01:28:44,873 --> 01:28:48,033 Men han hade spelat ut sin roll. 962 01:28:48,823 --> 01:28:54,043 Han hade g�tt vidare till andev�rlden och de skulle n�n annanstans. 963 01:28:55,063 --> 01:29:02,963 Det de f�rlorade var en sk�ld, som en skyddande f�r�lder. 964 01:29:03,003 --> 01:29:08,043 Brians avtal var inte alltid det b�sta f�r Beatles. 965 01:29:08,833 --> 01:29:15,892 Han utgick ifr�n tidigare avtal. Han ins�g inte att det h�r var n�t nytt. 966 01:29:15,933 --> 01:29:20,953 Men han h�ngav sig �t att skydda dem. 967 01:29:20,993 --> 01:29:28,053 Som n�r John sa att de var mer popul�ra �n Jesus. 968 01:29:28,842 --> 01:29:32,993 Brian hade g�rna st�llt in USA-turn�n f�r att skydda dem. 969 01:29:33,032 --> 01:29:37,053 Det gick inte, men han ville g�ra det. 970 01:29:37,843 --> 01:29:43,942 Han hade fungerat som en sk�ld �nda sen f�rsta g�ngen de tr�ffades. 971 01:29:43,983 --> 01:29:46,883 Han skyddade dem. 972 01:29:46,923 --> 01:29:52,022 Och Brians grupp... 973 01:29:52,063 --> 01:29:59,063 Peter Brown och de andra p� NEMS hj�lpte Beatles. 974 01:29:59,853 --> 01:30:05,833 De betalade deras r�kningar och k�pte presenter till deras flickv�nner. 975 01:30:05,873 --> 01:30:12,833 Brian kanske inte var s� bra p� att ta hand om det ekonomiska- 976 01:30:12,873 --> 01:30:20,823 -men utan honom hade de inte blivit stora. Han trodde p� dem. 977 01:30:20,863 --> 01:30:26,042 Sen s�g han till att h�lla alla snyltare borta. 978 01:30:26,833 --> 01:30:33,993 Men han lyckades inte h�lla sina egna snyltare borta. 979 01:30:34,033 --> 01:30:39,993 Han blev av med pengar, men inte Beatles. 980 01:30:40,033 --> 01:30:46,903 Utan honom och hans f�rsiktighet n�r det g�llde pengar- 981 01:30:46,943 --> 01:30:49,923 -flockades snyltarna kring dem. 982 01:30:49,963 --> 01:30:55,833 En grupp beh�ver en skiljedomare n�r man inte �r �verens. 983 01:30:55,872 --> 01:31:01,833 I "Help!" bodde de allihop i samma hus- 984 01:31:01,873 --> 01:31:04,033 -men det var bara i filmen. 985 01:31:04,823 --> 01:31:09,863 I en grupp utvecklas allas personligheter. 986 01:31:09,903 --> 01:31:15,973 Man �r inte alltid �verens, men man f�r det att fungera. 987 01:31:16,013 --> 01:31:21,913 Man kommer fram till en l�sning s� att man kan g� vidare. 988 01:31:21,953 --> 01:31:26,903 Utan Brian hade de ingen skiljedomare. 989 01:31:26,942 --> 01:31:32,823 De kunde inte g�ra n�t sj�lva. De hade alltid haft honom. 990 01:31:32,863 --> 01:31:39,973 Han var det som h�ll ihop bandet vid den tiden. 991 01:31:40,013 --> 01:31:46,033 De skakade av sig det snabbt och startade Apple. 992 01:31:46,823 --> 01:31:51,833 De startade Apple f�r att sl� samman sina tillg�ngar- 993 01:31:51,873 --> 01:31:58,823 -och slippa betala s� h�g inkomstskatt. 994 01:31:58,863 --> 01:32:02,003 Men de gjorde ett misstag. 995 01:32:02,043 --> 01:32:06,973 De gjorde det inte f�r att skydda r�ttigheterna till sin musik- 996 01:32:07,013 --> 01:32:10,053 -utan de t�nkte bara kortsiktigt. 997 01:32:10,842 --> 01:32:15,053 Det var ett skivbolag, som skulle ha n�gra sidor�relser. 998 01:32:15,843 --> 01:32:21,893 Beatles var �ven intresserade av mode, s� de skulle ha en butik. 999 01:32:21,933 --> 01:32:27,022 De skulle g�ra allt m�jligt. De skulle �ven ha ett kulturr�d- 1000 01:32:27,063 --> 01:32:33,943 -som skulle ge unga kreativa m�nniskor st�d. 1001 01:32:33,983 --> 01:32:37,963 F�r Beatles mindes tiden n�r de inte fick n�t st�d. 1002 01:32:38,002 --> 01:32:41,913 Beatles hade alltid f�tt st�d! 1003 01:32:41,953 --> 01:32:47,903 De hade Brian Epstein, George Martin och Dick James. 1004 01:32:47,943 --> 01:32:52,913 De hade tre personer som uppmuntrade dem allt de kunde. 1005 01:32:52,953 --> 01:32:59,003 Men, nej... De hade f�tt lida, s� de skulle hj�lpa andra lidande. 1006 01:32:59,043 --> 01:33:05,823 Jag intervjuade Paul, och han pratade om kommunistiska varuhus och s�nt. 1007 01:33:05,863 --> 01:33:08,853 Jag t�nkte: "S�nt funkar inte." 1008 01:33:08,893 --> 01:33:15,053 Jag var os�ker p� id�n, men jag sa: "Jaha, s� intressant." 1009 01:33:15,843 --> 01:33:20,992 Det kunde ha g�tt bra, men det gjorde det inte. 1010 01:33:21,033 --> 01:33:24,953 H�r har vi sommarens mode. 1011 01:33:24,993 --> 01:33:30,973 Bland �sk�darna satt George Harrison och John Lennon. 1012 01:33:37,003 --> 01:33:42,923 H�r �r en dr�kt i l�der som kostar 25 guineas. 1013 01:33:44,023 --> 01:33:48,873 Patti Boyds crepekl�nning kostar 9,5 guineas. 1014 01:33:48,913 --> 01:33:52,873 H�r har vi en vit sat�ngkavaj. 1015 01:33:52,913 --> 01:33:56,042 Jag jobbade p� Apple Boutique. 1016 01:33:56,833 --> 01:34:01,033 Jag jobbade d�r i tre m�nader innan vi reste till Indien. 1017 01:34:01,823 --> 01:34:05,833 Det var n�t helt nytt. 1018 01:34:05,873 --> 01:34:12,033 Det fanns prydnadssaker fr�n Indien och affischer med Ganesha. 1019 01:34:12,823 --> 01:34:17,863 Det var sp�nnande och annorlunda att jobba d�r. 1020 01:34:17,903 --> 01:34:22,922 Det �verensst�mde med hur vi k�nde p� den tiden. 1021 01:34:22,963 --> 01:34:30,003 Att v�rlden kan vara full av f�rg, och inte bara svartvit. 1022 01:34:30,043 --> 01:34:33,943 -Har de tr�ffat er �n? -Ja, i g�r. 1023 01:34:33,983 --> 01:34:38,842 Direkt n�r de kom hit tr�ffades vi. 1024 01:34:38,883 --> 01:34:44,853 Nu har vi umg�tts sen klockan tio, n�r de hade �tit frukost. 1025 01:34:44,893 --> 01:34:50,832 -Hur l�nge var de h�r? -I ungef�r tre timmar. 1026 01:34:50,873 --> 01:34:58,853 -Vad har ni gjort? -Vi har mediterat och pratat. 1027 01:34:58,893 --> 01:35:05,943 -Kommer de att klara kursen? -Det hoppas jag. 1028 01:35:05,983 --> 01:35:09,863 Vad ska de g�ra f�r att klara det? 1029 01:35:09,903 --> 01:35:15,932 De m�ste ha en djup och klar upplevelse av att existera. 1030 01:35:15,973 --> 01:35:22,843 En l�kare hade sagt att jag hade halsfluss, men det var n�t annat. 1031 01:35:22,883 --> 01:35:27,973 John och Cynthia kom och h�lsade p� mig. 1032 01:35:28,012 --> 01:35:35,863 John hade gjort en teckning till mig, av en indisk man med turban. 1033 01:35:35,902 --> 01:35:39,863 Han spelade fl�jt och satt med benen i kors. 1034 01:35:39,903 --> 01:35:43,033 En orm kom upp ur en korg. 1035 01:35:43,823 --> 01:35:48,013 Det stod: "Med hj�lp av alla inre och yttre krafter"- 1036 01:35:48,053 --> 01:35:52,943 -"f�rdriver jag h�rmed din halsfluss. Kramar fr�n John och Cyn." 1037 01:35:52,983 --> 01:35:57,003 George pratade om att han hade tagit LSD. 1038 01:35:57,043 --> 01:36:02,913 Men det var som att bestiga ett berg och bara se fler bergskedjor. 1039 01:36:02,953 --> 01:36:07,973 Han ville f�rs�ka utforska andligheten utan droger. 1040 01:36:08,013 --> 01:36:11,853 Sen fick de ju en paus. 1041 01:36:11,893 --> 01:36:16,023 De fick vara tillsammans p� en lugn plats. 1042 01:36:16,063 --> 01:36:20,993 Maharishi var inte den f�rsta som kom in i deras liv. 1043 01:36:21,033 --> 01:36:26,973 Jag tr�ffade bandet varje kv�ll p� The Scotch of St. James. 1044 01:36:27,013 --> 01:36:32,963 De hade tr�ffat en annan s�n person. Maharishi kom in senare. 1045 01:36:33,003 --> 01:36:40,833 Efter ett tag ins�g de att den f�rsta personen inte var s� bra. 1046 01:36:40,873 --> 01:36:43,943 S� de �kte till Indien med Maharishi- 1047 01:36:43,983 --> 01:36:47,983 -som sen visade sig vara n�got av en bluff. 1048 01:36:48,023 --> 01:36:51,873 Men han bokade fina hotellrum. 1049 01:36:51,913 --> 01:36:56,043 Det �r fint att ta sig an indisk mysticism- 1050 01:36:56,833 --> 01:36:59,043 -men �nd� bo p� lyxhotell. 1051 01:36:59,833 --> 01:37:04,873 N�r de �kte till Maharishi i Indien... 1052 01:37:04,913 --> 01:37:09,883 Maureen, Ringos fru, var livr�dd f�r insekter. 1053 01:37:09,923 --> 01:37:15,013 Hon k�pte sparkdr�kter f�r vuxna- 1054 01:37:15,053 --> 01:37:18,893 -s� att de inte kom �t henne. 1055 01:37:18,933 --> 01:37:25,953 Richie, som hade k�nslig mage efter att ha varit sjuk som barn, sa: 1056 01:37:25,993 --> 01:37:31,033 "Kan du k�pa magmedicin? K�p flera liter." 1057 01:37:31,823 --> 01:37:37,853 "Och fyll en resv�ska med vita b�nor i tomats�s." 1058 01:37:37,893 --> 01:37:44,873 S� jag fyllde en hel resv�ska med magmedicin och... 1059 01:37:44,913 --> 01:37:50,003 Tv� veckor senare kom de hem. Jag sa till Maureen: "Ni var borta l�nge." 1060 01:37:50,042 --> 01:37:53,853 "Tog de vita b�norna slut?" 1061 01:37:53,893 --> 01:37:57,943 Konceptet f�r Apple hade utarbetats innan Brian dog. 1062 01:37:57,983 --> 01:38:03,063 Han var orolig eftersom han inte hade f�tt vara med i planeringen. 1063 01:38:03,853 --> 01:38:09,903 De h�ll honom inte utanf�r, men projektet var inte hans initiativ. 1064 01:38:09,943 --> 01:38:13,873 Jag hade h�rt talas om Apple innan Brian dog. 1065 01:38:13,913 --> 01:38:17,943 Det fick honom att k�nna sig utanf�r. 1066 01:38:18,933 --> 01:38:25,963 N�r de skapade Apple... Vi brukade �ta lunch p� kontoret. 1067 01:38:26,003 --> 01:38:29,903 Vi hade en egen kock. 1068 01:38:30,953 --> 01:38:36,013 Paul kom in en dag. De hade f�rlorat pengar. 1069 01:38:36,052 --> 01:38:39,833 Han sa: "Det ska komma in en kille"- 1070 01:38:39,873 --> 01:38:45,893 -"och ber�tta vad som �r fel med v�r aff�rsplan." 1071 01:38:45,932 --> 01:38:51,963 Det var Beeching. Han kom �ver p� lunch. 1072 01:38:52,003 --> 01:38:56,953 Han skulle ber�tta vad vi gjorde f�r fel. 1073 01:38:56,993 --> 01:38:59,973 De �t lunch ihop. 1074 01:39:00,013 --> 01:39:04,893 Jag f�rde anteckningar under m�tet. 1075 01:39:05,963 --> 01:39:11,992 Han tittade p� Paul och sa: "Jag kan inte vara till n�n hj�lp." 1076 01:39:12,033 --> 01:39:17,043 "Jag arbetar f�r mycket st�rre f�retag �n Apple." 1077 01:39:17,833 --> 01:39:20,013 Paul sa: "Oj, j�sses." 1078 01:39:20,053 --> 01:39:25,992 Jag tittade p� Paul och sa: "Ja, precis." 1079 01:39:26,033 --> 01:39:31,963 De hade goda och galna id�er. De ville ha en skola och ge ut b�cker. 1080 01:39:32,003 --> 01:39:38,963 De uppmanade folk att skicka in sina dikter och romaner. 1081 01:39:39,003 --> 01:39:45,043 Sen hade de hela rum fulla av papper. De var inte f�rberedda p� det. 1082 01:39:45,833 --> 01:39:52,863 �ven h�r l�g Beatles i framkant. De tog kontroll �ver sin produkt. 1083 01:39:52,903 --> 01:39:57,003 Det g�llde skivomslagen och hur saker och ting s�g ut. 1084 01:39:57,043 --> 01:40:03,833 Sen g�llde det materialet, men det var inte samma summor som i dag. 1085 01:40:03,873 --> 01:40:08,003 Ett problem med Apple och allt som h�nde d�r var... 1086 01:40:08,043 --> 01:40:14,963 De hade pengar, frihet och id�er fr�n Indien och Maharishi. 1087 01:40:15,003 --> 01:40:21,913 De hade en massa snyltare, och s�na brukar vara bra p� det de g�r. 1088 01:40:21,952 --> 01:40:29,943 Det var som Magic Alex, som ville skapa tapeter med mikrofoner- 1089 01:40:29,983 --> 01:40:34,863 -som skulle ge v�rldens b�sta ljud. 1090 01:40:34,903 --> 01:40:40,853 John var �vertygad om att han kunde trolla. 1091 01:40:40,893 --> 01:40:44,933 De var ganska... Vi var naiva allihop. 1092 01:40:44,973 --> 01:40:47,993 Allt var s� nytt. 1093 01:40:48,033 --> 01:40:54,913 Men det var trevligt att de inte var sj�lviska. 1094 01:40:54,953 --> 01:40:58,873 N�n kunde s�ga: "Jag g�r god vaniljs�s." 1095 01:40:58,913 --> 01:41:04,052 D� sa John: "Vi ska �ta det varje dag." Alla kunde f� jobb d�r. 1096 01:41:04,843 --> 01:41:10,053 Det blev fullt av medelm�ttiga m�nniskor d�r. 1097 01:41:10,842 --> 01:41:17,943 Apple Boutique gick samma v�g. De tog in alla m�jliga kl�der. 1098 01:41:17,982 --> 01:41:22,903 Inget av det de f�retog sig gick att s�lja. 1099 01:41:22,943 --> 01:41:27,903 Neil var otroligt samvetsgrann, och en fin m�nniska- 1100 01:41:27,943 --> 01:41:31,953 -och Peter jobbade h�rt. 1101 01:41:31,993 --> 01:41:37,883 Kontoret drevs v�ldigt friktionsfritt och effektivt. 1102 01:41:37,923 --> 01:41:41,873 Mitt kontor l�g mellan Neils och Peters. 1103 01:41:41,912 --> 01:41:47,973 Neil och Mal hade b�rjat med "Long and winding road". 1104 01:41:48,013 --> 01:41:51,873 De pratade in gamla minnen p� band. 1105 01:41:51,913 --> 01:41:58,983 Jag sk�tte all korrespondens med USA- 1106 01:41:59,023 --> 01:42:04,963 -och f�rs�kte f� tag p� gamla filmklipp med Beatles. 1107 01:42:05,003 --> 01:42:09,962 Det var s� vi fick tag p� allt fr�n USA. 1108 01:42:10,003 --> 01:42:15,973 En kv�ll gick jag f�rbi p� Neils sida. 1109 01:42:16,013 --> 01:42:20,053 Neil och Mal satt vid brasan. 1110 01:42:20,843 --> 01:42:26,973 Jag fick kl�ttra �ver... Det h�r borde jag inte s�ga. 1111 01:42:27,013 --> 01:42:31,963 Derek Taylor l�g p� golvet och pippade, och jag kom inte f�rbi. 1112 01:42:32,003 --> 01:42:38,043 Den tecknade figuren driver med Maharishi. �r ni klara med honom? 1113 01:42:38,832 --> 01:42:42,863 Vi har kommit f�rbi den fasen. 1114 01:42:42,903 --> 01:42:47,873 Han �r trevlig, men vi tr�ffar inte honom l�ngre. 1115 01:42:48,953 --> 01:42:53,943 Jag trodde att han var en bluff fr�n f�rsta b�rjan. 1116 01:42:53,983 --> 01:42:59,943 Problemet var... John gick verkligen upp i saker och ting. 1117 01:42:59,983 --> 01:43:03,862 Han var l�ttledd. 1118 01:43:03,903 --> 01:43:09,832 De hade haft en skyddad tillvaro s� l�nge. 1119 01:43:09,873 --> 01:43:15,913 Jag t�nkte: "Den h�r mannen �r en bondf�ngare." 1120 01:43:15,953 --> 01:43:21,903 Jag tror s�kert att meditation kan vara nyttigt- 1121 01:43:21,943 --> 01:43:25,863 -men jag tror inte p� det. 1122 01:43:25,903 --> 01:43:29,953 Beatles trodde p� det andliga. 1123 01:43:29,992 --> 01:43:33,913 De ville sprida det vidare. 1124 01:43:33,953 --> 01:43:40,883 Maharishi s�g att Beatles var k�nda i hela v�rlden. 1125 01:43:40,923 --> 01:43:44,062 De kunde sprida hans budskap. 1126 01:43:44,853 --> 01:43:50,013 Planen var att starta en meditationsverksamhet i London- 1127 01:43:50,053 --> 01:43:53,033 -som Beatles skulle vara delaktiga i. 1128 01:43:53,823 --> 01:43:59,903 Patti hade dr�mt om Maharishi och sett honom i ett annat ljus. 1129 01:43:59,943 --> 01:44:04,873 Och sen var det n�t som h�nde med Mia Farrow. 1130 01:44:04,913 --> 01:44:09,893 Det var m�nga d�r, men vi var l�ngt ute i ingenstans. 1131 01:44:09,933 --> 01:44:12,003 Man levde ett annat liv. 1132 01:44:12,042 --> 01:44:18,973 Vi mediterade i sex, sju timmar - ibland hela dagen. 1133 01:44:19,013 --> 01:44:24,893 Det var n�t helt annat �n vad vi och Beatles var vana vid. 1134 01:44:24,933 --> 01:44:27,993 Maharishi fick d�lig publicitet. 1135 01:44:28,033 --> 01:44:33,963 Han var of�rarglig. Han s�g bara lite konstig ut. 1136 01:44:34,003 --> 01:44:40,863 Men nu f�r man inte s�ga s�nt. P� den tiden f�rl�jligade man honom. 1137 01:44:40,903 --> 01:44:47,963 Han sa bara oemots�gliga saker, som att man ska �lska varandra. 1138 01:44:48,003 --> 01:44:52,053 Det var ett utvidgande av hippiefilosofin. 1139 01:44:52,843 --> 01:44:56,833 Stackars Maharishi fick veta att vi skulle �ka. 1140 01:44:56,873 --> 01:45:01,943 Han satt och tittade p� oss, och en man h�ll ett paraply �ver honom. 1141 01:45:01,983 --> 01:45:05,942 Han sa: "Varf�r ska ni �ka?" 1142 01:45:05,983 --> 01:45:10,903 John ska visst ha sagt, men det minns jag inte... 1143 01:45:10,943 --> 01:45:15,983 "Om du �r s� kosmisk borde du v�l veta varf�r." 1144 01:45:18,863 --> 01:45:23,823 Apple-butikens nedl�ggning, juli 1968 1145 01:45:24,003 --> 01:45:30,003 Beatles butik ska st�ngas. De s�ger att de �r tr�tta p� den h�r leksaken. 1146 01:45:42,033 --> 01:45:48,013 Jag �r alldeles skakig. Jag blev inknuffad. 1147 01:45:48,053 --> 01:45:53,993 -Var det mycket folk utanf�r? -Jag har aldrig sett n�t liknande! 1148 01:45:54,033 --> 01:46:00,033 -Vad f�r slags kl�der letar du efter? -Vad som helst som �r fr�sigt. 1149 01:46:00,823 --> 01:46:03,822 -Varf�r �r du h�r? -F�r att allt �r gratis. 1150 01:46:03,863 --> 01:46:07,043 -Hade du handlat h�r annars? -Nej, det �r f�r dyrt. 1151 01:46:07,833 --> 01:46:12,983 -Vad s�ker du? -En kl�nning eller ett par byxor. 1152 01:46:13,023 --> 01:46:17,973 -Skulle du ha handlat h�r annars? -Ja, jag brukade handla h�r. 1153 01:46:18,013 --> 01:46:20,963 Jag gillar butiken. 1154 01:46:21,003 --> 01:46:22,993 Man m�ste fr�ga sig... 1155 01:46:23,033 --> 01:46:29,863 Hur l�nge skulle f�rh�llandet mellan bandet och deras manager h�lla? 1156 01:46:29,903 --> 01:46:33,993 Sen kom Yoko Ono in i bilden. 1157 01:46:34,033 --> 01:46:39,023 Hon hade stort inflytande, speciellt p� John. 1158 01:46:39,063 --> 01:46:44,973 Sen blev Beatles ett f�retag. Sen kom Alan Klein in i bilden. 1159 01:46:45,013 --> 01:46:51,863 Sen ser man hur den h�r lysande popgruppen st�ndigt f�r�ndras. 1160 01:47:02,893 --> 01:47:08,993 Jag anser att det �r en perfekt skiva. 1161 01:47:09,033 --> 01:47:15,973 Den betydde s� mycket, och det g�r den fortfarande. 1162 01:47:16,013 --> 01:47:22,053 Det �r v�rldens b�sta rockalbum. 1163 01:47:22,843 --> 01:47:28,042 Inga av Beatles skivor �r d�liga. Alla �r lysande. 1164 01:47:28,833 --> 01:47:35,823 Men det h�r �r min favorit, f�r att jag var med p� hela resan. 1165 01:47:35,862 --> 01:47:41,883 Det var revolutionerande vad g�ller konceptet och omslaget. 1166 01:47:41,923 --> 01:47:46,973 Det blev enormt stort f�r att de kunde g�ra reklam p� ett nytt s�tt. 1167 01:47:47,013 --> 01:47:52,932 Sen var alla f�ngslade av dem. N�stan ingen kritiserade dem. 1168 01:47:52,973 --> 01:47:56,963 Alla tyckte att allt var genialiskt. 1169 01:47:57,003 --> 01:48:01,983 Det var ett m�sterverk, som en popsymfoni. 1170 01:48:02,023 --> 01:48:05,902 Kontinuiteten var underbar- 1171 01:48:05,943 --> 01:48:10,853 -fr�n f�rsta l�ten till slutet. 1172 01:48:10,893 --> 01:48:14,853 L�tarna gick in i varandra. 1173 01:48:14,893 --> 01:48:21,003 Beatles har n�t f�r alla hum�r. Det �r v�rldens b�sta skiva. 1174 01:48:21,043 --> 01:48:25,963 Det �r fantastiskt. Vad finns det mer som har h�llit i 50 �r? 1175 01:48:26,003 --> 01:48:30,003 Hur m�nga generationer lyssnar fortfarande p� den? 1176 01:48:30,042 --> 01:48:35,033 Lyssna p� skivan i mono, inte i stereo. 1177 01:48:35,823 --> 01:48:40,833 Beatles var inte d�r n�r skivan mixades. De var i Indien. 1178 01:48:40,873 --> 01:48:46,913 De lyssnade p� den och tog alla beslut i mono. 1179 01:48:46,953 --> 01:48:50,062 Det �r det viktigaste jag kan s�ga. 1180 01:48:50,853 --> 01:48:56,913 N�r man f�r en skiva och... Det h�r var m�nga �r sen. 1181 01:48:56,953 --> 01:49:02,892 Det fanns en, tv� eller tre l�tar p� skivan som man verkligen gillade. 1182 01:49:02,933 --> 01:49:05,963 Resten av l�tarna var bara med. 1183 01:49:06,003 --> 01:49:11,943 Man hoppade �ver dem, p� den tiden n�r man gjorde det sj�lv. 1184 01:49:11,983 --> 01:49:17,993 P� Beatles skivor var det tv�rtom - man gillade n�stan alla l�tar. 1185 01:49:18,033 --> 01:49:22,982 De f�ngade det �gonblicket. De var perfekta. 1186 01:49:23,023 --> 01:49:29,022 De drog med sig alla andra, som ett lokomotiv. 1187 01:49:29,063 --> 01:49:35,943 Om de hade haft med "Penny Lane" och "Strawberry fields"- 1188 01:49:35,983 --> 01:49:40,853 -hade det blivit v�rldens b�sta skiva. 1189 01:49:40,893 --> 01:49:45,003 Ibland t�nkte jag: "Jag kan knappt tro att det �r p� riktigt." 1190 01:49:45,043 --> 01:49:51,973 Men jag visste att musiken skulle h�lla f�r evigt. 1191 01:49:52,013 --> 01:49:56,042 Man f�r en inblick i en tid i f�r�ndring. 1192 01:49:56,833 --> 01:49:59,952 Beatles ger en inblick i 60-talet- 1193 01:49:59,993 --> 01:50:04,923 -och i v�stv�rlden och hur den f�r�ndrades. 1194 01:50:04,962 --> 01:50:10,053 Det �r tidl�st. Folk studerar fortfarande Shakespeare. 1195 01:50:10,843 --> 01:50:15,953 Med Beatles fanns det �ven en trivselfaktor. 1196 01:50:15,992 --> 01:50:19,983 Om man �r deppig ska man lyssna p� Beatles. 1197 01:50:20,023 --> 01:50:25,923 D� ser man v�rlden i ett b�ttre ljus. Deras musik har helande krafter. 1198 01:50:25,963 --> 01:50:32,823 Fyra killar... Det fungerade och de hade talang. 1199 01:50:32,863 --> 01:50:37,923 Det kommer aldrig att komma ett band som dem. 1200 01:50:37,963 --> 01:50:43,012 Brian Epstein blev intervjuad i Liverpool Echo. 1201 01:50:43,053 --> 01:50:48,982 Han sa: "Beatles blir st�rre �n Elvis." Alla skrattade. 1202 01:50:49,023 --> 01:50:56,043 "Hur kan n�gra l�derkl�dda killar i ett litet band fr�n Liverpool"- 1203 01:50:56,833 --> 01:51:02,853 - "bli st�rre �n Elvis?" Elvis var ju v�rldens st�rsta artist. 1204 01:51:02,893 --> 01:51:06,063 Men han fick r�tt. 1205 01:51:06,853 --> 01:51:13,843 Han s�g n�t som vi inte s�g. Beatles tyckte att det var pinsamt. 1206 01:51:13,883 --> 01:51:18,823 "Skulle vi bli st�rre �n Elvis?" Men Brian hade r�tt. 1207 01:51:18,863 --> 01:51:25,043 Karisman och uppst�ndelsen som namnet Beatles skapar �n i dag... 1208 01:51:25,833 --> 01:51:28,832 Var man �n �r: 1209 01:51:28,873 --> 01:51:31,922 Mexiko, Sydamerika, Japan, Tyskland... 1210 01:51:31,963 --> 01:51:38,923 Om man n�mner Beatles p� en liten � i Samoa blir folk euforiska. 1211 01:51:38,963 --> 01:51:42,893 Det �r det de har l�mnar efter sig. 1212 01:51:42,933 --> 01:51:46,862 Ingen vet om n�n kan �vertr�ffa det. 1213 01:51:46,903 --> 01:51:53,873 Men det �r fint, och det var underbart att ha varit en del av det. 1214 01:52:03,963 --> 01:52:10,833 538 dagar efter "Sgt. Pepper" sl�ppte Beatles ett dubbelalbum. 1215 01:52:10,873 --> 01:52:16,023 Skivan blev listetta i hela v�rlden. 1216 01:52:18,002 --> 01:52:21,863 �vers�ttning: Helena Lagerholm www.btistudios.com 111722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.