All language subtitles for Insecure - S03E02 - Familiar-Like (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,096 --> 00:00:04,105 Я просто хочу накопить денег и свалить оттуда. 2 00:00:04,355 --> 00:00:06,355 - Здорово! Элайджа? - Да, это я. 3 00:00:06,564 --> 00:00:08,230 - Всё верно. - Только не в машине! 4 00:00:08,255 --> 00:00:09,313 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 5 00:00:09,314 --> 00:00:10,646 Осталась бы у меня. 6 00:00:10,730 --> 00:00:11,564 Не вариант. 7 00:00:11,938 --> 00:00:13,605 Помнишь, я в 2005-м оставалась. 8 00:00:14,022 --> 00:00:16,896 - Признайся, что разбила мою вазу. - Она уже была разбита! 9 00:00:16,980 --> 00:00:17,896 Ну да. 10 00:00:21,522 --> 00:00:23,414 - Я тебе больше не помощник. - Её двоюродный брат - Спайдер. 11 00:00:23,439 --> 00:00:24,688 - Гонишь ты. - Правду говорю. 12 00:00:25,439 --> 00:00:26,938 Звоню из "Мы с вами". 13 00:00:27,022 --> 00:00:28,022 Хотелось бы знать, 14 00:00:28,105 --> 00:00:29,455 почему вы прекратили с нами работать. 15 00:00:29,480 --> 00:00:30,960 Вы в курсе, что у вас расистское лого? 16 00:00:32,105 --> 00:00:33,605 Я к тебе ещё неравнодушна. 17 00:00:35,439 --> 00:00:37,855 Я подустала. Сегодня что, часы переводят? 18 00:00:37,938 --> 00:00:38,896 Уже время? 19 00:00:57,430 --> 00:01:03,581 ДЛЯ ДЭНИЕЛА: ПРИВЕТ ТЫ ПАРУ ДНЕЙ НЕ ПОЯВЛЯЛСЯ, ВСЁ ХОРОШО? 20 00:01:08,352 --> 00:01:10,751 АРЕНДА КВАРТИР: К СОЖАЛЕНИЮ ЗАПРОШЕННАЯ ВАМИ КВАРТИРА НЕДОСТУПНА. 21 00:01:10,776 --> 00:01:13,779 Отказали? Теперь ясно, почему тут столько бездомных. 22 00:01:24,042 --> 00:01:29,255 ДЭНИЕЛ: ДА. ВСЁ ПУТЁМ. СПАСИБО. 23 00:01:29,280 --> 00:01:31,679 КРУТО. 24 00:01:33,789 --> 00:01:35,562 Я НЕ ПАРЮСЬ. 25 00:01:36,838 --> 00:01:38,923 СЧИТАЙ ТЫ ТРУП. 26 00:01:39,211 --> 00:01:41,162 - Не посылай меня! - Дело говоришь. 27 00:01:41,423 --> 00:01:46,261 БЕЛАЯ ВОРОНА 28 00:01:46,376 --> 00:01:48,616 Наш логотип вызвал недовольство, и людей можно понять. 29 00:01:48,628 --> 00:01:51,193 Но прежде чем взяться за новый дизайн, 30 00:01:51,567 --> 00:01:53,767 надо обсудить прежний, 31 00:01:54,497 --> 00:01:56,082 чтоб не повторить те же ошибки. 32 00:01:56,094 --> 00:01:57,460 У нас есть деньги на дизайнера? 33 00:01:57,606 --> 00:01:59,201 Дизайнер - моя племянница. 34 00:01:59,399 --> 00:02:02,861 Она студентка института Пратта, так что нам повезло. 35 00:02:03,287 --> 00:02:04,425 Что скажете? 36 00:02:07,656 --> 00:02:09,618 Ну, нехорошо, 37 00:02:09,679 --> 00:02:12,548 что белая рука собирает чёрных детей. 38 00:02:12,901 --> 00:02:16,187 В наши дни это может показаться расизмом. 39 00:02:16,227 --> 00:02:18,323 Это же моя рука и моя задумка, какой расизм? 40 00:02:18,439 --> 00:02:20,410 Моя рука помогает обществу. 41 00:02:21,670 --> 00:02:24,351 Я не тяну к ним руку, а протягиваю. 42 00:02:24,840 --> 00:02:26,172 Я не хотел заводить об этом речь, 43 00:02:26,197 --> 00:02:30,086 но в Америке после "Лунного света" на логотипах нужны радуги. 44 00:02:30,326 --> 00:02:33,755 Верно. И ещё там два мальчика и всего одна девочка. 45 00:02:33,880 --> 00:02:35,340 Времена изменились. 46 00:02:35,435 --> 00:02:37,780 Я всегда думала, что немного оскорбительно 47 00:02:37,792 --> 00:02:41,127 помогать чёрным и латиноамериканцам с лозунгом "Мы с вами". 48 00:02:41,264 --> 00:02:43,047 Будто без нас, белых, они никто. 49 00:02:43,150 --> 00:02:48,417 Лучше так: "Позвольте помочь вам изменить вашу жизнь в лучшую сторону" 50 00:02:48,697 --> 00:02:50,991 и вместе стремиться к счастью". 51 00:02:51,189 --> 00:02:53,745 Я никого не хотела оскорбить лозунгом. 52 00:02:54,225 --> 00:02:55,975 Хотела затронуть людей. 53 00:02:56,154 --> 00:02:58,844 Затронуть их надо, но можно найти новые пути. 54 00:02:59,020 --> 00:03:01,524 Наверняка Иссе будет видней. 55 00:03:06,642 --> 00:03:08,623 Да не может быть, вы вдруг прозрели! 56 00:03:08,717 --> 00:03:10,752 А я у вас с первого же дня была будильником. 57 00:03:10,981 --> 00:03:12,837 Бип-бип, мать вашу! 58 00:03:13,065 --> 00:03:15,505 Бип-бип! 59 00:03:17,361 --> 00:03:19,427 Думаю, ваши идеи очень толковые. 60 00:03:19,792 --> 00:03:23,857 Я согласна со всем, что вы сказали, и благодарю вас за это. 61 00:03:25,360 --> 00:03:26,787 Тут какой-то Хэллоуин. 62 00:03:27,237 --> 00:03:29,081 Цвета очень важны. 63 00:03:29,196 --> 00:03:31,396 Взглянем на спектр - красный, оранжевый... 64 00:03:31,460 --> 00:03:33,660 "С сожалением сообщаем, что в Клифтон Хейтс нет свободных квартир" 65 00:03:33,669 --> 00:03:35,485 Это моя рука. Какой расизм? 66 00:03:35,662 --> 00:03:37,372 Это же моя рука. 67 00:03:39,124 --> 00:03:40,895 Слышишь? Как мягко. 68 00:03:41,689 --> 00:03:43,064 Просто. 69 00:03:43,222 --> 00:03:45,078 Да. Класс. 70 00:03:47,080 --> 00:03:49,061 Да, круто. Я всё поняла, дядя Дэниел. 71 00:03:50,208 --> 00:03:52,615 А у тебя есть песни типа Shake that? 72 00:03:54,148 --> 00:03:56,527 Тряси попой, тряси, тряси! 73 00:03:56,600 --> 00:03:59,153 - Все живо попой затрясли! - Это отстой, Джейда. 74 00:03:59,248 --> 00:04:00,906 А иногда меня тянет петь ерунду. 75 00:04:00,957 --> 00:04:02,710 От твоей музыки хочется думать. 76 00:04:02,856 --> 00:04:04,608 Типа: "Что я слышу?" 77 00:04:06,212 --> 00:04:07,496 Иди домашку делай. 78 00:04:07,569 --> 00:04:09,060 Я перезвоню. 79 00:04:09,331 --> 00:04:10,666 - Как житуха? - Привет. 80 00:04:10,727 --> 00:04:12,656 Держусь. Держусь. 81 00:04:12,875 --> 00:04:15,534 - Где Спайдер? - Застрял на Ист-Сайде. 82 00:04:15,546 --> 00:04:18,288 После трёх на 101-м шоссе пробки жесть, сам знаешь. 83 00:04:18,297 --> 00:04:19,955 Да ладно, гонишь. 84 00:04:20,059 --> 00:04:21,750 Я всю ночь готовил этот микстейп. 85 00:04:21,823 --> 00:04:23,375 Твои люди вечно с выкрутасами. 86 00:04:23,500 --> 00:04:25,377 Не я же учу их водить. 87 00:04:25,690 --> 00:04:26,993 Ну да. 88 00:04:27,120 --> 00:04:29,685 Да не парься ты, всё путём. Они всё равно хотят встретиться. 89 00:04:30,175 --> 00:04:31,654 Завтра в "Фэй До До". 90 00:04:31,915 --> 00:04:34,292 Побазарите в клубе, когда он отыграет сет. 91 00:04:34,398 --> 00:04:37,714 Будет офигенно, у него там стол, бухло, тёлки. 92 00:04:37,797 --> 00:04:39,799 Мне эти голливудские замашки не по душе. 93 00:04:40,079 --> 00:04:43,291 Главное, чтоб они тебе дали золотой телефончик. 94 00:04:43,845 --> 00:04:46,139 Всё на мази, я тоже там буду. 95 00:04:46,377 --> 00:04:47,764 Даже не парься. 96 00:04:50,654 --> 00:04:51,999 Здорово, красотка. 97 00:04:52,039 --> 00:04:54,750 Я у тебя дома не оставлял кетчуп? Да? 98 00:04:57,086 --> 00:04:59,371 Но у меня не такой плохой кредитный рейтинг. 99 00:04:59,475 --> 00:05:00,789 Плохой? Ты себе льстишь. 100 00:05:00,956 --> 00:05:04,760 Кредитные рейтинги бывают отличные, хорошие, так себе и плохие. 101 00:05:05,146 --> 00:05:07,440 А вот здесь - твой. Глубоко на дне. 102 00:05:08,201 --> 00:05:09,588 Прости. 103 00:05:10,288 --> 00:05:14,155 Твои проблемы с кредитом не решатся, если не найдёшь поручителя. Не меня. 104 00:05:14,843 --> 00:05:17,264 Или может, ты накопила на три месяца аренды? 105 00:05:17,368 --> 00:05:19,181 - А я копила, ещё как. - Отлично. 106 00:05:19,400 --> 00:05:20,861 Я копила! 107 00:05:20,934 --> 00:05:24,052 Копила! Копила! 108 00:05:24,144 --> 00:05:26,137 Она копила, она копила! 109 00:05:26,210 --> 00:05:27,774 Нет. Не копила. 110 00:05:28,711 --> 00:05:30,068 Я часто ем в ресторанах. 111 00:05:30,131 --> 00:05:31,631 Господи. "Лидс"? 112 00:05:32,413 --> 00:05:34,166 Люблю, чтобы кепки сидели. 113 00:05:34,196 --> 00:05:35,864 Боже. У "Радиошэк" уже нет магазина. 114 00:05:36,502 --> 00:05:37,951 "Райт Эйд"? 115 00:05:38,575 --> 00:05:40,631 Ты покупаешь там продукты? 116 00:05:40,713 --> 00:05:42,216 И трусы. 117 00:05:43,373 --> 00:05:45,104 Уоррен! Закрой дверь. 118 00:05:45,749 --> 00:05:47,188 Да ладно тебе! 119 00:05:47,294 --> 00:05:50,234 Я работаю на полную ставку, стала таксистом. 120 00:05:50,952 --> 00:05:52,184 Что ещё я могу сделать? 121 00:05:53,915 --> 00:05:57,377 Слушай. На будущее я приставлю к тебе кредитного советчика 122 00:05:57,450 --> 00:05:59,367 и помогу с бюджетным планом. 123 00:05:59,379 --> 00:06:01,360 Но сейчас квартира тебе не по карману. 124 00:06:03,435 --> 00:06:04,862 Келли, мне надо найти выход. 125 00:06:05,154 --> 00:06:07,281 Я обещала Дэниелу жить у него всего пару недель, 126 00:06:07,366 --> 00:06:08,866 не хочу злоупотреблять. 127 00:06:08,960 --> 00:06:11,474 Заплати ему больше, может, не будет совестно. 128 00:06:12,046 --> 00:06:13,412 Ну... 129 00:06:15,061 --> 00:06:16,968 - Я там живу бесплатно. - Что-что? 130 00:06:18,636 --> 00:06:20,930 - Я живу бесплатно. - Бесплатно? 131 00:06:22,974 --> 00:06:25,144 - Ты с ним спишь? - Что? Келли!.. 132 00:06:25,749 --> 00:06:27,386 - Нет. - Что, совсем? 133 00:06:27,937 --> 00:06:30,106 Не трогаешь? Не сосёшь? Не трахаешь? 134 00:06:31,013 --> 00:06:33,006 - Не просыпаешься с ним во рту? - Нет, Келли. 135 00:06:33,173 --> 00:06:34,883 Ладно. Может, ты готовишь? 136 00:06:35,738 --> 00:06:38,093 Убираешь? Чинишь его машину? 137 00:06:40,003 --> 00:06:41,619 Ничего себе, зажигаешь. 138 00:06:41,753 --> 00:06:45,413 Ну Дэниел даст тебе пожить ещё, так останься, сэкономь. 139 00:06:46,070 --> 00:06:47,677 Дарёному коню в член не смотрят. 140 00:06:48,188 --> 00:06:50,367 - Такой поговорки нет. - Есть, моя бабка научила. 141 00:06:51,462 --> 00:06:54,194 Вроде дело говоришь, а потом - бац! - И бред. 142 00:06:55,183 --> 00:06:56,415 Мне стоит трахнуть Уоррена? 143 00:06:57,020 --> 00:06:59,345 - Привет, дорогой братишка. - Что тебе надо? 144 00:07:00,075 --> 00:07:01,910 Помнишь, я говорила, что буду жить у Дэниела? 145 00:07:01,983 --> 00:07:03,401 - Так вот... - Поздно. 146 00:07:03,568 --> 00:07:04,870 Растим в твоей комнате траву. 147 00:07:05,643 --> 00:07:07,487 - Как лесбухи, ей-богу. - Привет, Исса. 148 00:07:08,177 --> 00:07:10,116 Привет! Как парня зовут? 149 00:07:10,179 --> 00:07:12,096 - Коди. Ты на громкой связи. - Класс. 150 00:07:12,108 --> 00:07:13,745 - Что-то ещё? - Нет, спасибо. Пока. 151 00:07:19,395 --> 00:07:20,813 Здравствуйте. Я Исса Ди 152 00:07:20,917 --> 00:07:23,974 и хочу податься на пост управляющего. 153 00:07:24,099 --> 00:07:26,402 Но я зашла в лифт, так что перезвоню. 154 00:07:36,193 --> 00:07:37,769 Ты каждое утро так начинаешь? 155 00:07:37,873 --> 00:07:40,030 Печатаешь? Хоть пару минут... 156 00:07:40,146 --> 00:07:42,117 - Каждое. - Отдохнула бы. 157 00:07:42,993 --> 00:07:44,734 Классная толстовка. Достанешь мне? 158 00:07:45,214 --> 00:07:47,226 Она стоит 500 баксов. 159 00:07:48,196 --> 00:07:49,310 Так что нет. 160 00:07:50,125 --> 00:07:51,397 Жесть. 161 00:07:56,819 --> 00:08:00,196 Странно тебя тут видеть три ночи подряд. 162 00:08:00,853 --> 00:08:02,408 Других баб беспокоить не желаешь? 163 00:08:03,409 --> 00:08:06,296 Не хочу мешать соседке по квартире. Ей надо поразмышлять одной. 164 00:08:07,194 --> 00:08:10,614 Сегодня ночью я иду в "Скайбар", так что придётся прервать её раздумья. 165 00:08:13,407 --> 00:08:15,899 Я сегодня иду на концерт в "Фэй До До". 166 00:08:17,173 --> 00:08:19,674 "Фэй До До" - туфта, даже переводится как "заснуть". 167 00:08:20,103 --> 00:08:22,355 Да, но у меня там встреча с музыкантом Спайдером. 168 00:08:22,750 --> 00:08:24,439 Там одни гангстеры. 169 00:08:25,732 --> 00:08:28,756 Может быть. Но у него крутой музон. 170 00:08:29,006 --> 00:08:30,526 - Может, так раскрутимся. - Ни хрена себе! 171 00:08:30,551 --> 00:08:32,532 Лонзо Болл замутил с Александрой Шипп. 172 00:08:32,730 --> 00:08:34,616 И оба носят "Вилон". 173 00:08:35,003 --> 00:08:36,618 Люблю светлокожие парочки. 174 00:08:42,319 --> 00:08:43,719 РЕСТОРАН ЗДОРОВОГО ПИТАНИЯ 175 00:08:43,908 --> 00:08:45,378 У меня тут миска с креветками. 176 00:08:45,493 --> 00:08:46,586 Здорово. 177 00:08:46,650 --> 00:08:48,110 Ты ешь сладкое на обед? 178 00:08:48,235 --> 00:08:50,194 Да, я на десертной диете. 179 00:08:50,644 --> 00:08:52,917 Потребляемый сахар буквально выжигает сахар в теле. 180 00:08:53,574 --> 00:08:54,813 И ты худеешь. 181 00:08:54,907 --> 00:08:56,994 - Вряд ли так бывает. - Я видела в "Докторе Оз". 182 00:08:57,505 --> 00:08:59,422 - Как они пишут "Оз"? - Это наука. 183 00:09:01,716 --> 00:09:03,125 Простите. 184 00:09:03,134 --> 00:09:05,209 Можно задать вопрос всей группе? 185 00:09:05,586 --> 00:09:07,296 Насчёт вчерашней встречи. 186 00:09:09,192 --> 00:09:11,863 Джоанна так яро оправдывалась. 187 00:09:12,989 --> 00:09:16,804 Пора бы признать, что её логотип - сплошной расизм. 188 00:09:17,066 --> 00:09:18,630 И что важнее всего - уродство. 189 00:09:18,733 --> 00:09:20,267 Это меня беспокоило больше. 190 00:09:20,340 --> 00:09:23,166 Я не хочу, чтоб мы показались глухой организацией. 191 00:09:23,175 --> 00:09:25,302 Финансирование зависит от имиджа. 192 00:09:25,418 --> 00:09:29,130 Да, школы по телефону мне пожаловались на кучу проблем, кроме логотипа. 193 00:09:29,443 --> 00:09:31,621 Терять спонсоров - плохо, 194 00:09:31,631 --> 00:09:33,572 но школы всегда будут на что-то жаловаться. 195 00:09:33,998 --> 00:09:36,094 Это не значит, что они неправы. 196 00:09:36,690 --> 00:09:38,723 Если кого-то это не устраивает, 197 00:09:38,732 --> 00:09:41,799 то кому-то стоило высказаться. 198 00:09:42,903 --> 00:09:46,125 Серьёзно? Мне надо высказываться обо всём на свете. 199 00:09:46,262 --> 00:09:47,628 Вы понимаете, как это стрёмно? 200 00:09:48,191 --> 00:09:50,650 Здрасте, я Исса, я чёрная и зла на мир! 201 00:09:51,319 --> 00:09:53,424 - Все мы должны злиться. - А что такого? 202 00:09:53,455 --> 00:09:55,426 Я представляю геев, а ты - чёрных. 203 00:09:55,438 --> 00:09:57,836 Но я не хочу быть голосом всех чёрных. 204 00:09:57,949 --> 00:09:59,117 Ну так уж получилось. 205 00:10:04,643 --> 00:10:05,643 ИССА 206 00:10:16,021 --> 00:10:18,169 - Алло. - Привет! 207 00:10:19,356 --> 00:10:21,026 Проверяю, как ты там. 208 00:10:21,714 --> 00:10:23,685 Я собираюсь в "Коско", 209 00:10:23,746 --> 00:10:25,706 купить бумажных полотенец для дома. 210 00:10:26,740 --> 00:10:28,700 Тебе важно, сколько слоёв? 211 00:10:29,482 --> 00:10:32,171 - Мне всё равно. - Хорошо. 212 00:10:32,527 --> 00:10:36,239 Легко с тобой бумагу выбирать. 213 00:10:36,738 --> 00:10:40,191 В общем, я тут с Келли обсуждала мои финансы. 214 00:10:40,368 --> 00:10:45,352 И хотя я явно двигаюсь вперёд 215 00:10:45,403 --> 00:10:47,092 и делаю успехи, 216 00:10:48,062 --> 00:10:50,034 время ещё не пришло. 217 00:10:50,658 --> 00:10:51,847 В смысле? 218 00:10:51,911 --> 00:10:56,478 В общем, мне придётся ещё немного отсрочить переезд. 219 00:10:57,187 --> 00:10:58,876 И конечно же, 220 00:10:59,168 --> 00:11:01,024 мне очень неловко просить... 221 00:11:01,221 --> 00:11:04,580 Но я могу остаться ещё пару недель? 222 00:11:06,519 --> 00:11:09,293 Конечно же, я за всё заплачу, как только встану на ноги. 223 00:11:11,837 --> 00:11:14,840 Если честно, Исса, мы с Ванессой... 224 00:11:15,944 --> 00:11:18,500 ...не в восторге, что ты всегда дома. 225 00:11:19,948 --> 00:11:21,877 Ну... Ясно. 226 00:11:23,910 --> 00:11:25,328 Хорошо. 227 00:11:26,079 --> 00:11:28,717 Я могу дать тебе ещё неделю, 228 00:11:28,750 --> 00:11:30,460 но потом... Сама понимаешь. 229 00:11:30,710 --> 00:11:32,733 Да-да, конечно, это отлично. 230 00:11:32,879 --> 00:11:34,525 - Спасибо. - Давай. 231 00:11:34,902 --> 00:11:36,381 Увидимся... Ну ладно. 232 00:11:49,020 --> 00:11:51,783 Думаю, нам нужно больше разных мнений. 233 00:11:52,138 --> 00:11:55,224 По нашему бюро совсем не видно, что мы работаем для темнокожих. 234 00:11:55,516 --> 00:11:58,884 Серьёзно, стоит нанять цветных работников. 235 00:11:59,237 --> 00:12:01,376 А как же Сара? Она... 236 00:12:04,701 --> 00:12:05,848 Да. 237 00:12:06,953 --> 00:12:08,069 Да. 238 00:12:08,206 --> 00:12:10,156 Я знаю, что ты пока не пошлёшь меня в школы, 239 00:12:11,562 --> 00:12:13,847 но если я хоть чем-то могу помочь, 240 00:12:14,471 --> 00:12:15,776 пожалуйста, дай знать. 241 00:12:16,902 --> 00:12:18,758 Я подумаю об этом. 242 00:12:31,740 --> 00:12:33,605 Сейчас всё вылижу. 243 00:12:34,929 --> 00:12:36,879 Будь я мужиком, где бы мусорку держала? 244 00:12:40,080 --> 00:12:41,708 Господи. В тостере что, трава? 245 00:12:45,231 --> 00:12:47,400 А нет, это волос. Нет, не волос! 246 00:12:52,646 --> 00:12:54,021 Привет. Что ты тут делаешь? 247 00:12:54,252 --> 00:12:55,950 Ну, хотя это твой дом. 248 00:12:56,513 --> 00:12:58,037 "Су каса эс ми каса". 249 00:12:58,734 --> 00:13:01,779 Хотя это не моя каса. Вся "су". 250 00:13:03,030 --> 00:13:04,542 Ты прибралась. 251 00:13:05,032 --> 00:13:06,243 Немножко. 252 00:13:06,252 --> 00:13:08,254 Навела порядок в кухонных шкафах. 253 00:13:08,433 --> 00:13:09,590 Всё Божья воля. 254 00:13:10,998 --> 00:13:13,311 Нет, это была я. Он меня благословил. 255 00:13:16,575 --> 00:13:18,099 Опять начались отговорки. 256 00:13:19,110 --> 00:13:20,528 Всё хорошо? 257 00:13:21,008 --> 00:13:23,165 Что? Да. Просто... 258 00:13:24,145 --> 00:13:25,782 Люди очень ненадёжные. 259 00:13:26,941 --> 00:13:28,076 Что случилось? 260 00:13:28,119 --> 00:13:31,362 Друг должен был сегодня познакомить меня кое с кем, но не придёт. 261 00:13:32,591 --> 00:13:34,907 - Без него никак? - Я этого рэпера не знаю. 262 00:13:35,533 --> 00:13:37,471 А что, он важная персона? 263 00:13:38,119 --> 00:13:39,933 Да. Но что поделать... 264 00:13:41,393 --> 00:13:42,653 Хрен с ним. 265 00:13:45,157 --> 00:13:46,429 Прости. 266 00:13:49,234 --> 00:13:50,661 Где чашки? 267 00:13:50,859 --> 00:13:52,632 Я положила их у холодильника. 268 00:13:52,925 --> 00:13:55,532 Ну, ближе... к напиткам. 269 00:13:55,687 --> 00:13:58,940 Не мог этот Спайдер просто прийти на студию? Приходится за ним бегать. 270 00:13:59,868 --> 00:14:01,568 За кого меня держат? 271 00:14:03,707 --> 00:14:06,385 - Что ты так нос задираешь? - Ничего я не задираю. 272 00:14:07,221 --> 00:14:11,058 "Приходится за ним бегать, пришёл бы в студию, бла-бла". 273 00:14:11,475 --> 00:14:13,227 Просто возьми и сходи туда. 274 00:14:13,267 --> 00:14:15,156 В клубах всегда все через жопу. 275 00:14:15,488 --> 00:14:17,241 Один я туда не полезу. 276 00:14:18,576 --> 00:14:20,453 Ну, я пойду с тобой! 277 00:14:21,099 --> 00:14:23,110 Да нет. Не надо ради меня... 278 00:14:23,247 --> 00:14:25,708 Забей, я собиралась снова поскоблить ванну, но это подождёт. 279 00:14:27,625 --> 00:14:30,004 Ты мне вечно помогаешь, пришёл мой черёд. 280 00:14:39,086 --> 00:14:41,441 Никакой очереди, друг сказал, я в списке. 281 00:14:41,526 --> 00:14:43,318 Обожаю списки! Всегда бы так. 282 00:14:43,507 --> 00:14:44,852 Да. Здорово. 283 00:14:45,634 --> 00:14:46,936 Дэниел Кинг. 284 00:14:48,813 --> 00:14:49,920 Тебя нет. 285 00:14:50,712 --> 00:14:52,297 Может, твоё продюсерское имя? 286 00:14:52,412 --> 00:14:53,517 Какое оно? 287 00:14:54,393 --> 00:14:55,634 Дэниел Кинг. 288 00:14:56,374 --> 00:14:57,822 Очень жаль. Ребята, погодите. 289 00:14:58,166 --> 00:14:59,909 - Здорово, друг. - Как дела? 290 00:15:01,859 --> 00:15:03,515 - Исса, привет! - Калил! 291 00:15:03,694 --> 00:15:05,392 - Ничего себе. - Глазам не верю. 292 00:15:05,444 --> 00:15:07,698 Здорово, мужик. Что вы тут забыли? 293 00:15:08,021 --> 00:15:10,409 Пришли в клуб потусить. 294 00:15:11,556 --> 00:15:13,619 Моя Исс. Всё та же, что прежде. 295 00:15:14,027 --> 00:15:16,236 А ты изменился. Прям зажигаешь. 296 00:15:16,582 --> 00:15:18,198 Как я за тебя рада. 297 00:15:18,615 --> 00:15:20,450 Раньше по парте барабанил, 298 00:15:20,492 --> 00:15:23,410 а теперь продюсер в "Уай Джи". - Стараюсь. 299 00:15:23,775 --> 00:15:25,059 Кинг, как поживаешь? 300 00:15:25,537 --> 00:15:27,603 Да работаю себе на студии. 301 00:15:29,814 --> 00:15:31,649 Крутяк. Молодец. 302 00:15:32,471 --> 00:15:34,713 Ну так что, заходите? 303 00:15:35,017 --> 00:15:37,999 Пытаемся, но мистер Список не пускает. 304 00:15:39,094 --> 00:15:40,637 Не волнуйтесь, зайдёте с нами. 305 00:15:40,752 --> 00:15:42,222 - Что? - Да нет, забей, нам неловко. 306 00:15:42,274 --> 00:15:44,306 Не парься, брат, я выручу. Без проблем. 307 00:15:44,985 --> 00:15:46,381 Фэн, они со мной. 308 00:15:46,695 --> 00:15:47,924 Тогда проходите. 309 00:15:48,468 --> 00:15:50,376 Спасибо, Калил. Господи... 310 00:15:50,449 --> 00:15:52,816 Да не за что. Не парьтесь. 311 00:15:53,942 --> 00:15:55,411 Видишь, пустили! 312 00:15:56,090 --> 00:15:57,498 Повезло. 313 00:16:07,143 --> 00:16:09,291 Ну, неплохое местечко. 314 00:16:10,019 --> 00:16:12,106 Ещё и мексиканскими хот-догами пахнет? 315 00:16:12,784 --> 00:16:14,473 У меня что, день рождения? 316 00:16:15,328 --> 00:16:18,206 Короче, я пойду за свой столик. 317 00:16:18,352 --> 00:16:19,989 Подходите попозже потрепаться. 318 00:16:20,135 --> 00:16:21,802 Не, у нас тоже есть столик. 319 00:16:22,022 --> 00:16:23,710 Не пропадём. 320 00:16:24,024 --> 00:16:25,931 - Спасибо, брат. - Хорошо. Пока. 321 00:16:28,423 --> 00:16:30,103 Рада, что мы Калила встретили. 322 00:16:30,437 --> 00:16:32,187 Видал, он косоглазие вылечил. 323 00:16:32,324 --> 00:16:33,909 Теперь прямо смотрит. 324 00:16:34,794 --> 00:16:37,663 - С этим рэпером я и хочу развлечься. - В смысле? 325 00:16:37,797 --> 00:16:39,747 Хочу немного изменить его звучание. 326 00:16:39,863 --> 00:16:41,135 Как? 327 00:16:41,302 --> 00:16:43,563 Сделать инструменталки посложнее. 328 00:16:44,043 --> 00:16:45,650 Например... 329 00:17:03,793 --> 00:17:05,785 Это охрененно. 330 00:17:06,586 --> 00:17:08,880 - Не переборщил? - Нет, мне нравится. 331 00:17:13,812 --> 00:17:15,637 Хочешь чего-нибудь? В смысле, выпить. 332 00:17:15,878 --> 00:17:19,215 Не подумай не то... 333 00:17:19,766 --> 00:17:22,008 С твоими финансами нельзя покупать напитки. 334 00:17:22,020 --> 00:17:23,469 Нет, я хоть так тебя отблагодарю. 335 00:17:23,624 --> 00:17:25,419 А ты думай о деле. 336 00:17:29,213 --> 00:17:30,683 Смотри, чтоб кредитка не отказала. 337 00:17:32,113 --> 00:17:33,521 Привет. 338 00:17:34,385 --> 00:17:37,285 Простите. Можно купить алкоголь? 339 00:17:40,662 --> 00:17:42,059 Извините! 340 00:17:42,186 --> 00:17:43,425 Он пошёл танцевать. 341 00:17:43,823 --> 00:17:45,095 Хочешь набухаться? 342 00:18:00,777 --> 00:18:02,654 - Приветик. - Здравствуй. 343 00:18:04,062 --> 00:18:05,197 Я угощу. 344 00:18:05,428 --> 00:18:06,783 Лады. 345 00:18:07,126 --> 00:18:09,515 Ничего себе брекеты. Зелёные. 346 00:18:11,203 --> 00:18:12,435 Под цвет моего бабла. 347 00:18:12,487 --> 00:18:14,425 Ясно. Мне нравится. 348 00:18:14,468 --> 00:18:15,761 Да, знаю. 349 00:18:15,989 --> 00:18:18,627 А не можешь купить два напитка, мистер Бабло? 350 00:18:19,254 --> 00:18:22,923 Со мной подруга, её зовут Даниэла. 351 00:18:23,748 --> 00:18:25,573 И она тоже бухает как сапожник. 352 00:18:25,938 --> 00:18:27,064 Лады. 353 00:18:27,615 --> 00:18:28,795 Два бурбона. 354 00:18:32,036 --> 00:18:33,548 Тебя зовут Дэниел? 355 00:18:33,861 --> 00:18:34,978 Да. 356 00:18:35,446 --> 00:18:36,697 Так ты тусишь с Севеном? 357 00:18:36,928 --> 00:18:39,085 - Да. - Траву ещё продаёшь? 358 00:18:40,628 --> 00:18:41,963 Ты же его поставщик. 359 00:18:42,006 --> 00:18:43,120 Нет, я завязал. 360 00:18:47,312 --> 00:18:48,450 Ну ладно. 361 00:18:52,828 --> 00:18:54,277 Спасибо за выпивку. 362 00:18:54,757 --> 00:18:56,260 Я что-то пропустила? 363 00:18:56,479 --> 00:18:58,345 Обычную клубную ерунду. Что там у бара? 364 00:18:58,688 --> 00:19:00,921 Да так. Много народа. 365 00:19:01,661 --> 00:19:03,350 Повсюду локти. 366 00:19:03,651 --> 00:19:05,029 Ну да. 367 00:19:32,108 --> 00:19:35,132 Знаешь, иногда перед важным делом я ем. 368 00:19:35,829 --> 00:19:37,216 Хочешь перекусить? 369 00:19:37,249 --> 00:19:39,595 Я принесла злаковый батончик. 370 00:19:41,305 --> 00:19:43,140 Он помялся, но... 371 00:19:43,566 --> 00:19:45,434 Ничего, получились мюсли. 372 00:19:46,185 --> 00:19:47,634 Не надо, спасибо. 373 00:19:53,545 --> 00:19:55,131 Готов нырять? 374 00:19:56,049 --> 00:19:57,738 Не хочу ему мешать. 375 00:19:58,039 --> 00:20:00,345 Девчонка с бенгальскими огнями только ушла. 376 00:20:00,489 --> 00:20:01,626 Дэниел. 377 00:20:02,387 --> 00:20:03,504 Ты справишься. 378 00:20:05,046 --> 00:20:06,142 Пошли. 379 00:20:11,001 --> 00:20:12,357 - Ладно, поехали. - Давай. 380 00:20:34,264 --> 00:20:35,889 Здорово! С какого ты сета, кузен? 381 00:20:37,455 --> 00:20:38,955 Как житуха, брат? 382 00:20:39,007 --> 00:20:41,240 - Да тусим тут. - Крутяк. Как тебе выступление? 383 00:20:41,386 --> 00:20:43,878 Офигеть, ты нас всех прям сразил. 384 00:20:44,545 --> 00:20:46,410 Калил! 385 00:20:47,119 --> 00:20:49,467 Я видела в "Фейсбуке", что у тебя ребёнок? 386 00:20:49,717 --> 00:20:51,552 Да-да! Ему сейчас четыре. 387 00:20:51,688 --> 00:20:52,927 Четыре? 388 00:20:53,678 --> 00:20:55,337 Чудесные четыре. 389 00:20:56,109 --> 00:20:57,631 И как у него жизнь? 390 00:20:57,767 --> 00:20:59,131 Блин, знаешь что? 391 00:20:59,611 --> 00:21:01,531 Кажется, у меня фотка завалялась. 392 00:21:01,644 --> 00:21:02,989 - Сейчас покажу. - Здорово. 393 00:21:03,606 --> 00:21:04,878 Так как тебя зовут? 394 00:21:05,054 --> 00:21:07,370 Дэниел Кинг. Мы оба знаем Севена. 395 00:21:08,870 --> 00:21:10,081 Высокий мужик, да? 396 00:21:10,175 --> 00:21:11,435 Да. Верно. 397 00:21:12,238 --> 00:21:13,345 Ну и ну. 398 00:21:13,552 --> 00:21:14,961 Такой крупный для четырёх лет. 399 00:21:15,095 --> 00:21:16,713 Да. Это всё курятина. 400 00:21:17,432 --> 00:21:18,579 Ясно. 401 00:21:19,339 --> 00:21:22,823 Здорово, что вы с Дэниелом оба в бизнесе. 402 00:21:22,990 --> 00:21:25,461 Да, я рад, что Кинг ещё пишет музыку. 403 00:21:26,346 --> 00:21:27,724 Знаешь что, Спайдер? 404 00:21:28,129 --> 00:21:29,955 Это мой друг. 405 00:21:30,435 --> 00:21:32,030 - Знаешь Калила? - Да. 406 00:21:32,176 --> 00:21:33,645 Вместе в школе учились. 407 00:21:33,803 --> 00:21:35,450 Раньше мы вместе работали. 408 00:21:35,565 --> 00:21:37,159 Делали биты в "Фрути Лупс". 409 00:21:38,495 --> 00:21:40,716 Так зажигали! Всё прям свистело и гудело. 410 00:21:41,112 --> 00:21:42,539 Я свидетель. 411 00:21:43,123 --> 00:21:44,605 Да... 412 00:21:44,960 --> 00:21:46,263 Слушай, Кинг. 413 00:21:46,576 --> 00:21:49,077 Заходи как-нибудь на студию. Покажи свой музон. 414 00:21:50,257 --> 00:21:51,675 Да. Может быть. 415 00:21:51,861 --> 00:21:53,571 - Так что тебе нужно, друг? - Слушай. 416 00:21:53,656 --> 00:21:55,740 Я записал пару треков для Севена. 417 00:21:55,908 --> 00:21:58,399 Take it outside, Lost out here - 418 00:21:58,555 --> 00:22:00,277 они на его новом микстейпе. - Да. 419 00:22:00,371 --> 00:22:01,518 Я его слышал. 420 00:22:02,759 --> 00:22:03,958 Крутяк. 421 00:22:07,576 --> 00:22:08,951 То было полгода назад. 422 00:22:08,994 --> 00:22:10,892 Мой музон теперь совсем по-новому звучит. 423 00:22:10,965 --> 00:22:12,976 Виолончели пишу и все дела. 424 00:22:13,393 --> 00:22:16,448 Это прям новый рубеж. Смекаешь? 425 00:22:16,688 --> 00:22:17,920 Да, класс. 426 00:22:18,054 --> 00:22:19,420 - Офигенные оркестровки. - Верю. 427 00:22:19,941 --> 00:22:22,621 - Скрипки... - У Калила есть твой номер. 428 00:22:22,715 --> 00:22:24,635 - Передай их моему человеку. - Хорошо. 429 00:22:24,696 --> 00:22:25,907 Кому? Их тут много. 430 00:22:25,928 --> 00:22:28,368 - Иди в жопу! - Не то что будет? Что ты сделаешь? 431 00:22:28,731 --> 00:22:30,787 Гляди, ща драка будет! 432 00:22:35,948 --> 00:22:37,304 Бежим. 433 00:22:37,688 --> 00:22:38,972 Сиськи не трожь! 434 00:23:05,697 --> 00:23:07,499 Что теперь, картошкой чили делимся? 435 00:23:10,264 --> 00:23:12,078 Там такой дурдом творился. 436 00:23:15,215 --> 00:23:17,363 Зато ты связался со Спайдером. 437 00:23:18,564 --> 00:23:20,055 Я для такого слишком стар. 438 00:23:20,743 --> 00:23:23,025 Если бы меня застрелили, что написали бы в новостях? 439 00:23:24,309 --> 00:23:26,685 "Умер неизвестный продюсер с Саундклауда". 440 00:23:28,301 --> 00:23:29,928 Точно лучше моего заголовка. 441 00:23:30,461 --> 00:23:34,276 "Скончалась всем задолжавшая таксистка с тремя звёздами рейтинга. 442 00:23:35,028 --> 00:23:36,622 Похороны в два часа". 443 00:23:37,842 --> 00:23:39,500 Жизнь - отстой. 444 00:23:42,035 --> 00:23:46,903 Я столько времени работаю над своей музыкой. 445 00:23:48,415 --> 00:23:50,408 Это я учил Калила, 446 00:23:51,065 --> 00:23:52,608 а сам ни к чему не пришёл. 447 00:23:52,878 --> 00:23:54,256 Ошибаешься. 448 00:23:54,381 --> 00:23:55,799 Ты работал с Тай Доллар Сайном. 449 00:23:55,881 --> 00:23:57,883 Но мои песни не попали в альбом. 450 00:23:58,769 --> 00:24:01,543 Чуть только мне кажется, что я вот-вот сдвинусь с мёртвой точки, 451 00:24:01,553 --> 00:24:03,430 ничего не происходит. 452 00:24:04,452 --> 00:24:07,519 Да, но ты своё дело знаешь. 453 00:24:08,843 --> 00:24:11,085 Зато у тебя есть страсть. 454 00:24:11,928 --> 00:24:13,598 Мне такое вообще не знакомо. 455 00:24:14,067 --> 00:24:15,527 Всё так бесит. 456 00:24:19,540 --> 00:24:21,469 Не хочу злословить, но в итоге я стал хорошим продюсером, 457 00:24:21,481 --> 00:24:23,358 а Калил стал знаменитым. 458 00:24:26,757 --> 00:24:29,103 Ты так никогда о работе не говорил. 459 00:24:31,710 --> 00:24:33,627 - Да не важно всё это. - Но я тебя понимаю. 460 00:24:38,267 --> 00:24:40,625 Разве обязательно соревноваться с Калилом? 461 00:24:41,395 --> 00:24:43,470 Может, стоит с ним поработать? 462 00:24:44,544 --> 00:24:47,547 Понимаю, просить о помощи трудно, уж поверь. 463 00:24:48,204 --> 00:24:49,768 Мне было нелегко 464 00:24:49,874 --> 00:24:51,855 просить пожить у тебя подольше. 465 00:24:59,477 --> 00:25:00,800 Исса, всё хорошо. 466 00:25:04,889 --> 00:25:07,016 Мне нравится видеть тебя дома. 467 00:25:08,382 --> 00:25:09,946 Оставайся сколько нужно. 468 00:25:12,532 --> 00:25:14,032 А как же Ванесса? 469 00:25:17,902 --> 00:25:19,162 Да. Точно. 470 00:25:19,268 --> 00:25:21,185 Ничего, всё на мази, я с ней поговорю. 471 00:25:21,748 --> 00:25:23,272 Она поймёт. 472 00:25:23,647 --> 00:25:25,034 Хата же моя. 473 00:25:43,730 --> 00:25:45,951 Всегда разлетаются не те новости. 474 00:25:47,690 --> 00:25:50,690 "Вы ни за что не догадаетесь, что произошло сегодня!" 475 00:25:55,980 --> 00:25:57,577 Я сейчас позвоню по-быстрому. 476 00:25:57,836 --> 00:25:59,150 Хорошо. 477 00:26:04,678 --> 00:26:06,680 Калил! Привет, брат, это Кинг. 478 00:26:08,129 --> 00:26:09,671 Да, ещё бы... 479 00:26:10,757 --> 00:26:12,069 Да, мы выбрались. 480 00:26:14,332 --> 00:26:15,729 Слушай. 481 00:26:17,201 --> 00:26:20,828 Если ты не против, я хотел бы забежать, 482 00:26:21,808 --> 00:26:23,831 показать тебе свои песни. 483 00:26:25,407 --> 00:26:27,075 Скажешь, что думаешь. 484 00:26:29,505 --> 00:26:31,161 Конечно, да. 485 00:26:31,903 --> 00:26:33,884 Зайду завтра. Класс. 486 00:26:41,025 --> 00:26:42,360 Ты в норме? 487 00:26:43,008 --> 00:26:44,581 Да, это всё диван, 488 00:26:44,633 --> 00:26:46,407 за который я так благодарна. 489 00:27:00,317 --> 00:27:02,046 Можешь занять мою кровать. 490 00:27:03,956 --> 00:27:05,873 Я буду работать допоздна. 491 00:27:06,208 --> 00:27:07,750 Располагайся. 492 00:27:07,918 --> 00:27:09,357 Круто, спасибо. 493 00:27:24,746 --> 00:27:27,895 Исса, спасибо, что позвонили насчёт должности управляющей. 494 00:27:28,333 --> 00:27:29,982 Хотим с вами встретиться. 495 00:27:30,086 --> 00:27:32,453 Перезвоните, если заинтересованы. Спасибо. 496 00:27:37,926 --> 00:27:39,031 Что такое? 497 00:27:40,053 --> 00:27:41,273 Да ничего. 498 00:27:43,275 --> 00:27:44,745 Ещё не устала. 499 00:28:20,689 --> 00:28:22,627 РЕЖИССЁР - ПИТ ЧАТМОН 500 00:28:22,743 --> 00:28:24,660 АВТОР СЦЕНАРИЯ - ЭМИ АНИОБИ 501 00:28:24,745 --> 00:28:26,622 АВТОРЫ ИДЕИ: ИССА РЭЙ И ЛАРРИ УИЛМОР 502 00:28:38,747 --> 00:28:40,636 В РОЛЯХ: ИССА РЭЙ, ИВОНН ОРДЖИ 503 00:28:40,740 --> 00:28:43,670 ЛИЗА ДЖОЙС, НАТАША РОТУЭЛЛ, И'ЛАН НОЭЛЬ И ДРУГИЕ 504 00:28:43,743 --> 00:28:45,672 ОПЕРАТОР - ПАУЛА ХЬЮИДОБРО 45480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.