Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,096 --> 00:00:04,105
Я просто хочу накопить денег
и свалить оттуда.
2
00:00:04,355 --> 00:00:06,355
- Здорово! Элайджа?
- Да, это я.
3
00:00:06,564 --> 00:00:08,230
- Всё верно.
- Только не в машине!
4
00:00:08,255 --> 00:00:09,313
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
5
00:00:09,314 --> 00:00:10,646
Осталась бы у меня.
6
00:00:10,730 --> 00:00:11,564
Не вариант.
7
00:00:11,938 --> 00:00:13,605
Помнишь, я в 2005-м оставалась.
8
00:00:14,022 --> 00:00:16,896
- Признайся, что разбила мою вазу.
- Она уже была разбита!
9
00:00:16,980 --> 00:00:17,896
Ну да.
10
00:00:21,522 --> 00:00:23,414
- Я тебе больше не помощник.
- Её двоюродный брат - Спайдер.
11
00:00:23,439 --> 00:00:24,688
- Гонишь ты.
- Правду говорю.
12
00:00:25,439 --> 00:00:26,938
Звоню из "Мы с вами".
13
00:00:27,022 --> 00:00:28,022
Хотелось бы знать,
14
00:00:28,105 --> 00:00:29,455
почему вы прекратили с нами работать.
15
00:00:29,480 --> 00:00:30,960
Вы в курсе,
что у вас расистское лого?
16
00:00:32,105 --> 00:00:33,605
Я к тебе ещё неравнодушна.
17
00:00:35,439 --> 00:00:37,855
Я подустала.
Сегодня что, часы переводят?
18
00:00:37,938 --> 00:00:38,896
Уже время?
19
00:00:57,430 --> 00:01:03,581
ДЛЯ ДЭНИЕЛА: ПРИВЕТ ТЫ ПАРУ ДНЕЙ
НЕ ПОЯВЛЯЛСЯ, ВСЁ ХОРОШО?
20
00:01:08,352 --> 00:01:10,751
АРЕНДА КВАРТИР: К СОЖАЛЕНИЮ
ЗАПРОШЕННАЯ ВАМИ КВАРТИРА НЕДОСТУПНА.
21
00:01:10,776 --> 00:01:13,779
Отказали? Теперь ясно,
почему тут столько бездомных.
22
00:01:24,042 --> 00:01:29,255
ДЭНИЕЛ: ДА. ВСЁ ПУТЁМ. СПАСИБО.
23
00:01:29,280 --> 00:01:31,679
КРУТО.
24
00:01:33,789 --> 00:01:35,562
Я НЕ ПАРЮСЬ.
25
00:01:36,838 --> 00:01:38,923
СЧИТАЙ ТЫ ТРУП.
26
00:01:39,211 --> 00:01:41,162
- Не посылай меня!
- Дело говоришь.
27
00:01:41,423 --> 00:01:46,261
БЕЛАЯ ВОРОНА
28
00:01:46,376 --> 00:01:48,616
Наш логотип вызвал недовольство,
и людей можно понять.
29
00:01:48,628 --> 00:01:51,193
Но прежде чем взяться за новый дизайн,
30
00:01:51,567 --> 00:01:53,767
надо обсудить прежний,
31
00:01:54,497 --> 00:01:56,082
чтоб не повторить те же ошибки.
32
00:01:56,094 --> 00:01:57,460
У нас есть деньги на дизайнера?
33
00:01:57,606 --> 00:01:59,201
Дизайнер - моя племянница.
34
00:01:59,399 --> 00:02:02,861
Она студентка института Пратта,
так что нам повезло.
35
00:02:03,287 --> 00:02:04,425
Что скажете?
36
00:02:07,656 --> 00:02:09,618
Ну, нехорошо,
37
00:02:09,679 --> 00:02:12,548
что белая рука собирает чёрных детей.
38
00:02:12,901 --> 00:02:16,187
В наши дни
это может показаться расизмом.
39
00:02:16,227 --> 00:02:18,323
Это же моя рука и моя задумка,
какой расизм?
40
00:02:18,439 --> 00:02:20,410
Моя рука помогает обществу.
41
00:02:21,670 --> 00:02:24,351
Я не тяну к ним руку, а протягиваю.
42
00:02:24,840 --> 00:02:26,172
Я не хотел заводить об этом речь,
43
00:02:26,197 --> 00:02:30,086
но в Америке после "Лунного света"
на логотипах нужны радуги.
44
00:02:30,326 --> 00:02:33,755
Верно. И ещё там два мальчика
и всего одна девочка.
45
00:02:33,880 --> 00:02:35,340
Времена изменились.
46
00:02:35,435 --> 00:02:37,780
Я всегда думала,
что немного оскорбительно
47
00:02:37,792 --> 00:02:41,127
помогать чёрным и латиноамериканцам
с лозунгом "Мы с вами".
48
00:02:41,264 --> 00:02:43,047
Будто без нас, белых, они никто.
49
00:02:43,150 --> 00:02:48,417
Лучше так: "Позвольте помочь вам
изменить вашу жизнь в лучшую сторону"
50
00:02:48,697 --> 00:02:50,991
и вместе стремиться к счастью".
51
00:02:51,189 --> 00:02:53,745
Я никого не хотела оскорбить лозунгом.
52
00:02:54,225 --> 00:02:55,975
Хотела затронуть людей.
53
00:02:56,154 --> 00:02:58,844
Затронуть их надо,
но можно найти новые пути.
54
00:02:59,020 --> 00:03:01,524
Наверняка Иссе будет видней.
55
00:03:06,642 --> 00:03:08,623
Да не может быть, вы вдруг прозрели!
56
00:03:08,717 --> 00:03:10,752
А я у вас с первого же дня была
будильником.
57
00:03:10,981 --> 00:03:12,837
Бип-бип, мать вашу!
58
00:03:13,065 --> 00:03:15,505
Бип-бип!
59
00:03:17,361 --> 00:03:19,427
Думаю, ваши идеи очень толковые.
60
00:03:19,792 --> 00:03:23,857
Я согласна со всем, что вы сказали,
и благодарю вас за это.
61
00:03:25,360 --> 00:03:26,787
Тут какой-то Хэллоуин.
62
00:03:27,237 --> 00:03:29,081
Цвета очень важны.
63
00:03:29,196 --> 00:03:31,396
Взглянем на спектр -
красный, оранжевый...
64
00:03:31,460 --> 00:03:33,660
"С сожалением сообщаем,
что в Клифтон Хейтс нет свободных квартир"
65
00:03:33,669 --> 00:03:35,485
Это моя рука.
Какой расизм?
66
00:03:35,662 --> 00:03:37,372
Это же моя рука.
67
00:03:39,124 --> 00:03:40,895
Слышишь? Как мягко.
68
00:03:41,689 --> 00:03:43,064
Просто.
69
00:03:43,222 --> 00:03:45,078
Да. Класс.
70
00:03:47,080 --> 00:03:49,061
Да, круто. Я всё поняла, дядя Дэниел.
71
00:03:50,208 --> 00:03:52,615
А у тебя есть песни типа Shake that?
72
00:03:54,148 --> 00:03:56,527
Тряси попой, тряси, тряси!
73
00:03:56,600 --> 00:03:59,153
- Все живо попой затрясли!
- Это отстой, Джейда.
74
00:03:59,248 --> 00:04:00,906
А иногда меня тянет петь ерунду.
75
00:04:00,957 --> 00:04:02,710
От твоей музыки хочется думать.
76
00:04:02,856 --> 00:04:04,608
Типа: "Что я слышу?"
77
00:04:06,212 --> 00:04:07,496
Иди домашку делай.
78
00:04:07,569 --> 00:04:09,060
Я перезвоню.
79
00:04:09,331 --> 00:04:10,666
- Как житуха?
- Привет.
80
00:04:10,727 --> 00:04:12,656
Держусь. Держусь.
81
00:04:12,875 --> 00:04:15,534
- Где Спайдер?
- Застрял на Ист-Сайде.
82
00:04:15,546 --> 00:04:18,288
После трёх на 101-м шоссе
пробки жесть, сам знаешь.
83
00:04:18,297 --> 00:04:19,955
Да ладно, гонишь.
84
00:04:20,059 --> 00:04:21,750
Я всю ночь готовил этот микстейп.
85
00:04:21,823 --> 00:04:23,375
Твои люди вечно с выкрутасами.
86
00:04:23,500 --> 00:04:25,377
Не я же учу их водить.
87
00:04:25,690 --> 00:04:26,993
Ну да.
88
00:04:27,120 --> 00:04:29,685
Да не парься ты, всё путём.
Они всё равно хотят встретиться.
89
00:04:30,175 --> 00:04:31,654
Завтра в "Фэй До До".
90
00:04:31,915 --> 00:04:34,292
Побазарите в клубе,
когда он отыграет сет.
91
00:04:34,398 --> 00:04:37,714
Будет офигенно,
у него там стол, бухло, тёлки.
92
00:04:37,797 --> 00:04:39,799
Мне эти голливудские замашки
не по душе.
93
00:04:40,079 --> 00:04:43,291
Главное, чтоб они тебе дали
золотой телефончик.
94
00:04:43,845 --> 00:04:46,139
Всё на мази, я тоже там буду.
95
00:04:46,377 --> 00:04:47,764
Даже не парься.
96
00:04:50,654 --> 00:04:51,999
Здорово, красотка.
97
00:04:52,039 --> 00:04:54,750
Я у тебя дома не оставлял кетчуп? Да?
98
00:04:57,086 --> 00:04:59,371
Но у меня
не такой плохой кредитный рейтинг.
99
00:04:59,475 --> 00:05:00,789
Плохой? Ты себе льстишь.
100
00:05:00,956 --> 00:05:04,760
Кредитные рейтинги бывают отличные,
хорошие, так себе и плохие.
101
00:05:05,146 --> 00:05:07,440
А вот здесь - твой. Глубоко на дне.
102
00:05:08,201 --> 00:05:09,588
Прости.
103
00:05:10,288 --> 00:05:14,155
Твои проблемы с кредитом не решатся,
если не найдёшь поручителя. Не меня.
104
00:05:14,843 --> 00:05:17,264
Или может, ты накопила
на три месяца аренды?
105
00:05:17,368 --> 00:05:19,181
- А я копила, ещё как.
- Отлично.
106
00:05:19,400 --> 00:05:20,861
Я копила!
107
00:05:20,934 --> 00:05:24,052
Копила! Копила!
108
00:05:24,144 --> 00:05:26,137
Она копила, она копила!
109
00:05:26,210 --> 00:05:27,774
Нет. Не копила.
110
00:05:28,711 --> 00:05:30,068
Я часто ем в ресторанах.
111
00:05:30,131 --> 00:05:31,631
Господи. "Лидс"?
112
00:05:32,413 --> 00:05:34,166
Люблю, чтобы кепки сидели.
113
00:05:34,196 --> 00:05:35,864
Боже. У "Радиошэк" уже нет магазина.
114
00:05:36,502 --> 00:05:37,951
"Райт Эйд"?
115
00:05:38,575 --> 00:05:40,631
Ты покупаешь там продукты?
116
00:05:40,713 --> 00:05:42,216
И трусы.
117
00:05:43,373 --> 00:05:45,104
Уоррен! Закрой дверь.
118
00:05:45,749 --> 00:05:47,188
Да ладно тебе!
119
00:05:47,294 --> 00:05:50,234
Я работаю на полную ставку,
стала таксистом.
120
00:05:50,952 --> 00:05:52,184
Что ещё я могу сделать?
121
00:05:53,915 --> 00:05:57,377
Слушай. На будущее я приставлю к тебе
кредитного советчика
122
00:05:57,450 --> 00:05:59,367
и помогу с бюджетным планом.
123
00:05:59,379 --> 00:06:01,360
Но сейчас квартира тебе не по карману.
124
00:06:03,435 --> 00:06:04,862
Келли, мне надо найти выход.
125
00:06:05,154 --> 00:06:07,281
Я обещала Дэниелу жить у него
всего пару недель,
126
00:06:07,366 --> 00:06:08,866
не хочу злоупотреблять.
127
00:06:08,960 --> 00:06:11,474
Заплати ему больше,
может, не будет совестно.
128
00:06:12,046 --> 00:06:13,412
Ну...
129
00:06:15,061 --> 00:06:16,968
- Я там живу бесплатно.
- Что-что?
130
00:06:18,636 --> 00:06:20,930
- Я живу бесплатно.
- Бесплатно?
131
00:06:22,974 --> 00:06:25,144
- Ты с ним спишь?
- Что? Келли!..
132
00:06:25,749 --> 00:06:27,386
- Нет.
- Что, совсем?
133
00:06:27,937 --> 00:06:30,106
Не трогаешь?
Не сосёшь? Не трахаешь?
134
00:06:31,013 --> 00:06:33,006
- Не просыпаешься с ним во рту?
- Нет, Келли.
135
00:06:33,173 --> 00:06:34,883
Ладно. Может, ты готовишь?
136
00:06:35,738 --> 00:06:38,093
Убираешь? Чинишь его машину?
137
00:06:40,003 --> 00:06:41,619
Ничего себе, зажигаешь.
138
00:06:41,753 --> 00:06:45,413
Ну Дэниел даст тебе пожить ещё,
так останься, сэкономь.
139
00:06:46,070 --> 00:06:47,677
Дарёному коню в член не смотрят.
140
00:06:48,188 --> 00:06:50,367
- Такой поговорки нет.
- Есть, моя бабка научила.
141
00:06:51,462 --> 00:06:54,194
Вроде дело говоришь,
а потом - бац! - И бред.
142
00:06:55,183 --> 00:06:56,415
Мне стоит трахнуть Уоррена?
143
00:06:57,020 --> 00:06:59,345
- Привет, дорогой братишка.
- Что тебе надо?
144
00:07:00,075 --> 00:07:01,910
Помнишь, я говорила,
что буду жить у Дэниела?
145
00:07:01,983 --> 00:07:03,401
- Так вот...
- Поздно.
146
00:07:03,568 --> 00:07:04,870
Растим в твоей комнате траву.
147
00:07:05,643 --> 00:07:07,487
- Как лесбухи, ей-богу.
- Привет, Исса.
148
00:07:08,177 --> 00:07:10,116
Привет! Как парня зовут?
149
00:07:10,179 --> 00:07:12,096
- Коди. Ты на громкой связи.
- Класс.
150
00:07:12,108 --> 00:07:13,745
- Что-то ещё?
- Нет, спасибо. Пока.
151
00:07:19,395 --> 00:07:20,813
Здравствуйте. Я Исса Ди
152
00:07:20,917 --> 00:07:23,974
и хочу податься на пост управляющего.
153
00:07:24,099 --> 00:07:26,402
Но я зашла в лифт, так что перезвоню.
154
00:07:36,193 --> 00:07:37,769
Ты каждое утро так начинаешь?
155
00:07:37,873 --> 00:07:40,030
Печатаешь? Хоть пару минут...
156
00:07:40,146 --> 00:07:42,117
- Каждое.
- Отдохнула бы.
157
00:07:42,993 --> 00:07:44,734
Классная толстовка. Достанешь мне?
158
00:07:45,214 --> 00:07:47,226
Она стоит 500 баксов.
159
00:07:48,196 --> 00:07:49,310
Так что нет.
160
00:07:50,125 --> 00:07:51,397
Жесть.
161
00:07:56,819 --> 00:08:00,196
Странно тебя тут видеть
три ночи подряд.
162
00:08:00,853 --> 00:08:02,408
Других баб беспокоить не желаешь?
163
00:08:03,409 --> 00:08:06,296
Не хочу мешать соседке по квартире.
Ей надо поразмышлять одной.
164
00:08:07,194 --> 00:08:10,614
Сегодня ночью я иду в "Скайбар",
так что придётся прервать её раздумья.
165
00:08:13,407 --> 00:08:15,899
Я сегодня иду на концерт
в "Фэй До До".
166
00:08:17,173 --> 00:08:19,674
"Фэй До До" - туфта,
даже переводится как "заснуть".
167
00:08:20,103 --> 00:08:22,355
Да, но у меня там встреча
с музыкантом Спайдером.
168
00:08:22,750 --> 00:08:24,439
Там одни гангстеры.
169
00:08:25,732 --> 00:08:28,756
Может быть. Но у него крутой музон.
170
00:08:29,006 --> 00:08:30,526
- Может, так раскрутимся.
- Ни хрена себе!
171
00:08:30,551 --> 00:08:32,532
Лонзо Болл замутил
с Александрой Шипп.
172
00:08:32,730 --> 00:08:34,616
И оба носят "Вилон".
173
00:08:35,003 --> 00:08:36,618
Люблю светлокожие парочки.
174
00:08:42,319 --> 00:08:43,719
РЕСТОРАН ЗДОРОВОГО ПИТАНИЯ
175
00:08:43,908 --> 00:08:45,378
У меня тут миска с креветками.
176
00:08:45,493 --> 00:08:46,586
Здорово.
177
00:08:46,650 --> 00:08:48,110
Ты ешь сладкое на обед?
178
00:08:48,235 --> 00:08:50,194
Да, я на десертной диете.
179
00:08:50,644 --> 00:08:52,917
Потребляемый сахар буквально выжигает
сахар в теле.
180
00:08:53,574 --> 00:08:54,813
И ты худеешь.
181
00:08:54,907 --> 00:08:56,994
- Вряд ли так бывает.
- Я видела в "Докторе Оз".
182
00:08:57,505 --> 00:08:59,422
- Как они пишут "Оз"?
- Это наука.
183
00:09:01,716 --> 00:09:03,125
Простите.
184
00:09:03,134 --> 00:09:05,209
Можно задать вопрос всей группе?
185
00:09:05,586 --> 00:09:07,296
Насчёт вчерашней встречи.
186
00:09:09,192 --> 00:09:11,863
Джоанна так яро оправдывалась.
187
00:09:12,989 --> 00:09:16,804
Пора бы признать,
что её логотип - сплошной расизм.
188
00:09:17,066 --> 00:09:18,630
И что важнее всего - уродство.
189
00:09:18,733 --> 00:09:20,267
Это меня беспокоило больше.
190
00:09:20,340 --> 00:09:23,166
Я не хочу, чтоб мы показались
глухой организацией.
191
00:09:23,175 --> 00:09:25,302
Финансирование зависит от имиджа.
192
00:09:25,418 --> 00:09:29,130
Да, школы по телефону мне пожаловались
на кучу проблем, кроме логотипа.
193
00:09:29,443 --> 00:09:31,621
Терять спонсоров - плохо,
194
00:09:31,631 --> 00:09:33,572
но школы всегда будут
на что-то жаловаться.
195
00:09:33,998 --> 00:09:36,094
Это не значит, что они неправы.
196
00:09:36,690 --> 00:09:38,723
Если кого-то это не устраивает,
197
00:09:38,732 --> 00:09:41,799
то кому-то стоило высказаться.
198
00:09:42,903 --> 00:09:46,125
Серьёзно? Мне надо высказываться
обо всём на свете.
199
00:09:46,262 --> 00:09:47,628
Вы понимаете, как это стрёмно?
200
00:09:48,191 --> 00:09:50,650
Здрасте, я Исса,
я чёрная и зла на мир!
201
00:09:51,319 --> 00:09:53,424
- Все мы должны злиться.
- А что такого?
202
00:09:53,455 --> 00:09:55,426
Я представляю геев, а ты - чёрных.
203
00:09:55,438 --> 00:09:57,836
Но я не хочу быть голосом всех чёрных.
204
00:09:57,949 --> 00:09:59,117
Ну так уж получилось.
205
00:10:04,643 --> 00:10:05,643
ИССА
206
00:10:16,021 --> 00:10:18,169
- Алло.
- Привет!
207
00:10:19,356 --> 00:10:21,026
Проверяю, как ты там.
208
00:10:21,714 --> 00:10:23,685
Я собираюсь в "Коско",
209
00:10:23,746 --> 00:10:25,706
купить бумажных полотенец для дома.
210
00:10:26,740 --> 00:10:28,700
Тебе важно, сколько слоёв?
211
00:10:29,482 --> 00:10:32,171
- Мне всё равно.
- Хорошо.
212
00:10:32,527 --> 00:10:36,239
Легко с тобой бумагу выбирать.
213
00:10:36,738 --> 00:10:40,191
В общем, я тут с Келли обсуждала
мои финансы.
214
00:10:40,368 --> 00:10:45,352
И хотя я явно двигаюсь вперёд
215
00:10:45,403 --> 00:10:47,092
и делаю успехи,
216
00:10:48,062 --> 00:10:50,034
время ещё не пришло.
217
00:10:50,658 --> 00:10:51,847
В смысле?
218
00:10:51,911 --> 00:10:56,478
В общем, мне придётся
ещё немного отсрочить переезд.
219
00:10:57,187 --> 00:10:58,876
И конечно же,
220
00:10:59,168 --> 00:11:01,024
мне очень неловко просить...
221
00:11:01,221 --> 00:11:04,580
Но я могу остаться ещё пару недель?
222
00:11:06,519 --> 00:11:09,293
Конечно же, я за всё заплачу,
как только встану на ноги.
223
00:11:11,837 --> 00:11:14,840
Если честно, Исса, мы с Ванессой...
224
00:11:15,944 --> 00:11:18,500
...не в восторге, что ты всегда дома.
225
00:11:19,948 --> 00:11:21,877
Ну... Ясно.
226
00:11:23,910 --> 00:11:25,328
Хорошо.
227
00:11:26,079 --> 00:11:28,717
Я могу дать тебе ещё неделю,
228
00:11:28,750 --> 00:11:30,460
но потом... Сама понимаешь.
229
00:11:30,710 --> 00:11:32,733
Да-да, конечно, это отлично.
230
00:11:32,879 --> 00:11:34,525
- Спасибо.
- Давай.
231
00:11:34,902 --> 00:11:36,381
Увидимся... Ну ладно.
232
00:11:49,020 --> 00:11:51,783
Думаю, нам нужно больше разных мнений.
233
00:11:52,138 --> 00:11:55,224
По нашему бюро совсем не видно,
что мы работаем для темнокожих.
234
00:11:55,516 --> 00:11:58,884
Серьёзно, стоит нанять
цветных работников.
235
00:11:59,237 --> 00:12:01,376
А как же Сара? Она...
236
00:12:04,701 --> 00:12:05,848
Да.
237
00:12:06,953 --> 00:12:08,069
Да.
238
00:12:08,206 --> 00:12:10,156
Я знаю, что ты пока
не пошлёшь меня в школы,
239
00:12:11,562 --> 00:12:13,847
но если я хоть чем-то могу помочь,
240
00:12:14,471 --> 00:12:15,776
пожалуйста, дай знать.
241
00:12:16,902 --> 00:12:18,758
Я подумаю об этом.
242
00:12:31,740 --> 00:12:33,605
Сейчас всё вылижу.
243
00:12:34,929 --> 00:12:36,879
Будь я мужиком,
где бы мусорку держала?
244
00:12:40,080 --> 00:12:41,708
Господи. В тостере что, трава?
245
00:12:45,231 --> 00:12:47,400
А нет, это волос. Нет, не волос!
246
00:12:52,646 --> 00:12:54,021
Привет. Что ты тут делаешь?
247
00:12:54,252 --> 00:12:55,950
Ну, хотя это твой дом.
248
00:12:56,513 --> 00:12:58,037
"Су каса эс ми каса".
249
00:12:58,734 --> 00:13:01,779
Хотя это не моя каса. Вся "су".
250
00:13:03,030 --> 00:13:04,542
Ты прибралась.
251
00:13:05,032 --> 00:13:06,243
Немножко.
252
00:13:06,252 --> 00:13:08,254
Навела порядок в кухонных шкафах.
253
00:13:08,433 --> 00:13:09,590
Всё Божья воля.
254
00:13:10,998 --> 00:13:13,311
Нет, это была я. Он меня благословил.
255
00:13:16,575 --> 00:13:18,099
Опять начались отговорки.
256
00:13:19,110 --> 00:13:20,528
Всё хорошо?
257
00:13:21,008 --> 00:13:23,165
Что? Да. Просто...
258
00:13:24,145 --> 00:13:25,782
Люди очень ненадёжные.
259
00:13:26,941 --> 00:13:28,076
Что случилось?
260
00:13:28,119 --> 00:13:31,362
Друг должен был сегодня познакомить
меня кое с кем, но не придёт.
261
00:13:32,591 --> 00:13:34,907
- Без него никак?
- Я этого рэпера не знаю.
262
00:13:35,533 --> 00:13:37,471
А что, он важная персона?
263
00:13:38,119 --> 00:13:39,933
Да. Но что поделать...
264
00:13:41,393 --> 00:13:42,653
Хрен с ним.
265
00:13:45,157 --> 00:13:46,429
Прости.
266
00:13:49,234 --> 00:13:50,661
Где чашки?
267
00:13:50,859 --> 00:13:52,632
Я положила их у холодильника.
268
00:13:52,925 --> 00:13:55,532
Ну, ближе... к напиткам.
269
00:13:55,687 --> 00:13:58,940
Не мог этот Спайдер просто прийти
на студию? Приходится за ним бегать.
270
00:13:59,868 --> 00:14:01,568
За кого меня держат?
271
00:14:03,707 --> 00:14:06,385
- Что ты так нос задираешь?
- Ничего я не задираю.
272
00:14:07,221 --> 00:14:11,058
"Приходится за ним бегать,
пришёл бы в студию, бла-бла".
273
00:14:11,475 --> 00:14:13,227
Просто возьми и сходи туда.
274
00:14:13,267 --> 00:14:15,156
В клубах всегда все через жопу.
275
00:14:15,488 --> 00:14:17,241
Один я туда не полезу.
276
00:14:18,576 --> 00:14:20,453
Ну, я пойду с тобой!
277
00:14:21,099 --> 00:14:23,110
Да нет. Не надо ради меня...
278
00:14:23,247 --> 00:14:25,708
Забей, я собиралась снова
поскоблить ванну, но это подождёт.
279
00:14:27,625 --> 00:14:30,004
Ты мне вечно помогаешь,
пришёл мой черёд.
280
00:14:39,086 --> 00:14:41,441
Никакой очереди,
друг сказал, я в списке.
281
00:14:41,526 --> 00:14:43,318
Обожаю списки! Всегда бы так.
282
00:14:43,507 --> 00:14:44,852
Да. Здорово.
283
00:14:45,634 --> 00:14:46,936
Дэниел Кинг.
284
00:14:48,813 --> 00:14:49,920
Тебя нет.
285
00:14:50,712 --> 00:14:52,297
Может, твоё продюсерское имя?
286
00:14:52,412 --> 00:14:53,517
Какое оно?
287
00:14:54,393 --> 00:14:55,634
Дэниел Кинг.
288
00:14:56,374 --> 00:14:57,822
Очень жаль. Ребята, погодите.
289
00:14:58,166 --> 00:14:59,909
- Здорово, друг.
- Как дела?
290
00:15:01,859 --> 00:15:03,515
- Исса, привет!
- Калил!
291
00:15:03,694 --> 00:15:05,392
- Ничего себе.
- Глазам не верю.
292
00:15:05,444 --> 00:15:07,698
Здорово, мужик. Что вы тут забыли?
293
00:15:08,021 --> 00:15:10,409
Пришли в клуб потусить.
294
00:15:11,556 --> 00:15:13,619
Моя Исс. Всё та же, что прежде.
295
00:15:14,027 --> 00:15:16,236
А ты изменился. Прям зажигаешь.
296
00:15:16,582 --> 00:15:18,198
Как я за тебя рада.
297
00:15:18,615 --> 00:15:20,450
Раньше по парте барабанил,
298
00:15:20,492 --> 00:15:23,410
а теперь продюсер в "Уай Джи".
- Стараюсь.
299
00:15:23,775 --> 00:15:25,059
Кинг, как поживаешь?
300
00:15:25,537 --> 00:15:27,603
Да работаю себе на студии.
301
00:15:29,814 --> 00:15:31,649
Крутяк. Молодец.
302
00:15:32,471 --> 00:15:34,713
Ну так что, заходите?
303
00:15:35,017 --> 00:15:37,999
Пытаемся, но мистер Список не пускает.
304
00:15:39,094 --> 00:15:40,637
Не волнуйтесь, зайдёте с нами.
305
00:15:40,752 --> 00:15:42,222
- Что?
- Да нет, забей, нам неловко.
306
00:15:42,274 --> 00:15:44,306
Не парься, брат, я выручу.
Без проблем.
307
00:15:44,985 --> 00:15:46,381
Фэн, они со мной.
308
00:15:46,695 --> 00:15:47,924
Тогда проходите.
309
00:15:48,468 --> 00:15:50,376
Спасибо, Калил. Господи...
310
00:15:50,449 --> 00:15:52,816
Да не за что. Не парьтесь.
311
00:15:53,942 --> 00:15:55,411
Видишь, пустили!
312
00:15:56,090 --> 00:15:57,498
Повезло.
313
00:16:07,143 --> 00:16:09,291
Ну, неплохое местечко.
314
00:16:10,019 --> 00:16:12,106
Ещё и мексиканскими хот-догами пахнет?
315
00:16:12,784 --> 00:16:14,473
У меня что, день рождения?
316
00:16:15,328 --> 00:16:18,206
Короче, я пойду за свой столик.
317
00:16:18,352 --> 00:16:19,989
Подходите попозже потрепаться.
318
00:16:20,135 --> 00:16:21,802
Не, у нас тоже есть столик.
319
00:16:22,022 --> 00:16:23,710
Не пропадём.
320
00:16:24,024 --> 00:16:25,931
- Спасибо, брат.
- Хорошо. Пока.
321
00:16:28,423 --> 00:16:30,103
Рада, что мы Калила встретили.
322
00:16:30,437 --> 00:16:32,187
Видал, он косоглазие вылечил.
323
00:16:32,324 --> 00:16:33,909
Теперь прямо смотрит.
324
00:16:34,794 --> 00:16:37,663
- С этим рэпером я и хочу развлечься.
- В смысле?
325
00:16:37,797 --> 00:16:39,747
Хочу немного изменить его звучание.
326
00:16:39,863 --> 00:16:41,135
Как?
327
00:16:41,302 --> 00:16:43,563
Сделать инструменталки посложнее.
328
00:16:44,043 --> 00:16:45,650
Например...
329
00:17:03,793 --> 00:17:05,785
Это охрененно.
330
00:17:06,586 --> 00:17:08,880
- Не переборщил?
- Нет, мне нравится.
331
00:17:13,812 --> 00:17:15,637
Хочешь чего-нибудь? В смысле, выпить.
332
00:17:15,878 --> 00:17:19,215
Не подумай не то...
333
00:17:19,766 --> 00:17:22,008
С твоими финансами
нельзя покупать напитки.
334
00:17:22,020 --> 00:17:23,469
Нет, я хоть так тебя отблагодарю.
335
00:17:23,624 --> 00:17:25,419
А ты думай о деле.
336
00:17:29,213 --> 00:17:30,683
Смотри, чтоб кредитка не отказала.
337
00:17:32,113 --> 00:17:33,521
Привет.
338
00:17:34,385 --> 00:17:37,285
Простите. Можно купить алкоголь?
339
00:17:40,662 --> 00:17:42,059
Извините!
340
00:17:42,186 --> 00:17:43,425
Он пошёл танцевать.
341
00:17:43,823 --> 00:17:45,095
Хочешь набухаться?
342
00:18:00,777 --> 00:18:02,654
- Приветик.
- Здравствуй.
343
00:18:04,062 --> 00:18:05,197
Я угощу.
344
00:18:05,428 --> 00:18:06,783
Лады.
345
00:18:07,126 --> 00:18:09,515
Ничего себе брекеты. Зелёные.
346
00:18:11,203 --> 00:18:12,435
Под цвет моего бабла.
347
00:18:12,487 --> 00:18:14,425
Ясно. Мне нравится.
348
00:18:14,468 --> 00:18:15,761
Да, знаю.
349
00:18:15,989 --> 00:18:18,627
А не можешь купить два напитка,
мистер Бабло?
350
00:18:19,254 --> 00:18:22,923
Со мной подруга, её зовут Даниэла.
351
00:18:23,748 --> 00:18:25,573
И она тоже бухает как сапожник.
352
00:18:25,938 --> 00:18:27,064
Лады.
353
00:18:27,615 --> 00:18:28,795
Два бурбона.
354
00:18:32,036 --> 00:18:33,548
Тебя зовут Дэниел?
355
00:18:33,861 --> 00:18:34,978
Да.
356
00:18:35,446 --> 00:18:36,697
Так ты тусишь с Севеном?
357
00:18:36,928 --> 00:18:39,085
- Да.
- Траву ещё продаёшь?
358
00:18:40,628 --> 00:18:41,963
Ты же его поставщик.
359
00:18:42,006 --> 00:18:43,120
Нет, я завязал.
360
00:18:47,312 --> 00:18:48,450
Ну ладно.
361
00:18:52,828 --> 00:18:54,277
Спасибо за выпивку.
362
00:18:54,757 --> 00:18:56,260
Я что-то пропустила?
363
00:18:56,479 --> 00:18:58,345
Обычную клубную ерунду.
Что там у бара?
364
00:18:58,688 --> 00:19:00,921
Да так. Много народа.
365
00:19:01,661 --> 00:19:03,350
Повсюду локти.
366
00:19:03,651 --> 00:19:05,029
Ну да.
367
00:19:32,108 --> 00:19:35,132
Знаешь,
иногда перед важным делом я ем.
368
00:19:35,829 --> 00:19:37,216
Хочешь перекусить?
369
00:19:37,249 --> 00:19:39,595
Я принесла злаковый батончик.
370
00:19:41,305 --> 00:19:43,140
Он помялся, но...
371
00:19:43,566 --> 00:19:45,434
Ничего, получились мюсли.
372
00:19:46,185 --> 00:19:47,634
Не надо, спасибо.
373
00:19:53,545 --> 00:19:55,131
Готов нырять?
374
00:19:56,049 --> 00:19:57,738
Не хочу ему мешать.
375
00:19:58,039 --> 00:20:00,345
Девчонка с бенгальскими огнями
только ушла.
376
00:20:00,489 --> 00:20:01,626
Дэниел.
377
00:20:02,387 --> 00:20:03,504
Ты справишься.
378
00:20:05,046 --> 00:20:06,142
Пошли.
379
00:20:11,001 --> 00:20:12,357
- Ладно, поехали.
- Давай.
380
00:20:34,264 --> 00:20:35,889
Здорово! С какого ты сета, кузен?
381
00:20:37,455 --> 00:20:38,955
Как житуха, брат?
382
00:20:39,007 --> 00:20:41,240
- Да тусим тут.
- Крутяк. Как тебе выступление?
383
00:20:41,386 --> 00:20:43,878
Офигеть, ты нас всех прям сразил.
384
00:20:44,545 --> 00:20:46,410
Калил!
385
00:20:47,119 --> 00:20:49,467
Я видела в "Фейсбуке",
что у тебя ребёнок?
386
00:20:49,717 --> 00:20:51,552
Да-да! Ему сейчас четыре.
387
00:20:51,688 --> 00:20:52,927
Четыре?
388
00:20:53,678 --> 00:20:55,337
Чудесные четыре.
389
00:20:56,109 --> 00:20:57,631
И как у него жизнь?
390
00:20:57,767 --> 00:20:59,131
Блин, знаешь что?
391
00:20:59,611 --> 00:21:01,531
Кажется, у меня фотка завалялась.
392
00:21:01,644 --> 00:21:02,989
- Сейчас покажу.
- Здорово.
393
00:21:03,606 --> 00:21:04,878
Так как тебя зовут?
394
00:21:05,054 --> 00:21:07,370
Дэниел Кинг. Мы оба знаем Севена.
395
00:21:08,870 --> 00:21:10,081
Высокий мужик, да?
396
00:21:10,175 --> 00:21:11,435
Да. Верно.
397
00:21:12,238 --> 00:21:13,345
Ну и ну.
398
00:21:13,552 --> 00:21:14,961
Такой крупный для четырёх лет.
399
00:21:15,095 --> 00:21:16,713
Да. Это всё курятина.
400
00:21:17,432 --> 00:21:18,579
Ясно.
401
00:21:19,339 --> 00:21:22,823
Здорово, что вы с Дэниелом
оба в бизнесе.
402
00:21:22,990 --> 00:21:25,461
Да, я рад, что Кинг ещё пишет музыку.
403
00:21:26,346 --> 00:21:27,724
Знаешь что, Спайдер?
404
00:21:28,129 --> 00:21:29,955
Это мой друг.
405
00:21:30,435 --> 00:21:32,030
- Знаешь Калила?
- Да.
406
00:21:32,176 --> 00:21:33,645
Вместе в школе учились.
407
00:21:33,803 --> 00:21:35,450
Раньше мы вместе работали.
408
00:21:35,565 --> 00:21:37,159
Делали биты в "Фрути Лупс".
409
00:21:38,495 --> 00:21:40,716
Так зажигали!
Всё прям свистело и гудело.
410
00:21:41,112 --> 00:21:42,539
Я свидетель.
411
00:21:43,123 --> 00:21:44,605
Да...
412
00:21:44,960 --> 00:21:46,263
Слушай, Кинг.
413
00:21:46,576 --> 00:21:49,077
Заходи как-нибудь на студию.
Покажи свой музон.
414
00:21:50,257 --> 00:21:51,675
Да. Может быть.
415
00:21:51,861 --> 00:21:53,571
- Так что тебе нужно, друг?
- Слушай.
416
00:21:53,656 --> 00:21:55,740
Я записал пару треков для Севена.
417
00:21:55,908 --> 00:21:58,399
Take it outside, Lost out here -
418
00:21:58,555 --> 00:22:00,277
они на его новом микстейпе.
- Да.
419
00:22:00,371 --> 00:22:01,518
Я его слышал.
420
00:22:02,759 --> 00:22:03,958
Крутяк.
421
00:22:07,576 --> 00:22:08,951
То было полгода назад.
422
00:22:08,994 --> 00:22:10,892
Мой музон теперь
совсем по-новому звучит.
423
00:22:10,965 --> 00:22:12,976
Виолончели пишу и все дела.
424
00:22:13,393 --> 00:22:16,448
Это прям новый рубеж. Смекаешь?
425
00:22:16,688 --> 00:22:17,920
Да, класс.
426
00:22:18,054 --> 00:22:19,420
- Офигенные оркестровки.
- Верю.
427
00:22:19,941 --> 00:22:22,621
- Скрипки...
- У Калила есть твой номер.
428
00:22:22,715 --> 00:22:24,635
- Передай их моему человеку.
- Хорошо.
429
00:22:24,696 --> 00:22:25,907
Кому? Их тут много.
430
00:22:25,928 --> 00:22:28,368
- Иди в жопу!
- Не то что будет? Что ты сделаешь?
431
00:22:28,731 --> 00:22:30,787
Гляди, ща драка будет!
432
00:22:35,948 --> 00:22:37,304
Бежим.
433
00:22:37,688 --> 00:22:38,972
Сиськи не трожь!
434
00:23:05,697 --> 00:23:07,499
Что теперь, картошкой чили делимся?
435
00:23:10,264 --> 00:23:12,078
Там такой дурдом творился.
436
00:23:15,215 --> 00:23:17,363
Зато ты связался со Спайдером.
437
00:23:18,564 --> 00:23:20,055
Я для такого слишком стар.
438
00:23:20,743 --> 00:23:23,025
Если бы меня застрелили,
что написали бы в новостях?
439
00:23:24,309 --> 00:23:26,685
"Умер неизвестный продюсер
с Саундклауда".
440
00:23:28,301 --> 00:23:29,928
Точно лучше моего заголовка.
441
00:23:30,461 --> 00:23:34,276
"Скончалась всем задолжавшая таксистка
с тремя звёздами рейтинга.
442
00:23:35,028 --> 00:23:36,622
Похороны в два часа".
443
00:23:37,842 --> 00:23:39,500
Жизнь - отстой.
444
00:23:42,035 --> 00:23:46,903
Я столько времени работаю
над своей музыкой.
445
00:23:48,415 --> 00:23:50,408
Это я учил Калила,
446
00:23:51,065 --> 00:23:52,608
а сам ни к чему не пришёл.
447
00:23:52,878 --> 00:23:54,256
Ошибаешься.
448
00:23:54,381 --> 00:23:55,799
Ты работал с Тай Доллар Сайном.
449
00:23:55,881 --> 00:23:57,883
Но мои песни не попали в альбом.
450
00:23:58,769 --> 00:24:01,543
Чуть только мне кажется, что я вот-вот
сдвинусь с мёртвой точки,
451
00:24:01,553 --> 00:24:03,430
ничего не происходит.
452
00:24:04,452 --> 00:24:07,519
Да, но ты своё дело знаешь.
453
00:24:08,843 --> 00:24:11,085
Зато у тебя есть страсть.
454
00:24:11,928 --> 00:24:13,598
Мне такое вообще не знакомо.
455
00:24:14,067 --> 00:24:15,527
Всё так бесит.
456
00:24:19,540 --> 00:24:21,469
Не хочу злословить,
но в итоге я стал хорошим продюсером,
457
00:24:21,481 --> 00:24:23,358
а Калил стал знаменитым.
458
00:24:26,757 --> 00:24:29,103
Ты так никогда о работе не говорил.
459
00:24:31,710 --> 00:24:33,627
- Да не важно всё это.
- Но я тебя понимаю.
460
00:24:38,267 --> 00:24:40,625
Разве обязательно соревноваться
с Калилом?
461
00:24:41,395 --> 00:24:43,470
Может, стоит с ним поработать?
462
00:24:44,544 --> 00:24:47,547
Понимаю, просить о помощи трудно,
уж поверь.
463
00:24:48,204 --> 00:24:49,768
Мне было нелегко
464
00:24:49,874 --> 00:24:51,855
просить пожить у тебя подольше.
465
00:24:59,477 --> 00:25:00,800
Исса, всё хорошо.
466
00:25:04,889 --> 00:25:07,016
Мне нравится видеть тебя дома.
467
00:25:08,382 --> 00:25:09,946
Оставайся сколько нужно.
468
00:25:12,532 --> 00:25:14,032
А как же Ванесса?
469
00:25:17,902 --> 00:25:19,162
Да. Точно.
470
00:25:19,268 --> 00:25:21,185
Ничего, всё на мази, я с ней поговорю.
471
00:25:21,748 --> 00:25:23,272
Она поймёт.
472
00:25:23,647 --> 00:25:25,034
Хата же моя.
473
00:25:43,730 --> 00:25:45,951
Всегда разлетаются не те новости.
474
00:25:47,690 --> 00:25:50,690
"Вы ни за что не догадаетесь,
что произошло сегодня!"
475
00:25:55,980 --> 00:25:57,577
Я сейчас позвоню по-быстрому.
476
00:25:57,836 --> 00:25:59,150
Хорошо.
477
00:26:04,678 --> 00:26:06,680
Калил! Привет, брат, это Кинг.
478
00:26:08,129 --> 00:26:09,671
Да, ещё бы...
479
00:26:10,757 --> 00:26:12,069
Да, мы выбрались.
480
00:26:14,332 --> 00:26:15,729
Слушай.
481
00:26:17,201 --> 00:26:20,828
Если ты не против,
я хотел бы забежать,
482
00:26:21,808 --> 00:26:23,831
показать тебе свои песни.
483
00:26:25,407 --> 00:26:27,075
Скажешь, что думаешь.
484
00:26:29,505 --> 00:26:31,161
Конечно, да.
485
00:26:31,903 --> 00:26:33,884
Зайду завтра. Класс.
486
00:26:41,025 --> 00:26:42,360
Ты в норме?
487
00:26:43,008 --> 00:26:44,581
Да, это всё диван,
488
00:26:44,633 --> 00:26:46,407
за который я так благодарна.
489
00:27:00,317 --> 00:27:02,046
Можешь занять мою кровать.
490
00:27:03,956 --> 00:27:05,873
Я буду работать допоздна.
491
00:27:06,208 --> 00:27:07,750
Располагайся.
492
00:27:07,918 --> 00:27:09,357
Круто, спасибо.
493
00:27:24,746 --> 00:27:27,895
Исса, спасибо, что позвонили
насчёт должности управляющей.
494
00:27:28,333 --> 00:27:29,982
Хотим с вами встретиться.
495
00:27:30,086 --> 00:27:32,453
Перезвоните, если заинтересованы.
Спасибо.
496
00:27:37,926 --> 00:27:39,031
Что такое?
497
00:27:40,053 --> 00:27:41,273
Да ничего.
498
00:27:43,275 --> 00:27:44,745
Ещё не устала.
499
00:28:20,689 --> 00:28:22,627
РЕЖИССЁР - ПИТ ЧАТМОН
500
00:28:22,743 --> 00:28:24,660
АВТОР СЦЕНАРИЯ - ЭМИ АНИОБИ
501
00:28:24,745 --> 00:28:26,622
АВТОРЫ ИДЕИ: ИССА РЭЙ И ЛАРРИ УИЛМОР
502
00:28:38,747 --> 00:28:40,636
В РОЛЯХ: ИССА РЭЙ, ИВОНН ОРДЖИ
503
00:28:40,740 --> 00:28:43,670
ЛИЗА ДЖОЙС, НАТАША РОТУЭЛЛ,
И'ЛАН НОЭЛЬ И ДРУГИЕ
504
00:28:43,743 --> 00:28:45,672
ОПЕРАТОР - ПАУЛА ХЬЮИДОБРО
45480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.