All language subtitles for In the heat of the sun (1994) V.O.S.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,613 --> 00:00:15,615 Peiking has changed so fast. 2 00:00:20,620 --> 00:00:23,612 In 20 years, it's become a modern city. 3 00:00:24,624 --> 00:00:27,616 Almost nothing is as I remembered. 4 00:00:28,628 --> 00:00:31,596 Change has wiped out my memorize. 5 00:00:31,631 --> 00:00:34,623 I can't tell what's imagined from what's real. 6 00:00:36,636 --> 00:00:39,604 My stories always take place in summer. 7 00:00:39,639 --> 00:00:42,636 People expose more of themselves in the heat. 8 00:00:42,671 --> 00:00:45,634 and find it harder to control their desires. 9 00:00:46,646 --> 00:00:49,614 It seemed like it was always summer then. 10 00:00:49,649 --> 00:00:52,652 The sun always had time to come out and play with us. 11 00:00:52,687 --> 00:00:54,654 The sunlight was so relentless, 12 00:00:54,689 --> 00:00:56,621 so bright, 13 00:00:56,656 --> 00:00:59,659 that our eyes were washed in waves of blackness. 14 00:00:59,694 --> 00:01:02,651 In the Heat of the Sun. 15 00:01:17,677 --> 00:01:20,669 In the raging storms of Revolution. 16 00:01:21,681 --> 00:01:24,673 The soldiers' hearts turn towards the sun. 17 00:01:25,685 --> 00:01:28,653 Oh, Chairman Mao, Chairman Mao. 18 00:01:28,688 --> 00:01:31,680 We want to express our ardor to you. 19 00:01:35,695 --> 00:01:38,687 You launched the Cultural Revolution. 20 00:01:40,700 --> 00:01:43,668 and your military victories are stunning. 21 00:01:43,703 --> 00:01:46,695 Your brilliant thoughts are like dew and sunlight. 22 00:01:53,713 --> 00:01:54,679 After the 9th Party Congress in 1969. 23 00:01:54,714 --> 00:01:57,717 my father was sent to Guizhou as an army rep. 24 00:01:57,752 --> 00:02:00,720 to stop factional battles taking place there. 25 00:02:14,734 --> 00:02:17,737 I longed for a Sino-Soviet war. 26 00:02:17,772 --> 00:02:18,703 I was sure 27 00:02:18,738 --> 00:02:20,705 that in a new world war... 28 00:02:20,740 --> 00:02:23,732 ...the PLA's iron fist would smash the Soviets and Americans. 29 00:02:26,746 --> 00:02:29,738 A new war hero would become a legend - 30 00:02:30,750 --> 00:02:33,742 that's me, of course. 31 00:04:09,849 --> 00:04:12,841 Hurry 32 00:04:15,855 --> 00:04:18,847 wild goose hurry on your way. 33 00:04:26,866 --> 00:04:29,858 With a letter from the liberated serfs under your wing. 34 00:04:34,874 --> 00:04:37,866 passing on love to Chairman Mao in Peking. 35 00:04:46,886 --> 00:04:47,852 After Dad left 36 00:04:47,887 --> 00:04:50,855 I was freer than I'd ever been. 37 00:04:50,890 --> 00:04:53,882 I always envied kids whose parents worked out of town. 38 00:04:54,894 --> 00:04:57,886 Now I was one of them. 39 00:05:20,920 --> 00:05:21,886 Let's bet that 40 00:05:21,921 --> 00:05:22,922 who can toss their bag the highest. 41 00:05:22,957 --> 00:05:24,924 What's the wager? 42 00:05:24,959 --> 00:05:25,890 Icepops? 43 00:05:25,925 --> 00:05:26,926 Butter flavor. 44 00:05:26,961 --> 00:05:27,944 Two. 45 00:05:27,979 --> 00:05:28,893 Ok. 46 00:05:28,928 --> 00:05:29,929 let me go first! 47 00:05:29,964 --> 00:05:31,896 No. 48 00:05:31,931 --> 00:05:32,897 We'll start with Big Ant. 49 00:05:32,932 --> 00:05:35,924 See if you can get is as high as the roof. 50 00:05:36,936 --> 00:05:37,902 Ok, 51 00:05:37,937 --> 00:05:39,939 go for it Big Ant. 52 00:05:39,974 --> 00:05:41,958 1, 2, 3 53 00:05:41,993 --> 00:05:43,908 No good. 54 00:05:43,943 --> 00:05:46,946 Your turn Liu Sitian. 55 00:05:46,981 --> 00:05:49,938 1, 2, 3 56 00:05:51,951 --> 00:05:53,953 No good, no good! 57 00:05:53,988 --> 00:05:55,955 Yang Gao, your turn. 58 00:05:55,990 --> 00:05:58,947 1, 2, 3 59 00:05:59,959 --> 00:06:01,961 Oh, look at that stupid thing! 60 00:06:01,996 --> 00:06:04,964 Your turn, Monkey. 61 00:06:04,999 --> 00:06:07,956 1, 2, 3 62 00:06:21,981 --> 00:06:22,947 You are such a lazy bastard... 63 00:06:22,982 --> 00:06:24,984 You even hold on to your bag yourself? 64 00:06:25,019 --> 00:06:25,950 Come on! 65 00:06:25,985 --> 00:06:28,953 Big Ant! Big Ant! 66 00:06:28,988 --> 00:06:30,955 And so I graduated from primary school. 67 00:06:30,990 --> 00:06:32,992 We were all sent to different high schools. 68 00:06:33,027 --> 00:06:36,012 This was a policy of the school... 69 00:06:36,047 --> 00:06:38,998 aimed at breaking up our little gangs. 70 00:06:39,033 --> 00:06:39,964 But several years later... 71 00:06:39,999 --> 00:06:42,991 Our families all moved to the same army compound... 72 00:06:44,003 --> 00:06:46,005 and I was reunited with my mates. 73 00:06:47,006 --> 00:06:48,007 Gooloomoo! 74 00:06:48,042 --> 00:06:49,025 Gooloomoo! 75 00:06:49,060 --> 00:06:50,535 Oo-ba! 76 00:06:50,570 --> 00:06:52,786 Gooloomoo! 77 00:06:52,821 --> 00:06:55,003 Oo-ba! 78 00:07:13,032 --> 00:07:13,998 In the seventies. 79 00:07:14,033 --> 00:07:17,025 Beijing didn't have so many cars or luxury hotels. 80 00:07:18,037 --> 00:07:20,004 or even that many people on the street. 81 00:07:20,039 --> 00:07:23,031 The older kids were in the villages or army. 82 00:07:24,043 --> 00:07:27,046 and the town belonged to us. 83 00:07:27,081 --> 00:07:30,049 Time for class. Attention! 84 00:07:30,084 --> 00:07:32,563 Hello students! 85 00:07:32,598 --> 00:07:35,043 Hello teacher! 86 00:07:37,056 --> 00:07:40,024 Don't laugh. 87 00:07:40,059 --> 00:07:42,061 It's a simple principle of physics. 88 00:07:42,096 --> 00:07:45,053 Sit down. 89 00:07:49,068 --> 00:07:51,070 Who said you could get up? 90 00:07:51,105 --> 00:07:54,038 Take your seat! 91 00:07:54,073 --> 00:07:57,065 I mean, first put that hat back and take your seat. 92 00:07:58,077 --> 00:08:01,045 Yes, Mr. Hu. 93 00:08:01,080 --> 00:08:04,072 Who's class monitor? 94 00:08:05,084 --> 00:08:06,050 She is. 95 00:08:06,085 --> 00:08:09,088 Get back here. 96 00:08:09,123 --> 00:08:12,056 Who's asking you? 97 00:08:12,091 --> 00:08:14,093 I am asking class monitor to identify herself. 98 00:08:17,096 --> 00:08:20,088 After class, get rid of these coals. 99 00:08:23,102 --> 00:08:26,094 Open your books to page 35. 100 00:08:52,131 --> 00:08:55,123 Let's look at the Sino-Russion Treaty of Nerchinsk. 101 00:08:58,137 --> 00:08:59,103 "Sino" 102 00:08:59,138 --> 00:09:02,141 refers to the Qing dynasty. 103 00:09:02,176 --> 00:09:03,107 "Russian" 104 00:09:03,142 --> 00:09:06,134 to czarist Russia. 105 00:09:12,151 --> 00:09:15,148 But Nerchinsk, 106 00:09:15,183 --> 00:09:18,146 what's Nerchinsk? 107 00:09:22,161 --> 00:09:25,153 It's the region east of the Baykal Lake. 108 00:09:31,170 --> 00:09:34,162 Who did this? 109 00:09:36,175 --> 00:09:38,177 What's the meaning of this, huh? 110 00:09:38,212 --> 00:09:39,143 Who? 111 00:09:39,178 --> 00:09:42,175 It wasn't me. My hands are clean. 112 00:09:42,210 --> 00:09:45,173 Hold up your hands, everyone. 113 00:09:51,190 --> 00:09:52,191 Mr. Hu. 114 00:09:52,226 --> 00:09:54,205 Speak up. 115 00:09:54,240 --> 00:09:56,184 Never mind. 116 00:09:58,197 --> 00:10:00,164 Speak up, 117 00:10:00,199 --> 00:10:02,166 don't be afraid. 118 00:10:02,201 --> 00:10:05,204 Maybe it was to keep the hat from flying off again. 119 00:10:05,239 --> 00:10:08,207 It was well-intentioned. So don't be angry. 120 00:10:08,242 --> 00:10:10,721 I'm asking who did it! 121 00:10:10,756 --> 00:10:13,201 Well I don't know. 122 00:10:16,215 --> 00:10:17,181 Sit down. 123 00:10:17,216 --> 00:10:20,208 Don't be angry. Mr. Hu. 124 00:10:21,220 --> 00:10:24,188 Class is adjourned. 125 00:10:24,223 --> 00:10:27,215 I shall get to that bottom of this! 126 00:10:46,245 --> 00:10:49,213 Mr. Hu, Mr. Hu! 127 00:10:49,248 --> 00:10:52,216 Would you mind tossing me my shoe? 128 00:10:52,251 --> 00:10:55,243 Sure, and I'll wipe your ass in the toilet too! 129 00:10:57,256 --> 00:10:59,258 Shall I help you put it on as well? 130 00:10:59,293 --> 00:11:00,224 NO, 131 00:11:00,259 --> 00:11:01,260 Just toss it out here, please. 132 00:11:01,295 --> 00:11:02,779 Get out of here! 133 00:11:02,814 --> 00:11:04,263 You rotten apple! 134 00:11:06,265 --> 00:11:08,767 Mr. Jiao! 135 00:11:08,802 --> 00:11:11,235 Someone 136 00:11:11,270 --> 00:11:14,273 get Mr. Jiao of the Workers Propaganda Team here right now! 137 00:11:14,308 --> 00:11:15,239 Jeez, Hu. 138 00:11:15,274 --> 00:11:16,775 give me a bit of face, OK? 139 00:11:16,810 --> 00:11:18,277 I'm not asking for much. 140 00:11:18,312 --> 00:11:19,796 OK, just you wait! 141 00:11:19,831 --> 00:11:22,057 Wait for what? 142 00:11:22,092 --> 00:11:24,248 What a joke? 143 00:11:24,283 --> 00:11:25,284 What are you going to do? 144 00:11:25,319 --> 00:11:27,251 don't threaten me. 145 00:11:27,286 --> 00:11:30,289 Fine. I don't need that stupid show. 146 00:11:30,324 --> 00:11:31,255 come back here! 147 00:11:31,290 --> 00:11:33,257 Going to have someone beat me? 148 00:11:33,292 --> 00:11:36,284 Puncture my bicycle tires? Stab me in the back? 149 00:11:38,297 --> 00:11:41,289 No one wants your filthy shoe. 150 00:13:09,388 --> 00:13:12,380 Attention! March in time! 151 00:13:19,398 --> 00:13:22,401 Our leaders should rest assured, we will complete our mission. 152 00:13:22,436 --> 00:13:24,915 8-5-1, 8-5-1, this is Yan'an, this is Yan'an. 153 00:13:24,950 --> 00:13:27,395 Fire in my direction! Fire in my direction! 154 00:15:01,500 --> 00:15:02,466 I loved keys. 155 00:15:02,501 --> 00:15:04,468 I learned how to make them. 156 00:15:04,503 --> 00:15:06,505 I practiced on all the locks at home. 157 00:15:06,540 --> 00:15:08,472 peering into my parents' secrets. 158 00:15:08,507 --> 00:15:11,499 Then I began going into other people's homes. 159 00:15:13,512 --> 00:15:15,479 The "click" of a lock popping open. 160 00:15:15,514 --> 00:15:18,517 propelled me into a realm of sheer bliss. 161 00:15:18,552 --> 00:15:20,484 This feeling 162 00:15:20,519 --> 00:15:23,511 This feeling, only the Soviet army attacking Berlin in WWII could have felt what I feel. 163 00:15:27,526 --> 00:15:28,492 I can't hid it. 164 00:15:28,527 --> 00:15:31,530 I got my talent from my father. 165 00:15:31,565 --> 00:15:32,496 In the Korean War. 166 00:15:32,531 --> 00:15:35,523 he worked out how to countless American bombs. 167 00:15:38,537 --> 00:15:40,539 Lots of people lost their lives that way. 168 00:15:40,574 --> 00:15:42,506 but he came out of it without a scratch... 169 00:15:42,541 --> 00:15:45,544 which is why Mom suspects that all his time in Korea 170 00:15:45,579 --> 00:15:48,536 was spent hiding out in the mountains. 171 00:15:49,548 --> 00:15:51,550 I'd check carefully for any cash. 172 00:15:54,553 --> 00:15:57,545 The machines everyone demands today were unknown then. 173 00:15:59,558 --> 00:16:02,561 Work units provided most of the furniture. 174 00:16:02,596 --> 00:16:03,527 I can testify that at the time... 175 00:16:03,562 --> 00:16:06,565 expect for a very few politically suspect cadres. 176 00:16:06,600 --> 00:16:09,568 there was virtually no corruption at all. 177 00:16:09,603 --> 00:16:10,534 In all my exploits... 178 00:16:10,569 --> 00:16:13,561 I only spotted one old Soviet black-n-white TV. 179 00:16:14,573 --> 00:16:17,075 I considered stealing it, 180 00:16:17,110 --> 00:16:19,578 but it was too heavy. 181 00:16:19,613 --> 00:16:20,544 Besides, 182 00:16:20,579 --> 00:16:22,080 I vowed I'd only break in, 183 00:16:22,115 --> 00:16:23,349 I wouldn't be a thief. 184 00:16:23,384 --> 00:16:24,984 When I tired myself out... 185 00:16:25,019 --> 00:16:26,550 I'd take a nap on the bed. 186 00:16:26,585 --> 00:16:29,577 imagining what might have happened there. 187 00:16:31,590 --> 00:16:34,582 I knew I'd never be caught. 188 00:16:35,594 --> 00:16:38,597 'cause no one ever snuck out of their office then. 189 00:16:38,632 --> 00:16:40,564 And I never stole anything, 190 00:16:40,599 --> 00:16:43,591 so I didn't arouse any suspicion. 191 00:16:52,611 --> 00:16:55,603 Of course, I ran into trouble from time to time. 192 00:17:45,664 --> 00:17:48,656 But this didn't dampen my courage. 193 00:17:49,668 --> 00:17:52,660 it only increased the thrill. 194 00:18:18,697 --> 00:18:21,689 Usually, I only went for padlocks, they were safe. 195 00:18:22,701 --> 00:18:25,693 But that day, something moved me to pick a built-in one. 196 00:20:15,814 --> 00:20:18,806 I'll be damned. 197 00:20:37,836 --> 00:20:40,828 I'll be damned. 198 00:20:46,845 --> 00:20:49,837 I'll be damned. 199 00:20:54,853 --> 00:20:57,845 Well, Hu, you've fallen low! 200 00:22:37,956 --> 00:22:39,923 This is Yu Beipei, 201 00:22:39,958 --> 00:22:40,959 from the Foreign Ministry compound. 202 00:22:40,994 --> 00:22:42,961 This is our mate, Ma Xiaojun. 203 00:22:42,996 --> 00:22:44,928 Come on up! 204 00:22:44,963 --> 00:22:45,929 That's Liu Yiku. 205 00:22:45,964 --> 00:22:47,966 Liu Sitian's stepbrother... 206 00:22:48,001 --> 00:22:49,968 just out of the army. 207 00:22:50,003 --> 00:22:51,987 He was handsome. 208 00:22:52,022 --> 00:22:53,937 and fought dirty. 209 00:22:53,972 --> 00:22:55,939 We thought he was terrific, 210 00:22:55,974 --> 00:22:57,976 'cause he always brought home girls. 211 00:23:01,980 --> 00:23:03,947 She was called Yu Beipei. 212 00:23:03,982 --> 00:23:05,984 That "pei" is usually pronounced "bei". 213 00:23:06,019 --> 00:23:07,951 But we called her Yu Beipei... 214 00:23:07,986 --> 00:23:10,978 and even she didn't know which was correct. 215 00:23:13,992 --> 00:23:15,994 I didn't know you were waiting? 216 00:23:16,029 --> 00:23:17,012 No one told me anything. 217 00:23:17,047 --> 00:23:19,017 Had a date, did you? 218 00:23:19,052 --> 00:23:20,988 Fuck you! No way! 219 00:23:22,000 --> 00:23:24,992 Don't be embarrassed, Monkey! 220 00:23:26,004 --> 00:23:28,996 Say it! Who had the date. 221 00:23:36,014 --> 00:23:39,006 Enough, enough. 222 00:23:40,018 --> 00:23:41,985 what thin skin! 223 00:23:42,020 --> 00:23:43,987 What's so bad about having a date? 224 00:23:44,022 --> 00:23:46,024 Wasn't it a date that brought me here today? 225 00:23:46,059 --> 00:23:49,027 Who with? 226 00:23:49,062 --> 00:23:52,019 Him. 227 00:23:53,031 --> 00:23:56,023 Come, sit over here. 228 00:23:59,037 --> 00:24:00,003 Just ignore them, 229 00:24:00,038 --> 00:24:02,005 they've got dirty minds. 230 00:24:02,040 --> 00:24:04,542 She's talking about you, Ant. 231 00:24:04,577 --> 00:24:06,812 Ignorant fool! Filthy mind! 232 00:24:06,847 --> 00:24:09,047 I'm wasting my breath on you! 233 00:24:09,082 --> 00:24:12,015 Now he's talking! 234 00:24:12,050 --> 00:24:15,053 Forget it, have a cigarette. 235 00:24:15,088 --> 00:24:18,021 Yu Beipei... 236 00:24:18,056 --> 00:24:21,059 next time bring Mi Lan with you. 237 00:24:21,094 --> 00:24:23,026 We want to meet her. 238 00:24:23,061 --> 00:24:25,063 You want to chat here up? 239 00:24:25,098 --> 00:24:27,030 Find her yourself. 240 00:24:27,065 --> 00:24:30,057 Haven't you said no girl can resist your charms? 241 00:24:31,069 --> 00:24:32,035 Seriously. 242 00:24:32,070 --> 00:24:34,072 we hear so much about her. 243 00:24:34,107 --> 00:24:35,038 She's a legend. 244 00:24:35,073 --> 00:24:36,039 Guys have fought over her... 245 00:24:36,074 --> 00:24:39,077 friendships have ended and some have died. 246 00:24:39,112 --> 00:24:42,080 All we ask is that you introduce us. 247 00:24:42,115 --> 00:24:45,072 Forget it, she's a proper sort. 248 00:24:46,084 --> 00:24:47,585 I didn't say she wasn't. 249 00:24:47,620 --> 00:24:49,087 Anyway, I've asked her. 250 00:24:49,122 --> 00:24:52,079 and she said no. 251 00:24:54,092 --> 00:24:57,095 The photo I discovered that day put me in a daze. 252 00:24:57,130 --> 00:25:00,098 She filled my entire field of vision. 253 00:25:00,133 --> 00:25:02,065 The implications of her gaze... 254 00:25:02,100 --> 00:25:05,068 were bounded only by my imagination. 255 00:25:05,103 --> 00:25:08,106 I had no idea she was the Mi Lan everyone talked about. 256 00:25:18,116 --> 00:25:20,112 Gooloomoo! 257 00:25:20,147 --> 00:25:22,109 Oo-ba! 258 00:25:43,141 --> 00:25:46,133 Kiss, and one more. 259 00:25:53,151 --> 00:25:56,143 Catch him! 260 00:26:13,171 --> 00:26:16,163 You OK, Yu Beipei? 261 00:26:22,180 --> 00:26:25,172 I'll bite you to death. 262 00:26:33,191 --> 00:26:35,193 Let go, let go! 263 00:26:35,228 --> 00:26:37,707 Let me go! 264 00:26:37,742 --> 00:26:40,187 Let me go! 265 00:26:43,201 --> 00:26:46,193 I'll get you, you little bastard! 266 00:26:47,205 --> 00:26:50,197 Forget it, leave him alone, Yu Beipei. 267 00:27:06,224 --> 00:27:09,221 Beautiful flowers blossom across the land. 268 00:27:09,256 --> 00:27:12,219 Friends are coming from distant places. 269 00:27:17,235 --> 00:27:20,238 Flowers of friendship blossom across the land. 270 00:27:20,273 --> 00:27:23,230 Welcome! Welcome! Warmly welcome! 271 00:27:24,242 --> 00:27:27,239 Welcome! Welcome! Warmly welcome! 272 00:27:27,274 --> 00:27:30,237 Welcome! Welcome! Warmly welcome! 273 00:30:13,411 --> 00:30:15,913 I was always hanging out there... 274 00:30:15,948 --> 00:30:18,381 like a cat on a hot tin roof. 275 00:30:18,416 --> 00:30:21,408 frantic for the girl in the picture to appear. 276 00:30:22,420 --> 00:30:23,386 Like a ghost... 277 00:30:23,421 --> 00:30:26,389 she came and went without a trace. 278 00:30:26,424 --> 00:30:29,416 Only my intuition and a lingering fragrance... 279 00:30:30,428 --> 00:30:33,396 could verify her existence. 280 00:30:33,431 --> 00:30:35,433 I'd wait till the stars were high in the sky, 281 00:30:38,436 --> 00:30:41,428 and still nothing. 282 00:33:49,627 --> 00:33:51,128 the ambassador. 283 00:33:51,163 --> 00:33:52,595 It's Koreans. 284 00:33:52,630 --> 00:33:53,631 How would you know? 285 00:33:53,666 --> 00:33:55,598 It's true. 286 00:33:55,633 --> 00:33:58,625 But didn't the ambassador come last night? 287 00:34:01,639 --> 00:34:04,631 What would you know? There's no just on, you know. 288 00:34:05,643 --> 00:34:07,645 There's gotta be two or there at least. 289 00:34:07,680 --> 00:34:09,647 Maybe this one's from South Korea? 290 00:34:09,682 --> 00:34:11,666 What the fuck would you know? 291 00:34:11,701 --> 00:34:13,677 South Korea is America's. 292 00:34:13,712 --> 00:34:15,653 We wouldn't even let him in. 293 00:34:15,688 --> 00:34:17,620 Running dog! 294 00:34:17,655 --> 00:34:20,647 Who's a running dog? 295 00:34:22,660 --> 00:34:25,652 Hey, which country is she ambassador for? 296 00:34:39,677 --> 00:34:42,669 Yu Beipei, go get her to come talk to us. 297 00:35:27,725 --> 00:35:30,717 Have some soda. 298 00:35:32,730 --> 00:35:35,733 What'd you say to her? 299 00:35:35,768 --> 00:35:36,734 Are you a dancer? 300 00:35:36,769 --> 00:35:37,700 yes. 301 00:35:37,735 --> 00:35:39,702 At Youth Palace? 302 00:35:39,737 --> 00:35:42,740 Can you tell me your name? 303 00:35:42,775 --> 00:35:44,707 I'm Ma Xiaojun. 304 00:35:44,742 --> 00:35:47,239 I'm Zhang Xiaomei. "Xiao" as in "dawn". 305 00:35:47,274 --> 00:35:49,736 The "Xiao" in my name means "small". 306 00:35:50,748 --> 00:35:52,249 These guys really are a pain. 307 00:35:52,284 --> 00:35:53,518 Where do you think you're going? 308 00:35:53,553 --> 00:35:54,752 Where do you think you're going? 309 00:35:54,787 --> 00:35:55,718 I love music, 310 00:35:55,753 --> 00:35:56,754 just wanted to see the concert. 311 00:35:57,755 --> 00:36:00,747 Just because you're a music lover you pretend to be a foreigner. 312 00:36:01,759 --> 00:36:02,760 And the Korean ambassador at that. 313 00:36:04,762 --> 00:36:06,764 What's the real story? 314 00:36:07,765 --> 00:36:08,766 What are you doing? 315 00:36:08,801 --> 00:36:09,732 What's wrong? 316 00:36:09,767 --> 00:36:10,768 What d'ya mean, what's wrong? 317 00:36:10,803 --> 00:36:11,786 What the hell... 318 00:36:11,821 --> 00:36:12,796 "what the hell"?! 319 00:36:12,831 --> 00:36:13,771 I didn't do anything. 320 00:36:13,806 --> 00:36:14,737 Right. 321 00:36:14,772 --> 00:36:16,774 I've had my eye on you. Come on! 322 00:36:16,809 --> 00:36:18,741 What'd I do? I didn't do anything. 323 00:36:18,776 --> 00:36:21,768 And the girl there, you're coming in as well. 324 00:36:27,785 --> 00:36:28,786 Your father's name? 325 00:36:28,821 --> 00:36:29,804 Ma Wenzhong. 326 00:36:29,839 --> 00:36:30,814 Your mother? 327 00:36:30,849 --> 00:36:31,754 Zhai Ru. 328 00:36:31,789 --> 00:36:33,756 Where do you live? 329 00:36:33,791 --> 00:36:36,783 No.11 Internal Affairs Department Street. 330 00:36:52,810 --> 00:36:55,802 What are you looking at? 331 00:36:56,814 --> 00:36:58,781 Just found this. What a menace! 332 00:36:58,816 --> 00:37:01,808 Don't let that sort of thing slip by next time. 333 00:37:04,822 --> 00:37:07,825 That gang's not going anywhere. 334 00:37:07,860 --> 00:37:09,792 Carrying arms! 335 00:37:09,827 --> 00:37:10,793 Gonna rebel, were they? 336 00:37:10,828 --> 00:37:11,829 We'll take 'em to lockup this evening. 337 00:37:11,864 --> 00:37:13,348 Guoqing! 338 00:37:13,383 --> 00:37:14,797 Hear that? 339 00:37:14,832 --> 00:37:17,800 Uncle, Uncle, please let me go. 340 00:37:17,835 --> 00:37:20,827 What are you crying about? What's his story? 341 00:37:21,839 --> 00:37:24,341 I was waiting for tickets, 342 00:37:24,376 --> 00:37:26,809 and they hauled me in. 343 00:37:26,844 --> 00:37:29,836 Look at you, you think half of Peking is your turf. 344 00:37:30,848 --> 00:37:32,850 If it's anyone's turf, it's ours. 345 00:37:32,885 --> 00:37:35,842 Get that? yes. 346 00:37:36,854 --> 00:37:38,821 Wipe the snot off your nose... 347 00:37:38,856 --> 00:37:40,858 and don't show you face round here again. 348 00:37:40,893 --> 00:37:43,826 Get that? 349 00:37:43,861 --> 00:37:45,863 This isn't mine, that is. 350 00:37:45,898 --> 00:37:48,831 that. 351 00:37:48,866 --> 00:37:49,867 You taking it or what? 352 00:37:49,902 --> 00:37:50,833 yes. 353 00:37:50,868 --> 00:37:51,869 If not, you're welcome to spend the night here. 354 00:37:51,904 --> 00:37:54,861 I'm taking it! This one is fine! 355 00:38:45,923 --> 00:38:47,925 Go fetch my belt. 356 00:38:47,960 --> 00:38:49,892 My belt! Go get it! 357 00:38:49,927 --> 00:38:52,930 Don't you think you're Mr. Tough? 358 00:38:52,965 --> 00:38:54,449 Lose your nerve, have you? 359 00:38:54,484 --> 00:38:55,933 Get up off your knees... 360 00:38:55,968 --> 00:38:56,899 and stop crying. 361 00:38:56,934 --> 00:38:58,936 I don't buy that crap. 362 00:38:58,971 --> 00:39:00,903 When I cry, 363 00:39:00,938 --> 00:39:03,906 it's just to confuse you wimps. 364 00:39:03,941 --> 00:39:06,944 What's if your business if I pick up chicks? 365 00:39:06,979 --> 00:39:07,945 I'm not after your mother. 366 00:39:08,946 --> 00:39:10,948 I'm coming back to do it again tomorrow. 367 00:39:10,983 --> 00:39:11,914 I'll be alone. 368 00:39:11,949 --> 00:39:14,952 If you don't arrest me you can kiss my ass. 369 00:39:14,987 --> 00:39:16,954 I'm the king of half of Peking... 370 00:39:16,989 --> 00:39:19,957 and of your station as well. 371 00:39:19,992 --> 00:39:22,925 OK, Get outta here. 372 00:39:22,960 --> 00:39:25,952 If you don't move it, you're welcome to spend the night. 373 00:39:41,979 --> 00:39:44,971 Who's there? 374 00:39:55,993 --> 00:39:57,995 Someone's bashed Yang Gao. 375 00:39:58,030 --> 00:39:59,962 Fuck! 376 00:39:59,997 --> 00:40:01,964 On his way home... 377 00:40:01,999 --> 00:40:04,001 he saw some kids from Liutiao bullying the retarded boy. 378 00:40:04,036 --> 00:40:06,521 They were making him eat catshit... 379 00:40:06,556 --> 00:40:08,281 and trying to take away his pole. 380 00:40:08,316 --> 00:40:10,007 Yang Gao went to his rescue... 381 00:40:10,042 --> 00:40:11,974 and they bashed him up. 382 00:40:12,009 --> 00:40:15,001 He can't open his eyes. They broke the pole in half. 383 00:40:19,016 --> 00:40:22,008 Let's go. 384 00:40:26,023 --> 00:40:28,019 What about me? 385 00:40:28,054 --> 00:40:30,016 Girls stay behind. 386 00:41:47,104 --> 00:41:50,096 I wasn't involved, mate! 387 00:41:52,109 --> 00:41:55,101 Out of my way! 388 00:41:59,116 --> 00:42:02,108 Yang Gao, was he involved? 389 00:42:37,154 --> 00:42:40,146 Let's go. 390 00:43:08,185 --> 00:43:10,152 Monkey... 391 00:43:10,187 --> 00:43:12,189 when'd you get to be such a thug. 392 00:43:12,224 --> 00:43:14,156 What do you mean? 393 00:43:14,191 --> 00:43:17,194 What you did with that brick? 394 00:43:17,229 --> 00:43:20,162 It was dark. I couldn't see. 395 00:43:20,197 --> 00:43:22,199 Otherwise I'd really have wasted him. 396 00:43:24,201 --> 00:43:27,193 If you told Monkey he was fat he'd loosen his belt. He's really full of himself now! 397 00:43:49,226 --> 00:43:51,228 Actually... 398 00:43:51,263 --> 00:43:53,195 Actually what? 399 00:43:53,230 --> 00:43:56,233 I don't think that kid was involved. 400 00:43:56,268 --> 00:43:57,199 Fuck you! 401 00:43:57,234 --> 00:44:00,237 Asshole! Why didn't you say so earlier? 402 00:44:00,272 --> 00:44:02,204 It all happened... 403 00:44:02,239 --> 00:44:04,241 before I got a good look. 404 00:44:04,276 --> 00:44:06,243 He's part of that gang. 405 00:44:06,278 --> 00:44:07,209 What the hell! 406 00:44:07,244 --> 00:44:10,236 Get out of my sight. 407 00:44:12,249 --> 00:44:15,241 Who's there? 408 00:44:17,254 --> 00:44:20,246 Yu Beipei. 409 00:44:27,264 --> 00:44:28,230 Monkey. 410 00:44:28,265 --> 00:44:31,233 You asshole. 411 00:44:31,268 --> 00:44:34,260 I'm going to get you. 412 00:44:35,272 --> 00:44:37,239 Come on out, then. 413 00:44:37,274 --> 00:44:40,266 come on, get a move on. 414 00:44:43,280 --> 00:44:46,272 You jerks. 415 00:44:47,284 --> 00:44:50,276 Look at this. My clothes are soaking. 416 00:44:51,288 --> 00:44:53,290 And you've torn the sleeve. 417 00:44:53,325 --> 00:44:55,257 Jeez, you're a pain. 418 00:44:55,292 --> 00:44:57,294 Yu Beipei, you've got to leave. Go away! 419 00:44:57,329 --> 00:44:58,260 No 420 00:44:58,295 --> 00:45:00,262 I won't. 421 00:45:00,297 --> 00:45:03,289 I said, get out! 422 00:45:04,301 --> 00:45:06,268 You bore me! 423 00:45:06,303 --> 00:45:09,295 Hiding like that... 424 00:45:10,307 --> 00:45:13,299 as if anyone wanted to look at you guys. 425 00:45:18,315 --> 00:45:20,817 Oh no! Those are my clothes! 426 00:45:20,852 --> 00:45:23,320 I don't care whose they are. 427 00:45:23,355 --> 00:45:25,287 Monkey. 428 00:45:25,322 --> 00:45:28,314 this all your fault. 429 00:45:30,327 --> 00:45:31,828 He's erect! 430 00:45:31,863 --> 00:45:33,295 He's erect! 431 00:45:33,330 --> 00:45:35,332 The bastard's got an erection! 432 00:45:35,367 --> 00:45:38,324 He's erect! 433 00:45:52,349 --> 00:45:54,351 You scumbag! 434 00:45:54,386 --> 00:45:56,865 I have to pee. 435 00:45:56,900 --> 00:45:59,345 Get outta here. 436 00:47:32,449 --> 00:47:35,441 Hei. 437 00:47:37,454 --> 00:47:39,421 Talking to me? 438 00:47:39,456 --> 00:47:41,458 Haven't we met somewhere before? 439 00:47:41,493 --> 00:47:43,425 Forget it, kid. 440 00:47:43,460 --> 00:47:46,452 You're not old enough for this. 441 00:47:52,469 --> 00:47:54,436 Wait, don't go! 442 00:47:54,471 --> 00:47:56,473 Don't you live in that building? 443 00:47:56,508 --> 00:47:58,475 Do you go to school down the street? 444 00:47:58,510 --> 00:47:59,441 Yes, I've seen you. 445 00:47:59,476 --> 00:48:00,477 at the door of the police station. 446 00:48:00,512 --> 00:48:03,480 You were with a policewoman. 447 00:48:03,515 --> 00:48:04,999 Can we be friends? 448 00:48:05,034 --> 00:48:06,259 Is that necessary? 449 00:48:06,294 --> 00:48:08,385 I don't think so. 450 00:48:08,420 --> 00:48:10,476 Why not be friends? 451 00:48:13,490 --> 00:48:15,457 You're obviously a very bad boy. 452 00:48:15,492 --> 00:48:17,494 Can't we just get to know each other? 453 00:48:17,529 --> 00:48:19,461 Be an elder sister to me. 454 00:48:19,496 --> 00:48:22,488 Find your elder sisters elsewhere. 455 00:48:25,502 --> 00:48:28,494 If you won't be friends, I'll... 456 00:48:30,507 --> 00:48:32,008 You'll what? 457 00:48:32,043 --> 00:48:33,510 Beat me up? 458 00:48:33,545 --> 00:48:35,524 Yeah. 459 00:48:35,559 --> 00:48:37,503 Really? 460 00:48:41,518 --> 00:48:44,510 You really think if we fought you'd win? 461 00:49:04,541 --> 00:49:07,509 Kid, 462 00:49:07,544 --> 00:49:10,536 come over here. 463 00:49:12,549 --> 00:49:13,550 How old are you? 464 00:49:13,585 --> 00:49:16,542 sixteen. 465 00:49:17,554 --> 00:49:20,522 Let me look at you. 466 00:49:20,557 --> 00:49:22,058 No way you're sixteen, liar! 467 00:49:22,093 --> 00:49:23,560 And you? How old are you? 468 00:49:23,595 --> 00:49:25,527 Older than you. 469 00:49:25,562 --> 00:49:28,565 Still want me to be your elder sister? 470 00:49:28,600 --> 00:49:31,085 Yes! How can I put it... 471 00:49:31,120 --> 00:49:33,570 you're just like my sister. 472 00:49:33,605 --> 00:49:34,571 You have a sister? 473 00:49:34,606 --> 00:49:36,538 No. 474 00:49:36,573 --> 00:49:37,574 What's your name? 475 00:49:37,609 --> 00:49:39,093 Ma Xiaojun. 476 00:49:39,128 --> 00:49:40,542 Really. 477 00:49:40,577 --> 00:49:43,079 It's here on my book bag. 478 00:49:43,114 --> 00:49:45,582 I'm not lying, and you? 479 00:49:45,617 --> 00:49:47,549 Mi Lan. 480 00:49:47,584 --> 00:49:49,586 You're Mi Lan? 481 00:49:49,621 --> 00:49:51,553 So? 482 00:49:51,588 --> 00:49:53,590 Nothing. Uh, you don't spend much time at home? 483 00:49:53,625 --> 00:49:54,556 How do you know? 484 00:49:54,591 --> 00:49:57,594 You live at No.5. I've been to you building. 485 00:49:57,629 --> 00:50:00,562 Go home... 486 00:50:00,597 --> 00:50:02,599 before you get into trouble with your parents. 487 00:50:02,634 --> 00:50:05,591 Go home. 488 00:50:07,604 --> 00:50:10,596 But I've still got something to say. 489 00:50:38,635 --> 00:50:41,627 There's something I forgot. 490 00:50:42,639 --> 00:50:45,631 Uh, have you been to Beihai Park? 491 00:50:50,647 --> 00:50:52,649 Nice try but forget it... 492 00:50:52,684 --> 00:50:55,617 kid. 493 00:50:55,652 --> 00:50:57,654 Time to little children to go home. 494 00:50:57,689 --> 00:50:59,621 So... 495 00:50:59,656 --> 00:51:02,648 you will be my elder sister? 496 00:51:03,660 --> 00:51:04,661 Only if you do as I say. 497 00:51:04,696 --> 00:51:05,627 I promise. 498 00:51:05,662 --> 00:51:06,663 Ok, then run off home now. 499 00:51:06,698 --> 00:51:08,630 OK! 500 00:51:08,665 --> 00:51:11,657 And no more picking up girls on the street! 501 00:51:13,670 --> 00:51:16,662 I swear before Chairman Mao this was my first time. 502 00:51:17,674 --> 00:51:19,641 Bye! 503 00:51:19,676 --> 00:51:22,668 Uh, can I really come visit you? 504 00:51:31,688 --> 00:51:34,691 You really are your father's son, you! 505 00:51:34,726 --> 00:51:36,210 He's never at home... 506 00:51:36,245 --> 00:51:37,659 and neither are you. 507 00:51:37,694 --> 00:51:39,696 You treat this place like a hotel... 508 00:51:39,731 --> 00:51:41,663 and me like a maid. 509 00:51:41,698 --> 00:51:44,701 Aren't you something else! 510 00:51:44,736 --> 00:51:47,693 Get me some water. 511 00:51:50,707 --> 00:51:53,675 And a bowl! 512 00:51:53,710 --> 00:51:56,702 Trying to scald me to death?! 513 00:51:57,714 --> 00:51:58,680 No. 514 00:51:58,715 --> 00:52:00,717 You make me so angry. 515 00:52:00,752 --> 00:52:01,718 No, Mom. 516 00:52:02,719 --> 00:52:05,687 I'll kill you. 517 00:52:05,722 --> 00:52:06,723 I'm going to give you a beating! 518 00:52:06,758 --> 00:52:08,242 No, Mom. 519 00:52:08,277 --> 00:52:09,726 Don't, Ma. 520 00:52:10,727 --> 00:52:12,228 No, don't hit me. 521 00:52:12,263 --> 00:52:13,695 You're never here. 522 00:52:13,730 --> 00:52:16,722 You're never home, you little son of a bitch. 523 00:52:20,737 --> 00:52:23,729 You little son of a bitch. 524 00:52:25,742 --> 00:52:28,734 You hang out with those bad kids. 525 00:52:29,746 --> 00:52:32,738 One day I know you'll end up in jail. 526 00:52:34,751 --> 00:52:37,743 and no one will sympathize. 527 00:52:39,756 --> 00:52:42,759 This is a letter from your teacher. 528 00:52:42,794 --> 00:52:45,751 Read it. Read it! 529 00:52:46,763 --> 00:52:48,730 Other children... 530 00:52:48,765 --> 00:52:51,768 come home to do their homework after school. 531 00:52:51,803 --> 00:52:52,734 But you? 532 00:52:52,769 --> 00:52:54,771 It's dark and you're still not home! 533 00:52:54,806 --> 00:52:57,763 What's going on, huh?! 534 00:53:01,778 --> 00:53:02,744 Why don't you... 535 00:53:02,779 --> 00:53:05,782 be exactly like your father... 536 00:53:05,817 --> 00:53:06,783 and never come home? 537 00:53:06,818 --> 00:53:08,785 Get out, go! 538 00:53:08,820 --> 00:53:11,753 Go! 539 00:53:11,788 --> 00:53:12,754 You're free. 540 00:53:12,789 --> 00:53:15,781 Go visit the police whenever. 541 00:53:16,793 --> 00:53:19,796 Why don't you just move directly to jail?! 542 00:53:37,814 --> 00:53:40,806 I'm an educated women... 543 00:53:42,819 --> 00:53:45,811 with a proper upbringing. 544 00:53:46,823 --> 00:53:49,325 but I've been a "dependent"... 545 00:53:49,360 --> 00:53:51,828 since your dad joined the army. 546 00:53:51,863 --> 00:53:54,820 Is that all I deserve? Me? 547 00:53:55,832 --> 00:53:58,824 I'm so furious... I'd like to burn down the house. 548 00:53:59,836 --> 00:54:02,839 I can see your father in you and you in him. 549 00:54:04,841 --> 00:54:07,833 Peas out of the same rotten pod you are. 550 00:54:09,846 --> 00:54:11,848 If you were a chicken, 551 00:54:13,850 --> 00:54:15,852 I wouldn't even eat your meat. 552 00:54:15,887 --> 00:54:18,820 I hate you that much. 553 00:54:18,855 --> 00:54:21,847 You hate me too, don't you... 554 00:54:22,859 --> 00:54:25,851 When have you ever done anything to make me proud? 555 00:54:28,865 --> 00:54:30,832 You disappoint me. 556 00:54:30,867 --> 00:54:33,870 I regret ever having had you. 557 00:54:33,905 --> 00:54:36,862 You bastard. 558 00:54:39,876 --> 00:54:41,878 I never hit or cursed anyone... 559 00:54:44,881 --> 00:54:47,873 before your father and you came along. 560 00:54:48,885 --> 00:54:49,851 Turtle spawn! 561 00:54:49,886 --> 00:54:52,878 Get out of here! Oh! Aaah! 562 00:55:06,903 --> 00:55:09,895 In a fit of anger, my mother gave birth to my brother. 563 00:55:10,907 --> 00:55:13,910 My mates took her to the army hospital... 564 00:55:13,945 --> 00:55:15,912 on the back of a bicycle cart. 565 00:55:15,947 --> 00:55:17,879 'cause the driver... 566 00:55:17,914 --> 00:55:19,916 couldn't get the jeep started. 567 00:55:19,951 --> 00:55:21,883 I thought. 568 00:55:21,918 --> 00:55:22,919 what sort of war-preparedness is this? 569 00:55:22,954 --> 00:55:25,922 An attack by the imperialists... 570 00:55:25,957 --> 00:55:28,890 and we'd be dead meat. 571 00:55:28,925 --> 00:55:31,922 Ma always cursed Dad when she was beating me. 572 00:55:31,957 --> 00:55:34,920 but her curses brought him home this time. 573 00:55:36,933 --> 00:55:39,430 When I got older I realized my brother's birth... 574 00:55:39,465 --> 00:55:41,927 had to do with my breaking into Dad's drawer... 575 00:55:43,940 --> 00:55:46,932 and puncturing that big balloon. 576 00:56:05,962 --> 00:56:08,954 That kid from Liutiao was in hospital for a month. 577 00:56:09,966 --> 00:56:11,968 His mates sent word... 578 00:56:12,003 --> 00:56:13,935 that... 579 00:56:13,970 --> 00:56:14,971 there'd be a rumble on Monday... 580 00:56:15,006 --> 00:56:16,938 at the Marco Polo Bridge. 581 00:56:16,973 --> 00:56:19,475 We could each take 100 people. 582 00:56:19,510 --> 00:56:21,943 I couldn't help feeling nervous... 583 00:56:21,978 --> 00:56:24,981 and regretted trying so much to be a hero with that brick. 584 00:56:25,016 --> 00:56:27,973 They demanded my participation. 585 00:56:28,985 --> 00:56:30,486 My thoughts turned to Mi Lan. 586 00:56:30,521 --> 00:56:32,750 I had to see her immediately. 587 00:56:32,785 --> 00:56:34,980 Maybe it would be the last time. 588 00:57:33,049 --> 00:57:34,050 The bastard's here. Let me go see him. 589 00:57:34,085 --> 00:57:36,570 What for? 590 00:57:36,605 --> 00:57:39,020 Act smart... 591 00:57:39,055 --> 00:57:42,047 and watch for my signal. 592 00:57:43,059 --> 00:57:45,061 Are you Ma Xiaojun? 593 00:57:45,096 --> 00:57:46,027 Yeah! 594 00:57:46,062 --> 00:57:48,064 Was it you who hit him with a brick? 595 00:57:48,099 --> 00:57:51,056 yes. 596 00:58:54,130 --> 00:58:56,132 The rumble never got underway... 597 00:58:56,167 --> 00:58:58,099 despite all the planning. 598 00:58:58,134 --> 00:58:59,135 We went to the old Moscow Restaurant. 599 00:59:15,151 --> 00:59:18,154 Brothers of the 4 Seas & 5 Continents... 600 00:59:18,189 --> 00:59:21,157 the supreme virtue is - unity! 601 00:59:21,192 --> 00:59:23,171 Cheers! 602 00:59:23,206 --> 00:59:25,150 Cheers! 603 00:59:58,194 --> 01:00:00,696 I discovered a rule. 604 01:00:00,731 --> 01:00:02,465 With a dozen people... 605 01:00:02,500 --> 01:00:04,165 you can fight to death. 606 01:00:04,200 --> 01:00:07,192 With hundreds involved, the fight never gets going. 607 01:00:08,204 --> 01:00:09,205 'Cause the more you drag in... 608 01:00:09,240 --> 01:00:11,172 the more likely it is... 609 01:00:11,207 --> 01:00:13,209 that the same people will be friendly with both sides. 610 01:00:13,244 --> 01:00:14,175 So it was this time. 611 01:00:14,210 --> 01:00:17,202 We'd both gone for the most fared bully in Peking. 612 01:00:18,214 --> 01:00:20,181 He had an awesome reputation. 613 01:00:20,216 --> 01:00:23,208 and everyone talked about his underhanded ways. 614 01:00:24,220 --> 01:00:26,187 This was my first... 615 01:00:26,222 --> 01:00:29,225 and last encounter with him. 616 01:00:29,260 --> 01:00:30,191 He was later... 617 01:00:30,226 --> 01:00:33,218 killed by teenage punks who wanted to take his place. 618 01:00:35,231 --> 01:00:37,233 All I remember is that his hand was so soft, 619 01:00:37,268 --> 01:00:40,225 it was like a girl's. 620 01:00:42,238 --> 01:00:44,205 So I got off without a scratch. 621 01:00:44,240 --> 01:00:46,242 But something else was driving me completely mad. 622 01:00:46,277 --> 01:00:48,244 Mi Lan seemed to be avoiding me. 623 01:00:55,251 --> 01:00:58,248 Mi Lan. 624 01:00:58,283 --> 01:01:01,246 Mi Lan! 625 01:01:03,259 --> 01:01:06,251 Mi Lan! 626 01:01:07,263 --> 01:01:10,255 Who's there? 627 01:01:13,269 --> 01:01:16,266 Oh, it's you. 628 01:01:16,301 --> 01:01:19,264 Come over here. 629 01:01:39,295 --> 01:01:40,296 Why aren't you in school? 630 01:01:40,331 --> 01:01:41,262 Uh... 631 01:01:41,297 --> 01:01:44,289 Teacher's sick. We're having study period. I snuck out. 632 01:01:45,301 --> 01:01:47,303 Have you been by before? 633 01:01:47,338 --> 01:01:49,270 No. 634 01:01:49,305 --> 01:01:52,273 Hmph, Why not? 635 01:01:52,308 --> 01:01:54,310 I've been busy with... 636 01:01:54,345 --> 01:01:55,829 end of term exams... 637 01:01:55,864 --> 01:01:57,589 I haven't had any time. 638 01:01:57,624 --> 01:01:59,315 I've been really busy. 639 01:01:59,350 --> 01:02:01,282 Really busy. 640 01:02:01,317 --> 01:02:04,285 And I was thinking... 641 01:02:04,320 --> 01:02:07,288 where he's disappeared to? 642 01:02:07,323 --> 01:02:09,325 Off meeting other "elder sister"? 643 01:02:10,326 --> 01:02:13,318 No, no. 644 01:02:17,333 --> 01:02:19,300 So... 645 01:02:19,335 --> 01:02:22,338 have you met anyone new lately? 646 01:02:23,339 --> 01:02:26,342 Seems like I've nothing better to do! 647 01:02:29,345 --> 01:02:32,337 No, definitely not. 648 01:02:35,351 --> 01:02:38,319 OK! 649 01:02:38,354 --> 01:02:40,356 Give me a hand, would you? 650 01:02:40,391 --> 01:02:41,322 Sure. 651 01:02:41,357 --> 01:02:44,349 Fetch that kettle from the hallway? 652 01:02:45,361 --> 01:02:46,362 Careful, don't burn yourself. 653 01:02:46,397 --> 01:02:49,354 No problem. Don't worry. 654 01:03:01,377 --> 01:03:02,378 Let me help you rinse it. 655 01:03:02,413 --> 01:03:04,345 Thanks. 656 01:03:04,380 --> 01:03:05,381 Put in a bit of cold water first. 657 01:03:15,391 --> 01:03:17,387 Oh, Ok. Too hot? 658 01:03:17,422 --> 01:03:19,384 No, go ahead! 659 01:03:45,421 --> 01:03:46,387 It's so hot. 660 01:03:46,422 --> 01:03:47,423 And summer's barely begun. 661 01:03:47,458 --> 01:03:49,425 Can you swim? 662 01:03:49,460 --> 01:03:50,391 No. 663 01:03:50,426 --> 01:03:51,392 And you? 664 01:03:51,427 --> 01:03:53,429 Yes, I'll show you some day. 665 01:03:53,464 --> 01:03:54,395 Great. 666 01:03:54,430 --> 01:03:56,397 If I fall in... 667 01:03:56,432 --> 01:03:57,433 you can save me then? 668 01:03:57,468 --> 01:03:58,399 You bet... 669 01:03:58,434 --> 01:04:01,437 though you're a bit big for me so I'll have to work out a bit first. 670 01:04:01,472 --> 01:04:03,439 Every day, in Shisha Lake. 671 01:04:03,474 --> 01:04:05,406 What about school? 672 01:04:05,441 --> 01:04:06,442 When I finish with exams, we... 673 01:04:06,477 --> 01:04:07,408 Put it over there. 674 01:04:07,443 --> 01:04:10,435 Yeah, we can go there together. 675 01:04:13,449 --> 01:04:16,441 Stand there, don't move. 676 01:04:18,454 --> 01:04:19,420 OK. 677 01:04:19,455 --> 01:04:21,457 What are you studying? 678 01:04:21,492 --> 01:04:23,476 Studying? 679 01:04:23,511 --> 01:04:25,426 Dunno... 680 01:04:25,461 --> 01:04:28,453 I mean, how to make wine... 681 01:04:29,465 --> 01:04:30,431 and, uh, violins... 682 01:04:30,466 --> 01:04:33,434 sesame paste, stuff like that. 683 01:04:33,469 --> 01:04:35,471 Where do you learn those silly things? 684 01:04:35,506 --> 01:04:36,437 From the workers and peasants! 685 01:04:36,472 --> 01:04:39,475 We worked for a month in the wine factory, 686 01:04:39,510 --> 01:04:41,477 got into a big fight there, 687 01:04:41,512 --> 01:04:42,996 200 of them, 688 01:04:43,031 --> 01:04:44,445 but we won, 689 01:04:44,480 --> 01:04:46,482 and now we always carry cleavers in our book bags. 690 01:04:46,517 --> 01:04:48,484 This older kid was begging for mercy, 691 01:04:48,519 --> 01:04:51,487 but we slashed him up anyway. 692 01:04:51,522 --> 01:04:54,455 Really? 693 01:04:54,490 --> 01:04:56,992 So what do they test you on? 694 01:04:57,027 --> 01:04:59,495 Wine-making or fighting? 695 01:04:59,530 --> 01:05:00,513 Sit down. 696 01:05:00,548 --> 01:05:01,462 You kidding? 697 01:05:01,497 --> 01:05:03,464 We were only there one month. 698 01:05:03,499 --> 01:05:05,501 the rest of the time we're in the classroom. 699 01:05:05,536 --> 01:05:07,468 I like reading. 700 01:05:07,503 --> 01:05:09,505 What sort of books do you like? 701 01:05:09,540 --> 01:05:11,507 How Steel Is Tempered, 702 01:05:11,542 --> 01:05:13,474 Gadfly, 703 01:05:13,509 --> 01:05:16,501 The Song of Youth, Bitter Blossoms, that sort of thing. 704 01:05:18,514 --> 01:05:20,516 Do you like the heroine Dunya? 705 01:05:20,551 --> 01:05:21,482 I like Pavel, 706 01:05:21,517 --> 01:05:23,018 but I like Dunya too. 707 01:05:23,053 --> 01:05:24,787 Pity how she changed... 708 01:05:24,822 --> 01:05:26,487 and became bourgeois. 709 01:05:26,522 --> 01:05:28,524 Have you finished all those books? No. 710 01:05:28,559 --> 01:05:29,490 Why not? 711 01:05:29,525 --> 01:05:32,517 They're just old books without beginning or end. 712 01:05:33,529 --> 01:05:35,531 What about "200 Songs"? You read that? 713 01:05:35,566 --> 01:05:37,498 Of course! 714 01:05:37,533 --> 01:05:40,536 200 Folk Songs from Abroad. 715 01:05:40,571 --> 01:05:43,528 It's a songbook. 716 01:05:45,541 --> 01:05:48,533 I can't read music, I just read the lyrics. 717 01:05:49,545 --> 01:05:51,547 Why don't you teach me to sing them? 718 01:05:51,582 --> 01:05:54,539 Sure, no problem. 719 01:06:02,558 --> 01:06:03,559 Where do you work? 720 01:06:03,594 --> 01:06:04,525 Really far away. 721 01:06:04,560 --> 01:06:05,561 So why aren't you there? 722 01:06:05,596 --> 01:06:08,529 I'm just back, 723 01:06:08,564 --> 01:06:09,530 I usually stay there. 724 01:06:09,565 --> 01:06:12,557 That's why you're never home. 725 01:06:14,570 --> 01:06:15,571 So you have come to see me? 726 01:06:15,606 --> 01:06:16,589 No. 727 01:06:16,624 --> 01:06:17,538 Liar. 728 01:06:17,573 --> 01:06:19,074 My grandma told me you've been by. 729 01:06:19,109 --> 01:06:21,338 A kid would call out "Mi Lan"... 730 01:06:21,373 --> 01:06:23,568 and run when she opened the door. 731 01:06:27,583 --> 01:06:29,585 That wasn't me. 732 01:06:29,620 --> 01:06:31,104 Really. 733 01:06:31,139 --> 01:06:32,553 Fine. 734 01:06:32,588 --> 01:06:34,590 Anyway, I'm on sick leave. 735 01:06:34,625 --> 01:06:36,557 Come visit anytime. 736 01:06:36,592 --> 01:06:39,584 What's wrong? Mind your own business. 737 01:06:43,599 --> 01:06:46,602 Isn't there a photo of you in a bathing suit? 738 01:06:46,637 --> 01:06:47,568 Nonsense! 739 01:06:47,603 --> 01:06:49,570 When have I ever worn a bathing suit? 740 01:06:49,605 --> 01:06:51,572 It was hanging right there. I'm sure of it. 741 01:06:51,607 --> 01:06:54,610 There was a photo, but I wasn't in a bathing suit. 742 01:06:54,645 --> 01:06:55,611 Impossible! Show it to me. 743 01:06:55,646 --> 01:06:57,578 A friend took it. 744 01:06:57,613 --> 01:07:00,616 I'm positive you were in a bathing suit. 745 01:07:00,651 --> 01:07:03,608 Such a stubborn kid! 746 01:07:04,620 --> 01:07:07,588 Want to see? 747 01:07:07,623 --> 01:07:10,615 Strange! I'm so sure. 748 01:07:12,628 --> 01:07:15,620 Really? 749 01:07:18,634 --> 01:07:20,601 Just like this one, 750 01:07:20,636 --> 01:07:23,639 but with a bathing suit. 751 01:07:23,674 --> 01:07:25,606 No? 752 01:07:25,641 --> 01:07:26,607 Hanging right here? 753 01:07:26,642 --> 01:07:28,644 Just tell me this, am I wearing a bathing suit? 754 01:07:28,679 --> 01:07:31,164 No, you're not. 755 01:07:31,199 --> 01:07:33,614 I don't get it. 756 01:07:33,649 --> 01:07:36,652 It was hanging there, I remember it was in color. 757 01:07:36,687 --> 01:07:39,620 OK... 758 01:07:39,655 --> 01:07:41,657 why don't you a photo of me like that sometime? 759 01:07:41,692 --> 01:07:42,623 OK. 760 01:07:42,658 --> 01:07:44,660 Can I keep this one? 761 01:07:44,695 --> 01:07:45,626 No. 762 01:07:45,661 --> 01:07:46,662 Come on. 763 01:07:46,697 --> 01:07:47,628 No. 764 01:07:47,663 --> 01:07:49,665 Why do you want my photo anyway? 765 01:07:49,700 --> 01:07:51,667 You really won't give it to me? 766 01:07:51,702 --> 01:07:52,668 Then I'll steal it. 767 01:07:52,703 --> 01:07:55,683 You'd dare! 768 01:07:55,718 --> 01:07:58,663 Stop it! 769 01:08:16,340 --> 01:08:19,330 Angry? 770 01:08:20,340 --> 01:08:22,310 Don't be. really... 771 01:08:22,340 --> 01:08:24,340 it's not good to take girls' photos. 772 01:08:24,380 --> 01:08:27,340 Come over here. 773 01:08:41,360 --> 01:08:43,360 I've got something for you. 774 01:08:43,400 --> 01:08:46,370 Come here. 775 01:08:46,400 --> 01:08:49,330 Here. 776 01:08:49,370 --> 01:08:52,360 It's got three colors. 777 01:09:02,380 --> 01:09:05,390 I saw her practically every day. 778 01:09:05,420 --> 01:09:06,350 To make myself look good... 779 01:09:06,390 --> 01:09:09,390 I'd claim credit for things other people had done... 780 01:09:09,420 --> 01:09:11,410 exaggerating and padding... 781 01:09:11,440 --> 01:09:13,390 out the stories with abandon. 782 01:09:13,430 --> 01:09:14,360 My alleged evil deeds... 783 01:09:14,390 --> 01:09:17,390 matched neither my actual age or experience. 784 01:09:18,400 --> 01:09:21,390 She encouraged me, never looking shocked at anything I said. 785 01:09:22,400 --> 01:09:24,400 I told her how I'd learned how to make keys... 786 01:09:24,440 --> 01:09:26,370 and pick locks... 787 01:09:26,410 --> 01:09:27,410 and broken into her house... 788 01:09:29,410 --> 01:09:31,380 and seen her photo... 789 01:09:31,410 --> 01:09:34,400 and all she said was, "Really"? 790 01:09:35,420 --> 01:09:38,380 Sometimes she'd fall asleep, 791 01:09:38,420 --> 01:09:41,410 and I'd try my hardest not to stare at her body, 792 01:09:42,420 --> 01:09:45,430 and keep my thoughts under control. 793 01:09:45,460 --> 01:09:46,390 But wait... 794 01:09:46,430 --> 01:09:48,390 My memory plays tricks. 795 01:09:48,430 --> 01:09:50,400 I've confused reality and dreams. 796 01:09:50,430 --> 01:09:53,420 Maybe she never fell asleep in front of me. 797 01:09:54,430 --> 01:09:56,440 She may never have stared at me like that. 798 01:09:56,470 --> 01:09:58,400 Heavens! If not, Why is her gaze... 799 01:09:58,440 --> 01:10:01,430 and her sleeping figure so deeply etched in my brain? 800 01:10:29,470 --> 01:10:31,440 I passed my last exam... 801 01:10:31,470 --> 01:10:34,460 and holidays were beginning in two days. 802 01:10:41,480 --> 01:10:44,470 You shop for groceries? Like a little housewife. 803 01:10:46,490 --> 01:10:48,450 A housewife I am then. 804 01:10:48,490 --> 01:10:51,460 How else am I supposed to eat? 805 01:10:51,490 --> 01:10:53,490 We go on vacation day after tomorrow. 806 01:10:53,530 --> 01:10:54,490 How wonderful to be a student. 807 01:10:54,530 --> 01:10:56,460 Two holidays a year. 808 01:10:56,500 --> 01:10:59,490 But if I don't go to school, I might not be able to come every day. 809 01:11:03,500 --> 01:11:04,470 Come on up. 810 01:11:04,500 --> 01:11:07,470 No, I have to go. 811 01:11:07,510 --> 01:11:09,510 I've been here all afternoon. 812 01:11:09,540 --> 01:11:12,480 Really? What's up? 813 01:11:12,510 --> 01:11:15,500 Uh, when are you coming to visit me? 814 01:11:16,520 --> 01:11:17,480 I'm not. 815 01:11:17,520 --> 01:11:20,490 I've no desire to meet that gang of bad kids. 816 01:11:20,520 --> 01:11:23,510 You haven't met them, how do you know they're bad? 817 01:11:24,520 --> 01:11:25,490 Really, 818 01:11:25,530 --> 01:11:27,530 they're a lot of fun. 819 01:11:27,560 --> 01:11:29,050 Some other time. 820 01:11:29,080 --> 01:11:30,500 That's no good. 821 01:11:30,530 --> 01:11:32,530 how will we get in touch? 822 01:11:32,570 --> 01:11:34,500 Let's set a day now. 823 01:11:34,530 --> 01:11:36,540 All right, then. What day's good? 824 01:11:36,570 --> 01:11:39,530 Monday. Fewer adults around. 825 01:11:40,540 --> 01:11:41,510 OK. 826 01:11:41,540 --> 01:11:43,510 This is a map. 827 01:11:43,540 --> 01:11:45,550 Just follow the arrow and you'll find it. 828 01:11:45,580 --> 01:11:48,550 I'll be at the gate. 829 01:11:48,580 --> 01:11:51,540 OK. 830 01:12:00,560 --> 01:12:03,530 Give me a cigarette. 831 01:12:03,560 --> 01:12:05,570 Why don't you buy it yourself? 832 01:12:10,570 --> 01:12:12,570 Just one, please. 833 01:12:12,610 --> 01:12:13,540 Go play. 834 01:12:13,570 --> 01:12:14,540 Smoke at the gate... 835 01:12:14,570 --> 01:12:16,580 just like a heavy smoker. 836 01:12:16,610 --> 01:12:19,580 Don't smoke here. 837 01:12:26,590 --> 01:12:28,590 Is she really coming or is this a trick? 838 01:12:28,620 --> 01:12:31,580 Yeah, Monkey, you've been had. 839 01:12:32,590 --> 01:12:35,580 Maybe she's not even Mi Lan. 840 01:12:42,600 --> 01:12:44,570 Why don't you wait inside 841 01:12:44,600 --> 01:12:47,600 and stop clogging up the view? 842 01:12:47,640 --> 01:12:50,600 OK, we'll be behind the hill. 843 01:12:55,620 --> 01:12:56,620 Let's go. Gu Lunmu! 844 01:12:56,650 --> 01:12:57,620 Ouba! 845 01:13:00,620 --> 01:13:02,590 Ouba! 846 01:13:02,620 --> 01:13:06,620 Can I stay here with you, Monkey? 847 01:13:06,630 --> 01:13:09,620 If you behave. 848 01:13:10,630 --> 01:13:13,600 What's she look like? Pretty? 849 01:13:13,630 --> 01:13:15,600 Why don't you just go with the others? 850 01:13:15,640 --> 01:13:18,630 No, tell me, I can help you look out for her. 851 01:13:21,640 --> 01:13:24,640 Hey! 852 01:13:37,660 --> 01:13:40,650 That her? Yes. 853 01:13:42,660 --> 01:13:45,650 Why'd you come from that direction? 854 01:13:46,670 --> 01:13:51,670 I got lost cause of your dumb map. 855 01:13:56,680 --> 01:13:58,640 This way. 856 01:13:58,680 --> 01:14:01,670 They're waiting by the pavilion. 857 01:14:02,680 --> 01:14:05,650 I've seen you before. 858 01:14:05,690 --> 01:14:08,690 You work at the same farm as Yu Beipei. 859 01:14:08,720 --> 01:14:11,680 Yes. 860 01:14:17,700 --> 01:14:19,700 We're good friends with Yu Beipei. 861 01:14:19,730 --> 01:14:21,670 Really? 862 01:14:21,700 --> 01:14:24,670 She knows a lot of people. 863 01:14:24,700 --> 01:14:26,710 This is Liu Yiku, whom I've told you about. 864 01:14:26,740 --> 01:14:28,710 This is his brother Liu Sitian. 865 01:14:28,740 --> 01:14:29,730 This is Big Ant, 866 01:14:29,760 --> 01:14:30,740 you've just met. 867 01:14:30,770 --> 01:14:32,240 Where's Yang Gao? 868 01:14:32,280 --> 01:14:35,000 Buying ice-pops. 869 01:14:35,030 --> 01:14:37,710 They're all my pals. 870 01:14:39,720 --> 01:14:41,720 Not a bad place you live in. 871 01:14:41,760 --> 01:14:43,740 Give me a hand, Ant. 872 01:14:43,780 --> 01:14:45,690 This is Yang Gao. 873 01:14:45,730 --> 01:14:48,220 What took you so long? 874 01:14:48,260 --> 01:14:50,720 This is Mi Lan. Hi. 875 01:14:52,730 --> 01:14:53,700 Have an ice-pop. 876 01:14:53,730 --> 01:14:56,730 Thanks, I was dying of thirst. 877 01:14:57,740 --> 01:15:00,740 It's dangerous to come this way? 878 01:15:00,780 --> 01:15:03,710 It's a short cut. 879 01:15:03,740 --> 01:15:06,750 Know which film's on tonight? 880 01:15:06,780 --> 01:15:07,710 Which? 881 01:15:07,750 --> 01:15:08,750 "Lenin in 1918". 882 01:15:08,780 --> 01:15:09,710 Really? 883 01:15:09,750 --> 01:15:12,250 Great. Vasily! 884 01:15:12,280 --> 01:15:14,740 Quick, take this. 885 01:15:21,760 --> 01:15:22,760 Quick go tell Kerenshy... 886 01:15:22,800 --> 01:15:24,280 Bukharin 887 01:15:24,320 --> 01:15:25,730 Trotsky 888 01:15:25,770 --> 01:15:27,730 are traitors. 889 01:15:27,770 --> 01:15:29,770 They want to assassinate Lenin. 890 01:15:29,800 --> 01:15:32,760 It's all right. BANG BANG! 891 01:15:34,770 --> 01:15:37,770 Bastard, die already. BANG! 892 01:15:38,780 --> 01:15:40,780 That girl really looks an old trooper, 893 01:15:40,820 --> 01:15:42,780 her ass is round from too much fucking. 894 01:15:42,820 --> 01:15:45,770 I'll kill you! 895 01:15:51,790 --> 01:15:52,790 Do you think she's good looking? 896 01:15:52,830 --> 01:15:53,760 You bet. 897 01:15:53,790 --> 01:15:56,790 Have you made a move yet? 898 01:15:57,800 --> 01:15:59,760 What d'ya reckon? 899 01:15:59,800 --> 01:16:02,800 Get one for me, too, please. 900 01:16:02,840 --> 01:16:05,790 Please? One for me too? 901 01:16:09,810 --> 01:16:11,780 Get up! 902 01:16:11,810 --> 01:16:14,310 Shit, hold it right there! 903 01:16:14,350 --> 01:16:16,780 If only you could play violin. 904 01:16:16,820 --> 01:16:18,820 My dad's cultural troupe needs a violinist. 905 01:16:18,850 --> 01:16:20,820 Can't you play violin if you play pipe? 906 01:16:20,860 --> 01:16:21,790 They're different. 907 01:16:21,820 --> 01:16:24,820 You pluck one and use a bow on the other. 908 01:16:24,820 --> 01:16:27,790 Mi Lan! 909 01:16:27,830 --> 01:16:29,830 Don't join his dad's troupe whatever you do. 910 01:16:29,860 --> 01:16:32,800 His father would ravage you first off. 911 01:16:32,830 --> 01:16:35,330 Monkey. sure you're not thinking of your dad? 912 01:16:35,370 --> 01:16:37,840 He's the one who got demoted for bad... behavior. 913 01:16:37,870 --> 01:16:39,840 Your dad! It was yours! 914 01:16:39,870 --> 01:16:41,810 He has two wives. 915 01:16:41,840 --> 01:16:43,810 one in the country, and one here. 916 01:16:43,840 --> 01:16:46,840 That's why you're Sitian - "thinking sweetness" and he's Yiku - "recalling bitterness". 917 01:16:47,850 --> 01:16:50,850 Monkey's insulting your dad... shall we beat him up? 918 01:16:50,890 --> 01:16:51,850 Forget it, let's give him a bit of face today. 919 01:16:51,890 --> 01:16:54,840 Enough, already, no need for panic. 920 01:16:56,860 --> 01:16:59,820 I'm not going to join the troupe today. 921 01:16:59,860 --> 01:17:01,360 So do you really want to join the army? Yes. 922 01:17:01,400 --> 01:17:03,630 Try out for "The Soldiers' Friends" troupe. 923 01:17:03,670 --> 01:17:05,830 I'm aiming for "Political Headquarters". 924 01:17:05,870 --> 01:17:07,870 Mi Lan, if you play the pipe, you can play guitar, can't you? 925 01:17:07,900 --> 01:17:09,830 More or less. 926 01:17:09,870 --> 01:17:10,870 We've got a guitar. I'll go get it. 927 01:17:10,910 --> 01:17:12,870 Keep your pants on. 928 01:17:12,910 --> 01:17:14,840 I want to fly! 929 01:17:14,870 --> 01:17:20,880 I want to fly into the skies all way to the Kremlin. 930 01:17:20,880 --> 01:17:23,870 To Leningrad. 931 01:17:25,890 --> 01:17:29,890 Fly! Fly! 932 01:17:29,890 --> 01:17:31,860 Why sit down? 933 01:17:31,890 --> 01:17:33,890 I want to ascend the heights and revel in the view. 934 01:17:33,930 --> 01:17:34,890 Monkey seems a bit different today. 935 01:17:34,930 --> 01:17:36,900 He's talking all poetic. 936 01:17:36,930 --> 01:17:39,890 Really? 937 01:17:40,900 --> 01:17:42,870 Stop scaring us like that. 938 01:17:42,900 --> 01:17:44,900 Didn't he say he wanted to ascend the heights? 939 01:17:44,940 --> 01:17:46,870 This isn't a "height"! 940 01:17:46,910 --> 01:17:48,910 Isn't there anyplace higher in this compound? 941 01:17:48,940 --> 01:17:50,910 Yes, the smokestack over there. 942 01:17:50,950 --> 01:17:52,880 That's a height! 943 01:17:52,910 --> 01:17:54,910 Yang Gao, don't stir him up. 944 01:17:54,950 --> 01:17:55,930 Unless you want to try. 945 01:17:55,970 --> 01:17:56,880 You go and we'll watch. 946 01:17:56,920 --> 01:17:58,920 I didn't say I wanted to ascend the heights. 947 01:17:58,950 --> 01:17:59,920 Has anyway ever climbed to the top? 948 01:17:59,950 --> 01:18:01,440 I have! 949 01:18:01,470 --> 01:18:02,890 Really! 950 01:18:02,920 --> 01:18:03,920 You're really something! 951 01:18:03,960 --> 01:18:05,440 Show us! 952 01:18:05,480 --> 01:18:06,890 Forget it. 953 01:18:06,930 --> 01:18:07,890 Come on, show her! 954 01:18:07,930 --> 01:18:09,930 We'll give you two packs of cigarettes. 955 01:18:09,960 --> 01:18:11,900 Get lost. Just two? 956 01:18:11,930 --> 01:18:13,930 Plus two packs of filters. 957 01:18:13,970 --> 01:18:15,450 There were four last time. 958 01:18:15,490 --> 01:18:16,900 But I've been up there before. 959 01:18:16,940 --> 01:18:18,900 A here doesn't bring up past glories. 960 01:18:18,940 --> 01:18:20,940 Don't rest on your laurels, make new contributions! 961 01:18:20,980 --> 01:18:21,960 Why don't you do us? 962 01:18:21,990 --> 01:18:22,910 How about this... 963 01:18:22,940 --> 01:18:23,940 four packs of filtertips, 964 01:18:23,980 --> 01:18:26,950 plus two of Cathay. 965 01:18:26,980 --> 01:18:30,960 Your serious? 966 01:18:31,000 --> 01:18:34,940 Ma Xiaojun! 967 01:18:37,960 --> 01:18:38,920 He's really going to do it! 968 01:18:38,960 --> 01:18:42,960 No way. He doesn't know how to get up there. 969 01:18:43,000 --> 01:18:46,960 Rolls of barbed wire are blocking the ladder. 970 01:18:46,970 --> 01:18:48,970 He's just trying to scare us. Don't worry. 971 01:18:49,000 --> 01:18:51,960 He'll be back in no time. 972 01:18:52,970 --> 01:18:53,940 Vasily! 973 01:18:53,970 --> 01:18:56,970 There he is! 974 01:18:57,980 --> 01:19:06,980 Vasily! Vasily! Ha Ha! 975 01:19:08,990 --> 01:19:12,990 Get down from there, now! 976 01:19:12,990 --> 01:19:15,960 Vasily! 977 01:19:16,000 --> 01:19:18,500 Don't be stupid! Monkey! 978 01:19:18,530 --> 01:19:21,000 Get down from there, now! 979 01:19:24,000 --> 01:19:25,000 Coming! 980 01:19:25,040 --> 01:19:25,970 Shit! 981 01:19:26,010 --> 01:19:27,010 Here's another! 982 01:19:29,010 --> 01:19:31,010 Come down, Monkey! 983 01:19:31,050 --> 01:19:34,010 You mad? 984 01:19:34,010 --> 01:19:36,980 We're all excellent shots 985 01:19:37,020 --> 01:19:39,020 and each bullet takes down an enemy. 986 01:19:39,050 --> 01:19:41,020 Ma Xiaojun, where are you? 987 01:20:34,070 --> 01:20:35,070 Go buy my cigarettes! 988 01:20:35,110 --> 01:20:36,090 My cigarettes! 989 01:20:36,130 --> 01:20:38,100 My cigarettes! 990 01:20:38,130 --> 01:20:40,070 My cigarettes! 991 01:20:45,080 --> 01:20:47,580 Mi Lan, don't go away. 992 01:20:47,620 --> 01:20:50,080 Stay for the film tonight. 993 01:20:52,090 --> 01:20:55,060 Everyone said I was charmed. 994 01:20:55,090 --> 01:20:58,100 No one talked about supernatural powers then... 995 01:20:58,130 --> 01:21:01,070 otherwise I'd have been famous. 996 01:21:01,100 --> 01:21:04,100 Later I figured out that it was the upward draft 997 01:21:04,130 --> 01:21:07,100 and years of accumulated ashes that saved my life. 998 01:21:11,110 --> 01:21:13,110 You scared us to death. 999 01:21:13,150 --> 01:21:15,110 You're not even scratched! 1000 01:21:15,150 --> 01:21:18,110 Amazing! 1001 01:21:23,120 --> 01:21:26,110 Cat got your tongue? 1002 01:21:29,130 --> 01:21:32,120 What a temper! 1003 01:21:34,130 --> 01:21:37,140 If you won't talk to me. I'll be off. 1004 01:21:37,170 --> 01:21:40,100 What temper? 1005 01:21:40,140 --> 01:21:43,130 So you really like talking with strange boys? 1006 01:21:46,150 --> 01:21:47,150 What do you think? 1007 01:21:47,180 --> 01:21:50,140 Dunno. 1008 01:21:51,150 --> 01:21:54,140 I think you're jealous. 1009 01:21:55,150 --> 01:21:58,160 Come on, what sort of girl do you think I am? 1010 01:21:58,190 --> 01:22:00,120 Who's jealous? 1011 01:22:00,160 --> 01:22:03,160 What were you talking about with Liu Yiku, anyway? 1012 01:22:03,200 --> 01:22:05,130 Nothing! 1013 01:22:05,160 --> 01:22:08,670 About joining the army, he said he'd help. 1014 01:22:08,700 --> 01:22:12,170 You never told me you wanted to join the army. 1015 01:22:12,170 --> 01:22:15,170 You meet him once and tell him everything. 1016 01:22:15,210 --> 01:22:18,140 Fast mover. 1017 01:22:18,180 --> 01:22:19,180 What was I supposed to do? 1018 01:22:19,210 --> 01:22:20,700 Just site there? 1019 01:22:20,730 --> 01:22:22,150 You ask me here, 1020 01:22:22,180 --> 01:22:24,150 and then you ignore me. 1021 01:22:24,180 --> 01:22:29,190 You just play heroes of "Lenin in October" with Big Ant. 1022 01:22:29,190 --> 01:22:31,690 That's "Lenin in 1918". 1023 01:22:31,720 --> 01:22:34,180 Whatever, "Lenin in 1918". 1024 01:22:35,190 --> 01:22:38,190 But that's no excuse for ignoring me. 1025 01:22:41,200 --> 01:22:44,190 Oh, Dad? 1026 01:22:45,200 --> 01:22:46,710 Uh, this is my father. 1027 01:22:46,740 --> 01:22:48,210 This... this is... 1028 01:22:48,240 --> 01:22:49,730 Hello, Uncle. 1029 01:22:49,760 --> 01:22:51,180 Our teacher. 1030 01:22:51,210 --> 01:22:54,200 Oh, how do you do? 1031 01:22:55,210 --> 01:22:57,180 I'll be off then. 1032 01:22:57,220 --> 01:22:59,220 Bye, Ma Xiaojun, Uncle. 1033 01:22:59,250 --> 01:23:01,190 Bye. 1034 01:23:01,220 --> 01:23:04,190 Oh, little comrade, 1035 01:23:04,220 --> 01:23:05,220 What is your name again? 1036 01:23:05,260 --> 01:23:08,190 Mi Lan. 1037 01:23:08,230 --> 01:23:11,230 Is there anything else, sir? 1038 01:23:11,270 --> 01:23:12,250 Uh, no, that'll be all. 1039 01:23:12,280 --> 01:23:13,230 Then I'll be going. Bye! 1040 01:23:13,270 --> 01:23:16,230 Ok, bye. 1041 01:23:19,240 --> 01:23:21,210 Get my overcoat. 1042 01:23:21,240 --> 01:23:23,240 Why do you need that on such a hot day? 1043 01:23:23,280 --> 01:23:26,230 I said get my overcoat. 1044 01:23:37,260 --> 01:23:40,250 Here it is, Dad. 1045 01:23:42,260 --> 01:23:45,250 Sit down. 1046 01:23:53,270 --> 01:23:56,280 So where does this teacher of yours really work? 1047 01:23:56,310 --> 01:23:59,280 She works... at our school. 1048 01:23:59,310 --> 01:24:00,280 New, is she? 1049 01:24:00,310 --> 01:24:03,250 Yes. 1050 01:24:03,280 --> 01:24:05,250 Where's she from? 1051 01:24:05,280 --> 01:24:07,290 Somewhere in the west city, 1052 01:24:07,320 --> 01:24:09,310 er, Xidan, 1053 01:24:09,340 --> 01:24:11,260 yeah, Xidan. 1054 01:24:11,290 --> 01:24:13,290 What does she teach? 1055 01:24:13,330 --> 01:24:15,310 Uh, a bit of everything. 1056 01:24:15,350 --> 01:24:17,260 She's making home visits, 1057 01:24:17,300 --> 01:24:20,300 probably seeing the others now. 1058 01:24:20,330 --> 01:24:21,270 Teacher my ass! 1059 01:24:21,300 --> 01:24:24,290 What teacher calls me "uncle"? 1060 01:24:25,300 --> 01:24:27,310 You'd lie to your old man? 1061 01:24:27,340 --> 01:24:28,270 You've get gall. 1062 01:24:28,310 --> 01:24:30,270 Take off that uniform. 1063 01:24:30,310 --> 01:24:34,310 Liar. I saw through you right away. 1064 01:24:35,310 --> 01:24:37,320 You're a bad student, disobedient, 1065 01:24:37,320 --> 01:24:39,320 and now you've got a girlfriend. 1066 01:24:39,350 --> 01:24:41,290 Girlfriend? 1067 01:24:41,320 --> 01:24:42,320 She just came to wash her face. 1068 01:24:42,360 --> 01:24:44,320 Wash her face? 1069 01:24:44,320 --> 01:24:47,330 You think I couldn't see her blushing? 1070 01:24:47,360 --> 01:24:49,330 Don't forget I'm your father. 1071 01:24:49,330 --> 01:24:51,300 I know everything. 1072 01:24:51,330 --> 01:24:54,320 If she's not your girlfriend, what is she? 1073 01:24:56,340 --> 01:24:58,300 Puppy love! 1074 01:24:58,340 --> 01:25:00,840 That's not allowed. 1075 01:25:00,870 --> 01:25:03,310 Where's she from? 1076 01:25:03,340 --> 01:25:05,310 Forget it. I've no time for this. 1077 01:25:05,340 --> 01:25:09,350 Tell your mother I've been sent to Inner Mongolia. 1078 01:25:09,350 --> 01:25:11,350 Urgent mission. War games. 1079 01:25:11,390 --> 01:25:12,350 When'll you be back? 1080 01:25:12,390 --> 01:25:14,320 In a month. 1081 01:25:14,350 --> 01:25:21,360 Don't get into mischief while I'm away. 1082 01:25:21,360 --> 01:25:22,360 Political Commissar Ma! Time to go! 1083 01:25:23,360 --> 01:25:27,360 Coming! 1084 01:25:27,370 --> 01:25:29,370 This is this month's salary. 1085 01:25:29,400 --> 01:25:31,370 Give it to your mother. 1086 01:25:31,410 --> 01:25:32,340 Don't upset her. 1087 01:25:32,370 --> 01:25:35,360 I'll say that once more. 1088 01:25:37,380 --> 01:25:39,380 Take two Yuan for yourself, 1089 01:25:39,410 --> 01:25:42,370 spend it carefully. 1090 01:25:44,380 --> 01:25:47,380 Don't go bringing girls back here. 1091 01:25:50,390 --> 01:25:53,380 Never lie to me again. 1092 01:25:55,390 --> 01:25:58,390 All right, I'm off. 1093 01:26:26,430 --> 01:26:38,420 Yang Gao! Yang Gao! Yang Gao! 1094 01:26:44,440 --> 01:26:46,950 Comrades, comrades, quiet down! 1095 01:26:46,980 --> 01:26:49,450 There's been a technical problem, 1096 01:26:51,450 --> 01:26:54,440 so we'll move to the second film "Lenin in 1918". 1097 01:27:02,460 --> 01:27:07,460 Liu Yi Ku! Liu Sitian! 1098 01:27:08,470 --> 01:27:12,470 Vasily! Vasily! 1099 01:27:12,470 --> 01:27:15,460 Quick, go save Lenin! 1100 01:27:18,480 --> 01:27:23,480 Yang Gao! Yang Gao! 1101 01:27:25,480 --> 01:27:28,480 Careful, it's poison! 1102 01:27:41,500 --> 01:27:44,490 Careful, it's poison! 1103 01:27:52,510 --> 01:27:54,510 Shit, where were you bastards? 1104 01:27:54,550 --> 01:27:56,510 Where the hell did you go? 1105 01:27:56,520 --> 01:27:57,520 Been looking all over for you. 1106 01:27:57,550 --> 01:28:00,510 Never mind, follow me. 1107 01:29:05,590 --> 01:29:10,590 Comrades! Some children have snuck into the theatre... 1108 01:29:10,590 --> 01:29:13,580 so we've had to turn off the projector. 1109 01:29:14,590 --> 01:29:16,600 Where are the kids? 1110 01:29:16,630 --> 01:29:19,590 Everywhere. 1111 01:29:20,600 --> 01:29:22,600 I didn't see them. 1112 01:29:22,640 --> 01:29:23,570 Stand up, 1113 01:29:23,600 --> 01:29:25,600 stand up all of you. 1114 01:29:30,610 --> 01:29:33,600 How's this happen? 1115 01:29:34,610 --> 01:29:37,610 Who was watching the door? 1116 01:29:37,650 --> 01:29:40,610 Not one came through the door! 1117 01:29:41,620 --> 01:29:44,610 This film is under criticism, 1118 01:29:45,620 --> 01:29:47,590 it is extremely poisonous... 1119 01:29:47,630 --> 01:29:53,630 children could be let astray by it to commit major crimes. 1120 01:29:53,630 --> 01:29:56,600 That's it for the film. 1121 01:29:56,640 --> 01:30:02,640 Just let their parents take them home. 1122 01:30:21,660 --> 01:30:29,650 The moonlight stirs my heart on this enchanted evening. 1123 01:30:34,670 --> 01:30:37,670 With my sweetheart by my side. 1124 01:30:42,680 --> 01:30:45,670 Only the wind softly singing... 1125 01:30:49,690 --> 01:30:59,680 The moonlight stirs my heart on this enchanted evening. 1126 01:31:05,700 --> 01:31:08,700 The long night is quickly receding under the misty dawn 1127 01:31:12,710 --> 01:31:15,700 I wish you well, girl, with all my heart 1128 01:31:18,720 --> 01:31:26,710 and hope that neither of us will ever forget 1129 01:31:27,730 --> 01:31:30,720 this evening on the outskirts of Moscow. 1130 01:31:56,760 --> 01:31:58,760 You sleeping? 1131 01:31:58,790 --> 01:32:00,720 No. 1132 01:32:00,760 --> 01:32:01,760 Why haven't you said anything? 1133 01:32:01,800 --> 01:32:04,750 You haven't either. 1134 01:32:06,770 --> 01:32:07,770 Why don't you try to sleep? 1135 01:32:07,800 --> 01:32:09,730 I'd fall off. 1136 01:32:09,770 --> 01:32:10,770 Hold on to my waist. 1137 01:32:10,800 --> 01:32:11,770 You don't mind? 1138 01:32:11,810 --> 01:32:14,760 No. 1139 01:32:16,780 --> 01:32:19,770 That was the most perfect day of my life. 1140 01:32:20,780 --> 01:32:25,780 The morning breeze raised goosebumps on my skin... 1141 01:32:25,780 --> 01:32:28,780 and I remember the delicious smell of burning-off. 1142 01:32:29,790 --> 01:32:32,780 But who'd be burning dead grass in summer? 1143 01:32:33,790 --> 01:32:34,760 Whatever the truth is... 1144 01:32:34,790 --> 01:32:39,800 everything that happened that summer had the scent of burning grass. 1145 01:32:43,800 --> 01:32:45,800 Here it is. 1146 01:32:47,810 --> 01:32:50,800 That's our farm. 1147 01:32:52,810 --> 01:32:55,800 Thanks for carrying me all that way! 1148 01:32:56,820 --> 01:32:58,780 I can take you further if you like. 1149 01:32:58,820 --> 01:33:01,820 No need, I can cut through this orchard. 1150 01:33:01,860 --> 01:33:03,820 Go home and get some sleep. Bye! 1151 01:33:03,860 --> 01:33:06,810 Bye! 1152 01:33:29,850 --> 01:33:32,840 I saw Mi Lan again in my dreams last night. 1153 01:33:35,850 --> 01:33:38,850 Dad! 1154 01:34:15,890 --> 01:34:18,890 Mom's father died. 1155 01:34:38,920 --> 01:34:41,920 They said Grandpa 'committed suicide to escape punishment'. 1156 01:34:41,920 --> 01:34:45,920 A 'landlord', 'capitalist', KMT member and 'counterrevolutionary'... 1157 01:34:47,930 --> 01:34:51,930 his home was searched for gold and documents he didn't have. 1158 01:34:51,930 --> 01:34:54,930 Tortured physically and mentally, 1159 01:34:54,970 --> 01:34:56,900 he died in anger. 1160 01:34:56,940 --> 01:34:58,940 Later I learned my father's superiors 1161 01:34:58,970 --> 01:35:00,940 hadn't approved of my mother 1162 01:35:00,970 --> 01:35:02,910 because of grandpa, 1163 01:35:02,940 --> 01:35:08,940 and it hurt dad's career prospects. 1164 01:35:08,950 --> 01:35:10,450 Ma also lost her teaching job 1165 01:35:10,480 --> 01:35:11,920 and became an army dependent. 1166 01:35:11,950 --> 01:35:14,920 And her temper got worse and worse. 1167 01:35:14,950 --> 01:35:16,960 Before school, I lived with Grandpa and Grandma, 1168 01:35:16,990 --> 01:35:18,920 I couldn't understand 1169 01:35:18,960 --> 01:35:21,950 how he could have been a class enemy. 1170 01:35:22,960 --> 01:35:23,960 After Grandpa's death, 1171 01:35:24,000 --> 01:35:26,930 Ma became sullen. 1172 01:35:26,970 --> 01:35:29,960 I went back to my wicked old ways. 1173 01:35:32,970 --> 01:35:34,970 The first thing I did after my return 1174 01:35:35,010 --> 01:35:37,980 was to look for Mi Lan. 1175 01:35:38,010 --> 01:35:40,990 Mi Lan! Mi Lan! 1176 01:35:41,030 --> 01:35:43,970 Who's there? 1177 01:35:51,990 --> 01:35:54,980 Who's there? 1178 01:35:57,000 --> 01:35:59,990 Don't run! 1179 01:36:24,020 --> 01:36:27,010 Don't cry! 1180 01:36:36,030 --> 01:36:39,030 Gooloomoo 1181 01:36:41,040 --> 01:36:44,030 Oo-ba! 1182 01:37:35,090 --> 01:37:38,060 Oh, Monkey! 1183 01:37:38,100 --> 01:37:39,060 Where'd you come from? 1184 01:37:39,100 --> 01:37:41,100 Haven't seen you for days! We missed you. 1185 01:37:41,130 --> 01:37:44,090 I missed you guys too. 1186 01:37:45,100 --> 01:37:47,070 Something happened at my grandparents, 1187 01:37:47,110 --> 01:37:50,110 and I went back to Tangshan with my folks. 1188 01:37:50,140 --> 01:37:51,630 I wanted to see you. 1189 01:37:51,660 --> 01:37:53,110 I've a great idea. 1190 01:37:53,150 --> 01:37:54,080 What? 1191 01:37:54,110 --> 01:37:56,080 You have a great idea?! 1192 01:37:56,110 --> 01:37:59,120 When'd you get so full of yourself? 1193 01:37:59,150 --> 01:38:00,120 You've just noticed, have you? 1194 01:38:00,150 --> 01:38:01,080 Just. 1195 01:38:01,120 --> 01:38:04,120 But how'd you hide it from me? 1196 01:38:04,160 --> 01:38:06,140 I hid it deep inside. 1197 01:38:06,180 --> 01:38:07,650 What else are you hiding? 1198 01:38:07,690 --> 01:38:09,130 So, you want to know, do you? 1199 01:38:09,160 --> 01:38:11,090 Yes, right now. 1200 01:38:11,130 --> 01:38:13,130 Then, I'll tell you... 1201 01:38:13,170 --> 01:38:14,100 Go on. 1202 01:38:14,130 --> 01:38:17,140 You really want to know? 1203 01:38:22,140 --> 01:38:25,130 Oh, Ma Xiaojun! Come over tonight! 1204 01:41:12,310 --> 01:41:17,310 Do you think I'm awkward and fat? 1205 01:41:18,320 --> 01:41:20,280 You're fat cow. What? 1206 01:41:20,320 --> 01:41:23,310 I said, you're fatter now. 1207 01:41:25,320 --> 01:41:26,820 Can't get ivory from the mouth of a dog! 1208 01:41:26,860 --> 01:41:29,090 Can't get ivory from a person, either. 1209 01:41:29,120 --> 01:41:31,320 Can you produce ivory from your mouth? 1210 01:41:37,340 --> 01:41:40,300 Mi Lan. 1211 01:41:40,340 --> 01:41:41,340 He wants you to watch him dive. 1212 01:41:41,370 --> 01:41:42,340 Yeah? I don't want to watch. 1213 01:41:54,350 --> 01:41:57,360 Actually, I'm just a bit thick-waisted. 1214 01:41:57,390 --> 01:41:59,320 Not just your waist. 1215 01:41:59,360 --> 01:42:02,360 Look at those legs, that tummy, 1216 01:42:02,400 --> 01:42:04,360 and here! 1217 01:42:05,360 --> 01:42:08,360 Export quality! 1218 01:42:09,370 --> 01:42:11,330 I am a bit fat. 1219 01:42:11,370 --> 01:42:14,370 Do you think I should be wearing a bathing suit? 1220 01:42:14,410 --> 01:42:16,340 Does it expose too much of me? 1221 01:42:16,370 --> 01:42:18,380 Nothing I can't see when you're not wearing one. 1222 01:42:18,410 --> 01:42:19,340 What? 1223 01:42:19,380 --> 01:42:20,340 What do you mean? 1224 01:42:20,380 --> 01:42:23,380 Never mind, you'd be angry. 1225 01:42:23,420 --> 01:42:26,350 Tell me! I won't be angry. 1226 01:42:26,380 --> 01:42:30,380 It's like you've just had a baby. 1227 01:42:30,420 --> 01:42:34,380 Ma Xiaojun! I'm not speaking to you. 1228 01:42:34,390 --> 01:42:36,390 Mi Lan, come on in! 1229 01:42:36,430 --> 01:42:38,400 No, you come here. 1230 01:42:56,410 --> 01:42:59,410 Ma Xiaojun, you're a beast. 1231 01:43:29,450 --> 01:43:32,440 Fuck off. 1232 01:43:37,460 --> 01:43:40,450 Hey, kid, come here. 1233 01:43:43,460 --> 01:43:46,450 You Liu Yiku? 1234 01:43:49,470 --> 01:43:52,460 Yes. 1235 01:43:56,470 --> 01:43:59,470 Biaoge, don't you know each other? 1236 01:44:00,480 --> 01:44:02,450 Let me introduce you. 1237 01:44:02,480 --> 01:44:04,480 This is the famous Biaoge. 1238 01:44:11,490 --> 01:44:12,490 It's no big deal. 1239 01:44:12,530 --> 01:44:15,460 Just asking. 1240 01:44:15,490 --> 01:44:18,000 If that's the case, 1241 01:44:18,030 --> 01:44:20,460 see you around. 1242 01:44:20,500 --> 01:44:23,490 See you around, pal! 1243 01:44:41,520 --> 01:44:42,490 Mi Lan! 1244 01:44:42,520 --> 01:44:45,510 Who's that Biaoge guy? 1245 01:44:50,530 --> 01:44:53,520 You really want to know? 1246 01:44:56,530 --> 01:44:59,530 Forget it. 1247 01:45:00,540 --> 01:45:05,540 Every time I asked about him, she told me to drop it. 1248 01:45:05,540 --> 01:45:08,040 Later I heard they were once very close... 1249 01:45:08,080 --> 01:45:10,540 and that he lost his eye on her account. 1250 01:45:11,550 --> 01:45:12,520 From then on, 1251 01:45:12,550 --> 01:45:15,540 Liu Yiku openly took Mi Lan as his chic. 1252 01:45:30,570 --> 01:45:33,570 August 23 was Romanian Liberation Day... 1253 01:45:33,610 --> 01:45:36,540 and my and Liu Yiku's birthday. 1254 01:45:36,570 --> 01:45:39,570 We were born the same day, different year. 1255 01:45:39,610 --> 01:45:42,570 We had a party at the Moscow Restaurant. 1256 01:45:49,590 --> 01:45:52,580 Hello! 1257 01:45:54,590 --> 01:45:56,560 Hi! You're looking gorgeous! 1258 01:45:56,590 --> 01:45:58,600 I feel about you like the Masses about the Party. 1259 01:45:58,630 --> 01:46:00,560 Like the Masses about the Party! 1260 01:46:00,600 --> 01:46:03,590 Look what I've brought the birthday boys. 1261 01:46:05,600 --> 01:46:06,600 Hands clean? 1262 01:46:06,640 --> 01:46:07,610 Check them out. 1263 01:46:07,640 --> 01:46:10,600 OK. 1264 01:46:13,610 --> 01:46:16,600 Wow! Pushkin's poetry! 1265 01:46:21,620 --> 01:46:23,620 Won't you look sharp skating in that! 1266 01:46:23,660 --> 01:46:25,590 Really sharp. 1267 01:46:25,620 --> 01:46:27,120 No chick will be able to resist his advances. 1268 01:46:27,160 --> 01:46:28,630 Wrong - they'll surround him. No need to advance. 1269 01:46:28,660 --> 01:46:30,640 No good, no good, that's too dangerous. 1270 01:46:30,680 --> 01:46:32,620 If they surround him the ice will crack... 1271 01:46:33,630 --> 01:46:34,630 ...give that to me, it's safer. 1272 01:46:34,670 --> 01:46:36,600 Thank you. 1273 01:46:36,630 --> 01:46:39,640 Look at you. You're just going to say 'thank you'? 1274 01:46:39,670 --> 01:46:41,160 What should I do? 1275 01:46:41,190 --> 01:46:42,610 Think about it. 1276 01:46:42,640 --> 01:46:45,630 Open yours, Ma Xiaojun. 1277 01:46:50,650 --> 01:46:52,650 She looks after you like the Party itself. 1278 01:46:52,690 --> 01:46:54,650 For once you've said something clever. 1279 01:46:54,690 --> 01:46:56,620 Try it on. 1280 01:46:56,650 --> 01:46:58,160 The waist looks right. 1281 01:46:58,190 --> 01:47:00,430 Then it'll fit, won't it? 1282 01:47:00,460 --> 01:47:02,660 Not necessarily. Try it on. 1283 01:47:02,700 --> 01:47:03,660 Try it on! Try it on! 1284 01:47:03,700 --> 01:47:06,630 Gutter-heads! 1285 01:47:06,660 --> 01:47:08,670 Ignore them. Just practice your swimming. 1286 01:47:08,700 --> 01:47:09,670 I'm still counting on you to save me. 1287 01:47:09,700 --> 01:47:11,630 Well, then no need to thank you. 1288 01:47:11,670 --> 01:47:13,640 It's only so I can save you, after all. 1289 01:47:13,670 --> 01:47:17,670 Consider Liu Yiku's deeply felt thanks from both of us. 1290 01:47:17,680 --> 01:47:18,680 You're a jerk. 1291 01:47:18,710 --> 01:47:19,680 That's right. 1292 01:47:20,680 --> 01:47:23,680 Comrade, could you bring us our food? 1293 01:47:23,720 --> 01:47:25,700 Or at least some water first? 1294 01:47:25,740 --> 01:47:27,650 Bitch! She's ignoring us. 1295 01:47:27,690 --> 01:47:29,690 Never mind. Let's have some fun. 1296 01:47:29,720 --> 01:47:30,650 How? What’s 1297 01:47:30,690 --> 01:47:31,690 Think! You're always got lots of ideas! 1298 01:47:31,720 --> 01:47:33,660 Let's play 'find the hanky'. 1299 01:47:33,690 --> 01:47:36,690 We can use Ma Xiaojun's red undies. 1300 01:47:36,730 --> 01:47:39,690 Then that's 'find the undies'. 1301 01:47:40,700 --> 01:47:44,700 I've got a game. 1302 01:47:44,700 --> 01:47:46,700 You're not allowed to ruin your gift! 1303 01:47:46,740 --> 01:47:48,710 Relax, we don't need it. 1304 01:47:48,740 --> 01:47:51,220 Who's got a coin? 1305 01:47:51,260 --> 01:47:53,700 How do you play? 1306 01:47:54,710 --> 01:47:55,680 One enough? Gambling? 1307 01:47:55,710 --> 01:47:58,720 No, it's a test of your honesty and courage, 1308 01:47:58,750 --> 01:48:01,710 and whether you are a virgin! 1309 01:48:06,720 --> 01:48:08,690 OK! Let's do it! 1310 01:48:08,730 --> 01:48:10,230 I'm putting the coin here. 1311 01:48:10,260 --> 01:48:11,690 Each time I ask a question... 1312 01:48:11,730 --> 01:48:17,730 you have to answer truthfully while pulling out the coin. 1313 01:48:17,740 --> 01:48:20,740 No dirty tricks, all right? 1314 01:48:21,740 --> 01:48:23,240 First question: 1315 01:48:23,280 --> 01:48:24,710 how old are you? 1316 01:48:24,740 --> 01:48:26,740 No good, can't tell you. 1317 01:48:26,780 --> 01:48:28,710 Older than you. 1318 01:48:28,750 --> 01:48:29,750 I'll let you pass on that one. 1319 01:48:29,780 --> 01:48:32,270 But when's your birthday? 1320 01:48:32,300 --> 01:48:34,530 Pull out the coin first. 1321 01:48:34,560 --> 01:48:36,160 Right. Big Ant knows. 1322 01:48:36,190 --> 01:48:37,720 Right. What's the date? 1323 01:48:37,760 --> 01:48:39,720 January 1, same as the year itself. 1324 01:48:39,760 --> 01:48:42,760 That's more cool than Romanian Liberation Day. 1325 01:48:42,800 --> 01:48:45,730 Second question. Give me back the coin. 1326 01:48:45,760 --> 01:48:48,760 How old were you when you had your first boyfriend? 1327 01:48:51,770 --> 01:48:54,270 Uh... 16. 1328 01:48:54,310 --> 01:48:56,540 That's young! 1329 01:48:56,580 --> 01:48:58,740 Third question. 1330 01:48:58,780 --> 01:49:01,770 What did your boyfriend say to you on the first date? 1331 01:49:04,780 --> 01:49:07,790 Said what? 1332 01:49:07,820 --> 01:49:08,750 What? 1333 01:49:08,790 --> 01:49:11,780 That's so tight! I can't pull it out! 1334 01:49:19,800 --> 01:49:21,800 Monkey, you are a beast. 1335 01:49:21,830 --> 01:49:23,800 You are so bad! 1336 01:49:24,800 --> 01:49:26,800 What are you hitting my head for? 1337 01:49:26,840 --> 01:49:28,770 I'm not your son. 1338 01:49:28,810 --> 01:49:31,800 I was dumb to begin with, but it gets worse with every hit. 1339 01:49:33,810 --> 01:49:36,800 What's wrong, Ma Xiaojun? 1340 01:49:41,820 --> 01:49:42,790 Mao Xiaojun? 1341 01:49:42,820 --> 01:49:45,810 What's going on? Don't touch me! 1342 01:49:49,830 --> 01:49:51,830 Ma Xiaojun. 1343 01:49:51,860 --> 01:49:53,830 You're angry. 1344 01:49:53,870 --> 01:49:55,800 No... 1345 01:49:55,830 --> 01:49:57,330 why should I be angry? 1346 01:49:57,370 --> 01:49:59,100 So why are you so upset? 1347 01:49:59,140 --> 01:50:01,490 Who's upset? Not me! 1348 01:50:01,520 --> 01:50:03,810 What did I ever do... 1349 01:50:03,840 --> 01:50:04,840 to make you behave like this to me? 1350 01:50:04,880 --> 01:50:07,830 Nothing, you've been great. 1351 01:50:08,850 --> 01:50:10,810 Ma Xiaojun, 1352 01:50:10,850 --> 01:50:12,850 everyone was having a good time, 1353 01:50:12,890 --> 01:50:14,870 you can dish it out... 1354 01:50:14,900 --> 01:50:16,380 but you can't take it in. 1355 01:50:16,410 --> 01:50:18,140 I use my wit, not my hands. 1356 01:50:18,170 --> 01:50:19,510 Why don't you use yours? 1357 01:50:19,550 --> 01:50:20,860 You're not being very nice. 1358 01:50:20,890 --> 01:50:22,830 I'm not a nice person. 1359 01:50:22,860 --> 01:50:24,860 I mean, you're not like you were before. 1360 01:50:24,900 --> 01:50:26,830 I am too. 1361 01:50:26,860 --> 01:50:27,830 No, you're not. 1362 01:50:27,870 --> 01:50:30,860 Well, you're not either. 1363 01:50:35,870 --> 01:50:37,880 Are you sick of me? 1364 01:50:37,910 --> 01:50:39,890 So what if I were? 1365 01:50:39,930 --> 01:50:41,840 What if I were not? 1366 01:50:41,880 --> 01:50:44,880 If you're not, I'll stay for your birthday. 1367 01:50:44,920 --> 01:50:45,900 If you are, I'll go. 1368 01:50:45,940 --> 01:50:46,850 Comrade Waitress! 1369 01:50:46,880 --> 01:50:48,850 Can't you bring us our food? 1370 01:50:48,890 --> 01:50:50,890 We're so hungry we are getting cranky. 1371 01:50:50,920 --> 01:50:53,880 Then go. 1372 01:50:55,890 --> 01:50:57,900 Can I ask why? 1373 01:50:57,930 --> 01:50:59,860 No reason. 1374 01:50:59,900 --> 01:51:01,900 Calm down, Ma Xiaojun. 1375 01:51:01,930 --> 01:51:02,870 Drop it. 1376 01:51:02,900 --> 01:51:04,870 No. Let her go! 1377 01:51:04,900 --> 01:51:05,900 Monkey, drop it. Hunger's put us on edge. 1378 01:51:10,910 --> 01:51:12,880 You still haven't left? 1379 01:51:12,910 --> 01:51:15,900 Didn't you say you'd go? Fuck off! 1380 01:51:16,910 --> 01:51:19,920 I'd better go then. 1381 01:51:19,950 --> 01:51:21,880 Sit down. 1382 01:51:21,920 --> 01:51:24,920 Ma Xiaojun? Give me a litter face and let her stay, all right? 1383 01:51:24,960 --> 01:51:26,890 No way. 1384 01:51:26,920 --> 01:51:28,930 I'll take on anyone who's on her side. 1385 01:51:31,930 --> 01:51:33,930 Fuck you, it's you I'm pissed off at! 1386 01:51:33,970 --> 01:51:36,920 I'll kill you! 1387 01:51:42,940 --> 01:51:45,930 I'll get you! You're dead! 1388 01:52:01,960 --> 01:52:03,930 Ha ha! don't believe any of it. 1389 01:52:03,960 --> 01:52:05,960 I never did anything so "heroic" in my life. 1390 01:52:07,970 --> 01:52:09,970 I keep reminding my self to tell the truth. 1391 01:52:10,000 --> 01:52:12,990 But no matter how I try, 1392 01:52:13,020 --> 01:52:15,000 something keeps interfering. 1393 01:52:15,030 --> 01:52:16,970 and the facts slip away. 1394 01:52:20,980 --> 01:52:22,980 My memory plays with and betrays me. 1395 01:52:25,980 --> 01:52:27,990 I don't know what the truth is myself. 1396 01:52:29,990 --> 01:52:32,980 I even suspect I didn't meet Mi Lan for the first time... 1397 01:52:33,990 --> 01:52:35,960 on the street but when she visited. 1398 01:52:35,990 --> 01:52:39,000 That afternoon, Liu Yiku asked her over, and Big Ant and I... 1399 01:52:39,030 --> 01:52:41,020 waited at the gate for her... 1400 01:52:41,050 --> 01:52:42,970 that's the first time we met... 1401 01:52:43,000 --> 01:52:46,000 and that's why Big Ant and I played Vasily. 1402 01:52:46,040 --> 01:52:48,010 and didn't talk a lot to her. 1403 01:52:48,040 --> 01:52:50,970 I hardly knew her. 1404 01:52:51,010 --> 01:52:54,000 In fact, I never really knew her. 1405 01:52:55,010 --> 01:52:56,980 Heavens! 1406 01:52:57,010 --> 01:53:00,010 Is Mi Lan the girl in the photograph? 1407 01:53:00,050 --> 01:53:03,010 And whatever happened to Yu Beipei? 1408 01:53:04,020 --> 01:53:05,990 Maybe... 1409 01:53:06,020 --> 01:53:09,020 she and Mi Lan were the same person? 1410 01:53:10,030 --> 01:53:13,000 I really don't dare think about it. 1411 01:53:13,030 --> 01:53:15,030 I started telling this story in all sincerity and... 1412 01:53:15,070 --> 01:53:18,020 then forced it to turn into a lie. 1413 01:53:19,040 --> 01:53:21,040 Is that a reason to give it up? 1414 01:53:21,070 --> 01:53:22,000 No, no. 1415 01:53:22,040 --> 01:53:25,030 and you wouldn't want me to, either... 1416 01:53:28,050 --> 01:53:30,050 How hard it is to keep your promises! 1417 01:53:30,080 --> 01:53:32,050 True honesty is impossible. 1418 01:53:35,050 --> 01:53:38,020 Listen, 1419 01:53:38,060 --> 01:53:41,050 sometimes a sound or a smell... 1420 01:53:41,090 --> 01:53:44,050 takes you right back to the past. 1421 01:54:00,080 --> 01:54:03,070 My head is as clear as the moon. 1422 01:54:05,080 --> 01:54:07,050 So I'll continue our story. 1423 01:54:07,080 --> 01:54:10,080 Never mind whether it's the truth. 1424 01:54:11,090 --> 01:54:12,090 Nothing bad happened... 1425 01:54:12,120 --> 01:54:15,060 on my birthday. 1426 01:54:15,090 --> 01:54:17,090 Liu Yiku and I had a great time... 1427 01:54:17,130 --> 01:54:20,100 taking turns toasting Mi Lan. 1428 01:54:20,130 --> 01:54:22,100 Yu Beipei was there too. 1429 01:54:22,130 --> 01:54:24,070 I almost forgot. 1430 01:54:24,100 --> 01:54:26,600 There were stacks of gifts. 1431 01:54:26,640 --> 01:54:29,070 Mi Lan was really affectionate, 1432 01:54:29,110 --> 01:54:32,100 fixing me with that gimlet gaze of hers. 1433 01:54:36,110 --> 01:54:39,110 We all got very drunk. 1434 01:55:01,140 --> 01:55:03,640 Mi Lan! 1435 01:55:03,670 --> 01:55:06,130 Mi Lan! 1436 01:55:07,140 --> 01:55:10,140 Mi Lan! 1437 01:55:10,180 --> 01:55:13,140 Mi Lan! 1438 01:55:15,150 --> 01:55:18,140 Mi Lan! 1439 01:55:21,160 --> 01:55:24,150 Mi Lan! 1440 01:55:25,160 --> 01:55:28,150 Mi Lan! 1441 01:55:34,170 --> 01:55:36,170 Mi Lan! 1442 01:55:36,210 --> 01:55:38,190 Ma Xiaojun? 1443 01:55:38,230 --> 01:55:40,700 What is it? 1444 01:55:40,730 --> 01:55:43,170 What's wrong? 1445 01:55:44,180 --> 01:55:47,180 Tell me, what's wrong? 1446 01:55:47,220 --> 01:55:50,190 I really like you. 1447 01:55:50,220 --> 01:55:53,160 What? 1448 01:55:53,190 --> 01:55:55,160 What are you saying? 1449 01:55:55,190 --> 01:55:58,180 I... my bike... my bike fell in the ditch. 1450 01:56:25,220 --> 01:56:26,190 Afterwards... 1451 01:56:26,220 --> 01:56:29,230 it seemed that nothing had happened. 1452 01:56:29,260 --> 01:56:31,250 I tried to remind her of that, 1453 01:56:31,280 --> 01:56:33,750 but she didn't react at all. 1454 01:56:33,790 --> 01:56:36,220 She still treated me nicely. 1455 01:56:37,230 --> 01:56:40,230 Is it possible that what happened that night wasn't real? 1456 01:56:42,240 --> 01:56:45,230 But the part where I was injured still hurts! 1457 01:58:06,320 --> 01:58:09,320 Ma Xiaojun. 1458 01:58:12,330 --> 01:58:13,330 What are you doing? 1459 01:58:13,370 --> 01:58:15,340 Let me go! 1460 01:58:15,380 --> 01:58:17,320 Let me go! 1461 01:59:32,410 --> 01:59:34,410 This is how you get your kicks? 1462 01:59:34,450 --> 01:59:37,400 You bet! 1463 02:00:13,450 --> 02:00:16,450 Mi Lan and I were no longer friends. 1464 02:00:16,490 --> 02:00:17,420 Soon. 1465 02:00:17,450 --> 02:00:20,460 the others began to stay away from me as well. 1466 02:00:20,490 --> 02:00:23,450 I passed my days in bitterness and pain. 1467 02:03:38,660 --> 02:03:41,650 Two months later. Mi Lan stopped hanging out with us. 1468 02:03:42,660 --> 02:03:45,660 At the end of the year, Liu Yiku went back to the army... 1469 02:03:45,700 --> 02:03:48,680 and found a proper girlfriend. 1470 02:03:48,720 --> 02:03:51,690 Later, we all went into the army. 1471 02:03:51,730 --> 02:03:54,700 I heard that Liu Yiku went mad... 1472 02:03:54,740 --> 02:03:57,700 in the border war with Vietnam. 1473 02:03:57,740 --> 02:04:00,670 We all lost touch after awhile. 1474 02:05:06,740 --> 02:05:07,740 What now? What's going on? 1475 02:05:07,780 --> 02:05:09,260 Who's that? 1476 02:05:09,300 --> 02:05:10,710 Oo! Oo-ba! 1477 02:05:10,750 --> 02:05:12,750 What do you mean "Oo-ba"? It's "Gooloomoo"! 1478 02:05:12,780 --> 02:05:15,740 Gooloomoo! 1479 02:05:16,750 --> 02:05:18,760 Hey! Gooloomoo! 1480 02:05:18,790 --> 02:05:21,280 Gooloomoo! 1481 02:05:21,310 --> 02:05:23,540 Gooloomoo! 1482 02:05:23,570 --> 02:05:26,160 Gooloomoo! 1483 02:05:26,200 --> 02:05:28,750 Cretin. 97816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.