All language subtitles for Hex.1980

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,037 --> 00:00:51,469 The wind kept its promise; The moon shining far away 2 00:00:51,677 --> 00:01:08,569 Your constant thoughts make me feel Oh so miserable 3 00:01:10,821 --> 00:01:27,254 I go by the name of Mou Lin Sin 4 00:01:28,672 --> 00:01:47,566 Can't help but recall the grande amoureuse Mai Jiuan 5 00:01:57,493 --> 00:01:59,662 In the eighteenth year of the Lunar Year 6 00:01:59,870 --> 00:02:03,666 At 13 Chung Gwai Sin st. in Guang Chow City 7 00:02:04,125 --> 00:02:06,252 is an old mansion 8 00:02:21,100 --> 00:02:22,893 Surrounding this mansion... 9 00:02:23,102 --> 00:02:25,479 is a mysterious myth 10 00:02:26,313 --> 00:02:29,066 The Charms originated from Fu Jien 11 00:02:29,275 --> 00:02:31,360 Those who later ran the salt business... 12 00:02:31,569 --> 00:02:33,904 moved to live in Guang Chow Si Kwan 13 00:02:34,113 --> 00:02:36,448 Since generations, the Chans... 14 00:02:36,657 --> 00:02:39,076 had either been officials or merchants 15 00:02:39,660 --> 00:02:42,413 They were very wealthy 16 00:02:43,038 --> 00:02:46,500 until the generation of Sau Ying 17 00:02:46,709 --> 00:02:48,294 Her family was relatively small 18 00:02:49,170 --> 00:02:51,630 Sau Ying was the only daughter left 19 00:02:52,965 --> 00:02:55,384 To continue the lineage... 20 00:02:55,801 --> 00:02:57,887 her parents acquired for her a husband 21 00:02:59,054 --> 00:03:02,433 Thus Yeung Chun Yu moved into the Chan family 22 00:03:03,517 --> 00:03:05,978 As the business of Sau Ying's parents failed 23 00:03:06,437 --> 00:03:08,981 they subsequently died of consumption, 24 00:03:09,690 --> 00:03:11,025 and the family fell into poverty! 25 00:03:12,276 --> 00:03:13,611 The marriages of the time... 26 00:03:13,861 --> 00:03:16,071 were influenced by the feudal system 27 00:03:16,655 --> 00:03:17,656 This meant that once married, the couple... 28 00:03:17,907 --> 00:03:20,993 could not part whatever the circumstances 29 00:03:22,244 --> 00:03:24,830 Yeung was unhappy 30 00:03:25,164 --> 00:03:27,875 As a result he resorted to drinking, 31 00:03:28,584 --> 00:03:31,086 gambling and prostitutes 32 00:03:31,629 --> 00:03:37,301 Mrs. Chan, your lungs are infected 33 00:03:38,219 --> 00:03:40,930 You should rest and not move around 34 00:03:41,138 --> 00:03:43,098 Try to keep an optimistic attitude on all things 35 00:03:43,307 --> 00:03:45,267 I'll prescribe some medicine for you... 36 00:03:45,476 --> 00:03:47,519 and you'll be up and about in a few days 37 00:03:48,020 --> 00:03:50,898 Boil this medicine 38 00:03:51,398 --> 00:03:53,567 down to about a bowl 39 00:03:54,235 --> 00:03:56,070 Take half in the morning 40 00:03:56,278 --> 00:03:59,156 and half at noon 41 00:03:59,448 --> 00:04:02,618 Take the medicine twice again at night 42 00:04:03,452 --> 00:04:04,536 After you've finished this dose... 43 00:04:04,745 --> 00:04:06,622 consume another dose in a few days 44 00:04:06,956 --> 00:04:09,041 If you're still coughing so badly 45 00:04:09,250 --> 00:04:10,793 here are two pills 46 00:04:11,001 --> 00:04:12,461 Take one with some warm water 47 00:04:12,670 --> 00:04:14,838 You should hopefully feel better 48 00:04:15,047 --> 00:04:16,382 I suggest you rest more 49 00:04:16,715 --> 00:04:18,717 Thank you, doctor 50 00:04:19,218 --> 00:04:21,929 I'll send the money to you later 51 00:04:22,137 --> 00:04:24,223 Never mind, there's no rush 52 00:04:25,516 --> 00:04:29,561 Chun Yu, please see the doctor out 53 00:04:29,895 --> 00:04:30,729 It's okay 54 00:04:30,938 --> 00:04:31,772 Please 55 00:04:32,481 --> 00:04:33,816 Than ks 56 00:04:54,628 --> 00:04:56,505 Thank you, Mr. Chan 57 00:04:57,756 --> 00:05:01,218 No, my name is Yeung 58 00:05:02,553 --> 00:05:04,305 Oh, I'm sorry 59 00:05:08,559 --> 00:05:09,560 Damn 60 00:05:11,937 --> 00:05:13,188 I'm sorry 61 00:05:13,689 --> 00:05:14,398 Are you blind? 62 00:05:14,606 --> 00:05:15,524 You smashed the bowl of red bean soup on purpose 63 00:05:15,733 --> 00:05:16,317 No, I didn't mean to 64 00:05:16,525 --> 00:05:17,776 You're so obliging when madam orders you around 65 00:05:17,985 --> 00:05:19,611 yet you dislike working for me 66 00:05:19,820 --> 00:05:21,030 You, you are asking for it 67 00:05:23,407 --> 00:05:24,241 I'll beat you up 68 00:05:24,450 --> 00:05:26,285 Please don't 69 00:05:27,036 --> 00:05:28,704 I'll beat you up 70 00:05:30,414 --> 00:05:33,000 You never gave me the respect I deserve 71 00:05:33,292 --> 00:05:33,959 Ah Sim 72 00:05:34,168 --> 00:05:35,252 Where are you hiding? 73 00:05:37,046 --> 00:05:39,256 Chun Yu 74 00:05:39,465 --> 00:05:41,383 Stop beating her 75 00:05:41,759 --> 00:05:43,594 Do you want to kill her? 76 00:05:45,054 --> 00:05:46,055 Ah Sim 77 00:05:47,056 --> 00:05:48,098 Where are you hiding? 78 00:05:48,307 --> 00:05:49,141 Ah Sim 79 00:06:01,945 --> 00:06:06,575 Ah Sim 80 00:06:11,121 --> 00:06:13,123 Hand me my medicine 81 00:06:21,715 --> 00:06:22,966 What's with you again? 82 00:06:23,675 --> 00:06:29,807 Please give me my medicine 83 00:06:30,224 --> 00:06:31,350 Putting up a show again 84 00:06:31,934 --> 00:06:33,394 Help me up 85 00:06:35,229 --> 00:06:36,688 You're not crippled 86 00:06:38,190 --> 00:06:39,983 Chun Yu 87 00:06:40,192 --> 00:06:41,193 Get up yourself 88 00:06:41,819 --> 00:06:43,445 Chun Yu 89 00:06:46,949 --> 00:06:48,575 Madam, are you all right? 90 00:06:48,992 --> 00:06:50,661 I'll help you up 91 00:07:02,506 --> 00:07:05,175 Madam, I'm sorry 92 00:07:05,384 --> 00:07:06,927 I can't serve you any more 93 00:07:07,386 --> 00:07:09,346 What? You want to leave? 94 00:07:11,265 --> 00:07:15,894 I can't take it anymore from the Master 95 00:07:18,230 --> 00:07:21,650 His temper is bad, I know 96 00:07:21,984 --> 00:07:23,610 I'll reason with him 97 00:07:24,236 --> 00:07:27,823 Come, give me some water for my medicine 98 00:07:28,031 --> 00:07:28,991 Don't leave me 99 00:07:29,741 --> 00:07:32,035 I can't 100 00:07:32,244 --> 00:07:34,079 It's not that I want to 101 00:07:34,288 --> 00:07:37,583 It's just that he uses me as his punch-bag 102 00:07:38,542 --> 00:07:39,918 How can I tolerate that? 103 00:07:40,544 --> 00:07:42,463 I can't let him beat me to death 104 00:07:44,047 --> 00:07:47,759 Sorry, I must go 105 00:07:48,218 --> 00:07:49,052 What? 106 00:07:50,471 --> 00:07:51,388 You dare to talk behind my back 107 00:07:51,597 --> 00:07:52,556 Get lost 108 00:07:52,764 --> 00:07:53,640 or I'll break your legs 109 00:07:53,849 --> 00:07:57,519 Ah Sim... 110 00:07:58,937 --> 00:08:01,899 Chun Yu, don't be like this 111 00:08:02,107 --> 00:08:04,359 You've chased all the servants away 112 00:08:04,568 --> 00:08:06,195 who will serve you? 113 00:08:06,862 --> 00:08:08,238 Who will attend to me? 114 00:08:10,782 --> 00:08:13,368 You, you'll do it 115 00:08:13,952 --> 00:08:16,163 When I entered the Chan family 116 00:08:16,371 --> 00:08:18,123 I was served by dozens of servants 117 00:08:18,332 --> 00:08:19,416 I was supposed to enjoy that, too 118 00:08:19,625 --> 00:08:21,418 Now there's only this bitch left 119 00:08:21,627 --> 00:08:23,170 who dares to talk back at me 120 00:08:23,795 --> 00:08:27,716 Our Chan family has treated you well 121 00:08:27,925 --> 00:08:30,260 but times have changed 122 00:08:30,469 --> 00:08:32,763 This is a time when we must help each other 123 00:08:32,971 --> 00:08:34,389 Please try to understand 124 00:08:35,682 --> 00:08:36,767 Understand? 125 00:08:37,809 --> 00:08:39,144 What good are you to me? 126 00:08:39,353 --> 00:08:42,231 I got married in your family to enjoy 127 00:08:42,439 --> 00:08:44,191 However you're now finished 128 00:08:44,399 --> 00:08:46,902 Remember, that's your problem not mine 129 00:08:50,906 --> 00:08:52,491 Let me make it clear 130 00:08:52,699 --> 00:08:54,576 If I wasn't concerned with gossips 131 00:08:54,785 --> 00:08:57,955 I would have dumped you long ago 132 00:09:09,132 --> 00:09:20,894 Needles and thread, cologne, facial cream 133 00:09:21,979 --> 00:09:23,522 Ah Sim, where's madam? 134 00:09:26,233 --> 00:09:27,234 I'll take a look 135 00:09:29,987 --> 00:09:35,909 Madam, madam 136 00:09:36,785 --> 00:09:38,203 I'm Ah Choy 137 00:09:39,037 --> 00:09:40,330 I've brought the smokes 138 00:09:41,999 --> 00:09:44,293 Madam 139 00:09:46,378 --> 00:09:48,213 Master, where is madam? 140 00:09:48,422 --> 00:09:49,590 I brought the smokes 141 00:09:49,798 --> 00:09:50,799 Where is she? 142 00:09:51,592 --> 00:09:52,384 You again? 143 00:09:52,718 --> 00:09:54,511 Madam isn't feeling well, she's in there 144 00:09:54,720 --> 00:09:56,096 Go inside yourself 145 00:10:01,768 --> 00:10:02,894 False teeth 146 00:10:11,820 --> 00:10:12,571 Madam 147 00:10:12,779 --> 00:10:15,073 Lots of people are looking for this rare smokes 148 00:10:15,282 --> 00:10:16,950 I brought some 149 00:10:17,159 --> 00:10:18,660 and they're sold in no time 150 00:10:19,244 --> 00:10:20,829 When do you expect to return to Hsia Mun? 151 00:10:21,371 --> 00:10:23,624 It's been smooth business this time 152 00:10:23,832 --> 00:10:25,834 so I'll leave tonight 153 00:10:26,043 --> 00:10:27,919 Madam, you don't want this? 154 00:10:28,211 --> 00:10:30,005 I'll introduce some new products to you 155 00:10:30,464 --> 00:10:32,466 This powder is best for the face 156 00:10:32,674 --> 00:10:35,218 It will rejuvenate your skin 157 00:10:36,803 --> 00:10:38,347 This is quality powder 158 00:10:38,555 --> 00:10:40,599 The madam next door says it is good 159 00:10:42,559 --> 00:10:43,435 Ah Choy 160 00:10:43,644 --> 00:10:46,146 Please take this letter to Hsia Mun for me 161 00:10:46,563 --> 00:10:47,356 Sure 162 00:10:47,898 --> 00:10:49,524 How much for them? 163 00:10:49,900 --> 00:10:51,777 Ten dollars and fifty cents 164 00:10:51,985 --> 00:10:53,111 Say ten even 165 00:10:56,365 --> 00:10:58,408 Madam, this jade bracelet is beautiful 166 00:10:58,867 --> 00:11:01,078 It was inherited from my mother 167 00:11:02,454 --> 00:11:03,288 Here are ten dollars 168 00:11:04,039 --> 00:11:05,332 These are for you 169 00:11:05,540 --> 00:11:06,667 Thank you 170 00:11:06,958 --> 00:11:09,378 This jade bracelet costs over a hundred 171 00:11:10,462 --> 00:11:11,254 Careful 172 00:11:11,463 --> 00:11:12,923 OK, I'm going 173 00:11:14,883 --> 00:11:16,802 Grandpa, why can't I catch any fish? 174 00:11:17,386 --> 00:11:19,930 How can you catch fish without patience? 175 00:11:37,239 --> 00:11:38,990 Sir, pray tell me... 176 00:11:39,199 --> 00:11:41,159 where is 13 Chung Kwai Sin Street? 177 00:11:41,576 --> 00:11:44,621 Turn right at the alley in front 178 00:11:45,706 --> 00:11:47,332 What do you want with Mrs. Chan? 179 00:11:47,541 --> 00:11:49,042 Not many people look for her 180 00:11:49,251 --> 00:11:50,127 Where do you come from? 181 00:11:50,335 --> 00:11:52,462 I'm from Fua Shan, thank you 182 00:11:54,965 --> 00:11:55,799 What are you doing? 183 00:11:56,007 --> 00:11:57,467 I want to go into the water to see if there're fish 184 00:11:57,676 --> 00:12:00,303 No, it is not as shallow as it appears 185 00:12:00,512 --> 00:12:03,432 A little fellow was almost drowned here 186 00:12:03,640 --> 00:12:04,099 Really? 187 00:12:04,307 --> 00:12:05,267 Come let's fish 188 00:12:34,588 --> 00:12:35,505 Coming 189 00:12:43,138 --> 00:12:44,097 Who are you looking for? 190 00:12:44,306 --> 00:12:46,975 I'm Leung Yi Wah, daughter of madam Fook... 191 00:12:47,184 --> 00:12:49,060 who used to serve Mrs. Chan 192 00:12:49,394 --> 00:12:50,270 Madam Fook? 193 00:12:52,397 --> 00:12:54,441 Yes, I remember. Come in please 194 00:12:59,696 --> 00:13:00,572 Inside please 195 00:13:03,366 --> 00:13:04,284 Come in 196 00:13:07,871 --> 00:13:08,580 Please sit 197 00:13:08,789 --> 00:13:09,623 Thank you madam 198 00:13:11,166 --> 00:13:12,709 How has Mrs. Fook been? 199 00:13:14,753 --> 00:13:17,005 Been quite some time since she passed away 200 00:13:20,008 --> 00:13:22,385 Mrs. Fook worked here for a long while 201 00:13:22,594 --> 00:13:24,304 When she left I was still very young... 202 00:13:24,513 --> 00:13:26,556 but I remember vividly 203 00:13:26,765 --> 00:13:28,141 She was a good person 204 00:13:28,350 --> 00:13:29,559 Madam 205 00:13:30,018 --> 00:13:32,229 My mom told me when she died 206 00:13:32,437 --> 00:13:36,107 I must thank you if I pass by here 207 00:13:36,316 --> 00:13:39,653 She said she was very indebted to the Chan family 208 00:13:39,861 --> 00:13:41,488 She was grateful for the rest of her life 209 00:13:41,822 --> 00:13:43,865 Please don't say this 210 00:13:47,869 --> 00:13:49,621 Madam, are you all right? 211 00:13:50,914 --> 00:13:54,000 It's not too serious 212 00:13:54,292 --> 00:13:55,919 The doctor said it's lung infection 213 00:13:57,087 --> 00:13:58,088 Please sit 214 00:14:01,633 --> 00:14:03,426 Madam... 215 00:14:03,635 --> 00:14:05,220 since I have nothing else to do 216 00:14:05,428 --> 00:14:07,013 Let me stay and take care of you 217 00:14:07,764 --> 00:14:09,266 That's not necessary 218 00:14:09,474 --> 00:14:12,769 Times have changed 219 00:14:12,978 --> 00:14:14,604 We can't afford servants 220 00:14:14,896 --> 00:14:16,022 Don't worry about that 221 00:14:16,231 --> 00:14:18,233 Consider this as our repayment for your kindness 222 00:14:18,441 --> 00:14:20,402 I'll go after you've recovered 223 00:14:21,611 --> 00:14:23,113 I'll be much beholden to you 224 00:14:23,321 --> 00:14:24,114 Don't mention it 225 00:14:24,322 --> 00:14:26,783 It's the least we can do 226 00:14:28,493 --> 00:14:31,538 You can stay for a while 227 00:14:31,746 --> 00:14:33,915 But I must make it clear 228 00:14:34,124 --> 00:14:36,751 Master has a bad temper... 229 00:14:36,960 --> 00:14:38,169 and is difficult to get along 230 00:14:38,545 --> 00:14:40,088 Don't worry 231 00:14:40,297 --> 00:14:42,090 I'll take good care of him 232 00:14:48,471 --> 00:14:56,730 ...Oh...what a clever 233 00:14:57,939 --> 00:14:58,773 Grandpa 234 00:14:58,982 --> 00:15:00,066 Someone's fallen into the water 235 00:15:00,275 --> 00:15:00,609 Where? 236 00:15:00,817 --> 00:15:01,651 There 237 00:15:02,193 --> 00:15:03,278 Really? 238 00:15:04,946 --> 00:15:06,239 Help him up 239 00:15:06,615 --> 00:15:08,909 Master, been drinking again? 240 00:15:09,284 --> 00:15:10,368 You'll drown 241 00:15:10,702 --> 00:15:12,537 Madam... 242 00:15:12,746 --> 00:15:13,788 Come quickly 243 00:15:15,832 --> 00:15:17,792 Ask him not to drink so much 244 00:15:18,001 --> 00:15:18,501 He was almost drowned 245 00:15:18,710 --> 00:15:19,669 Thank you 246 00:15:21,004 --> 00:15:22,005 Shall I help him in? 247 00:15:22,213 --> 00:15:23,715 No, it's OK 248 00:15:23,924 --> 00:15:25,091 Thank you 249 00:15:25,300 --> 00:15:26,051 Madam 250 00:15:26,259 --> 00:15:29,804 Give him some tea, we're going 251 00:15:34,559 --> 00:15:36,394 Look at you, drunk like this! 252 00:15:37,771 --> 00:15:38,688 Bring me wine 253 00:15:39,940 --> 00:15:42,734 I want more wine, bring it now 254 00:15:42,943 --> 00:15:44,402 Don't drink any more 255 00:15:44,611 --> 00:15:47,614 I'll prepare some hot tea for you 256 00:15:47,906 --> 00:15:49,491 Let me, I'll get it 257 00:15:49,699 --> 00:15:51,785 Bring me wine 258 00:15:51,993 --> 00:15:52,869 I want more wine, bring it now 259 00:15:53,078 --> 00:15:54,079 Please don't be like this 260 00:15:54,287 --> 00:15:56,706 You shouldn't drink any more 261 00:15:56,915 --> 00:15:58,458 What are you doing? 262 00:15:59,668 --> 00:16:01,002 Master, have some tea 263 00:16:01,211 --> 00:16:02,128 No tea for me 264 00:16:02,337 --> 00:16:03,630 Chun Yu 265 00:16:05,006 --> 00:16:06,841 Who is she? 266 00:16:07,050 --> 00:16:09,970 She is the daughter 267 00:16:10,178 --> 00:16:11,096 of our ex-servant Mrs. Fook 268 00:16:11,805 --> 00:16:12,806 Another cup of hot tea 269 00:16:14,099 --> 00:16:16,059 She is hereto serve you 270 00:16:16,267 --> 00:16:17,602 Get lost 271 00:16:18,019 --> 00:16:20,730 How can you speak like that? 272 00:16:21,564 --> 00:16:22,649 Madam 273 00:16:23,441 --> 00:16:24,275 Thank you 274 00:16:25,944 --> 00:16:28,655 Come, have some tea 275 00:16:36,579 --> 00:16:37,706 You want to scald me? 276 00:16:38,707 --> 00:16:42,085 Damn. You want to kill me and re-marry? 277 00:16:42,293 --> 00:16:43,628 Do you think I don't know? 278 00:16:44,087 --> 00:16:47,257 You think I'm a burden, right? 279 00:16:49,968 --> 00:16:53,304 Yeah sure, who asked me to marry into Chan family 280 00:16:55,974 --> 00:16:58,059 I asked for it 281 00:17:03,815 --> 00:17:05,025 I deserve to suffer 282 00:17:05,692 --> 00:17:06,651 Madam 283 00:17:06,860 --> 00:17:08,945 So he married into your family? 284 00:17:09,487 --> 00:17:10,447 Yes 285 00:17:11,114 --> 00:17:12,032 Even so... 286 00:17:12,240 --> 00:17:13,908 he shouldn't treat you like this 287 00:17:59,079 --> 00:18:01,081 Sau Ying, come here 288 00:18:02,499 --> 00:18:03,792 Light up a smoke for me 289 00:18:07,337 --> 00:18:08,713 Master needs me 290 00:18:08,922 --> 00:18:10,006 Let's do this later 291 00:18:12,175 --> 00:18:12,926 Madam 292 00:18:14,636 --> 00:18:16,096 You're sick and should rest more 293 00:18:16,638 --> 00:18:17,764 Don't push yourself that hard 294 00:18:17,972 --> 00:18:19,015 Let me serve him 295 00:18:20,475 --> 00:18:21,476 Thank you 296 00:18:34,864 --> 00:18:35,657 Master 297 00:18:35,865 --> 00:18:36,324 What are you doing here? 298 00:18:36,533 --> 00:18:37,450 I didn't ask for you 299 00:18:37,659 --> 00:18:38,493 I asked for that sick bitch 300 00:18:38,701 --> 00:18:39,619 Get lost 301 00:18:39,911 --> 00:18:40,578 Master 302 00:18:40,787 --> 00:18:42,956 Madam is unwell and should rest more 303 00:18:43,164 --> 00:18:44,249 Let me help you 304 00:18:44,457 --> 00:18:45,583 What? Unwell again? 305 00:18:45,792 --> 00:18:47,210 Pretending again? 306 00:18:47,418 --> 00:18:48,670 Right, you do it for me 307 00:18:49,045 --> 00:18:49,921 I don't know how to 308 00:18:50,130 --> 00:18:50,797 If don't know... 309 00:18:51,005 --> 00:18:51,631 how can you serve me? 310 00:18:51,840 --> 00:18:53,299 Master, I haven't done this before 311 00:18:53,508 --> 00:18:54,050 In that case... 312 00:18:54,259 --> 00:18:55,176 what on earth are you doing here? 313 00:18:55,385 --> 00:18:56,302 Ask madam to come 314 00:18:56,511 --> 00:18:58,096 Master, as I said 315 00:18:58,304 --> 00:18:59,806 madam is really sick... 316 00:19:00,014 --> 00:19:02,433 Her illness requires lots of rest 317 00:19:02,642 --> 00:19:04,435 Why doesn't she care about me? 318 00:19:05,895 --> 00:19:07,981 Master, madam is really unwell 319 00:19:08,189 --> 00:19:09,190 Scram 320 00:19:09,399 --> 00:19:10,108 I want to ask her... 321 00:19:10,316 --> 00:19:11,985 why she wouldn't serve me herself 322 00:19:14,154 --> 00:19:15,446 You're getting impossible 323 00:19:15,780 --> 00:19:17,323 I send for you, and you send her instead 324 00:19:17,532 --> 00:19:18,491 What do you mean by this? 325 00:19:18,700 --> 00:19:20,243 Don't be like this 326 00:19:20,451 --> 00:19:21,786 I'm really sick 327 00:19:21,995 --> 00:19:22,620 In front of Yi Wah... 328 00:19:22,829 --> 00:19:24,455 please give me some face 329 00:19:24,664 --> 00:19:26,624 What? So I don't deserve any respect? 330 00:19:27,083 --> 00:19:28,877 Then I won't give you any respect 331 00:19:29,085 --> 00:19:30,795 Get up 332 00:19:31,004 --> 00:19:33,590 Master, please, don't 333 00:19:33,798 --> 00:19:34,174 Get up 334 00:19:34,382 --> 00:19:35,550 Master, please 335 00:19:35,925 --> 00:19:36,384 Get up 336 00:19:36,593 --> 00:19:38,636 Master, madam is sick 337 00:19:38,845 --> 00:19:39,929 Master, please, don't be like this 338 00:19:40,221 --> 00:19:42,432 Master, don't misunderstand 339 00:19:42,640 --> 00:19:43,725 It was my own wish to serve you 340 00:19:43,933 --> 00:19:45,351 It is not madam's fault 341 00:19:45,560 --> 00:19:46,603 Please forgive my rudeness 342 00:19:46,811 --> 00:19:48,271 Please forgive me 343 00:19:51,774 --> 00:19:53,234 You'll be punished next time 344 00:19:56,237 --> 00:19:58,239 He's a beast... 345 00:19:58,865 --> 00:20:00,325 and you're too tolerant 346 00:20:00,533 --> 00:20:01,910 How can you let him beat you? 347 00:20:03,578 --> 00:20:04,787 I am really sorry for you 348 00:20:05,330 --> 00:20:06,706 What can I do? 349 00:20:07,332 --> 00:20:10,793 My fate is misery and I'm sick 350 00:20:12,045 --> 00:20:15,131 I can only hope he'll change one day 351 00:20:15,673 --> 00:20:16,841 I don't think he will 352 00:20:17,300 --> 00:20:18,218 His kind of temper... 353 00:20:18,426 --> 00:20:19,636 will not change for the rest of his life 354 00:20:20,720 --> 00:20:23,556 How are you, madam? 355 00:20:23,765 --> 00:20:24,724 Are you alright? 356 00:20:25,350 --> 00:20:27,644 Madam, don't cry 357 00:20:27,852 --> 00:20:30,271 You'll damage your health 358 00:20:30,605 --> 00:20:33,691 Please don't cry 359 00:20:34,359 --> 00:20:36,444 I'll help you to bed 360 00:21:16,317 --> 00:21:17,235 Good morning, master 361 00:21:20,905 --> 00:21:22,073 Where's the note I wrote? 362 00:21:23,783 --> 00:21:24,784 I threw it away 363 00:21:24,993 --> 00:21:27,078 What? Who asked you to do that? 364 00:21:27,620 --> 00:21:28,871 How can you throw away my things at will? 365 00:21:29,080 --> 00:21:31,207 I saw that the paper was dirty... 366 00:21:31,416 --> 00:21:32,292 and thought you didn't want it anymore 367 00:21:32,500 --> 00:21:33,918 So I threw it away 368 00:21:34,127 --> 00:21:36,838 What? You thought my writing was trash? 369 00:21:37,046 --> 00:21:39,257 You damned servant 370 00:21:39,465 --> 00:21:41,009 You get out of here right now 371 00:21:41,217 --> 00:21:42,844 How can you throw away my calligraphy? 372 00:21:43,052 --> 00:21:44,053 Master, please don't 373 00:21:44,262 --> 00:21:44,929 I'll kill you 374 00:21:45,138 --> 00:21:47,390 Please don't 375 00:21:48,808 --> 00:21:49,434 I'll teach you a lesson 376 00:21:49,642 --> 00:21:50,518 Master, please don't 377 00:21:50,727 --> 00:21:51,477 See if you dare to throw away my calligraphy 378 00:21:51,686 --> 00:21:56,357 Stop, Chun Yu 379 00:21:57,191 --> 00:21:57,942 Scram 380 00:21:59,277 --> 00:22:00,278 I'll kill you 381 00:22:02,739 --> 00:22:04,324 You hit me like a servant 382 00:22:04,532 --> 00:22:06,117 I'll hit you back 383 00:22:12,790 --> 00:22:13,624 You dare hit me? 384 00:22:14,042 --> 00:22:15,543 Damn, I'll kick you 385 00:22:17,045 --> 00:22:19,005 Please let go 386 00:22:19,339 --> 00:22:24,302 Please stop this 387 00:22:24,802 --> 00:22:27,138 Please don't be like this 388 00:22:31,559 --> 00:22:32,560 My bracelet 389 00:22:33,102 --> 00:22:36,105 Give it back 390 00:22:38,399 --> 00:22:39,942 I'm going for a drink now 391 00:22:40,151 --> 00:22:41,527 If I see you when I return... 392 00:22:41,736 --> 00:22:42,653 I'll kill you 393 00:22:43,905 --> 00:22:44,947 Give it back 394 00:22:45,281 --> 00:22:46,866 You bully women. You're not a man 395 00:22:50,328 --> 00:22:51,120 Say that one more time 396 00:22:51,371 --> 00:22:52,663 I say you hit women like this 397 00:22:52,872 --> 00:22:53,623 You're not a man 398 00:22:53,831 --> 00:22:54,248 What? 399 00:22:54,457 --> 00:22:55,416 You're not a man 400 00:22:59,337 --> 00:23:00,630 I'll show you if I'm a man 401 00:23:00,838 --> 00:23:01,506 What are you doing? 402 00:23:01,714 --> 00:23:04,050 Chun Yu... 403 00:23:04,258 --> 00:23:06,010 Let me go 404 00:23:10,306 --> 00:23:12,934 Let me go 405 00:23:23,528 --> 00:23:28,199 Let me go 406 00:24:07,989 --> 00:24:10,992 Yi Wah, I am very sorry 407 00:24:11,492 --> 00:24:12,743 It's all my fault 408 00:24:13,453 --> 00:24:15,329 If I hadn't asked you to stay 409 00:24:15,538 --> 00:24:17,915 This wouldn't have happened 410 00:24:27,550 --> 00:24:30,094 I think you should leave tomorrow 411 00:24:31,053 --> 00:24:33,389 I don't dare to retain you anymore 412 00:25:01,834 --> 00:25:04,295 Madam, how are you feeling? 413 00:25:04,504 --> 00:25:06,881 Let me get you a doctor 414 00:25:11,802 --> 00:25:13,387 Damned servant, you are still here 415 00:25:14,889 --> 00:25:16,140 You don't care what I have said 416 00:25:16,682 --> 00:25:17,391 You damned bitch 417 00:25:17,600 --> 00:25:20,603 Why are you still here? Get lost... 418 00:25:20,811 --> 00:25:23,523 I won't... 419 00:25:26,943 --> 00:25:29,153 Chun Yu, it is raining so heavily 420 00:25:29,362 --> 00:25:31,239 How can she leave now? 421 00:25:34,534 --> 00:25:36,285 My bracelet... 422 00:25:38,579 --> 00:25:42,416 Don't give him, run 423 00:25:42,792 --> 00:25:46,170 Yi Wah, go quickly 424 00:25:47,380 --> 00:25:48,714 Where are you going? 425 00:25:51,509 --> 00:25:53,469 No, it belongs to madam 426 00:25:59,225 --> 00:26:00,768 I won't leave 427 00:26:04,230 --> 00:26:05,565 No... 428 00:26:05,773 --> 00:26:07,024 Yi Wah, don't 429 00:26:07,233 --> 00:26:12,280 Madam, please come and help 430 00:26:12,488 --> 00:26:14,031 Madam, quickly 431 00:27:21,641 --> 00:27:24,935 Madam, calm down 432 00:27:25,144 --> 00:27:27,897 Madam... 433 00:27:30,316 --> 00:27:31,817 Madam 434 00:27:51,962 --> 00:27:55,007 What should we do now? 435 00:27:55,508 --> 00:27:56,634 Let's drag him outside... 436 00:27:56,842 --> 00:27:57,802 and pretend that like last time 437 00:27:58,010 --> 00:27:59,762 He got drunk, fell into the pond... 438 00:27:59,970 --> 00:28:01,472 and drowned; wouldn't that work? 439 00:28:01,764 --> 00:28:03,099 Come quickly 440 00:28:03,849 --> 00:28:04,725 Don't delay 441 00:28:04,934 --> 00:28:08,396 Hurry, help me 442 00:28:43,222 --> 00:28:45,433 Madam, let's go 443 00:28:49,478 --> 00:28:50,730 Come, let's go 444 00:29:09,206 --> 00:29:10,499 Madam 445 00:29:11,208 --> 00:29:13,169 Sorry, I scared you 446 00:29:15,254 --> 00:29:17,882 Madam, have some medicine 447 00:29:18,090 --> 00:29:18,924 It's no good if it gets cold 448 00:29:20,009 --> 00:29:22,762 No, I won't take it 449 00:29:22,970 --> 00:29:25,014 I want to go to the pond and see, I want to go 450 00:29:25,347 --> 00:29:26,390 Madam 451 00:29:28,476 --> 00:29:29,435 Don't go 452 00:29:29,643 --> 00:29:31,145 Why are you so impatient? 453 00:29:31,353 --> 00:29:32,313 You're very pale 454 00:29:32,521 --> 00:29:34,231 And if you're seen there'll be more problems 455 00:29:34,440 --> 00:29:36,942 I have to go 456 00:29:37,151 --> 00:29:41,405 Chun Yu's body might be afloat 457 00:29:41,614 --> 00:29:42,656 I must go and check... 458 00:29:43,532 --> 00:29:45,201 if it has been discovered 459 00:29:46,494 --> 00:29:48,287 OK, I'll go with you 460 00:30:00,132 --> 00:30:01,425 Where is it? 461 00:30:02,092 --> 00:30:03,511 Madam, what are you doing? 462 00:30:03,969 --> 00:30:05,304 People will see you 463 00:30:05,513 --> 00:30:06,931 Let's return in a few days 464 00:30:07,264 --> 00:30:09,350 Madam, so early 465 00:30:10,100 --> 00:30:11,185 Haven't seen master for a while 466 00:30:11,393 --> 00:30:12,228 How is he? 467 00:30:16,065 --> 00:30:16,899 Thank you 468 00:30:17,107 --> 00:30:18,818 He is unwell and resting at home 469 00:30:19,318 --> 00:30:20,903 So he is unwell 470 00:30:21,111 --> 00:30:23,572 No wonder I haven't seen him for so long 471 00:30:23,781 --> 00:30:26,659 I was worried he fell in the pond & drowned! 472 00:30:28,244 --> 00:30:29,495 Thank you for your concern 473 00:30:29,995 --> 00:30:31,163 Madam, let's head back 474 00:30:31,372 --> 00:30:31,997 I won't 475 00:30:32,206 --> 00:30:33,833 I want to see if his body has risen to the surface 476 00:30:34,041 --> 00:30:35,626 What if people saw us? 477 00:30:35,835 --> 00:30:38,087 Let's go quickly 478 00:30:39,046 --> 00:30:40,047 I got one 479 00:30:40,339 --> 00:30:41,549 Grandpa, I got one 480 00:30:42,508 --> 00:30:44,218 Pull it hard 481 00:30:45,845 --> 00:30:47,513 It must be a big one 482 00:30:50,891 --> 00:30:52,017 It's real heavy 483 00:30:57,731 --> 00:30:59,149 Must be a big one 484 00:31:05,614 --> 00:31:07,074 Why is there a piece of cloth here 485 00:31:11,745 --> 00:31:12,955 I thought it was a big fish 486 00:31:13,163 --> 00:31:14,331 It is just a blanket 487 00:31:14,665 --> 00:31:15,833 Madam 488 00:32:20,981 --> 00:32:24,652 You've murdered your husband, I want your life 489 00:32:30,658 --> 00:32:34,870 No 490 00:33:15,786 --> 00:33:25,379 Help... 491 00:33:25,587 --> 00:33:26,630 Don't strangle me... 492 00:33:26,839 --> 00:33:29,758 Madam, how are you? 493 00:33:29,967 --> 00:33:31,301 Don't strangle me 494 00:33:31,510 --> 00:33:32,428 Madam, no 495 00:33:32,636 --> 00:33:33,303 Chun Yu, don't strangle me 496 00:33:33,512 --> 00:33:34,346 No, please 497 00:33:34,555 --> 00:33:35,264 Madam 498 00:33:35,472 --> 00:33:37,391 It's me, Yi Wah 499 00:33:37,599 --> 00:33:40,477 Madam, it's me, Yi Wah 500 00:33:41,228 --> 00:33:44,648 Chun Yu has returned to seek vengeance 501 00:33:44,857 --> 00:33:46,734 There's no such thing 502 00:33:46,942 --> 00:33:48,444 Madam, really 503 00:33:48,652 --> 00:33:50,487 He wants to strangle me 504 00:33:50,696 --> 00:33:53,365 Chun Yu, I am sorry 505 00:33:53,991 --> 00:33:56,410 I know I was wrong to kill you 506 00:33:56,618 --> 00:33:58,704 Please have mercy on me 507 00:34:00,831 --> 00:34:03,375 Don't be afraid, go and sleep 508 00:34:03,584 --> 00:34:06,003 I'll be here to keep you company 509 00:34:07,588 --> 00:34:08,672 Sleep now 510 00:34:08,881 --> 00:34:10,424 I'll be here to keep you company 511 00:34:48,837 --> 00:34:50,547 Madam 512 00:34:54,051 --> 00:34:55,677 Madam 513 00:35:00,474 --> 00:35:01,809 Where are you? 514 00:35:08,982 --> 00:35:10,442 Madam 515 00:35:13,570 --> 00:35:15,197 Madam 516 00:35:16,323 --> 00:35:17,699 Madam 517 00:35:25,040 --> 00:35:27,251 Where are you? 518 00:36:21,221 --> 00:36:23,682 Madam, it's me 519 00:36:23,891 --> 00:36:26,977 Yi Wah, the corpse 520 00:36:29,062 --> 00:36:30,147 It's all right 521 00:36:30,355 --> 00:36:32,608 See, it's only a dead dog 522 00:36:33,108 --> 00:36:33,984 I've been looking for you all morning... 523 00:36:34,193 --> 00:36:35,277 so you're here 524 00:37:09,978 --> 00:37:12,731 Madam's illness has become serious 525 00:37:12,940 --> 00:37:16,693 so I've prescribed a stronger dosage 526 00:37:16,902 --> 00:37:19,321 You should go to get a few doses for her now 527 00:37:19,529 --> 00:37:20,614 And have her take a dose once morning and night 528 00:37:21,865 --> 00:37:22,866 Also 529 00:37:23,075 --> 00:37:25,244 Don't let her catch cold... 530 00:37:25,452 --> 00:37:26,745 or suffer any trauma 531 00:37:26,954 --> 00:37:28,330 Yes doctor, thanks 532 00:37:30,582 --> 00:37:33,126 Lady, what's your connection with the Chans? 533 00:37:33,502 --> 00:37:34,419 I'm a friend 534 00:37:34,628 --> 00:37:36,129 I knew madam was sick and came to visit her... 535 00:37:36,338 --> 00:37:37,506 and I have decided to stay and take care of her 536 00:37:38,799 --> 00:37:40,217 Why are there so many people? 537 00:37:51,353 --> 00:37:52,187 Captain 538 00:37:52,396 --> 00:37:54,231 Why are you draining the pond dry? 539 00:37:55,440 --> 00:37:57,734 Mr. Chau over there has complained... 540 00:37:57,943 --> 00:38:00,195 the pond stinks and may have harbored a corpse 541 00:38:00,404 --> 00:38:02,197 So we've drained it dry to have a look 542 00:38:03,490 --> 00:38:05,534 Yes, this is a strange pond 543 00:38:05,742 --> 00:38:06,785 I was fishing a few days ago... 544 00:38:06,994 --> 00:38:08,412 and couldn't fish anything 545 00:38:08,620 --> 00:38:10,622 But then I pulled up a blanket 546 00:38:10,831 --> 00:38:11,707 Isn't it strange? 547 00:38:28,181 --> 00:38:29,474 Madam... 548 00:38:29,683 --> 00:38:31,143 Yew... 549 00:38:31,351 --> 00:38:33,228 We're in trouble this time 550 00:38:33,437 --> 00:38:35,814 Some workers are draining the pond 551 00:38:37,232 --> 00:38:38,692 Draining the pond? 552 00:38:38,900 --> 00:38:40,652 Yes, I heard the captain say... 553 00:38:40,861 --> 00:38:42,112 the water stinks 554 00:38:42,321 --> 00:38:43,238 And there might be a corpse... 555 00:38:43,447 --> 00:38:46,450 so they must drain the water and have a look 556 00:38:46,742 --> 00:38:48,327 So have they found Shun Yu? 557 00:38:48,535 --> 00:38:50,537 Not yet 558 00:38:50,746 --> 00:38:51,747 I must go and see 559 00:38:51,955 --> 00:38:52,456 Madam 560 00:38:52,664 --> 00:38:53,373 I must go and see 561 00:38:53,582 --> 00:38:53,957 No, don't go 562 00:38:54,166 --> 00:38:54,458 I must Madam 563 00:38:54,666 --> 00:38:55,917 Don't stand in my way 564 00:38:56,126 --> 00:38:57,586 Don't go, Madam 565 00:38:59,087 --> 00:39:03,383 The pond is dry but nothing has been found 566 00:39:11,475 --> 00:39:12,476 There's nothing 567 00:39:12,684 --> 00:39:13,685 Sure 568 00:39:14,061 --> 00:39:15,270 There's nothing? 569 00:39:16,188 --> 00:39:18,148 Yes, there're a few fishes 570 00:39:21,485 --> 00:39:23,070 So many 571 00:39:25,113 --> 00:39:26,323 Look 572 00:39:27,157 --> 00:39:29,076 There's a dead pig. Oh, no wonder 573 00:39:29,409 --> 00:39:30,952 Captain, there's nothing at the bottom... 574 00:39:31,161 --> 00:39:33,038 but a dead pig 575 00:39:33,246 --> 00:39:34,164 That's why it stinks 576 00:39:35,582 --> 00:39:37,626 No wonder! Remove it quickly 577 00:39:38,543 --> 00:39:39,628 Remove it quickly 578 00:39:41,463 --> 00:39:43,799 Chun Yu 579 00:39:44,007 --> 00:39:45,425 where have you gone? 580 00:39:45,634 --> 00:39:48,512 Chun Yu, where are you? 581 00:39:48,720 --> 00:39:50,055 Chun Yu 582 00:40:04,236 --> 00:40:05,320 Madam 583 00:40:05,612 --> 00:40:06,655 Chun Yu, I am sorry 584 00:40:06,863 --> 00:40:08,949 Madam, are you all right? 585 00:40:09,699 --> 00:40:10,826 Madam, are you all right? 586 00:40:11,034 --> 00:40:11,493 Chun Yu, I'm so sorry 587 00:40:11,701 --> 00:40:13,495 It's all right, I'll help her back 588 00:40:13,787 --> 00:40:15,288 Chun Yu 589 00:41:23,940 --> 00:41:29,488 You have to pray in the hell 590 00:41:29,696 --> 00:41:33,742 Bless for your family 591 00:41:47,881 --> 00:41:49,090 Master Yeung 592 00:41:49,299 --> 00:41:53,720 I know it's difficult for madam to recover 593 00:41:53,929 --> 00:41:57,265 Now that she's gone peacefully 594 00:41:57,474 --> 00:42:01,645 You mustn't grieve excessively and... 595 00:42:01,853 --> 00:42:03,355 ensure she is properly buried 596 00:42:04,189 --> 00:42:06,316 I cannot bury her yet 597 00:42:06,650 --> 00:42:08,235 Because she said... 598 00:42:08,443 --> 00:42:10,862 she wanted her body brought to Hsia Mun 599 00:42:12,113 --> 00:42:15,033 So it'll have to stay in the morgue 600 00:42:15,242 --> 00:42:17,369 When there's a boat... 601 00:42:17,577 --> 00:42:19,204 I'll have it sent over to Hsia Mun 602 00:42:19,412 --> 00:42:21,289 All right then 603 00:42:29,089 --> 00:42:34,177 Madam Chan Sau Ying passed away 604 00:42:38,139 --> 00:42:41,768 Friends and relatives, please follow me 605 00:42:44,521 --> 00:42:50,735 From close to distant relatives, please follow me 606 00:42:52,654 --> 00:42:56,533 Long life and good health 607 00:42:56,825 --> 00:43:00,620 Good luck and good fortune 608 00:43:04,749 --> 00:43:07,961 Please return to your places 609 00:43:11,339 --> 00:43:13,550 Prepare to cover the coffin 610 00:43:14,467 --> 00:43:16,595 Avoid colliding into the spirits 611 00:43:16,803 --> 00:43:19,431 Listen please 612 00:43:19,639 --> 00:43:21,850 those aged 28, 35... 613 00:43:22,058 --> 00:43:26,313 and 48 please listen 614 00:43:26,521 --> 00:43:27,939 Turn your heads away please 615 00:43:29,566 --> 00:43:33,236 Good luck and good fortune 616 00:43:33,445 --> 00:43:35,905 Cover the coffin 617 00:43:39,784 --> 00:43:43,747 Lords of heaven and hell 618 00:43:43,955 --> 00:43:45,874 God of the earth 619 00:43:46,082 --> 00:43:49,961 Chan of the Yeung family has passed away 620 00:44:00,764 --> 00:44:03,808 Look, my dead wife... 621 00:44:04,017 --> 00:44:05,310 has collected so much treasure 622 00:44:07,520 --> 00:44:09,689 They have all been recovered by me 623 00:44:11,358 --> 00:44:15,779 Yi Wah, we don't have to worry from now on 624 00:44:17,614 --> 00:44:19,741 This jade bracelet is now yours 625 00:44:26,956 --> 00:44:27,916 Do you like it? 626 00:44:28,458 --> 00:44:30,377 Isn't this the dead madam? 627 00:44:30,669 --> 00:44:32,253 Now aren't you the madam of the house? 628 00:44:33,880 --> 00:44:36,549 Yi Wah, we don't have to live in the dark again 629 00:44:36,758 --> 00:44:38,259 We're now officially husband and wife 630 00:44:39,386 --> 00:44:42,138 We still have lots of jewelry... 631 00:44:42,347 --> 00:44:43,556 which can last us a life time 632 00:44:45,058 --> 00:44:46,601 Your plan was good 633 00:44:46,810 --> 00:44:50,188 To scare her to death 634 00:44:55,068 --> 00:44:56,152 All because of this pipe... 635 00:44:56,361 --> 00:44:58,571 so I could breathe under water 636 00:45:04,160 --> 00:45:06,705 You were good at impersonating madam Fook's daughter 637 00:45:07,664 --> 00:45:10,709 You're not bad yourself, as a corpse under water 638 00:45:10,917 --> 00:45:12,001 You looked real 639 00:45:12,460 --> 00:45:13,670 I should kiss you 640 00:46:02,969 --> 00:46:08,892 It's dawn, come back 641 00:46:09,100 --> 00:46:12,145 We're closing 642 00:46:27,160 --> 00:46:29,913 Old man, I seem to hear noises 643 00:46:31,372 --> 00:46:33,208 The altar of Madam Chan... 644 00:46:33,416 --> 00:46:34,751 has fallen on the ground 645 00:46:37,003 --> 00:46:39,672 It's OK, I'll put it up 646 00:46:44,969 --> 00:46:47,055 Old man, I thought of something 647 00:46:47,263 --> 00:46:49,641 Today is the seventh day since her death 648 00:46:50,975 --> 00:46:53,436 Is her spirit so active? 649 00:46:59,943 --> 00:47:00,902 Nonsense 650 00:47:01,361 --> 00:47:02,529 It's true 651 00:47:02,737 --> 00:47:03,738 As the saying goes... 652 00:47:03,947 --> 00:47:06,741 If the altar falls on the seventh day, 653 00:47:06,950 --> 00:47:08,451 the spirit lingers 654 00:47:09,244 --> 00:47:11,704 Wasn't the altar on the ground? 655 00:47:12,413 --> 00:47:13,790 What's with you? 656 00:47:13,998 --> 00:47:15,834 That was the wind 657 00:47:16,125 --> 00:47:17,293 I've been in this business for 20 odd years 658 00:47:17,502 --> 00:47:20,630 I've seen everything, there're no ghosts 659 00:47:55,373 --> 00:47:56,583 The red bean soup is cold 660 00:47:56,791 --> 00:47:58,877 Let me get you another hot bowl from the kitchen 661 00:48:04,465 --> 00:48:05,341 Yi Wah 662 00:48:06,217 --> 00:48:07,051 Yes? 663 00:48:07,260 --> 00:48:08,511 Now we have money... 664 00:48:08,720 --> 00:48:10,346 and such a large mansion 665 00:48:10,555 --> 00:48:12,640 Shall we hire a few servants... 666 00:48:12,849 --> 00:48:14,183 to wait on us? 667 00:48:18,980 --> 00:48:20,857 Isn't it better having me serve you? 668 00:48:48,843 --> 00:48:56,017 Chun Yu, come quickly 669 00:48:56,559 --> 00:48:57,602 Chun Yu 670 00:48:57,810 --> 00:48:58,645 What is it? 671 00:48:58,978 --> 00:49:00,271 Come quickly 672 00:49:03,691 --> 00:49:04,400 What is it? 673 00:49:04,609 --> 00:49:05,610 Chun Yu, I just heard 674 00:49:05,818 --> 00:49:07,153 some strange noise in madam's room 675 00:49:07,362 --> 00:49:08,488 As if there were someone 676 00:49:08,738 --> 00:49:09,489 How can that be? 677 00:49:09,697 --> 00:49:10,949 Don't let your imagination get the better of you 678 00:49:11,240 --> 00:49:13,701 I really heard something 679 00:49:41,813 --> 00:49:42,397 Don't be scared 680 00:49:42,605 --> 00:49:45,483 It's just rats 681 00:49:57,370 --> 00:49:59,414 Does the furniture bother you? 682 00:50:01,666 --> 00:50:03,543 I'll get some men... 683 00:50:03,751 --> 00:50:05,211 and burn it all up tomorrow 684 00:50:05,420 --> 00:50:06,713 That should make you more comfortable 685 00:50:13,344 --> 00:50:15,638 Master, the furniture is so beautiful 686 00:50:15,847 --> 00:50:16,973 Are you sure you want to burn it? 687 00:50:18,182 --> 00:50:19,183 Burn it all 688 00:50:19,392 --> 00:50:20,309 Why? 689 00:50:21,019 --> 00:50:22,937 These items belonged to madam... 690 00:50:23,146 --> 00:50:24,605 who just died 691 00:50:24,814 --> 00:50:26,566 She died from lung disease 692 00:50:26,774 --> 00:50:27,775 Burning them would be more hygienic 693 00:50:28,609 --> 00:50:30,486 So they belonged to her 694 00:50:31,654 --> 00:50:34,991 What a shame to burn! 695 00:50:35,199 --> 00:50:36,993 It'd be good for me if I can have some 696 00:50:37,910 --> 00:50:39,495 Don't even think about it 697 00:50:42,373 --> 00:50:44,125 Hey, the spittoon! 698 00:50:44,709 --> 00:50:46,127 Pick it up 699 00:50:46,335 --> 00:50:47,503 Come here 700 00:50:52,133 --> 00:50:53,885 I'm going out, watch them 701 00:50:54,594 --> 00:50:55,470 I'm going, too 702 00:50:56,012 --> 00:50:56,679 That's not necessary 703 00:50:56,888 --> 00:50:58,556 I'm not comfortable leaving them to burn the furniture 704 00:50:59,182 --> 00:51:00,016 Okay 705 00:51:44,519 --> 00:51:45,937 Who told you to move my furniture? 706 00:51:46,145 --> 00:51:46,896 Master 707 00:51:47,480 --> 00:51:48,689 He said as the madam had died... 708 00:51:48,898 --> 00:51:51,150 The furniture should be burned for hygienic reasons 709 00:51:51,734 --> 00:51:52,610 Stop moving the furniture 710 00:51:52,985 --> 00:51:53,861 What? 711 00:51:54,403 --> 00:51:55,738 Why? 712 00:51:55,947 --> 00:51:56,823 Who are you? 713 00:51:57,031 --> 00:51:58,658 I am the madam here 714 00:52:00,118 --> 00:52:01,494 Who are you impersonating? 715 00:52:01,702 --> 00:52:04,831 Master said the madam has died 716 00:52:05,123 --> 00:52:06,124 And you say you are madam? 717 00:52:06,332 --> 00:52:08,167 I said stop and I mean it 718 00:52:08,709 --> 00:52:10,211 If you don't believe me, get that master in here 719 00:52:11,587 --> 00:52:13,798 Right, I'll do precisely that 720 00:52:14,173 --> 00:52:15,550 I'll see if you dare to pretend to be a ghost 721 00:52:18,636 --> 00:52:19,637 What are you doing out here? 722 00:52:19,846 --> 00:52:20,721 Go in and move the furniture 723 00:52:20,930 --> 00:52:21,848 I'm looking for master 724 00:52:22,140 --> 00:52:22,473 Master 725 00:52:22,682 --> 00:52:23,683 In that room where we were moving the stuff... 726 00:52:23,891 --> 00:52:25,268 a woman said she is the madam of the house 727 00:52:25,476 --> 00:52:26,727 She just wouldn't allow... so what's to be done? 728 00:52:26,936 --> 00:52:27,812 What did you say? 729 00:52:28,855 --> 00:52:29,605 I said 730 00:52:29,814 --> 00:52:32,150 in that room where we were moving the stuff 731 00:52:32,358 --> 00:52:35,820 A woman said she is the madam of the house... 732 00:52:36,028 --> 00:52:37,029 and wouldn't allow me to move the stuff 733 00:52:37,238 --> 00:52:39,615 So what's to be done? 734 00:52:41,159 --> 00:52:42,326 What did she look like? 735 00:52:43,995 --> 00:52:46,998 Pear-shaped face and had her hair tied up 736 00:52:47,373 --> 00:52:49,333 Her face was white as a ghost 737 00:52:49,625 --> 00:52:51,460 Chun Yu, how can there be such a thing? 738 00:52:55,840 --> 00:52:57,466 I'll close the door, see where you can go 739 00:53:00,761 --> 00:53:02,680 Master, she's standing over there 740 00:53:05,308 --> 00:53:06,100 It's odd 741 00:53:08,477 --> 00:53:09,437 She's gone 742 00:53:11,397 --> 00:53:12,607 Where has she gone? 743 00:53:14,567 --> 00:53:15,151 Strange 744 00:53:15,359 --> 00:53:16,444 Where is she? 745 00:53:20,656 --> 00:53:21,532 Something's wrong 746 00:53:23,492 --> 00:53:24,911 She was standing right here just now 747 00:53:31,209 --> 00:53:33,920 Could it have been madam's ghost? 748 00:53:43,679 --> 00:53:45,681 Why are you pissing in your pants? 749 00:53:47,391 --> 00:53:49,101 I can't move 750 00:53:49,560 --> 00:53:52,521 I haven't done anything wrong, don't hurt me 751 00:53:55,441 --> 00:53:57,193 Help me 752 00:53:57,401 --> 00:54:01,489 Help... ghost 753 00:54:01,989 --> 00:54:03,950 Come back and move the stuff 754 00:54:05,201 --> 00:54:06,077 Fool 755 00:54:07,495 --> 00:54:08,246 Master 756 00:54:08,454 --> 00:54:10,873 There is no such thing as ghosts 757 00:54:11,207 --> 00:54:12,333 He is mad 758 00:54:12,959 --> 00:54:15,795 Go and move the stuff quickly 759 00:54:17,755 --> 00:54:19,840 I'll give the wages to you, OK? 760 00:54:20,049 --> 00:54:20,925 Yes, don't worry 761 00:54:21,384 --> 00:54:22,510 Our boss is burning furniture outside 762 00:54:22,718 --> 00:54:23,511 Just give it to me 763 00:54:24,637 --> 00:54:25,846 Than ks 764 00:54:35,022 --> 00:54:35,940 Yi Wah, come here 765 00:54:36,232 --> 00:54:36,899 What's the matter? 766 00:54:39,151 --> 00:54:39,986 It's terrible 767 00:54:40,319 --> 00:54:41,529 Who killed my bird? 768 00:54:41,737 --> 00:54:43,155 Could it be the workers? 769 00:54:43,364 --> 00:54:44,240 No 770 00:54:44,490 --> 00:54:45,950 I watched them move the furniture 771 00:54:50,162 --> 00:54:51,872 Could it be the dead madam? 772 00:54:52,081 --> 00:54:52,873 No way 773 00:54:55,793 --> 00:54:56,294 What are you doing? 774 00:54:56,502 --> 00:54:58,462 Master, you know 775 00:54:58,671 --> 00:55:00,631 The furniture is heavy... 776 00:55:00,840 --> 00:55:03,217 and it is a demanding job for our people 777 00:55:03,426 --> 00:55:04,427 How much do you want? Say it 778 00:55:04,635 --> 00:55:05,553 2 dollars 779 00:55:08,431 --> 00:55:09,098 Take it 780 00:55:09,307 --> 00:55:10,224 Thank you 781 00:55:10,433 --> 00:55:11,142 Wait 782 00:55:11,726 --> 00:55:13,477 Why did you kill the bird? 783 00:55:13,686 --> 00:55:14,770 We didn't 784 00:55:14,979 --> 00:55:16,981 When did we kill your bird? 785 00:55:17,189 --> 00:55:18,733 Chun Yu, forget it 786 00:55:18,941 --> 00:55:20,443 Even if they did they wouldn't admit it 787 00:55:20,651 --> 00:55:21,527 All right, just leave 788 00:55:21,736 --> 00:55:22,111 We really didn't 789 00:55:22,320 --> 00:55:22,653 Forget it 790 00:55:22,862 --> 00:55:23,863 Go 791 00:55:29,702 --> 00:55:30,995 Wait 792 00:55:41,339 --> 00:55:42,590 What is it? 793 00:55:43,257 --> 00:55:44,759 You rich people are so troublesome 794 00:55:46,260 --> 00:55:48,179 Speak up 795 00:55:49,180 --> 00:55:50,431 We're busy 796 00:55:50,806 --> 00:55:51,849 Didn't I tell you people 797 00:55:52,058 --> 00:55:53,434 not to move my stuff? 798 00:55:53,851 --> 00:55:54,643 Why have you brought so many people... 799 00:55:54,852 --> 00:55:55,895 to move my things? 800 00:55:56,103 --> 00:55:57,480 Stop fooling around 801 00:55:57,688 --> 00:55:59,148 My people may fear ghosts... 802 00:55:59,357 --> 00:56:02,109 but ghosts have to fear me 803 00:56:07,323 --> 00:56:10,326 Why does the mirror show only me... 804 00:56:10,534 --> 00:56:11,744 and not you? 805 00:56:12,411 --> 00:56:13,496 You can't see? 806 00:56:13,704 --> 00:56:16,624 Open your eyes and see 807 00:56:29,720 --> 00:56:32,890 Why can I see only me and not her? 808 00:58:27,755 --> 00:58:30,758 Stop screaming, it's me 809 00:58:30,966 --> 00:58:31,550 Ghost What is it? 810 00:58:31,759 --> 00:58:32,510 Ghost 811 00:58:32,718 --> 00:58:34,428 Madam is at the door 812 00:58:34,637 --> 00:58:35,971 What? Where is madam? 813 00:58:36,180 --> 00:58:36,972 Speak up Yes 814 00:58:37,181 --> 00:58:39,058 Where? There 815 00:58:47,316 --> 00:58:48,234 There's no one 816 00:58:48,442 --> 00:58:50,027 Yes, I saw her 817 00:58:50,236 --> 00:58:51,695 Her head was hanging there 818 00:58:52,613 --> 00:58:53,697 There 819 00:58:55,282 --> 00:58:57,576 There is blood in the spitting-bowl 820 00:58:58,911 --> 00:58:59,828 It's gone? 821 00:59:01,163 --> 00:59:02,373 Why is my filter here? 822 00:59:05,167 --> 00:59:05,960 You're scaring yourself 823 00:59:06,168 --> 00:59:07,962 No, it was here 824 00:59:08,462 --> 00:59:10,256 No, it is all right 825 00:59:10,881 --> 00:59:12,675 Go, go to sleep 826 01:01:04,370 --> 01:01:06,830 Chun Yu 827 01:01:08,624 --> 01:01:11,377 Chun Yu 828 01:01:13,504 --> 01:01:16,215 Chun Yu 829 01:01:28,727 --> 01:01:32,189 Are you all right? 830 01:01:32,648 --> 01:01:33,732 I was going downstairs... 831 01:01:33,941 --> 01:01:35,275 and it seemed someone kicked me 832 01:01:35,651 --> 01:01:36,610 Really? 833 01:01:40,698 --> 01:01:42,866 Chun Yu I saw madam... 834 01:01:43,075 --> 01:01:45,119 enter her room with the medicine bowl 835 01:01:51,125 --> 01:01:51,709 What's the matter? 836 01:01:51,917 --> 01:01:53,001 I twisted my leg 837 01:02:01,635 --> 01:02:03,637 I don't dare to go 838 01:02:09,643 --> 01:02:10,894 Wait for me 839 01:02:14,898 --> 01:02:15,983 There's no one 840 01:02:17,317 --> 01:02:19,486 Don't scare yourself 841 01:02:20,112 --> 01:02:21,864 There are no ghosts 842 01:02:40,841 --> 01:02:42,217 She hasn't died 843 01:03:22,674 --> 01:03:23,926 Strange 844 01:03:24,218 --> 01:03:25,761 Why is the coffin on the floor? 845 01:03:26,178 --> 01:03:28,764 We should not look anymore 846 01:03:28,972 --> 01:03:30,474 We better go back 847 01:04:19,523 --> 01:04:21,942 Madam 848 01:04:22,401 --> 01:04:24,736 Don't scare me 849 01:04:31,743 --> 01:04:34,621 Madam, I know I was wrong 850 01:04:35,914 --> 01:04:37,416 It's my fault 851 01:04:37,791 --> 01:04:40,294 I should not have conspired with him to kill you 852 01:04:40,502 --> 01:04:42,170 I know I'm wrong 853 01:04:43,005 --> 01:04:45,883 Please forgive me 854 01:04:46,633 --> 01:04:48,719 Spirits of heaven and earth 855 01:04:48,927 --> 01:04:52,389 please show your powers 856 01:04:52,848 --> 01:04:55,267 Spirits of heaven and earth 857 01:04:55,475 --> 01:04:59,229 please show your powers 858 01:05:03,650 --> 01:05:05,694 Please show your powers 859 01:05:08,488 --> 01:05:10,157 Madam, the ritual is completed 860 01:05:10,365 --> 01:05:12,326 The ghost won't return anymore 861 01:05:12,534 --> 01:05:14,328 Don't worry 862 01:05:14,536 --> 01:05:16,538 Thank you, priest 863 01:05:42,439 --> 01:05:43,440 It won't happen 864 01:06:31,113 --> 01:06:32,739 It was in the coffin 865 01:06:32,948 --> 01:06:34,241 How come it has come back? 866 01:06:36,827 --> 01:06:39,496 Help 867 01:06:40,831 --> 01:06:43,000 No... 868 01:06:44,710 --> 01:06:48,922 Help... 869 01:07:16,491 --> 01:07:17,784 It's gone 870 01:07:19,828 --> 01:07:20,871 Where is it? 871 01:07:21,079 --> 01:07:21,621 Have you seen anyone... 872 01:07:21,830 --> 01:07:23,457 remove madam's body? 873 01:07:23,874 --> 01:07:25,500 No, we live at the back... 874 01:07:25,709 --> 01:07:27,502 and didn't hear anything 875 01:07:27,753 --> 01:07:30,380 No wonder they say the ghost is powerful 876 01:07:30,589 --> 01:07:33,050 Yes, when we lighted the lamps... 877 01:07:33,258 --> 01:07:35,886 we saw the coffin on the floor 878 01:07:36,178 --> 01:07:37,804 The ghost is really powerful 879 01:07:38,013 --> 01:07:39,639 We'd better leave 880 01:07:43,393 --> 01:07:44,811 She hasn't died 881 01:07:58,408 --> 01:08:01,578 You scared me! See who is more powerful 882 01:08:49,042 --> 01:08:50,877 Madam 883 01:09:36,631 --> 01:09:38,258 Madam 884 01:09:42,971 --> 01:09:48,435 Madam, it's me- Ah Choy 885 01:09:48,810 --> 01:09:50,478 I brought you a letter 886 01:09:52,689 --> 01:09:53,940 Why do you look so terrible? 887 01:09:54,149 --> 01:09:55,275 You scared me 888 01:09:56,818 --> 01:09:57,861 Where's madam? 889 01:09:58,195 --> 01:10:00,155 Madam's dead 890 01:10:01,781 --> 01:10:03,366 She's become a ghost 891 01:10:03,825 --> 01:10:04,868 Really? 892 01:10:05,160 --> 01:10:06,244 That quickly 893 01:10:06,620 --> 01:10:08,538 She was well just a few days ago 894 01:10:09,206 --> 01:10:10,707 I brought her some merchandise 895 01:10:10,916 --> 01:10:12,209 Don't scare me 896 01:10:19,674 --> 01:10:20,800 Didn't you say madam was dead? 897 01:10:21,009 --> 01:10:21,927 Why is she standing here? 898 01:10:22,844 --> 01:10:25,263 She is madam's ghost 899 01:10:25,472 --> 01:10:27,265 She's come to scare me 900 01:10:28,308 --> 01:10:29,392 To scare you? 901 01:10:33,480 --> 01:10:35,523 Where has she disappeared to? 902 01:10:36,399 --> 01:10:37,108 I'm scared 903 01:10:37,442 --> 01:10:38,360 I'd better leave now 904 01:10:38,860 --> 01:10:42,906 No, don't go 905 01:10:44,658 --> 01:10:45,617 This is madam's jade bracelet 906 01:10:45,825 --> 01:10:46,660 How come you've got it? 907 01:10:47,202 --> 01:10:48,119 It's not my fault 908 01:10:48,453 --> 01:10:49,788 I had not intended to harm her 909 01:10:49,996 --> 01:10:51,581 So you killed her 910 01:10:52,165 --> 01:10:53,583 I'll report you to the law 911 01:10:56,586 --> 01:11:03,385 Chun Yu, don't... 912 01:13:29,280 --> 01:13:30,657 You bastard 913 01:14:26,129 --> 01:14:29,924 Help... 914 01:14:43,771 --> 01:14:53,823 Name Amitabha... 915 01:15:15,136 --> 01:15:18,932 Amitabha Buddha... 916 01:15:26,689 --> 01:15:28,191 Just like a finger tip 917 01:15:37,325 --> 01:15:38,701 Like a row of teeth 918 01:15:49,212 --> 01:15:50,088 False teeth 919 01:15:52,840 --> 01:15:54,968 Terrible. It's a hand 920 01:16:10,316 --> 01:16:11,818 Oh, it's a Buddha palm 921 01:16:13,194 --> 01:16:14,571 Brother, what's with the knife? 922 01:16:14,779 --> 01:16:15,530 Testing it 923 01:16:16,114 --> 01:16:17,782 Stop joking 924 01:16:21,786 --> 01:16:23,705 Be careful, it's quick 925 01:16:31,421 --> 01:16:32,964 Have a drink to calm your nerves 926 01:16:38,803 --> 01:16:41,931 Name Amitabha... 927 01:17:31,397 --> 01:17:33,566 Devious monk 928 01:17:35,943 --> 01:17:37,362 Get lost 929 01:17:45,828 --> 01:17:51,459 Let go of me... 930 01:17:51,959 --> 01:17:55,338 I chop... 931 01:18:34,544 --> 01:18:36,045 Priest, get up 932 01:18:36,462 --> 01:18:39,006 Have you been dreaming? 933 01:18:41,384 --> 01:18:43,344 She wanted to strangle me 934 01:18:43,970 --> 01:18:45,304 You haven't performed the ritual 935 01:18:45,596 --> 01:18:46,723 Forget it 936 01:18:47,473 --> 01:18:48,683 I can't take it 937 01:19:49,285 --> 01:19:50,787 No wonder 938 01:19:50,995 --> 01:19:54,916 This mansion is so dark and gloomy 939 01:19:56,000 --> 01:19:59,086 The ghost follows you all day 940 01:19:59,545 --> 01:20:01,714 I'll pay you anything you want 941 01:20:01,923 --> 01:20:03,508 I just want you to get rid of the ghost 942 01:20:03,716 --> 01:20:05,301 She has killed my husband 943 01:20:05,510 --> 01:20:06,469 I'm really frightened 944 01:20:06,677 --> 01:20:07,804 Had you come to me sooner... 945 01:20:08,012 --> 01:20:09,722 this would not have happened 946 01:20:11,015 --> 01:20:14,018 Let me summon the god of hell... 947 01:20:14,227 --> 01:20:17,647 and cast her into its nadir 948 01:20:17,855 --> 01:20:19,148 She'll suffer there forever 949 01:20:19,982 --> 01:20:21,859 Such that she'll never bother you again 950 01:20:22,693 --> 01:20:26,322 Tell me the dates of her birth and death 951 01:20:27,657 --> 01:20:30,827 Name Amitabha, goddess of mercy 952 01:20:31,035 --> 01:20:33,704 God of eternal goodness 953 01:20:33,913 --> 01:20:35,289 Buddha of endless goodness 954 01:20:35,498 --> 01:20:38,334 Tai Sheung god, hear my summons 955 01:20:38,543 --> 01:20:40,127 First bow with incense 956 01:20:40,336 --> 01:20:42,046 Second bow with incense 957 01:20:42,255 --> 01:20:44,048 Third bow with incense 958 01:20:44,257 --> 01:20:47,510 All saints in heaven, hear my prayer 959 01:20:47,718 --> 01:20:54,058 Tai Sheung god, hear my summons... 960 01:20:54,267 --> 01:20:59,230 May the Yama bring up the ghost of Chan Sau Ying 961 01:22:04,629 --> 01:22:06,714 Who are you? Report your name 962 01:22:07,131 --> 01:22:08,132 I'm Chan Sau Ying 963 01:22:08,341 --> 01:22:09,467 What do you want with me? 964 01:22:10,551 --> 01:22:11,928 You died a natural death 965 01:22:12,136 --> 01:22:14,722 So why have you come to bother the living? 966 01:22:15,306 --> 01:22:16,349 I want revenge 967 01:22:16,557 --> 01:22:18,726 I'm here, you must behave well 968 01:24:24,018 --> 01:24:25,352 I'll kill you 969 01:24:59,095 --> 01:25:03,766 I'll kill you 970 01:25:27,790 --> 01:25:32,169 I surrender... 971 01:25:35,172 --> 01:25:36,423 Get up then 972 01:25:41,846 --> 01:25:44,473 I'll spit the black dog's blood on you... 973 01:25:44,682 --> 01:25:46,559 and cast you to hell's abyss 974 01:25:46,767 --> 01:25:47,977 So your soul will stay there for eternity 975 01:26:28,475 --> 01:26:32,104 I command you to crush these yuan bao 976 01:29:27,488 --> 01:29:29,114 Name Amitabha 977 01:29:29,323 --> 01:29:30,115 Madam 978 01:29:30,324 --> 01:29:33,410 I'll write the spells on you 979 01:29:33,619 --> 01:29:34,703 So that ghost... 980 01:29:34,912 --> 01:29:37,790 will never bother you again 981 01:29:38,123 --> 01:29:41,126 If she comes again tonight... 982 01:29:41,335 --> 01:29:42,920 then recite the prayer of salvation 983 01:29:43,128 --> 01:29:45,130 Don't stop in any case... 984 01:29:45,339 --> 01:29:48,008 even if any thing were to happen 985 01:29:48,217 --> 01:29:49,301 When morning comes... 986 01:29:49,510 --> 01:29:52,721 she'll never bother you again 987 01:29:53,514 --> 01:29:57,810 Name Amitabha 988 01:30:07,319 --> 01:30:08,237 Gone 989 01:30:51,280 --> 01:30:53,115 Name Amitabha 990 01:30:53,323 --> 01:30:55,117 God of eternal goodness 991 01:30:55,325 --> 01:30:56,201 Buddha of endless goodness 992 01:30:56,410 --> 01:30:57,369 Name Amitabha 993 01:30:57,578 --> 01:30:59,329 Tai Sheung god, hear my summons 994 01:30:59,538 --> 01:31:01,582 Name Amiltabha 995 01:31:01,790 --> 01:31:03,834 God of eternal goodness 996 01:31:04,042 --> 01:31:04,835 Buddha of endless goodness 997 01:31:05,043 --> 01:31:06,795 Tai Sheung god, hear my summons 998 01:31:07,004 --> 01:31:12,801 Name Amiltabha... 999 01:31:13,218 --> 01:31:18,432 Name Amiltabha... 1000 01:31:51,173 --> 01:31:53,091 I know my sister asked someone gave me the letter, specially 1001 01:31:53,300 --> 01:31:55,969 I felt very sad to know your situation 1002 01:31:56,178 --> 01:32:00,307 We are twin sisters, we should stick together all the time 1003 01:32:00,516 --> 01:32:04,728 So I back immediately, people said that twins are bad signs 1004 01:32:04,895 --> 01:32:10,234 I didn't believe that until unexpected things happened indeed 1005 01:32:15,948 --> 01:32:18,450 Help 1006 01:32:34,550 --> 01:32:39,805 When I saw you, you already scared to death by my brother-in-law 1007 01:32:47,646 --> 01:32:50,649 So I went to the morgue 1008 01:32:50,857 --> 01:32:55,070 Your corpse had been taken back in order to scared my brother-in-law 1009 01:33:13,213 --> 01:33:15,424 You died already, your body still out horribly 1010 01:33:15,624 --> 01:33:17,884 and mangled with blood and flesh, I am sorry. 1011 01:33:18,218 --> 01:33:23,682 I am sorry, in order to revenge for you, I have no choice 1012 01:33:24,099 --> 01:33:27,102 Sister, I am very sorry for my late 1013 01:33:28,395 --> 01:33:31,648 Anyway, avenged for you finally 1014 01:33:32,024 --> 01:33:36,320 You should able to rest in peace! 1015 01:33:36,653 --> 01:33:40,032 Since then, Chan's Mansion has been uninhabited 1016 01:33:40,240 --> 01:33:42,242 No. 13 Chung Gwai Sin Street 1017 01:33:42,451 --> 01:33:48,165 Ghost legends circulate around the whole Guangzhou 1018 01:33:48,373 --> 01:33:52,586 A few years later, Qi Hua also disappeared! 64236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.