All language subtitles for Heirs.of.the.Night.S01E11.1080p.YLE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN_Track03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,720 --> 00:00:26,120
MinÀ tÀÀllÀ.
- Alisa, ÀlÀ...
2
00:00:26,360 --> 00:00:28,760
Pussasin...
3
00:00:34,920 --> 00:00:37,240
Hiuksesi.
4
00:00:37,360 --> 00:00:40,800
Ne kasvoivat takaisin.
- Niin.
5
00:00:40,960 --> 00:00:45,160
Miten? Se on mahdotonta.
6
00:00:48,320 --> 00:00:50,800
Et ole perillinen.
7
00:00:50,920 --> 00:00:53,240
Olen varjo.
8
00:00:56,440 --> 00:01:02,720
Elisabethan verestÀ ja Draculan
kyynelistÀ luotiin 13 taikarubiinia.
9
00:01:02,840 --> 00:01:06,840
Vampyyriklaanien sodissa
suurin osa joutui kadoksiin.
10
00:01:06,960 --> 00:01:09,800
Vain muutama klaani jÀi eloon:
11
00:01:09,960 --> 00:01:11,760
Dracas.
12
00:01:11,920 --> 00:01:13,720
Lycana.
13
00:01:13,880 --> 00:01:15,680
Nosferas.
14
00:01:15,800 --> 00:01:17,600
Pyras.
15
00:01:17,720 --> 00:01:19,880
Vyrad.
16
00:01:20,040 --> 00:01:23,040
Ja Vamalia.
17
00:01:23,160 --> 00:01:25,120
PIMEYDEN PERILLISET
11/13
18
00:01:37,720 --> 00:01:43,160
EntÀ Seymour?
Onko hÀnkin varjo?
19
00:01:43,280 --> 00:01:48,400
Ei. HĂ€n on perillinen.
Sukunsa viimeinen.
20
00:01:48,880 --> 00:01:52,040
LISCANNOR, IRLANTI
Lycana-klaanin kotipaikka
21
00:01:52,160 --> 00:01:54,560
HĂ€nen koko klaaninsa tuhottiin.
22
00:01:54,720 --> 00:02:01,160
Vanhemmat, veljet, sisaret, kaikki.
23
00:02:02,400 --> 00:02:05,440
HĂ€n kulki yksin maailmassa.
24
00:02:05,600 --> 00:02:09,640
Seymour löysi minut kerran
leikkimÀssÀ siskojeni kanssa.
25
00:02:09,760 --> 00:02:15,120
HĂ€n puri minua kahdesti
ja teki minusta varjon.
26
00:02:16,200 --> 00:02:20,320
Jotta hÀnen ei tarvitsisi olla yksin.
27
00:02:21,040 --> 00:02:23,920
HÀn katui sitÀ tajuttuaan, -
28
00:02:24,080 --> 00:02:30,080
etten muistanut enÀÀ omaa
perhettÀni muututtuani vampyyriksi.
29
00:02:30,280 --> 00:02:34,200
HÀn ymmÀrsi
vieneensÀ minulta kaiken.
30
00:02:36,200 --> 00:02:39,840
Samoin
kun kaikki oli viety hÀneltÀ.
31
00:02:42,880 --> 00:02:47,360
HÀn pÀÀsti minut vapaaksi.
Saisin mennÀ minne halusin.
32
00:02:47,520 --> 00:02:53,080
Mutta sitten hÀnen rubiininsa
varastettiin kun hÀn oli metsÀllÀ, -
33
00:02:53,280 --> 00:02:55,480
suden muodossa.
34
00:02:55,600 --> 00:02:57,760
ĂlĂ€ pelkÀÀ.
35
00:02:57,920 --> 00:03:02,720
En voinut jÀttÀÀ hÀntÀ yksin.
PÀÀtin auttaa etsimÀÀn rubiinin -
36
00:03:02,840 --> 00:03:06,600
vapauttaakseni hÀnet elÀinmuodosta.
37
00:03:09,280 --> 00:03:14,200
Olisin kuunnellut sinua.
- Olisin halunnut kertoa.
38
00:03:14,320 --> 00:03:17,880
Mutta se vapaus,
kun minua luultiin perilliseksi.
39
00:03:18,040 --> 00:03:23,520
Sain oppia,
sain tuntea rakkautta...
40
00:03:24,720 --> 00:03:27,640
Sain olla oma itseni.
41
00:03:31,240 --> 00:03:36,160
En uskonut, ettÀ jÀisimme.
Vanhimmat olisivat voineet huomata.
42
00:03:36,280 --> 00:03:42,960
MeidÀn piti etsiÀ Upiry,
napata Seymourin rubiini ja hÀipyÀ.
43
00:03:44,480 --> 00:03:47,440
Se ei enÀÀ kÀy.
44
00:03:48,200 --> 00:03:51,160
Emme voi jÀttÀÀ sinua.
45
00:03:55,960 --> 00:03:59,360
Ei ollut tarkoitus valehdella.
46
00:04:00,040 --> 00:04:03,160
TiedÀn tunteen.
47
00:04:16,360 --> 00:04:20,480
MitÀ? MissÀ me olemme?
48
00:04:21,000 --> 00:04:24,440
En tiennyt,
ettÀ voin ottaa jonkun mukaani.
49
00:04:26,640 --> 00:04:29,480
En ymmÀrrÀ.
50
00:04:30,160 --> 00:04:32,960
Me vain tarkkailemme.
51
00:04:33,840 --> 00:04:36,400
MitÀ?
52
00:04:36,520 --> 00:04:39,280
SitÀ, minkÀ KipinÀ
haluaa nÀyttÀÀ minulle.
53
00:04:50,480 --> 00:04:55,280
Huolehdi nÀistÀ.
Palaan loput rubiinit mukanani.
54
00:04:57,480 --> 00:05:03,040
Alisa von Vamalia!
TiedÀn, ettÀ tarkkailet minua.
55
00:05:03,280 --> 00:05:07,200
Otit kaverin mukaan.
56
00:05:08,680 --> 00:05:14,160
SinÀ taidat olla Ivy.
Tonka on kertonut sinusta.
57
00:05:14,320 --> 00:05:20,040
Eikö Lars tullut mukaan?
- Onko Elisabetha yhÀ helvetissÀ?
58
00:05:21,000 --> 00:05:27,760
Panen sinut ja ystÀvÀsi
paljon pahempaan helvettiin -
59
00:05:27,880 --> 00:05:31,120
kun tulen hakemaan rubiinejani.
60
00:05:31,280 --> 00:05:35,200
Olemme valmiina.
- LÀhdetÀÀn! Ole kiltti!
61
00:05:40,400 --> 00:05:44,160
HĂ€n tulee! - HĂ€n ei voi
meille mitÀÀn etÀÀltÀ.
62
00:05:44,320 --> 00:05:46,760
LöydÀmme Solmun ennen hÀntÀ!
63
00:05:46,880 --> 00:05:50,080
Jos avaan sen,
Draculasta tulee jÀlleen ihminen.
64
00:05:50,200 --> 00:05:56,120
HÀn on niin vanha, ettÀ varmaan
kuolee. - Miten löydÀmme Solmun?
65
00:05:56,720 --> 00:06:01,160
MitÀ tÀmÀ on?
- Kerron, kun aika on kypsÀ.
66
00:06:02,640 --> 00:06:06,800
TiedÀn, kuka tietÀÀ enemmÀn
kuin meille kertoo.
67
00:06:07,080 --> 00:06:10,600
MissÀ Lars on?
- En tiedÀ.
68
00:06:10,720 --> 00:06:15,240
HÀnet pitÀÀ löytÀÀ.
- MitÀ aioit kertoa minulle aiemmin?
69
00:06:15,520 --> 00:06:18,920
Haluatko varmasti kysyÀ nyt?
70
00:06:20,440 --> 00:06:23,160
Pussasitko Larsia?
71
00:06:25,520 --> 00:06:28,080
HÀn on hyvÀ suutelija!
72
00:06:28,600 --> 00:06:33,600
Kukaan ei luota minuun.
Kukaan ei pidÀ minusta.
73
00:06:33,720 --> 00:06:39,480
Ei kukaan, paitsi sinÀ.
74
00:06:39,760 --> 00:06:41,680
Malcolm.
75
00:06:45,680 --> 00:06:48,880
MitÀ sinÀ teet?
- En mitÀÀn.
76
00:06:49,000 --> 00:06:53,320
Löysin rotan ja toin sen tÀnne,
ennen kuin se tuhoaa kirstun.
77
00:06:53,480 --> 00:06:58,080
Opetat meitÀ huomenna.
Sinun pitÀÀ olla pirteÀ.
78
00:06:58,360 --> 00:07:03,600
MitÀ sinÀ siitÀ vÀlitÀt? - Luulin,
ettÀ odotat opettamista innolla.
79
00:07:03,720 --> 00:07:08,240
KyllÀ minÀ teille opetuksen annan.
- MikÀ sinua vaivaa?
80
00:07:11,560 --> 00:07:15,920
Ei mikÀÀn. Pelleilen vain.
81
00:07:16,080 --> 00:07:21,440
Olin valmistautumassa.
Mene nukkumaan, tulen pian.
82
00:07:23,520 --> 00:07:26,160
HyvÀ on.
83
00:07:40,960 --> 00:07:44,480
Mukava nÀhdÀ taas, komistus.
84
00:07:55,280 --> 00:07:59,400
Onko sinulla tyttöystÀvÀÀ?
- Ei.
85
00:07:59,520 --> 00:08:01,720
Eikö?
86
00:08:05,040 --> 00:08:08,720
Haluaisit, ettÀ olisi.
87
00:08:11,960 --> 00:08:15,240
Haistan sen.
88
00:08:18,320 --> 00:08:22,760
Tytöt piirittÀvÀt vain Larsia.
89
00:08:24,040 --> 00:08:29,800
Ja Alisa... Kaksi poikaa
pikkusormen ympÀrillÀ.
90
00:08:32,440 --> 00:08:36,240
Etkö sinÀkin halua jotakin?
91
00:08:39,480 --> 00:08:42,640
Haluan.
92
00:08:43,480 --> 00:08:47,240
Toitko sen?
- Totta kai.
93
00:08:48,200 --> 00:08:52,440
Saat niin paljon
ihmisen punaista kuin haluat.
94
00:09:01,680 --> 00:09:05,880
Moi.
- Lars. Alisa tarvitsee sinua.
95
00:09:06,040 --> 00:09:08,040
Niinkö?
96
00:09:09,600 --> 00:09:12,400
MitÀ? MitÀ?
97
00:09:12,560 --> 00:09:17,240
ĂlĂ€ viitsi.
TiedÀn, ettÀ pussasitte.
98
00:09:19,400 --> 00:09:21,920
Mene jo.
99
00:09:30,920 --> 00:09:33,760
Minulla on asiaa.
- Onko kaikki hyvin?
100
00:09:33,880 --> 00:09:39,280
On. ĂlĂ€ ole huolissasi.
- Totta kai olen.
101
00:09:39,400 --> 00:09:43,280
Jos dame Elina tietÀisi...
- HÀn muuraisi minut seinÀÀn.
102
00:09:52,560 --> 00:09:58,200
Miksi contessalle piti valehdella?
Miksen saa kertoa KipinÀstÀ?
103
00:09:58,360 --> 00:10:01,840
Kukaan ei saa tietÀÀ.
ĂlĂ€ kysele.
104
00:10:01,960 --> 00:10:05,120
Kerro totuus.
- Se on vaarallista.
105
00:10:05,240 --> 00:10:10,640
Sanoit sen jo. Mutta miksi?
- Hys!
106
00:10:11,200 --> 00:10:16,680
Et ilmeisesti aio luovuttaa.
- En ikimaailmassa.
107
00:10:32,280 --> 00:10:34,960
Huomaatko?
Juuri tuota tarkoitin.
108
00:10:41,280 --> 00:10:44,280
No niin, kuolin.
LĂ€hden kaivolle.
109
00:10:44,440 --> 00:10:47,080
Ei kÀy, nuori mies!
110
00:10:47,200 --> 00:10:51,760
MitÀ odotat kaivolla?
Alisaako?
111
00:10:55,120 --> 00:10:58,600
HĂ€n ei tainnut tulla paikalle.
112
00:11:00,120 --> 00:11:04,080
EhkÀ hÀn ei pidÀ heikoista pojista.
- Anna tulla sitten.
113
00:11:04,880 --> 00:11:08,160
No niin,
nyt taistelussasi on sisÀltöÀ!
114
00:11:10,360 --> 00:11:15,480
SillÀ tytöllÀ on sinuun
hyvÀ vaikutus. - Saanko mennÀ?
115
00:11:15,840 --> 00:11:18,760
Ihan kohta.
116
00:11:20,440 --> 00:11:23,880
Tekisitkö minulle palveluksen?
117
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
Tule mukaamme tÀnÀÀn.
118
00:11:27,160 --> 00:11:31,080
Sen jÀlkeen saat pÀÀttÀÀ,
miten haluat elÀÀ.
119
00:11:31,280 --> 00:11:36,640
Koulutuksella tai ilman.
Lupaan.
120
00:11:38,080 --> 00:11:41,000
Annan sinun liikkua
vapaasti öisinkin.
121
00:11:41,160 --> 00:11:47,880
Ei enÀÀ luentoja Punanaamioista,
ei miekkailua tai jousiammuntaa?
122
00:11:49,960 --> 00:11:54,360
Tule tutustumaan maailmaani
tÀmÀn kerran.
123
00:11:54,600 --> 00:11:58,400
Jotta ymmÀrrÀt minua.
124
00:12:04,160 --> 00:12:06,360
Harkitsen asiaa.
125
00:12:07,440 --> 00:12:10,760
TerveisiÀ Alisalle!
- Joo, joo.
126
00:12:20,320 --> 00:12:25,960
Se on kirjoitettu salakielellÀ. En
osaa sitÀ, mutta ei minun kuulukaan.
127
00:12:26,080 --> 00:12:29,080
Kenen se on?
128
00:12:29,480 --> 00:12:32,880
Ăitisi.
129
00:12:34,320 --> 00:12:36,680
MitÀ?
130
00:12:36,800 --> 00:12:40,400
Kun olit pieni,
löysimme sen vuoteesi alta.
131
00:12:40,560 --> 00:12:43,680
Dame Elina halusi tuhota sen.
132
00:12:43,800 --> 00:12:48,880
Ăitisi pelkĂ€si vanhimpien saavan
selville, ettÀ hÀnellÀ oli KipinÀ.
133
00:12:49,040 --> 00:12:51,840
Mutta minÀ sÀilytin sen.
134
00:12:52,760 --> 00:12:58,680
TÀssÀ. Lue ensimmÀinen sivu,
niin ymmÀrrÀt.
135
00:13:06,120 --> 00:13:11,040
Yritin suojella sinua.
Ole siis varovainen.
136
00:13:11,200 --> 00:13:15,800
Ăitisi kuoli
tÀmÀn kirjan sisÀllön vuoksi.
137
00:13:44,880 --> 00:13:48,120
No?
- Hindrik kertoo puolitotuuksia.
138
00:13:48,280 --> 00:13:52,640
Vaikea sanoa,
mikÀ osuus on valetta.
139
00:13:52,760 --> 00:13:57,560
Mutta hÀn uskoo,
ettÀ tuo kuului Àidillesi.
140
00:14:01,440 --> 00:14:06,480
Halusiko isoÀitini tuhota sen?
- Halusi.
141
00:14:07,520 --> 00:14:12,560
Sen jÀlkeen ajatukset synkistyivÀt.
Hindrik on sinusta huolissaan.
142
00:14:12,720 --> 00:14:17,960
HÀn yrittÀÀ suojella sinua
ainoalla tavalla, jolla osaa.
143
00:14:18,720 --> 00:14:22,640
Toivottavasti tuo kirja
kertoo totuuden.
144
00:14:38,680 --> 00:14:41,600
"Rakas Alisa."
145
00:14:42,600 --> 00:14:48,440
"Jos luet tÀtÀ,
jokin on mennyt pahasti vikaan."
146
00:14:54,680 --> 00:14:59,760
"ĂlĂ€ luota kehenkÀÀn,
etenkÀÀn vanhimpiin."
147
00:14:59,880 --> 00:15:04,800
"HeidÀn motiivinsa
ovat muuttuneet synkiksi."
148
00:15:04,920 --> 00:15:08,160
ItsekkÀiksi.
149
00:15:09,200 --> 00:15:13,120
"Rakastan sinua, pienokaiseni.
Kaipaan sinua ikuisesti."
150
00:15:13,280 --> 00:15:15,520
"Mutta tÀmÀ uhraus on tehtÀvÀ."
151
00:15:15,680 --> 00:15:22,080
"SinÀkin perit KipinÀn taakan.
Se on veressÀmme, kohtalomme."
152
00:15:26,320 --> 00:15:29,960
"Kun aika on oikea,
tarvitset muistiinpanojani."
153
00:15:30,080 --> 00:15:34,120
"Olin lÀhellÀ löytÀÀ Solmun."
154
00:15:36,000 --> 00:15:40,560
"Mutta kukaan ei saa tietÀÀ.
EtenkÀÀn..."
155
00:15:41,720 --> 00:15:44,360
EtenkÀÀn Dracasin klaani.
156
00:15:50,200 --> 00:15:55,280
"EtenkÀÀn Dracasin klaani."
157
00:15:56,960 --> 00:16:00,040
"Heihin ei voi luottaa."
158
00:16:00,160 --> 00:16:04,000
"He haluavat Solmun
vÀÀristÀ syistÀ."
159
00:16:04,160 --> 00:16:08,120
"ĂlĂ€ pÀÀstĂ€ Dracaseja lĂ€hellesi."
160
00:16:11,680 --> 00:16:17,120
"Kaikki haluavat pysÀyttÀÀ sinut.
Perilliset, varjot, Punanaamiot."
161
00:16:17,240 --> 00:16:19,040
Koodi...
162
00:16:19,160 --> 00:16:24,200
"KĂ€tkin koodin illuusioihin,
jotka vain sinÀ ymmÀrrÀt."
163
00:16:24,320 --> 00:16:29,400
"En voi kertoa, mitÀ sinun pitÀÀ
tehdÀ, mutta tiedÀt sen sitten."
164
00:16:29,520 --> 00:16:32,080
"Teet oikein."
165
00:16:32,240 --> 00:16:37,040
"Rakastan sinua, pikkuiseni."
166
00:16:37,280 --> 00:16:41,680
"Vartioin sinua ikuisesti.
Rakkaudella..."
167
00:16:42,240 --> 00:16:44,640
"Ăiti."
168
00:16:56,200 --> 00:17:02,120
En ymmÀrrÀ...
MitÀ nÀmÀ symbolit ovat?
169
00:17:05,120 --> 00:17:08,120
TÀssÀ ei ole jÀrkeÀ.
170
00:17:08,880 --> 00:17:13,040
En tajua. MitÀ tÀmÀ on?
171
00:17:13,840 --> 00:17:17,880
Ratkaise koodi.
- MikÀ koodi?
172
00:17:19,160 --> 00:17:23,280
Miten minÀ tÀhÀn pystyn?
- MyöhÀistÀ, tyttönen.
173
00:17:25,520 --> 00:17:29,360
En ymmÀrrÀ!
- Ratkaise koodi.
174
00:17:33,680 --> 00:17:35,640
Alisa!
175
00:17:35,840 --> 00:17:42,320
Ei herÀtetÀ vanhimpien huomiota.
TÀmÀ on pidettÀvÀ salassa. Vai mitÀ?
176
00:17:42,440 --> 00:17:46,160
Lars! Anna hÀnelle aikaa.
177
00:17:47,880 --> 00:17:50,920
HyvÀ on.
178
00:17:52,560 --> 00:17:55,600
Piilotetaan nÀmÀ.
179
00:18:00,840 --> 00:18:03,560
Claudio, miksi olemme tÀÀllÀ?
180
00:18:03,720 --> 00:18:07,640
Miksi matkasimme tÀnne asti?
181
00:18:07,760 --> 00:18:10,960
Olemme vaarassa.
182
00:18:12,520 --> 00:18:15,640
Esi-isÀmme on herÀnnyt.
- Dracula?
183
00:18:16,000 --> 00:18:19,640
Alisa on nÀhnyt hÀnet
mielessÀÀn. Unissaan.
184
00:18:19,800 --> 00:18:25,840
Ei... Ei Alisakin.
185
00:18:25,960 --> 00:18:32,120
Alisalla ei ole hÀtÀÀ.
Me suojelemme hÀntÀ.
186
00:18:33,360 --> 00:18:36,800
Kunpa voisin uskoa tuon.
187
00:18:38,680 --> 00:18:45,240
Dracula aikoo tuhota meidÀt.
Lopullisesti.
188
00:19:07,120 --> 00:19:10,760
MitÀ toivoit?
189
00:19:16,320 --> 00:19:20,200
EttÀ olisin tavallinen.
190
00:19:20,360 --> 00:19:24,280
Kuin kaikki muut.
191
00:19:24,440 --> 00:19:27,280
MitÀ kivaa siinÀ olisi?
192
00:19:27,440 --> 00:19:33,000
PidÀn sinusta sellaisena kuin olet.
193
00:19:39,200 --> 00:19:41,440
MikÀ hÀtÀnÀ?
194
00:19:41,600 --> 00:19:46,160
Olen huonoa seuraa.
Minun pitÀÀ mennÀ...
195
00:19:46,280 --> 00:19:51,520
JÀÀ vielÀ. KÀyn tÀÀllÀ joka pÀivÀ.
196
00:19:51,640 --> 00:19:56,200
Voin piristÀÀ sinua.
Ole kiltti.
197
00:19:57,040 --> 00:20:00,520
Anna minun yrittÀÀ.
198
00:20:03,040 --> 00:20:06,720
Alisa von Vamalia.
199
00:20:07,200 --> 00:20:10,160
Alisa?
200
00:20:10,800 --> 00:20:12,720
MissÀ hÀn on?
201
00:20:12,840 --> 00:20:16,280
HĂ€n ei voinut hyvin.
HÀn tulee myöhÀssÀ.
202
00:20:16,400 --> 00:20:21,560
Ei kai mitÀÀn vakavaa?
- Ei, tyttöjen juttuja.
203
00:20:23,280 --> 00:20:26,600
MikÀ sinua painaa?
204
00:20:28,480 --> 00:20:31,120
YstÀvÀt.
205
00:20:31,320 --> 00:20:34,840
En saisi luottaa yhteen
parhaista ystÀvistÀni.
206
00:20:34,960 --> 00:20:38,840
Ette voi olla ystÀviÀ,
jos et luota...
207
00:20:40,080 --> 00:20:43,920
SelvÀ, ei puhuta.
Onnistuu.
208
00:20:44,600 --> 00:20:50,040
Haluan jotakin muuta ajateltavaa.
209
00:20:50,560 --> 00:20:54,200
MitÀ tehdÀÀn?
210
00:20:55,640 --> 00:21:00,240
Voidaan mennÀ kÀvelylle.
Voidaan mennÀ kirjastoon.
211
00:21:00,400 --> 00:21:03,520
Kuulostaa hyvÀltÀ.
212
00:21:05,080 --> 00:21:09,240
Alisa! Mukava tavata taas.
213
00:21:09,400 --> 00:21:12,560
Niin, todella mukavaa.
214
00:21:12,680 --> 00:21:17,360
Sinulla on ollut hyvÀ vaikutus
poikaani. Enkö sanonutkin niin?
215
00:21:17,480 --> 00:21:20,400
Sanoin.
216
00:21:22,840 --> 00:21:28,960
Kertoiko Nicu, ettÀ tapaamme kohta
ystÀviÀmme? - En minÀ heitÀ tunne.
217
00:21:29,120 --> 00:21:34,840
SinÀ lupasit. - Lupasin harkita.
MeillÀ on muuta tekemistÀ.
218
00:21:38,480 --> 00:21:42,280
KyllÀ me tulemme. MennÀÀn.
219
00:21:43,760 --> 00:21:46,640
Tulemme mukaan.
220
00:21:47,080 --> 00:21:51,800
Hienoa! LisÀÀ porukkaa. Tule!
221
00:21:54,920 --> 00:22:00,560
TÀnÀÀn Malcolm
opettaa meille sÀÀn hallintaa.
222
00:22:02,360 --> 00:22:04,920
Malcolm?
223
00:22:06,280 --> 00:22:09,560
Malcolm?
224
00:22:11,720 --> 00:22:16,240
Ei tarvitse olla kauaa.
- Ilmoitan, ettÀ toin uutta verta.
225
00:22:16,360 --> 00:22:20,840
Uutta verta? - ĂlĂ€ vĂ€litĂ€ hĂ€nestĂ€
ja sekopÀisistÀ kavereistaan.
226
00:22:20,960 --> 00:22:23,440
He ovat outoja.
227
00:22:23,640 --> 00:22:26,600
Malcolm von Vyrad!
228
00:22:27,040 --> 00:22:30,240
Mukavaa, ettÀ pÀÀsit paikalle.
229
00:22:33,360 --> 00:22:36,760
Kaikki sisÀlle!
230
00:22:39,680 --> 00:22:45,680
Opetat luokkatovereillesi
Vyradien voiman.
231
00:22:46,360 --> 00:22:52,600
Vai etkö?
- Opetan. Toki, arvon neito.
232
00:23:07,080 --> 00:23:09,960
Toin uutta verta.
233
00:23:17,800 --> 00:23:21,400
Luokasta puuttuu rakkautta, -
234
00:23:21,520 --> 00:23:25,200
kun ihana Alisa ei ole paikalla.
235
00:23:28,200 --> 00:23:32,560
SydÀmemme
ovat kylmÀt ilman hÀntÀ.
236
00:23:32,800 --> 00:23:35,320
JÀÀssÀ!
237
00:23:43,640 --> 00:23:47,640
TiedÀmme, ettÀ alueella
liikkuu useita vampyyreja.
238
00:23:47,760 --> 00:23:52,600
Huhujen mukaan nuoria,
ehkÀ puhdasverisiÀ.
239
00:23:54,160 --> 00:23:58,880
Rakas Alisasi. Kaipaatko hÀntÀ?
Etkö selviÀ ilman hÀntÀ?
240
00:23:59,000 --> 00:24:01,600
MikÀ sinua vaivaa?
- Istu alas!
241
00:24:02,120 --> 00:24:07,120
MitÀ mÀÀrÀÀt, Calvina?
- Jatkamme harjoituksia.
242
00:24:07,240 --> 00:24:09,000
Lopeta!
243
00:24:10,680 --> 00:24:13,040
Jatkamme suunnittelua.
244
00:24:14,480 --> 00:24:19,040
Varovasti. ĂlkÀÀ lĂ€hestykö hĂ€ntĂ€.
HĂ€n on ottanut punaista.
245
00:24:20,880 --> 00:24:23,600
Antakaa minun hoitaa asia.
246
00:24:24,800 --> 00:24:27,760
Odotamme tÀydellistÀ hetkeÀ...
247
00:24:28,400 --> 00:24:32,480
Salamat eivÀt satuta meitÀ!
- Ei ollut tarkoituskaan.
248
00:24:32,600 --> 00:24:36,240
...ja sitten hyökkÀÀmme.
- Tarkoitus oli hÀmÀtÀ!
249
00:24:38,160 --> 00:24:40,080
Kuolema vampyyreille!
250
00:24:40,240 --> 00:24:42,760
Irti hÀnestÀ, noita!
251
00:24:48,360 --> 00:24:51,440
Kuolema vampyyreille!
252
00:25:04,800 --> 00:25:08,200
Suomennos: Anna-Maija Ihander
Yle
18871