All language subtitles for Heirs.of.the.Night.S01E11.1080p.YLE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,720 --> 00:00:26,120 MinĂ€ tÀÀllĂ€. - Alisa, Ă€lĂ€... 2 00:00:26,360 --> 00:00:28,760 Pussasin... 3 00:00:34,920 --> 00:00:37,240 Hiuksesi. 4 00:00:37,360 --> 00:00:40,800 Ne kasvoivat takaisin. - Niin. 5 00:00:40,960 --> 00:00:45,160 Miten? Se on mahdotonta. 6 00:00:48,320 --> 00:00:50,800 Et ole perillinen. 7 00:00:50,920 --> 00:00:53,240 Olen varjo. 8 00:00:56,440 --> 00:01:02,720 Elisabethan verestĂ€ ja Draculan kyynelistĂ€ luotiin 13 taikarubiinia. 9 00:01:02,840 --> 00:01:06,840 Vampyyriklaanien sodissa suurin osa joutui kadoksiin. 10 00:01:06,960 --> 00:01:09,800 Vain muutama klaani jĂ€i eloon: 11 00:01:09,960 --> 00:01:11,760 Dracas. 12 00:01:11,920 --> 00:01:13,720 Lycana. 13 00:01:13,880 --> 00:01:15,680 Nosferas. 14 00:01:15,800 --> 00:01:17,600 Pyras. 15 00:01:17,720 --> 00:01:19,880 Vyrad. 16 00:01:20,040 --> 00:01:23,040 Ja Vamalia. 17 00:01:23,160 --> 00:01:25,120 PIMEYDEN PERILLISET 11/13 18 00:01:37,720 --> 00:01:43,160 EntĂ€ Seymour? Onko hĂ€nkin varjo? 19 00:01:43,280 --> 00:01:48,400 Ei. HĂ€n on perillinen. Sukunsa viimeinen. 20 00:01:48,880 --> 00:01:52,040 LISCANNOR, IRLANTI Lycana-klaanin kotipaikka 21 00:01:52,160 --> 00:01:54,560 HĂ€nen koko klaaninsa tuhottiin. 22 00:01:54,720 --> 00:02:01,160 Vanhemmat, veljet, sisaret, kaikki. 23 00:02:02,400 --> 00:02:05,440 HĂ€n kulki yksin maailmassa. 24 00:02:05,600 --> 00:02:09,640 Seymour löysi minut kerran leikkimĂ€ssĂ€ siskojeni kanssa. 25 00:02:09,760 --> 00:02:15,120 HĂ€n puri minua kahdesti ja teki minusta varjon. 26 00:02:16,200 --> 00:02:20,320 Jotta hĂ€nen ei tarvitsisi olla yksin. 27 00:02:21,040 --> 00:02:23,920 HĂ€n katui sitĂ€ tajuttuaan, - 28 00:02:24,080 --> 00:02:30,080 etten muistanut enÀÀ omaa perhettĂ€ni muututtuani vampyyriksi. 29 00:02:30,280 --> 00:02:34,200 HĂ€n ymmĂ€rsi vieneensĂ€ minulta kaiken. 30 00:02:36,200 --> 00:02:39,840 Samoin kun kaikki oli viety hĂ€neltĂ€. 31 00:02:42,880 --> 00:02:47,360 HĂ€n pÀÀsti minut vapaaksi. Saisin mennĂ€ minne halusin. 32 00:02:47,520 --> 00:02:53,080 Mutta sitten hĂ€nen rubiininsa varastettiin kun hĂ€n oli metsĂ€llĂ€, - 33 00:02:53,280 --> 00:02:55,480 suden muodossa. 34 00:02:55,600 --> 00:02:57,760 ÄlĂ€ pelkÀÀ. 35 00:02:57,920 --> 00:03:02,720 En voinut jĂ€ttÀÀ hĂ€ntĂ€ yksin. PÀÀtin auttaa etsimÀÀn rubiinin - 36 00:03:02,840 --> 00:03:06,600 vapauttaakseni hĂ€net elĂ€inmuodosta. 37 00:03:09,280 --> 00:03:14,200 Olisin kuunnellut sinua. - Olisin halunnut kertoa. 38 00:03:14,320 --> 00:03:17,880 Mutta se vapaus, kun minua luultiin perilliseksi. 39 00:03:18,040 --> 00:03:23,520 Sain oppia, sain tuntea rakkautta... 40 00:03:24,720 --> 00:03:27,640 Sain olla oma itseni. 41 00:03:31,240 --> 00:03:36,160 En uskonut, ettĂ€ jĂ€isimme. Vanhimmat olisivat voineet huomata. 42 00:03:36,280 --> 00:03:42,960 MeidĂ€n piti etsiĂ€ Upiry, napata Seymourin rubiini ja hĂ€ipyĂ€. 43 00:03:44,480 --> 00:03:47,440 Se ei enÀÀ kĂ€y. 44 00:03:48,200 --> 00:03:51,160 Emme voi jĂ€ttÀÀ sinua. 45 00:03:55,960 --> 00:03:59,360 Ei ollut tarkoitus valehdella. 46 00:04:00,040 --> 00:04:03,160 TiedĂ€n tunteen. 47 00:04:16,360 --> 00:04:20,480 MitĂ€? MissĂ€ me olemme? 48 00:04:21,000 --> 00:04:24,440 En tiennyt, ettĂ€ voin ottaa jonkun mukaani. 49 00:04:26,640 --> 00:04:29,480 En ymmĂ€rrĂ€. 50 00:04:30,160 --> 00:04:32,960 Me vain tarkkailemme. 51 00:04:33,840 --> 00:04:36,400 MitĂ€? 52 00:04:36,520 --> 00:04:39,280 SitĂ€, minkĂ€ KipinĂ€ haluaa nĂ€yttÀÀ minulle. 53 00:04:50,480 --> 00:04:55,280 Huolehdi nĂ€istĂ€. Palaan loput rubiinit mukanani. 54 00:04:57,480 --> 00:05:03,040 Alisa von Vamalia! TiedĂ€n, ettĂ€ tarkkailet minua. 55 00:05:03,280 --> 00:05:07,200 Otit kaverin mukaan. 56 00:05:08,680 --> 00:05:14,160 SinĂ€ taidat olla Ivy. Tonka on kertonut sinusta. 57 00:05:14,320 --> 00:05:20,040 Eikö Lars tullut mukaan? - Onko Elisabetha yhĂ€ helvetissĂ€? 58 00:05:21,000 --> 00:05:27,760 Panen sinut ja ystĂ€vĂ€si paljon pahempaan helvettiin - 59 00:05:27,880 --> 00:05:31,120 kun tulen hakemaan rubiinejani. 60 00:05:31,280 --> 00:05:35,200 Olemme valmiina. - LĂ€hdetÀÀn! Ole kiltti! 61 00:05:40,400 --> 00:05:44,160 HĂ€n tulee! - HĂ€n ei voi meille mitÀÀn etÀÀltĂ€. 62 00:05:44,320 --> 00:05:46,760 LöydĂ€mme Solmun ennen hĂ€ntĂ€! 63 00:05:46,880 --> 00:05:50,080 Jos avaan sen, Draculasta tulee jĂ€lleen ihminen. 64 00:05:50,200 --> 00:05:56,120 HĂ€n on niin vanha, ettĂ€ varmaan kuolee. - Miten löydĂ€mme Solmun? 65 00:05:56,720 --> 00:06:01,160 MitĂ€ tĂ€mĂ€ on? - Kerron, kun aika on kypsĂ€. 66 00:06:02,640 --> 00:06:06,800 TiedĂ€n, kuka tietÀÀ enemmĂ€n kuin meille kertoo. 67 00:06:07,080 --> 00:06:10,600 MissĂ€ Lars on? - En tiedĂ€. 68 00:06:10,720 --> 00:06:15,240 HĂ€net pitÀÀ löytÀÀ. - MitĂ€ aioit kertoa minulle aiemmin? 69 00:06:15,520 --> 00:06:18,920 Haluatko varmasti kysyĂ€ nyt? 70 00:06:20,440 --> 00:06:23,160 Pussasitko Larsia? 71 00:06:25,520 --> 00:06:28,080 HĂ€n on hyvĂ€ suutelija! 72 00:06:28,600 --> 00:06:33,600 Kukaan ei luota minuun. Kukaan ei pidĂ€ minusta. 73 00:06:33,720 --> 00:06:39,480 Ei kukaan, paitsi sinĂ€. 74 00:06:39,760 --> 00:06:41,680 Malcolm. 75 00:06:45,680 --> 00:06:48,880 MitĂ€ sinĂ€ teet? - En mitÀÀn. 76 00:06:49,000 --> 00:06:53,320 Löysin rotan ja toin sen tĂ€nne, ennen kuin se tuhoaa kirstun. 77 00:06:53,480 --> 00:06:58,080 Opetat meitĂ€ huomenna. Sinun pitÀÀ olla pirteĂ€. 78 00:06:58,360 --> 00:07:03,600 MitĂ€ sinĂ€ siitĂ€ vĂ€litĂ€t? - Luulin, ettĂ€ odotat opettamista innolla. 79 00:07:03,720 --> 00:07:08,240 KyllĂ€ minĂ€ teille opetuksen annan. - MikĂ€ sinua vaivaa? 80 00:07:11,560 --> 00:07:15,920 Ei mikÀÀn. Pelleilen vain. 81 00:07:16,080 --> 00:07:21,440 Olin valmistautumassa. Mene nukkumaan, tulen pian. 82 00:07:23,520 --> 00:07:26,160 HyvĂ€ on. 83 00:07:40,960 --> 00:07:44,480 Mukava nĂ€hdĂ€ taas, komistus. 84 00:07:55,280 --> 00:07:59,400 Onko sinulla tyttöystĂ€vÀÀ? - Ei. 85 00:07:59,520 --> 00:08:01,720 Eikö? 86 00:08:05,040 --> 00:08:08,720 Haluaisit, ettĂ€ olisi. 87 00:08:11,960 --> 00:08:15,240 Haistan sen. 88 00:08:18,320 --> 00:08:22,760 Tytöt piirittĂ€vĂ€t vain Larsia. 89 00:08:24,040 --> 00:08:29,800 Ja Alisa... Kaksi poikaa pikkusormen ympĂ€rillĂ€. 90 00:08:32,440 --> 00:08:36,240 Etkö sinĂ€kin halua jotakin? 91 00:08:39,480 --> 00:08:42,640 Haluan. 92 00:08:43,480 --> 00:08:47,240 Toitko sen? - Totta kai. 93 00:08:48,200 --> 00:08:52,440 Saat niin paljon ihmisen punaista kuin haluat. 94 00:09:01,680 --> 00:09:05,880 Moi. - Lars. Alisa tarvitsee sinua. 95 00:09:06,040 --> 00:09:08,040 Niinkö? 96 00:09:09,600 --> 00:09:12,400 MitĂ€? MitĂ€? 97 00:09:12,560 --> 00:09:17,240 ÄlĂ€ viitsi. TiedĂ€n, ettĂ€ pussasitte. 98 00:09:19,400 --> 00:09:21,920 Mene jo. 99 00:09:30,920 --> 00:09:33,760 Minulla on asiaa. - Onko kaikki hyvin? 100 00:09:33,880 --> 00:09:39,280 On. ÄlĂ€ ole huolissasi. - Totta kai olen. 101 00:09:39,400 --> 00:09:43,280 Jos dame Elina tietĂ€isi... - HĂ€n muuraisi minut seinÀÀn. 102 00:09:52,560 --> 00:09:58,200 Miksi contessalle piti valehdella? Miksen saa kertoa KipinĂ€stĂ€? 103 00:09:58,360 --> 00:10:01,840 Kukaan ei saa tietÀÀ. ÄlĂ€ kysele. 104 00:10:01,960 --> 00:10:05,120 Kerro totuus. - Se on vaarallista. 105 00:10:05,240 --> 00:10:10,640 Sanoit sen jo. Mutta miksi? - Hys! 106 00:10:11,200 --> 00:10:16,680 Et ilmeisesti aio luovuttaa. - En ikimaailmassa. 107 00:10:32,280 --> 00:10:34,960 Huomaatko? Juuri tuota tarkoitin. 108 00:10:41,280 --> 00:10:44,280 No niin, kuolin. LĂ€hden kaivolle. 109 00:10:44,440 --> 00:10:47,080 Ei kĂ€y, nuori mies! 110 00:10:47,200 --> 00:10:51,760 MitĂ€ odotat kaivolla? Alisaako? 111 00:10:55,120 --> 00:10:58,600 HĂ€n ei tainnut tulla paikalle. 112 00:11:00,120 --> 00:11:04,080 EhkĂ€ hĂ€n ei pidĂ€ heikoista pojista. - Anna tulla sitten. 113 00:11:04,880 --> 00:11:08,160 No niin, nyt taistelussasi on sisĂ€ltöÀ! 114 00:11:10,360 --> 00:11:15,480 SillĂ€ tytöllĂ€ on sinuun hyvĂ€ vaikutus. - Saanko mennĂ€? 115 00:11:15,840 --> 00:11:18,760 Ihan kohta. 116 00:11:20,440 --> 00:11:23,880 Tekisitkö minulle palveluksen? 117 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 Tule mukaamme tĂ€nÀÀn. 118 00:11:27,160 --> 00:11:31,080 Sen jĂ€lkeen saat pÀÀttÀÀ, miten haluat elÀÀ. 119 00:11:31,280 --> 00:11:36,640 Koulutuksella tai ilman. Lupaan. 120 00:11:38,080 --> 00:11:41,000 Annan sinun liikkua vapaasti öisinkin. 121 00:11:41,160 --> 00:11:47,880 Ei enÀÀ luentoja Punanaamioista, ei miekkailua tai jousiammuntaa? 122 00:11:49,960 --> 00:11:54,360 Tule tutustumaan maailmaani tĂ€mĂ€n kerran. 123 00:11:54,600 --> 00:11:58,400 Jotta ymmĂ€rrĂ€t minua. 124 00:12:04,160 --> 00:12:06,360 Harkitsen asiaa. 125 00:12:07,440 --> 00:12:10,760 TerveisiĂ€ Alisalle! - Joo, joo. 126 00:12:20,320 --> 00:12:25,960 Se on kirjoitettu salakielellĂ€. En osaa sitĂ€, mutta ei minun kuulukaan. 127 00:12:26,080 --> 00:12:29,080 Kenen se on? 128 00:12:29,480 --> 00:12:32,880 Äitisi. 129 00:12:34,320 --> 00:12:36,680 MitĂ€? 130 00:12:36,800 --> 00:12:40,400 Kun olit pieni, löysimme sen vuoteesi alta. 131 00:12:40,560 --> 00:12:43,680 Dame Elina halusi tuhota sen. 132 00:12:43,800 --> 00:12:48,880 Äitisi pelkĂ€si vanhimpien saavan selville, ettĂ€ hĂ€nellĂ€ oli KipinĂ€. 133 00:12:49,040 --> 00:12:51,840 Mutta minĂ€ sĂ€ilytin sen. 134 00:12:52,760 --> 00:12:58,680 TĂ€ssĂ€. Lue ensimmĂ€inen sivu, niin ymmĂ€rrĂ€t. 135 00:13:06,120 --> 00:13:11,040 Yritin suojella sinua. Ole siis varovainen. 136 00:13:11,200 --> 00:13:15,800 Äitisi kuoli tĂ€mĂ€n kirjan sisĂ€llön vuoksi. 137 00:13:44,880 --> 00:13:48,120 No? - Hindrik kertoo puolitotuuksia. 138 00:13:48,280 --> 00:13:52,640 Vaikea sanoa, mikĂ€ osuus on valetta. 139 00:13:52,760 --> 00:13:57,560 Mutta hĂ€n uskoo, ettĂ€ tuo kuului Ă€idillesi. 140 00:14:01,440 --> 00:14:06,480 Halusiko isoĂ€itini tuhota sen? - Halusi. 141 00:14:07,520 --> 00:14:12,560 Sen jĂ€lkeen ajatukset synkistyivĂ€t. Hindrik on sinusta huolissaan. 142 00:14:12,720 --> 00:14:17,960 HĂ€n yrittÀÀ suojella sinua ainoalla tavalla, jolla osaa. 143 00:14:18,720 --> 00:14:22,640 Toivottavasti tuo kirja kertoo totuuden. 144 00:14:38,680 --> 00:14:41,600 "Rakas Alisa." 145 00:14:42,600 --> 00:14:48,440 "Jos luet tĂ€tĂ€, jokin on mennyt pahasti vikaan." 146 00:14:54,680 --> 00:14:59,760 "ÄlĂ€ luota kehenkÀÀn, etenkÀÀn vanhimpiin." 147 00:14:59,880 --> 00:15:04,800 "HeidĂ€n motiivinsa ovat muuttuneet synkiksi." 148 00:15:04,920 --> 00:15:08,160 ItsekkĂ€iksi. 149 00:15:09,200 --> 00:15:13,120 "Rakastan sinua, pienokaiseni. Kaipaan sinua ikuisesti." 150 00:15:13,280 --> 00:15:15,520 "Mutta tĂ€mĂ€ uhraus on tehtĂ€vĂ€." 151 00:15:15,680 --> 00:15:22,080 "SinĂ€kin perit KipinĂ€n taakan. Se on veressĂ€mme, kohtalomme." 152 00:15:26,320 --> 00:15:29,960 "Kun aika on oikea, tarvitset muistiinpanojani." 153 00:15:30,080 --> 00:15:34,120 "Olin lĂ€hellĂ€ löytÀÀ Solmun." 154 00:15:36,000 --> 00:15:40,560 "Mutta kukaan ei saa tietÀÀ. EtenkÀÀn..." 155 00:15:41,720 --> 00:15:44,360 EtenkÀÀn Dracasin klaani. 156 00:15:50,200 --> 00:15:55,280 "EtenkÀÀn Dracasin klaani." 157 00:15:56,960 --> 00:16:00,040 "Heihin ei voi luottaa." 158 00:16:00,160 --> 00:16:04,000 "He haluavat Solmun vÀÀristĂ€ syistĂ€." 159 00:16:04,160 --> 00:16:08,120 "ÄlĂ€ pÀÀstĂ€ Dracaseja lĂ€hellesi." 160 00:16:11,680 --> 00:16:17,120 "Kaikki haluavat pysĂ€yttÀÀ sinut. Perilliset, varjot, Punanaamiot." 161 00:16:17,240 --> 00:16:19,040 Koodi... 162 00:16:19,160 --> 00:16:24,200 "KĂ€tkin koodin illuusioihin, jotka vain sinĂ€ ymmĂ€rrĂ€t." 163 00:16:24,320 --> 00:16:29,400 "En voi kertoa, mitĂ€ sinun pitÀÀ tehdĂ€, mutta tiedĂ€t sen sitten." 164 00:16:29,520 --> 00:16:32,080 "Teet oikein." 165 00:16:32,240 --> 00:16:37,040 "Rakastan sinua, pikkuiseni." 166 00:16:37,280 --> 00:16:41,680 "Vartioin sinua ikuisesti. Rakkaudella..." 167 00:16:42,240 --> 00:16:44,640 "Äiti." 168 00:16:56,200 --> 00:17:02,120 En ymmĂ€rrĂ€... MitĂ€ nĂ€mĂ€ symbolit ovat? 169 00:17:05,120 --> 00:17:08,120 TĂ€ssĂ€ ei ole jĂ€rkeĂ€. 170 00:17:08,880 --> 00:17:13,040 En tajua. MitĂ€ tĂ€mĂ€ on? 171 00:17:13,840 --> 00:17:17,880 Ratkaise koodi. - MikĂ€ koodi? 172 00:17:19,160 --> 00:17:23,280 Miten minĂ€ tĂ€hĂ€n pystyn? - MyöhĂ€istĂ€, tyttönen. 173 00:17:25,520 --> 00:17:29,360 En ymmĂ€rrĂ€! - Ratkaise koodi. 174 00:17:33,680 --> 00:17:35,640 Alisa! 175 00:17:35,840 --> 00:17:42,320 Ei herĂ€tetĂ€ vanhimpien huomiota. TĂ€mĂ€ on pidettĂ€vĂ€ salassa. Vai mitĂ€? 176 00:17:42,440 --> 00:17:46,160 Lars! Anna hĂ€nelle aikaa. 177 00:17:47,880 --> 00:17:50,920 HyvĂ€ on. 178 00:17:52,560 --> 00:17:55,600 Piilotetaan nĂ€mĂ€. 179 00:18:00,840 --> 00:18:03,560 Claudio, miksi olemme tÀÀllĂ€? 180 00:18:03,720 --> 00:18:07,640 Miksi matkasimme tĂ€nne asti? 181 00:18:07,760 --> 00:18:10,960 Olemme vaarassa. 182 00:18:12,520 --> 00:18:15,640 Esi-isĂ€mme on herĂ€nnyt. - Dracula? 183 00:18:16,000 --> 00:18:19,640 Alisa on nĂ€hnyt hĂ€net mielessÀÀn. Unissaan. 184 00:18:19,800 --> 00:18:25,840 Ei... Ei Alisakin. 185 00:18:25,960 --> 00:18:32,120 Alisalla ei ole hĂ€tÀÀ. Me suojelemme hĂ€ntĂ€. 186 00:18:33,360 --> 00:18:36,800 Kunpa voisin uskoa tuon. 187 00:18:38,680 --> 00:18:45,240 Dracula aikoo tuhota meidĂ€t. Lopullisesti. 188 00:19:07,120 --> 00:19:10,760 MitĂ€ toivoit? 189 00:19:16,320 --> 00:19:20,200 EttĂ€ olisin tavallinen. 190 00:19:20,360 --> 00:19:24,280 Kuin kaikki muut. 191 00:19:24,440 --> 00:19:27,280 MitĂ€ kivaa siinĂ€ olisi? 192 00:19:27,440 --> 00:19:33,000 PidĂ€n sinusta sellaisena kuin olet. 193 00:19:39,200 --> 00:19:41,440 MikĂ€ hĂ€tĂ€nĂ€? 194 00:19:41,600 --> 00:19:46,160 Olen huonoa seuraa. Minun pitÀÀ mennĂ€... 195 00:19:46,280 --> 00:19:51,520 JÀÀ vielĂ€. KĂ€yn tÀÀllĂ€ joka pĂ€ivĂ€. 196 00:19:51,640 --> 00:19:56,200 Voin piristÀÀ sinua. Ole kiltti. 197 00:19:57,040 --> 00:20:00,520 Anna minun yrittÀÀ. 198 00:20:03,040 --> 00:20:06,720 Alisa von Vamalia. 199 00:20:07,200 --> 00:20:10,160 Alisa? 200 00:20:10,800 --> 00:20:12,720 MissĂ€ hĂ€n on? 201 00:20:12,840 --> 00:20:16,280 HĂ€n ei voinut hyvin. HĂ€n tulee myöhĂ€ssĂ€. 202 00:20:16,400 --> 00:20:21,560 Ei kai mitÀÀn vakavaa? - Ei, tyttöjen juttuja. 203 00:20:23,280 --> 00:20:26,600 MikĂ€ sinua painaa? 204 00:20:28,480 --> 00:20:31,120 YstĂ€vĂ€t. 205 00:20:31,320 --> 00:20:34,840 En saisi luottaa yhteen parhaista ystĂ€vistĂ€ni. 206 00:20:34,960 --> 00:20:38,840 Ette voi olla ystĂ€viĂ€, jos et luota... 207 00:20:40,080 --> 00:20:43,920 SelvĂ€, ei puhuta. Onnistuu. 208 00:20:44,600 --> 00:20:50,040 Haluan jotakin muuta ajateltavaa. 209 00:20:50,560 --> 00:20:54,200 MitĂ€ tehdÀÀn? 210 00:20:55,640 --> 00:21:00,240 Voidaan mennĂ€ kĂ€velylle. Voidaan mennĂ€ kirjastoon. 211 00:21:00,400 --> 00:21:03,520 Kuulostaa hyvĂ€ltĂ€. 212 00:21:05,080 --> 00:21:09,240 Alisa! Mukava tavata taas. 213 00:21:09,400 --> 00:21:12,560 Niin, todella mukavaa. 214 00:21:12,680 --> 00:21:17,360 Sinulla on ollut hyvĂ€ vaikutus poikaani. Enkö sanonutkin niin? 215 00:21:17,480 --> 00:21:20,400 Sanoin. 216 00:21:22,840 --> 00:21:28,960 Kertoiko Nicu, ettĂ€ tapaamme kohta ystĂ€viĂ€mme? - En minĂ€ heitĂ€ tunne. 217 00:21:29,120 --> 00:21:34,840 SinĂ€ lupasit. - Lupasin harkita. MeillĂ€ on muuta tekemistĂ€. 218 00:21:38,480 --> 00:21:42,280 KyllĂ€ me tulemme. MennÀÀn. 219 00:21:43,760 --> 00:21:46,640 Tulemme mukaan. 220 00:21:47,080 --> 00:21:51,800 Hienoa! LisÀÀ porukkaa. Tule! 221 00:21:54,920 --> 00:22:00,560 TĂ€nÀÀn Malcolm opettaa meille sÀÀn hallintaa. 222 00:22:02,360 --> 00:22:04,920 Malcolm? 223 00:22:06,280 --> 00:22:09,560 Malcolm? 224 00:22:11,720 --> 00:22:16,240 Ei tarvitse olla kauaa. - Ilmoitan, ettĂ€ toin uutta verta. 225 00:22:16,360 --> 00:22:20,840 Uutta verta? - ÄlĂ€ vĂ€litĂ€ hĂ€nestĂ€ ja sekopĂ€isistĂ€ kavereistaan. 226 00:22:20,960 --> 00:22:23,440 He ovat outoja. 227 00:22:23,640 --> 00:22:26,600 Malcolm von Vyrad! 228 00:22:27,040 --> 00:22:30,240 Mukavaa, ettĂ€ pÀÀsit paikalle. 229 00:22:33,360 --> 00:22:36,760 Kaikki sisĂ€lle! 230 00:22:39,680 --> 00:22:45,680 Opetat luokkatovereillesi Vyradien voiman. 231 00:22:46,360 --> 00:22:52,600 Vai etkö? - Opetan. Toki, arvon neito. 232 00:23:07,080 --> 00:23:09,960 Toin uutta verta. 233 00:23:17,800 --> 00:23:21,400 Luokasta puuttuu rakkautta, - 234 00:23:21,520 --> 00:23:25,200 kun ihana Alisa ei ole paikalla. 235 00:23:28,200 --> 00:23:32,560 SydĂ€memme ovat kylmĂ€t ilman hĂ€ntĂ€. 236 00:23:32,800 --> 00:23:35,320 JÀÀssĂ€! 237 00:23:43,640 --> 00:23:47,640 TiedĂ€mme, ettĂ€ alueella liikkuu useita vampyyreja. 238 00:23:47,760 --> 00:23:52,600 Huhujen mukaan nuoria, ehkĂ€ puhdasverisiĂ€. 239 00:23:54,160 --> 00:23:58,880 Rakas Alisasi. Kaipaatko hĂ€ntĂ€? Etkö selviĂ€ ilman hĂ€ntĂ€? 240 00:23:59,000 --> 00:24:01,600 MikĂ€ sinua vaivaa? - Istu alas! 241 00:24:02,120 --> 00:24:07,120 MitĂ€ mÀÀrÀÀt, Calvina? - Jatkamme harjoituksia. 242 00:24:07,240 --> 00:24:09,000 Lopeta! 243 00:24:10,680 --> 00:24:13,040 Jatkamme suunnittelua. 244 00:24:14,480 --> 00:24:19,040 Varovasti. ÄlkÀÀ lĂ€hestykö hĂ€ntĂ€. HĂ€n on ottanut punaista. 245 00:24:20,880 --> 00:24:23,600 Antakaa minun hoitaa asia. 246 00:24:24,800 --> 00:24:27,760 Odotamme tĂ€ydellistĂ€ hetkeĂ€... 247 00:24:28,400 --> 00:24:32,480 Salamat eivĂ€t satuta meitĂ€! - Ei ollut tarkoituskaan. 248 00:24:32,600 --> 00:24:36,240 ...ja sitten hyökkÀÀmme. - Tarkoitus oli hĂ€mĂ€tĂ€! 249 00:24:38,160 --> 00:24:40,080 Kuolema vampyyreille! 250 00:24:40,240 --> 00:24:42,760 Irti hĂ€nestĂ€, noita! 251 00:24:48,360 --> 00:24:51,440 Kuolema vampyyreille! 252 00:25:04,800 --> 00:25:08,200 Suomennos: Anna-Maija Ihander Yle 18871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.