All language subtitles for Heirs.of.the.Night.S01E09.1080p.YLE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN_Track03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,480 --> 00:00:37,120
Herrani!
2
00:00:37,240 --> 00:00:40,000
Sain Arrufatin rubiinin!
3
00:00:40,160 --> 00:00:43,480
Varastin sen suoraan
contessan kaulasta!
4
00:00:45,560 --> 00:00:51,120
HyvÀÀ työtÀ, Tonka. Olet hyödyksi.
- Niin, herrani.
5
00:00:51,240 --> 00:00:57,880
LÀhden Caminada-rubiinin perÀÀn.
Varasta sinÀ Nosferasin rubiini.
6
00:00:58,160 --> 00:01:02,720
Keksin keinon.
- Miksi siis olet yhÀ siinÀ?
7
00:01:02,840 --> 00:01:05,960
Vamalian tyttö.
8
00:01:06,080 --> 00:01:08,400
HÀn kÀveli aurinkoon.
- MitÀ?
9
00:01:08,520 --> 00:01:11,760
HÀn kÀveli aurinkoon
ja jÀi henkiin!
10
00:01:11,880 --> 00:01:17,160
Niinkö?
- HĂ€nen voimansa kasvavat.
11
00:01:17,960 --> 00:01:21,680
Kenties suuremmiksi kuin sinun?
- ĂlĂ€ loukkaa minua!
12
00:01:21,840 --> 00:01:27,000
Hoitele Nosferasin rubiini,
minÀ hoitelen tytön.
13
00:01:27,120 --> 00:01:29,800
KyllÀ, herrani.
14
00:01:33,200 --> 00:01:39,480
Elisabethan verestÀ ja Draculan
kyynelistÀ luotiin 13 taikarubiinia.
15
00:01:39,600 --> 00:01:43,600
Vampyyriklaanien sodissa
suurin osa joutui kadoksiin.
16
00:01:43,720 --> 00:01:46,560
Vain muutama klaani jÀi eloon:
17
00:01:46,720 --> 00:01:48,520
Dracas.
18
00:01:48,680 --> 00:01:50,480
Lycana.
19
00:01:50,640 --> 00:01:52,440
Nosferas.
20
00:01:52,560 --> 00:01:54,360
Pyras.
21
00:01:54,480 --> 00:01:56,640
Vyrad.
22
00:01:56,800 --> 00:01:59,800
Ja Vamalia.
23
00:02:00,280 --> 00:02:02,360
PIMEYDEN PERILLISET
8/13
24
00:02:08,440 --> 00:02:11,120
Rakkaimpani...
25
00:02:11,440 --> 00:02:17,960
Niin pitkÀÀn olen kaivannut
ÀÀntÀsi ja kauneuttasi.
26
00:02:21,080 --> 00:02:24,680
Vlad?
27
00:02:26,080 --> 00:02:30,560
Oletko tÀÀllÀ? En nÀe sinua.
28
00:02:31,280 --> 00:02:34,320
Mikset syleile minua?
TÀÀllÀ on pimeÀÀ.
29
00:02:34,440 --> 00:02:37,280
Tulen luoksesi.
- MissÀ olet, rakkaani?
30
00:02:37,400 --> 00:02:42,120
Vapautan sinut
Paholaisen tyrmÀstÀ.
31
00:02:42,240 --> 00:02:46,280
En löydÀ sinua. MissÀ olet?
32
00:02:47,760 --> 00:02:49,960
Olen tÀssÀ!
33
00:03:08,840 --> 00:03:11,320
Luciano.
34
00:03:13,400 --> 00:03:16,120
MitÀ?
- Voisitko avata?
35
00:03:16,240 --> 00:03:18,720
Alisa. Ei taas.
36
00:03:20,320 --> 00:03:26,400
Vanhemmillasihan oli kaksi rubiinia.
- Arrufatin ja Nosferasin rubiinit.
37
00:03:26,560 --> 00:03:30,760
En pystynyt kÀyttÀmÀÀn
Arrufat-rubiinia eilen. - Miten niin?
38
00:03:30,920 --> 00:03:37,280
Halusin puhua isoÀidilleni. HÀn on
kuollut, mutta lukee yhÀ iltasatuni.
39
00:03:37,440 --> 00:03:42,440
Arrufat-rubiinin avulla
voi puhua kuolleiden kanssa.
40
00:03:44,080 --> 00:03:47,640
Miten se toimii?
- Ei se nyt toimikaan.
41
00:03:47,800 --> 00:03:51,120
Mutta silloin kun se toimii?
42
00:03:51,840 --> 00:03:54,880
PitÀÀ sulkea silmÀt
ja yrittÀÀ ottaa yhteys.
43
00:03:55,000 --> 00:03:58,640
EnsimmÀinen kerta on vaikea.
44
00:03:58,760 --> 00:04:02,520
Henget ovat hÀmmentyneitÀ.
45
00:04:03,360 --> 00:04:08,560
Joskus ne nÀkevÀt sinut,
joskus vain kuulevat.
46
00:04:08,680 --> 00:04:12,080
Sinun pitÀÀ luoda luottamussuhde.
47
00:04:12,200 --> 00:04:15,280
Ăiti?
48
00:04:19,840 --> 00:04:24,440
Ăiti. MinĂ€ tĂ€ssĂ€, Alisa.
49
00:04:26,800 --> 00:04:31,840
ĂlĂ€ pelkÀÀ. MinĂ€ se vain olen.
50
00:04:40,160 --> 00:04:43,240
IsÀ?
51
00:04:46,440 --> 00:04:49,000
IsÀ?
52
00:05:07,400 --> 00:05:10,320
Alisa?
53
00:05:10,680 --> 00:05:13,360
SinÀkö siinÀ?
54
00:05:15,720 --> 00:05:18,520
IsÀ.
55
00:05:37,000 --> 00:05:42,200
Tasainen sydÀmensyke. Voimakas.
56
00:05:42,640 --> 00:05:50,120
Miksi minulla on sydÀn?
Miten se on mahdollista?
57
00:05:50,240 --> 00:05:56,160
Rakastuin Àitiisi,
vaikka hÀn oli vampyyri.
58
00:05:56,400 --> 00:06:00,560
Olitko sinÀ ihminen?
- Olin.
59
00:06:00,760 --> 00:06:08,280
Kun synnyit, sinulla oli
ihmisen sydÀn kuten minulla, -
60
00:06:09,360 --> 00:06:13,160
mutta torahampaat
kuten ÀidillÀsi.
61
00:06:13,840 --> 00:06:19,880
Yritimme salata sen Elinalta,
mutta hÀn sai sen selville.
62
00:06:20,000 --> 00:06:24,720
HÀn kÀski meidÀt
pitÀÀ sinut salassa muilta.
63
00:06:24,840 --> 00:06:28,960
Olet erilainen. Uhka muille.
64
00:06:29,080 --> 00:06:33,560
Pyysin ÀitiÀsi
tekemÀÀn minusta vampyyrin.
65
00:06:33,800 --> 00:06:38,600
Minun piti suojella sinua
maailman vaaroilta.
66
00:06:38,760 --> 00:06:45,560
Se onnistuisi vain
yhdellĂ€ keinolla. Ăitisi varjona.
67
00:06:46,160 --> 00:06:49,640
Onko Àiti siellÀ kanssasi?
68
00:06:49,840 --> 00:06:52,680
Alisa?
69
00:06:54,200 --> 00:07:00,040
Alisa? MissÀ sinÀ olet?
En nÀe sinua enÀÀ.
70
00:07:00,440 --> 00:07:04,560
Anteeksi,
etten voinut suojella sinua.
71
00:07:04,800 --> 00:07:07,800
IsÀ! Ole kiltti...
72
00:07:35,640 --> 00:07:38,520
Kuka siellÀ?
73
00:07:53,200 --> 00:07:55,000
Kiitos.
74
00:07:55,160 --> 00:08:00,080
En tiedÀ miksi kiitÀt, mutta ÀlÀ
herÀtÀ minua enÀÀ kesken levon.
75
00:08:00,200 --> 00:08:02,320
HyvÀ on.
76
00:08:07,720 --> 00:08:09,520
Moi.
77
00:08:09,880 --> 00:08:14,160
MikÀs sinua hymyilyttÀÀ?
78
00:08:15,200 --> 00:08:20,000
Tapasin tÀnÀÀn isÀni.
- Miten?
79
00:08:20,200 --> 00:08:24,080
Moi. Jutellaan myöhemmin.
80
00:08:24,960 --> 00:08:29,640
Iltaa, neidot. MitÀ teillÀ on tÀnÀÀn
mielessĂ€? ĂlkÀÀ kertoko...
81
00:08:31,240 --> 00:08:34,480
MinÀ.
82
00:08:37,720 --> 00:08:40,600
MistÀ juttelitte?
83
00:08:43,400 --> 00:08:46,560
Ei kiitos. Minulla ei ole nÀlkÀ.
84
00:08:48,440 --> 00:08:53,600
Alisa osaa puhua kuolleille!
- Saiko Dracula Arrufat-rubiinin?
85
00:08:53,720 --> 00:08:56,440
MitÀ muuta osaat tehdÀ?
86
00:08:56,600 --> 00:08:59,440
MennÀÀn ottamaan selvÀÀ!
87
00:09:13,640 --> 00:09:18,000
Pystyt siis puhumaan kuolleille.
- Arrufat.
88
00:09:18,120 --> 00:09:22,880
Kulkemaan auringossa.
- Belov.
89
00:09:23,320 --> 00:09:26,440
MitÀ muuta
olet nÀhnyt hÀnen tekevÀn?
90
00:09:27,800 --> 00:09:29,880
Vikla-rubiinimme.
91
00:09:30,000 --> 00:09:33,360
HĂ€n ui.
- Löysikö hÀn Tova-rubiinin?
92
00:09:33,560 --> 00:09:38,960
HÀn kÀyttÀÀ varjoaan.
- Upiryjen voima. Kokeile sitÀ.
93
00:09:40,040 --> 00:09:42,080
HyvÀ on.
94
00:09:47,520 --> 00:09:50,480
Hei, varjominÀ.
95
00:09:51,760 --> 00:09:54,080
Vilkuttiko se?
96
00:09:55,320 --> 00:09:57,440
Alisa?
97
00:09:57,800 --> 00:10:01,920
Haluan puhua kanssasi.
- HyvÀ on.
98
00:10:17,360 --> 00:10:23,480
Mukava nÀhdÀ taas.
Toin sinulle lahjan.
99
00:10:24,720 --> 00:10:26,680
Komistus.
100
00:10:26,840 --> 00:10:32,200
Sinun ei tarvitse jakaa sitÀ
muka-ystÀviesi kanssa.
101
00:10:32,320 --> 00:10:36,240
MinÀ olen nyt ystÀvÀsi.
- Niin.
102
00:10:37,720 --> 00:10:42,160
TÀmÀ on lahja kiitokseksi siitÀ,
ettÀ autoit minua.
103
00:10:48,440 --> 00:10:51,440
Juo.
104
00:10:51,640 --> 00:10:55,640
Se on parasta,
mitÀ koskaan maistat.
105
00:10:56,400 --> 00:11:01,200
MitÀ se on?
- Ihmisen punaista.
106
00:11:08,480 --> 00:11:11,200
Viola.
107
00:11:12,360 --> 00:11:14,920
MitÀ nyt?
108
00:11:15,040 --> 00:11:18,120
YleensÀ minÀ olen se,
joka on huolissaan.
109
00:11:18,240 --> 00:11:21,400
UpiryllÀ on nyt kaksi rubiinia.
110
00:11:21,520 --> 00:11:26,400
Miksi? MitÀ emme tiedÀ?
111
00:11:27,600 --> 00:11:32,280
MeidÀn on varoitettava muita.
- MitÀ heille kertoisimme?
112
00:11:32,440 --> 00:11:36,440
Alisa tietÀÀ lisÀÀ. TiedÀn sen.
113
00:11:36,600 --> 00:11:40,360
HĂ€n pelasti Hindrikin auringolta.
114
00:11:40,760 --> 00:11:45,480
Miten pelastit minut?
- Et halua tietÀÀ.
115
00:11:45,840 --> 00:11:49,760
Alisa, minun tÀytyy saada tietÀÀ.
116
00:11:50,600 --> 00:11:55,120
Dracula kerÀÀ kadonneita rubiineja.
- Dracula on poissa.
117
00:11:55,280 --> 00:12:00,560
Usko minua.
HÀn on erittÀin elossa.
118
00:12:01,000 --> 00:12:05,120
Aina kun hÀn löytÀÀ rubiinin,
minÀkin saan sen voiman.
119
00:12:05,240 --> 00:12:09,920
Et saa kÀyttÀÀ niitÀ voimia!
- Siten pelastin sinutkin.
120
00:12:10,040 --> 00:12:14,120
MeidÀn pitÀÀ kertoa muille.
- Ei! Vihdoinkin olen erityinen.
121
00:12:14,240 --> 00:12:18,120
Et tiedÀ, mihin sekaannut!
- Pystyn hallitsemaan voimia.
122
00:12:18,240 --> 00:12:21,240
Muita on varoitettava!
- Ei!
123
00:12:22,520 --> 00:12:26,480
Minulla on enemmÀn voimia,
kuin kenellÀkÀÀn tÀÀllÀ.
124
00:12:26,640 --> 00:12:31,760
Valta tuo esiin huonot puolemme.
- Ja parhaat.
125
00:12:31,880 --> 00:12:36,960
SinÀ tunnet minut. Pelastin
sinut uusien voimien avulla.
126
00:12:37,280 --> 00:12:41,280
Tapasin isÀn.
127
00:12:42,880 --> 00:12:45,760
Me puhuimme...
128
00:12:45,920 --> 00:12:50,040
Voin puhua puolestasi Rafaellalle.
129
00:12:50,480 --> 00:12:53,400
Etkö halua kertoa,
ettÀ kaipaat hÀntÀ?
130
00:12:53,560 --> 00:12:57,880
Ei ole oikein viedÀ hÀntÀ sieltÀ,
minne hÀn kuuluu. - Miten niin?
131
00:12:58,000 --> 00:13:03,080
HĂ€net vietiin sinulta!
En anna sen tapahtua toiste.
132
00:13:03,360 --> 00:13:08,480
Ja nyt kukaan ei voi estÀÀ minua.
ĂlĂ€ kerro tĂ€stĂ€ kenellekÀÀn.
133
00:13:09,840 --> 00:13:13,960
ĂlĂ€ ole huolissasi.
Hallitsen voimani.
134
00:13:17,320 --> 00:13:23,120
TÀnÀÀn taitonsa opettaa
Dracas-klaani. Ajatusten lukeminen.
135
00:13:23,320 --> 00:13:29,760
Lars! Ole herrasmies.
Anna serkkujesi loistaa vÀlillÀ.
136
00:13:29,880 --> 00:13:36,000
Opetamme ajatusten lukemista,
torjumista ja sekoittamista.
137
00:13:36,120 --> 00:13:40,360
Mutta ensin: ajatustenluku on
kuin lepakoiden kaikuluotaus.
138
00:13:40,480 --> 00:13:44,920
TÀytyy tietÀÀ, missÀ kohde on.
Muodostaa yhteys.
139
00:13:45,040 --> 00:13:49,800
Taito ei ole helppo.
Aivot eivÀt antaudu helposti.
140
00:13:49,920 --> 00:13:54,920
Ne ovat kuin labyrintti.
- Alisa, tulisitko auttamaan?
141
00:13:56,080 --> 00:14:01,400
Alisa, nouse ylös.
Haluamme tietÀÀ, mitÀ ajattelet.
142
00:14:13,800 --> 00:14:19,360
Aloitetaan yksinkertaisesti.
- Avaan ensimmÀisen kerroksen.
143
00:14:20,400 --> 00:14:23,720
Klik! Helppo homma.
144
00:14:23,840 --> 00:14:26,480
Sitten kaivellaan.
145
00:14:26,640 --> 00:14:32,120
Tunnet olevasi meitÀ voimakkaampi.
Halveksut omia ystÀviÀsi.
146
00:14:32,240 --> 00:14:37,760
Paras ystÀvÀsi on heikko Lycana,
jonka klaani ei selvinnyt sodasta.
147
00:14:39,520 --> 00:14:44,360
Roikotat hÀntÀ perÀssÀsi,
kuin varjoa. - En ajattele noin!
148
00:14:44,480 --> 00:14:46,640
En ajattele noin.
- TiedÀn.
149
00:14:46,760 --> 00:14:49,920
TiedÀtkö, Ivy?
150
00:14:51,400 --> 00:14:57,240
Alisa, et kai luule olevasi parempi
kuin me? Voimakkaampi? - En!
151
00:14:57,360 --> 00:15:01,240
Lars!
Miksei contessa estÀ heitÀ?
152
00:15:01,400 --> 00:15:04,080
TytöllÀ on erityinen voima...
153
00:15:05,800 --> 00:15:11,080
HÀn haluaa tietÀÀ, salaako Alisa
jotakin. - MitÀ? TÀmÀ pitÀÀ estÀÀ!
154
00:15:11,200 --> 00:15:13,840
Ja hÀn on rakastunut!
155
00:15:13,960 --> 00:15:18,840
Kahteen poikaan. Toinen on tÀÀllÀ.
- Inger!
156
00:15:19,600 --> 00:15:22,720
Ja toinen on...
157
00:15:24,080 --> 00:15:26,960
Ihminen!
- Ei pidÀ paikkaansa!
158
00:15:27,080 --> 00:15:30,800
Ajatukset eivÀt valehtele.
- Te valehtelette.
159
00:15:30,960 --> 00:15:34,440
Valehtelemmeko me?
- MinÀ en lue hÀnestÀ tuollaista.
160
00:15:34,560 --> 00:15:37,080
Kuka nyt valehtelee?
161
00:15:37,240 --> 00:15:41,200
Miksi teette tÀmÀn? - Luulet
tosiaan olevasi voimakkaampi!
162
00:15:41,360 --> 00:15:45,640
Miten rakkauden voima
voisi peitota meidÀn voimamme?
163
00:15:45,760 --> 00:15:49,000
Olet pelkkÀ vitsi!
164
00:15:54,120 --> 00:15:57,760
HĂ€n itkee.
- MikÀ hÀn on?
165
00:15:59,000 --> 00:16:02,320
Hirviö.
- Kammotus!
166
00:16:19,800 --> 00:16:22,040
Alisa, ÀlÀ!
167
00:16:25,480 --> 00:16:27,960
Ăiti!
168
00:16:28,480 --> 00:16:31,440
Alisa, lopeta!
169
00:16:46,920 --> 00:16:50,760
Alisa. Ole kiltti ja lopeta.
170
00:16:50,880 --> 00:16:56,320
Alisa, katso minua.
Minua pelottaa.
171
00:16:56,640 --> 00:17:00,360
Et ole tuollainen. Lopeta.
172
00:17:00,480 --> 00:17:03,880
Katso, mitÀ teet.
173
00:17:04,000 --> 00:17:06,840
Lopeta.
174
00:17:23,280 --> 00:17:26,160
Anteeksi.
175
00:17:36,240 --> 00:17:39,960
Olen todella pahoillani.
176
00:18:24,880 --> 00:18:28,360
Kaikki toiveet eivÀt taida toteutua.
177
00:18:28,600 --> 00:18:31,880
En ole toivomisen arvoinen.
178
00:18:49,840 --> 00:18:53,800
HĂ€n ei ole tuollainen.
- TiedÀn.
179
00:18:54,200 --> 00:18:57,320
MitÀ tapahtui?
180
00:18:57,440 --> 00:19:03,240
HÀn on hyvÀ ihminen.
Ei hÀn tekisi tuollaista.
181
00:19:03,960 --> 00:19:09,840
En halua,
ettÀ hÀnelle kÀy huonosti.
182
00:19:10,000 --> 00:19:12,880
En minÀkÀÀn.
183
00:19:37,680 --> 00:19:40,960
Ăiti?
184
00:19:45,960 --> 00:19:50,000
Ole kiltti. MinÀ...
185
00:19:52,040 --> 00:19:55,600
Sano jotakin.
186
00:19:57,360 --> 00:20:01,000
Tarvitsen sinua.
187
00:20:03,400 --> 00:20:09,920
En ole vampyyri enkÀ ihminen.
188
00:20:10,040 --> 00:20:12,880
En kuulu mihinkÀÀn.
189
00:20:13,760 --> 00:20:17,360
En halua satuttaa ketÀÀn.
190
00:20:18,720 --> 00:20:21,560
Kunpa voisin vain...
191
00:20:22,520 --> 00:20:28,680
...ryömiÀ kiven alle,
vÀhÀksi aikaa.
192
00:20:39,000 --> 00:20:43,800
YksikÀÀn vampyyri
ei voi seurata minua tuonne.
193
00:21:06,600 --> 00:21:13,160
Tuntuu pahalta sanoa nÀin,
mutta ole iloinen, ettÀ hÀn lÀhti.
194
00:21:14,560 --> 00:21:18,680
HÀn on ystÀvÀni.
- Niin, kuka vihollisia tarvitsee?
195
00:21:19,440 --> 00:21:23,720
Te kaksihan tiedÀttekin
niin paljon ystÀvyydestÀ.
196
00:21:24,040 --> 00:21:26,920
Sinulla on kauniit hiukset.
197
00:21:30,160 --> 00:21:32,760
MitÀ sinÀ teet?
198
00:21:33,360 --> 00:21:36,640
PidÀ kiinni.
- MitÀ sinÀ teet? Irrota!
199
00:21:40,840 --> 00:21:44,200
Sopiiko tÀmÀ minulle?
- Hiukseni...
200
00:21:53,800 --> 00:21:56,360
MitÀ?
- MitÀ sinÀ teet?
201
00:21:56,520 --> 00:22:02,800
Itse olit mukana.
ĂlĂ€ siinĂ€ hempeile. Tule.
202
00:22:08,080 --> 00:22:14,600
LöydÀmme Alisan.
Et ole vastuussa hÀnen teoistaan.
203
00:22:14,760 --> 00:22:17,640
HĂ€n itse on.
204
00:22:43,080 --> 00:22:46,920
Vesi ei jÀhmetÀ minua.
205
00:22:49,440 --> 00:22:53,240
Aurinko ei tuhoa minua.
206
00:22:54,200 --> 00:22:57,880
TÀmÀ on kai ainoa keino.
207
00:23:20,480 --> 00:23:23,120
Seymour, meillÀ on ongelma.
208
00:23:26,240 --> 00:23:29,320
Moi.
209
00:23:29,800 --> 00:23:33,520
MikÀ ongelma?
- Ei mikÀÀn.
210
00:23:34,360 --> 00:23:39,360
Hiuksesi.
Dracasin tytöt.
211
00:23:39,720 --> 00:23:42,520
Ei...
212
00:23:43,040 --> 00:23:47,560
Kaipasin vain vaihtelua.
213
00:23:48,320 --> 00:23:52,160
Sopii sinulle.
- Kiitos.
214
00:23:53,880 --> 00:23:59,440
PelÀstytit minut.
- En tee sitÀ toiste.
215
00:23:59,560 --> 00:24:05,320
Oli kuin Dracula
olisi ollut kanssasi.
216
00:24:20,520 --> 00:24:23,400
Sinuna en tekisi tuota.
217
00:24:27,240 --> 00:24:29,960
Abraham.
218
00:24:31,000 --> 00:24:36,160
Hopealuotejako?
- MitÀ muutakaan?
219
00:24:36,320 --> 00:24:41,000
Sinulla on nÀköjÀÀn
Caminada-rubiini.
220
00:24:41,160 --> 00:24:44,840
Tulin hakemaan loputkin.
221
00:24:47,920 --> 00:24:51,120
Saat katua, jos pudotat ne.
222
00:25:04,880 --> 00:25:08,280
Suomennos: Anna-Maija Ihander
Yle
16348