All language subtitles for Heirs.of.the.Night.S01E09.1080p.YLE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,480 --> 00:00:37,120 Herrani! 2 00:00:37,240 --> 00:00:40,000 Sain Arrufatin rubiinin! 3 00:00:40,160 --> 00:00:43,480 Varastin sen suoraan contessan kaulasta! 4 00:00:45,560 --> 00:00:51,120 HyvÀÀ työtĂ€, Tonka. Olet hyödyksi. - Niin, herrani. 5 00:00:51,240 --> 00:00:57,880 LĂ€hden Caminada-rubiinin perÀÀn. Varasta sinĂ€ Nosferasin rubiini. 6 00:00:58,160 --> 00:01:02,720 Keksin keinon. - Miksi siis olet yhĂ€ siinĂ€? 7 00:01:02,840 --> 00:01:05,960 Vamalian tyttö. 8 00:01:06,080 --> 00:01:08,400 HĂ€n kĂ€veli aurinkoon. - MitĂ€? 9 00:01:08,520 --> 00:01:11,760 HĂ€n kĂ€veli aurinkoon ja jĂ€i henkiin! 10 00:01:11,880 --> 00:01:17,160 Niinkö? - HĂ€nen voimansa kasvavat. 11 00:01:17,960 --> 00:01:21,680 Kenties suuremmiksi kuin sinun? - ÄlĂ€ loukkaa minua! 12 00:01:21,840 --> 00:01:27,000 Hoitele Nosferasin rubiini, minĂ€ hoitelen tytön. 13 00:01:27,120 --> 00:01:29,800 KyllĂ€, herrani. 14 00:01:33,200 --> 00:01:39,480 Elisabethan verestĂ€ ja Draculan kyynelistĂ€ luotiin 13 taikarubiinia. 15 00:01:39,600 --> 00:01:43,600 Vampyyriklaanien sodissa suurin osa joutui kadoksiin. 16 00:01:43,720 --> 00:01:46,560 Vain muutama klaani jĂ€i eloon: 17 00:01:46,720 --> 00:01:48,520 Dracas. 18 00:01:48,680 --> 00:01:50,480 Lycana. 19 00:01:50,640 --> 00:01:52,440 Nosferas. 20 00:01:52,560 --> 00:01:54,360 Pyras. 21 00:01:54,480 --> 00:01:56,640 Vyrad. 22 00:01:56,800 --> 00:01:59,800 Ja Vamalia. 23 00:02:00,280 --> 00:02:02,360 PIMEYDEN PERILLISET 8/13 24 00:02:08,440 --> 00:02:11,120 Rakkaimpani... 25 00:02:11,440 --> 00:02:17,960 Niin pitkÀÀn olen kaivannut ÀÀntĂ€si ja kauneuttasi. 26 00:02:21,080 --> 00:02:24,680 Vlad? 27 00:02:26,080 --> 00:02:30,560 Oletko tÀÀllĂ€? En nĂ€e sinua. 28 00:02:31,280 --> 00:02:34,320 Mikset syleile minua? TÀÀllĂ€ on pimeÀÀ. 29 00:02:34,440 --> 00:02:37,280 Tulen luoksesi. - MissĂ€ olet, rakkaani? 30 00:02:37,400 --> 00:02:42,120 Vapautan sinut Paholaisen tyrmĂ€stĂ€. 31 00:02:42,240 --> 00:02:46,280 En löydĂ€ sinua. MissĂ€ olet? 32 00:02:47,760 --> 00:02:49,960 Olen tĂ€ssĂ€! 33 00:03:08,840 --> 00:03:11,320 Luciano. 34 00:03:13,400 --> 00:03:16,120 MitĂ€? - Voisitko avata? 35 00:03:16,240 --> 00:03:18,720 Alisa. Ei taas. 36 00:03:20,320 --> 00:03:26,400 Vanhemmillasihan oli kaksi rubiinia. - Arrufatin ja Nosferasin rubiinit. 37 00:03:26,560 --> 00:03:30,760 En pystynyt kĂ€yttĂ€mÀÀn Arrufat-rubiinia eilen. - Miten niin? 38 00:03:30,920 --> 00:03:37,280 Halusin puhua isoĂ€idilleni. HĂ€n on kuollut, mutta lukee yhĂ€ iltasatuni. 39 00:03:37,440 --> 00:03:42,440 Arrufat-rubiinin avulla voi puhua kuolleiden kanssa. 40 00:03:44,080 --> 00:03:47,640 Miten se toimii? - Ei se nyt toimikaan. 41 00:03:47,800 --> 00:03:51,120 Mutta silloin kun se toimii? 42 00:03:51,840 --> 00:03:54,880 PitÀÀ sulkea silmĂ€t ja yrittÀÀ ottaa yhteys. 43 00:03:55,000 --> 00:03:58,640 EnsimmĂ€inen kerta on vaikea. 44 00:03:58,760 --> 00:04:02,520 Henget ovat hĂ€mmentyneitĂ€. 45 00:04:03,360 --> 00:04:08,560 Joskus ne nĂ€kevĂ€t sinut, joskus vain kuulevat. 46 00:04:08,680 --> 00:04:12,080 Sinun pitÀÀ luoda luottamussuhde. 47 00:04:12,200 --> 00:04:15,280 Äiti? 48 00:04:19,840 --> 00:04:24,440 Äiti. MinĂ€ tĂ€ssĂ€, Alisa. 49 00:04:26,800 --> 00:04:31,840 ÄlĂ€ pelkÀÀ. MinĂ€ se vain olen. 50 00:04:40,160 --> 00:04:43,240 IsĂ€? 51 00:04:46,440 --> 00:04:49,000 IsĂ€? 52 00:05:07,400 --> 00:05:10,320 Alisa? 53 00:05:10,680 --> 00:05:13,360 SinĂ€kö siinĂ€? 54 00:05:15,720 --> 00:05:18,520 IsĂ€. 55 00:05:37,000 --> 00:05:42,200 Tasainen sydĂ€mensyke. Voimakas. 56 00:05:42,640 --> 00:05:50,120 Miksi minulla on sydĂ€n? Miten se on mahdollista? 57 00:05:50,240 --> 00:05:56,160 Rakastuin Ă€itiisi, vaikka hĂ€n oli vampyyri. 58 00:05:56,400 --> 00:06:00,560 Olitko sinĂ€ ihminen? - Olin. 59 00:06:00,760 --> 00:06:08,280 Kun synnyit, sinulla oli ihmisen sydĂ€n kuten minulla, - 60 00:06:09,360 --> 00:06:13,160 mutta torahampaat kuten Ă€idillĂ€si. 61 00:06:13,840 --> 00:06:19,880 Yritimme salata sen Elinalta, mutta hĂ€n sai sen selville. 62 00:06:20,000 --> 00:06:24,720 HĂ€n kĂ€ski meidĂ€t pitÀÀ sinut salassa muilta. 63 00:06:24,840 --> 00:06:28,960 Olet erilainen. Uhka muille. 64 00:06:29,080 --> 00:06:33,560 Pyysin Ă€itiĂ€si tekemÀÀn minusta vampyyrin. 65 00:06:33,800 --> 00:06:38,600 Minun piti suojella sinua maailman vaaroilta. 66 00:06:38,760 --> 00:06:45,560 Se onnistuisi vain yhdellĂ€ keinolla. Äitisi varjona. 67 00:06:46,160 --> 00:06:49,640 Onko Ă€iti siellĂ€ kanssasi? 68 00:06:49,840 --> 00:06:52,680 Alisa? 69 00:06:54,200 --> 00:07:00,040 Alisa? MissĂ€ sinĂ€ olet? En nĂ€e sinua enÀÀ. 70 00:07:00,440 --> 00:07:04,560 Anteeksi, etten voinut suojella sinua. 71 00:07:04,800 --> 00:07:07,800 IsĂ€! Ole kiltti... 72 00:07:35,640 --> 00:07:38,520 Kuka siellĂ€? 73 00:07:53,200 --> 00:07:55,000 Kiitos. 74 00:07:55,160 --> 00:08:00,080 En tiedĂ€ miksi kiitĂ€t, mutta Ă€lĂ€ herĂ€tĂ€ minua enÀÀ kesken levon. 75 00:08:00,200 --> 00:08:02,320 HyvĂ€ on. 76 00:08:07,720 --> 00:08:09,520 Moi. 77 00:08:09,880 --> 00:08:14,160 MikĂ€s sinua hymyilyttÀÀ? 78 00:08:15,200 --> 00:08:20,000 Tapasin tĂ€nÀÀn isĂ€ni. - Miten? 79 00:08:20,200 --> 00:08:24,080 Moi. Jutellaan myöhemmin. 80 00:08:24,960 --> 00:08:29,640 Iltaa, neidot. MitĂ€ teillĂ€ on tĂ€nÀÀn mielessĂ€? ÄlkÀÀ kertoko... 81 00:08:31,240 --> 00:08:34,480 MinĂ€. 82 00:08:37,720 --> 00:08:40,600 MistĂ€ juttelitte? 83 00:08:43,400 --> 00:08:46,560 Ei kiitos. Minulla ei ole nĂ€lkĂ€. 84 00:08:48,440 --> 00:08:53,600 Alisa osaa puhua kuolleille! - Saiko Dracula Arrufat-rubiinin? 85 00:08:53,720 --> 00:08:56,440 MitĂ€ muuta osaat tehdĂ€? 86 00:08:56,600 --> 00:08:59,440 MennÀÀn ottamaan selvÀÀ! 87 00:09:13,640 --> 00:09:18,000 Pystyt siis puhumaan kuolleille. - Arrufat. 88 00:09:18,120 --> 00:09:22,880 Kulkemaan auringossa. - Belov. 89 00:09:23,320 --> 00:09:26,440 MitĂ€ muuta olet nĂ€hnyt hĂ€nen tekevĂ€n? 90 00:09:27,800 --> 00:09:29,880 Vikla-rubiinimme. 91 00:09:30,000 --> 00:09:33,360 HĂ€n ui. - Löysikö hĂ€n Tova-rubiinin? 92 00:09:33,560 --> 00:09:38,960 HĂ€n kĂ€yttÀÀ varjoaan. - Upiryjen voima. Kokeile sitĂ€. 93 00:09:40,040 --> 00:09:42,080 HyvĂ€ on. 94 00:09:47,520 --> 00:09:50,480 Hei, varjominĂ€. 95 00:09:51,760 --> 00:09:54,080 Vilkuttiko se? 96 00:09:55,320 --> 00:09:57,440 Alisa? 97 00:09:57,800 --> 00:10:01,920 Haluan puhua kanssasi. - HyvĂ€ on. 98 00:10:17,360 --> 00:10:23,480 Mukava nĂ€hdĂ€ taas. Toin sinulle lahjan. 99 00:10:24,720 --> 00:10:26,680 Komistus. 100 00:10:26,840 --> 00:10:32,200 Sinun ei tarvitse jakaa sitĂ€ muka-ystĂ€viesi kanssa. 101 00:10:32,320 --> 00:10:36,240 MinĂ€ olen nyt ystĂ€vĂ€si. - Niin. 102 00:10:37,720 --> 00:10:42,160 TĂ€mĂ€ on lahja kiitokseksi siitĂ€, ettĂ€ autoit minua. 103 00:10:48,440 --> 00:10:51,440 Juo. 104 00:10:51,640 --> 00:10:55,640 Se on parasta, mitĂ€ koskaan maistat. 105 00:10:56,400 --> 00:11:01,200 MitĂ€ se on? - Ihmisen punaista. 106 00:11:08,480 --> 00:11:11,200 Viola. 107 00:11:12,360 --> 00:11:14,920 MitĂ€ nyt? 108 00:11:15,040 --> 00:11:18,120 YleensĂ€ minĂ€ olen se, joka on huolissaan. 109 00:11:18,240 --> 00:11:21,400 UpiryllĂ€ on nyt kaksi rubiinia. 110 00:11:21,520 --> 00:11:26,400 Miksi? MitĂ€ emme tiedĂ€? 111 00:11:27,600 --> 00:11:32,280 MeidĂ€n on varoitettava muita. - MitĂ€ heille kertoisimme? 112 00:11:32,440 --> 00:11:36,440 Alisa tietÀÀ lisÀÀ. TiedĂ€n sen. 113 00:11:36,600 --> 00:11:40,360 HĂ€n pelasti Hindrikin auringolta. 114 00:11:40,760 --> 00:11:45,480 Miten pelastit minut? - Et halua tietÀÀ. 115 00:11:45,840 --> 00:11:49,760 Alisa, minun tĂ€ytyy saada tietÀÀ. 116 00:11:50,600 --> 00:11:55,120 Dracula kerÀÀ kadonneita rubiineja. - Dracula on poissa. 117 00:11:55,280 --> 00:12:00,560 Usko minua. HĂ€n on erittĂ€in elossa. 118 00:12:01,000 --> 00:12:05,120 Aina kun hĂ€n löytÀÀ rubiinin, minĂ€kin saan sen voiman. 119 00:12:05,240 --> 00:12:09,920 Et saa kĂ€yttÀÀ niitĂ€ voimia! - Siten pelastin sinutkin. 120 00:12:10,040 --> 00:12:14,120 MeidĂ€n pitÀÀ kertoa muille. - Ei! Vihdoinkin olen erityinen. 121 00:12:14,240 --> 00:12:18,120 Et tiedĂ€, mihin sekaannut! - Pystyn hallitsemaan voimia. 122 00:12:18,240 --> 00:12:21,240 Muita on varoitettava! - Ei! 123 00:12:22,520 --> 00:12:26,480 Minulla on enemmĂ€n voimia, kuin kenellĂ€kÀÀn tÀÀllĂ€. 124 00:12:26,640 --> 00:12:31,760 Valta tuo esiin huonot puolemme. - Ja parhaat. 125 00:12:31,880 --> 00:12:36,960 SinĂ€ tunnet minut. Pelastin sinut uusien voimien avulla. 126 00:12:37,280 --> 00:12:41,280 Tapasin isĂ€n. 127 00:12:42,880 --> 00:12:45,760 Me puhuimme... 128 00:12:45,920 --> 00:12:50,040 Voin puhua puolestasi Rafaellalle. 129 00:12:50,480 --> 00:12:53,400 Etkö halua kertoa, ettĂ€ kaipaat hĂ€ntĂ€? 130 00:12:53,560 --> 00:12:57,880 Ei ole oikein viedĂ€ hĂ€ntĂ€ sieltĂ€, minne hĂ€n kuuluu. - Miten niin? 131 00:12:58,000 --> 00:13:03,080 HĂ€net vietiin sinulta! En anna sen tapahtua toiste. 132 00:13:03,360 --> 00:13:08,480 Ja nyt kukaan ei voi estÀÀ minua. ÄlĂ€ kerro tĂ€stĂ€ kenellekÀÀn. 133 00:13:09,840 --> 00:13:13,960 ÄlĂ€ ole huolissasi. Hallitsen voimani. 134 00:13:17,320 --> 00:13:23,120 TĂ€nÀÀn taitonsa opettaa Dracas-klaani. Ajatusten lukeminen. 135 00:13:23,320 --> 00:13:29,760 Lars! Ole herrasmies. Anna serkkujesi loistaa vĂ€lillĂ€. 136 00:13:29,880 --> 00:13:36,000 Opetamme ajatusten lukemista, torjumista ja sekoittamista. 137 00:13:36,120 --> 00:13:40,360 Mutta ensin: ajatustenluku on kuin lepakoiden kaikuluotaus. 138 00:13:40,480 --> 00:13:44,920 TĂ€ytyy tietÀÀ, missĂ€ kohde on. Muodostaa yhteys. 139 00:13:45,040 --> 00:13:49,800 Taito ei ole helppo. Aivot eivĂ€t antaudu helposti. 140 00:13:49,920 --> 00:13:54,920 Ne ovat kuin labyrintti. - Alisa, tulisitko auttamaan? 141 00:13:56,080 --> 00:14:01,400 Alisa, nouse ylös. Haluamme tietÀÀ, mitĂ€ ajattelet. 142 00:14:13,800 --> 00:14:19,360 Aloitetaan yksinkertaisesti. - Avaan ensimmĂ€isen kerroksen. 143 00:14:20,400 --> 00:14:23,720 Klik! Helppo homma. 144 00:14:23,840 --> 00:14:26,480 Sitten kaivellaan. 145 00:14:26,640 --> 00:14:32,120 Tunnet olevasi meitĂ€ voimakkaampi. Halveksut omia ystĂ€viĂ€si. 146 00:14:32,240 --> 00:14:37,760 Paras ystĂ€vĂ€si on heikko Lycana, jonka klaani ei selvinnyt sodasta. 147 00:14:39,520 --> 00:14:44,360 Roikotat hĂ€ntĂ€ perĂ€ssĂ€si, kuin varjoa. - En ajattele noin! 148 00:14:44,480 --> 00:14:46,640 En ajattele noin. - TiedĂ€n. 149 00:14:46,760 --> 00:14:49,920 TiedĂ€tkö, Ivy? 150 00:14:51,400 --> 00:14:57,240 Alisa, et kai luule olevasi parempi kuin me? Voimakkaampi? - En! 151 00:14:57,360 --> 00:15:01,240 Lars! Miksei contessa estĂ€ heitĂ€? 152 00:15:01,400 --> 00:15:04,080 TytöllĂ€ on erityinen voima... 153 00:15:05,800 --> 00:15:11,080 HĂ€n haluaa tietÀÀ, salaako Alisa jotakin. - MitĂ€? TĂ€mĂ€ pitÀÀ estÀÀ! 154 00:15:11,200 --> 00:15:13,840 Ja hĂ€n on rakastunut! 155 00:15:13,960 --> 00:15:18,840 Kahteen poikaan. Toinen on tÀÀllĂ€. - Inger! 156 00:15:19,600 --> 00:15:22,720 Ja toinen on... 157 00:15:24,080 --> 00:15:26,960 Ihminen! - Ei pidĂ€ paikkaansa! 158 00:15:27,080 --> 00:15:30,800 Ajatukset eivĂ€t valehtele. - Te valehtelette. 159 00:15:30,960 --> 00:15:34,440 Valehtelemmeko me? - MinĂ€ en lue hĂ€nestĂ€ tuollaista. 160 00:15:34,560 --> 00:15:37,080 Kuka nyt valehtelee? 161 00:15:37,240 --> 00:15:41,200 Miksi teette tĂ€mĂ€n? - Luulet tosiaan olevasi voimakkaampi! 162 00:15:41,360 --> 00:15:45,640 Miten rakkauden voima voisi peitota meidĂ€n voimamme? 163 00:15:45,760 --> 00:15:49,000 Olet pelkkĂ€ vitsi! 164 00:15:54,120 --> 00:15:57,760 HĂ€n itkee. - MikĂ€ hĂ€n on? 165 00:15:59,000 --> 00:16:02,320 Hirviö. - Kammotus! 166 00:16:19,800 --> 00:16:22,040 Alisa, Ă€lĂ€! 167 00:16:25,480 --> 00:16:27,960 Äiti! 168 00:16:28,480 --> 00:16:31,440 Alisa, lopeta! 169 00:16:46,920 --> 00:16:50,760 Alisa. Ole kiltti ja lopeta. 170 00:16:50,880 --> 00:16:56,320 Alisa, katso minua. Minua pelottaa. 171 00:16:56,640 --> 00:17:00,360 Et ole tuollainen. Lopeta. 172 00:17:00,480 --> 00:17:03,880 Katso, mitĂ€ teet. 173 00:17:04,000 --> 00:17:06,840 Lopeta. 174 00:17:23,280 --> 00:17:26,160 Anteeksi. 175 00:17:36,240 --> 00:17:39,960 Olen todella pahoillani. 176 00:18:24,880 --> 00:18:28,360 Kaikki toiveet eivĂ€t taida toteutua. 177 00:18:28,600 --> 00:18:31,880 En ole toivomisen arvoinen. 178 00:18:49,840 --> 00:18:53,800 HĂ€n ei ole tuollainen. - TiedĂ€n. 179 00:18:54,200 --> 00:18:57,320 MitĂ€ tapahtui? 180 00:18:57,440 --> 00:19:03,240 HĂ€n on hyvĂ€ ihminen. Ei hĂ€n tekisi tuollaista. 181 00:19:03,960 --> 00:19:09,840 En halua, ettĂ€ hĂ€nelle kĂ€y huonosti. 182 00:19:10,000 --> 00:19:12,880 En minĂ€kÀÀn. 183 00:19:37,680 --> 00:19:40,960 Äiti? 184 00:19:45,960 --> 00:19:50,000 Ole kiltti. MinĂ€... 185 00:19:52,040 --> 00:19:55,600 Sano jotakin. 186 00:19:57,360 --> 00:20:01,000 Tarvitsen sinua. 187 00:20:03,400 --> 00:20:09,920 En ole vampyyri enkĂ€ ihminen. 188 00:20:10,040 --> 00:20:12,880 En kuulu mihinkÀÀn. 189 00:20:13,760 --> 00:20:17,360 En halua satuttaa ketÀÀn. 190 00:20:18,720 --> 00:20:21,560 Kunpa voisin vain... 191 00:20:22,520 --> 00:20:28,680 ...ryömiĂ€ kiven alle, vĂ€hĂ€ksi aikaa. 192 00:20:39,000 --> 00:20:43,800 YksikÀÀn vampyyri ei voi seurata minua tuonne. 193 00:21:06,600 --> 00:21:13,160 Tuntuu pahalta sanoa nĂ€in, mutta ole iloinen, ettĂ€ hĂ€n lĂ€hti. 194 00:21:14,560 --> 00:21:18,680 HĂ€n on ystĂ€vĂ€ni. - Niin, kuka vihollisia tarvitsee? 195 00:21:19,440 --> 00:21:23,720 Te kaksihan tiedĂ€ttekin niin paljon ystĂ€vyydestĂ€. 196 00:21:24,040 --> 00:21:26,920 Sinulla on kauniit hiukset. 197 00:21:30,160 --> 00:21:32,760 MitĂ€ sinĂ€ teet? 198 00:21:33,360 --> 00:21:36,640 PidĂ€ kiinni. - MitĂ€ sinĂ€ teet? Irrota! 199 00:21:40,840 --> 00:21:44,200 Sopiiko tĂ€mĂ€ minulle? - Hiukseni... 200 00:21:53,800 --> 00:21:56,360 MitĂ€? - MitĂ€ sinĂ€ teet? 201 00:21:56,520 --> 00:22:02,800 Itse olit mukana. ÄlĂ€ siinĂ€ hempeile. Tule. 202 00:22:08,080 --> 00:22:14,600 LöydĂ€mme Alisan. Et ole vastuussa hĂ€nen teoistaan. 203 00:22:14,760 --> 00:22:17,640 HĂ€n itse on. 204 00:22:43,080 --> 00:22:46,920 Vesi ei jĂ€hmetĂ€ minua. 205 00:22:49,440 --> 00:22:53,240 Aurinko ei tuhoa minua. 206 00:22:54,200 --> 00:22:57,880 TĂ€mĂ€ on kai ainoa keino. 207 00:23:20,480 --> 00:23:23,120 Seymour, meillĂ€ on ongelma. 208 00:23:26,240 --> 00:23:29,320 Moi. 209 00:23:29,800 --> 00:23:33,520 MikĂ€ ongelma? - Ei mikÀÀn. 210 00:23:34,360 --> 00:23:39,360 Hiuksesi. Dracasin tytöt. 211 00:23:39,720 --> 00:23:42,520 Ei... 212 00:23:43,040 --> 00:23:47,560 Kaipasin vain vaihtelua. 213 00:23:48,320 --> 00:23:52,160 Sopii sinulle. - Kiitos. 214 00:23:53,880 --> 00:23:59,440 PelĂ€stytit minut. - En tee sitĂ€ toiste. 215 00:23:59,560 --> 00:24:05,320 Oli kuin Dracula olisi ollut kanssasi. 216 00:24:20,520 --> 00:24:23,400 Sinuna en tekisi tuota. 217 00:24:27,240 --> 00:24:29,960 Abraham. 218 00:24:31,000 --> 00:24:36,160 Hopealuotejako? - MitĂ€ muutakaan? 219 00:24:36,320 --> 00:24:41,000 Sinulla on nĂ€köjÀÀn Caminada-rubiini. 220 00:24:41,160 --> 00:24:44,840 Tulin hakemaan loputkin. 221 00:24:47,920 --> 00:24:51,120 Saat katua, jos pudotat ne. 222 00:25:04,880 --> 00:25:08,280 Suomennos: Anna-Maija Ihander Yle 16348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.