All language subtitles for Freedom- 17000 es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,950 --> 00:01:14,910 ¿Sabes algo de Damien? 2 00:01:15,510 --> 00:01:18,310 El pobre hombre que intentó asesinar a Luis XV. 3 00:01:19,710 --> 00:01:22,590 Yo estaba allí cuando lo sacaron de su celda. 4 00:01:23,510 --> 00:01:26,110 Lo torturaron por varios días. 5 00:01:26,710 --> 00:01:29,870 Usaron pinzas ... y aceite hirviendo. 6 00:01:30,950 --> 00:01:34,190 Estaba irreconocible cuando lo sacaron. 7 00:01:35,430 --> 00:01:38,510 Lo vi todo desde mi balcón. 8 00:01:38,790 --> 00:01:42,470 Atan cada una de sus extremidades a cuatro caballos. 9 00:01:43,230 --> 00:01:47,510 El pobre hombre fue destrozado en público. 10 00:01:50,030 --> 00:01:52,310 El público disfrutó del espectáculo. 11 00:01:53,070 --> 00:01:55,790 El hombre gritó tanto que, en varias ocasiones, 12 00:01:56,070 --> 00:01:58,750 Tuve que alejarme de sus gritos. 13 00:02:01,110 --> 00:02:04,070 Y sabe que tengo un gusto por estas cosas. 14 00:02:06,110 --> 00:02:10,270 Los caballos tiraban en direcciones diferentes, partiéndolo lentamente. 15 00:02:10,550 --> 00:02:13,470 Cada extremidad fue arrancada de su cuerpo. 16 00:02:14,230 --> 00:02:16,110 Pero los tendones eran resistentes. 17 00:02:16,870 --> 00:02:20,870 Viendo que era un tipo robusto, algunos hombres se unieron con cuchillos. 18 00:02:21,150 --> 00:02:23,310 Y cortaron cada tendón. 19 00:02:23,750 --> 00:02:26,310 Esto ayudó a que el proceso avance. 20 00:02:28,510 --> 00:02:31,590 Por último, la mitad de su cuerpo ... 21 00:02:32,350 --> 00:02:33,950 Se partió. 22 00:02:34,390 --> 00:02:37,670 Y al final, solo quedaba era la cabeza. 23 00:02:37,950 --> 00:02:39,270 Sin dejar de gritar. 24 00:02:41,470 --> 00:02:45,150 Desde el pecho hasta abajo, su cuerpo se partió en varios pedazos. 25 00:02:45,430 --> 00:02:47,310 Pero el hombre todavía estaba vivo. 26 00:02:47,750 --> 00:02:49,150 Todavía consciente. 27 00:02:49,590 --> 00:02:52,590 Y sus gritos eran particularmente ... 28 00:02:53,190 --> 00:02:54,550 Espantosos. 29 00:02:56,110 --> 00:02:58,990 Incluso tuve que ponerme un pañuelo en los oídos, 30 00:02:59,590 --> 00:03:01,950 Para amortiguar los gritos de este pobre hombre. 31 00:03:02,710 --> 00:03:07,430 Pero desde el balcón, vi a tres personas que no se movieron ni una vez. 32 00:03:08,190 --> 00:03:11,430 Parecían tener un gusto particularmente refinado... 33 00:03:11,870 --> 00:03:14,550 por el horror qué veían. 34 00:03:15,950 --> 00:03:18,990 Eran tres mujeres, que quizá conozca. 35 00:03:19,750 --> 00:03:23,590 La duquesa de Laurence, su hija y su hermana. 36 00:03:26,910 --> 00:03:31,030 Esas tres mujeres parecían fascinadas por el espectáculo delante de ellas. 37 00:03:31,950 --> 00:03:35,910 Nunca intentaron quitar la vista de este hombre, 38 00:03:36,990 --> 00:03:40,750 A pesar de la naturaleza monstruosa, como expliqué. 39 00:03:43,430 --> 00:03:45,550 Conocen nuestra situación. 40 00:03:45,830 --> 00:03:47,790 Tuvimos que huir de la corte francesa. 41 00:03:48,230 --> 00:03:50,270 Y ahora estamos completamente solos. 42 00:03:51,190 --> 00:03:52,990 Nuestros amigos son pocos, 43 00:03:53,430 --> 00:03:56,270 y son pocos los lugares donde estamos seguros. 44 00:03:57,670 --> 00:04:00,470 Necesitamos mujeres como ésas para ayudarnos. 45 00:04:01,550 --> 00:04:05,830 Creo que la revolución ya no está en manos de... nuestros amigos, 46 00:04:06,110 --> 00:04:07,710 nuestros antiguos amigos, 47 00:04:09,270 --> 00:04:12,150 Individuos corruptos. 48 00:04:12,910 --> 00:04:14,510 Son esas mujeres, 49 00:04:14,790 --> 00:04:16,630 obstinadas, duras... 50 00:04:17,550 --> 00:04:20,870 Ellas conocen el precio que se paga para cambiar el mundo. 51 00:04:22,110 --> 00:04:24,270 Desde que salimos de la corte, 52 00:04:24,710 --> 00:04:27,750 Hemos permanecido en... 53 00:04:28,350 --> 00:04:29,790 lugares poco atractivos. 54 00:04:30,070 --> 00:04:32,230 Cualquier encuentro es raro, 55 00:04:32,510 --> 00:04:34,310 y a veces peligroso. 56 00:04:34,750 --> 00:04:38,270 Nadie entiende la visión que estamos defendiendo. 57 00:04:38,710 --> 00:04:40,470 Ustedes lo entienden, por supuesto. 58 00:04:41,070 --> 00:04:43,150 Compartimos los mismos intereses. 59 00:04:43,910 --> 00:04:46,590 ¿Qué es exactamente lo que está buscando? 60 00:04:48,630 --> 00:04:51,270 Decidió venir hasta aquí. 61 00:04:52,190 --> 00:04:54,350 Debe tener una razón. 62 00:04:57,510 --> 00:04:58,710 ¿Cuál es? 63 00:05:00,270 --> 00:05:02,390 Lo necesitamos, Duque. 64 00:05:03,630 --> 00:05:05,350 Necesitamos que nos ayude... 65 00:05:06,910 --> 00:05:09,310 a encontrar mujeres como ésas. 66 00:05:11,510 --> 00:05:13,470 La corte francesa está en nuestra contra. 67 00:05:13,750 --> 00:05:17,110 Quizás Federico II nos mostrará más benevolencia. 68 00:05:17,870 --> 00:05:19,110 Lo dudo. 69 00:05:21,310 --> 00:05:23,790 El libertinaje es difícil aquí. 70 00:05:25,830 --> 00:05:26,870 Escuche... 71 00:05:28,910 --> 00:05:30,870 Tenemos que darnos prisa. 72 00:05:31,790 --> 00:05:33,750 Nuestro tiempo se agota. 73 00:05:35,470 --> 00:05:41,110 Tenemos que encontrar apoyo y ayuda en Prusia. Rápido. 74 00:05:42,830 --> 00:05:47,030 Dices que todo lo que necesitamos es hombres y mujeres fuertes. 75 00:05:47,790 --> 00:05:49,270 Así no es cómo funciona. 76 00:05:51,470 --> 00:05:52,830 Ya veré ... 77 00:05:53,110 --> 00:05:57,590 sí puedo encontrar a alguien en la corte de Federico II, 78 00:05:58,030 --> 00:06:00,270 Que sepa de estas cosas. 79 00:06:00,550 --> 00:06:03,150 Entonces se lo transmitiré. 80 00:06:04,230 --> 00:06:06,950 Pero es bastante difícil en este momento. 81 00:06:11,070 --> 00:06:14,430 ¿Hay algo que le gustaría? 82 00:06:17,430 --> 00:06:19,230 ¿O que desea? 83 00:06:22,390 --> 00:06:24,950 Tal vez podríamos ayudarte. 84 00:06:27,150 --> 00:06:28,630 No, gracias. 85 00:06:29,870 --> 00:06:32,230 Lo veré yo mismo. 86 00:06:33,630 --> 00:06:36,110 ¿Le gustaría quedarse en el bosque? 87 00:06:39,430 --> 00:06:42,390 ¿En este... lugar maldito? 88 00:06:44,590 --> 00:06:45,950 Eso es todo. 89 00:06:46,870 --> 00:06:51,390 ¿Ha visto algo aquí, Duque? 90 00:06:51,990 --> 00:06:53,950 No, no lo necesito. 91 00:06:56,470 --> 00:06:58,950 Estaríamos muy honrados, 92 00:06:59,230 --> 00:07:01,110 si quiere unirse a nosotros. 93 00:07:02,670 --> 00:07:06,230 Eres persistente. Ya dije que no. 94 00:07:08,750 --> 00:07:10,870 Por favor, déjeme en paz. 95 00:07:44,750 --> 00:07:46,990 Necesitamos este bálsamo. 96 00:07:47,750 --> 00:07:49,550 Este bálsamo hecho de mierda ... 97 00:07:50,950 --> 00:07:52,230 y de suciedad. 98 00:07:55,710 --> 00:07:57,230 Cuando ella sude, 99 00:07:57,990 --> 00:08:00,350 La mierda penetrará en su cuerpo. 100 00:08:04,470 --> 00:08:07,430 Se emborracharán con vino. 101 00:08:09,950 --> 00:08:11,590 Luego orinarán. 102 00:08:12,190 --> 00:08:13,870 Sacarán el vino. 103 00:08:14,150 --> 00:08:17,150 Enséñame el instrumento para la orina. 104 00:08:28,790 --> 00:08:30,150 enséñamelo. 105 00:08:32,190 --> 00:08:33,790 Sí, esto funcionará. 106 00:08:34,070 --> 00:08:36,750 Vamos a poner la orina aquí. 107 00:08:37,030 --> 00:08:41,230 A continuación, vamos a dejar que la orina fluya por su cuerpo. 108 00:08:44,230 --> 00:08:45,630 A través del ano. 109 00:08:50,550 --> 00:08:54,910 Y tú y tú terminarán en su boca. 110 00:08:56,790 --> 00:08:58,510 No desperdicien ni una gota. 111 00:09:03,270 --> 00:09:06,630 Y por último, ponemos la mierda en su boca. 112 00:09:07,870 --> 00:09:09,670 Pero no se la tragará. 113 00:09:23,710 --> 00:09:25,270 Ella es magnífica. 114 00:09:26,510 --> 00:09:29,910 Su cuerpo será el santuario de nuestro mundo. 115 00:09:30,670 --> 00:09:33,470 - ¿La conoces? - La he visto antes aquí. 116 00:09:37,750 --> 00:09:39,470 ¿Quieres acariciarla? 117 00:09:40,870 --> 00:09:42,390 Si, señora. 118 00:09:47,470 --> 00:09:49,190 Seca tus lágrimas. 119 00:09:51,550 --> 00:09:53,590 Permíteme describir una escena 120 00:09:54,350 --> 00:09:56,990 eso sería muy placentero para mí. 121 00:09:58,070 --> 00:10:00,390 El Conde me ayudará a realizarla pronto. 122 00:10:01,150 --> 00:10:03,070 Traerá un animal. 123 00:10:03,670 --> 00:10:04,990 Un ternero joven. 124 00:10:07,510 --> 00:10:09,470 Voy a meter mi pene en su fosa nasal. 125 00:10:11,350 --> 00:10:12,950 Muy profundamente. 126 00:10:16,590 --> 00:10:18,550 El animal se volverá loco. 127 00:10:20,910 --> 00:10:22,790 Va a lamer mi escroto. 128 00:10:24,670 --> 00:10:26,670 ¿Puedes imaginar la escena? 129 00:10:28,390 --> 00:10:29,510 ¿Sí? 130 00:10:30,910 --> 00:10:31,750 Si. 131 00:10:32,030 --> 00:10:34,470 ¿Y qué papel vas a interpretar en él? 132 00:10:40,030 --> 00:10:42,830 Voy a mantener firme la cabeza del animal. 133 00:10:43,110 --> 00:10:44,950 Mientras se lo haces. 134 00:10:46,990 --> 00:10:49,310 Y, con la otra mano, 135 00:10:50,230 --> 00:10:51,830 Voy a agarrar tu gran 136 00:10:52,430 --> 00:10:53,830 y duro miembro. 137 00:10:56,670 --> 00:10:58,670 Tienes una pobre imaginación. 138 00:10:59,270 --> 00:11:00,590 Pobre chica. 139 00:11:04,230 --> 00:11:06,510 Pero muy bien, si ese es su deseo. 140 00:11:13,830 --> 00:11:15,950 Me llama la atención tu cuello. 141 00:11:17,190 --> 00:11:18,870 ¡Déjame verlo! 142 00:11:21,070 --> 00:11:22,670 Bien unido. 143 00:11:23,430 --> 00:11:25,510 Sería exquisito romperlo. 144 00:11:27,230 --> 00:11:29,190 Guárdame ese placer. 145 00:23:31,550 --> 00:23:33,590 Son hombres de verdad. 146 00:23:45,230 --> 00:23:46,990 Cualquier cosa que me puedan dar, 147 00:23:47,430 --> 00:23:50,310 me la dan al ciento uno por ciento. 148 00:24:11,230 --> 00:24:13,070 ¿Quieres verlo ahora? 149 00:24:23,430 --> 00:24:27,150 ¿Alguna vez escuchaste a un cerdo cuando le cortan la garganta? 150 00:24:32,070 --> 00:24:34,630 Mis gritos, con él dentro mío... 151 00:24:36,510 --> 00:24:38,630 son aún más fuertes. 152 00:24:59,390 --> 00:25:00,750 Mírenme. 153 00:25:15,910 --> 00:25:17,470 ¡Mírenme! 154 00:25:30,390 --> 00:25:31,670 Imagínese a dos de ellos. 155 00:25:31,950 --> 00:25:34,230 Voy a dejarlos observar por un momento. 156 00:25:34,510 --> 00:25:36,230 Pura, ingenua... 157 00:25:37,310 --> 00:25:39,030 Las conversaciones aquí son abiertas. 158 00:25:39,310 --> 00:25:40,790 Humillados por ti. 159 00:25:41,230 --> 00:25:43,470 Ampliamente abiertas. 160 00:25:44,550 --> 00:25:47,510 Estoy seguro de que tienes grandes planes para ellos. 161 00:25:49,550 --> 00:25:51,710 Siempre dispuesto a ir más allá. 162 00:25:51,990 --> 00:25:53,070 Siempre. 163 00:25:54,950 --> 00:25:57,630 Me gusta su actitud. 164 00:25:58,550 --> 00:26:00,750 Uno tiene la voz de un niño. 165 00:26:03,110 --> 00:26:05,910 - Imagina las palabras ... - ¿Solo están hablando? 166 00:26:06,190 --> 00:26:08,590 ... o los gritos que podrían emitir. 167 00:26:09,030 --> 00:26:10,430 ¿Están orando? 168 00:26:10,710 --> 00:26:12,710 La otra se ve un poco perdida. 169 00:26:12,990 --> 00:26:15,830 Pero en el fondo, sabe lo que quiere. 170 00:26:17,390 --> 00:26:18,670 Ella lo sabe. 171 00:26:20,390 --> 00:26:22,710 Esa es su pureza. 172 00:26:22,990 --> 00:26:25,750 Que ella lo sabe, en el fondo. 173 00:26:26,670 --> 00:26:28,350 Se ven bien hechos. 174 00:26:30,390 --> 00:26:32,830 Es por eso por lo que no debemos esperar. 175 00:26:35,830 --> 00:26:38,230 Parece que tienen buen tiempo. 176 00:26:39,630 --> 00:26:42,110 Todavía no han tomado sus votos. 177 00:26:44,310 --> 00:26:46,830 - Entonces no es demasiado tarde. - No. 178 00:26:48,390 --> 00:26:50,470 Se resistirán. 179 00:26:50,910 --> 00:26:52,430 Es probable. 180 00:26:53,510 --> 00:26:55,390 El convento está bien protegido. 181 00:26:55,990 --> 00:26:58,350 Me temo que será peligroso para nosotros. 182 00:26:59,430 --> 00:27:01,350 No quiero ponerme en peligro... 183 00:27:01,790 --> 00:27:04,150 o a este negocio. 184 00:27:05,710 --> 00:27:09,310 El secuestro puede no ser la solución más sabia. 185 00:27:10,870 --> 00:27:12,870 ¿Por qué esta resistencia? 186 00:27:13,150 --> 00:27:15,030 Conoce las razones. 187 00:27:16,590 --> 00:27:19,510 El Rey tiene gran estima por la Abadesa. 188 00:27:20,750 --> 00:27:22,470 El secuestro es un crimen. 189 00:27:23,230 --> 00:27:25,110 Sería un gran riesgo. 190 00:27:26,190 --> 00:27:29,630 Es el crimen el que debería excitarlos. 191 00:27:32,310 --> 00:27:33,430 Cierto. 192 00:27:34,350 --> 00:27:37,550 ¡Su paciencia se está perdiendo! 193 00:27:42,470 --> 00:27:45,830 Si el secuestro no les excita, 194 00:27:46,910 --> 00:27:48,950 se sentirán decepcionados. 195 00:27:50,190 --> 00:27:52,630 Encontraremos otras maneras de aliviar la... 196 00:27:52,910 --> 00:27:55,190 decepción, como usted dice. 197 00:27:55,950 --> 00:27:57,070 No. 198 00:27:59,590 --> 00:28:02,550 Si tratamos de convencerlos con el tiempo, 199 00:28:03,150 --> 00:28:05,350 no van a querer venir. 200 00:28:07,230 --> 00:28:10,110 Nos percibirán como cobardes. 201 00:28:10,390 --> 00:28:13,550 No hay peligro en eso. 202 00:28:14,150 --> 00:28:16,190 Están esperando ser penetradas. 203 00:28:16,630 --> 00:28:19,750 Están esperando ser desgarradas, para ser penetradas. 204 00:28:20,030 --> 00:28:21,830 Están esperando por esto, 205 00:28:22,270 --> 00:28:24,430 Con entusiasmo y fervor. 206 00:28:25,030 --> 00:28:27,230 ¡No! 207 00:28:32,470 --> 00:28:35,710 ¡El secuestro es el único modo inmediato! 208 00:28:35,990 --> 00:28:38,470 Las quiero aquí tanto como usted. 209 00:28:39,070 --> 00:28:40,510 Las he visto. 210 00:28:41,270 --> 00:28:44,430 Sé muy bien las cualidades que cada una posee. 211 00:28:45,350 --> 00:28:46,950 Quiero disfrutar de ellas. 212 00:28:48,510 --> 00:28:50,110 Pero déjanos esto a nosotros. 213 00:28:51,350 --> 00:28:54,950 - Se le entregarán... - Prefiero no ser notada por ahora. 214 00:28:55,230 --> 00:28:57,710 ¿Cuándo te gustaría proceder? 215 00:29:01,350 --> 00:29:03,630 ¿Qué opinas de este cielo? 216 00:29:04,870 --> 00:29:06,430 Es bonito. 217 00:29:06,870 --> 00:29:08,670 ¡Hay que traerlas aquí! 218 00:29:09,110 --> 00:29:12,070 Pero los muros del convento son formidables, 219 00:29:12,350 --> 00:29:14,150 No como las paredes de la posada. 220 00:29:14,430 --> 00:29:17,430 ¿Crees que es por eso por lo que vinieron? 221 00:29:17,710 --> 00:29:19,590 Necesitamos un plan, personas en las que podamos confiar. 222 00:29:19,870 --> 00:29:21,790 Podríamos tratar de entrar encubiertos. 223 00:29:22,070 --> 00:29:25,230 Debo confesar... que no es la única razón. 224 00:29:25,510 --> 00:29:28,230 Debemos tener cómplices en el interior. 225 00:29:28,510 --> 00:29:29,830 Creo entender... 226 00:29:30,110 --> 00:29:31,470 Sería más fácil. 227 00:29:31,750 --> 00:29:32,390 Pero... 228 00:29:32,670 --> 00:29:33,790 Vamos a encontrarlos. 229 00:29:35,350 --> 00:29:37,670 ... Me temo que nos verán. 230 00:29:40,350 --> 00:29:41,750 ¿Lo escuchaste? 231 00:29:42,670 --> 00:29:43,710 Si. 232 00:29:46,710 --> 00:29:48,550 ¿Quieres ir a ver? 233 00:29:48,830 --> 00:29:49,670 No. 234 00:29:51,550 --> 00:29:54,630 Ellas saben que iremos por ellas. 235 00:29:54,910 --> 00:29:56,070 Están esperando. 236 00:29:57,750 --> 00:30:00,110 Están porque lo desean. 237 00:30:00,350 --> 00:30:01,950 Están listas. 238 00:30:02,190 --> 00:30:05,030 Tienen sed y hambre. 239 00:30:07,070 --> 00:30:10,270 Lo saben, de un saber oscuro. 240 00:30:10,870 --> 00:30:13,350 No podemos decepcionarlas. 241 00:30:14,870 --> 00:30:17,510 Si, pero ese es... 242 00:30:18,110 --> 00:30:20,230 sólo tu sueño. 243 00:30:20,830 --> 00:30:25,510 Es sólo porque soñé que seremos capaces de tomarlas. 244 00:30:26,390 --> 00:30:28,070 Entiendo. 245 00:30:28,390 --> 00:30:30,550 Pero ¿cuáles son sus planes para ellas? 246 00:30:32,670 --> 00:30:34,790 Estás tan ansioso por tenerlas. 247 00:30:37,950 --> 00:30:40,710 No quiero tocarlas inmediatamente. 248 00:30:45,470 --> 00:30:47,350 Quiero atarlas. 249 00:30:47,950 --> 00:30:49,710 a ese árbol. 250 00:30:52,710 --> 00:30:55,590 Quiero subir al árbol. 251 00:30:55,870 --> 00:30:57,310 Y ver. 252 00:31:00,150 --> 00:31:03,350 Mira como los perros son liberados. 253 00:31:04,590 --> 00:31:06,110 Voraces... 254 00:31:06,870 --> 00:31:08,270 para morderlas. 255 00:31:17,030 --> 00:31:19,350 ¿No tienes miedo de estropearlas? 256 00:31:21,710 --> 00:31:23,630 ¿En el momento en que se recuperen? 257 00:31:25,190 --> 00:31:26,910 Sentirán... 258 00:31:28,150 --> 00:31:29,430 el mal. 259 00:31:31,470 --> 00:31:33,510 Como si ellas mismas... 260 00:31:34,590 --> 00:31:36,310 lo hubieran causado. 261 00:31:38,030 --> 00:31:39,790 Se ven seguros allí. 262 00:31:40,070 --> 00:31:43,390 Todo lo que han sentido antes ... 263 00:31:44,630 --> 00:31:47,190 lo sentirán, ciegamente. 264 00:31:47,790 --> 00:31:49,510 Porque todos somos iguales... 265 00:31:49,790 --> 00:31:53,150 ¿Cómo se siente estar aquí y no allí? 266 00:31:53,430 --> 00:31:54,990 No hay excepciones. 267 00:31:56,230 --> 00:31:58,630 Lo entenderán muy pronto. 268 00:31:59,870 --> 00:32:01,510 Todos tenemos los mismos órganos. 269 00:32:01,790 --> 00:32:03,430 Me siento presa. 270 00:32:05,150 --> 00:32:07,590 Y los utilizamos de manera parecida. 271 00:32:11,230 --> 00:32:14,230 Hace poco conocimos al Duque de Walchen. 272 00:32:14,830 --> 00:32:17,150 El pobre hombre parecía perdido... 273 00:32:17,430 --> 00:32:20,630 Quizás pronto no lo sientas más. 274 00:32:20,910 --> 00:32:22,470 ... humillante deliberación. 275 00:32:23,070 --> 00:32:26,630 Le conté los intereses de nuestro negocio. Se desintereso ... 276 00:32:26,910 --> 00:32:28,950 No escucho lo que dicen. 277 00:32:29,230 --> 00:32:30,470 ... vago... 278 00:32:30,750 --> 00:32:35,190 Sus palabras carecían de esencia, intriga, deseo ... 279 00:33:16,910 --> 00:33:19,150 Creo que se acobardó. 280 00:33:19,430 --> 00:33:22,830 Piensa que simplemente puede arrepentirse 281 00:33:23,110 --> 00:33:24,750 de sus años de desenfreno. 282 00:33:25,830 --> 00:33:28,710 - Tenemos que encontrar a alguien. - ¿A quién tienes en mente? 283 00:33:29,470 --> 00:33:31,870 ¿Conoces a Mademoiselle de Rubens? 284 00:33:32,310 --> 00:33:33,150 Si. 285 00:33:33,430 --> 00:33:35,950 Ella sólo salió de un prostíbulo Negro. 286 00:33:36,550 --> 00:33:38,910 Los años que pasó ahí la dejaron medio loca. 287 00:33:40,310 --> 00:33:42,510 Con una suerte de furia erótica. 288 00:33:42,790 --> 00:33:45,310 Sería capaz de cualquier cosa. 289 00:33:47,510 --> 00:33:49,550 Si le pones un cuchillo en la mano, 290 00:33:50,310 --> 00:33:52,990 Creo que lo hará de voluntad. 291 00:35:33,910 --> 00:35:34,910 ¡Hazlo! 292 00:36:13,270 --> 00:36:14,870 Debo dejarte. 293 00:36:16,910 --> 00:36:18,430 Volveré pronto. 294 00:39:45,430 --> 00:39:47,950 ¿Qué estarías dispuesta a hacer con él? 295 00:39:50,310 --> 00:39:54,430 Hay algo en sus heridas que inspiran gran crueldad. 296 00:39:54,870 --> 00:39:57,230 Quiero hacerle sufrir aún más. 297 00:39:59,270 --> 00:40:01,430 Trabajar profundamente en sus cicatrices. 298 00:40:10,670 --> 00:40:13,670 Derramarle aceite hirviendo. 299 00:40:19,390 --> 00:40:23,390 Ese aceite puede dejar una cicatriz aún más profunda en su interior. 300 00:40:24,630 --> 00:40:29,150 Más fea de lo que será visible en la piel. 301 00:40:31,030 --> 00:40:32,510 Me asustas. 302 00:40:35,590 --> 00:40:39,310 Los hombres débiles merecen ser puestos de rodillas. 303 00:40:40,150 --> 00:40:42,590 De todos modos, lo piden a gritos. 304 00:40:43,670 --> 00:40:46,230 Y no puedo ignorar ese grito. 305 00:40:49,190 --> 00:40:51,710 ¿No temes el castigo de Dios? 306 00:40:53,150 --> 00:40:55,590 Pongo en sus manos mi destino. 307 00:40:56,870 --> 00:41:00,870 La perversión de Dios es una que quisiera experimentar. 308 00:42:03,910 --> 00:42:06,230 ¿Qué te dijo? 309 00:42:09,870 --> 00:42:11,910 No me atrevo a repetirlo. 310 00:42:13,790 --> 00:42:16,110 Después de todo, estamos en el convento. 311 00:42:18,470 --> 00:42:21,270 Pero estoy segura de que comparte mis ideas. 312 00:42:26,190 --> 00:42:30,150 ¿Crees que te olvidarán y te dejarán? 313 00:42:30,910 --> 00:42:32,750 No puedo escucharlos más. 314 00:42:43,430 --> 00:42:45,110 Voy a guardar silencio. 315 00:42:47,790 --> 00:42:49,430 Voy a escuchar. 316 00:42:51,310 --> 00:42:55,830 Tal vez escuchemos sus voces, sus gemidos de nuevo ... 317 00:42:56,110 --> 00:42:57,590 en algún lado. 318 00:43:44,750 --> 00:43:46,070 Querido Duque. 319 00:43:48,590 --> 00:43:50,990 Estoy muy complacido de verle. 320 00:43:54,470 --> 00:43:55,710 Y yo de usted. 321 00:43:57,590 --> 00:43:59,350 En estos bosques envenenados. 322 00:44:04,110 --> 00:44:05,350 Escuche... 323 00:44:05,950 --> 00:44:11,350 Vi a Mademoiselle de Geldöbel salir de su carroza. 324 00:44:12,110 --> 00:44:13,670 Hace un momento. 325 00:44:17,630 --> 00:44:18,590 ¿No? 326 00:44:20,310 --> 00:44:21,910 Si. ¿Por qué? 327 00:44:24,910 --> 00:44:29,190 ¿Ella viene a menudo a verle en el bosque por la noche? 328 00:44:31,390 --> 00:44:32,630 - Si. - Si. 329 00:44:33,390 --> 00:44:35,070 ¿Qué hay de malo con eso? 330 00:44:35,350 --> 00:44:38,230 Nada en absoluto, Duque. 331 00:44:39,630 --> 00:44:41,750 Estoy contento de verle. 332 00:44:42,030 --> 00:44:45,830 Y saber que está cumpliendo con las chicas. 333 00:44:47,070 --> 00:44:48,990 Este tipo de chicas. 334 00:44:53,430 --> 00:44:54,630 Dígame, 335 00:44:55,070 --> 00:44:56,870 Piensa qué 336 00:44:57,630 --> 00:44:59,710 Mademoiselle de Geldöbel... 337 00:45:01,910 --> 00:45:05,990 ¿Está lista para dejar el convento? 338 00:45:08,990 --> 00:45:10,310 No lo sé. 339 00:45:12,030 --> 00:45:13,350 ¿Ella no dijo nada? 340 00:45:13,630 --> 00:45:16,550 No, a mí no. 341 00:45:19,230 --> 00:45:20,590 Usted cree... 342 00:45:21,510 --> 00:45:23,310 que estaría dispuesta ... 343 00:45:25,510 --> 00:45:26,830 para la causa? 344 00:45:29,990 --> 00:45:32,190 Ella debe decidir. 345 00:45:32,470 --> 00:45:34,390 Antes que sea demasiado tarde. 346 00:45:36,430 --> 00:45:37,670 Ya veremos. 347 00:45:47,870 --> 00:45:51,630 Debemos ser rápidos y agudos. 348 00:45:52,230 --> 00:45:53,670 Como un grito. 349 00:45:54,430 --> 00:45:56,870 ¿Lo comprende, Duque? 350 00:46:03,710 --> 00:46:04,910 Escuche... 351 00:46:05,670 --> 00:46:09,870 Tengo otra, cuestión más delicada. 352 00:46:12,710 --> 00:46:14,190 Mademoiselle de Geldöbel... 353 00:46:15,430 --> 00:46:17,190 ¿Tiene la enfermedad? 354 00:46:29,310 --> 00:46:30,510 ¿No lo sabe? 355 00:46:33,350 --> 00:46:35,270 ¿No dijo nada? 356 00:46:37,950 --> 00:46:39,190 No, a mí no. 357 00:46:43,630 --> 00:46:46,230 Tal vez la tiene, pero no lo sabe. 358 00:46:46,510 --> 00:46:47,790 Pero... 359 00:46:52,070 --> 00:46:53,390 ¿Viste eso? 360 00:46:55,430 --> 00:46:58,030 Acaba de pasar una especie de animal, ¿no? 361 00:47:02,950 --> 00:47:04,150 Generalmente... 362 00:47:05,550 --> 00:47:06,990 están aquí. 363 00:47:08,550 --> 00:47:10,150 Detrás de los árboles. 364 00:47:12,350 --> 00:47:13,710 Hermoso. 365 00:47:15,590 --> 00:47:17,230 Desnudos, también. 366 00:47:33,190 --> 00:47:35,310 Se entregan voluntariamente. 367 00:47:35,910 --> 00:47:37,110 - ¿Sí? - Si. 368 00:47:39,630 --> 00:47:40,870 Curioso. 369 00:49:31,550 --> 00:49:34,990 Aquí, Duque, la segunda novicia. 370 00:49:58,310 --> 00:50:01,590 Use este momento para decir lo que tenga por decir. 371 00:50:05,230 --> 00:50:06,630 Para expresar... 372 00:50:07,070 --> 00:50:09,910 lo que no puede expresar allí. 373 00:50:16,750 --> 00:50:18,790 Dar a luz esas palabras. 374 00:50:24,830 --> 00:50:27,550 Yo prefiero no usar palabras. 375 00:50:29,270 --> 00:50:30,470 Muy bien, 376 00:50:30,910 --> 00:50:32,750 Mademoiselle de Jensling. 377 00:50:34,150 --> 00:50:36,230 Muy muy bien. 378 00:50:45,310 --> 00:50:47,150 - Eso es. - No tenga miedo. 379 00:50:50,150 --> 00:50:51,470 Tómela. 380 00:50:57,670 --> 00:50:58,910 Acaríciela. 381 00:51:15,350 --> 00:51:17,950 Pase sus dedos sobre ella. 382 00:51:36,950 --> 00:51:38,150 Eso es. 383 00:51:45,310 --> 00:51:48,270 ¡Sé gentil! 384 00:51:51,910 --> 00:51:53,230 Lo soy. 385 00:52:00,070 --> 00:52:02,150 Y minuciosa. 386 00:52:20,350 --> 00:52:22,390 ¿Para qué me trajiste aquí? 387 00:52:24,110 --> 00:52:26,950 Lo sabe muy bien, Mademoiselle de Jensling. 388 00:55:01,470 --> 00:55:04,070 Ven... ¡Dame más! 389 00:55:35,710 --> 00:55:37,390 ¡Ahógame con eso! 390 00:56:57,510 --> 00:56:58,830 ¡Libérame! 391 00:57:54,630 --> 00:57:58,670 No me importa la expresión de placer en la cara de una mujer. 392 00:57:59,590 --> 00:58:01,270 Es muy engañosa. 393 00:58:02,510 --> 00:58:05,790 Yo prefiero la expresión de dolor. Es inconfundible. 394 00:59:20,630 --> 00:59:22,950 No sé si realmente está perdido. 395 00:59:25,630 --> 00:59:27,310 O simplemente fingiendo. 396 00:59:28,390 --> 00:59:30,470 No me fío de esas personas. 397 00:59:34,110 --> 00:59:37,390 Esperan algo... más 398 00:59:41,670 --> 00:59:43,630 No te tomaba por cobarde. 399 00:59:44,070 --> 00:59:45,910 No soy cobarde, 400 00:59:46,350 --> 00:59:47,910 Soy prudente. 401 01:00:04,190 --> 01:00:07,030 Es un lugar extraño para dejar de ayudar. 402 01:00:09,870 --> 01:00:13,030 ¿Su mujer tiene tanta imaginación como usted? 403 01:00:15,070 --> 01:00:18,310 No desea responder en este momento. 404 01:00:20,190 --> 01:00:22,310 ¿Quizás es un genuino idiota? 405 01:00:23,070 --> 01:00:24,830 No lo creo. 406 01:00:27,350 --> 01:00:28,430 ¿Señor? 407 01:00:46,150 --> 01:00:47,150 Eso es todo. 408 01:00:55,590 --> 01:00:56,950 ¿Qué están haciendo? 409 01:00:58,030 --> 01:00:59,030 Escuché un ruido. 410 01:00:59,310 --> 01:01:01,430 Mira. No tengas miedo. 411 01:01:03,790 --> 01:01:05,390 Arrodíllate. 412 01:01:10,470 --> 01:01:11,750 Ahí vas. 413 01:01:12,030 --> 01:01:13,150 Bien. 414 01:01:16,470 --> 01:01:18,150 Movimientos suaves ... 415 01:01:25,630 --> 01:01:27,550 Agarra la otra pierna. 416 01:01:27,990 --> 01:01:29,950 Empieza desde abajo. 417 01:01:35,190 --> 01:01:36,550 Eso es. 418 01:01:37,150 --> 01:01:39,670 Trata de tocarlo con empeño. 419 01:01:40,110 --> 01:01:41,430 Míralo. 420 01:01:54,030 --> 01:01:55,670 Desnúdalo. 421 01:02:02,190 --> 01:02:04,630 Su amante debe ser de una naturaleza delicada. 422 01:02:06,030 --> 01:02:08,030 ¿Qué nos importa eso? 423 01:02:08,310 --> 01:02:10,150 Ella no lo debe tocar a menudo. 424 01:02:11,070 --> 01:02:14,430 Él quiere ser tocado. Estamos aquí con él. 425 01:02:15,510 --> 01:02:17,470 Eso es todo lo que importa. 426 01:02:23,830 --> 01:02:25,390 Pon tus manos 427 01:02:25,830 --> 01:02:27,430 en su cuerpo. 428 01:02:28,030 --> 01:02:29,430 Si eso es. 429 01:02:30,030 --> 01:02:31,310 ¡Acariciarlo! 430 01:02:38,630 --> 01:02:40,230 Sujeta su rostro. 431 01:03:20,670 --> 01:03:22,670 Mantén silencio. 432 01:03:23,590 --> 01:03:25,190 Te estoy viendo. 433 01:03:26,750 --> 01:03:28,310 Míralo. 434 01:03:29,710 --> 01:03:31,270 Míralo. 435 01:03:31,550 --> 01:03:33,350 Míralo de cerca. 436 01:03:45,150 --> 01:03:46,070 Mira. 437 01:03:51,950 --> 01:03:53,470 No te muevas. 438 01:10:08,950 --> 01:10:10,510 Toma este cuchillo. 439 01:10:12,230 --> 01:10:14,430 Lo harás por Francia. 440 01:10:16,790 --> 01:10:19,030 Para liberar a la juventud del reino. 441 01:12:15,070 --> 01:12:16,510 ¡Más duro! 442 01:12:36,310 --> 01:12:37,430 ¡Más! 443 01:12:51,150 --> 01:12:52,310 ¿Más? 444 01:12:52,590 --> 01:12:54,030 ¡Si! Duro. 445 01:13:15,270 --> 01:13:16,990 ¡Golpeas como un niño! 446 01:13:17,270 --> 01:13:18,350 ¡Golpea más fuerte! 447 01:13:29,350 --> 01:13:30,550 ¿Más? 448 01:13:32,750 --> 01:13:33,790 ¡Por favor! 449 01:13:34,070 --> 01:13:35,310 - ¿Sí? - Si. 450 01:14:11,270 --> 01:14:12,510 ¡Más duro! 451 01:14:19,190 --> 01:14:21,070 Muéstrame tu culo. 452 01:14:41,190 --> 01:14:42,790 ¿Sí? ¿Más? 453 01:14:48,990 --> 01:14:50,310 - ¿Más? - ¡Si! 454 01:14:56,670 --> 01:14:57,830 ¡Mira! 455 01:16:15,230 --> 01:16:16,550 - ¿Más? - ¡Si! 456 01:16:23,550 --> 01:16:25,790 ¿Es eso suficiente, Mademoiselle? 457 01:16:27,510 --> 01:16:28,470 ¿Sí? 458 01:18:16,110 --> 01:18:17,430 ¡Puerco! 459 01:19:11,630 --> 01:19:13,910 ¡Dámelo! 460 01:19:14,350 --> 01:19:16,870 ¡Dámelo, te lo ordeno! 461 01:19:17,150 --> 01:19:18,470 ¡Dámelo! 462 01:19:51,870 --> 01:19:54,670 ¡No seas más ridículo que yo! 463 01:19:56,870 --> 01:19:58,190 ¡Dámelo! 464 01:19:59,590 --> 01:20:00,830 ¡Dámelo! 465 01:20:03,830 --> 01:20:05,270 ¡Dámelo! 466 01:20:06,350 --> 01:20:07,550 ¡Dámelo! 467 01:20:13,430 --> 01:20:15,230 ¡Sé generoso! 468 01:20:22,230 --> 01:20:23,750 ¡Te lo ordeno! 469 01:20:26,910 --> 01:20:28,550 ¡Sé generoso! 470 01:22:35,550 --> 01:22:37,550 ¡Ábrelo! ¡Si! 471 01:22:49,830 --> 01:22:51,390 ¡Abre las puertas! 472 01:22:51,830 --> 01:22:54,390 ¡Abre las puertas del infierno! 473 01:26:46,190 --> 01:26:47,950 ¡Quieta! ¡Quieta! 474 01:28:03,470 --> 01:28:04,390 ¡Vamos! 475 01:35:48,190 --> 01:35:51,310 Ella es una de las más grandes actrices que has conocido. 476 01:35:56,230 --> 01:35:58,710 Ella te enseñará a ser un agente 477 01:35:59,310 --> 01:36:00,750 así como un paciente. 478 01:36:03,590 --> 01:36:06,430 Aprenderás mucho de ella. 479 01:38:49,590 --> 01:38:51,070 Mira mis pechos. 480 01:38:58,230 --> 01:39:00,870 ¡No puedo más! 481 01:39:28,350 --> 01:39:29,510 Tócate. 482 01:39:40,190 --> 01:39:41,670 Agárrala bien. 483 01:39:45,310 --> 01:39:46,670 ¡Apriétala más! 484 01:39:59,430 --> 01:40:01,430 ¿Qué pasa contigo? 485 01:40:04,110 --> 01:40:06,710 Ya preparé para venir 486 01:40:07,470 --> 01:40:09,390 ¿y te atreves a hacerme eso? 487 01:40:37,350 --> 01:40:39,310 Muéstrame tu verga. 488 01:40:40,230 --> 01:40:42,950 Quiero ver qué mal habita en él. 489 01:40:47,070 --> 01:40:49,430 ¿Por qué es tan perezoso hoy? 490 01:40:59,150 --> 01:41:01,630 ¿Ya no eres capaz de cogerme? 491 01:41:03,350 --> 01:41:06,110 Me gusta ser cogida. 492 01:41:12,470 --> 01:41:14,510 ¡Fuera! Inútil. 493 01:41:21,670 --> 01:41:24,310 Cualquier mono podría estar más duro que tú. 494 01:41:24,590 --> 01:41:25,670 ¡Insiste! 495 01:41:30,110 --> 01:41:32,670 ¡Estoy aburrida! 496 01:41:39,030 --> 01:41:42,110 - Te estoy ofreciendo mi culo, ¡ahora! - ¡Si! ¡Ábrelo! 497 01:41:42,390 --> 01:41:44,510 - ¡Vamos! - Ábrelo ... 498 01:41:46,870 --> 01:41:48,390 ¿Qué esperas? 499 01:41:54,590 --> 01:41:56,750 ¿Por qué no lo llenas? 500 01:42:04,710 --> 01:42:06,230 ¡Sácala y hazlo! 501 01:42:07,310 --> 01:42:08,310 ¡Hazlo! 502 01:42:18,350 --> 01:42:20,990 ¡Sácala toda para mí! 503 01:42:21,590 --> 01:42:22,750 ¡Finalmente! 504 01:42:24,790 --> 01:42:26,830 Resucita tu miembro viril. 505 01:42:29,030 --> 01:42:30,630 No es Cristo. 506 01:42:41,630 --> 01:42:43,910 - Mereces ser castigado. - No. 507 01:42:54,910 --> 01:42:56,070 ¡Lame! 508 01:44:21,790 --> 01:44:24,110 ¿Crees que está satisfecho? 509 01:44:27,910 --> 01:44:29,430 Eso creo. 510 01:44:33,870 --> 01:44:35,870 Está sonriendo como un tonto. 511 01:44:37,910 --> 01:44:41,150 Quizás necesita ir aún más lejos. 512 01:44:50,710 --> 01:44:53,590 No está dura un buen rato ahora. 513 01:44:54,670 --> 01:44:56,350 Eso no importa. 514 01:44:58,230 --> 01:45:00,430 Todo esto es interno. 515 01:45:07,270 --> 01:45:08,790 ¿Lo entiendes? 516 01:45:10,190 --> 01:45:12,630 Yo prefiero confiar en lo que puedo ver. 517 01:45:18,190 --> 01:45:19,550 Imagina... 518 01:45:21,910 --> 01:45:24,110 Imagina lo invisible. 519 01:45:25,990 --> 01:45:28,150 Todo lo que veo es su miembro flácido. 520 01:48:16,590 --> 01:48:19,230 Te hubiera gustado verla, estoy seguro. 521 01:48:19,510 --> 01:48:21,470 Pero no podía esperar más. 522 01:48:24,150 --> 01:48:26,350 La urgencia era demasiado... preciosa 523 01:48:26,630 --> 01:48:27,630 para mí. 524 01:48:29,190 --> 01:48:31,230 Fue una hermosa ceremonia. 525 01:48:31,990 --> 01:48:33,150 Lenta. 526 01:48:33,750 --> 01:48:35,230 Dolorosa. 527 01:48:35,990 --> 01:48:38,350 Sin precedentes para la pobre chica. 528 01:48:39,430 --> 01:48:41,030 Todo estaba tan claro. 529 01:48:41,950 --> 01:48:43,950 El más mínimo detalle de su piel. 530 01:48:44,550 --> 01:48:47,230 Sin ruido que opaque sus gemidos. 531 01:48:47,510 --> 01:48:49,190 Y ella gimió mucho. 532 01:48:49,950 --> 01:48:51,310 Ella gritó... 533 01:48:51,750 --> 01:48:53,350 Incluso rogó a veces. 534 01:48:54,750 --> 01:48:57,710 Algunos placeres los reconoció. 535 01:48:57,990 --> 01:49:00,230 Pero muchos no los esperaba. 536 01:49:00,510 --> 01:49:02,750 Su cuerpo respondió con franqueza. 537 01:49:04,150 --> 01:49:06,230 Aguantó todo el tiempo que pudo. 538 01:49:07,310 --> 01:49:10,590 Pero no es una chica ligera, y el ayudante sostiene la cuerda. 539 01:49:10,870 --> 01:49:12,870 Debe haber estado sufriendo también. 540 01:49:15,070 --> 01:49:16,750 Ella pidió ser azotada. 541 01:49:17,350 --> 01:49:20,070 Sé que valoras ese tipo de placer. 542 01:49:20,990 --> 01:49:23,750 Verla en esa posición me volvió loco. 543 01:49:24,190 --> 01:49:25,990 La dejé allí. 544 01:49:26,270 --> 01:49:29,110 Empapada y desnuda en el bosque. 545 01:49:31,150 --> 01:49:33,790 Estos pobres devotos no se dan cuenta 546 01:49:34,230 --> 01:49:38,350 que el hombre al que más admiran conocía demasiado bien el placer. 547 01:49:38,630 --> 01:49:40,550 Tal vez no de la carne. 548 01:49:40,990 --> 01:49:42,710 Sin embargo, en sus últimos días, 549 01:49:43,150 --> 01:49:44,550 Los del látigo 550 01:49:45,150 --> 01:49:46,670 y de la crucifixión. 551 01:49:50,150 --> 01:49:53,110 Estos son tormentos particularmente refinados. 552 01:49:54,350 --> 01:49:57,750 Y creo que este hombre, quizás, más que cualquiera de nosotros, 553 01:49:58,030 --> 01:49:59,910 conocía la verdadera felicidad. 554 01:50:00,350 --> 01:50:02,670 Para estar satisfecho, justo antes de la muerte, 555 01:50:03,270 --> 01:50:06,550 con tan deliciosos y voluptuosos placeres. 556 01:50:08,750 --> 01:50:10,430 Pero eso es irrelevante. 557 01:50:10,710 --> 01:50:14,870 Como saben, Tengo poco afecto por esa figura. 558 01:50:15,310 --> 01:50:17,310 O para los que la adoran. 559 01:50:17,750 --> 01:50:20,910 Mientras la azotan, 560 01:50:21,190 --> 01:50:23,950 debería sentirse... abandonada. 561 01:50:25,190 --> 01:50:26,470 Mientras lo hacía. 562 01:50:26,910 --> 01:50:28,510 En la cruz. 563 01:50:31,190 --> 01:50:34,150 E placer debió surgir 564 01:50:34,590 --> 01:50:37,670 de las profundidades de ese abandono. 565 01:50:39,070 --> 01:50:42,190 Ella debe ser azotada por la espalda para sentir verdaderamente 566 01:50:42,470 --> 01:50:43,870 el abandono de Cristo. 567 01:50:44,470 --> 01:50:48,750 El látigo no sería suficiente. Eres demasiado delicado con esas mujeres. 568 01:50:49,670 --> 01:50:51,390 Es por detrás 569 01:50:51,670 --> 01:50:54,390 que vendrá sobre ella. 570 01:50:57,230 --> 01:50:58,390 Y... 571 01:50:59,630 --> 01:51:02,070 mientras la tomas por detrás, 572 01:51:02,670 --> 01:51:05,590 Quiero que gima de placer hasta que vomite. 573 01:51:07,630 --> 01:51:09,310 Hasta que vomite. 574 01:51:11,670 --> 01:51:13,150 Y entonces 575 01:51:14,550 --> 01:51:18,150 mientras ella es tomada por atrás, como usted describe, 576 01:51:19,230 --> 01:51:20,950 Quiero besarla. 577 01:51:25,390 --> 01:51:27,510 Tragar su vómito. 578 01:51:30,510 --> 01:51:32,590 Y se presente después ... 579 01:51:34,790 --> 01:51:36,750 cagándolo. 580 01:51:40,550 --> 01:51:41,870 Muy bien. 581 01:51:44,870 --> 01:51:48,870 Finalmente, una imagen que me satisface. 582 01:51:50,910 --> 01:51:53,430 Tu imaginación no defrauda. 583 01:51:54,990 --> 01:51:57,270 Perdóname por haber dudado de ti. 584 01:52:03,790 --> 01:52:05,670 Por encima de todo, hay que evitar 585 01:52:06,750 --> 01:52:10,270 que nada de su sangre caiga al suelo. 586 01:52:12,150 --> 01:52:13,510 ¿Por qué? 587 01:52:16,670 --> 01:52:18,630 Se contamina la sangre. 588 01:52:19,070 --> 01:52:21,030 Y vamos a adorarla. 589 01:52:22,270 --> 01:52:25,790 Debemos celebrar el servicio 590 01:52:26,550 --> 01:52:28,230 de esta sangre. 591 01:58:30,750 --> 01:58:32,150 ¡Mírame! 592 02:09:24,500 --> 02:09:30,600 Traducción: Ricardo Dávalos40410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.