All language subtitles for Female.Teacher.Dirty.Afternoon.1981.DVDRip.XviD.AC3-theonlyh-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,283 --> 00:00:19,252 Pozdrav, rezidencija Kurata. 2 00:00:19,452 --> 00:00:22,513 Sakiko Kurata, učitelj? Općinske gimnazije 3 00:00:22,655 --> 00:00:23,850 Da, tako je. 4 00:00:23,957 --> 00:00:26,927 Ja sam omladinski službenik u gradskoj vijećnici. 5 00:00:27,994 --> 00:00:32,955 Želio bih postaviti nekoliko pitanja u vezi s tim vaš student, Sueko Nomoto. 6 00:00:34,734 --> 00:00:37,397 Zdravo? Zdravo? 7 00:00:37,804 --> 00:00:42,504 Da, ovdje sam. Zapravo ne znam znam kako mogu pomoći. 8 00:00:42,842 --> 00:00:46,006 Ja nisam njena kućna nastavnica. 9 00:00:46,146 --> 00:00:48,775 Zapravo ne znam bilo koji student po imenu Nomoto. 10 00:00:50,884 --> 00:00:51,943 Da. 11 00:00:54,521 --> 00:00:56,490 Da. 12 00:00:57,223 --> 00:00:59,192 Da. 13 00:01:02,796 --> 00:01:07,257 Razumijem. Trebala bih sići onda u vaš ured? 14 00:01:07,400 --> 00:01:08,459 Pravo. 15 00:01:11,237 --> 00:01:20,476 Učiteljica Prljavo popodne 16 00:01:22,248 --> 00:01:24,717 Tko je to bio? 17 00:01:24,851 --> 00:01:26,820 Policija. 18 00:01:30,390 --> 00:01:33,417 Kažu da je moj student bila uključena u grupu ... 19 00:01:33,560 --> 00:01:36,496 ... to je pušio marihuanu i zaglušuje boju razrjeđivačem. 20 00:01:36,629 --> 00:01:39,861 Metro srednje škole imaš i delinkvenata? 21 00:01:52,479 --> 00:01:57,383 Yuki Kazamatsuri Ayako Ôta Eri Kanuma 22 00:02:08,261 --> 00:02:13,325 Noboru Mitani Hiroko Fuji 23 00:02:17,737 --> 00:02:20,206 Pitam se zašto ona pitao za mene? 24 00:02:20,340 --> 00:02:21,899 Što? 25 00:02:22,041 --> 00:02:25,170 Ne znam taj student uopće. 26 00:02:29,115 --> 00:02:34,247 Mrzim to ići policijske postaje. 27 00:02:35,788 --> 00:02:37,518 Ne želim ići! 28 00:02:38,558 --> 00:02:42,393 Ne želim ići! Ne želim ići! 29 00:03:45,325 --> 00:03:49,421 Rekli su da sumnjaju u vas prostitucije. Je li to istina? 30 00:03:49,562 --> 00:03:53,727 To nije bila prostitucija. Nisam uzeo novac. 31 00:03:53,866 --> 00:03:57,962 Dakle, istina je da ste otišli u hotel s muškarcem? 32 00:03:58,104 --> 00:03:59,766 Da. 33 00:04:01,007 --> 00:04:04,034 Jednostavno si otišao jer je razgovarao jesi li na ulici onda? 34 00:04:04,177 --> 00:04:06,112 Jedva. 35 00:04:06,246 --> 00:04:12,083 Kao da je detektiv rekao. Može biti Baš sam u takvoj stvari. 36 00:04:12,986 --> 00:04:14,545 Ali to nije istina. 37 00:04:14,687 --> 00:04:18,818 Mnogo sam puta dao svoje tijelo muškarcima jer ih je to usrećilo. 38 00:04:18,958 --> 00:04:22,292 Ali meni, nije velika stvar. 39 00:04:22,428 --> 00:04:24,897 Ne sviđa ti se? 40 00:04:26,199 --> 00:04:30,864 Nisam bila sve to mnogi hoteli. 41 00:04:31,004 --> 00:04:33,200 Nema ih puno dobri ljudi. 42 00:04:33,539 --> 00:04:37,135 Znači oni pušači bez droge bili lijepi ljudi? 43 00:04:38,478 --> 00:04:41,141 U 9 ​​do 12 studio apartman, 44 00:04:41,281 --> 00:04:44,774 muškarci i žene koji su bili poput lutaka koji žive zajedno. 45 00:04:45,918 --> 00:04:48,478 Bila je to čudna senzacija. 46 00:04:49,022 --> 00:04:54,154 Zatvaraju se u ormaru cijeli dan. 47 00:04:55,228 --> 00:05:01,134 Oni su ovisni o drogama. Nije čudo što su plašni kao i zečevi. 48 00:05:01,601 --> 00:05:05,436 Policija je takva njihov boogeyman. 49 00:05:05,571 --> 00:05:12,535 Pa žive u ormaru, mršavši, govoreći kako je to tako da ih policajci neće pronaći. 50 00:05:14,614 --> 00:05:19,575 Oni su na kraju uhvaćeni, ali bili su lijepi ljudi. 51 00:05:20,553 --> 00:05:23,045 Lijepo? Kako to? 52 00:05:23,289 --> 00:05:27,226 Strpljivo bi slušali što morali ste reći, baš kao i učitelj. 53 00:05:28,628 --> 00:05:30,494 Zadirkujete li me? 54 00:05:30,697 --> 00:05:32,859 Zašto bih ja učiniti? 55 00:05:36,069 --> 00:05:40,803 Kaže da sam je jednom naučio na a podružnica škola u planinama. 56 00:05:40,940 --> 00:05:46,174 Ne sjećam je se, ali zato dala im je moje ime. 57 00:05:46,312 --> 00:05:47,473 Planine? 58 00:05:48,614 --> 00:05:51,448 Otišao sam u mjesto zvano Rudnici Sakata u Akiti. 59 00:05:52,385 --> 00:05:56,345 To je planina na kojoj mine industrijske rude. 60 00:05:56,489 --> 00:06:01,587 Na faksu sam tražio da učinim svog studenta predavanje u tamošnjoj srednjoj školi. 61 00:06:01,728 --> 00:06:04,926 Sigurno je bila jedna mojih studenata tada. 62 00:06:25,318 --> 00:06:27,844 Ah, ovo je ona. 63 00:06:29,522 --> 00:06:31,787 Otišla je u hotel s momkom, ha? 64 00:06:32,325 --> 00:06:36,922 Nije prošlo čak šest mjeseci od nje prebačen iz svoje škole tamo. 65 00:06:37,063 --> 00:06:40,431 Ne razumijem djevojke ovih dana. 66 00:06:41,701 --> 00:06:44,102 Što si ti gledati u? 67 00:06:44,237 --> 00:06:49,335 Mislim da gole djevojke nose naočale je erotično, to je sve. 68 00:06:49,475 --> 00:06:51,273 Strašna si. 69 00:06:51,944 --> 00:06:55,142 - Ne bježi. - Odmor u kupaonici. 70 00:07:00,686 --> 00:07:03,656 Pozdravljate i sa Akite, zar ne? 71 00:07:03,990 --> 00:07:10,328 Da, odmah pored rudnika Sakata. Ipak sam živio u gradu. 72 00:07:10,463 --> 00:07:14,264 Zato sam ih prisilio da me tamo poučavaju. 73 00:07:14,400 --> 00:07:18,963 Bio bi ti gubitak da ostaneš u planinama. Previše si prekrasna. 74 00:08:20,900 --> 00:08:22,334 Ne! 75 00:09:14,687 --> 00:09:16,883 Molim te, stani ... 76 00:09:19,759 --> 00:09:22,627 Molim te, stani ... 77 00:09:33,239 --> 00:09:37,199 Što nije u redu? Hej, što se događa s tobom? 78 00:09:46,586 --> 00:09:48,555 Što je? 79 00:09:51,090 --> 00:09:52,854 Hej! 80 00:09:54,026 --> 00:09:57,827 Hladno mi je! Tako mi je hladno! 81 00:09:59,131 --> 00:10:02,795 Učini nešto! Molim! 82 00:10:04,303 --> 00:10:07,705 Luda si, Sakiko. 83 00:10:12,445 --> 00:10:16,405 Kurata-sensei je nestao danas od svog rockera. 84 00:10:17,450 --> 00:10:20,443 Danas sam lud. 85 00:10:20,586 --> 00:10:23,556 Moja pohotna strana osjeća se nemirno. 86 00:10:24,256 --> 00:10:28,216 Hladni gorski vjetrovi puše u meni. 87 00:11:26,585 --> 00:11:32,081 Sueko Nomoto je dobio dobre ocjene u svojoj prefekturnoj školi. 88 00:11:36,696 --> 00:11:39,666 Evo njezinog transkripta. 89 00:11:40,499 --> 00:11:44,436 Ima puno problema kod kuće. 90 00:11:49,442 --> 00:11:53,846 Otac joj je bio rudar u a rudnik Sakata, 91 00:11:53,979 --> 00:11:57,108 ali došlo je do incidenta, a on nije više u stanju da se spuste u rudnik. 92 00:11:57,216 --> 00:11:59,651 - Incident? - Da. 93 00:12:01,554 --> 00:12:04,023 Seksualni napad. 94 00:12:04,356 --> 00:12:08,293 Nakon toga su se preselili u stan u gradu Akita, 95 00:12:08,427 --> 00:12:13,024 dok je otac otišao raditi u Tokio na gradilištu. 96 00:12:13,165 --> 00:12:18,797 Uspjeli su sastaviti kraj s krajem, ali prije dugo, otišao je i ... 97 00:12:19,672 --> 00:12:22,574 To je jedan mučni tata. 98 00:12:22,708 --> 00:12:24,006 Kako to misliš? 99 00:12:25,344 --> 00:12:28,906 Zakačio se neka žena u baru. 100 00:12:29,648 --> 00:12:35,679 Vodila je prijevaru radnika migranata, uzrokovao je neke nevolje, a zatim nestao. 101 00:12:37,790 --> 00:12:41,921 Pa su došli Sueko i njezina majka u Tokio i podržavaju ih ... 102 00:12:42,061 --> 00:12:45,225 od starije sestre, tko je uredski radnik ovdje. 103 00:12:45,364 --> 00:12:49,495 To je dugo i kratko. Budite moj gost, pogledajte. 104 00:12:58,577 --> 00:13:04,107 Navodno je silovao studenticu koji je u gradu bio učitelj. 105 00:13:10,790 --> 00:13:15,251 Suekichi Nomoto 106 00:13:46,559 --> 00:13:48,585 Ovo je čovjek. 107 00:13:48,928 --> 00:13:52,160 Tijelo mu je mirisalo boje razrjeđivač. 108 00:14:29,501 --> 00:14:33,461 Čokoladni kolač, ha? Izgleda dobro. 109 00:14:34,707 --> 00:14:38,667 Želite li nešto? Na meni je. 110 00:14:40,045 --> 00:14:43,607 Želio bih razgovarati s tobom preko šalice kave. 111 00:14:44,750 --> 00:14:46,719 To bi mi se svidjelo. 112 00:14:49,521 --> 00:14:52,013 Gledao sam te neko vrijeme. 113 00:14:52,157 --> 00:14:56,754 Prešli biste ulicu iz stanice i pogledajte plakate u kazalištu. 114 00:14:56,896 --> 00:14:59,127 Tada biste šetali u tamošnji butik. 115 00:14:59,265 --> 00:15:02,724 Izaći ćete i zaviriti dućan satova dugo vremena. 116 00:15:02,868 --> 00:15:04,268 Pravo? 117 00:15:04,403 --> 00:15:08,636 Nisam gledao na satove. Mogla sam te vidjeti u ogledalu. 118 00:15:08,774 --> 00:15:12,734 Znao sam da ćeš razgovarati sa mnom, pa sam te čekao. 119 00:15:13,712 --> 00:15:15,977 Postavili ste zamku za mene, a? 120 00:15:16,215 --> 00:15:18,480 Što radiš za život? 121 00:15:19,618 --> 00:15:21,883 Kako izgledam? 122 00:15:22,054 --> 00:15:24,319 Proizvođač alata za plažu? 123 00:15:25,391 --> 00:15:27,189 Proizvođač bale za plažu ... 124 00:15:27,326 --> 00:15:30,854 Stalno mi se javljaju, pitajući me želim li biti uzor. 125 00:15:32,898 --> 00:15:34,423 Vidim. 126 00:15:34,566 --> 00:15:38,833 Nikad ne bih koristio liniju kao, "Želiš li da se modeliram za mene?" 127 00:15:41,607 --> 00:15:44,577 Želite to učiniti? 128 00:15:47,246 --> 00:15:49,909 Ti tražiš moje tijelo. 129 00:15:56,055 --> 00:15:58,422 Dječak, sigurno ubijen raspoloženje. 130 00:16:00,726 --> 00:16:03,696 Ima puno ljudi onako. 131 00:16:09,601 --> 00:16:11,763 Volio bih. 132 00:16:13,339 --> 00:16:14,807 Jesam. 133 00:16:16,108 --> 00:16:18,168 Hoćete li me pustiti? 134 00:16:19,878 --> 00:16:22,109 Hoćete li mi reći ti priča? 135 00:16:22,247 --> 00:16:23,215 Naravno. 136 00:16:23,716 --> 00:16:28,154 Nakon što iskopaju rudu, zaostala je dolina. 137 00:16:28,821 --> 00:16:33,054 Pretvorio se u deponiju smeća dok je posao tamo zaustavljen. 138 00:16:34,193 --> 00:16:35,661 Vidim. 139 00:16:36,528 --> 00:16:39,862 Kiperi kamioni dolaze iz grada, donošenje smeća. 140 00:16:39,999 --> 00:16:41,262 Zvuči prljavo. 141 00:16:41,400 --> 00:16:43,869 Gledali smo naprijed na to. 142 00:16:51,176 --> 00:16:58,481 Jer gradsko smeće ima takve stvari lutke i upotrebljiva elektronika u njoj. 143 00:16:59,118 --> 00:17:06,890 Kad počnu odlagati, planina djeca podižu veselje i pregaze. 144 00:17:08,861 --> 00:17:11,228 Oni trče u potragu blaga. 145 00:17:12,531 --> 00:17:18,835 Učenici u metro školama nisu mogli shvati tu vrstu sreće. 146 00:17:18,971 --> 00:17:20,940 Pretpostavljam da ne. 147 00:17:44,129 --> 00:17:49,090 Još uvijek imam lutku koje sam tada pronašao. 148 00:17:49,802 --> 00:17:52,772 To se zove "francuska lutka." 149 00:17:53,505 --> 00:17:56,964 Ima plave oči i plavu kosu. 150 00:17:58,477 --> 00:18:01,538 Ali jedno oči ispucao. 151 00:18:03,182 --> 00:18:08,052 Kroz njega prolaze pukotine. Izgleda da plače. 152 00:18:10,722 --> 00:18:14,250 Kladim se da je to razlog izbačeno je. 153 00:18:14,493 --> 00:18:16,462 Jadničak. 154 00:18:17,362 --> 00:18:20,855 - Oh, i ja isto-- - Dođi! 155 00:18:21,500 --> 00:18:23,901 Molim Vas budi tiho? 156 00:18:25,804 --> 00:18:30,469 Razgovarali ste non-stop otkad smo započeli. 157 00:18:31,910 --> 00:18:35,745 Ne osjećate li ništa? Jeste li frigidni? 158 00:18:36,815 --> 00:18:43,244 Osjećam to. Zbog toga se osjećam sretno, zato vam kažem ovu priču. 159 00:18:46,325 --> 00:18:47,759 Slušati. 160 00:18:48,560 --> 00:18:53,726 Ti bi trebao ići, "Dolazim" ili "Oh, Bože" ili čak, "Molim te, prestani." 161 00:18:54,333 --> 00:18:56,768 Osjećaji poput onoga što vi rekao upravo sada ... 162 00:18:57,870 --> 00:18:59,429 Nije dobro. 163 00:19:01,507 --> 00:19:02,907 Valjda to ne radi za mene. 164 00:19:04,977 --> 00:19:07,446 Šalite li me? 165 00:19:08,514 --> 00:19:12,474 Imaš takve sjajno tijelo. 166 00:19:18,023 --> 00:19:20,652 To je nemoguće! 167 00:19:52,658 --> 00:19:54,786 Stvarno ne želite bilo koji novac? 168 00:19:54,927 --> 00:19:57,362 Ne prodajem moje tijelo. 169 00:19:59,231 --> 00:20:02,065 Hoću li uvijek naletjeti na vas na toj stanici? 170 00:20:02,201 --> 00:20:05,103 Čak i ako to učinite, to ne znači znači ja ću spavati s tobom. 171 00:20:06,138 --> 00:20:09,472 Nisi lijep kao Mislio sam da si. 172 00:20:09,608 --> 00:20:13,340 Ti si zelena paprika. Iznutra ste prazni. 173 00:20:54,386 --> 00:20:56,287 To će biti 43 jena. 174 00:21:01,360 --> 00:21:03,591 - Zadrži ostatak. - Hvala vam. 175 00:21:10,902 --> 00:21:13,872 Ovo je neoprostivo. 176 00:21:14,906 --> 00:21:17,933 Ta djevojka je barem kupila Hrana vrijedna 5000 jena. 177 00:21:18,076 --> 00:21:20,341 Bilo je bezbrižno prema meni. Žao mi je. 178 00:21:20,479 --> 00:21:22,607 Nesavjesni? 179 00:21:23,015 --> 00:21:24,449 Ja mogu reći. 180 00:21:26,618 --> 00:21:29,247 Ta djevojka je tvoja kćer, zar ne? 181 00:21:30,889 --> 00:21:33,552 Dođi kasnije u moj ured. 182 00:21:39,898 --> 00:21:45,030 Ovo je visokokvalitetno meso. Kladim se da je koštalo bogatstvo. 183 00:21:45,804 --> 00:21:47,534 Ne baš. 184 00:21:48,140 --> 00:21:52,168 Uhvatio sam se nakon što si otišao. Postalo je ružno. 185 00:21:52,878 --> 00:21:57,145 Ovog mjeseca ponovo smo u crvenom, tako smanjite račun za hranu, u redu? 186 00:22:02,187 --> 00:22:08,218 Hrana u Tokiju je najbolja. Mi nikad Imao je meso kao kod kuće. 187 00:22:16,735 --> 00:22:18,829 Tomoko, pivo. 188 00:22:25,410 --> 00:22:27,470 Sprijateljilo se u školi? 189 00:22:28,447 --> 00:22:31,713 Metro škole su napredne. Ne zaostajte. 190 00:22:39,524 --> 00:22:42,494 Tražite stan, zar ne? 191 00:22:45,464 --> 00:22:49,902 Jesam, ali teško je. 192 00:22:50,836 --> 00:22:52,930 Teško ili ne, hoćeš li se iseliti? 193 00:22:53,372 --> 00:22:55,807 Pomoći ću vam ako trebate malo novca. 194 00:22:57,376 --> 00:22:59,345 Pretpostavljam da... 195 00:23:00,445 --> 00:23:02,471 Ne mogu više podnijeti. 196 00:23:02,614 --> 00:23:06,073 Vi ste se slobodno u mom studiju stan na šest mjeseci. 197 00:23:06,218 --> 00:23:09,188 Imam svoj život živjeti. 198 00:23:09,321 --> 00:23:14,259 Razumijem. Da, ali postoji ništa ne mogu učiniti. 199 00:23:14,393 --> 00:23:20,560 U svakom slučaju, želim da odeš. Ne mogu hoćeš li me zauvijek maknuti. 200 00:23:21,633 --> 00:23:23,226 Razumijem. 201 00:23:26,571 --> 00:23:30,303 Razumijem, u redu. Samo se podržite, pogledajte da li me briga! 202 00:23:30,442 --> 00:23:34,709 Ponašajte se nevin kad Sueko i ja završite mrtvi u jarku, pogledajte da li me briga! 203 00:23:34,846 --> 00:23:36,109 Razumijem! 204 00:23:36,248 --> 00:23:39,184 Nitko vam nije rekao umrijeti. 205 00:23:39,317 --> 00:23:42,685 Imate bračni krevet u ovom malom ateljeu! 206 00:23:43,021 --> 00:23:45,456 Vukao si ljude natrag ovdje! 207 00:23:45,590 --> 00:23:49,652 A sada kad ne možete, bacaš fit! 208 00:23:49,795 --> 00:23:52,697 Mama! Što se dobiva u tebe? 209 00:23:53,131 --> 00:23:55,396 Ja nisam kurva, jesam? 210 00:23:56,067 --> 00:23:58,502 Ponosan sam zaposlenik Benibaru-- 211 00:23:59,271 --> 00:24:01,297 Sueko, uzmi to. 212 00:24:05,811 --> 00:24:09,714 Rezidencija Nomoto. O, Sensei. 213 00:24:11,116 --> 00:24:12,277 Da. 214 00:24:13,452 --> 00:24:16,320 Da to je u redu. 215 00:24:17,289 --> 00:24:18,814 Da gospođo. 216 00:24:20,625 --> 00:24:23,094 - Tko je to bio? - Moj učitelj u školi. 217 00:24:23,228 --> 00:24:26,687 - Jeste li opet u nevolji? - Ne tiče te se. 218 00:24:29,267 --> 00:24:34,001 Silovatelj je bio siroti iz Tokija. Tanji ovisnik. 219 00:24:34,139 --> 00:24:36,199 To je ćelava laž. 220 00:24:36,341 --> 00:24:39,402 - To je istina. - Imate li dokaza? 221 00:24:40,579 --> 00:24:42,912 Ne sviđa mi se tvoja ton glasa. 222 00:24:43,048 --> 00:24:48,351 Ja sam osoba koju ste imenovali kao tvoj čuvar. 223 00:24:48,820 --> 00:24:54,384 A ti si kći Suekichi Nomoto, čovjek koji me napao. 224 00:24:54,526 --> 00:24:56,722 Te dvije činjenice brini me. 225 00:24:57,462 --> 00:25:00,432 Moj otac nije napasti vas. 226 00:25:00,565 --> 00:25:04,525 Nazovite policiju Akita radi potvrde to za sebe. 227 00:25:12,978 --> 00:25:16,540 Oh, taj napad na Srednja škola Sakata? 228 00:25:17,148 --> 00:25:18,707 Suekichi Nomoto ... 229 00:25:18,850 --> 00:25:25,654 Ne, pravi se tip opet udario šest mjeseci kasnije. 230 00:25:25,790 --> 00:25:32,094 Kako se zvao ... Bio je vrtoglav. 231 00:25:33,198 --> 00:25:34,598 Zdravo? 232 00:25:36,134 --> 00:25:39,593 Što si rekao tvoje ime je bilo? 233 00:25:51,483 --> 00:25:55,579 On vas je napao, a onda je opet udario. 234 00:25:56,221 --> 00:25:58,850 Ali ovaj put ga je uhvatio prije nego što je uspio završiti. 235 00:25:58,990 --> 00:26:02,950 Pa, stavio je poštanski post na sve. 236 00:26:03,862 --> 00:26:07,822 Kad bi moj otac imao slobodan dan, otišao bi u grad i pomoć u trgovini. 237 00:26:07,966 --> 00:26:11,368 Tu je pokupio miris tanji. 238 00:26:14,005 --> 00:26:16,497 Mirisao je isto kao luđak, zar ne? 239 00:26:16,641 --> 00:26:19,611 Kakav grozan slučaj pogrešnog identiteta ... 240 00:26:20,478 --> 00:26:23,937 Sve je u redu. Bili ste žrtva. 241 00:26:25,050 --> 00:26:27,713 Želim se ispričati svom ocu. 242 00:26:27,852 --> 00:26:29,616 Mogu li ga vidjeti? 243 00:26:30,622 --> 00:26:33,319 Pretpostavljam, ali ne mislim da je tako susret s njim učinit će vam dobro. 244 00:26:43,635 --> 00:26:47,003 Izreži već. To je loše za tebe. 245 00:26:49,774 --> 00:26:52,437 Oni ljudi koji su uhićeni bili su hufferi. 246 00:26:52,844 --> 00:26:55,712 Imali su ovaj tanki trag droola visi dolje. 247 00:26:55,847 --> 00:26:58,544 Nastavite, i završit ćete u duševnoj bolnici. 248 00:26:59,951 --> 00:27:02,113 Jesu li svi radi dobro? 249 00:27:02,954 --> 00:27:05,355 Da. Oni su dobro. 250 00:27:05,690 --> 00:27:07,989 Mama se stavlja malo težine. 251 00:27:09,127 --> 00:27:16,125 Sis je i dalje mrzovoljan u radu za prvoklasnu tvrtku. 252 00:27:16,267 --> 00:27:18,031 Ona je, ha? 253 00:27:22,040 --> 00:27:24,009 Hoćeš li se vratiti? 254 00:27:25,410 --> 00:27:29,575 Mama i ja ćemo morati dobiti naš vlastiti stan prije dugo. 255 00:27:30,315 --> 00:27:33,149 Ako ćeš se vratiti, to bi mogla biti tvoja šansa. 256 00:27:34,552 --> 00:27:38,580 - Mislim da nisam pucao. - Ne znate? 257 00:27:39,257 --> 00:27:41,317 Ne, ne znam. 258 00:27:41,459 --> 00:27:45,988 Čak i ako ne mislite, ne mislite moglo bi uspjeti svejedno? 259 00:27:46,865 --> 00:27:50,700 Ne mislim Imam pucanj. 260 00:27:50,835 --> 00:27:54,237 Oh. Ne mislite imaš snimak. 261 00:27:58,943 --> 00:27:59,933 Dobrodošli! 262 00:28:00,078 --> 00:28:02,274 Oprosti što kasnim. 263 00:28:02,414 --> 00:28:04,645 Bio sam preplavljen tona klijenata. 264 00:28:04,783 --> 00:28:07,309 - Viski i voda. - Dolazim gore. 265 00:28:07,952 --> 00:28:12,322 - Ne izgledaš tako dobro. - Učinila sam nešto grozno. 266 00:28:15,460 --> 00:28:20,091 Što sad? Što nije u redu? Mozes mi reci. 267 00:28:21,299 --> 00:28:23,768 Ne mogu razgovarajte o tome ovdje. 268 00:28:33,745 --> 00:28:39,480 Ja sam obučen. Nisam imao pojma o tome dogodilo vam se nešto slično. 269 00:28:45,256 --> 00:28:47,691 Malo je od šoka. 270 00:28:49,661 --> 00:28:55,066 Uključivanjem obitelji Sueko Nomoto, to je kao da imam dvije prošlosti. 271 00:28:56,401 --> 00:29:01,101 Mislila sam da sam žrtva, ali prije Znao sam to, postao bih napadač. 272 00:29:01,706 --> 00:29:05,302 Sad je sve skupa. 273 00:29:05,443 --> 00:29:09,403 Ne znam kako uopće mogu započeti zamotati glavu oko toga. 274 00:29:15,120 --> 00:29:18,090 Zato ste mi rekli tvoja tajna? 275 00:29:19,424 --> 00:29:21,984 Želiš me natjerati na to podijelite i svoju prošlost. 276 00:29:24,062 --> 00:29:25,963 Ne čini to meni. 277 00:29:26,498 --> 00:29:31,266 Ovakav teret je previše težak za mene da te ramenu za tebe. 278 00:29:46,117 --> 00:29:51,681 To znači da ti ne može biti sa mnom. 279 00:29:53,792 --> 00:29:55,522 Jesam li u pravu? 280 00:29:55,860 --> 00:29:59,854 Naučiš o stvarnom meni, i sada spremaš se bježati. 281 00:29:59,998 --> 00:30:03,366 Kako možemo imati odnos tako? 282 00:30:04,903 --> 00:30:07,566 Stvarno si uzimajući ovo teško. 283 00:30:08,573 --> 00:30:12,101 Ne trebate pobijedite se nad tim. 284 00:30:17,649 --> 00:30:21,450 Ne pretjerujte u vezama. 285 00:30:24,055 --> 00:30:25,956 Fizički odnos. 286 00:30:27,125 --> 00:30:31,654 Veza koja je samo fizička. To je ono što želite, zar ne? 287 00:30:32,797 --> 00:30:35,164 Zvuči kao da sam dobio istina iz tebe. 288 00:30:35,900 --> 00:30:37,869 Osjećam se isto. 289 00:30:38,736 --> 00:30:42,696 Želim i vaše tijelo. 290 00:30:43,842 --> 00:30:45,811 Samo vaše tijelo. 291 00:31:36,261 --> 00:31:38,753 Promijenio si se. 292 00:31:39,564 --> 00:31:42,966 Otkad ste otišli zatražiti tu djevojku. 293 00:31:43,668 --> 00:31:45,364 Ti si drugačiji. 294 00:32:12,196 --> 00:32:14,461 Kako ste se osjećali kad te uzeo? 295 00:32:16,234 --> 00:32:19,204 Kako ste izgledali kad si bio silovan? 296 00:32:19,537 --> 00:32:24,066 Je li bilo dobro? Jeste li osjećali nešto? 297 00:32:28,613 --> 00:32:31,082 Tko je bio bolji, ja ili on? 298 00:32:32,417 --> 00:32:35,012 Dobro? Tko je bio bolji? 299 00:34:13,384 --> 00:34:15,376 Sjećaš li me se? 300 00:34:21,192 --> 00:34:23,491 Ja sam Sakiko Kurata. 301 00:34:26,564 --> 00:34:28,829 Donio sam novac. 302 00:34:28,966 --> 00:34:33,597 Nije puno, ali sve je to Mogla bih se ogrebati zajedno. 303 00:34:34,572 --> 00:34:39,533 Znam da to neće riješiti, ali jest jedini način da se popravim. 304 00:34:40,645 --> 00:34:41,840 Molim te prihvati. 305 00:34:41,979 --> 00:34:45,711 Nemate ništa iskupiti za. To je previše. 306 00:34:45,850 --> 00:34:48,149 - Stavljaš me na mjesto. - Nomoto-san. 307 00:34:48,286 --> 00:34:51,154 To je u prošlosti, Zaboravila sam. 308 00:34:51,322 --> 00:34:53,291 Oboje smo ostavili taj grad iza, ti i ja. 309 00:34:53,424 --> 00:34:58,294 Inzistiram. Ne mogu jednostavno odmakni ono što sam učinio. 310 00:34:58,429 --> 00:35:01,957 Ne želim biti nepristojan, ali molim vas prihvatite taj novac. 311 00:35:02,633 --> 00:35:08,129 Trebala bih to podnijeti? Pa hvala jer su tako obzirni. 312 00:35:11,409 --> 00:35:12,809 Dopustite mi. 313 00:35:18,583 --> 00:35:24,318 To se dogodilo kad je Sueko bio unutra 7. razred, ako se dobro sjećam. 314 00:35:27,391 --> 00:35:31,351 Imala je divljeg zeca kao kućnog ljubimca koju je uhvatila na planini. 315 00:35:31,496 --> 00:35:34,728 Skuhala sam ga za večeru. 316 00:35:38,402 --> 00:35:42,703 Napali su ga i ubili lavovi, i nisam mogao dopustiti da to troši, 317 00:35:42,840 --> 00:35:47,107 pa sam je bacio u lonac sa sukiyakijem, i svi smo jeli zajedno. 318 00:35:47,245 --> 00:35:49,043 I Sueko-san? 319 00:35:50,081 --> 00:35:54,348 Kasnije, kad je to saznala da je to bio njen kućni kunić, 320 00:35:54,485 --> 00:35:58,320 rekla je da sam otišao ovaj put predaleko. 321 00:35:58,789 --> 00:36:02,783 Išla je smiješno u glavu nakon toga. 322 00:36:04,695 --> 00:36:08,325 To bi razgovarala s ovom lutkom pronašla je na deponiji smeća, 323 00:36:08,466 --> 00:36:15,930 i njezine komunikacijske vještine s ljudima su krenuli nizbrdo. 324 00:36:17,441 --> 00:36:21,503 To je grozno, kuhati životinju koju je djevojčica voljela. 325 00:36:21,646 --> 00:36:24,810 Ali bilo bi još gore da ga samo izbacim! 326 00:36:24,949 --> 00:36:28,818 Jedva da smo dobili priliku tada jesti meso. 327 00:36:31,355 --> 00:36:35,850 Poslali su me kući zbog nedostatak dokaza ili bilo čega, 328 00:36:36,260 --> 00:36:41,563 ali što se tiče svijeta, Bio sam zločinac koji je silovao ženu. 329 00:36:41,699 --> 00:36:44,191 Nisam mogao točno spustiti na tržište da kupim meso. 330 00:36:51,008 --> 00:36:56,106 Ovo je grozno. Ja sam zaista taj uzrok svih vaših nevolja. 331 00:36:56,414 --> 00:36:58,713 Ne, ne, uopće ne. 332 00:36:58,849 --> 00:37:01,751 Oboje smo žrtve. Nema ljutnje. 333 00:37:01,886 --> 00:37:03,855 Okej, Sensei? 334 00:37:06,958 --> 00:37:09,928 Ovdje. Pojesti. 335 00:37:35,519 --> 00:37:36,987 Više... 336 00:37:43,561 --> 00:37:47,157 - Dublje. - Kako ići dublje? 337 00:37:56,774 --> 00:37:58,402 Osramoćen sam... 338 00:37:58,542 --> 00:38:00,568 U redu je... 339 00:38:13,057 --> 00:38:15,925 Endo-san ... 340 00:38:17,695 --> 00:38:20,324 - Tomoko ... - Dublje... 341 00:38:20,965 --> 00:38:22,228 Dublje... 342 00:38:23,467 --> 00:38:24,958 U redu... 343 00:38:26,771 --> 00:38:28,797 To je duboko, duboko je ... 344 00:38:31,075 --> 00:38:32,737 U redu... 345 00:38:36,547 --> 00:38:39,107 U redu je, u redu je ... 346 00:38:45,489 --> 00:38:46,616 Duboko je, zar ne? 347 00:38:51,429 --> 00:38:54,263 Ne mogu izdržati! 348 00:39:20,725 --> 00:39:24,492 Hoćeš li to izložiti za mene? 349 00:39:24,628 --> 00:39:26,460 Sta da radim? 350 00:39:26,597 --> 00:39:29,624 Hoćeš li se udati za mene ili nećeš? 351 00:39:30,935 --> 00:39:33,996 Hoću! To je što želite, zar ne? 352 00:40:01,065 --> 00:40:02,727 Ali... 353 00:40:02,867 --> 00:40:04,927 U čemu je problem? 354 00:40:19,617 --> 00:40:24,954 Hoćete li me premjestiti s honorarnim radom? Hoćete li me učiniti puno radnim vremenom? 355 00:40:25,089 --> 00:40:29,424 Dobro Dobro. Nisam se pokrivao za sve ovo vrijeme? 356 00:40:29,560 --> 00:40:34,055 Znam da koristiš našu robu povećati proračun za hranu. 357 00:40:34,198 --> 00:40:38,294 Nisam li skrenula pogled svo ovo vrijeme? 358 00:40:38,436 --> 00:40:39,927 Pravo? 359 00:40:44,308 --> 00:40:46,903 Ako se samo igraš sa mnom, zažalit ćete! 360 00:40:47,044 --> 00:40:48,910 Ja znam ja znam. 361 00:41:14,805 --> 00:41:18,640 Stvarno ćete me promovirati? 362 00:41:18,776 --> 00:41:23,714 - Tako sam navijana ... - Zbog toga smo nas dvojica, kvragu ... 363 00:41:32,456 --> 00:41:36,188 Vidim te! Vidim što radite! 364 00:41:40,464 --> 00:41:42,092 Vidio sam te! 365 00:41:42,233 --> 00:41:44,202 Vidio sam te! 366 00:41:50,274 --> 00:41:52,937 Oprosti što te pitam skroz ovdje. 367 00:41:53,077 --> 00:41:54,773 U redu je. 368 00:41:57,281 --> 00:42:00,376 - Trebao si me vidjeti? - Da. 369 00:42:01,218 --> 00:42:04,416 Muškarci su tako čudni. 370 00:42:05,689 --> 00:42:10,320 Zašto se toliko vežu za vas samo zato što si im dao svoje tijelo? 371 00:42:11,328 --> 00:42:16,528 Dajte im svoje tijelo jednom, i oni misle da znaju sve o tebi. 372 00:42:17,167 --> 00:42:20,137 Kao da dajete svoje tijelo sve jasno. 373 00:42:21,972 --> 00:42:27,707 To bi mogla biti samo obmana, ali prilično je umirujuće. 374 00:42:27,845 --> 00:42:30,144 Čak i ako je samo za malo. 375 00:42:30,781 --> 00:42:34,377 Lijepo je. Mogao bih se zakačiti na to. 376 00:42:36,287 --> 00:42:38,654 Čovjek-aholism. 377 00:42:39,223 --> 00:42:41,317 A ti? 378 00:42:42,192 --> 00:42:45,685 Osjećam kako ste ista osoba kao i ja. 379 00:42:46,430 --> 00:42:51,562 Netko tko se može samo povezati s drugima dajući joj tijelo. 380 00:42:51,702 --> 00:42:53,967 Došli ste ovamo da mi to kažeš? 381 00:42:54,104 --> 00:42:55,572 Ne. 382 00:42:58,776 --> 00:43:00,745 Da vratim ovo. 383 00:43:01,912 --> 00:43:04,381 Susreo sam se sa moj otac jučer. 384 00:43:05,015 --> 00:43:07,450 Rekao je da ima novac za mene. 385 00:43:08,552 --> 00:43:11,044 Ovo je bilo ono dao mi je. 386 00:43:12,222 --> 00:43:14,248 Nemam bilo koje pravo na to. 387 00:43:14,391 --> 00:43:16,326 Ali to je znak kako se osjećam. 388 00:43:16,460 --> 00:43:19,294 Ne mogu izraziti svoje osjećaje osim ako Stavljam ih u opipljiv oblik. 389 00:43:19,430 --> 00:43:21,092 Jasno ste im pojasnili. 390 00:43:21,231 --> 00:43:25,862 Ti si jedini koji to može natjerajte me da ovoliko pričam. 391 00:43:26,003 --> 00:43:28,495 Ne trpim nikakve zamerke protiv tebe. 392 00:43:28,639 --> 00:43:30,631 Pošten, čestit! 393 00:44:01,505 --> 00:44:06,603 Znate li gdje je danas Nomoto-san? Nisam ga vidio dolje. 394 00:44:06,744 --> 00:44:09,680 Nomoto? Odustao je. 395 00:44:09,880 --> 00:44:13,874 Ljudi iz tvrtke vidjeli su ga kako lupa jednokratna boja razrjeđivač. 396 00:44:14,018 --> 00:44:15,486 Može ga. 397 00:44:15,619 --> 00:44:17,247 Zato je on ... 398 00:44:32,469 --> 00:44:36,304 Ja ću igrati mahjong. Podmazati klijenta. 399 00:44:36,707 --> 00:44:39,871 Nećemo biti gotovi do 2 ili 3 ujutro. 400 00:44:40,277 --> 00:44:43,213 Zdravo? Slušaš li? 401 00:44:43,347 --> 00:44:46,408 - Zašto me izbjegavaš? - Ispričajte me? 402 00:44:46,550 --> 00:44:48,985 Ako ste me umorili, izađi i reci. 403 00:44:49,119 --> 00:44:53,079 Mogu reći da smo se razišli još od te noći. 404 00:44:53,223 --> 00:44:57,183 Gledaj, u uredu sam. Ne mogu razgovarati o tim stvarima-- 405 00:44:57,327 --> 00:45:00,354 Više sam problema nego što si mislio Bila sam, tako da panično padaš. 406 00:45:00,664 --> 00:45:06,399 Imate druge misli, jer ako jeste ostani sa mnom, misliš da ćeš biti zarobljen. 407 00:45:06,537 --> 00:45:10,565 Večeras igram mahjong. To je za posao. 408 00:45:11,675 --> 00:45:14,076 Možete li to razumjeti? 409 00:45:14,778 --> 00:45:17,373 Zdravo? Sakiko? 410 00:45:18,015 --> 00:45:21,281 Zdravo? Zdravo? 411 00:46:03,193 --> 00:46:07,153 Oprostite, imam dodatnu kartu, i pitao sam se-- 412 00:46:08,932 --> 00:46:12,869 Ustao sam od svog prijatelja. Ostavio me na cedilu. 413 00:46:14,138 --> 00:46:18,599 Došli ste u savršeno vrijeme, pa sam govorio gore. Prilično nepristojno. 414 00:46:19,843 --> 00:46:22,312 Idem li prejak? 415 00:46:25,182 --> 00:46:28,050 Pridruži mi se za čaj? 416 00:46:46,937 --> 00:46:51,739 Ovo vam je prvi put da radite ovo? Čudno, zar ne? Pečem se živo ... 417 00:46:53,377 --> 00:46:55,346 Ja ću ih uzeti. 418 00:47:10,227 --> 00:47:12,219 To su gotovi usko, zar ne? 419 00:47:21,605 --> 00:47:27,875 Jedna moja učenica odlazi u grad da potražim muškarce. 420 00:47:29,479 --> 00:47:32,938 Nisam razumio zašto isprva. 421 00:47:33,917 --> 00:47:39,549 Ali sada, evo me, radeći istu stvar. 422 00:49:06,510 --> 00:49:08,035 Hej! 423 00:49:09,780 --> 00:49:11,840 Koji je tvoj problem? 424 00:49:14,251 --> 00:49:17,813 Govorim tebi! Hej! Vrati se ovdje! 425 00:49:32,736 --> 00:49:33,863 Kvragu... 426 00:49:42,512 --> 00:49:44,481 Nomoto-san! 427 00:49:47,484 --> 00:49:50,886 Trčimo! Krenimo zajedno! 428 00:50:13,677 --> 00:50:17,444 - Pa, kamo ćemo ići? - Ne znam. 429 00:50:18,115 --> 00:50:19,606 Akita? 430 00:50:21,084 --> 00:50:24,020 Ne želim ići bilo gdje. 431 00:50:31,294 --> 00:50:34,321 Dobro sam, ti to koristiš. 432 00:50:43,306 --> 00:50:48,006 Zašto si to učinio? Šokiralo me. 433 00:50:48,145 --> 00:50:53,448 Bez razloga. U piću je sredinom dana, a postao je grub. 434 00:50:53,583 --> 00:50:57,179 Imao sam na umu vlastiti posao, a on gore i udara me. 435 00:50:58,321 --> 00:51:03,624 Kad sam rekao da boli, počeo je udarao u mene. 436 00:51:03,760 --> 00:51:05,729 I onda? 437 00:51:06,463 --> 00:51:10,924 A onda sam ga izgubio. 438 00:51:11,068 --> 00:51:13,833 Pa zato klubski ste ga. 439 00:51:16,206 --> 00:51:18,437 Imate zastrašujuću stranu. 440 00:51:26,249 --> 00:51:27,808 Nomoto-san! 441 00:51:27,951 --> 00:51:29,715 Nomoto-san! 442 00:51:30,153 --> 00:51:32,554 Nomoto-san, jesi li u redu? 443 00:51:40,964 --> 00:51:42,933 Gdje se nalazi Sueko? 444 00:51:43,066 --> 00:51:44,625 Sueko-san? 445 00:51:45,569 --> 00:51:47,265 Nije u vlaku. 446 00:51:47,404 --> 00:51:50,806 Sueko nije ovdje? 447 00:52:35,652 --> 00:52:37,382 Vrati se ovdje! Izgovorite svoje molitve! 448 00:52:37,521 --> 00:52:40,081 Što gadite? misliš da radiš? 449 00:52:41,858 --> 00:52:44,828 Suoči se sa mnom! 450 00:52:58,575 --> 00:53:04,674 Danas započinje moje putovanje kao zločinac! 451 00:53:04,814 --> 00:53:07,613 - Jeste li posjetitelj? - Zovem se Nomoto. 452 00:53:07,751 --> 00:53:12,849 Ah, Nomoto-san, čekali smo za tebe. Vaša soba je ovako. 453 00:53:24,334 --> 00:53:27,896 Posjetitelj je ovdje vidjeti te. 454 00:53:28,371 --> 00:53:30,363 Uđite pravo. 455 00:53:35,579 --> 00:53:38,174 Nisam bio siguran ako biste došli. 456 00:53:40,850 --> 00:53:43,820 Sad spava. 457 00:53:56,866 --> 00:54:02,066 Nema vrućice, ali liječnik kaže da je vrlo slab. 458 00:54:04,140 --> 00:54:07,599 Oprosti što sam te stavila na svu ovu nevolju. 459 00:54:09,312 --> 00:54:14,910 Moram reći da vas dvoje napravite jedan neobičan par. Što se događa? 460 00:54:15,585 --> 00:54:18,282 Očevo je tijelo nered. 461 00:54:18,722 --> 00:54:23,217 Njegov rad u planinama bio je naporan, ali kad je otišao pronaći posao, 462 00:54:23,360 --> 00:54:28,298 tvornice i gradilišta on je radio još gore. 463 00:54:28,865 --> 00:54:31,960 Tamo je i došao izbačen iz trke. 464 00:54:32,102 --> 00:54:36,437 Piće i žene, to je uobičajena mješavina za samouništavanje kad se to dogodi. 465 00:54:36,840 --> 00:54:44,543 On je nered jer je hukao sam kad je pao u teška vremena. 466 00:54:44,681 --> 00:54:46,707 Htio sam ga da uživa u sebi. 467 00:54:47,984 --> 00:54:50,647 Rekao je da bi bio jednom ovdje. 468 00:54:50,787 --> 00:54:53,416 Rekao je da ima dobro vrijeme. 469 00:54:54,724 --> 00:54:57,592 Rekao je da zato želi doći još jednom ovdje. 470 00:54:57,727 --> 00:54:59,559 On je? 471 00:55:00,597 --> 00:55:04,056 Bilo je to kao da visi po niti. 472 00:55:04,200 --> 00:55:06,692 Izgledalo je tako tužno. 473 00:55:10,874 --> 00:55:15,812 Hvala na čekanju. Sada ćemo započeti naš sat gostiju. 474 00:55:15,945 --> 00:55:20,406 Svako s pouzdanjem u svoj glas, slobodno dođite. 475 00:55:20,550 --> 00:55:23,782 Željeli bismo da obradujete gomilu na vaše najbolje pjesme. 476 00:55:23,987 --> 00:55:25,888 Bilo tko? 477 00:55:26,022 --> 00:55:28,821 Gospodin tamo! 478 00:55:28,958 --> 00:55:30,859 Korak desno! 479 00:55:31,394 --> 00:55:33,056 Pazite gdje stajete! 480 00:55:33,196 --> 00:55:34,824 Evo mikrofona! 481 00:55:35,065 --> 00:55:37,296 Aplauz! 482 00:55:39,669 --> 00:55:44,801 Don don Pan pan, don pan pan! 483 00:55:45,342 --> 00:55:50,576 Don don Pan pan, don pan pan! 484 00:55:50,780 --> 00:55:55,582 Do pa pa, uradi pa pa, don pan pan! 485 00:55:55,719 --> 00:56:00,453 Gledam u svoja lica, Moram se smijati. 486 00:56:00,590 --> 00:56:05,324 Gledajući u vaša lica, Vidim da su svi različiti. 487 00:56:05,462 --> 00:56:09,991 Kad bih imao isto lice kao i svi ostali, 488 00:56:10,333 --> 00:56:14,634 Ne bih znao vlastito lice. 489 00:56:21,344 --> 00:56:25,543 To je bilo sjajno. Volio sam pokažite momci! 490 00:56:28,351 --> 00:56:29,683 Hvala vam. 491 00:56:32,122 --> 00:56:34,455 Dobar. 492 00:56:34,791 --> 00:56:39,126 Ispričajte me. Nije puno, ali nadam se da će vam se svidjeti. 493 00:56:39,262 --> 00:56:42,198 Hvala što ste bili tako obzirno. 494 00:56:42,332 --> 00:56:45,359 - Hvala vam. - I ja ću napraviti čaj. 495 00:56:46,469 --> 00:56:47,562 Idemo. 496 00:56:47,670 --> 00:56:49,639 Spreman? 497 00:56:51,040 --> 00:56:54,772 Žao mi je što ću uzeti dodatni savjet od vas. 498 00:56:55,145 --> 00:56:57,774 Dobio sam plavi šljokice! 499 00:56:58,515 --> 00:57:00,643 Ovo nije moj dan ... 500 00:57:01,885 --> 00:57:04,787 Kakva sjajna ruka. 501 00:57:06,656 --> 00:57:08,750 - Evo. - Hvala. 502 00:57:08,892 --> 00:57:11,623 - Evo, gospođice. - Dakle, što želiš raditi? 503 00:57:11,895 --> 00:57:13,887 Još jedna igra! 504 00:57:15,665 --> 00:57:17,759 Stidljiv si, popovi! 505 00:57:17,901 --> 00:57:20,962 Ok, hajde! 506 00:57:24,107 --> 00:57:27,544 Ja ću to dobiti opet crvena traka. 507 00:57:27,677 --> 00:57:30,909 - Izvoli. - Hvala vam. 508 00:57:31,047 --> 00:57:32,276 Pokušaj ovo! 509 00:57:32,482 --> 00:57:34,849 - Evo. - Hvala. 510 00:57:35,585 --> 00:57:37,144 Nije dobro. 511 00:57:37,987 --> 00:57:40,786 - U redu onda... - Evo ide. 512 00:57:45,562 --> 00:57:47,030 U redu. 513 00:57:48,364 --> 00:57:49,855 Evo. 514 00:57:51,734 --> 00:57:55,193 - Što kažeš na ovo? - Imaš me. 515 00:57:59,209 --> 00:58:02,373 Imate slatku stranu, Vidim. 516 00:58:05,315 --> 00:58:06,874 Što kažeš na ovo? 517 00:58:07,317 --> 00:58:09,843 Lady Luck skrećući mi put! 518 00:58:09,986 --> 00:58:11,955 Upadas dobro raspoloženje! 519 00:58:12,589 --> 00:58:13,784 Hvala vam. 520 00:58:13,923 --> 00:58:17,985 Koliko dugo traješ planirate ostati? 521 00:58:18,127 --> 00:58:22,326 - Sutra je naša zadnja emisija ovdje. - Sutra? 522 00:58:22,532 --> 00:58:26,492 Sljedeći igramo u Joubanu. To je ogromno kazalište. 523 00:58:27,337 --> 00:58:29,636 Odlazite sutra? 524 00:58:30,473 --> 00:58:33,272 Dakle, odlazite ... 525 00:59:38,808 --> 00:59:41,243 Nomoto-san! Ubijaš se? 526 00:59:42,278 --> 00:59:47,239 Vozio sam te do ovoga! Žao mi je! 527 00:59:48,017 --> 00:59:51,579 Došao sam tako daleko s tobom, pa ću vam se i ja pridružiti u ovome! 528 00:59:51,721 --> 00:59:55,351 - To nema nikakve veze s tobom. - Čak i tako. 529 00:59:55,491 --> 00:59:57,460 To nema nikakve veze s tobom. 530 01:00:16,379 --> 01:00:17,779 Nemojte umrijeti! 531 01:00:25,922 --> 01:00:30,383 Bojim se! Tako se bojim! Tako se bojim ... 532 01:00:32,328 --> 01:00:34,559 - Tata. - Nomoto-san! 533 01:00:36,132 --> 01:00:37,896 Sve je u redu! 534 01:00:39,235 --> 01:00:40,601 Bit će sve u redu! 535 01:00:40,837 --> 01:00:41,998 Bojim se! 536 01:00:45,074 --> 01:00:46,508 Sve je u redu. 537 01:00:47,276 --> 01:00:49,245 Bojim se! 538 01:00:49,646 --> 01:00:51,376 - Sve je u redu! - Bojim se! 539 01:00:51,514 --> 01:00:53,540 Sve je u redu! 540 01:00:53,916 --> 01:00:56,442 - Bojim se... - Bit će sve u redu! 541 01:00:56,586 --> 01:00:58,282 Sve je u redu. 542 01:02:04,420 --> 01:02:06,753 Možete ga izvaditi na mene. 543 01:02:07,957 --> 01:02:10,984 Možeš me mučiti. 544 01:05:12,108 --> 01:05:15,909 Osjećam to tako snažno ... 545 01:05:40,436 --> 01:05:43,099 Na putu smo još od tog dana. 546 01:05:43,239 --> 01:05:45,367 Iznenađujuće smo sretni. 547 01:05:45,508 --> 01:05:49,502 Tata je raspoložen, i odustao je od hujanja. 548 01:05:51,647 --> 01:05:54,913 Kad sam s tatom, moji su osjećaji sastavljeniji. 549 01:05:55,051 --> 01:05:58,021 Nisu svuda kao nekada. 550 01:05:58,921 --> 01:06:00,890 Oboje smo mana. 551 01:06:01,023 --> 01:06:06,257 Kad smo zajedno, čini se jedni drugima da nadoknađuju mane. 552 01:06:06,395 --> 01:06:10,799 Tako da bilo, izgleda da ću biti brinući se o njemu neko vrijeme. 553 01:06:19,575 --> 01:06:24,070 p.s. Podnijela sam dopust oblik u školi i sve. 554 01:06:24,213 --> 01:06:28,014 Kada se vratim u školu, Nadam se da ti-- 555 01:06:40,329 --> 01:06:45,267 Uloge: Yuki Kazamatsuri Ayako Ôta 556 01:06:45,368 --> 01:06:50,329 Eri Kanuma Yuusuke Koike Noboru Mitani 557 01:06:57,980 --> 01:06:59,812 Hladno mi je. 558 01:07:07,356 --> 01:07:11,316 Režija: Kichitaro Negishi 559 01:07:15,297 --> 01:07:19,257 Kraj 41536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.