All language subtitles for Female.Prisoner.Scorpion.1973.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:03,212 The prison depicted in this story, as well as all characters, are fiction. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,337 --> 00:00:06,549 They bear no connection to reality whatsoever. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:13,180 --> 00:00:21,147 TOEI COMPANY 6 00:00:26,694 --> 00:00:30,614 Scorpion! 7 00:00:34,952 --> 00:00:41,250 Scorpion! 8 00:01:03,606 --> 00:01:13,491 FEMALE PRISONER SCORPION: #701's GRUDGE SONG 9 00:01:16,786 --> 00:01:22,041 "You're a beautiful flower” ...his words flatter you today. 10 00:01:23,167 --> 00:01:28,839 But once you're in full bloom, he'll just toss you away. 11 00:01:28,964 --> 00:01:34,637 Foolish, foolish, foolish woman's song... 12 00:01:34,762 --> 00:01:39,100 Her song of vengeance. 13 00:01:42,603 --> 00:01:47,441 "Sorrow is my fate” ...so you've given up on men. 14 00:01:48,734 --> 00:01:53,864 Show him your tears and he'll bring you grief again. 15 00:01:53,989 --> 00:01:59,620 Tearful, tearful, tearful woman's song... 16 00:01:59,745 --> 00:02:04,708 Her song of vengeance. 17 00:02:07,503 --> 00:02:12,299 A bright red rose has thorns that you might not see. 18 00:02:13,968 --> 00:02:19,473 I don't want to pierce you, but how else will I get free? 19 00:02:19,598 --> 00:02:25,521 Burning, burning, burning woman's song... 20 00:02:25,646 --> 00:02:30,651 Her song of vengeance. 21 00:03:11,567 --> 00:03:12,860 What's going on? 22 00:03:12,985 --> 00:03:14,862 What do you think you're doing? 23 00:03:21,368 --> 00:03:22,828 What's going on? 24 00:03:39,511 --> 00:03:41,138 Nami Matsushima! 25 00:03:41,263 --> 00:03:44,767 You're under arrest for first-degree murder and breaking out of prison. 26 00:04:10,501 --> 00:04:12,294 Don't let her get away! 27 00:04:13,921 --> 00:04:17,049 We've captured you at last, Scorpion. 28 00:04:17,716 --> 00:04:21,303 Do you know how much time we spent looking for you? 29 00:04:21,428 --> 00:04:24,348 How many cops we had to mobilize? 30 00:04:25,391 --> 00:04:28,560 But you're finished now, once and for all. 31 00:04:29,353 --> 00:04:32,564 Now I can finally send you to the gallows. 32 00:04:33,732 --> 00:04:39,029 I'm sure Detective Sugimi and the other cops you killed are waiting... 33 00:04:40,739 --> 00:04:42,700 ...down there in hell. 34 00:04:54,503 --> 00:04:56,547 - What the hell are you doing? - Goddamn you! 35 00:04:56,672 --> 00:04:59,425 Hey! Are you all right? Hey! 36 00:05:00,634 --> 00:05:02,052 Hang on! 37 00:05:15,691 --> 00:05:17,776 That bitch! Go after her! 38 00:06:19,129 --> 00:06:21,507 - What happened? - Are you all right? 39 00:06:58,710 --> 00:07:01,130 That's it! Keep going, now! 40 00:07:02,089 --> 00:07:05,551 Not enough power in your hips! 41 00:07:21,817 --> 00:07:25,904 Hey, mister... I hear you don't like girls. 42 00:07:28,824 --> 00:07:31,243 I'm going to fix that for you. 43 00:07:51,597 --> 00:07:55,851 Wait, your thing... it's all messed up 44 00:08:27,633 --> 00:08:30,511 Thank you, thank you! 45 00:08:30,636 --> 00:08:33,972 Thank you very much, that's it for tonight! 46 00:11:33,944 --> 00:11:35,654 Get some sleep, now. 47 00:12:22,993 --> 00:12:26,121 Hey, where've you been? We're ready to start the show. 48 00:12:51,313 --> 00:12:54,483 Eat something. You'll feel better. 49 00:13:14,044 --> 00:13:16,254 Okay, I'll see you later. 50 00:15:53,119 --> 00:15:57,290 Years ago, this used to be our hideout. 51 00:16:13,139 --> 00:16:15,475 Why did I help you? 52 00:16:16,518 --> 00:16:18,812 I'm not sure myself. 53 00:16:50,969 --> 00:16:54,514 Public Safety 54 00:17:00,770 --> 00:17:04,858 These are "souvenirs" from the cops. 55 00:17:18,913 --> 00:17:23,960 Whenever I'm in pain from these old wounds, 56 00:17:27,589 --> 00:17:29,591 I come here 57 00:17:31,009 --> 00:17:33,178 and shoot at the cops. 58 00:17:58,828 --> 00:18:01,289 No one will ever find this place. 59 00:18:01,414 --> 00:18:04,959 You'd better stay here until you've recovered. 60 00:18:30,693 --> 00:18:32,987 What the hell's going on? 61 00:18:33,696 --> 00:18:35,865 We're not doing anything illegal! 62 00:18:37,117 --> 00:18:40,203 Hold on a minute! Hold on! 63 00:18:45,583 --> 00:18:47,127 Kudo, right? 64 00:18:52,799 --> 00:18:55,885 Kudo, it's been a long time. 65 00:19:28,418 --> 00:19:29,711 Don't worry. 66 00:19:30,753 --> 00:19:33,381 We're not here to arrest you today. 67 00:19:34,883 --> 00:19:36,176 Tell me. 68 00:19:37,135 --> 00:19:39,596 Where are you hiding that woman? 69 00:19:43,558 --> 00:19:44,893 I see... 70 00:19:47,687 --> 00:19:50,607 So you're going to play dumb, are you? 71 00:19:50,732 --> 00:19:52,066 Chief! 72 00:20:00,617 --> 00:20:02,911 You're an exemplary woman. 73 00:20:03,036 --> 00:20:07,332 I'll pull some strings, they'll look the other way when it comes to your shows. 74 00:20:07,457 --> 00:20:08,458 Thank you, sir. 75 00:20:08,583 --> 00:20:14,714 Nami Matsushima! She broke out of these handcuffs and escaped. 76 00:20:14,839 --> 00:20:16,841 We know she's injured. 77 00:20:16,966 --> 00:20:21,012 She couldn't get very far in her state, so you've got to be hiding her. 78 00:20:22,597 --> 00:20:24,974 Tell us...where is she? 79 00:20:29,938 --> 00:20:33,858 I see, so you can't tell us? 80 00:20:36,778 --> 00:20:40,406 In that case, I'm arresting you for harboring a criminal! 81 00:21:13,189 --> 00:21:17,277 Kudo, what a strange twist of fate. 82 00:21:18,528 --> 00:21:22,407 I was promoted from the Riot Squad, and your student revolution failed. 83 00:21:22,532 --> 00:21:25,451 So I never thought I'd run into you like this again. 84 00:21:25,576 --> 00:21:29,706 What's learned in the cradle is carried to the grave, huh? 85 00:21:29,831 --> 00:21:32,041 Own up, you bastard. 86 00:21:32,625 --> 00:21:35,211 If you want to protect that woman, that's your business. 87 00:21:35,336 --> 00:21:38,298 But you've sold out your comrades before. 88 00:21:38,423 --> 00:21:40,508 You'll only end up in my clutches again. 89 00:22:00,820 --> 00:22:03,906 Spit it out! Where's Nami Matsushima? 90 00:22:07,410 --> 00:22:10,371 Let me tell you what kind of woman she is. 91 00:22:11,247 --> 00:22:16,210 Wanted for the murder of 8 police officers, 3 prison breaks, and 28 attempts. 92 00:22:17,211 --> 00:22:20,173 In order to uphold the dignity of the state 93 00:22:20,298 --> 00:22:23,301 and to maintain law and order, 94 00:22:23,426 --> 00:22:27,388 that woman must never be forgiven for her crimes, she's evil incarnate! 95 00:22:29,098 --> 00:22:30,224 Start talking! 96 00:22:32,477 --> 00:22:35,021 He's fallen once before. He's sure to fall again. 97 00:22:35,146 --> 00:22:38,441 If you don't start talking, I'll have to refresh your memory. 98 00:24:04,402 --> 00:24:06,237 We have no choice. 99 00:25:08,883 --> 00:25:10,510 I didn't talk. 100 00:25:23,314 --> 00:25:24,649 I beat them. 101 00:25:26,484 --> 00:25:29,278 I didn't let them break me. 102 00:26:10,236 --> 00:26:11,862 Let's tell the Chief. 103 00:26:14,240 --> 00:26:15,741 Goddammit! 104 00:26:17,451 --> 00:26:22,582 I'm going to kill him the next time I see him. 105 00:28:14,193 --> 00:28:17,029 Hold your fire! I want her taken alive! 106 00:28:52,356 --> 00:28:54,150 It's an underground passage! 107 00:28:58,696 --> 00:29:00,030 Goddammit! 108 00:29:06,370 --> 00:29:08,247 Tighten the search. 109 00:29:08,831 --> 00:29:12,376 Matsushima and Kudo are on the run together now. 110 00:29:12,501 --> 00:29:16,547 So if you can smoke out Kudo, you'll be sure to nab Matsushima as well. 111 00:29:17,798 --> 00:29:21,844 I have a warrant, but I'm authorizing you to do whatever it takes. 112 00:29:22,511 --> 00:29:27,683 Everyone from Kudo's relatives to his friends. Leave no stone unturned! 113 00:29:27,808 --> 00:29:29,685 Hirose Squad! 114 00:29:29,810 --> 00:29:31,270 Tsuchida Squad! 115 00:29:32,062 --> 00:29:33,522 Ikawa Squad! 116 00:29:34,064 --> 00:29:35,566 Yamamoto Squad! 117 00:29:36,233 --> 00:29:37,693 Hiroshima Squad! 118 00:29:41,280 --> 00:29:42,406 What the hell? 119 00:29:42,531 --> 00:29:44,867 - Where's Kudo? - I don't know. 120 00:29:46,118 --> 00:29:48,579 Do you know a man named Kudo? 121 00:29:54,668 --> 00:29:56,754 - Police! - What's going on? 122 00:30:46,554 --> 00:30:49,515 You said he's not coming home tonight, right? 123 00:30:53,227 --> 00:30:55,145 We have no choice, then. 124 00:30:55,271 --> 00:30:58,899 We're just going to have to wait here, no matter how long it takes. 125 00:31:26,802 --> 00:31:30,598 Kimiyo? It's me. I'm not going to make it home tonight. 126 00:31:30,723 --> 00:31:33,601 We'll have to postpone your birthday celebration. 127 00:31:33,726 --> 00:31:35,853 How's the baby doing? 128 00:31:36,645 --> 00:31:39,398 Hey, what's the matter? 129 00:31:40,024 --> 00:31:42,067 Hello? Hello? 130 00:31:45,529 --> 00:31:50,242 You lied to us. Kodama was really supposed to come home tonight! 131 00:32:16,727 --> 00:32:17,937 Shit! 132 00:32:38,415 --> 00:32:41,335 - Hey, this place is off-limits! - I'm Kodama! 133 00:33:38,100 --> 00:33:41,353 We're finished with our investigation. We've got fingerprints. 134 00:33:41,478 --> 00:33:43,313 - We don't need them. - Sir? 135 00:33:45,858 --> 00:33:48,152 I already know who did this. 136 00:33:50,571 --> 00:33:52,656 It's Scorpion. 137 00:36:57,925 --> 00:37:02,596 I've been virtually dead all these years. 138 00:37:04,848 --> 00:37:08,268 That was the only way I could get through life. 139 00:37:10,395 --> 00:37:14,149 But now I've met you and I feel... 140 00:37:17,986 --> 00:37:21,365 ...as though I can go back to being who I was before. 141 00:37:23,242 --> 00:37:25,535 I'm going to get those bastards. 142 00:37:26,703 --> 00:37:30,332 I'm going to get my revenge on them for trying to destroy me. 143 00:37:31,792 --> 00:37:34,628 I swear I'm going to rip their heads off. 144 00:37:36,338 --> 00:37:37,965 That's right. 145 00:37:38,674 --> 00:37:42,511 We had a plan once, years ago. 146 00:37:43,804 --> 00:37:45,889 I can get it done this time. 147 00:37:47,516 --> 00:37:48,976 If you help me. 148 00:37:56,775 --> 00:38:00,195 This base is what all their power depends on. 149 00:38:00,320 --> 00:38:03,949 They send out a huge amount of money every month, on the 20th. 150 00:38:04,074 --> 00:38:06,118 That's what we're going after. 151 00:38:06,243 --> 00:38:08,912 It should be coming at 10:00am. 152 00:38:09,037 --> 00:38:10,789 It won't be long now. 153 00:38:29,474 --> 00:38:30,892 Here it comes. 154 00:39:37,334 --> 00:39:40,045 Goddammit! We're surrounded. 155 00:39:40,170 --> 00:39:42,422 Let's split up. Meet me at the hideout! 156 00:39:46,176 --> 00:39:47,427 Just run! 157 00:40:27,801 --> 00:40:29,469 Drop your gun! 158 00:40:29,928 --> 00:40:31,638 Drop your gun! 159 00:40:33,223 --> 00:40:35,100 Settle down! 160 00:40:35,225 --> 00:40:36,685 Just get him! 161 00:40:51,241 --> 00:40:53,326 Where's Nami Matsushima? 162 00:40:54,995 --> 00:40:56,872 Where's your hideout? 163 00:40:57,581 --> 00:41:01,877 You can beat me all you want. 164 00:41:04,421 --> 00:41:07,716 - I'll never give into you. - Goddamn you! 165 00:41:30,822 --> 00:41:33,116 Is that the best you can do? 166 00:41:33,241 --> 00:41:34,826 What the hell? 167 00:42:09,194 --> 00:42:12,030 Hey! Who said you could sleep? 168 00:42:13,615 --> 00:42:15,242 Stay awake, got that? 169 00:42:17,536 --> 00:42:21,831 Hey! We'll let you sleep all you want after you talk to us. 170 00:42:41,893 --> 00:42:45,063 You're a lot more stubborn now than you ever were before. 171 00:42:46,356 --> 00:42:47,857 But that's all right. 172 00:42:48,692 --> 00:42:51,820 As a reward, I'll let you meet with a special visitor. 173 00:42:55,740 --> 00:42:56,950 Hey. 174 00:43:05,500 --> 00:43:08,086 Hey! What's the matter, Kudo? 175 00:43:08,837 --> 00:43:11,047 Aren't you happy to see her? 176 00:43:12,966 --> 00:43:17,053 You haven't seen your mother in a long time, have you? 177 00:43:17,762 --> 00:43:19,306 What a dirty trick. 178 00:43:19,431 --> 00:43:21,016 Don't be ridiculous. 179 00:43:21,141 --> 00:43:24,811 Your mother came all the way from Hirosaki, 180 00:43:25,645 --> 00:43:28,607 to try to make you see the error of your ways! 181 00:43:34,779 --> 00:43:35,947 Hey! 182 00:43:36,740 --> 00:43:38,783 Now, stand up. 183 00:44:01,181 --> 00:44:05,602 Yasuo, you mustn't carry such a grudge against these detectives. 184 00:44:05,727 --> 00:44:10,523 Everything you've done, you have no one to blame but yourself. 185 00:44:13,193 --> 00:44:15,904 They told me everything. 186 00:44:16,029 --> 00:44:21,242 You know you haven't been home in so many years. 187 00:44:23,953 --> 00:44:28,708 I always believed you had your own life to live somehow. 188 00:44:28,833 --> 00:44:32,629 That's what I told myself, and I've always borne it! 189 00:44:32,754 --> 00:44:35,048 But not this time. 190 00:44:36,216 --> 00:44:42,847 Yasuo! You've been deceived by this horrible woman! 191 00:44:42,972 --> 00:44:46,267 You've got to apologize to the detectives right away. 192 00:44:46,393 --> 00:44:53,650 If you just tell them where she is, they'll let you go. 193 00:44:53,775 --> 00:44:55,402 The detectives... 194 00:44:56,403 --> 00:45:00,824 They don't think you're the one who killed Mr. Kodama's wife. 195 00:45:00,949 --> 00:45:05,912 You were never the type of person who could kill in cold blood! 196 00:45:07,414 --> 00:45:10,834 It was that woman who killed her. 197 00:45:10,959 --> 00:45:16,923 Just tell them where she is, and they'll let you go! 198 00:45:18,216 --> 00:45:23,430 I beg of you, please don't be such an inconsiderate son anymore! 199 00:45:23,930 --> 00:45:28,977 Please, stop causing your mother so much grief! 200 00:45:32,689 --> 00:45:33,857 I... 201 00:45:35,275 --> 00:45:36,651 Mother... 202 00:45:40,238 --> 00:45:41,698 Mother! 203 00:46:15,774 --> 00:46:17,484 Damn it! 204 00:46:22,989 --> 00:46:24,699 Yasuo? 205 00:47:16,417 --> 00:47:17,877 Nami... 206 00:47:22,632 --> 00:47:24,425 Nami! 207 00:48:45,256 --> 00:48:47,717 Tsuchida! What happened? Hang on! 208 00:48:51,679 --> 00:48:53,890 Hey! You've got to hang on! 209 00:49:03,983 --> 00:49:07,070 Nami Matsushima! You're under arrest! 210 00:49:09,113 --> 00:49:11,950 Just surrender, nice and easy. 211 00:49:13,576 --> 00:49:14,827 Goddamn you! 212 00:49:17,956 --> 00:49:19,165 Damn you! 213 00:49:31,844 --> 00:49:33,096 Goddamn you! 214 00:49:34,847 --> 00:49:36,516 You bitch! 215 00:49:38,267 --> 00:49:40,269 I'm going to kill you! 216 00:49:44,023 --> 00:49:45,650 Hold still! 217 00:49:48,528 --> 00:49:50,738 Out of my way! 218 00:50:09,549 --> 00:50:10,675 Hey! 219 00:50:17,598 --> 00:50:22,061 Scorpion, once you're arrested, our job will be over. 220 00:50:22,979 --> 00:50:25,148 But I'm never going to forgive you. 221 00:50:26,024 --> 00:50:29,527 In time, you'll pay. I'll make sure you feel the pain! 222 00:50:35,575 --> 00:50:36,701 Nami. .. 223 00:50:37,910 --> 00:50:40,079 So you betrayed me! 224 00:50:42,373 --> 00:50:47,003 But I didn't have any choice. 225 00:50:48,046 --> 00:50:51,090 I believed in you. I trusted you. 226 00:50:52,425 --> 00:50:53,509 Nami. .. 227 00:51:06,898 --> 00:51:08,316 Nami. .. 228 00:51:55,279 --> 00:51:57,740 What do you think you're doing? No slacking! 229 00:51:58,908 --> 00:52:00,868 How dare you look at me like that! 230 00:52:03,913 --> 00:52:05,873 This does not concern the rest of you! 231 00:52:05,998 --> 00:52:08,876 What are you doing? Get back to work! 232 00:52:09,001 --> 00:52:12,338 Any speck of dust you overlook will only anger the Warden. 233 00:52:12,463 --> 00:52:14,132 Remember that! 234 00:52:14,632 --> 00:52:16,676 What do you think you're doing? 235 00:52:18,136 --> 00:52:21,389 For the state to rule over its citizens, 236 00:52:21,514 --> 00:52:24,392 capital punishment is a necessary institution. 237 00:52:24,517 --> 00:52:30,189 That is why the gallows must be kept exceptionally and absolutely clean. 238 00:52:30,898 --> 00:52:33,609 So Scorpion's execution will be soon? 239 00:52:35,111 --> 00:52:37,113 Within the next 5 months. 240 00:52:38,614 --> 00:52:41,033 It's up to the Minister of Justice, of course. 241 00:52:42,994 --> 00:52:45,037 The later, the better. 242 00:52:47,540 --> 00:52:48,833 The thing is... 243 00:52:49,959 --> 00:52:54,505 I'd like her to suffer the agonies of hell as much as possible. 244 00:52:55,882 --> 00:52:59,051 Right here, in this renowned prison. 245 00:53:00,178 --> 00:53:03,723 To tame a wild beast, nothing is more effective than a whip. 246 00:53:04,307 --> 00:53:07,310 The beast needs to learn who's boss. 247 00:53:08,102 --> 00:53:12,315 If I had my way, I'd keep the inmates here for their whole lives. 248 00:53:12,815 --> 00:53:17,320 After all, they have nothing to offer the outside world. 249 00:53:17,987 --> 00:53:20,364 Because they're useless human beings! 250 00:53:21,282 --> 00:53:24,160 By the way, how's Scorpion doing? 251 00:53:52,605 --> 00:53:54,148 Whoa! 252 00:54:06,494 --> 00:54:09,580 Section Chief, take these gentlemen to Cell No. 4. 253 00:54:09,705 --> 00:54:11,207 Cell No. 4? 254 00:54:13,709 --> 00:54:17,338 - But it's not a good time... - I'm ordering you. 255 00:54:30,851 --> 00:54:35,064 Even the most violent killer has a soul deep down inside, 256 00:54:35,189 --> 00:54:38,734 allowing her to beg the spirits for mercy. 257 00:54:39,443 --> 00:54:42,405 When she was sent here after being sentenced to death, 258 00:54:42,530 --> 00:54:45,032 she caused a great deal of trouble. 259 00:54:45,157 --> 00:54:48,077 But she's completely repentant now. 260 00:54:49,328 --> 00:54:52,790 I'm sure Nami Matsushima will follow her lead in time. 261 00:54:54,709 --> 00:54:58,963 It pains me to have to show her to you in this state. 262 00:54:59,880 --> 00:55:03,509 But we had no choice but to punish her for being rebellious. 263 00:55:37,835 --> 00:55:42,256 Miss Daimon, would it be all right if we unshackled her? 264 00:55:44,091 --> 00:55:47,553 I'd like to treat her as an equal human being. 265 00:55:47,678 --> 00:55:50,389 I've asked the Warden myself... 266 00:55:50,514 --> 00:55:54,560 If it's the Prison Director that you're worried about, I'll explain it to her. 267 00:55:55,102 --> 00:55:57,229 If that's your intention, 268 00:55:57,355 --> 00:56:01,400 then I'm sure Nami Matsushima will open her heart to you. 269 00:56:37,812 --> 00:56:39,146 Matsushima! 270 00:56:40,314 --> 00:56:43,609 I'm not going to let you die on the gallows. 271 00:56:44,318 --> 00:56:47,279 I'm going to beat you to death with my own hands! 272 00:56:49,156 --> 00:56:52,868 Nobody will give a damn if you die here. 273 00:56:54,745 --> 00:56:58,916 I can explain your death away with a single document. 274 00:57:42,501 --> 00:57:44,420 There's still plenty of time. 275 00:57:45,754 --> 00:57:50,217 I'm not going to execute you until you've suffered at my hands. 276 00:57:50,342 --> 00:57:55,097 Until we come to visit you again, dream about Kudo, 277 00:57:55,222 --> 00:57:57,224 the man who sold you out. 278 00:57:59,143 --> 00:58:00,769 Goddamn you! 279 00:58:05,900 --> 00:58:07,526 Goddamn you! 280 00:58:21,790 --> 00:58:23,334 Please, stop! 281 00:58:23,459 --> 00:58:24,502 Section Chief! 282 00:58:25,044 --> 00:58:29,215 Matsu's no human being. This torture is exactly what she deserves. 283 00:58:29,340 --> 00:58:31,217 You must stop now! 284 00:58:31,342 --> 00:58:33,135 Get up, damn it. 285 00:58:58,994 --> 00:59:03,123 She's no ordinary woman. Show her sympathy and it'll make her cockier! 286 00:59:03,249 --> 00:59:06,835 It's futile to think that she has any hope for rehabilitation. 287 00:59:06,961 --> 00:59:10,005 And with a section chief like that, she's only going to take advantage. 288 00:59:10,130 --> 00:59:11,882 You're absolutely right. 289 00:59:12,007 --> 00:59:16,053 It's that guard I'm concerned about, not the inmates. 290 00:59:16,178 --> 00:59:18,430 She's far too soft for this job! 291 00:59:18,556 --> 00:59:22,017 No matter what happens, you mustn't be so perverse. 292 00:59:22,601 --> 00:59:25,312 Perhaps you're not the only one at fault here. 293 00:59:25,437 --> 00:59:29,942 You might have been shaped by those around you. 294 00:59:31,443 --> 00:59:37,241 But that doesn't mean you can't ever erase your sins. 295 00:59:45,624 --> 00:59:50,087 The one thing you can do right now is to repent your sins, 296 00:59:50,754 --> 00:59:55,509 even if it's only for the short time you have left, and find your true self. 297 00:59:55,634 --> 00:59:58,095 That's what I believe. 298 01:00:00,306 --> 01:00:06,437 That's the only way you can atone for your sins. 299 01:00:10,399 --> 01:00:15,779 Open your heart. Even if you've been condemned to death. 300 01:00:17,072 --> 01:00:20,618 Some people are able to accept that fate peacefully. 301 01:00:22,870 --> 01:00:24,872 Can you hear that? 302 01:00:26,165 --> 01:00:30,377 The sound of a voice in prayer, throwing herself on Buddha's mercy. 303 01:00:31,670 --> 01:00:37,051 She's able to wait for death in peace. It's a prayer for atonement. 304 01:00:37,176 --> 01:00:41,347 That woman's execution will be carried out four days from now. 305 01:00:42,056 --> 01:00:45,017 I intend to notify her tomorrow. 306 01:00:45,934 --> 01:00:49,688 I'm sure she'll accept the news calmly and peacefully. 307 01:01:04,078 --> 01:01:07,790 Miss Inagaki, this is Nami Matsushima. 308 01:01:07,915 --> 01:01:10,834 She's received the death penalty, same as you. 309 01:01:10,959 --> 01:01:14,588 So this is the woman who wanted to meet me? 310 01:01:15,381 --> 01:01:19,551 She can give you the support you need. Tell her what's on your mind. 311 01:01:20,719 --> 01:01:22,805 She's in your hands, all right? 312 01:01:28,227 --> 01:01:30,437 Why don't you have a seat? 313 01:01:37,986 --> 01:01:40,406 Let us repent together. 314 01:01:40,989 --> 01:01:46,870 You can repent all you want, but it won't erase the terror of execution. 315 01:01:48,455 --> 01:01:50,999 I'm sure you already know that. 316 01:01:53,168 --> 01:01:55,587 The truth is, you want to live. 317 01:01:56,630 --> 01:02:01,927 You want to live, so to free yourself from fear, you put on a mask. 318 01:02:07,015 --> 01:02:09,810 You're going to be executed in four days. 319 01:02:17,651 --> 01:02:21,071 You're lying! I won't let you get away with such monstrous lies! 320 01:02:21,196 --> 01:02:24,032 If you really want to live, there's a way. 321 01:02:26,827 --> 01:02:28,912 That guard trusts you. 322 01:02:29,037 --> 01:02:33,125 You've got to use her to escape from this prison. 323 01:02:37,838 --> 01:02:40,299 You'd better think it over. 324 01:02:54,605 --> 01:02:57,024 - Is anything the matter? - No. 325 01:03:25,511 --> 01:03:27,763 I don't want to die! 326 01:03:28,222 --> 01:03:29,765 Help me! 327 01:03:31,350 --> 01:03:34,019 Miss Inagaki! Pull yourself together! 328 01:03:34,520 --> 01:03:36,271 Miss Inagaki! 329 01:03:43,612 --> 01:03:45,030 Help me! 330 01:03:47,032 --> 01:03:49,535 Damn her, making us come running! 331 01:03:58,752 --> 01:04:00,921 What did you say to her? 332 01:04:02,756 --> 01:04:05,217 What did you do to Miss Inagaki? 333 01:04:07,177 --> 01:04:08,345 Answer me! 334 01:04:48,886 --> 01:04:53,307 This is Detective Kodama of the Metropolitan Police 335 01:04:53,432 --> 01:04:57,936 who has specifically requested to be present at today's execution. 336 01:05:11,909 --> 01:05:14,703 Well? How's Inagaki doing? 337 01:05:14,828 --> 01:05:17,289 She seems to have regained her composure. 338 01:05:18,290 --> 01:05:22,044 The execution will be carried out as scheduled, at 2pm. 339 01:05:22,169 --> 01:05:26,590 What do you think about having Matsushima witness the execution? 340 01:05:27,257 --> 01:05:28,425 Matsushima? 341 01:05:29,760 --> 01:05:33,680 We should let her see first-hand what it's like for a person to die 342 01:05:33,805 --> 01:05:35,891 with a noose around her neck. 343 01:06:49,881 --> 01:06:51,883 - Inagaki! - What's the matter? 344 01:06:57,556 --> 01:07:01,852 No! No! I don't want to die! 345 01:07:02,644 --> 01:07:04,354 - Inagaki! - Help me! 346 01:07:04,479 --> 01:07:06,815 Please help me! 347 01:07:08,608 --> 01:07:10,861 Save me! 348 01:07:10,986 --> 01:07:13,488 What's the meaning of this? 349 01:07:19,995 --> 01:07:21,872 Get her under control! 350 01:07:21,997 --> 01:07:25,542 No! No! Murderers! 351 01:07:29,671 --> 01:07:31,423 Help me! 352 01:07:33,175 --> 01:07:34,342 Inagaki! 353 01:07:35,677 --> 01:07:37,345 Help me! 354 01:08:15,801 --> 01:08:18,386 That's how you're going to end up soon. 355 01:08:22,474 --> 01:08:26,895 - You call that scrubbing? - What a bitch! 356 01:08:27,020 --> 01:08:31,024 Taking it out on us just because the Chief Warden gave her hell! 357 01:08:31,149 --> 01:08:33,318 She's such an ass-licker. 358 01:08:33,443 --> 01:08:35,529 Come on, no dawdling! 359 01:08:35,654 --> 01:08:39,157 Hey! I want to see some vigorous scrubbing! 360 01:08:41,118 --> 01:08:43,286 What you did was unforgivable. 361 01:08:46,248 --> 01:08:50,418 Inagaki wanted to die in peace. You turned her last moments into hell! 362 01:08:54,798 --> 01:08:57,300 Demon! You're a demon! 363 01:09:01,555 --> 01:09:05,142 I'll be sure to let you know when your execution date is set. 364 01:09:05,642 --> 01:09:10,605 Until then, you can have nightmares about your hanging every night! 365 01:09:11,148 --> 01:09:15,277 I hope you're driven insane by the fear of death, just like Inagaki! 366 01:09:21,950 --> 01:09:23,243 Section Chief! 367 01:09:32,169 --> 01:09:35,714 Miss Daimon, we have something we need to discuss with you. 368 01:09:35,839 --> 01:09:37,799 Will you come with us? 369 01:09:38,425 --> 01:09:39,467 Please. 370 01:09:48,727 --> 01:09:50,478 What's this? 371 01:09:51,146 --> 01:09:53,648 You're not scrubbing hard enough! 372 01:09:58,278 --> 01:10:00,697 Let's see some serious scrubbing! 373 01:10:01,865 --> 01:10:03,783 Do you hear me? 374 01:10:03,909 --> 01:10:07,162 Hey! Are you listening to me or not? 375 01:10:15,629 --> 01:10:18,882 Excuse me, the Chief Warden needs to see you. 376 01:10:19,007 --> 01:10:20,008 Yes, sir. 377 01:10:29,142 --> 01:10:30,518 What is it? 378 01:10:38,652 --> 01:10:40,278 What do you want? 379 01:10:47,077 --> 01:10:49,162 What in the world are you doing? 380 01:10:55,085 --> 01:10:56,753 Please don't do this to me! 381 01:10:57,420 --> 01:11:01,424 Keep quiet, or all the inmates will hear you. 382 01:11:18,275 --> 01:11:19,776 No! 383 01:11:26,324 --> 01:11:29,327 How could the police do a thing like this? 384 01:12:43,693 --> 01:12:46,154 We have a favor to ask of you. 385 01:12:47,655 --> 01:12:53,536 If you don't want anyone to find out about this, you'll do as we say. 386 01:13:34,119 --> 01:13:35,120 Please. 387 01:13:37,330 --> 01:13:40,375 By the way, how is she doing? 388 01:13:40,500 --> 01:13:43,920 Chief Warden, we can't have another scene like the other day. 389 01:13:44,045 --> 01:13:46,923 Another mishap and you'll be held responsible. 390 01:13:47,048 --> 01:13:48,842 Rest assured. 391 01:13:48,967 --> 01:13:53,096 Nami Matsushima seems to have resigned herself at last. 392 01:15:29,859 --> 01:15:32,820 The car is parked where I told you. Hurry! 393 01:16:46,853 --> 01:16:48,813 - Is she ready? - Yes, ma'am. 394 01:16:57,196 --> 01:16:59,532 Section Chief! Section Chief! 395 01:17:00,074 --> 01:17:04,203 Please, pull yourself together! 396 01:17:22,138 --> 01:17:24,307 What's taking so long? 397 01:17:24,432 --> 01:17:26,851 I'll go check on them. 398 01:17:28,269 --> 01:17:29,729 Chief Warden! 399 01:17:33,191 --> 01:17:35,902 - She's escaped! - Escaped? 400 01:17:36,361 --> 01:17:38,488 Nami Matsushima has escaped! 401 01:17:38,613 --> 01:17:41,741 Chief Warden, do you know what will happen if that woman escapes? 402 01:17:41,866 --> 01:17:44,160 We're so sorry. We apologize! 403 01:17:44,285 --> 01:17:47,497 It's your responsibility to maintain control! 404 01:17:47,622 --> 01:17:51,084 Chief Warden, I'm holding you accountable for this! 405 01:18:00,301 --> 01:18:03,805 She did it! She did it! Scorpion busted out! 406 01:18:03,930 --> 01:18:07,308 She did it! She did it! Scorpion busted out! 407 01:19:46,908 --> 01:19:49,285 Get out, Nami Matsushima. 408 01:20:18,940 --> 01:20:22,735 This is the gallows I had built just for you. 409 01:20:24,612 --> 01:20:26,072 Get up there. 410 01:22:39,622 --> 01:22:40,915 Hey, honey! 411 01:22:43,042 --> 01:22:44,710 Honey? 412 01:22:44,835 --> 01:22:48,172 You'd better hurry, or the bathhouse will close. 413 01:22:48,297 --> 01:22:50,466 I'm almost finished. You go on ahead. 414 01:22:50,591 --> 01:22:52,677 All right, but don't be too long. 415 01:23:43,728 --> 01:23:44,770 Nami? 416 01:24:44,163 --> 01:24:45,831 I've been expecting you. 417 01:25:21,033 --> 01:25:22,076 Nami... 418 01:25:24,870 --> 01:25:26,705 Please forgive me. 419 01:25:29,792 --> 01:25:34,755 I always knew we'd end up like this someday. 420 01:26:26,390 --> 01:26:28,642 I'm not the one who stabbed you. 421 01:26:30,436 --> 01:26:34,607 You were stabbed by the Nami Matsushima who fell for you. 422 01:26:55,211 --> 01:27:00,007 "You're a beautiful flower" ...his words flatter you today. 423 01:27:01,342 --> 01:27:06,805 But once you're in full bloom, he'll just toss you away. 424 01:27:06,931 --> 01:27:12,353 Foolish, foolish, foolish woman's song... 425 01:27:12,478 --> 01:27:17,858 Her song of vengeance. 426 01:27:20,236 --> 01:27:24,990 "You cling to your dreams” ...they scorn your world of lies. 427 01:27:26,242 --> 01:27:31,705 So you try to wake up, but you can't open your eyes. 428 01:27:31,830 --> 01:27:37,544 Woman, woman, a woman's heart is her song... 429 01:27:37,670 --> 01:27:42,925 Her song of vengeance. 430 01:27:54,311 --> 01:27:59,525 I cannot die before I fulfill my fate. 431 01:28:00,651 --> 01:28:06,115 So I live on, driven only by my hate. 432 01:28:06,240 --> 01:28:11,495 Woman, woman, a woman's life is her song... 433 01:28:11,620 --> 01:28:17,126 Her song of vengeance. 434 01:28:23,966 --> 01:28:32,224 THE END 30939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.