All language subtitles for Ezel.S01E01.AR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,233 --> 00:00:24,033 ‫"(قبرص) - 2009"‬ 2 00:00:45,600 --> 00:00:47,233 ‫قطعت مسافة طويلة‬ 3 00:00:48,166 --> 00:00:49,433 ‫وما زال الطريق طويلاً أمامي‬ 4 00:01:14,233 --> 00:01:15,400 ‫كم من الوقت يلزم لنبلغ الفندق؟‬ 5 00:01:16,200 --> 00:01:17,200 ‫قليل من الوقت بعد‬ 6 00:01:24,100 --> 00:01:26,566 ‫لا أعرف كيف ستنتهي هذه القصة‬ 7 00:01:27,433 --> 00:01:29,266 ‫لكنني أعرف كيف بدأت‬ 8 00:01:30,200 --> 00:01:32,066 ‫بدأت مع "عمر"‬ 9 00:01:37,533 --> 00:01:40,000 ‫كان لـ"عمر" صديق كان كأخيه الأكبر‬ 10 00:01:40,333 --> 00:01:42,366 ‫غالباً ما ساعد "عمر" للخروج من المشاكل‬ 11 00:01:42,733 --> 00:01:45,766 ‫كان اسمه "علي".‬ ‫لكنه عُرف أكثر بلقبه‬ 12 00:01:58,400 --> 00:01:59,766 ‫هل أنت مجنون يا رجل؟‬ 13 00:02:00,633 --> 00:02:04,433 ‫أنت تبهرني وتخونني في الوقت عينه‬ 14 00:02:05,366 --> 00:02:06,500 ‫نعم، صحيح‬ 15 00:02:07,633 --> 00:02:09,333 ‫ألا تعرف لقبي؟‬ 16 00:02:10,600 --> 00:02:12,200 ‫أعرفك جيداً يا سيدي‬ 17 00:02:12,266 --> 00:02:13,800 ‫أنت مدير الأمن في هذا النادي‬ 18 00:02:18,733 --> 00:02:22,233 ‫لم أسألك عن وظيفتي. ما لقبي؟‬ 19 00:02:23,333 --> 00:02:28,100 ‫"علي" بيك، أنا أعاني ارتفاع ضغط الدم.‬ ‫أقسم إنني سأنهار هنا‬ 20 00:02:28,333 --> 00:02:29,633 ‫أقسم بذلك...‬ 21 00:02:31,200 --> 00:02:32,400 ‫ما لقبي؟‬ 22 00:02:34,466 --> 00:02:35,533 ‫"علي" الكماشة‬ 23 00:02:43,266 --> 00:02:45,300 ‫لا! ابتعد عني! دعني!‬ 24 00:02:45,800 --> 00:02:46,800 ‫دعني!‬ 25 00:02:51,800 --> 00:02:54,300 ‫كان لـ"عمر" صديق لم يكن يفترق عنه‬ ‫خلال ترعرعه‬ 26 00:02:55,266 --> 00:02:58,200 ‫كان صديقه وسبب متاعبه، "جنكيز"‬ 27 00:03:09,600 --> 00:03:11,200 ‫"إيشان" خانم تسأل عنك، سيدي‬ 28 00:03:11,800 --> 00:03:13,066 ‫سأحضر بعد جولة واحدة‬ 29 00:03:28,533 --> 00:03:30,100 ‫اليوم يوم حظي‬ 30 00:03:37,633 --> 00:03:39,566 ‫وكانت هناك امرأة أيضاً،‬ ‫كان "عمر" متيّماً بها‬ 31 00:03:39,800 --> 00:03:41,400 ‫كان مغرماً جداً بها‬ 32 00:03:41,633 --> 00:03:43,633 ‫كان مستعداً للموت من أجلها‬ 33 00:03:44,366 --> 00:03:45,366 ‫"إيشان"‬ 34 00:04:10,633 --> 00:04:12,300 ‫- صباح الخير، "إيشان" خانم‬ ‫- صباح الخير‬ 35 00:04:12,733 --> 00:04:15,466 ‫- أعلمت زوجتك‬ ‫- سيحضر بعد جولة واحدة؟‬ 36 00:04:15,766 --> 00:04:18,366 ‫- نعم‬ ‫- واليوم يوم حظه؟‬ 37 00:04:19,500 --> 00:04:22,266 ‫كيف تفعلين هذا؟‬ ‫لا يمكنني أن أعتاده‬ 38 00:04:22,666 --> 00:04:24,166 ‫يمكنك قراءة أفكار الجميع‬ 39 00:04:24,600 --> 00:04:28,200 ‫ليس الجميع يا "آيلين".‬ ‫مَن يحبّونني فحسب‬ 40 00:04:29,033 --> 00:04:30,366 ‫- صباح الخير، سيدتي‬ ‫- صباح الخير‬ 41 00:04:31,133 --> 00:04:33,733 ‫هل وصل ضيفنا "إيزيل" بيك؟‬ 42 00:04:34,200 --> 00:04:35,533 ‫لا، سيدتي. نحن نتوقع وصوله قريباً‬ 43 00:04:36,100 --> 00:04:37,266 ‫إنها زيارته الأولى‬ 44 00:04:37,400 --> 00:04:40,333 ‫نريده أن يرحل مسروراً من الفندق والنادي‬ 45 00:04:40,400 --> 00:04:41,400 ‫مفهوم، سيدتي‬ 46 00:04:41,633 --> 00:04:42,633 ‫هل سجّل أي طلبات خاصة؟‬ 47 00:04:43,166 --> 00:04:47,200 ‫نعم، لا يريد أن يدخل أحد غرفته بدون إذنه‬ 48 00:04:47,266 --> 00:04:48,533 ‫بلّغتنا مساعدته بالرسالة‬ 49 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 ‫حسناً إذاً‬ 50 00:04:52,300 --> 00:04:54,100 ‫ضيفنا غامض جداً‬ 51 00:04:58,500 --> 00:04:59,700 ‫كان "عمر" رجلاً صالحاً‬ 52 00:04:59,766 --> 00:05:01,633 ‫لكنه كان يعاني شائبة واحدة‬ 53 00:05:01,700 --> 00:05:03,266 ‫كان يضع ثقته في الناس بسهولة‬ 54 00:05:03,700 --> 00:05:06,166 ‫كان يعتقد أن بإمكانه أن يثق بأي شخص يحبه‬ 55 00:05:07,400 --> 00:05:09,700 ‫لو سنحت لي الفرصة بالعودة‬ ‫كنت سأقول له‬ 56 00:05:10,266 --> 00:05:14,133 ‫"(عمر)، كل خيانة تبدأ بالحب"‬ 57 00:05:40,266 --> 00:05:41,433 ‫أهلاً بك، سيدي‬ 58 00:05:48,733 --> 00:05:50,433 ‫اسمي "إيزيل"‬ 59 00:05:51,500 --> 00:05:53,500 ‫جئت إلى هنا للانتقام‬ 60 00:07:45,633 --> 00:07:47,733 ‫"إيزيل"‬ 61 00:07:57,033 --> 00:07:59,200 ‫انظر يا "إيزيل".‬ ‫هم يقدّمون تدليكاً شرقياً حتى‬ 62 00:07:59,366 --> 00:08:02,600 ‫لنقم بجلسة التدليك.‬ ‫سنسترخي وسيساعدنا...‬ 63 00:08:03,033 --> 00:08:04,033 ‫حسناً‬ 64 00:08:58,266 --> 00:08:59,500 ‫كلّمني يا "تيفو"‬ 65 00:09:00,366 --> 00:09:01,433 ‫نعم، سيدي‬ 66 00:09:04,033 --> 00:09:06,633 ‫"إيزيل بيرقتار". 32 عاماً، عازب‬ 67 00:09:07,366 --> 00:09:08,500 ‫لا أقارب معروفون له‬ 68 00:09:09,300 --> 00:09:10,300 ‫وُلد في "اسطنبول"‬ 69 00:09:12,000 --> 00:09:15,733 ‫ظهر "إيزيل" منذ 4 سنوات،‬ ‫ولم يكن أحد قد سمع به قبل ذلك‬ 70 00:09:16,066 --> 00:09:18,133 ‫"مونتي كارول"، "فيغاس"، "بوينس آيريس"‬ 71 00:09:18,566 --> 00:09:20,033 ‫شارك على الأقل في 20 لعبة كبرى‬ 72 00:09:20,633 --> 00:09:22,600 ‫يربح كثيراً ويخسر كثيراً‬ 73 00:09:23,200 --> 00:09:27,166 ‫رغم أنه خسر الكثير في بعض الأماكن،‬ ‫إلا أنه تغلّب في أخرى على أكبر اللاعبين‬ 74 00:09:28,466 --> 00:09:29,533 ‫هل من سجل إجرامي؟‬ 75 00:09:29,666 --> 00:09:33,600 ‫إطلاقاً! ما من سجل إجرامي ولا سجل له‬ ‫في أي ناد ولا أي حوادث‬ 76 00:09:34,000 --> 00:09:35,033 ‫إنه نظيف تماماً‬ 77 00:09:35,333 --> 00:09:37,233 ‫لا يعجبني ذلك. إنه نظيف جداً‬ 78 00:09:38,533 --> 00:09:39,700 ‫"تيفو" يا صديقي‬ 79 00:09:45,766 --> 00:09:47,400 ‫هو يختفي ثم يظهر من جديد‬ 80 00:09:47,533 --> 00:09:49,433 ‫يشارك في لعبة كبيرة، ثم يختفي من جديد‬ 81 00:09:50,333 --> 00:09:52,033 ‫لا أحد يعرف كيف جمع ثروته‬ 82 00:09:52,400 --> 00:09:54,466 ‫لا أحد يعرف كيف يكسب لقمة عيشه‬ 83 00:10:11,166 --> 00:10:12,700 ‫"26 نوفمبر 2008‬ ‫(كان) و(جنكيز) و(إيشان)"‬ 84 00:10:50,466 --> 00:10:52,533 ‫اتصل بهذا الرقم. إنه شرطي‬ 85 00:10:53,000 --> 00:10:54,700 ‫قل له إن هذا من أجل "علي" الكماشة‬ 86 00:10:55,300 --> 00:10:57,066 ‫أريد كل المعلومات الممكنة عن "إيزيل"‬ 87 00:10:57,433 --> 00:10:59,766 ‫حسناً، ماذا تود أن تعرف تحديداً؟‬ 88 00:11:00,400 --> 00:11:03,100 ‫كل شيء. هؤلاء لاعبون كبار يا "تيفو"‬ 89 00:11:03,566 --> 00:11:06,033 ‫وهم إما ييبنون الفندق أو يدمرونه‬ 90 00:11:06,466 --> 00:11:08,600 ‫تتطاير ملايين الدولارات عن طاولاتهم‬ 91 00:11:09,000 --> 00:11:10,766 ‫نود أن تكون هذه الملايين لنا‬ 92 00:11:11,100 --> 00:11:12,200 ‫هل فهمت؟‬ 93 00:11:20,466 --> 00:11:22,500 ‫"14 يونيو 2005‬ ‫(علي) مع كماشته الشهيرة"‬ 94 00:11:28,300 --> 00:11:30,033 ‫"10 مايو 2006‬ ‫(جنكيز) الثمل"‬ 95 00:11:37,100 --> 00:11:38,100 ‫"جريمة دموية في النادي"‬ 96 00:11:38,200 --> 00:11:39,200 ‫"مالك فندق وسيم وليالي (اسطنبول)"‬ 97 00:11:42,766 --> 00:11:45,033 ‫"جريمة دموية في النادي‬ ‫سرقة كالأفلام"‬ 98 00:11:48,333 --> 00:11:50,100 ‫"جاهزة مالك الفندق لهذا العام"‬ 99 00:12:03,766 --> 00:12:05,000 ‫أصغ إليّ‬ 100 00:12:05,066 --> 00:12:07,333 ‫أعلمني بكل حركة يقوم بها‬ 101 00:12:07,700 --> 00:12:09,366 ‫هل تشك في شيء معين؟‬ 102 00:12:10,600 --> 00:12:12,533 ‫كم مضى على عملك هنا؟‬ 103 00:12:12,600 --> 00:12:13,600 ‫أسبوع؟‬ 104 00:12:14,766 --> 00:12:18,266 ‫فهمت! أمامك درب طويل‬ 105 00:12:19,400 --> 00:12:22,466 ‫يجب أن تكون شكاكاً. هذا عملنا‬ 106 00:12:23,466 --> 00:12:25,200 ‫أنا أعرف هذا النوع من الرجال‬ 107 00:12:25,333 --> 00:12:28,733 ‫جميعهم يتصرفون بغموض،‬ ‫لكنهم لا يساوون شيئاً‬ 108 00:12:29,600 --> 00:12:32,100 ‫جميعهم ضعفاء وجبناء‬ 109 00:12:32,166 --> 00:12:33,166 ‫هل فهمت؟‬ 110 00:12:34,533 --> 00:12:35,733 ‫أنت محق، سيدي‬ 111 00:12:36,733 --> 00:12:39,200 ‫كل حركة يقوم بها! كل واحدة!‬ 112 00:12:40,500 --> 00:12:43,366 ‫ماذا يأكل؟ أي نوع من النساء يحب؟‬ 113 00:12:43,666 --> 00:12:45,066 ‫ما تحليته المفضلة؟‬ 114 00:12:45,366 --> 00:12:47,766 ‫أيكتب باليد اليمنى أو اليسرى؟‬ ‫أيّ فريق يشجّع؟‬ 115 00:12:48,266 --> 00:12:49,600 ‫من أين يأتي بكل هذا المال؟‬ 116 00:12:50,400 --> 00:12:54,100 ‫مَن هذا الرجل؟ أين كان من قبل؟‬ ‫في الخارج؟‬ 117 00:12:55,400 --> 00:12:58,533 ‫باختصار مَن هو "إيزيل بيرقتار"‬ 118 00:13:29,266 --> 00:13:35,133 ‫"(اسطنبول) - 1997"‬ 119 00:13:40,233 --> 00:13:41,466 ‫على مهلك، بني!‬ 120 00:13:44,066 --> 00:13:45,200 ‫أين يذهب؟‬ 121 00:13:46,000 --> 00:13:48,366 ‫يجب أن يجد أخاه قبل أن يجده‬ ‫شخص آخر بالتأكيد‬ 122 00:14:02,500 --> 00:14:05,333 ‫منذ 12 عاماً، عاد "عمر" من الخدمة العسكرية‬ 123 00:14:06,266 --> 00:14:08,066 ‫كان سيبدأ حياة جديدة‬ 124 00:14:32,100 --> 00:14:33,300 ‫بنيّ!‬ 125 00:14:46,033 --> 00:14:47,066 ‫نجحت يا أبي‬ 126 00:14:53,033 --> 00:14:54,533 ‫أمي، أنت تبصرين‬ 127 00:14:55,000 --> 00:14:56,766 ‫أنتما لا تصدّقاني لكنها تبصر‬ 128 00:14:57,000 --> 00:14:59,166 ‫أنا لا أمزح فهي تبصر أفضل منك‬ 129 00:15:00,333 --> 00:15:03,633 ‫لا أحتاج إلى عينيّ لأرى ولديّ‬ 130 00:15:03,700 --> 00:15:07,733 ‫يمكنني أن أشم رائحتكما من بين ألف شخص‬ 131 00:15:08,266 --> 00:15:09,300 ‫أمي‬ 132 00:15:10,533 --> 00:15:11,466 ‫كيف حالك، أبي؟‬ 133 00:15:11,533 --> 00:15:15,366 ‫أنا بخير، الحمد لله.‬ ‫عاد ابني من الجيش‬ 134 00:15:15,766 --> 00:15:17,266 ‫أيّ شيء قد يشعرني بتحسن أكبر؟‬ 135 00:15:18,233 --> 00:15:20,200 ‫ماذا؟ أنا أكلّم أبي‬ 136 00:15:20,800 --> 00:15:22,566 ‫- هما هنا أيضاً‬ ‫- مَن؟‬ 137 00:15:54,533 --> 00:15:55,566 ‫ما الخطب؟‬ 138 00:16:02,466 --> 00:16:04,333 ‫توقف! الجميع هنا وسيبدأون بالثرثرة‬ 139 00:16:04,633 --> 00:16:06,533 ‫اشتقت إليك كثيراً يا "إيشان".‬ ‫كدت أفقد صوابي‬ 140 00:16:11,166 --> 00:16:13,800 ‫مرحباً! أوقفا القبل!‬ 141 00:16:14,100 --> 00:16:15,500 ‫تركت العمل لأحضر إلى هنا‬ 142 00:16:15,733 --> 00:16:16,766 ‫أيها الزعيم‬ 143 00:16:17,166 --> 00:16:18,200 ‫لنتكلّم قليلاً‬ 144 00:16:21,700 --> 00:16:22,733 ‫انتهينا من لقب الزعيم‬ 145 00:16:22,800 --> 00:16:25,166 ‫أنت كبير بما يكفي الآن.‬ ‫اسم "علي" يكفي‬ 146 00:16:25,433 --> 00:16:28,100 ‫دعني أناديك بالزعيم‬ ‫حتى أقف على رجليّ من جديد‬ 147 00:16:28,166 --> 00:16:29,166 ‫هذا منصف‬ 148 00:16:33,266 --> 00:16:35,266 ‫ماذا؟ هل كنت تشرب؟‬ 149 00:16:37,666 --> 00:16:38,766 ‫احتفلت بعودتك‬ 150 00:16:47,400 --> 00:16:48,533 ‫هل عدت لتلك الحال المريعة؟‬ 151 00:16:50,000 --> 00:16:53,233 ‫كنت بحال مريعة في غيابك‬ 152 00:16:54,300 --> 00:16:55,300 ‫أحسنت!‬ 153 00:16:55,600 --> 00:16:57,233 ‫عرفت أنك ستحسّن وضعي من جديد‬ 154 00:16:57,566 --> 00:16:58,566 ‫شكراً‬ 155 00:16:59,566 --> 00:17:00,566 ‫هيا‬ 156 00:17:02,133 --> 00:17:03,166 ‫التقط لنا صورة‬ 157 00:17:49,733 --> 00:17:51,133 ‫اشتقت إليك كثيراً، "إيشان"‬ 158 00:17:52,666 --> 00:17:53,766 ‫أنا هنا‬ 159 00:17:55,000 --> 00:17:57,300 ‫لمَ تفعل هذا؟‬ ‫أنت تبعد ناظريك‬ 160 00:17:59,000 --> 00:18:01,333 ‫حين كنت في الجيش، نصبوا لنا كميناً مرة‬ 161 00:18:01,800 --> 00:18:03,566 ‫سارعنا للاختباء في كهف‬ 162 00:18:03,633 --> 00:18:04,666 ‫"عمر"‬ 163 00:18:05,633 --> 00:18:07,733 ‫أشار إلي الرقيب لأطلق النار‬ 164 00:18:10,466 --> 00:18:12,066 ‫قمت بشدّ قبضتي‬ 165 00:18:13,533 --> 00:18:14,666 ‫وأبقيتها مشدودة‬ 166 00:18:17,300 --> 00:18:19,333 ‫تخيّلت أنني أمسك بيدك‬ 167 00:18:20,100 --> 00:18:22,666 ‫لأنك كنت ستفلتين مني إن فتحتها‬ 168 00:18:24,766 --> 00:18:26,033 ‫كان هذا مضحكاً‬ 169 00:18:26,700 --> 00:18:28,400 ‫كان يحاول فتحها، وكنت أنا أشدّها‬ 170 00:18:30,400 --> 00:18:31,533 ‫هل فتحتها في النهاية؟‬ 171 00:18:32,400 --> 00:18:35,100 ‫فعلت ذلك بالتأكيد.‬ ‫كنا في وسط المعركة‬ 172 00:18:42,133 --> 00:18:44,200 ‫أنا هنا. لم أذهب إلى أي مكان‬ 173 00:19:00,500 --> 00:19:01,566 ‫هيا، سنتأخر‬ 174 00:19:02,466 --> 00:19:04,700 ‫ستظن أمك أنني لا أستحقك‬ 175 00:19:05,000 --> 00:19:08,300 ‫لا تهتم بتلك الأمور.‬ ‫لكنها ترى الشخص من الداخل‬ 176 00:19:10,533 --> 00:19:11,566 ‫حقاً؟‬ 177 00:19:15,133 --> 00:19:16,233 ‫أتساءل عن الذي تراه في داخلي‬ 178 00:19:18,233 --> 00:19:19,733 ‫الفتاة التي يحبها ابنها‬ 179 00:19:37,200 --> 00:19:39,800 ‫بنيّ، هل جئت من زفاف أو ما شابه؟‬ 180 00:19:43,300 --> 00:19:44,766 ‫يرتدي "جنكيز" ربطة عنق وما إلى ذلك‬ 181 00:19:46,633 --> 00:19:49,000 ‫لا، عمي "ممتاز".‬ ‫أنت تعرف أين أعمل‬ 182 00:19:50,066 --> 00:19:52,766 ‫الفندق الذي تم افتتاحه على الشاطئ‬ ‫يضمّ نادياً‬ 183 00:19:53,400 --> 00:19:54,800 ‫و"جنكيز" يعمل هناك‬ 184 00:19:55,733 --> 00:19:57,033 ‫ماذا تفعل هناك؟ أتغني؟‬ 185 00:19:57,500 --> 00:20:00,233 ‫أمي، الناس تقامر في النادي، صحيح؟‬ 186 00:20:01,066 --> 00:20:02,066 ‫هذا صحيح، "ميرت"‬ 187 00:20:02,333 --> 00:20:04,100 ‫بالتأكيد، هذا خيارك، بنيّ‬ 188 00:20:05,433 --> 00:20:07,100 ‫جميعكم راشدون الآن‬ 189 00:20:07,400 --> 00:20:09,466 ‫لكن المقامرة خطيئة‬ 190 00:20:10,266 --> 00:20:13,633 ‫أنا أعمل هناك فحسب. ولا أقامر‬ 191 00:20:14,000 --> 00:20:17,433 ‫لا يساعدك المال القذر يا بنيّ‬ ‫بل إنه يوقعك في المتاعب فحسب‬ 192 00:20:19,066 --> 00:20:21,633 ‫أنا أتفهم كلامك، لكن يجب أن ترى الرجال‬ ‫الذين يرتادون المكان‬ 193 00:20:22,566 --> 00:20:25,000 ‫أعني أنهم أغنياء‬ 194 00:20:26,333 --> 00:20:27,333 ‫فاحشو الثراء‬ 195 00:20:27,433 --> 00:20:28,766 ‫الثراء الحقيقي هنا‬ 196 00:20:29,300 --> 00:20:30,300 ‫إنه يشير إلى قلبه‬ 197 00:20:30,533 --> 00:20:31,633 ‫يجب أن تكون روحك غنية‬ 198 00:20:32,200 --> 00:20:34,500 ‫لا مكان لثراء آخر في هذه الغرفة‬ 199 00:20:35,466 --> 00:20:36,466 ‫هل أنا محق يا "عمر"؟‬ 200 00:20:43,200 --> 00:20:44,300 ‫هل أخبرتك "إيشان"؟‬ 201 00:20:45,066 --> 00:20:47,200 ‫- ماذا؟‬ ‫- بدأت العمل هناك أيضاً‬ 202 00:20:55,400 --> 00:20:56,733 ‫ألم تخبريه بعد؟‬ 203 00:20:58,366 --> 00:21:01,700 ‫يجب أن أتعلم الصمت.‬ ‫أنا غبي جداً‬ 204 00:21:03,433 --> 00:21:05,333 ‫أين بدأت العمل، حبيبتي؟‬ 205 00:21:05,433 --> 00:21:07,766 ‫في المكان عينه. في النادي‬ 206 00:21:08,566 --> 00:21:11,100 ‫ليس في النادي بل في مكتب الاستقبال‬ 207 00:21:11,433 --> 00:21:12,733 ‫أهذا صحيح؟‬ 208 00:21:14,033 --> 00:21:18,200 ‫طلبت مني "إيشان" أن أجد لها عملاً‬ 209 00:21:18,633 --> 00:21:19,766 ‫فتدبّرت لها الأمر‬ 210 00:21:20,166 --> 00:21:21,533 ‫أنا على علاقة جيدة بالشبان هناك‬ 211 00:21:22,766 --> 00:21:24,000 ‫ماذا عن الدراسة؟‬ 212 00:21:24,433 --> 00:21:26,600 ‫لا أعمل إلا ليلاً.‬ ‫وهم يدفعون جيداً أيضاً‬ 213 00:21:27,433 --> 00:21:29,566 ‫هذا أشبه بالتدرب بالنسبة إلي‬ 214 00:21:29,766 --> 00:21:32,266 ‫فأنا أدرس السياحة وأعمل في الاستقبال‬ 215 00:21:33,266 --> 00:21:34,633 ‫لا علاقة لي بالنادي‬ 216 00:21:35,400 --> 00:21:38,200 ‫قطعاً لا. لا أتوقع هذا منك‬ 217 00:21:44,400 --> 00:21:46,733 ‫- سأحضر الشاي‬ ‫- نعم، يجب أن يكون جاهزاً الآن‬ 218 00:22:05,400 --> 00:22:08,300 ‫أعتذر فقد كنت سأخبرك،‬ ‫لكنني لم أجد الوقت المناسب‬ 219 00:22:08,800 --> 00:22:10,100 ‫- حسناً‬ ‫- أنت محق‬ 220 00:22:10,333 --> 00:22:11,700 ‫أنت غاضب لأنك عرفت ذلك من شخص آخر‬ 221 00:22:12,333 --> 00:22:13,400 ‫لمَ لم تخبريني؟‬ 222 00:22:13,533 --> 00:22:14,533 ‫أنا أخبرك الآن‬ 223 00:22:16,766 --> 00:22:18,533 ‫وكنت أخاف أن يغضبك ذلك‬ 224 00:22:19,300 --> 00:22:20,666 ‫لكنك بدأت العمل هناك على أي حال‬ 225 00:22:21,166 --> 00:22:23,200 ‫ألن تسمح لي بالعمل في المستقبل؟‬ 226 00:22:23,700 --> 00:22:24,700 ‫ما معنى هذا؟‬ 227 00:22:27,600 --> 00:22:29,233 ‫أيفترض بي ملازمة المنزل وتربية الأولاد؟‬ 228 00:22:35,100 --> 00:22:36,166 ‫هذا احتمال‬ 229 00:22:36,766 --> 00:22:37,800 ‫حسناً‬ 230 00:22:39,533 --> 00:22:41,133 ‫كما يريد زوجي‬ 231 00:22:56,600 --> 00:22:57,733 ‫عفواً!‬ 232 00:23:07,766 --> 00:23:10,300 ‫إنها فتاة غريبة حقاً‬ 233 00:23:12,533 --> 00:23:14,300 ‫يجب أن تراها‬ 234 00:23:14,433 --> 00:23:16,233 ‫أعجب بها مدير مكتب الاستقبال كثيراً‬ 235 00:23:17,166 --> 00:23:18,433 ‫عم تتكلم يا "جنكيز"؟‬ 236 00:23:18,566 --> 00:23:21,400 ‫أنا أقول فحسب إنها فتاة جميلة‬ 237 00:23:21,533 --> 00:23:22,666 ‫يجب أن تعتاد ذلك‬ 238 00:23:26,400 --> 00:23:28,666 ‫أتظنني سأسمح لأي شخص بلمسها؟‬ 239 00:23:29,166 --> 00:23:30,633 ‫لا تقلق، أنا أعتني بها جيداً‬ 240 00:23:32,433 --> 00:23:34,766 ‫اهتم بشؤونك.‬ ‫"إيشان" يمكنها الاعتناء بنفسها‬ 241 00:23:35,200 --> 00:23:37,566 ‫لا تغضب. أنا أهتم بك‬ 242 00:23:38,433 --> 00:23:42,433 ‫أصغ إليّ، فقد أدركت أمراً‬ ‫وأنا أعمل هناك‬ 243 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 ‫وما هو؟‬ 244 00:23:44,400 --> 00:23:47,600 ‫يجب أن تنتبه لفتاتك جيداً‬ 245 00:23:48,766 --> 00:23:52,500 ‫حسناً، أنتما مغرمان والجميع يعرف ذلك‬ 246 00:23:52,566 --> 00:23:54,366 ‫لكن الحب لا يكفي‬ 247 00:23:56,033 --> 00:23:58,566 ‫إنها هناك الآن.‬ ‫ماذا لو أغوتها التجربة؟‬ 248 00:24:00,066 --> 00:24:01,700 ‫- بحقك يا "جنكيز"‬ ‫- مهلاً!‬ 249 00:24:02,700 --> 00:24:04,066 ‫لا تنسَ أمرين!‬ 250 00:24:04,666 --> 00:24:06,400 ‫المال والمفاجآت‬ 251 00:24:07,266 --> 00:24:08,366 ‫تحب الفتيات هذه الأشياء‬ 252 00:24:08,733 --> 00:24:10,400 ‫لا تهتم "إيشان" بالمال‬ 253 00:24:11,333 --> 00:24:13,266 ‫ما من فتاة تهتم بذلك يا أخي‬ 254 00:24:13,600 --> 00:24:16,266 ‫لا تهمهن إلا الأشياء‬ ‫التي يمكن أن يشترينها بها‬ 255 00:24:17,133 --> 00:24:19,366 ‫اجنِ المال ثم فاجئها‬ 256 00:24:20,033 --> 00:24:21,733 ‫اجنِ المال ثم فاجئها‬ 257 00:24:22,066 --> 00:24:24,233 ‫يمكنك الحصول على "كلوديا شيفر" حتى،‬ ‫وإلا فأنا لا أفقه شيئاً‬ 258 00:24:24,333 --> 00:24:26,133 ‫هذا صحيح، أنت لا تفقه شيئاً حقاً‬ 259 00:24:28,033 --> 00:24:29,066 ‫هل نحن صديقان؟‬ 260 00:24:29,366 --> 00:24:30,533 ‫كما كنا دوماً‬ 261 00:24:31,100 --> 00:24:32,266 ‫اعتدت تصرفاتك الخسيسة‬ 262 00:25:07,233 --> 00:25:08,233 ‫"(قبرص) - 2009"‬ 263 00:25:08,366 --> 00:25:09,366 ‫"إيزيل"‬ 264 00:25:10,100 --> 00:25:11,100 ‫"إيزيل"؟‬ 265 00:25:20,033 --> 00:25:21,100 ‫ما الخطب؟‬ 266 00:25:25,300 --> 00:25:28,000 ‫كان اليوم الأسعد في حياتي‬ ‫منذ 12 عاماً‬ 267 00:25:28,766 --> 00:25:31,166 ‫منذ 12 عاماً بالتحديد،‬ ‫كنت الرجل الأسعد على الكرة الأرضية‬ 268 00:25:31,766 --> 00:25:33,033 ‫ماذا يجري يا "إيزيل"؟‬ 269 00:25:33,300 --> 00:25:36,666 ‫"شبنيم"، "كميل"، أطلعتكما على سر‬ 270 00:25:37,400 --> 00:25:39,133 ‫يجب أن تحافظا على ذاك السر‬ 271 00:25:39,400 --> 00:25:40,433 ‫ماذا تعني؟‬ 272 00:25:40,800 --> 00:25:42,600 ‫لن تبقى الأمور على حالها‬ 273 00:25:43,066 --> 00:25:45,266 ‫"إيزيل"، عمّ تتكلم؟‬ 274 00:25:46,033 --> 00:25:48,566 ‫أنا أقول إنني لم أعد مديناً لكما بشيء‬ 275 00:25:49,233 --> 00:25:50,233 ‫ما معنى هذا؟‬ 276 00:25:50,666 --> 00:25:52,533 ‫إنّ طريقاً جديداً يمتدّ أمامي الآن‬ 277 00:25:53,166 --> 00:25:54,566 ‫كنت أنتظر هذا منذ سنوات‬ 278 00:25:55,300 --> 00:25:57,300 ‫لكن لا يمكنني أن أطلب من أحد مرافقتي‬ 279 00:25:58,800 --> 00:26:02,233 ‫ستكون حياتكما بخطر إن رافقتماني‬ 280 00:26:03,700 --> 00:26:06,166 ‫سيكون غباءً مني أن أصطحبكما معي‬ 281 00:26:11,566 --> 00:26:13,133 ‫شكراً لكما على كل شيء‬ 282 00:26:29,333 --> 00:26:30,366 ‫"إيزيل"‬ 283 00:26:30,766 --> 00:26:32,166 ‫نحن جائعان جداً‬ 284 00:26:32,800 --> 00:26:35,100 ‫هناك مقصف مفتوح. هلا نذهب للأكل‬ 285 00:26:52,733 --> 00:26:53,733 ‫هذا لا ينفع أيضاً‬ 286 00:26:56,366 --> 00:26:57,366 ‫هذا لا ينفع‬ 287 00:26:57,666 --> 00:26:59,766 ‫لا شيء يضاهي جمالك‬ 288 00:27:04,066 --> 00:27:05,066 ‫شكراً لك‬ 289 00:27:07,800 --> 00:27:08,800 ‫هل يعجبك؟‬ 290 00:27:09,666 --> 00:27:10,700 ‫إنه جميل‬ 291 00:27:11,500 --> 00:27:13,233 ‫دعنا لا نتأخر على العشاء‬ 292 00:27:14,366 --> 00:27:15,400 ‫ما الخطب؟‬ 293 00:27:15,700 --> 00:27:17,000 ‫لا شيء. هيا يا "جنكيز"‬ 294 00:27:17,233 --> 00:27:18,700 ‫ماذا يحدث معك من جديد؟‬ 295 00:27:19,300 --> 00:27:21,066 ‫هلا تترك معصمي‬ 296 00:27:22,466 --> 00:27:25,666 ‫ماذا تريدين بعد يا "إيشان"؟‬ ‫ماذا تريدين؟‬ 297 00:27:26,700 --> 00:27:30,100 ‫أنت تملكين كل شيء.‬ ‫كل ما رغبت فيه يوماً‬ 298 00:27:30,300 --> 00:27:32,633 ‫لا أريد شيئاً. ابتعد عني يا "جنكيز"‬ 299 00:27:34,133 --> 00:27:35,500 ‫دعني أتنفس قليلاً‬ 300 00:27:37,700 --> 00:27:39,200 ‫أتعرفين ما مشكلتك؟‬ 301 00:27:42,233 --> 00:27:46,500 ‫أنت تريدين كل شيء.‬ ‫لكنك لا تقدمين شيئاً في المقابل‬ 302 00:27:47,300 --> 00:27:49,733 ‫لا تتصرف كالطفل.‬ ‫ماذا يفترض بي أن أعطيك؟‬ 303 00:27:53,600 --> 00:27:54,733 ‫حبك!‬ 304 00:27:56,433 --> 00:27:57,500 ‫هذا كل شيء‬ 305 00:28:01,800 --> 00:28:04,733 ‫أنت لا تذكر، صحيح؟‬ ‫ماذا جرى في مثل هذا اليوم؟‬ 306 00:28:06,633 --> 00:28:08,000 ‫ماذا جرى؟‬ 307 00:28:09,000 --> 00:28:11,266 ‫ماذا جرى منذ 12 عاماً‬ ‫في مثل هذا اليوم؟‬ 308 00:28:14,633 --> 00:28:16,366 ‫سأخرج لتنشّق الهواء المنعش.‬ ‫أراك عند العشاء‬ 309 00:28:24,000 --> 00:28:25,366 ‫أخبريني بما جرى في اللعبة البارحة‬ 310 00:28:26,033 --> 00:28:27,233 ‫من هنا أرجوك، "إيزيل" بيك‬ 311 00:28:29,033 --> 00:28:31,566 ‫لديهم غرفة خاصة في الخلف.‬ ‫سنلعب هناك‬ 312 00:28:32,166 --> 00:28:35,400 ‫هناك مَن يدعى "رامي"،‬ ‫وهو لا يشكل خطراً‬ 313 00:28:35,700 --> 00:28:37,166 ‫لكن البلغاري سيلعب أيضاً‬ 314 00:28:38,100 --> 00:28:39,200 ‫أنا أعرفه‬ 315 00:28:39,300 --> 00:28:41,433 ‫إنه قوي. سأخبرك بأسلوبه في اللعب‬ 316 00:28:58,533 --> 00:28:59,766 ‫- استمتعا بوجبتكما‬ ‫- شكراً لك‬ 317 00:29:01,200 --> 00:29:02,300 ‫و"جنكيز" بالتأكيد‬ 318 00:29:03,100 --> 00:29:04,366 ‫إنه الأفضل في المجموعة‬ 319 00:29:04,500 --> 00:29:06,000 ‫أفضل مني حتى؟‬ 320 00:29:06,800 --> 00:29:10,066 ‫بحقك! لا أحد أفضل منك يا "إيزيل"‬ 321 00:29:14,033 --> 00:29:15,666 ‫أنت تتلاعبين بخاتمك حين تكذبين‬ 322 00:29:16,200 --> 00:29:17,233 ‫لا‬ 323 00:29:20,000 --> 00:29:21,100 ‫حقاً؟‬ 324 00:29:24,200 --> 00:29:25,633 ‫هل تلعب "إيشان" أيضاً؟‬ 325 00:29:26,233 --> 00:29:28,800 ‫أحياناً. إن كانت الأموال كثيرة‬ 326 00:29:29,300 --> 00:29:32,033 ‫أو حين يكون هناك مَن أو ما يثير اهتمامها‬ 327 00:29:41,800 --> 00:29:43,300 ‫كيف أبدو؟‬ 328 00:29:44,133 --> 00:29:46,766 ‫وسيم وثري وأنيق‬ 329 00:29:52,600 --> 00:29:53,633 ‫أيها الزعيم‬ 330 00:29:54,800 --> 00:29:56,266 ‫أيمكنني المغادرة باكراً اليوم؟‬ 331 00:29:56,433 --> 00:29:57,500 ‫لماذا؟‬ 332 00:29:58,133 --> 00:30:00,500 ‫وعدت "إيشان". سأخرج برفقتها‬ 333 00:30:01,400 --> 00:30:04,400 ‫ذكر "جنكيز" شيئاً البارحة‬ 334 00:30:05,266 --> 00:30:07,300 ‫أتريد الزواج منها؟‬ 335 00:30:07,700 --> 00:30:08,700 ‫نعم‬ 336 00:30:09,000 --> 00:30:11,733 ‫هل أنت مجنون؟ أنت يافع جداً‬ 337 00:30:12,300 --> 00:30:15,133 ‫"إيشان" فتاة جميلة ولكن...‬ 338 00:30:15,700 --> 00:30:18,166 ‫محاولة تأمين لقمة العيش وبكاء الأطفال...‬ 339 00:30:18,800 --> 00:30:20,200 ‫هل فقدت صوابك؟‬ 340 00:30:20,466 --> 00:30:21,500 ‫أيها الزعيم‬ 341 00:30:23,333 --> 00:30:25,233 ‫أنا مغرم بها‬ 342 00:30:28,066 --> 00:30:31,000 ‫أصبحت رومنسياً جداً. لا تفكّر في تقبيلي‬ 343 00:30:34,733 --> 00:30:36,100 ‫ارفعه!‬ 344 00:30:39,300 --> 00:30:44,033 ‫سأفقد صوابي ذات يوم‬ ‫وأرحل بعيداً عن هذا الحي اللعين‬ 345 00:30:44,566 --> 00:30:45,600 ‫سأفعل!‬ 346 00:30:47,666 --> 00:30:49,600 ‫- مرحباً‬ ‫- أهلاً، "أولغون"‬ 347 00:30:49,733 --> 00:30:50,766 ‫كيف الحال؟‬ 348 00:30:52,233 --> 00:30:53,233 ‫كل شيء بخير‬ 349 00:30:53,433 --> 00:30:55,666 ‫أنت، اذهب وغيّر الزيت‬ 350 00:30:56,600 --> 00:30:58,566 ‫ألا يمكنك أن تثبت للحظة؟‬ 351 00:31:02,366 --> 00:31:04,466 ‫علامَ تضحك؟‬ ‫أتظن أن هذا مضحك‬ 352 00:31:04,600 --> 00:31:06,266 ‫لا، سيدي، ليس هذا السبب‬ 353 00:31:06,733 --> 00:31:08,066 ‫أرى أنك جديد هنا‬ 354 00:31:09,000 --> 00:31:10,700 ‫مَن أنت لتضحك في وجهي؟‬ 355 00:31:11,133 --> 00:31:13,000 ‫- سيدي، لقد أسأت فهمي‬ ‫- اخرس!‬ 356 00:31:13,066 --> 00:31:14,433 ‫اذهب واعتنِ بالسيارة‬ 357 00:31:16,366 --> 00:31:20,000 ‫أيها المتخلفون، لقد عثتم فساداً‬ ‫في "اسطنبول"‬ 358 00:31:21,500 --> 00:31:23,466 ‫عاملك جديد، على ما أظن‬ 359 00:31:23,533 --> 00:31:24,566 ‫نعم‬ 360 00:31:25,700 --> 00:31:27,433 ‫تبدو سيارتك جميلة كالعادة‬ 361 00:31:27,566 --> 00:31:29,800 ‫يجب أن تراني على الطريق‬ 362 00:31:30,233 --> 00:31:32,600 ‫تتهافت الفتيات عليّ بفضل تلك السيارة‬ 363 00:31:33,500 --> 00:31:34,800 ‫أنا أصدقك‬ 364 00:31:41,300 --> 00:31:43,266 ‫انظر، أرى خدشاً كبيراً هنا‬ 365 00:31:43,800 --> 00:31:45,500 ‫حقاً؟ أين؟‬ 366 00:31:46,400 --> 00:31:47,466 ‫انظر، هنا تماماً‬ 367 00:31:49,100 --> 00:31:51,266 ‫ماذا تفعل؟‬ 368 00:31:52,300 --> 00:31:53,300 ‫أيها الزعيم‬ 369 00:31:53,500 --> 00:31:55,200 ‫هل نهتمّ بهذا أيضاً؟‬ 370 00:31:56,133 --> 00:32:00,000 ‫إن أسأت التصرف من جديد،‬ ‫فسأقحم محركاً بقوة مئة حصان فيك‬ 371 00:32:00,233 --> 00:32:02,100 ‫وستسارع في الرحيل من هنا كالرصاصة‬ 372 00:32:02,233 --> 00:32:05,400 ‫هل فهمت؟‬ ‫حرّك المساحتين إن كنت قد فهمت‬ 373 00:32:10,300 --> 00:32:13,033 ‫ستموت! أتسمعني؟‬ ‫ستموت!‬ 374 00:32:13,533 --> 00:32:16,400 ‫لديك سمعة، صحيح؟‬ ‫أنا أيضاً‬ 375 00:32:17,800 --> 00:32:19,366 ‫أتعرف لقبي؟‬ 376 00:32:24,366 --> 00:32:25,700 ‫"علي" الكماشة‬ 377 00:32:26,666 --> 00:32:27,766 ‫أتعرف لماذا؟‬ 378 00:32:38,466 --> 00:32:40,266 ‫تورطت في المتاعب بسببي‬ 379 00:32:42,766 --> 00:32:43,800 ‫"علي" الكماشة؟‬ 380 00:32:45,266 --> 00:32:47,600 ‫أما زلت هنا؟ هيا، ارحل‬ 381 00:32:47,666 --> 00:32:49,600 ‫اصطحب فتاتك إلى مكان جميل‬ 382 00:33:00,266 --> 00:33:02,433 ‫- "عمر"‬ ‫- تعالي‬ 383 00:33:04,366 --> 00:33:05,600 ‫هذا المكان مكلف بالتأكيد‬ 384 00:33:06,200 --> 00:33:07,300 ‫تعالي!‬ 385 00:33:27,700 --> 00:33:29,233 ‫أيها العسكري!‬ 386 00:33:36,266 --> 00:33:37,700 ‫- أهلاً بك، أيها العسكري‬ ‫- شكراً‬ 387 00:33:55,633 --> 00:33:58,500 ‫- شكراً لك، أيها العسكري‬ ‫- لا عليك! استمتعا بوقتكما‬ 388 00:34:04,233 --> 00:34:05,766 ‫ماذا نفعل؟‬ 389 00:34:10,066 --> 00:34:11,166 ‫هنا؟‬ 390 00:34:14,433 --> 00:34:15,633 ‫مفاجأة؟‬ 391 00:34:35,166 --> 00:34:36,633 ‫سنجلس هناك ذات يوم‬ 392 00:34:37,000 --> 00:34:37,800 ‫حقاً؟‬ 393 00:34:38,699 --> 00:34:40,766 ‫لمَ لا؟ أهم أفضل منا؟‬ 394 00:34:41,500 --> 00:34:43,366 ‫سأكون ميكانيكياً محترفاً مثل "علي"‬ ‫بعد سنوات‬ 395 00:34:45,400 --> 00:34:47,400 ‫لن يسمح لك راتب ميكانيكي محترف‬ ‫بالحضور إلى هنا‬ 396 00:34:47,733 --> 00:34:51,000 ‫تساوي وجبة هنا راتب شهر‬ 397 00:35:28,333 --> 00:35:30,800 ‫"إيشان"، لمَ أنت معي؟‬ 398 00:35:32,000 --> 00:35:33,200 ‫ما هذا السؤال؟‬ 399 00:35:33,666 --> 00:35:36,500 ‫يمكن أن تكوني مع أي شاب تريدينه.‬ ‫انظري إلى النساء هناك‬ 400 00:35:37,066 --> 00:35:41,066 ‫أنت أجمل منهن جميعاً.‬ ‫فماذا تفعلين معي؟‬ 401 00:35:42,400 --> 00:35:44,100 ‫ماذا تقول يا "عمر"؟‬ 402 00:35:46,633 --> 00:35:47,766 ‫"إيشان"؟‬ 403 00:35:49,200 --> 00:35:52,633 ‫قولي لي الحقيقة. أتحبينني؟‬ 404 00:36:03,566 --> 00:36:04,633 ‫لا‬ 405 00:36:08,366 --> 00:36:11,433 ‫ما معنى الحب على أي حال؟‬ ‫كل شخص يحب شيئاً ما‬ 406 00:36:13,100 --> 00:36:15,633 ‫لكن بينما لا نؤذي الغرباء‬ 407 00:36:16,366 --> 00:36:18,466 ‫نسيء بسهولة معاملة العزيزين علينا‬ 408 00:36:20,133 --> 00:36:22,000 ‫لا أريد أن أحبك‬ ‫أو أيّ شيء من هذا القبيل‬ 409 00:36:23,666 --> 00:36:25,066 ‫لا فكرة لديك يا "عمر"‬ 410 00:36:26,366 --> 00:36:28,466 ‫أنت لا تخنقني‬ 411 00:36:29,333 --> 00:36:31,700 ‫أنت الشخص الوحيد الذي يريحني‬ 412 00:36:33,033 --> 00:36:34,200 ‫أنت قلبي‬ 413 00:36:36,600 --> 00:36:37,800 ‫بدونك‬ 414 00:36:40,766 --> 00:36:42,200 ‫لن تكون هناك "إيشان"‬ 415 00:36:53,766 --> 00:36:55,066 ‫أنت لا تحبينني إذاً‬ 416 00:36:55,733 --> 00:36:56,733 ‫إطلاقاً!‬ 417 00:36:57,200 --> 00:36:58,300 ‫ولا أنا أحبك‬ 418 00:37:23,633 --> 00:37:29,466 ‫"(قبرص) - 2009"‬ 419 00:38:03,533 --> 00:38:04,400 ‫أنا آسف‬ 420 00:38:07,700 --> 00:38:09,166 ‫أيمكنك أن تسامحيني؟‬ 421 00:38:09,800 --> 00:38:13,333 ‫بالتأكيد فأنت "جنكيز أتاي".‬ ‫كيف لا يسامحك أحد؟‬ 422 00:38:17,200 --> 00:38:18,300 ‫هذا صحيح‬ 423 00:38:19,233 --> 00:38:20,233 ‫صحيح؟‬ 424 00:38:24,333 --> 00:38:25,633 ‫أتبع أسلوباً معيناً مع الناس‬ 425 00:38:26,800 --> 00:38:27,800 ‫صحيح؟‬ 426 00:38:29,333 --> 00:38:30,333 ‫صحيح‬ 427 00:38:31,800 --> 00:38:33,733 ‫أنت مغرمة جداً بي في الواقع‬ 428 00:38:36,000 --> 00:38:37,033 ‫صحيح؟‬ 429 00:38:45,800 --> 00:38:47,533 ‫ستنضمين إليّ في الجحيم‬ 430 00:38:49,800 --> 00:38:51,000 ‫صحيح؟‬ 431 00:38:52,800 --> 00:38:56,033 ‫سبق أن فعلت ذلك. جد شيئاً أصعب‬ 432 00:38:59,233 --> 00:39:00,466 ‫هل ستحضرين اللعبة الليلة؟‬ 433 00:39:01,466 --> 00:39:03,333 ‫- سأخلد للنوم باكراً‬ ‫- تعالي، أرجوك‬ 434 00:39:04,766 --> 00:39:06,300 ‫سألعب من أجلك الليلة‬ 435 00:39:16,600 --> 00:39:17,666 ‫أحبك!‬ 436 00:39:18,533 --> 00:39:19,666 ‫أنا أيضاً أحبك‬ 437 00:39:34,466 --> 00:39:37,300 ‫هذا لذيذ. ماذا يسمّى هذا؟‬ 438 00:39:37,800 --> 00:39:39,100 ‫كبد البط المسمّن‬ 439 00:39:40,133 --> 00:39:41,633 ‫إنه لذيذ جداً. ما هو؟‬ 440 00:39:42,300 --> 00:39:44,000 ‫كبد الإوز المنكّه بالنبيذ‬ 441 00:39:47,033 --> 00:39:51,100 ‫هم يسمّنون الحيوان ثم ينتزعون كبده‬ 442 00:39:51,800 --> 00:39:53,066 ‫أنت شرير حقاً يا "إيزيل"‬ 443 00:39:53,266 --> 00:39:54,633 ‫أي شيء لذيذ باهظ الثمن‬ 444 00:39:55,100 --> 00:39:56,533 ‫لن أتناول العشاء معك بعد الآن‬ 445 00:39:56,800 --> 00:39:58,800 ‫أنا متأنقة تماماً،‬ ‫وأريد الاستمتاع بوقتي فحسب‬ 446 00:40:14,133 --> 00:40:15,233 ‫ما الخطب؟‬ 447 00:40:17,633 --> 00:40:19,000 ‫"إيزيل"؟‬ 448 00:40:29,700 --> 00:40:31,133 ‫"إيزيل"، هل أنت بخير؟‬ 449 00:41:09,733 --> 00:41:10,766 ‫سأعطيك هذا‬ 450 00:41:13,300 --> 00:41:15,000 ‫أعطاني إياه أبوك يوم زفافنا‬ 451 00:41:16,266 --> 00:41:21,300 ‫وقال: "عديني بأن تعطيه لابني"‬ 452 00:41:22,500 --> 00:41:24,000 ‫أمه أعطته إياه‬ 453 00:41:25,266 --> 00:41:26,633 ‫احترمت وعدي يا بنيّ‬ 454 00:41:28,500 --> 00:41:30,300 ‫وأنت ستعطيه لعروسك‬ 455 00:41:35,500 --> 00:41:37,100 ‫شكراً، أمي‬ 456 00:41:42,333 --> 00:41:44,466 ‫اذهب وأعطها إياه.‬ ‫أعلم أنك لا تستطيع الانتظار‬ 457 00:41:50,300 --> 00:41:51,300 ‫أخي؟‬ 458 00:41:52,333 --> 00:41:53,466 ‫أين تذهب؟‬ 459 00:41:53,533 --> 00:41:54,733 ‫سأعود الليلة. ما الخطب؟‬ 460 00:41:55,000 --> 00:41:57,400 ‫لا تذهب. راودني كابوس‬ 461 00:41:57,733 --> 00:41:59,033 ‫سأعود هذا المساء‬ 462 00:41:59,400 --> 00:42:00,400 ‫أخي‬ 463 00:42:09,433 --> 00:42:12,433 ‫استدار نحونا ونظر إلينا.‬ ‫سيرحل الآن‬ 464 00:42:44,000 --> 00:42:45,300 ‫لا مجال للعودة إلى الوراء الآن‬ 465 00:42:47,000 --> 00:42:48,466 ‫"جنكيز" محق يا "علي"‬ 466 00:42:50,466 --> 00:42:51,600 ‫هل أنت موافق؟‬ 467 00:42:53,166 --> 00:42:54,533 ‫يا للهول يا "جنكيز"‬ 468 00:42:56,200 --> 00:42:57,366 ‫أنت متميز حقاً‬ 469 00:43:03,200 --> 00:43:04,233 ‫اسمع‬ 470 00:43:05,700 --> 00:43:07,466 ‫لم أبدأ هذا‬ 471 00:43:15,133 --> 00:43:17,400 ‫تعال يا صاح. أنقذني، أرجوك‬ 472 00:43:18,066 --> 00:43:19,133 ‫ما الأمر؟‬ 473 00:43:21,666 --> 00:43:23,466 ‫حسناً إذاً. ليكن نهاركم سعيداً‬ 474 00:43:25,000 --> 00:43:27,133 ‫- شكراً‬ ‫- شكراً‬ 475 00:43:32,733 --> 00:43:34,233 ‫أخذوا مالي كله‬ 476 00:43:35,700 --> 00:43:39,133 ‫أنا غبي جداً. لقد كفلته‬ 477 00:43:39,500 --> 00:43:40,733 ‫يصعّب عليّ دائنه الأمر الآن‬ 478 00:43:43,500 --> 00:43:44,800 ‫ما من شيء جديد إذاً‬ 479 00:43:48,200 --> 00:43:49,400 ‫علامَ تضحك؟‬ 480 00:43:50,366 --> 00:43:51,566 ‫ماذا يجري؟‬ 481 00:43:52,233 --> 00:43:55,466 ‫تكلّمت مع أهلي.‬ ‫وأنا ذاهب إلى منزل "إيشان" الآن‬ 482 00:43:57,133 --> 00:43:58,333 ‫سأعرض عليها الزواج‬ 483 00:43:59,266 --> 00:44:01,333 ‫أنت البطل!‬ 484 00:44:01,600 --> 00:44:03,033 ‫تعازيّ!‬ 485 00:44:09,133 --> 00:44:11,366 ‫- تهانينا‬ ‫- شكراً‬ 486 00:44:14,200 --> 00:44:16,100 ‫ارتبك فجأة. مرحباً؟‬ 487 00:44:16,166 --> 00:44:17,266 ‫عانق "عمر"‬ 488 00:44:19,600 --> 00:44:21,133 ‫تهانينا يا أخي‬ 489 00:44:41,400 --> 00:44:42,800 ‫أود أن أريك شيئاً‬ 490 00:44:54,800 --> 00:44:56,133 ‫"إيشان"‬ 491 00:44:56,766 --> 00:45:00,333 ‫أريد أن أمضي بقية حياتي معك.‬ ‫أتقبلين الزواج مني؟‬ 492 00:45:21,000 --> 00:45:22,000 ‫ساعدني يا الله‬ 493 00:46:00,066 --> 00:46:01,133 ‫نعم‬ 494 00:46:19,733 --> 00:46:25,600 ‫"(قبرص) - 2009"‬ 495 00:46:41,566 --> 00:46:42,666 ‫اللعب على وشك البدء، سيدي‬ 496 00:46:43,333 --> 00:46:44,333 ‫من هنا، أرجوك‬ 497 00:46:49,333 --> 00:46:50,333 ‫"جنكيز"‬ 498 00:46:56,566 --> 00:46:57,666 ‫"إيشان" خانم؟‬ 499 00:47:07,733 --> 00:47:08,800 ‫هل أنت مستعد؟‬ 500 00:48:59,566 --> 00:49:00,766 ‫هل أنت بخير يا "إيزيل"؟‬ 501 00:49:04,000 --> 00:49:05,033 ‫"إيزيل"؟‬ 502 00:49:05,300 --> 00:49:06,733 ‫هلا تحضرين لي الأسبيرين يا "شبنيم"‬ 503 00:49:07,500 --> 00:49:08,600 ‫نعم، سأتصل بمكتب الاستقبال‬ 504 00:49:09,033 --> 00:49:10,400 ‫"شبينم"، أيمكنك إحضاره بنفسك؟‬ 505 00:49:14,100 --> 00:49:15,500 ‫حسناً، سأذهب‬ 506 00:49:35,633 --> 00:49:37,000 ‫أخذوا كل ما لديّ‬ 507 00:49:38,666 --> 00:49:40,000 ‫أسرتي‬ 508 00:49:40,633 --> 00:49:41,633 ‫أصدقائي‬ 509 00:49:50,433 --> 00:49:51,800 ‫أخذت حياتي كلها‬ 510 00:49:56,366 --> 00:49:57,733 ‫وما زلت لا أستطيع...‬ 511 00:50:04,766 --> 00:50:06,366 ‫يا إلهي! ما هذه التعويذة؟‬ 512 00:50:07,533 --> 00:50:09,200 ‫أي نوع من العقاب؟‬ 513 00:50:20,400 --> 00:50:21,533 ‫لا مجال لمزيد من الأخطاء‬ 514 00:50:23,300 --> 00:50:24,566 ‫لا أخطاء‬ 515 00:50:37,633 --> 00:50:39,100 ‫لكن لا يمكنني أن أنسى‬ 516 00:50:42,433 --> 00:50:43,733 ‫لا يمكنني‬ 517 00:50:54,066 --> 00:50:55,100 ‫يا صاح‬ 518 00:50:57,066 --> 00:50:58,466 ‫هل أعرف ذاك المعطف من مكان ما؟‬ 519 00:51:02,533 --> 00:51:04,400 ‫ما كان عليك تركه في المشغل‬ 520 00:51:05,266 --> 00:51:06,433 ‫وهو صغير جداً عليك‬ 521 00:51:07,233 --> 00:51:10,433 ‫هل اشتريته صغيراً جداً؟‬ ‫كان هدية مني‬ 522 00:51:11,366 --> 00:51:14,200 ‫كنت تفكّرين بي بالتأكيد‬ ‫حين اشتريته يا "إيشان"‬ 523 00:51:15,333 --> 00:51:16,566 ‫أرأيت؟‬ 524 00:51:18,333 --> 00:51:19,766 ‫إنه يناسبني تماماً‬ 525 00:51:24,233 --> 00:51:26,600 ‫أنا عالق معه الآن‬ 526 00:51:27,200 --> 00:51:28,533 ‫سنجد له أحداً أيضاً‬ 527 00:51:29,300 --> 00:51:31,600 ‫ليس قبل 10 أعوام أخرى‬ 528 00:51:31,733 --> 00:51:32,800 ‫يجب أن يكبر أولاً‬ 529 00:51:33,700 --> 00:51:36,200 ‫لا أحد يعرف ماذا تفعل 10 سنوات‬ 530 00:51:38,233 --> 00:51:42,166 ‫ماذا تظننا سنفعل بعد 10 سنوات من الآن؟‬ 531 00:51:44,733 --> 00:51:45,733 ‫ماذا؟‬ 532 00:51:47,566 --> 00:51:48,633 ‫"إيشان"؟‬ 533 00:51:58,733 --> 00:52:01,800 ‫سأكون في المنزل. في منزلنا‬ 534 00:52:02,333 --> 00:52:03,666 ‫سأكون بانتظار زوجي‬ 535 00:52:04,133 --> 00:52:05,700 ‫ثم ينفتح باب الشرفة‬ 536 00:52:07,800 --> 00:52:10,133 ‫ليس "عمر". إنه ابني‬ 537 00:52:12,133 --> 00:52:13,366 ‫ابننا‬ 538 00:52:17,000 --> 00:52:18,800 ‫ويسأل: "ألم يصل أبي بعد؟"‬ 539 00:52:20,100 --> 00:52:21,266 ‫حان دوري‬ 540 00:52:23,066 --> 00:52:24,300 ‫أنا في البحر‬ 541 00:52:25,433 --> 00:52:28,466 ‫أتذكر ذاك القارب؟ إنه بطول 22 متراً‬ 542 00:52:29,666 --> 00:52:31,533 ‫إنه جديد ولامع‬ 543 00:52:33,100 --> 00:52:34,600 ‫أفتح زجاجة جعة‬ 544 00:52:36,266 --> 00:52:37,666 ‫مهلاً، أنا هناك أيضاً‬ 545 00:52:41,133 --> 00:52:43,000 ‫"عمر"، قل شيئاً‬ 546 00:52:43,233 --> 00:52:45,033 ‫لم ينسَ "عمر" يوماً ذاك اليوم‬ 547 00:52:46,000 --> 00:52:50,433 ‫حلموا بأنهم أصبحوا أثرياء وأنجبوا الأولاد‬ ‫وكبروا في السن معاً‬ 548 00:52:51,266 --> 00:52:53,700 ‫لم يتحقق أيّ من الأمور‬ ‫التي حلم بها "عمر" ذاك اليوم‬ 549 00:52:54,433 --> 00:52:58,066 ‫لكن كان ذاك آخر يوم سعيد‬ ‫بالنسبة لـ"عمر"‬ 550 00:53:11,100 --> 00:53:13,233 ‫حسناً يا رفاق‬ 551 00:53:14,466 --> 00:53:15,700 ‫فهمت!‬ 552 00:53:16,033 --> 00:53:17,333 ‫لا أحد يريدني‬ 553 00:53:19,666 --> 00:53:22,333 ‫سأصبح قاطع طريق إذاً‬ 554 00:53:23,166 --> 00:53:24,166 ‫أو رجل عصابات‬ 555 00:53:25,200 --> 00:53:26,200 ‫صحيح‬ 556 00:53:26,466 --> 00:53:31,366 ‫ستعرّض نفسك لإطلاق النار ثم تعود قائلاً:‬ ‫"أنقذني يا (علي)! أنقذني!"‬ 557 00:53:32,400 --> 00:53:33,800 ‫أتظن أنني عاجز؟‬ 558 00:53:34,733 --> 00:53:36,766 ‫ألا يمكنني الاعتناء بنفسي؟‬ 559 00:53:37,100 --> 00:53:38,166 ‫"جنكيز"‬ 560 00:53:39,000 --> 00:53:41,233 ‫- "جنكيز"‬ ‫- إنه ثمل من جديد‬ 561 00:53:42,666 --> 00:53:44,333 ‫حاول لمرة ألا تفسد يومنا‬ 562 00:53:44,566 --> 00:53:46,033 ‫أبعد يديك عني!‬ 563 00:53:48,166 --> 00:53:49,266 ‫أنا زعيم مافيا‬ 564 00:53:50,800 --> 00:53:53,533 ‫رجل عصابات. أظهر لي بعض الاحترام‬ 565 00:53:55,066 --> 00:53:56,366 ‫اللعنة!‬ 566 00:53:57,500 --> 00:53:58,766 ‫من أين أحضرت هذا؟‬ 567 00:53:59,500 --> 00:54:02,366 ‫يجب أن تروا ماذا لدي بعد.‬ ‫لو أنكم تعرفون فقط‬ 568 00:54:02,733 --> 00:54:03,733 ‫أعطني هذا‬ 569 00:54:03,800 --> 00:54:04,800 ‫إياك!‬ 570 00:54:05,766 --> 00:54:06,766 ‫ما الخطب؟‬ 571 00:54:10,233 --> 00:54:11,433 ‫"علي" الكماشة؟‬ 572 00:54:13,033 --> 00:54:16,166 ‫أين ذاك السلوك الآن؟‬ 573 00:54:17,333 --> 00:54:20,000 ‫أعطني ذاك القارب. سأذهب به في نزهة‬ 574 00:54:21,266 --> 00:54:23,133 ‫- أعطني هذا‬ ‫- لماذا أفعل ذلك؟‬ 575 00:54:24,433 --> 00:54:25,666 ‫سترحل أنت أيضاً الآن‬ 576 00:54:27,666 --> 00:54:29,433 ‫ماذا سأفعل بمفردي؟‬ 577 00:54:31,033 --> 00:54:33,166 ‫- هل أفجّر رأسي؟‬ ‫- "جنكيز"‬ 578 00:54:34,300 --> 00:54:35,333 ‫أو رأسها هي؟‬ 579 00:54:38,100 --> 00:54:39,300 ‫أنت تعرف أن هذا ذنبها‬ 580 00:54:41,466 --> 00:54:43,033 ‫هي اعترضت طريقنا‬ 581 00:54:44,300 --> 00:54:45,633 ‫كنت أخي‬ 582 00:54:46,466 --> 00:54:47,600 ‫ما زلت أخاك‬ 583 00:54:48,233 --> 00:54:49,233 ‫حقاً؟‬ 584 00:54:52,200 --> 00:54:54,100 ‫قد تموت من أجلها‬ 585 00:54:54,166 --> 00:54:55,400 ‫وقد أموت من أجلك أيضاً‬ 586 00:54:55,466 --> 00:54:56,533 ‫ستفعل ذلك، صحيح؟‬ 587 00:54:59,666 --> 00:55:00,766 ‫لكن لماذا؟‬ 588 00:55:02,266 --> 00:55:03,500 ‫دعني أفعل ما أريده‬ 589 00:55:04,266 --> 00:55:05,600 ‫لأنني أحبك يا "جنكيز"‬ 590 00:55:07,733 --> 00:55:09,533 ‫لا أعرف يا صاح‬ 591 00:55:10,433 --> 00:55:14,333 ‫أتحبني أم تحب مساعدتي في الابتعاد‬ ‫عن المتاعب؟‬ 592 00:55:15,300 --> 00:55:16,766 ‫لا تكن غبياً. هذا يكفي!‬ 593 00:55:17,100 --> 00:55:18,500 ‫أنت لا تحبّني‬ 594 00:55:19,033 --> 00:55:21,100 ‫بل تستعملني لتبدو صالحاً فحسب‬ 595 00:55:21,666 --> 00:55:23,200 ‫هل أنا مخطئ يا "علي"؟‬ 596 00:55:23,300 --> 00:55:25,200 ‫مَن قد يكون صالحاً بقدره؟‬ 597 00:55:30,433 --> 00:55:32,000 ‫سآخذ المسدس الآن يا "جنكيز"‬ 598 00:55:38,400 --> 00:55:39,466 ‫كما تشاء، "عمر"‬ 599 00:55:45,666 --> 00:55:47,166 ‫أنت طلبت هذا‬ 600 00:56:17,633 --> 00:56:19,700 ‫المصابيح مطفأة. نامت عمتك بالتأكيد‬ 601 00:56:20,400 --> 00:56:23,133 ‫ليست في المنزل.‬ ‫ستنام في منزل صديقتها‬ 602 00:56:24,600 --> 00:56:27,200 ‫قد نذهب غداً. أعني...‬ 603 00:56:29,000 --> 00:56:30,800 ‫لن أنجح. سأموت وأنا أنتظر‬ 604 00:56:32,366 --> 00:56:35,300 ‫فكّري في ذلك فحسب.‬ ‫سنعيش معاً بعد أن نتزوج‬ 605 00:56:44,100 --> 00:56:45,166 ‫أنا أحبك‬ 606 00:56:46,133 --> 00:56:47,266 ‫ظننت أنك لن تفعلي‬ 607 00:56:53,033 --> 00:56:54,800 ‫أنا أحبك اليوم. أنت بطلي!‬ 608 00:56:55,666 --> 00:56:57,500 ‫أنا أيضاً أحبك كثيراً، "إيشان"‬ 609 00:56:58,566 --> 00:57:02,300 ‫قلبي يؤلمني. فأنا أحبك بهذا القدر‬ 610 00:57:07,733 --> 00:57:09,000 ‫"عمر"‬ 611 00:57:14,500 --> 00:57:15,366 ‫لا تذهب‬ 612 00:57:30,333 --> 00:57:31,366 ‫"إيشان"‬ 613 00:57:33,266 --> 00:57:34,600 ‫هل أنت متأكدة، "إيشان"؟‬ ‫غداً...‬ 614 00:57:36,166 --> 00:57:37,566 ‫لا آبه للغد البتة‬ 615 00:57:40,366 --> 00:57:42,333 ‫حتى إن لم نرَ بعضنا البعض مجدداً‬ 616 00:57:45,233 --> 00:57:47,100 ‫ما زلت أريد أن أكون لك الليلة‬ 617 00:59:16,700 --> 00:59:18,066 ‫أحبك، "إيشان"‬ 618 00:59:19,100 --> 00:59:20,433 ‫أنا أيضاً أحبك كثيراً‬ 619 00:59:29,333 --> 00:59:31,000 ‫لن أنساك البتة يا "عمر"‬ 620 00:59:46,366 --> 00:59:47,500 ‫"إيشان"؟‬ 621 01:00:22,200 --> 01:00:23,633 ‫الشرطة! انخفض!‬ 622 01:00:23,700 --> 01:00:25,466 ‫- "إيشان"!‬ ‫- انبطح!‬ 623 01:00:28,800 --> 01:00:30,233 ‫ابطحوه!‬ 624 01:00:32,100 --> 01:00:33,433 ‫- "إيشان"‬ ‫- انبطح!‬ 625 01:00:36,500 --> 01:00:41,766 ‫"(قبرص) - 2009"‬ 626 01:00:48,533 --> 01:00:49,666 ‫كم نمت؟‬ 627 01:00:50,033 --> 01:00:51,166 ‫نصف ساعة على الأكثر‬ 628 01:00:53,266 --> 01:00:54,300 ‫هل بدأت اللعبة؟‬ 629 01:00:54,500 --> 01:00:56,766 ‫اتصلوا للتوّ. سينتظرون قليلاً بعد‬ 630 01:01:05,033 --> 01:01:06,100 ‫ما الخطة؟‬ 631 01:01:07,366 --> 01:01:08,600 ‫سننزل إلى الأسفل‬ 632 01:01:35,500 --> 01:01:39,666 ‫يبدو أن ضيفنا سيتأخر.‬ ‫أنا أعتذر بالنيابة عنه‬ 633 01:01:39,733 --> 01:01:41,566 ‫لمَ لا ننتظر 5 دقائق بعد؟‬ 634 01:01:54,333 --> 01:01:55,600 ‫صباح الخير، أيها القائد‬ 635 01:01:56,800 --> 01:01:59,200 ‫صباح الخير. لم أستطع النوم‬ 636 01:01:59,266 --> 01:02:02,000 ‫لا، كانوا صاخبين جداً.‬ ‫أرى أنك قبضت عليه‬ 637 01:02:32,333 --> 01:02:33,433 ‫ماذا يجري، سيدي؟‬ 638 01:02:35,166 --> 01:02:39,366 ‫"إيشان"! أهي بخير؟ ماذا يجري؟‬ ‫أنا أفقد صوابي هنا‬ 639 01:02:41,200 --> 01:02:42,233 ‫إنها بخير‬ 640 01:02:42,733 --> 01:02:44,733 ‫اجلس واسترخِ‬ 641 01:03:09,100 --> 01:03:10,466 ‫- أتريد قطعة‬ ‫- ماذا جرى؟‬ 642 01:03:10,733 --> 01:03:12,333 ‫لمَ احتجزوني هنا؟‬ 643 01:03:13,266 --> 01:03:16,666 ‫كانت صديقة لي هناك.‬ ‫لا بد من وجود خطأ ما‬ 644 01:03:19,200 --> 01:03:22,033 ‫صحيح لكن لا تقلق بذاك الشأن الآن‬ 645 01:03:22,400 --> 01:03:24,233 ‫ألقِ نظرة على الصحيفة. هيا‬ 646 01:03:24,666 --> 01:03:27,166 ‫أيّ صحيفة؟ لقد ضربوا رأسي بعصا‬ 647 01:03:27,733 --> 01:03:30,333 ‫لم يقل لي أحد شيئاً لساعات‬ 648 01:03:31,066 --> 01:03:32,166 ‫ويفترض بي أن أقرأ الصحيفة؟‬ 649 01:03:53,300 --> 01:03:56,366 ‫اقرأها!‬ 650 01:03:56,800 --> 01:03:58,200 ‫اقرأ بصوت عال‬ 651 01:04:02,166 --> 01:04:04,366 ‫"البارحة، عند الـ 5 فجراً تقريباً‬ 652 01:04:05,500 --> 01:04:07,133 ‫حصلت عملية سرقة شبيهة بالأفلام‬ 653 01:04:08,566 --> 01:04:11,300 ‫في نادي فندق "سزغين"‬ 654 01:04:13,166 --> 01:04:15,566 ‫- حارس أمن..."‬ ‫- هيا‬ 655 01:04:18,333 --> 01:04:20,566 ‫"قُتل حارس أمني‬ 656 01:04:21,600 --> 01:04:24,766 ‫بعد ساعتين، تمّ إبلاغ الشرطة سراً‬ 657 01:04:26,233 --> 01:04:28,666 ‫وقبضت على السارق في المنزل‬ ‫الذي كان مختبئاً فيه"‬ 658 01:04:30,633 --> 01:04:34,300 ‫ألم تتحلّ بالرحمة؟‬ ‫أيها الجبان‬ 659 01:04:34,633 --> 01:04:35,800 ‫ألم تفعل؟‬ 660 01:04:36,400 --> 01:04:37,666 ‫ماذا؟ ماذا يجري؟‬ 661 01:04:38,366 --> 01:04:40,266 ‫مكانك! لا تتحرك!‬ 662 01:04:41,100 --> 01:04:42,400 ‫لا تقل كلمة واحدة!‬ 663 01:04:47,766 --> 01:04:48,766 ‫الآن‬ 664 01:04:51,100 --> 01:04:54,166 ‫سأطرح عليك سؤالين‬ 665 01:04:54,566 --> 01:04:57,533 ‫أجب عن هذين السؤالين‬ 666 01:04:58,700 --> 01:05:04,166 ‫وإلا فلا تفكّر في فتح فمك حتى‬ 667 01:05:06,166 --> 01:05:07,233 ‫الآن...‬ 668 01:05:11,766 --> 01:05:13,033 ‫السؤال الأول‬ 669 01:05:14,800 --> 01:05:17,066 ‫مَن شريكك؟‬ 670 01:05:18,733 --> 01:05:19,800 ‫السؤال الثاني‬ 671 01:05:20,533 --> 01:05:22,200 ‫أين المال؟‬ 672 01:05:22,633 --> 01:05:24,300 ‫لم أفعل شيئاً‬ 673 01:05:31,033 --> 01:05:32,033 ‫اسمع‬ 674 01:05:33,500 --> 01:05:34,766 ‫أنا آسف‬ 675 01:05:37,066 --> 01:05:40,133 ‫نحن لا نصفع أو نركل هنا‬ 676 01:05:40,766 --> 01:05:43,566 ‫هذا يورّطنا بالمتاعب في المعاينة الطبية‬ 677 01:05:44,433 --> 01:05:47,533 ‫لكن انظر، ما من آثار‬ 678 01:05:49,366 --> 01:05:50,500 ‫أعني...‬ 679 01:05:54,366 --> 01:05:56,133 ‫هل فهمت؟‬ 680 01:05:57,333 --> 01:05:58,433 ‫هل فهمت؟‬ 681 01:06:00,366 --> 01:06:03,166 ‫تكلم؟ مَن كان شريكك؟‬ 682 01:06:03,666 --> 01:06:05,266 ‫انهض!‬ 683 01:06:07,700 --> 01:06:09,566 ‫طلبت منك أن تنهض‬ 684 01:09:51,433 --> 01:09:52,433 ‫انهض!‬ 685 01:09:53,300 --> 01:09:54,800 ‫- لماذا؟‬ ‫- ستذهب للمحاكمة‬ 686 01:10:14,533 --> 01:10:15,633 ‫لقد دخل للتو‬ 687 01:10:18,366 --> 01:10:22,300 ‫أيبدو بخير؟ ماذا يفعل يا "ممتاز"؟‬ ‫أهو بخير؟‬ 688 01:10:23,300 --> 01:10:24,366 ‫نعم‬ 689 01:10:30,666 --> 01:10:33,600 ‫بدأت الجلسة الأولى في الموعد المحدد‬ 690 01:10:34,066 --> 01:10:35,566 ‫بدأت المحاكمة‬ 691 01:10:36,133 --> 01:10:37,633 ‫المدّعى عليه "عمر أوتشار"‬ 692 01:10:37,700 --> 01:10:39,700 ‫والمدّعي "أيشيغول كراتشام" حاضران‬ 693 01:10:40,700 --> 01:10:42,266 ‫هلّا يقف المدعّى عليه "عمر أوتشار"؟‬ 694 01:10:45,033 --> 01:10:49,266 ‫هل أنت "عمر أوتشار" ابن "ممتاز أوتشار"‬ ‫و"مليحة أوتشار"؟‬ 695 01:10:49,533 --> 01:10:50,533 ‫نعم‬ 696 01:10:51,066 --> 01:10:54,766 ‫أنت متهم بسرقة نادي فندق "سزغين"‬ 697 01:10:55,533 --> 01:10:58,233 ‫وقتل حارس بشكل متعمد‬ 698 01:10:58,600 --> 01:11:02,033 ‫بإطلاق النار على رأسه‬ 699 01:11:02,233 --> 01:11:05,466 ‫صباح الـ 18 من سبتمبر 1997‬ 700 01:11:06,000 --> 01:11:07,333 ‫كيف تدافع عن نفسك؟‬ 701 01:11:07,700 --> 01:11:10,000 ‫لم أفعل شيئاً. أنا بريء‬ 702 01:11:10,500 --> 01:11:14,200 ‫المستند الأول، اعرضوا الصورة‬ ‫على المدّعى عليه‬ 703 01:11:20,666 --> 01:11:24,033 ‫الرصاصة التي قتلت "أحمد كراتشام"‬ ‫أطلقت من هذا المسدس‬ 704 01:11:24,300 --> 01:11:25,600 ‫أليس هذا مسدسك؟‬ 705 01:11:26,200 --> 01:11:27,466 ‫لا أملك مسدساً‬ 706 01:11:28,166 --> 01:11:31,633 ‫لم ألمس سلاحاً إلا في فترة خدمتي العسكرية‬ 707 01:11:32,566 --> 01:11:35,000 ‫لمَ ظهرت بصماتك عليه إذاً؟‬ 708 01:11:37,266 --> 01:11:38,633 ‫لا، لم أفعل ذلك‬ 709 01:11:39,066 --> 01:11:43,533 ‫انظر إلى أرملة الرجل هناك.‬ ‫أترى ابنته التي أضحت يتيمة؟‬ 710 01:11:44,033 --> 01:11:46,533 ‫أطلقت النار على رأس حارس النادي الأمني‬ 711 01:11:47,666 --> 01:11:49,666 ‫لا، أنا...‬ 712 01:11:54,733 --> 01:11:56,700 ‫اعرضوا على المدّعى عليه المستند الثاني‬ 713 01:12:02,666 --> 01:12:04,200 ‫أليس هذا معطفك؟‬ 714 01:12:05,166 --> 01:12:06,666 ‫أنا... هذا...‬ 715 01:12:09,233 --> 01:12:10,400 ‫أين وجدتم ذلك؟‬ 716 01:12:11,100 --> 01:12:12,133 ‫أهو له؟‬ 717 01:12:13,100 --> 01:12:14,233 ‫نعم‬ 718 01:12:14,600 --> 01:12:19,300 ‫رميت سلاح الجريمة والمعطف‬ ‫في مستوعب للنفايات قرب النادي‬ 719 01:12:19,500 --> 01:12:20,500 ‫هناك وجدناه‬ 720 01:12:20,566 --> 01:12:21,600 ‫لكن لم أكن أنا‬ 721 01:12:22,066 --> 01:12:24,566 ‫اسمع يا بنيّ. الأدلة كثيرة‬ 722 01:12:25,166 --> 01:12:27,366 ‫وما زلت تكذب رغم ذلك‬ 723 01:12:27,600 --> 01:12:29,733 ‫أخي لا يكذب! أمي، أخي...‬ 724 01:12:30,700 --> 01:12:33,533 ‫سيدي القاضي، نود أن نستدعي‬ ‫الشاهد الأساسي إلى المنصة‬ 725 01:12:34,033 --> 01:12:37,066 ‫سيضع هذا المدعّى عليه في مكان آخر‬ ‫وقت الجريمة‬ 726 01:12:37,400 --> 01:12:38,433 ‫استدعه!‬ 727 01:12:41,800 --> 01:12:43,233 ‫الشاهدة "إيشان تزتشان"‬ 728 01:12:59,233 --> 01:13:00,133 ‫"إيشان"‬ 729 01:13:09,766 --> 01:13:14,266 ‫"إيشان تزتشان"،‬ ‫أتقسمين على قول الحقيقة؟‬ 730 01:13:22,500 --> 01:13:23,566 ‫نعم‬ 731 01:13:29,300 --> 01:13:30,633 ‫ما علاقتك بالمدّعى عليه؟‬ 732 01:13:32,166 --> 01:13:34,166 ‫"عمر" حبيبي‬ 733 01:13:35,300 --> 01:13:37,233 ‫هل رأيته يوم وقوع الجريمة؟‬ 734 01:13:38,033 --> 01:13:39,500 ‫نعم، تلك الليلة‬ 735 01:13:40,266 --> 01:13:42,133 ‫أين كان؟ ماذا كان يفعل؟‬ 736 01:13:47,633 --> 01:13:48,766 ‫عرض عليّ الزواج‬ 737 01:13:49,800 --> 01:13:50,766 ‫وماذا قلت؟‬ 738 01:14:06,166 --> 01:14:07,300 ‫قلت لا‬ 739 01:14:09,066 --> 01:14:10,433 ‫أجلسا المدّعى عليه‬ 740 01:14:16,600 --> 01:14:17,600 ‫أكملي‬ 741 01:14:18,100 --> 01:14:21,400 ‫أتى "عمر" إلى منزلي تلك الليلة‬ 742 01:14:22,600 --> 01:14:25,033 ‫وأعطاني خاتماً كانت أمه قد أعطته إياه‬ 743 01:14:25,633 --> 01:14:26,633 ‫لمَ رفضت؟‬ 744 01:14:27,133 --> 01:14:31,100 ‫مؤخراً... أعني بعد عودته‬ ‫من الخدمة العسكرية‬ 745 01:14:31,166 --> 01:14:32,533 ‫أصبح "عمر" مختلفاً‬ 746 01:14:33,333 --> 01:14:36,300 ‫كان يتصرف بشكل غريب‬ 747 01:14:36,600 --> 01:14:38,133 ‫وكان يتورط في العراكات غالباً‬ 748 01:14:39,800 --> 01:14:41,233 ‫وبدأت أخاف منه‬ 749 01:14:42,333 --> 01:14:44,533 ‫- "إيشان"‬ ‫- اجلس‬ 750 01:14:45,733 --> 01:14:47,566 ‫أنا أعمل في فندق "سزغين"‬ 751 01:14:48,733 --> 01:14:52,433 ‫كان يطرح عليّ باستمرار الأسئلة عن النادي‬ 752 01:14:53,033 --> 01:14:56,400 ‫الساعات التي تُفتح فيها الأبواب ومدى تشدد‬ ‫الحراسة وما شابه ذلك‬ 753 01:14:57,066 --> 01:14:59,033 ‫ماذا تفعلين يا "إيشان"؟‬ 754 01:14:59,266 --> 01:15:01,433 ‫أجلسا المدّعى عليه،‬ ‫وإلا أخرجته من القاعة‬ 755 01:15:01,800 --> 01:15:03,666 ‫لا تقلقي! لا يمكنه أن يؤذيك. تابعي!‬ 756 01:15:19,233 --> 01:15:20,333 ‫تلك الليلة‬ 757 01:15:27,633 --> 01:15:29,333 ‫تلك الليلة، أتى إلى منزلي‬ 758 01:15:34,266 --> 01:15:37,733 ‫عندما رفضت طلبه، فقد صوابه‬ 759 01:15:40,566 --> 01:15:42,600 ‫قال: "سترين أنني سأصبح ثرياً جداً"‬ 760 01:15:43,566 --> 01:15:47,666 ‫قال: "ستندمين! انتظرت كي أفعل هذا‬ ‫لكنني سأفعله الآن"‬ 761 01:15:48,633 --> 01:15:50,166 ‫"إيشان"!‬ 762 01:15:50,733 --> 01:15:52,000 ‫أنا آسفة‬ 763 01:15:53,400 --> 01:15:55,066 ‫أنا آسفة يا "عمر"‬ 764 01:15:59,500 --> 01:16:01,166 ‫حسناً، يمكنك الرحيل‬ 765 01:16:14,733 --> 01:16:18,200 ‫يا صاح! هل أعرف هذا المعطف‬ ‫من مكان ما؟‬ 766 01:16:40,066 --> 01:16:41,066 ‫"إيشان"‬ 767 01:16:41,133 --> 01:16:44,100 ‫يا بنيّ! ماذا تفعل؟ تمالك نفسك‬ 768 01:16:44,166 --> 01:16:46,066 ‫أيها المدّعى عليه "عمر أوتشار"، اجلس!‬ 769 01:16:46,533 --> 01:16:49,033 ‫أمسكا به! أجلساه وقيّدا يديه!‬ 770 01:16:49,233 --> 01:16:52,366 ‫مَن أنت؟ أنا لا أعرفك. مَن أنت؟‬ 771 01:17:51,333 --> 01:17:52,533 ‫تمّ نظم القضية والفصل فيها‬ 772 01:17:53,100 --> 01:17:56,166 ‫قضية الشعب ضد "عمر أوتشار"‬ 773 01:17:56,233 --> 01:18:01,266 ‫التي رفعتها محكمة "اسطنبول" الجنائية‬ ‫العليا، قد انتهت!‬ 774 01:18:06,666 --> 01:18:08,033 ‫أخي!‬ 775 01:18:10,133 --> 01:18:11,133 ‫بنيّ!‬ 776 01:18:14,166 --> 01:18:18,466 ‫استناداً إلى المادتين 83 و92‬ ‫من القانون الجنائي التركي‬ 777 01:18:18,633 --> 01:18:22,066 ‫تمّ الحكم على المدعّى عليه "عمر أوتشار"‬ ‫بالسجن مدى الحياة‬ 778 01:18:22,133 --> 01:18:25,033 ‫بدون إمكانية الخروج بإطلاق سراح مشروط‬ 779 01:18:25,100 --> 01:18:30,500 ‫لإدانته بالسرقة المسلحة والقتل‬ 780 01:18:30,566 --> 01:18:31,666 ‫أبي‬ 781 01:18:37,666 --> 01:18:38,733 ‫أمي‬ 782 01:18:51,800 --> 01:18:53,266 ‫سيكون كل شيء على ما يرام، بنيّ‬ 783 01:18:53,400 --> 01:18:54,633 ‫سيكون كل شيء على ما يرام‬ 784 01:18:57,433 --> 01:18:58,433 ‫سيكون كل شيء على ما يرام‬ 785 01:19:09,300 --> 01:19:10,166 ‫أخي!‬ 786 01:19:11,233 --> 01:19:14,333 ‫أخي، توقف!‬ ‫انتظرني، أرجوك‬ 787 01:19:14,433 --> 01:19:15,666 ‫مهلاً، لا تذهب!‬ 788 01:19:16,600 --> 01:19:19,666 ‫عد من فضلك. لا تذهب، أرجوك‬ 789 01:19:20,766 --> 01:19:22,666 ‫افتح الباب. لا تذهب‬ 790 01:19:25,066 --> 01:19:26,566 ‫لا تذهب، أرجوك‬ 791 01:19:32,333 --> 01:19:33,433 ‫"ميرت"‬ 792 01:21:00,000 --> 01:21:04,033 ‫دخل "عمر" السجن ذاك اليوم،‬ ‫ولم يخرج منه البتة‬ 793 01:21:05,233 --> 01:21:07,733 ‫قتلة "عمر" أعدّوا لأنفسهم حياة ممتازة‬ 794 01:21:11,266 --> 01:21:13,633 ‫لكنهم لم يأخذوا بعين الاعتبار أمراً واحداً‬ 795 01:21:28,300 --> 01:21:30,400 ‫الانتقام أقوى من الموت‬ 796 01:21:30,500 --> 01:21:36,166 ‫"(قبرص) - 2009"‬ 797 01:22:02,133 --> 01:22:07,600 ‫اسمي "إيزيل" وقصتي تبدأ حيث تنتهي‬ ‫قصة "عمر"‬ 798 01:22:25,200 --> 01:22:29,233 ‫حسناً، لا نملك خياراً غير البدء بدونه‬ 799 01:22:30,233 --> 01:22:32,333 ‫سآخذ مالكم بدلاً منه‬ 800 01:22:35,166 --> 01:22:36,566 ‫أعطيني قبلة من ملاك الحظ خاصتي‬ 801 01:22:45,533 --> 01:22:47,266 ‫كنت آمل ألا تبدأوا بدوني‬ 802 01:22:50,500 --> 01:22:51,666 ‫أهلاً بك‬ 803 01:22:54,533 --> 01:22:57,066 ‫أنا "جنكيز أتاي" مالك هذا الفندق‬ 804 01:23:00,000 --> 01:23:01,433 ‫وهذا السيد "علي كيرغيز"‬ 805 01:23:03,166 --> 01:23:05,266 ‫وهو مدير الأمن في نادينا‬ 806 01:23:06,566 --> 01:23:09,066 ‫- كيف حالك، سيدي؟‬ ‫- اسألني من جديد حين أخرج من هنا‬ 807 01:23:10,100 --> 01:23:11,800 ‫أنت بأمان مع "علي" بيك‬ 808 01:23:17,100 --> 01:23:18,400 ‫هذه السيدة زوجتي‬ 809 01:23:22,733 --> 01:23:24,100 ‫"إيشان"‬ 810 01:23:29,066 --> 01:23:30,400 ‫وأنا بأمان معها‬ 811 01:23:32,800 --> 01:23:34,633 ‫"إيزيل بيرقتار". تسرني رؤيتك‬ 812 01:23:37,333 --> 01:23:38,600 ‫مساعدتي "شبنيم" خانم‬ 813 01:23:40,533 --> 01:23:41,600 ‫أهلاً بك‬ 814 01:23:43,400 --> 01:23:44,433 ‫أرجوك تفضل‬ 815 01:23:47,033 --> 01:23:48,133 ‫مساء الخير يا سادة‬ 816 01:24:08,400 --> 01:24:09,433 ‫عفواً‬ 817 01:24:15,233 --> 01:24:16,500 ‫هل أعرفك من مكان ما؟‬ 69111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.