All language subtitles for Ever night s01e06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,940 --> 00:00:09,950
Timing et sous-titres proposés par l'équipe Ever Night @ Viki
2
00:01:56,990 --> 00:02:02,550
[Ever Night]
3
00:02:02,550 --> 00:02:07,580
[Épisode 6]
4
00:02:07,580 --> 00:02:09,320
[Invitation manche rouge]
5
00:02:09,320 --> 00:02:12,960
Nous ne savons pas combien de choses étranges nous voyons chaque jour
6
00:02:12,960 --> 00:02:16,640
Aujourd'hui, Jian Dajia a dit à Xiao Cao de passer la journée avec un jeune homme
7
00:02:16,640 --> 00:02:19,000
C'est vraiment une première
8
00:02:19,000 --> 00:02:22,070
Qui est ce beau jeune homme
9
00:02:22,070 --> 00:02:23,940
Ne trompez pas le jeune garçon.
10
00:02:23,940 --> 00:02:26,660
Ce garçon va passer l'examen d'admission de la Tang Academy.
11
00:02:26,660 --> 00:02:28,990
Personne ne le provoque
12
00:02:28,990 --> 00:02:30,900
Regardez comme vous ĂŞtes inquiet
13
00:02:30,900 --> 00:02:34,080
Je le pensais juste exotique, alors je veux l'emprunter pour jouer
14
00:02:34,080 --> 00:02:35,720
Qu'est-ce qui vous inquiète
15
00:02:35,720 --> 00:02:39,060
Il est censé être un savant doué qui passe le test d'admission de la Tang Academy.
16
00:02:39,060 --> 00:02:42,420
Alors je dois vraiment voir.
17
00:02:42,420 --> 00:02:46,070
Dis, Shui Zhu, ne devrais-tu pas retourner te préparer?
18
00:02:46,070 --> 00:02:49,230
Votre client difficile arrivera bientĂ´t
19
00:02:49,230 --> 00:02:52,230
Ne l'amenez pas devant moi. La seule pensée de lui me met en colère
20
00:02:52,230 --> 00:02:55,140
Déjà un fonctionnaire de rang cinq, mais toujours aussi effrayé par sa femme
21
00:02:55,140 --> 00:02:57,170
Chaque fois qu'il visite, il vient déguisé
22
00:02:57,170 --> 00:03:00,890
Je suis Ning Que, ravie de rencontrer sœur Shui Zhu
23
00:03:02,560 --> 00:03:05,390
Quelle personne fringante
24
00:03:06,340 --> 00:03:08,660
Deuxième frère, je l'ai découvert.
25
00:03:08,660 --> 00:03:13,910
Les hommes de Zhang Yiqi ont tué son frère Zhu Er, ont déclaré qu'ils aidaient l'armée à éliminer les traîtres
26
00:03:18,460 --> 00:03:21,250
Ceci est l'épée large de frère Zhuo Er
27
00:03:25,090 --> 00:03:28,500
Je lui ai dit d'enquĂŞter sur l'assassinat de ces fonctionnaires
28
00:03:28,500 --> 00:03:33,360
mais il avait des liens avec Zhang Yiqi, qui vient de prendre la tĂŞte de QingYun
29
00:03:33,360 --> 00:03:36,250
Quels liens les deux ont-ils
30
00:03:36,300 --> 00:03:42,210
Est-ce juste parce que quelqu'un de l'armée a découvert que Zhuo Er est un agent double?
31
00:03:44,990 --> 00:03:46,720
Je suis responsable de sa mort.
32
00:03:46,800 --> 00:03:52,400
Laisse-moi aller tuer ce salaud pour venger son frère Zhuo Er.
33
00:03:53,380 --> 00:03:56,720
Chef de gang, veuillez venger Zhuo Er!
34
00:03:58,140 --> 00:03:59,780
Ce tort
35
00:04:00,630 --> 00:04:03,660
Moi, Chao Xiao Shu, je vais certainement me venger.
36
00:04:05,270 --> 00:04:09,260
Jeune maître, vous avez tant de fois suivi le fonctionnaire Zhang à la maison des prostituées
37
00:04:09,260 --> 00:04:11,600
Quand vas-tu le tuer?
38
00:04:12,500 --> 00:04:14,300
Demain.
39
00:04:14,300 --> 00:04:16,530
Ensuite, ce fonctionnaire Zhang mourra demain.
40
00:04:16,530 --> 00:04:18,800
Tu ne vas pas lui dire pourquoi?
41
00:04:18,800 --> 00:04:24,510
Ah oui. À propos de vengeance, si la personne est décédée sans savoir pourquoi
42
00:04:24,510 --> 00:04:26,840
ce ne sera pas satisfaisant.
43
00:04:27,720 --> 00:04:29,770
Alors tu devrais lui dire.
44
00:04:29,770 --> 00:04:31,420
Que dois-je lui dire?
45
00:04:31,420 --> 00:04:34,290
Que je représente Hao Tian pour te tuer?
46
00:04:34,290 --> 00:04:37,180
Ça ne sonne pas bien.
47
00:04:37,180 --> 00:04:39,970
Jeune maître, puis écrivez un poème.
48
00:04:39,970 --> 00:04:41,410
Poème?
49
00:04:42,460 --> 00:04:46,120
Non, je ne suis pas bon pour ça.
50
00:04:47,600 --> 00:04:51,950
Je viens des montagnes
51
00:04:53,850 --> 00:04:56,190
pour prendre votre vie.
52
00:04:56,190 --> 00:04:59,050
♫ Je viens des montagnes ♫
53
00:04:59,050 --> 00:05:01,240
♫ Je veux te prendre la vie ♫
54
00:05:01,240 --> 00:05:04,850
Sang Sang. ♫ Je viens des plaines ♫
55
00:05:04,850 --> 00:05:07,800
Nous avons dit que nous étions ici dans la capitale pour se venger,
56
00:05:07,800 --> 00:05:10,630
demain je vais le faire
57
00:05:10,630 --> 00:05:13,680
alors dépêchez-vous et dormez.
58
00:05:13,680 --> 00:05:16,520
♫ Je veux te prendre la vie ♫
59
00:05:16,520 --> 00:05:19,520
♫ Je veux te prendre la vie ♫
60
00:05:19,520 --> 00:05:25,380
♫ Je viens du manoir du général vide à Chang'an ♫
61
00:05:25,380 --> 00:05:28,280
♫ Je veux te prendre la vie ♫ [Red Sleeve Invite]
62
00:05:28,280 --> 00:05:31,350
♫ Je veux te prendre la vie ♫
63
00:05:52,070 --> 00:05:53,630
Petite fille
64
00:05:53,630 --> 00:05:59,350
Je dépense tellement d'argent pour toi et tu hésites encore et tergiverse.
65
00:05:59,350 --> 00:06:02,860
Tu me dis de me baigner et de me changer avant d'entrer dans la chambre
66
00:06:02,860 --> 00:06:07,740
Vous pensez que vous ĂŞtes un conjoint au palais?
67
00:06:08,960 --> 00:06:11,810
Venez me faire un massage.
68
00:06:11,810 --> 00:06:14,250
Et après, nous pouvons ...
69
00:06:16,300 --> 00:06:17,350
Qu'est-ce qui ne va pas?
70
00:06:17,350 --> 00:06:20,570
Jouer avec quelque chose de nouveau?
71
00:06:22,500 --> 00:06:24,460
Dépêchez-vous de me frotter.
72
00:06:24,460 --> 00:06:28,750
Après le frottement, on peut jouer
73
00:06:28,750 --> 00:06:31,410
Bébé
74
00:06:33,000 --> 00:06:36,790
Regardez bien et voyez qui je suis.
75
00:06:38,370 --> 00:06:41,490
Toi toi toi. Qui ĂŞtes vous?
76
00:06:41,490 --> 00:06:43,790
Aidez-moi!
77
00:06:43,790 --> 00:06:44,920
Bonne personne.
78
00:06:44,920 --> 00:06:47,210
Tu veux de l'argent?
79
00:06:47,210 --> 00:06:48,890
Je peux te donner autant que tu veux.
80
00:06:48,890 --> 00:06:52,040
Il n'y a aucun malentendu entre nous.
81
00:06:54,090 --> 00:06:57,850
Nous avons un profond malentendu.
82
00:07:16,420 --> 00:07:20,020
Les nouilles aigres épicées de l'est de la ville utilisaient neuf cuivres.
83
00:07:20,020 --> 00:07:24,430
Le gâteau à l'osmanthus de Furong Ji utilisait un argent et six cuivres.
84
00:07:24,430 --> 00:07:28,660
L'eau de rose de Falanling utilisait trois cuivres d'argent et sept.
85
00:07:28,660 --> 00:07:32,000
Les crêpes de Bisheng Ju utilisaient six pièces d'argent.
86
00:07:32,570 --> 00:07:35,960
La vie des gens du manoir du général Lin
87
00:07:35,960 --> 00:07:37,820
Combien d'argent?
88
00:07:38,820 --> 00:07:41,070
Le manoir du général Lin?
89
00:07:41,070 --> 00:07:44,690
En aucune façon. En aucune façon!
90
00:07:45,490 --> 00:07:47,830
Vous. Qui ĂŞtes vous?
91
00:07:47,830 --> 00:07:51,200
Je suis le fantôme de la vengeance pour les griefs adressés au manoir du général Lin.
92
00:07:51,200 --> 00:07:54,390
Je dois poser quelques questions en leur nom.
93
00:07:54,390 --> 00:07:55,600
Qu'est-ce que tu veux faire?
94
00:07:55,600 --> 00:07:57,830
Réponds à tout.
95
00:07:57,830 --> 00:07:59,890
Vous pouvez mentir aux gens
96
00:07:59,890 --> 00:08:02,870
mais vous devez dire des vérités aux fantômes.
97
00:08:02,870 --> 00:08:04,820
Que veux-tu savoir?
98
00:08:04,820 --> 00:08:08,660
Il y a plusieurs années, le général Xuanwei est devenu un traître.
99
00:08:08,660 --> 00:08:11,830
Vous êtes le seul responsable de la tenue du procès.
100
00:08:11,830 --> 00:08:14,320
Je ... je ... j'ai aussi été forcé.
101
00:08:14,320 --> 00:08:16,150
Who was the one who wrongly accused General Lin?
102
00:08:16,150 --> 00:08:20,020
Chen - Chen Zixian stabbed General Lin in the back.
103
00:08:20,020 --> 00:08:23,160
He accused General Lin of communing with the enemy.
104
00:08:23,160 --> 00:08:26,070
Chen Zixian...
105
00:08:28,690 --> 00:08:29,960
When you grow up
106
00:08:29,960 --> 00:08:32,590
I'll take you to the battlefield.
107
00:08:35,820 --> 00:08:38,430
-He's still alive? -Yes, he's alive.
108
00:08:38,430 --> 00:08:39,620
Where is he?
109
00:08:39,620 --> 00:08:43,090
Afterwards, he became a poor blacksmith.
110
00:08:43,090 --> 00:08:46,070
He's at the blacksmith shop east of town.
111
00:08:47,250 --> 00:08:49,960
Who else was part of this case?
112
00:08:49,960 --> 00:08:52,170
Yan Suqing!
113
00:08:52,170 --> 00:08:55,560
He cut off General Lin's finger
114
00:08:55,560 --> 00:09:00,010
and used it to press a print on the fake missive.
115
00:09:00,010 --> 00:09:03,190
Who's behind it all, tell me!
116
00:09:09,060 --> 00:09:10,520
Zhang Yi Qi!
117
00:09:10,520 --> 00:09:12,970
Don't play dead! Zhang Yi Qi!
118
00:10:40,240 --> 00:10:45,620
I pulled so many strings to pull him into the army and he dies now?
119
00:10:45,620 --> 00:10:49,220
Is there ever such coincidence in the world?
120
00:10:50,260 --> 00:10:51,720
Grand Prince
121
00:10:51,720 --> 00:10:56,990
Zhang Yiqi's death probably isn't purely an accident
122
00:10:56,990 --> 00:10:58,290
What do you mean?
123
00:10:58,290 --> 00:11:03,500
The night Zhang Yiqi died, Chao Xiaoshu appeared at Red Sleeve Invite.
124
00:11:04,290 --> 00:11:09,200
Chao Xiaoshu appeared at Red Sleeve Invite?
125
00:11:09,200 --> 00:11:13,460
Then why did the forensic pathologist say it's an accident?
126
00:11:13,500 --> 00:11:20,200
If he wants someone to die, he can definitely do it without leaving any evidence.
127
00:11:33,970 --> 00:11:40,230
Chao Xiaoshu, I hope you understand the importance
128
00:11:40,230 --> 00:11:45,340
I also hope you understand not to think about Lin Forty-Seven Streets.
129
00:11:45,340 --> 00:11:47,890
Especially don't try to be violent with my tenants.
130
00:11:47,890 --> 00:11:53,150
If that person is the last tenant of Lin Forty-Seven Streets
131
00:11:53,150 --> 00:11:55,180
then I definitely don't have reason to let him stay.
132
00:11:55,180 --> 00:11:57,600
You can't get rid of this young man.
133
00:11:57,600 --> 00:12:01,390
Do you know how many people you've upset?
134
00:12:01,390 --> 00:12:04,650
Head of Shangdu, Colonel Huaihua.
135
00:12:04,650 --> 00:12:08,150
Right Minister, Zhongci Shilang.
136
00:12:08,150 --> 00:12:09,710
As well as your highness, Prince Qin.
137
00:12:09,710 --> 00:12:11,690
Know what's good for you!
138
00:12:16,920 --> 00:12:20,650
The Ichthyosaur Gang is too irksome.
139
00:12:20,650 --> 00:12:25,630
Your continuous monopoly over the delivery of goods and mail,
140
00:12:25,630 --> 00:12:28,280
did you consider the army at all?
141
00:12:33,530 --> 00:12:38,700
Maybe in the previous years we can manage to not step on each other's toes.
142
00:12:38,700 --> 00:12:43,210
But now, the princess returned from the Golden Horde.
143
00:12:43,210 --> 00:12:47,900
You should know that our Princess and Third Prince
144
00:12:47,900 --> 00:12:50,610
are the children of the previous Empress Cui.
145
00:12:50,610 --> 00:12:55,610
And the current Empress has her own biological son.
146
00:12:55,610 --> 00:12:57,530
At this time,
147
00:12:58,540 --> 00:13:02,810
if you don't make it clear to whom
148
00:13:02,810 --> 00:13:05,220
you serve as your master (literally, dog's master),
149
00:13:05,220 --> 00:13:09,900
then they won't go easy on you.
150
00:13:13,770 --> 00:13:15,300
Like a dog?
151
00:13:16,180 --> 00:13:19,490
Then Grand Prince has already chosen his master?
152
00:13:19,490 --> 00:13:23,170
The Empress or the Princess?
153
00:13:31,370 --> 00:13:35,790
I am my own master.
154
00:13:39,130 --> 00:13:41,830
But you're not the same as me.
155
00:13:44,530 --> 00:13:48,880
You don't have much knowledge about Mr. Chao from Chunfeng Pavilion.
156
00:13:48,880 --> 00:13:52,900
In my eyes, Tang Empire does not belong to the Princess
157
00:13:52,900 --> 00:13:57,380
nor does it belong to the Empress, much less you.
158
00:13:58,480 --> 00:14:02,240
Tang Empire only belongs to one person.
159
00:14:09,020 --> 00:14:11,290
He doesn't appreciate favors.
160
00:14:11,290 --> 00:14:14,190
That man is certainly not simple.
161
00:14:14,190 --> 00:14:17,010
Cultivator Wang Jinglue
162
00:14:17,010 --> 00:14:21,450
Aren't you, Wang Jinglue, invincible under the will of Heaven?
163
00:14:22,090 --> 00:14:26,070
Why are you still afraid of one Old Chao from the Chunfeng Pavilion.
164
00:14:26,070 --> 00:14:29,530
Although he has hidden himself very deeply,
165
00:14:29,530 --> 00:14:32,860
I can already feel his breath.
166
00:14:32,860 --> 00:14:35,120
How certain are you of it?
167
00:14:36,110 --> 00:14:40,380
Chao Xiao Shu will certainly die tonight.
168
00:14:45,850 --> 00:14:49,400
Master, the Grand Prince is making his move tonight.
169
00:14:52,110 --> 00:14:56,840
Kill Chao Xiaoshu. Eliminate all later troubles forever.
170
00:14:56,840 --> 00:14:58,410
Yes, sir.
171
00:15:07,400 --> 00:15:08,440
Shan Yue
172
00:15:08,440 --> 00:15:09,600
-Princess -It's so late.
173
00:15:09,600 --> 00:15:11,190
What's so urgent?
174
00:15:11,190 --> 00:15:14,520
Looks like there is activities in the military tonight. The Palace Guard is required to coordinate with it.
175
00:15:14,520 --> 00:15:16,580
The army? Who?
176
00:15:16,580 --> 00:15:18,740
Wang Jinglue.
177
00:15:20,290 --> 00:15:21,660
How do you know this?
178
00:15:21,660 --> 00:15:26,630
Ce soir, ils ont demandé à Yulong Sect de tuer Chao Xiao Shu.
179
00:15:29,100 --> 00:15:32,790
Donnez l'ordre à votre garde du palais de ne pas agir précipitamment.
180
00:15:32,790 --> 00:15:34,950
Je me dirigerai immédiatement vers le palais pour le dire au père.
181
00:15:34,950 --> 00:15:40,670
Bien sûr, vous ne devez faire aucun mouvement sans les ordres du Roi.
182
00:15:41,780 --> 00:15:47,870
Peut-être, par nécessité absolue, nous devrons peut-être briser le siège du gang des Ichtyosaures.
183
00:15:49,240 --> 00:15:50,570
Oui.
184
00:15:50,570 --> 00:15:52,190
Continue.
185
00:16:04,940 --> 00:16:06,790
[Camp des braves chevaliers]
186
00:16:11,800 --> 00:16:13,290
Cinquième frère plus âgé.
187
00:16:23,600 --> 00:16:25,150
Allons-y.
188
00:16:29,290 --> 00:16:33,290
Organisez la cérémonie du drapeau. Retournez voir le gang des Ichthyosaures. Sauvez le deuxième frère Chao.
189
00:16:33,290 --> 00:16:37,250
Retournez voir le gang des Ichthyosaures. Sauvez le deuxième frère Chao.
190
00:16:43,330 --> 00:16:47,090
Jeune maître, les nouilles sont-elles délicieuses?
191
00:16:49,930 --> 00:16:53,510
Quatre poivrons du Sichuan, trente morceaux d'échalotes hachées.
192
00:16:57,310 --> 00:17:00,060
Je ne peux pas manger ça. Tu le manges.
193
00:17:05,980 --> 00:17:13,050
Timing et sous-titres proposés par l'équipe Ever Night @ Viki
194
00:17:25,010 --> 00:17:26,660
Ça sent bon.
195
00:17:26,660 --> 00:17:31,280
Si je mange les mêmes nouilles tous les jours, même les nouilles les plus délicieuses le deviendront.
196
00:17:32,500 --> 00:17:34,050
Je n'en ai pas mangé.
197
00:17:34,050 --> 00:17:39,250
Bien que vous ayez renoncé à trois mois de loyer, je n'ai pas l'intention de vous inviter à manger avec nous.
198
00:17:41,870 --> 00:17:43,990
[Lao Pi Zhai]
199
00:17:52,710 --> 00:17:54,590
J'aime ta calligraphie.
200
00:17:54,590 --> 00:17:56,880
J'aime aussi ça
201
00:17:56,880 --> 00:17:58,320
tu écris si bien.
202
00:17:58,320 --> 00:18:00,980
Ça je sais.
203
00:18:00,980 --> 00:18:04,390
Ces calligraphies sont remplies du désir de tuer.
204
00:18:04,390 --> 00:18:08,690
Je n'ai pas encore rencontré quelqu'un dont le désir de tuer est si complet et sans entrave.
205
00:18:08,690 --> 00:18:10,970
Je vous remercie. Tu me flattes.
206
00:18:14,160 --> 00:18:16,250
J'attends que la pluie cesse.
207
00:18:17,330 --> 00:18:19,540
Et j'attends des gens.
208
00:18:22,090 --> 00:18:25,560
Quand il pleut, la pluie ne s'arrĂŞte pas.
209
00:18:25,560 --> 00:18:28,850
Lorsque vous attendez des gens, les gens ne viendront pas.
210
00:18:28,850 --> 00:18:32,740
Si les gens ne viennent pas, alors il y a une raison.
211
00:18:33,820 --> 00:18:38,310
Alors pourquoi tu ne vas pas les chercher? Pourquoi es-tu ici Ă la place?
212
00:18:40,190 --> 00:18:44,630
J'ai un frère qui m'a fait confiance.
213
00:18:44,630 --> 00:18:47,380
Unfortunately, he was killed by others.
214
00:18:47,380 --> 00:18:49,310
Who dared to?
215
00:18:55,120 --> 00:18:56,780
They . . .
216
00:18:59,030 --> 00:19:00,670
were over there.
217
00:19:09,980 --> 00:19:12,640
[Lao Pi Zhai]
218
00:19:14,990 --> 00:19:17,340
His complexion was rather dark.
219
00:19:20,480 --> 00:19:22,570
He had a kind heart.
220
00:19:24,200 --> 00:19:26,230
He had a hard life.
221
00:19:29,200 --> 00:19:31,690
Where are the rest of your brothers?
222
00:19:34,790 --> 00:19:39,120
My other brothers must have run into problems,
223
00:19:39,120 --> 00:19:42,190
which is why I'm alone tonight.
224
00:19:42,190 --> 00:19:44,710
But it's not a big issue.
225
00:19:44,710 --> 00:19:47,070
The biggest issue is that
226
00:19:47,750 --> 00:19:51,940
tonight, I just need one person with me.
227
00:19:51,940 --> 00:19:53,800
What kind of person?
228
00:19:54,430 --> 00:19:58,370
Someone that's fast enough, ruthless enough, and courageous enough.
229
00:19:58,370 --> 00:20:02,370
At the most crucial and dangerous moment, he can't blink.
230
00:20:02,370 --> 00:20:05,560
He can't let anything befall me.
231
00:20:10,630 --> 00:20:13,430
Not including draindrops, I hope?
232
00:20:13,430 --> 00:20:15,420
Naturally not.
233
00:20:17,240 --> 00:20:20,170
This request isn't asking too much.
234
00:20:21,280 --> 00:20:23,480
But why me?
235
00:20:24,570 --> 00:20:26,860
I've made inquires about some matters.
236
00:20:26,860 --> 00:20:31,510
Although the woodcutter at Shu Bi Lake does not have much fame around here,
237
00:20:32,410 --> 00:20:38,050
I'm very clear about what one whose specialty is killing horse-mounted bandits can do.
238
00:20:38,050 --> 00:20:41,510
Why should I help you? What's in it for me?
239
00:20:41,510 --> 00:20:45,550
In the capital, no one knows my hidden card (literally, undisclosed information).
240
00:20:45,550 --> 00:20:47,500
If I win tonight,
241
00:20:47,500 --> 00:20:50,240
then that card will be revealed.
242
00:20:51,510 --> 00:20:54,060
Since tonight is so dangerous,
243
00:20:54,060 --> 00:20:59,020
why don't you reveal the cards in your hand so that they'll be scared away?
244
00:21:00,420 --> 00:21:03,990
He needs me to be successful in the battle tonight.
245
00:21:04,670 --> 00:21:08,250
Because he wants to know if his opponent has any hidden agenda.
246
00:21:08,250 --> 00:21:10,880
This holds little attraction for me.
247
00:21:13,460 --> 00:21:16,600
Maybe you are more accustomed to naming your price openly.
248
00:21:16,600 --> 00:21:18,050
That's right.
249
00:21:19,970 --> 00:21:21,640
Five hundred
250
00:21:23,630 --> 00:21:26,400
That's too little. Raise the price.
251
00:21:26,400 --> 00:21:30,980
Are you sure that the person who killed your brother who had a dark complexion will show up?
252
00:21:30,980 --> 00:21:33,150
I'm certain.
253
00:21:33,150 --> 00:21:36,760
That assassin will surely die tonight.
254
00:21:37,420 --> 00:21:42,390
Okay, I'm willing to risk my life in this fight.
255
00:21:42,390 --> 00:21:45,840
Five hundred silvers isn't worth risking your life.
256
00:21:46,540 --> 00:21:50,730
If it comes to that, you can run first.
257
00:21:51,960 --> 00:21:55,350
This saying that love is more solid than gold is really useless.
258
00:21:55,350 --> 00:21:59,070
But since this is a business deal, I will naturally keep my promise.
259
00:21:59,070 --> 00:22:03,460
I want hard silver taels. Give it to our Sang Sang directly later.
260
00:22:07,930 --> 00:22:09,600
It's a deal.
261
00:22:14,900 --> 00:22:16,820
My name's Ning Que.
262
00:22:21,570 --> 00:22:23,670
My name's Chao Xiao Shu.
263
00:22:24,990 --> 00:22:28,230
People in the pugilist world call me Spring Wind Pavilion's Old Chao.
264
00:22:28,230 --> 00:22:30,690
You can call me Second Brother Chao.
265
00:22:31,370 --> 00:22:34,120
You're the Jing Yu Sect Leader?
266
00:22:36,600 --> 00:22:39,500
No loss in calling me Elder Brother.
267
00:22:39,500 --> 00:22:43,420
And, we're the Yulong Sect, not Jing Yu Sect.
268
00:22:44,750 --> 00:22:48,860
The sect leader of the No 1 sect under the Heaven is truly modest.
269
00:22:48,860 --> 00:22:53,570
We can't be too pretentious, can we, Chao Xiaoshu?
270
00:23:00,290 --> 00:23:02,420
Why don't you go and get ready?
271
00:23:04,310 --> 00:23:06,490
I'll go over there to eat a bowl of noodles.
272
00:23:22,900 --> 00:23:24,590
Young Master
273
00:23:46,800 --> 00:23:52,290
Looking at you, it doesn't seem like you're out to kill but to move house instead.
274
00:23:52,290 --> 00:23:55,540
Why do you carry all your weapons with you?
275
00:23:55,540 --> 00:23:59,550
You should be contented with what we have. Let's hope we have luck too.
276
00:23:59,550 --> 00:24:03,130
I'm not going to be gone forever with you there.
277
00:24:05,300 --> 00:24:08,760
If the two of us are still alive after tonight,
278
00:24:08,760 --> 00:24:13,250
from now on, as long as you do not violate any Tang law, do not commit any evil deeds,
279
00:24:13,250 --> 00:24:16,400
There'll be no one in Tang Empire that'll come bully you.
280
00:24:17,640 --> 00:24:20,310
That's not why I'm doing this.
281
00:24:21,550 --> 00:24:23,180
Let's go.
282
00:24:36,680 --> 00:24:39,820
Young Master, you didn't finish your noodles!
283
00:24:39,820 --> 00:24:43,750
Just put it aside. I'll eat it when I get back.
284
00:24:47,870 --> 00:24:51,530
But noodles don't taste good when they're cold.
285
00:24:54,600 --> 00:25:00,050
[Spring Wind Pavilion]
286
00:25:01,420 --> 00:25:06,010
That dilapidated little pavilion is Spring Wind Pavilion.
287
00:25:07,950 --> 00:25:09,890
It looks ordinary.
288
00:25:09,890 --> 00:25:11,890
Yes.
289
00:25:11,890 --> 00:25:16,870
But there are many people around it now, waiting for the right moment to strike.
290
00:25:17,990 --> 00:25:20,820
My home is on that side of the pavilion.
291
00:25:20,820 --> 00:25:26,190
To put it more accurately, it is the second street laterally, Spring Wind Pavilion, Dong City.
292
00:25:27,410 --> 00:25:29,310
I've lived there since I was little.
293
00:25:29,310 --> 00:25:31,700
That's why they call you
294
00:25:32,530 --> 00:25:35,260
Spring Wind Pavilion's Old Chao.
295
00:25:38,470 --> 00:25:42,250
Spring Wind Pavilion is the poorest part of Dong City.
296
00:25:42,250 --> 00:25:44,940
Only the common people live there ( lit peddlers and carriers).
297
00:25:45,870 --> 00:25:48,200
But I have never minded it.
298
00:25:49,160 --> 00:25:51,340
I like it here.
299
00:26:27,150 --> 00:26:29,800
The one behind is Master Meng from Nan City.
300
00:26:29,800 --> 00:26:33,170
The elder brother of so and so and so who went to your shop.
301
00:26:43,900 --> 00:26:48,090
The other one is the person in charge of affairs in Xi City, Uncle Mao.
302
00:26:48,090 --> 00:26:51,510
Uncle Mao was the worst hooligan in Dong City in days past.
303
00:26:51,510 --> 00:26:56,220
Qi Si was with him last time. But he is with me now.
304
00:26:56,220 --> 00:26:58,730
Uncle Mao was very angry.
305
00:26:58,730 --> 00:27:00,700
Those few strong men
306
00:27:00,700 --> 00:27:04,820
were all retired from the military. Their martial arts skills are not bad.
307
00:27:07,440 --> 00:27:10,380
Opening up the granary. Moving stockpiles. Transporting grains by the water ways.
308
00:27:10,380 --> 00:27:12,730
Taking care of the surrounding areas of the Ministry of Revenue.
309
00:27:12,730 --> 00:27:15,680
These have become the most lucrative activities in the city these last few years, whether they were carried out legally or not.
310
00:27:15,680 --> 00:27:17,730
These were monopolised by your Ichthyosaur Gang.
311
00:27:17,730 --> 00:27:22,080
Chao Xiaoshu. You must know what it means by incurring public wrath.
312
00:27:22,080 --> 00:27:26,790
Now, the nobilities from the imperial court are all out to get you.
313
00:27:26,790 --> 00:27:31,970
You are still incorrigibly obstinate. Then don't blame us for being arrogant.
314
00:27:33,230 --> 00:27:36,370
Those of us who moves around the world of traveling merchants, intinerant doctors and swordsmen, did not study much.
315
00:27:36,370 --> 00:27:40,440
We only know how to speak these few sentences over and over again.
316
00:27:40,440 --> 00:27:45,150
I negotiated with them personally a few years ago.
317
00:27:45,150 --> 00:27:49,050
I've heard so much of this kind of words that cocoons are growing in my ears.
318
00:27:49,050 --> 00:27:52,060
The Ichytyosaur Gang calls itself the Three Thousand Green Garments.
319
00:27:52,060 --> 00:27:55,820
Those of them who would give their lives in battle for you can't be more than two hundred people.
320
00:27:55,820 --> 00:28:00,040
I want to see how you can get away from here today.
321
00:28:02,890 --> 00:28:05,290
To answer your first question.
322
00:28:05,290 --> 00:28:09,310
Regardless of whether it was opening up the granary, moving stockpiles, transporting grains by the water ways.
323
00:28:09,310 --> 00:28:12,290
Or taking care of the surrounding areas of the Ministry of Revenue,
324
00:28:12,290 --> 00:28:15,390
the reason I could monoplise these businesses for so many years,
325
00:28:15,390 --> 00:28:18,360
is naturally because I have the qualifications to monopolise them.
326
00:28:18,360 --> 00:28:21,610
Whether it's you or Mao Shu,
327
00:28:21,610 --> 00:28:23,880
none of you have the right.
328
00:28:23,880 --> 00:28:29,310
Even if I pass the businesses to you, you would not dare to take over.
329
00:28:29,310 --> 00:28:32,560
You don't have to try to find out if I have any way of escaping.
330
00:28:32,560 --> 00:28:35,380
I can tell you now.
331
00:28:35,380 --> 00:28:38,460
Tonight no one is here at Spring Wind Pavilion.
332
00:28:38,460 --> 00:28:43,920
Qi Si isn't here either. Don't you think that's strange?
333
00:28:47,600 --> 00:28:50,920
Did Master promise you that
334
00:28:50,920 --> 00:28:56,400
the gambling houses, pawnshops, brothels, can be divided up amongst yourselves as you wish after tonight.
335
00:28:56,400 --> 00:29:00,550
Trying to loot a burning house and divide up my Ichthyosaur Gang. No way you can do it.
336
00:29:05,500 --> 00:29:08,180
People from the military. Where did they spring from?
337
00:29:08,180 --> 00:29:12,230
Sect Leader Chao is truly courageous and astute, using yourself as the bait.
338
00:29:12,230 --> 00:29:16,240
Sending the brothers from the Ichthyosaur Gang to seize our territory.
339
00:29:16,240 --> 00:29:19,020
Don't you know that there is a saying that goes like this.
340
00:29:19,020 --> 00:29:22,740
The mantis stalks the cicada, [unaware that] the oriole is behind [it] (tn one is being so focused on a narrow goal that one neglects the potentially greater danger).
341
00:29:27,600 --> 00:29:31,330
Chang Si Wei. You should be called Chang San, right?
342
00:29:31,330 --> 00:29:33,210
How did you know?
343
00:29:34,720 --> 00:29:37,060
Chang San Yin, Qi Si Lang
344
00:29:37,060 --> 00:29:41,290
Did you think that I didn't know much because I'm young?
345
00:29:41,290 --> 00:29:43,820
What a pity. Your opponent is me.
346
00:29:43,820 --> 00:29:46,720
Wang Jinglue, the invincible one under the will of Heaven.
347
00:29:46,720 --> 00:29:50,530
Killing you won't be any fun. You're just a low rank.
348
00:29:50,530 --> 00:29:54,190
But I can tell you that Chao Xiao Shu will surely die tonight.
349
00:29:54,190 --> 00:29:58,610
Go to hell. Second Brother Chao won't die.
350
00:29:59,730 --> 00:30:03,910
I can spare you your life so that you can collect his body later.
351
00:30:03,910 --> 00:30:05,550
Guards, come!
352
00:30:08,400 --> 00:30:10,700
-Tie him up. -Yes, sir.
353
00:30:10,700 --> 00:30:15,140
I'm afraid that the spy that you planted in the delivery division of the military
354
00:30:15,140 --> 00:30:19,820
is being captured by His Lordship Wang Jinglue.
355
00:30:19,820 --> 00:30:23,190
As for Liu Wu and Fei Liu who are in the armed cavalry battalion,
356
00:30:23,190 --> 00:30:26,760
I'm afraid their outcome is no good too.
357
00:30:32,480 --> 00:30:34,070
What are the two of you waiting for?
358
00:30:34,070 --> 00:30:37,000
Put it down. Put it down.
359
00:30:37,000 --> 00:30:40,070
All of you listen to the order. Following the order of the Prince,
360
00:30:40,070 --> 00:30:42,920
capture Liu Wu and Fei Liu and put them in detention now.
361
00:30:42,920 --> 00:30:45,420
Go.
362
00:30:47,170 --> 00:30:51,220
Tonight, no one will come to rescue you.
363
00:30:51,220 --> 00:30:54,790
You are destined to die.
364
00:30:56,160 --> 00:30:59,060
I truly hate to get into fights in front of my own house.
365
00:30:59,910 --> 00:31:02,220
My father would not be able to sleep from all the noise.
366
00:31:02,220 --> 00:31:04,460
Kill!
367
00:32:41,370 --> 00:32:45,540
Spring Wind Pavilion's Old Chao is really very strong.
368
00:32:55,270 --> 00:32:58,920
You can choose to leave when it is time for you to risk your life.
369
00:33:23,770 --> 00:33:25,980
Flying Hatchets!
370
00:33:31,180 --> 00:33:33,700
Ning Que, you're up.
371
00:33:35,600 --> 00:33:37,200
Got it.
372
00:35:16,070 --> 00:35:18,290
The Great Expert Swordsman.
373
00:35:19,450 --> 00:35:20,970
Forward!
374
00:35:20,970 --> 00:35:23,730
Get up! Forward!
375
00:35:25,070 --> 00:35:26,780
Still coming
376
00:35:33,840 --> 00:35:35,690
[Housewares Shop]
377
00:36:19,480 --> 00:36:21,850
I never imagine that
378
00:36:21,850 --> 00:36:27,930
les deux jeunes maîtres du gang Ichthyosaure se cachent dans le bataillon de calvaire armé.
379
00:36:28,890 --> 00:36:31,390
Vous n'avez pas besoin de me regarder de cette façon.
380
00:36:31,390 --> 00:36:34,490
Le Old Chao du Spring Wind Pavilion mourra sûrement ce soir.
381
00:36:34,490 --> 00:36:36,360
MĂŞme si vous deviez y aller,
382
00:36:36,360 --> 00:36:39,390
la fin sera la mĂŞme.
383
00:36:39,390 --> 00:36:42,990
Même si vous mourrez, notre deuxième frère ne le fera pas.
384
00:36:44,770 --> 00:36:47,920
Personne au monde ne peut être tué.
385
00:36:48,710 --> 00:36:52,950
Sa Seigneurie le Prince avait voulu donner l'honneur au Old Chao of Spring Wind Pavilion.
386
00:36:52,950 --> 00:36:56,650
Malheureusement, il l'a rejeté. Je voudrais voir si
387
00:36:56,650 --> 00:37:01,180
une personne aussi insignifiante qu'elle est dans le monde des marchands itinérants, des médecins et des escrimeurs ambulants, comment va-t-il faire son retour.
388
00:37:25,520 --> 00:37:27,090
[Chao Fu]
389
00:37:36,830 --> 00:37:40,070
En un mot, vous ne voulez pas que quelqu'un vous reconnaisse.
390
00:38:57,870 --> 00:39:03,220
Vous venez du pavillon Nan Jin Sword. Tu as tué mes frères.
391
00:39:03,220 --> 00:39:06,160
Ce soir, vous mourrez certainement.
392
00:39:06,760 --> 00:39:08,820
Tirer!
393
00:39:29,910 --> 00:39:33,070
Tuer! Tuer!
394
00:40:51,870 --> 00:40:54,470
Je ne pensais pas que tu étais le grand maître de l'épée.
395
00:40:54,470 --> 00:40:57,960
Mais vous devez sûrement mourir ce soir.
396
00:42:29,630 --> 00:42:31,490
[Ever Night]
397
00:42:31,490 --> 00:42:39,680
Timing et sous-titres proposés par l'équipe Ever Night @ Viki
398
00:42:52,910 --> 00:42:54,990
"Old Chang'an" par Jane Zhang
399
00:42:54,990 --> 00:42:59,910
♫ Hé, je ne peux que dire désolé ♫
400
00:42:59,910 --> 00:43:06,300
♫ Vous, qui avez oublié le temps, regardez un peu perdu ♫
401
00:43:06,300 --> 00:43:08,620
♫ Vous semblez si loin, mais vous êtes juste en face de moi ♫
402
00:43:08,620 --> 00:43:11,180
♫ Le temps passe juste en un clin d'œil ♫
403
00:43:11,180 --> 00:43:14,110
♫ Allez- y doucement ♫
404
00:43:14,110 --> 00:43:18,970
♫ La vie est toujours la même ♫
405
00:43:18,970 --> 00:43:23,830
♫ Hé, permettez-moi de changer la fin ♫
406
00:43:23,830 --> 00:43:30,320
♫ Même si je couvre tout, ce ne sera que peu de temps ♫
407
00:43:30,320 --> 00:43:32,490
♫ Pas besoin d'être trop obsessionnel. Pas besoin de dire désolé ♫
408
00:43:32,490 --> 00:43:35,100
♫ Gagner ou perdre ne fait que faire perdre aux autres un repas ♫
409
00:43:35,100 --> 00:43:41,060
♫ Il vaut mieux ne pas se voir que pleurer lors de la séparation ♫
410
00:43:41,060 --> 00:43:44,150
♫ La nuit est très longue et sombre ♫
411
00:43:44,150 --> 00:43:49,030
♫ Ne laissez pas de regrets ♫
412
00:43:49,030 --> 00:43:54,960
♫ J'ai vu bien, mal, gratitude, rancune, mots et actes dans ce monde ♫
413
00:43:54,960 --> 00:43:59,130
♫ Je risque de désespérer pour toi ♫
414
00:43:59,130 --> 00:44:02,140
♫ Un parapluie apparaît dans le vieux Chang'an ♫
415
00:44:02,140 --> 00:44:03,500
♫ La nuit approche ♫
416
00:44:03,500 --> 00:44:05,810
♫ Les talismans surnaturels brûlent ♫
417
00:44:05,810 --> 00:44:12,960
♫ Combattez jusqu'à ce que tout soit dans le chaos et l'obscurité et que tout le monde soit parti ♫
418
00:44:12,960 --> 00:44:18,960
♫ Voyez-nous briser les ténèbres, flamboyant et changeant le ciel, la terre et le monde ♫
419
00:44:18,960 --> 00:44:23,190
♫ Incitez le cheval à avancer tout le temps ♫
420
00:44:23,190 --> 00:44:26,180
♫ Les oies cygnes volent vers le sud parce qu'il va neiger ♫
421
00:44:26,180 --> 00:44:29,830
♫ Se saouler sur une côte chaude ♫
422
00:44:29,830 --> 00:44:35,760
♫ Sous les coups de l'épée, nous nous aimons toujours ♫
423
00:44:35,760 --> 00:44:42,380
♫ Sous les coups de l'épée, nous nous aimons toujours ♫34008