All language subtitles for Down.the.Flower.Path.E100.200316.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,867 (The following content may not be suitable for viewers under 15.) 2 00:00:02,892 --> 00:00:04,671 (Viewer discretion is advised.) 3 00:00:05,257 --> 00:00:07,856 (Choi Youn So) 4 00:00:08,492 --> 00:00:10,032 (Seol Jung Hwan) 5 00:00:10,461 --> 00:00:11,701 (Shim Ji Ho) 6 00:00:13,008 --> 00:00:15,278 (Jung Yoo Min) 7 00:00:15,278 --> 00:00:17,018 (Unasked Family) 8 00:00:17,748 --> 00:00:19,288 To blow the whistle on that matter, 9 00:00:19,617 --> 00:00:23,217 that person even had an interview with a reporter from Myeongmun News. 10 00:00:23,820 --> 00:00:26,459 But it came to nothing as the employee resigned. 11 00:00:27,829 --> 00:00:30,899 Ms. Yang, can I meet with that person? 12 00:00:31,029 --> 00:00:33,130 Okay, I'll call and ask. 13 00:00:38,639 --> 00:00:39,840 Hello? 14 00:00:40,209 --> 00:00:42,569 My colleague would like to meet... 15 00:00:43,169 --> 00:00:45,310 with the former employee who resigned. 16 00:00:46,539 --> 00:00:49,249 What? What are you talking about? 17 00:00:50,150 --> 00:00:52,620 Yes. Got it. 18 00:00:52,980 --> 00:00:55,520 I'll call you back later. Bye. 19 00:00:58,190 --> 00:00:59,289 What did she say? 20 00:00:59,459 --> 00:01:00,630 I'm sorry, Ms. Kang. 21 00:01:01,260 --> 00:01:05,129 That person regrets saying anything and doesn't want to meet with you. 22 00:01:08,329 --> 00:01:10,969 Do you know where that person is? 23 00:01:11,799 --> 00:01:15,669 I heard that the person runs a small cafe in his neighborhood. 24 00:01:19,980 --> 00:01:21,650 You two should quickly get ready to leave. 25 00:01:21,879 --> 00:01:25,079 A beef dinner is waiting for us. 26 00:01:26,279 --> 00:01:30,990 I'm sorry, but could we push the dinner back to later? 27 00:01:32,359 --> 00:01:36,389 Why? I was looking forward to dinner and had a light lunch. 28 00:01:36,590 --> 00:01:40,700 I don't think I can join you tonight. 29 00:01:41,430 --> 00:01:42,930 Why not, Ms. Kang? 30 00:01:45,570 --> 00:01:47,040 It's because of Bo Ram. 31 00:01:47,040 --> 00:01:50,710 I have to go straight to her as soon as I finish what I'm doing. 32 00:01:52,909 --> 00:01:56,379 I'll buy you quality beef, Ms. Yang and Mr. Bae. 33 00:01:56,379 --> 00:01:57,549 Let's have dinner next time. 34 00:01:58,749 --> 00:01:59,919 You two can go home. 35 00:02:00,290 --> 00:02:01,419 Yes, Mr. Bong. 36 00:02:01,620 --> 00:02:02,719 Let's go, Mr. Bae. 37 00:02:03,419 --> 00:02:05,320 We'll go another day. 38 00:02:05,919 --> 00:02:08,430 There's nothing I can do since something came up. 39 00:02:08,729 --> 00:02:09,890 See you tomorrow. 40 00:02:11,699 --> 00:02:12,830 - Bye. - Bye. 41 00:02:19,140 --> 00:02:21,969 This isn't about Bo Ram, is it, Yeo Won? 42 00:02:23,140 --> 00:02:24,810 Did something happen at home? 43 00:02:26,039 --> 00:02:28,080 Can you read my mind now? 44 00:02:29,650 --> 00:02:31,080 It's not like that. 45 00:02:32,319 --> 00:02:34,920 It's nothing bad, so you don't have to worry. 46 00:02:35,349 --> 00:02:36,590 Then why so suddenly? 47 00:02:38,219 --> 00:02:40,020 Is it hard to explain it to me now? 48 00:02:41,930 --> 00:02:43,800 I'll tell you about it later. 49 00:02:44,629 --> 00:02:46,259 I'll get going now. 50 00:02:46,999 --> 00:02:49,499 All right, call me later. 51 00:02:49,499 --> 00:02:50,969 - Okay? - Yes. 52 00:03:11,520 --> 00:03:14,560 It won't take long. 53 00:03:14,860 --> 00:03:17,800 - Can I have a minute? - You're getting annoying. 54 00:03:18,129 --> 00:03:20,569 I already said I have nothing to say. 55 00:03:21,870 --> 00:03:23,229 I heard you said Hana Beverages... 56 00:03:23,330 --> 00:03:27,770 lied about ingredients from China being from Korea. 57 00:03:27,870 --> 00:03:29,509 Don't you see I'm working? 58 00:03:29,610 --> 00:03:30,710 Please leave. 59 00:03:34,550 --> 00:03:37,550 I heard you even had an interview with a reporter from Myeongmun News. 60 00:03:39,449 --> 00:03:41,289 It's all over. 61 00:03:41,289 --> 00:03:44,259 Nothing good will come out of bringing it up now. 62 00:03:45,289 --> 00:03:47,490 - It isn't over, sir. - What if it's not over? 63 00:03:48,590 --> 00:03:52,529 Look, I was determined to blow the whistle... 64 00:03:52,529 --> 00:03:53,870 and even had an interview with a reporter, 65 00:03:54,469 --> 00:03:56,099 but I didn't see a single word about it in the news. 66 00:03:57,140 --> 00:04:00,710 His name was Nam Dong U. It's unbelievable... 67 00:04:01,009 --> 00:04:02,740 and I feel wronged I can't even forget his name. 68 00:04:04,439 --> 00:04:06,279 I called him several times, but never got in touch. 69 00:04:07,210 --> 00:04:10,580 I don't know how they found out, but the company threatened me. 70 00:04:11,249 --> 00:04:13,890 I ended up resigning, but they practically forced me out. 71 00:04:18,120 --> 00:04:20,430 I made a mistake of trusting that reporter... 72 00:04:21,089 --> 00:04:23,030 and ended up losing my job. 73 00:04:24,499 --> 00:04:26,660 Please leave if you understand now. 74 00:04:35,709 --> 00:04:37,110 Reporter Nam Dong U... 75 00:04:38,139 --> 00:04:39,439 was my husband. 76 00:04:42,449 --> 00:04:45,949 He passed away two years ago. 77 00:04:49,019 --> 00:04:52,620 Pardon me? Do you mean he's dead? 78 00:04:56,030 --> 00:04:59,030 That's why the article wasn't released. 79 00:05:04,499 --> 00:05:05,670 The last piece... 80 00:05:06,370 --> 00:05:09,240 my husband was working on before he died was on Hana Beverages. 81 00:05:10,709 --> 00:05:13,310 If there is a truth he wasn't able to reveal, 82 00:05:14,050 --> 00:05:16,379 I'd like to find out what it is and put an end to it. 83 00:05:18,980 --> 00:05:22,819 He had a high sense of duty as a reporter. 84 00:05:24,990 --> 00:05:26,120 Gosh. 85 00:05:26,860 --> 00:05:30,660 Someone has restricted access to the list of purchased ingredients. 86 00:05:32,160 --> 00:05:33,870 No matter how hard I try to find out about it, 87 00:05:34,670 --> 00:05:36,430 I can't do it alone. 88 00:05:39,639 --> 00:05:41,069 That's why I've come to ask for your help. 89 00:05:43,069 --> 00:05:44,379 Please help me. 90 00:06:01,329 --> 00:06:02,930 If they threatened him, 91 00:06:03,759 --> 00:06:05,759 the company must be hiding something. 92 00:06:10,199 --> 00:06:12,139 Dong U must have been on it. 93 00:06:27,189 --> 00:06:28,949 (Mr. Bong) 94 00:06:47,339 --> 00:06:48,410 Yeo Won. 95 00:06:51,040 --> 00:06:52,939 Were you waiting for me? 96 00:06:53,339 --> 00:06:56,980 Who else would I be waiting for? 97 00:06:58,550 --> 00:06:59,980 Did whatever you had to do urgently go well? 98 00:07:02,689 --> 00:07:03,790 Yes. 99 00:07:05,019 --> 00:07:07,329 I'm not sure what it is, but that's a relief. 100 00:07:08,189 --> 00:07:09,790 Let's go. I'll walk you home. 101 00:07:10,930 --> 00:07:11,959 Mr. Bong. 102 00:07:13,030 --> 00:07:16,100 You said Mr. Hwang... 103 00:07:16,470 --> 00:07:17,839 is a savior to you, right? 104 00:07:19,769 --> 00:07:20,910 Yes, he is. 105 00:07:21,509 --> 00:07:24,780 I've looked up to him since I was a little boy. 106 00:07:26,339 --> 00:07:28,009 Why do you suddenly ask? 107 00:07:31,149 --> 00:07:32,149 I was just curious. 108 00:07:32,280 --> 00:07:36,449 He has a strong philosophy and view as a businessman. 109 00:07:36,850 --> 00:07:38,089 He's an impressive person. 110 00:07:39,290 --> 00:07:42,329 He took good care of me when I was at the orphanage. 111 00:07:42,860 --> 00:07:45,160 He even paid for my heart surgery. 112 00:07:48,769 --> 00:07:53,040 He must have high expectations for you. 113 00:07:55,769 --> 00:07:58,339 I'll spend the rest of my life making it up to him... 114 00:07:59,310 --> 00:08:01,050 as I work hard at Hana Beverages. 115 00:08:05,649 --> 00:08:06,850 Let's talk about us now. 116 00:08:15,389 --> 00:08:16,930 What should I start with? 117 00:08:17,030 --> 00:08:19,530 I have so many things to discuss with you before making decisions. 118 00:08:21,899 --> 00:08:23,199 Let's take it one at a time. 119 00:08:24,040 --> 00:08:25,100 What is it? 120 00:08:25,540 --> 00:08:28,139 When and where should we hold our wedding? 121 00:08:28,509 --> 00:08:31,009 Which neighborhood should we live in? 122 00:08:33,239 --> 00:08:34,810 I thought about the house, 123 00:08:34,810 --> 00:08:37,280 and I think we should live near Bo Ram's school for her. 124 00:08:39,079 --> 00:08:40,579 What is your favorite season? 125 00:08:41,290 --> 00:08:44,260 Why don't we get married in your favorite season? 126 00:08:45,959 --> 00:08:49,660 What is your favorite season? 127 00:08:51,030 --> 00:08:52,699 My favorite is the earliest season. 128 00:08:54,000 --> 00:08:56,030 Since it's spring, I like spring. 129 00:09:00,170 --> 00:09:01,810 Or summer, which comes next. 130 00:09:06,979 --> 00:09:11,479 Let's slow down on making decisions. 131 00:09:14,550 --> 00:09:15,650 Slow down? 132 00:09:20,890 --> 00:09:23,790 Yes, this is something important. 133 00:09:25,199 --> 00:09:27,099 Let's decide one thing at a time. 134 00:09:32,540 --> 00:09:33,599 Are you disappointed? 135 00:09:35,109 --> 00:09:37,579 You aren't sulking, are you? 136 00:09:37,739 --> 00:09:38,910 No, I'm not. 137 00:09:40,140 --> 00:09:42,449 If that's what you want, we'll do so. 138 00:09:44,420 --> 00:09:46,250 You said you aren't sulking, right? 139 00:09:50,050 --> 00:09:51,189 Let's go. 140 00:09:59,430 --> 00:10:00,530 My hand. 141 00:10:03,229 --> 00:10:04,939 Come on. Hold my hand. 142 00:10:18,750 --> 00:10:19,849 Gosh. My legs hurt. 143 00:10:20,219 --> 00:10:21,689 I'm so tired from running all the way back here. 144 00:10:22,219 --> 00:10:23,589 It's been a while since the last time you met them, 145 00:10:23,589 --> 00:10:24,959 I thought I told you to take all the time you want with them. 146 00:10:25,319 --> 00:10:29,130 When I meet friends with children, we always talk about the same thing. 147 00:10:29,329 --> 00:10:31,560 It was boring, so I left after dinner. 148 00:10:33,329 --> 00:10:34,599 You know, Ji Yeong... 149 00:10:35,430 --> 00:10:37,670 I saw something earlier in the afternoon. 150 00:10:39,640 --> 00:10:42,939 Well... I saw Il Nam... 151 00:10:44,109 --> 00:10:46,180 What is it? Why are you hesitating? 152 00:10:47,550 --> 00:10:50,410 Il Nam made Trang do all sorts of things. 153 00:10:50,510 --> 00:10:52,280 - It's not appropriate. - What? 154 00:10:55,920 --> 00:10:57,790 That's hilarious. 155 00:11:05,959 --> 00:11:08,699 I can't believe you. You're insane. 156 00:11:08,969 --> 00:11:10,869 - You must've lost your mind. - That hurts. 157 00:11:11,140 --> 00:11:13,469 Hey, Ji Yeong, how dare you hit your older brother like that? 158 00:11:13,469 --> 00:11:16,369 Il Nam, I heard you showed Trang your bare shoulder, 159 00:11:16,569 --> 00:11:18,079 and asked her to put pain relieving patches. 160 00:11:18,709 --> 00:11:20,180 Do you want to be arrested or what? 161 00:11:20,439 --> 00:11:22,449 Gosh. You're a disgrace to this family. 162 00:11:22,750 --> 00:11:25,880 If Mom finds out, you will be kicked out of this house, 163 00:11:25,979 --> 00:11:27,719 and we'll never get to sell that land. 164 00:11:27,849 --> 00:11:29,119 I thought it was something serious. 165 00:11:29,589 --> 00:11:33,719 Listen. I asked Trang to do that because I deserve to. 166 00:11:33,719 --> 00:11:35,829 I'm entitled to ask for it. 167 00:11:36,790 --> 00:11:39,400 You deserve it? And what do you mean you're entitled? 168 00:11:41,530 --> 00:11:44,369 You'll know when the right time comes, so mind your own business. 169 00:11:45,500 --> 00:11:47,069 Gosh. I can't believe Sang Mun. 170 00:11:47,510 --> 00:11:50,209 Both you and your husband have such a big mouth. 171 00:11:50,410 --> 00:11:53,180 - Darn it. - Wait. Il Nam. 172 00:11:53,939 --> 00:11:56,079 Don't you ever do such things again. Do you hear me? 173 00:12:20,239 --> 00:12:22,739 Ji Hun, goodbye. 174 00:12:24,880 --> 00:12:28,079 I was such a terrible mother who promised you... 175 00:12:28,750 --> 00:12:31,680 I would bring you back home, but never kept that promise. 176 00:12:32,750 --> 00:12:34,890 Just because I'm your mother, you let me stay around you... 177 00:12:34,890 --> 00:12:36,689 for a while. Thank you for that. 178 00:12:38,160 --> 00:12:39,719 I had wished all those years... 179 00:12:40,189 --> 00:12:43,430 - to make you a nice meal. - That's okay. 180 00:12:43,729 --> 00:12:44,800 I'm fine. 181 00:12:44,800 --> 00:12:47,729 I was happy that I could do that for you, at least. 182 00:12:49,329 --> 00:12:52,040 That's good enough for me. 183 00:12:54,170 --> 00:12:55,869 Don't worry about me. 184 00:12:56,410 --> 00:12:58,810 Take good care of your health. 185 00:12:59,810 --> 00:13:01,550 I wish you happiness, my son. 186 00:13:12,189 --> 00:13:13,359 Has Ms. Yun... 187 00:13:14,959 --> 00:13:15,989 I mean, 188 00:13:17,160 --> 00:13:18,229 your mother... 189 00:13:21,599 --> 00:13:22,930 Did she really leave? 190 00:13:24,339 --> 00:13:25,469 When did you find out? 191 00:13:27,369 --> 00:13:28,839 I happened to overhear you two. 192 00:13:29,540 --> 00:13:31,739 I didn't tell you because I thought we all might feel awkward. 193 00:13:38,619 --> 00:13:40,119 You told her to leave, right? 194 00:13:41,119 --> 00:13:42,189 I'm sorry... 195 00:13:43,050 --> 00:13:44,189 that I couldn't tell you sooner. 196 00:13:46,989 --> 00:13:50,089 When I found out that she's your mother, 197 00:13:50,229 --> 00:13:52,560 I was surprised and baffled. 198 00:13:53,729 --> 00:13:54,869 However... 199 00:13:57,130 --> 00:13:58,969 I'm more disappointed by you. 200 00:13:59,699 --> 00:14:02,770 You should've at least told me since I'm your wife. 201 00:14:05,380 --> 00:14:08,949 You look a little lonely now. 202 00:14:13,219 --> 00:14:15,920 Please don't tell your parents about her. 203 00:14:18,959 --> 00:14:21,489 However, about the watch you gave her... 204 00:14:22,229 --> 00:14:24,300 My dad gave it to you as a gift. 205 00:14:25,099 --> 00:14:28,229 Why did you give such a meaningful watch to her? 206 00:14:31,439 --> 00:14:32,939 I had my reasons. 207 00:14:34,469 --> 00:14:35,609 Is it a money problem? 208 00:14:36,640 --> 00:14:38,339 Shall I talk to my dad? 209 00:14:38,339 --> 00:14:39,540 I can tell him I need some money. 210 00:14:40,410 --> 00:14:42,180 No. Never do that. 211 00:14:42,550 --> 00:14:45,020 - Ji Hun. - I'm begging you, Su Ji. 212 00:14:47,079 --> 00:14:48,489 Just let me know if you need my help. 213 00:14:48,989 --> 00:14:52,719 I don't want to see my man struggling with money. 214 00:14:57,760 --> 00:14:59,030 How adorable. 215 00:15:05,640 --> 00:15:09,869 It's so hard for me since Ms. Yun quit her job here. 216 00:15:11,880 --> 00:15:13,880 How am I going to find a new housekeeper? 217 00:15:14,479 --> 00:15:16,510 You said a part-time housekeeper will come during the day. 218 00:15:17,150 --> 00:15:19,449 You work just for a while in the evening. Stop whining. 219 00:15:19,849 --> 00:15:21,250 That's so mean. 220 00:15:21,449 --> 00:15:24,920 "Thank you for your hard work." That's all you had to say. 221 00:15:25,959 --> 00:15:27,959 You brought it upon yourself. 222 00:15:29,089 --> 00:15:31,459 You suspected her just as you did Trang. 223 00:15:32,060 --> 00:15:33,829 I bet no one wants to work at our house. Am I right? 224 00:15:36,069 --> 00:15:37,400 I'll try to find someone. 225 00:15:37,699 --> 00:15:41,469 Oh, right. I forgot to send Ms. Yun this month's paycheck. 226 00:15:43,270 --> 00:15:45,680 Gosh. You should've paid her before she left. 227 00:15:45,979 --> 00:15:47,479 She must think so badly of you. 228 00:15:48,150 --> 00:15:50,150 - Send her the money right now. - All right. 229 00:15:50,349 --> 00:15:51,520 I'll do it now. 230 00:15:54,589 --> 00:15:59,719 (Donggok Sauna) 231 00:16:02,959 --> 00:16:05,000 (Byeolbit Bank, 3,000 dollars transferred from Koo Yun Kyeong) 232 00:16:05,359 --> 00:16:07,260 The pay was good. 233 00:16:09,869 --> 00:16:12,069 I already miss my dear Ji Hun. 234 00:16:13,939 --> 00:16:16,969 Yun Mal Sook, you're shameless. 235 00:16:19,079 --> 00:16:21,180 I should find a new job as soon as possible. 236 00:16:22,250 --> 00:16:23,709 Oh, right. I should send him the money first. 237 00:16:36,959 --> 00:16:40,699 Gyu Cheol, I just transferred money for this month to your account. 238 00:16:41,630 --> 00:16:43,030 Thank you so much. 239 00:16:45,099 --> 00:16:48,209 At least she seems willing to pay me back my money. 240 00:16:50,209 --> 00:16:51,579 Dad, I see you haven't left for work. 241 00:16:51,810 --> 00:16:53,979 Right. I was about to leave. 242 00:16:55,579 --> 00:16:58,979 Yeo Ju, I will give you some money every month starting this month... 243 00:16:59,319 --> 00:17:02,750 to give you back the money for studying abroad that you lost. 244 00:17:03,119 --> 00:17:04,720 But you don't have extra money to give to me. 245 00:17:04,720 --> 00:17:08,389 Sorry? Well, I'm making money by working and... 246 00:17:08,460 --> 00:17:09,990 You earn barely enough money for living expenses... 247 00:17:09,990 --> 00:17:11,500 by working as a chauffeur. 248 00:17:12,399 --> 00:17:15,069 Forget it, Dad. Don't work too hard. 249 00:17:15,470 --> 00:17:18,500 It's okay. I can afford it now. 250 00:17:19,000 --> 00:17:20,440 So consider yourself informed. 251 00:17:21,609 --> 00:17:24,069 - Drive safely as always, Dad. - Okay. 252 00:17:29,750 --> 00:17:31,419 Thank you, I Nam. 253 00:17:32,919 --> 00:17:34,020 Thanks. 254 00:17:36,050 --> 00:17:37,319 Thank you, I Nam. 255 00:17:42,960 --> 00:17:45,899 Yeo Won, is that an engagement ring? 256 00:17:45,960 --> 00:17:47,030 Pardon? 257 00:17:50,030 --> 00:17:52,639 You must be happy. You received a beautiful ring. 258 00:17:53,869 --> 00:17:56,639 However, it makes me feel a little weird somehow. 259 00:17:58,339 --> 00:17:59,540 Is it just me? 260 00:17:59,710 --> 00:18:01,450 Yes. It's just you. 261 00:18:02,109 --> 00:18:05,450 Yeo Won, it looks great on you. 262 00:18:05,450 --> 00:18:07,319 It's pretty. It's really gorgeous. 263 00:18:08,250 --> 00:18:09,419 Ms. Wang, you heard me, right? 264 00:18:09,990 --> 00:18:13,490 Yes, I did. You're trying so hard to get on my good side. 265 00:18:13,560 --> 00:18:15,159 Ji Yeong and I are also working hard. 266 00:18:15,290 --> 00:18:17,260 The profit of her cafe is increasing. 267 00:18:17,329 --> 00:18:20,200 And I'm working hard to keep our house clean. 268 00:18:20,730 --> 00:18:23,099 I know that. I'm keeping my eyes on you guys. 269 00:18:23,099 --> 00:18:25,139 So just keep working hard without slacking off. 270 00:18:25,139 --> 00:18:27,700 Yeo Won, Mr. Bong treats you well, right? 271 00:18:30,109 --> 00:18:32,109 - Yes, he does. - Uncle I Nam, 272 00:18:32,109 --> 00:18:35,609 Mr. Carp Bread also drives me to school. 273 00:18:35,810 --> 00:18:36,909 - He drives you to school? - He drives you to school? 274 00:18:37,050 --> 00:18:39,280 Yes, he does. He drives us to school every morning. 275 00:18:40,950 --> 00:18:44,220 He thought I'd be tired from walking them to school every morning. 276 00:18:44,619 --> 00:18:48,730 My goodness. That's so thoughtful of him. 277 00:18:49,760 --> 00:18:52,560 Do you like Mr. Carp Bread, Bo Ram? 278 00:18:52,560 --> 00:18:54,800 Yes, I like him so much, Grandma. 279 00:18:55,970 --> 00:18:58,169 Her family name will be changed to Bong very soon. 280 00:18:58,470 --> 00:18:59,569 Stop it. 281 00:19:00,569 --> 00:19:02,609 Ji Yeong, can't you watch what you say? 282 00:19:03,770 --> 00:19:05,609 All right. I heard you. 283 00:19:05,980 --> 00:19:07,109 I'll be more careful. 284 00:19:08,579 --> 00:19:12,179 Then Yeo Won, you should start preparing for your wedding. 285 00:19:12,550 --> 00:19:14,050 Well... Yes. 286 00:19:15,220 --> 00:19:16,950 We decided to take our time. 287 00:19:22,560 --> 00:19:26,060 (Kim Ji Hun, Director of Management and Strategic Planning) 288 00:19:26,429 --> 00:19:28,270 Did you sleep well? 289 00:19:28,629 --> 00:19:31,300 I cleaned and polished your shoes, so wear them. 290 00:19:36,440 --> 00:19:37,810 Drink this, Ji Hun. 291 00:19:38,109 --> 00:19:39,339 It will help with the hangover. 292 00:19:43,280 --> 00:19:45,179 What would that mean after all these years? 293 00:19:47,750 --> 00:19:48,819 Come in. 294 00:19:53,119 --> 00:19:54,260 Mr. Kim. 295 00:19:54,760 --> 00:19:56,990 There's something I have to tell you urgently about Ms. Kang Yeo Won. 296 00:20:03,099 --> 00:20:05,669 Are you back at working on Ji Hun's portrait? 297 00:20:05,899 --> 00:20:09,109 Yes, I've been inspired lately. 298 00:20:10,940 --> 00:20:12,679 I'm not sure if it's a relief or not. 299 00:20:13,240 --> 00:20:16,409 Anyway, I think pain and dilemma are essential... 300 00:20:16,409 --> 00:20:19,649 to artists like us. 301 00:20:20,050 --> 00:20:21,690 Pain and dilemma? 302 00:20:23,319 --> 00:20:25,659 Did something happen at home? 303 00:20:27,159 --> 00:20:31,429 Alice, are you worried about me? 304 00:20:32,700 --> 00:20:34,629 Don't worry. I'm Hwang Su Ji. 305 00:20:36,129 --> 00:20:39,139 I want to focus on my exhibition when I'm at the studio. 306 00:20:40,869 --> 00:20:42,369 Go to work, Alice. 307 00:20:43,669 --> 00:20:44,780 Yes, Ms. Hwang. 308 00:21:05,329 --> 00:21:07,129 How did it go yesterday? 309 00:21:08,700 --> 00:21:10,329 Good, thanks to you. 310 00:21:11,000 --> 00:21:12,240 Thank you, Ms. Yang. 311 00:21:12,369 --> 00:21:13,470 Can I ask you... 312 00:21:13,669 --> 00:21:16,409 why you're so interested in the oriental raisin drink? 313 00:21:20,940 --> 00:21:24,050 I don't know the reason, Ms. Kang, but you should stop now. 314 00:21:24,379 --> 00:21:27,720 If the company finds out that you're digging up on the case, 315 00:21:28,349 --> 00:21:30,790 you will be in big trouble... 316 00:21:30,790 --> 00:21:32,389 even if you are the daughter-in-law of the landowner. 317 00:21:33,220 --> 00:21:34,790 You went through pains to get your job back. 318 00:21:34,960 --> 00:21:38,730 Let's try to work here as long as possible. Okay? 319 00:21:40,329 --> 00:21:41,429 Ms. Yang, 320 00:21:42,129 --> 00:21:45,069 how can I take a look at the Accounting Team's warehouse? 321 00:21:45,069 --> 00:21:46,599 Why do you want to do that? 322 00:21:47,300 --> 00:21:48,440 Ms. Yang. 323 00:21:50,569 --> 00:21:54,310 You can see it if you go to the Accounting Team and sign up. 324 00:22:02,089 --> 00:22:05,290 What are you two discussing? 325 00:22:07,359 --> 00:22:08,429 It's nothing. 326 00:22:09,290 --> 00:22:10,530 Let's go, Ms. Yang. 327 00:22:10,659 --> 00:22:13,030 What? Oh, yes. 328 00:22:20,240 --> 00:22:21,300 Gosh. 329 00:22:33,020 --> 00:22:37,190 Trang, you know the abalone I bought this morning, right? 330 00:22:37,190 --> 00:22:38,460 Leave it out, please. 331 00:22:38,520 --> 00:22:40,790 You said you were making braised abalone, right? 332 00:22:41,020 --> 00:22:43,030 I'll have them ready to cook. 333 00:22:43,389 --> 00:22:46,399 I sometimes make it for Yeo Won because she doesn't eat much. 334 00:22:46,629 --> 00:22:49,770 - Please have them ready. - Of course. 335 00:22:50,369 --> 00:22:52,139 When did you buy abalones? 336 00:22:52,599 --> 00:22:55,940 You're very considerate about her. 337 00:22:56,540 --> 00:22:57,639 Ms. Wang. 338 00:22:58,679 --> 00:23:00,040 Don't you think you're being too mean? 339 00:23:00,339 --> 00:23:01,409 What do you mean? 340 00:23:01,409 --> 00:23:04,710 Cleaning abalones is a tough job. Why would you ask her to do it? 341 00:23:05,349 --> 00:23:06,849 It's okay. 342 00:23:10,149 --> 00:23:12,560 If you're going to make her work, 343 00:23:12,560 --> 00:23:14,619 you should at least take care of her too. 344 00:23:14,619 --> 00:23:17,629 Why would Mom take care of Trang? She isn't even a family. 345 00:23:21,260 --> 00:23:23,169 Il Nam, aren't you going to work? 346 00:23:23,599 --> 00:23:25,669 Because the shifts rotate, 347 00:23:26,099 --> 00:23:27,200 I have the night shift today. 348 00:23:27,770 --> 00:23:31,010 Anyway, don't cross the line. 349 00:23:31,980 --> 00:23:33,040 Gosh. 350 00:23:43,389 --> 00:23:45,589 It's almost lunchtime. Let's go eat. 351 00:23:45,990 --> 00:23:47,220 Let's go eat, Ms. Kang. 352 00:23:51,159 --> 00:23:53,159 You can go with Mr. Bong. 353 00:23:53,159 --> 00:23:54,970 I have to go somewhere. 354 00:23:57,030 --> 00:23:58,740 Okay. Let's go, Mr. Bong. 355 00:23:58,740 --> 00:23:59,839 Okay. 356 00:24:00,369 --> 00:24:01,869 Let's go. 357 00:24:09,450 --> 00:24:10,550 Where are you going this time? 358 00:24:11,849 --> 00:24:13,119 Go and have lunch. 359 00:24:19,859 --> 00:24:25,800 (Accounting Team Warehouse) 360 00:24:29,599 --> 00:24:33,139 All the receipts and statements that are over a year old... 361 00:24:33,139 --> 00:24:34,970 are stored in the Accounting Team's warehouse. 362 00:24:35,770 --> 00:24:37,770 Go and look there if you need answers. 363 00:24:38,169 --> 00:24:41,950 Do you mean documents related to the list of ingredients... 364 00:24:42,480 --> 00:24:44,550 could be there too? 365 00:24:45,919 --> 00:24:47,179 I have a customer. I have to go. 366 00:24:59,829 --> 00:25:02,399 Why are you washing so many blankets at once? 367 00:25:03,629 --> 00:25:06,740 I soaked it on water and forgot about it while cleaning. 368 00:25:07,440 --> 00:25:08,869 I also have to prepare dinner. 369 00:25:09,210 --> 00:25:12,079 Mother will nag at me again... 370 00:25:12,079 --> 00:25:13,510 for not knowing what comes first. 371 00:25:17,109 --> 00:25:19,919 You can go in now. 372 00:25:20,679 --> 00:25:22,790 I'll finish the rest and hang them up. 373 00:25:24,290 --> 00:25:25,389 Could you do that for me? 374 00:25:26,690 --> 00:25:27,760 Thank you, Trang! 375 00:25:42,369 --> 00:25:46,079 Trang, are you washing our blankets too? 376 00:25:48,210 --> 00:25:49,349 Sang Mun asked you to do it, right? 377 00:25:49,579 --> 00:25:52,050 No. I volunteered. 378 00:25:52,179 --> 00:25:53,419 Stop lying. 379 00:25:54,050 --> 00:25:55,319 I know you. 380 00:25:56,020 --> 00:25:59,159 You say "yes" to everyone in this house except me. 381 00:26:00,389 --> 00:26:02,960 They all take advantage of you whenever they can. 382 00:26:05,159 --> 00:26:06,859 Get out of there right now. 383 00:26:08,000 --> 00:26:10,970 No, I said I'd help. 384 00:26:10,970 --> 00:26:13,069 You go to work. 385 00:26:13,700 --> 00:26:15,470 This is so frustrating. 386 00:26:16,240 --> 00:26:17,639 We'll talk when I get back. 387 00:26:18,169 --> 00:26:20,510 You don't have to wash it thoroughly. 388 00:26:23,379 --> 00:26:24,480 Gosh. 389 00:26:28,349 --> 00:26:32,260 Ms. Kang met the former senior manager of the purchasing team? 390 00:26:32,990 --> 00:26:36,730 Yes, she wanted to find out about Fresh Oriental Raisin. 391 00:26:37,790 --> 00:26:40,899 I think she's at the Accounting Team's warehouse right now. 392 00:26:41,429 --> 00:26:45,399 She told me not to tell anyone. 393 00:26:46,200 --> 00:26:48,339 All right. Thank you for telling me. 394 00:26:49,169 --> 00:26:50,639 You can go home now, Ms. Yang. 395 00:26:52,210 --> 00:26:53,280 See you tomorrow. 396 00:27:01,119 --> 00:27:04,520 Ms. Kang Yeo Won. Why did you come back to the company? 397 00:27:04,990 --> 00:27:06,460 There is something I have to do... 398 00:27:07,220 --> 00:27:09,460 at Hana Beverages now. 399 00:27:10,230 --> 00:27:13,730 Ms. Kang's husband was a reporter at Myeongmun News? 400 00:27:14,659 --> 00:27:18,869 Reporter Nam Dong U was a good man who worked with a sense of duty. 401 00:27:21,700 --> 00:27:25,639 The last story he was working on before he passed away... 402 00:27:26,839 --> 00:27:28,040 seems to be related to Hana Beverages. 403 00:27:28,649 --> 00:27:29,750 Excuse me? 404 00:27:31,879 --> 00:27:33,119 What was it about? 405 00:27:34,050 --> 00:27:37,119 The thing is... no one knows. 406 00:27:38,349 --> 00:27:41,290 It seems he had been investigating on his own. 407 00:28:10,220 --> 00:28:11,790 (Fresh Oriental Raisin Ingredient Statement) 408 00:28:14,659 --> 00:28:19,599 (Fresh Oriental Raisin Ingredient Statement) 409 00:28:19,599 --> 00:28:20,659 Ms. Kang Yeo Won. 410 00:28:24,399 --> 00:28:26,139 What are you doing here? 411 00:28:27,369 --> 00:28:28,470 Mr. Kim. 412 00:28:47,119 --> 00:28:49,159 (Unasked Family) 413 00:28:49,159 --> 00:28:53,060 Do any drinks at Hana Beverages use imported ingredients? 414 00:28:53,060 --> 00:28:54,099 That's weird. 415 00:28:54,099 --> 00:28:56,770 I think it said "Oriental Raisin Import Ledger". 416 00:28:56,869 --> 00:28:58,030 Why are you looking at me like that? 417 00:28:58,030 --> 00:29:00,599 I think I have feelings for you, Yeo Ju. 418 00:29:00,740 --> 00:29:02,339 I thought my heart was going to burst. 419 00:29:02,339 --> 00:29:05,310 Ji Yeong and Sang Mun keep taking advantage of you. 420 00:29:05,310 --> 00:29:07,440 I'm going in and telling everyone about us. 421 00:29:07,440 --> 00:29:09,879 - Ms. Wang. - I'm glad you're here. Have a seat. 31052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.