Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:51,065 --> 00:03:53,233
For wild animals...
2
00:03:54,318 --> 00:03:58,488
we give them a whipping
when they turn against us.
3
00:03:59,657 --> 00:04:03,284
This'll teach you not to run away.
4
00:04:06,497 --> 00:04:07,997
Here.
5
00:05:55,356 --> 00:05:59,776
You know what this cross means,
don't you? You Mexican bitch!
6
00:05:59,860 --> 00:06:02,946
The flames will purify your sins.
7
00:06:28,222 --> 00:06:30,390
What cemetery spat you out?
8
00:06:30,474 --> 00:06:32,559
If you're here to bury these corpses...
9
00:06:32,643 --> 00:06:35,144
hurry it up and keep quiet.
10
00:06:35,229 --> 00:06:38,231
But I like conversation.
11
00:06:38,315 --> 00:06:41,651
Seems like you're in a damned hurry...
12
00:06:41,735 --> 00:06:44,445
to end up in that coffin
you're dragging around.
13
00:06:45,114 --> 00:06:46,781
Maybe so.
14
00:06:47,783 --> 00:06:49,576
You're from the North.
15
00:06:49,660 --> 00:06:51,369
I fought for the North.
16
00:06:51,453 --> 00:06:54,122
We don't like the ones
who fought for the North.
17
00:06:54,206 --> 00:06:55,206
This is the South.
18
00:06:55,874 --> 00:06:58,334
I can see that, brother.
I can see that.
19
00:06:59,336 --> 00:07:02,005
Let's get it over with.
What do we care about this bum?
20
00:07:02,089 --> 00:07:03,756
Let's just take care of the woman.
21
00:07:03,841 --> 00:07:05,842
It's not nice to harm women.
22
00:07:06,677 --> 00:07:08,177
What did you say?
23
00:07:09,346 --> 00:07:10,847
It doesn't matter.
24
00:07:11,515 --> 00:07:13,349
What matters is that
you're about to die.
25
00:07:35,414 --> 00:07:37,582
My name is Django.
26
00:07:37,666 --> 00:07:40,668
As long as you're with me,
no one will harm you.
27
00:07:54,099 --> 00:07:55,933
You wouldn't get far.
28
00:07:56,602 --> 00:07:59,604
Besides,
it's not time to cross that bridge.
29
00:08:00,939 --> 00:08:04,776
My path, for now,
goes the opposite way.
30
00:08:06,779 --> 00:08:08,279
What's your name?
31
00:08:09,573 --> 00:08:11,240
- Maria.
- Let's go, then.
32
00:11:20,806 --> 00:11:23,140
A bed for the girl.
33
00:11:25,352 --> 00:11:27,478
Anything for you, stranger.
34
00:11:27,563 --> 00:11:30,231
But for the girl, no.
35
00:11:31,400 --> 00:11:33,192
She can't stay here.
36
00:11:33,277 --> 00:11:36,320
Besides, I don't have any more rooms.
They're all taken.
37
00:11:37,155 --> 00:11:38,990
Go see for yourself.
38
00:11:46,999 --> 00:11:48,958
The key to your room.
39
00:11:50,627 --> 00:11:52,295
Come on, give it to me.
40
00:12:00,137 --> 00:12:03,097
Don't worry.
I'll pay for the inconvenience.
41
00:12:04,266 --> 00:12:06,142
That should be enough.
42
00:12:06,226 --> 00:12:08,227
Thank you. Look.
43
00:12:16,236 --> 00:12:19,906
Get some sleep.
You've had quite a day.
44
00:12:19,990 --> 00:12:23,034
The room is upstairs
at the end of the hall.
45
00:12:44,264 --> 00:12:46,933
In the morning the girl must go.
46
00:12:47,017 --> 00:12:49,810
Morning at the latest.
I'm sorry.
47
00:12:49,895 --> 00:12:51,395
Got it?
48
00:12:52,564 --> 00:12:55,858
One should never be in a hurry, friend.
49
00:13:00,364 --> 00:13:02,531
Bring me something to eat.
50
00:14:09,599 --> 00:14:11,267
Here you go.
51
00:14:15,772 --> 00:14:18,399
If your trade is coffins...
52
00:14:18,483 --> 00:14:21,652
you've sure come
to the right place.
53
00:14:21,737 --> 00:14:24,697
I've met few customers, so far.
54
00:14:24,781 --> 00:14:27,533
When this damned war got started...
55
00:14:27,617 --> 00:14:31,245
between Hugo's Mexicans
and Major Jacksons Southerners...
56
00:14:31,788 --> 00:14:36,584
everyone left and the town
became what it is today...
57
00:14:36,668 --> 00:14:38,502
a dead town.
58
00:14:39,171 --> 00:14:41,672
And your girls sleep with the ghosts.
59
00:14:42,507 --> 00:14:45,968
Well, we manage.
A little with the Mexicans...
60
00:14:47,095 --> 00:14:49,305
a little with Major Jacksons men.
61
00:14:49,389 --> 00:14:52,058
We don't want trouble from anyone.
62
00:14:52,142 --> 00:14:53,601
You're impartial.
63
00:14:53,685 --> 00:14:55,603
There's some kind of agreement.
64
00:14:55,687 --> 00:14:57,521
This is a neutral zone.
65
00:14:58,273 --> 00:15:02,193
But we pay dearly
for the privilege of living.
66
00:15:02,861 --> 00:15:06,197
You're new around here, young man...
67
00:15:06,281 --> 00:15:10,034
and you don't know Major Jackson.
68
00:15:11,870 --> 00:15:14,789
You don't know him, do you?
69
00:15:17,918 --> 00:15:21,378
Who I know doesn't
concern you, old man.
70
00:15:40,941 --> 00:15:42,858
Will you buy me a drink?
71
00:15:45,529 --> 00:15:49,031
It takes guts to bring
that girl along with you.
72
00:15:49,116 --> 00:15:52,034
It means taking on
both the racists and the Mexicans.
73
00:15:52,702 --> 00:15:54,787
I like taking people on.
74
00:15:54,871 --> 00:15:57,706
Really? All the better, then.
75
00:15:59,376 --> 00:16:04,296
You know, my colleagues
are afraid of your coffin.
76
00:16:04,381 --> 00:16:06,715
It doesn't bother me, though.
77
00:16:07,384 --> 00:16:09,718
It's a job like any other.
78
00:16:11,054 --> 00:16:12,388
Is there somebody in there?
79
00:16:20,397 --> 00:16:22,398
A man named Django.
80
00:16:30,490 --> 00:16:33,993
Good morning,
brother Jonathan.
81
00:16:44,671 --> 00:16:46,755
For this month's dues...
82
00:16:49,759 --> 00:16:52,761
this is all I could scrape together.
83
00:16:54,097 --> 00:16:56,098
Business is bad.
84
00:16:56,183 --> 00:17:00,352
Tell that to the Major himself.
85
00:17:59,579 --> 00:18:01,664
I need to change
into a different dress.
86
00:18:02,999 --> 00:18:06,252
In a little while
the Major's men will be here.
87
00:18:06,336 --> 00:18:10,005
Maybe the Major himself, too.
He doesn't like green.
88
00:18:10,840 --> 00:18:12,925
He's crazy about red.
89
00:18:18,014 --> 00:18:19,306
Here.
90
00:18:21,476 --> 00:18:23,102
I'll change here.
91
00:18:23,186 --> 00:18:25,396
I'm used to having my mirror.
92
00:18:25,480 --> 00:18:30,276
Don't worry. You might save yourself
if youre nice to the Major.
93
00:18:30,360 --> 00:18:32,778
Why don't you put on a red dress?
94
00:18:32,862 --> 00:18:34,530
Come on, trust me.
95
00:18:34,614 --> 00:18:36,490
Put on a red dress,
and you'll save yourself.
96
00:18:36,574 --> 00:18:39,034
Major Jackson has nothing against you.
97
00:18:39,119 --> 00:18:41,370
It's the Mexicans he can't stand.
98
00:18:42,372 --> 00:18:45,207
He says it's the color of their skin
that bothers him.
99
00:18:45,292 --> 00:18:47,293
You really went looking for trouble.
100
00:18:47,377 --> 00:18:49,169
You could have stayed here with us.
101
00:18:49,254 --> 00:18:54,133
But you ran off and fell right into the hands
of Jacksons worst enemies: the Mexicans.
102
00:18:54,217 --> 00:18:56,552
Why did you run away from them too?
103
00:18:56,636 --> 00:18:59,555
- What is it you're looking for?
- I don't know.
104
00:19:00,223 --> 00:19:01,890
You don't know?
105
00:19:01,975 --> 00:19:03,892
Think you can pull my leg?
106
00:19:04,978 --> 00:19:07,479
Of course they'll kill your man.
107
00:19:08,148 --> 00:19:10,441
Too bad, such a good-looking boy.
108
00:19:11,985 --> 00:19:14,361
A deck of cards, please.
109
00:19:19,159 --> 00:19:20,993
He wants a deck of cards.
110
00:19:31,671 --> 00:19:34,214
You like playing with the dead guy, eh?
111
00:19:36,259 --> 00:19:38,302
If you do what I say,
you'll be fine.
112
00:19:38,386 --> 00:19:41,013
Fix yourself up as much as you can.
It won't be difficult for you.
113
00:19:41,097 --> 00:19:43,432
Thanks, but it wouldn't help.
114
00:19:46,311 --> 00:19:48,187
Damn it.
115
00:19:49,356 --> 00:19:51,690
That's Jackson having fun.
116
00:19:51,775 --> 00:19:54,651
Some Mexican must have refused to pay.
117
00:19:55,445 --> 00:19:57,946
So they're making him run.
118
00:19:59,115 --> 00:20:00,949
It's terrible.
119
00:20:17,342 --> 00:20:18,926
Go on.
120
00:20:42,826 --> 00:20:43,826
Another one.
121
00:21:42,051 --> 00:21:43,886
I'm bored. You take over.
122
00:21:49,434 --> 00:21:50,434
Go!
123
00:22:11,831 --> 00:22:15,501
There's an interesting
new arrival in town.
124
00:22:19,839 --> 00:22:21,757
Now they'll come here.
125
00:22:22,759 --> 00:22:24,593
They'll be looking for a good time.
126
00:22:25,261 --> 00:22:25,928
Come.
127
00:22:27,597 --> 00:22:29,598
Lock yourself in and don't move.
128
00:22:52,413 --> 00:22:54,957
Major Jackson and his men are coming!
129
00:23:03,675 --> 00:23:05,634
Good morning, Major Jackson.
130
00:23:26,906 --> 00:23:28,907
Welcome, make yourselves at home.
131
00:23:28,992 --> 00:23:30,325
Come.
132
00:23:31,744 --> 00:23:33,996
It's not all here...
133
00:23:34,080 --> 00:23:36,081
but as soon as I can-
134
00:23:36,165 --> 00:23:38,083
I believe you, Nathaniel.
135
00:23:39,335 --> 00:23:40,627
I believe you.
136
00:23:40,712 --> 00:23:43,880
Cowards never cheat,
I know it well.
137
00:23:43,965 --> 00:23:47,467
Especially when
they pay for protection.
138
00:23:49,679 --> 00:23:53,056
You'll give me your dues
at Fort Charriba next week.
139
00:23:53,141 --> 00:23:56,435
Next week, as you wish.
140
00:23:56,519 --> 00:23:59,021
Thank you, Major. Thank you.
141
00:24:19,042 --> 00:24:20,542
Hey, you.
142
00:24:20,627 --> 00:24:22,794
- Come upstairs with me.
- I don't feel like it.
143
00:24:22,879 --> 00:24:25,547
- Come on, let's go.
- No. You don't own me.
144
00:24:27,884 --> 00:24:30,385
If not with him,
then come with me.
145
00:24:30,470 --> 00:24:33,138
She said she doesn't feel like it.
146
00:24:35,642 --> 00:24:37,142
Let her go.
147
00:24:39,312 --> 00:24:40,812
Hold it.
148
00:24:41,481 --> 00:24:43,482
Send the girls upstairs, Nathaniel.
149
00:24:43,566 --> 00:24:45,609
Go on, girls.
Up to your rooms.
150
00:24:46,361 --> 00:24:47,861
You too.
151
00:24:52,158 --> 00:24:55,827
You have to be very brave
to talk to Ringo like that.
152
00:24:56,663 --> 00:24:59,790
Brave or reckless.
153
00:24:59,874 --> 00:25:04,211
Like the dirty Northerner who killed
five of my men down at the river.
154
00:25:06,547 --> 00:25:10,133
He must have been pretty slick.
155
00:25:10,218 --> 00:25:12,177
Five all at once.
156
00:25:12,261 --> 00:25:14,262
That's a specialist's touch.
157
00:25:16,099 --> 00:25:18,725
He also took a woman with him...
158
00:25:18,810 --> 00:25:22,145
a whore sold to the Mexicans...
159
00:25:22,814 --> 00:25:26,650
a woman who betrayed our race.
160
00:25:27,568 --> 00:25:30,445
The war is over...
161
00:25:31,114 --> 00:25:33,782
and those things
have gone out of style.
162
00:25:34,617 --> 00:25:36,702
I'm sorry to contradict you...
163
00:25:36,786 --> 00:25:39,955
but my war will never end, friend.
164
00:25:40,957 --> 00:25:44,626
You're smart to drag a coffin around.
You'll get special treatment.
165
00:25:44,711 --> 00:25:47,421
We'll bury you.
166
00:25:47,505 --> 00:25:52,300
Usually we throw Unionist carrion
to the vultures, to poison them.
167
00:25:52,385 --> 00:25:57,389
I didn't realize that racism
extended to the poor vultures as well.
168
00:25:57,473 --> 00:26:01,143
I thought it only applied
to Southern pigs.
169
00:26:02,437 --> 00:26:04,479
Let's get on with it, boys.
170
00:26:05,565 --> 00:26:08,275
We've talked enough today.
171
00:26:26,085 --> 00:26:28,754
I've got one more bullet.
172
00:26:30,840 --> 00:26:33,341
But that would be too easy.
173
00:26:35,762 --> 00:26:39,639
How many men
do you have left, pig?
174
00:26:42,101 --> 00:26:45,270
I asked you how many men you have.
175
00:26:47,523 --> 00:26:48,857
Forty.
176
00:26:50,109 --> 00:26:52,027
Good, pig.
177
00:26:52,111 --> 00:26:55,363
Next time,
bring all 40 with you.
178
00:26:56,324 --> 00:26:58,492
It'll be more fun.
179
00:27:00,411 --> 00:27:03,830
I'll be here, waiting for you.
180
00:27:04,499 --> 00:27:06,166
Don't worry.
181
00:27:07,710 --> 00:27:09,044
We'll come.
182
00:27:27,146 --> 00:27:29,064
You can clean up...
183
00:27:29,732 --> 00:27:31,900
but don't use my coffin.
184
00:28:08,271 --> 00:28:10,230
I'll take a blanket.
185
00:28:12,191 --> 00:28:13,859
Thank you.
186
00:28:15,027 --> 00:28:16,528
What for?
187
00:28:16,612 --> 00:28:18,280
For what you did for me.
188
00:28:25,037 --> 00:28:26,955
I didn't do it for you.
189
00:28:27,039 --> 00:28:29,749
Then thanks anyway.
190
00:28:30,585 --> 00:28:33,879
You say "thanks" too much.
We'll see if I was right to save you.
191
00:28:33,963 --> 00:28:36,965
I thank you because,
even if only for a few moments...
192
00:28:37,049 --> 00:28:41,720
you've given me the feeling
of having a man nearby to protect me...
193
00:28:44,557 --> 00:28:46,308
to love me.
194
00:29:00,907 --> 00:29:03,909
In that case, the illusion
must be complete.
195
00:29:05,828 --> 00:29:09,581
Brief, but complete.
196
00:30:18,317 --> 00:30:20,986
Why did you let Major Jackson go?
197
00:30:22,405 --> 00:30:26,074
He'll come back with his 40 jailbirds
and kill us all.
198
00:30:26,158 --> 00:30:28,243
I know him all too well.
199
00:30:30,413 --> 00:30:32,247
What are you afraid of, old man?
200
00:30:32,331 --> 00:30:34,666
You pay for his protection.
201
00:30:34,750 --> 00:30:39,379
I pay so I won't get killed
like the ones he calls inferior...
202
00:30:39,463 --> 00:30:41,464
because of their dark skin.
203
00:30:42,299 --> 00:30:45,802
The sun can also make your skin dark.
204
00:30:45,886 --> 00:30:49,014
Yes, but Jackson and his men
will never admit it.
205
00:30:49,098 --> 00:30:52,600
They have some kind of religion.
Have you seen the red hoods?
206
00:30:52,685 --> 00:30:55,061
They're fanatics. They're crazy.
207
00:30:57,398 --> 00:31:01,526
Sometimes fanatics must be eliminated
for the good of everyone else.
208
00:31:01,610 --> 00:31:04,279
I know, but you can't do it alone.
209
00:31:06,073 --> 00:31:07,907
I'm not alone.
210
00:31:13,581 --> 00:31:14,706
Go away.
211
00:31:14,790 --> 00:31:17,500
Take the girl
and go far away from here.
212
00:31:20,337 --> 00:31:24,090
You worry too much, old man.
It's bad for your health.
213
00:31:25,885 --> 00:31:28,261
Quickly, before Jackson gets here.
214
00:31:28,345 --> 00:31:33,808
Go, you could try to reach the swamp
and get to the other side.
215
00:31:36,812 --> 00:31:38,646
You better go back inside.
216
00:31:39,315 --> 00:31:41,816
My plans haven't changed.
217
00:31:48,991 --> 00:31:51,993
But if he finds you here,
he'll take it out on us and kill us!
218
00:31:52,078 --> 00:31:54,412
There's nothing to fear, old man.
219
00:31:54,497 --> 00:31:55,997
I told you...
220
00:31:56,707 --> 00:31:58,875
I'm not alone.
221
00:32:29,907 --> 00:32:32,867
Nathaniel, if you went
to warn the Mexicans...
222
00:32:32,952 --> 00:32:36,246
who knows, maybe those two
could make it out alive.
223
00:32:36,914 --> 00:32:40,750
Yeah, and I wouldn't make it
even as far as the cemetery alive.
224
00:32:44,421 --> 00:32:48,591
With all those hooded maniacs
gathering right outside town...
225
00:32:49,552 --> 00:32:51,302
I'll tell you the truth.
226
00:32:51,387 --> 00:32:56,015
I'm sorry, but I have to hope
they kill him right away.
227
00:32:56,100 --> 00:32:59,602
He'll suffer less,
and I'll lose fewer clients.
228
00:37:05,224 --> 00:37:06,891
Holy Mother.
229
00:37:25,244 --> 00:37:27,078
It's over, old man.
230
00:37:27,162 --> 00:37:29,664
You won't have to pay to live anymore.
231
00:37:29,748 --> 00:37:31,666
You killed them all.
232
00:37:34,002 --> 00:37:35,503
Almost all.
233
00:37:36,672 --> 00:37:39,507
Don't worry. You still have
the Mexicans as clients.
234
00:37:41,176 --> 00:37:43,344
Get rid of the bodies, now.
235
00:37:44,930 --> 00:37:46,597
Where will I put them?
236
00:37:47,266 --> 00:37:49,725
We'll have to open a new cemetery.
237
00:37:51,061 --> 00:37:55,314
Cemeteries are a good investment
around here, if you get paid up front.
238
00:37:56,358 --> 00:37:59,318
What about Major Jackson?
Him too?
239
00:38:00,988 --> 00:38:03,489
- I let him go.
- Why?
240
00:38:05,159 --> 00:38:07,952
Because it wasn't his time yet.
241
00:38:08,036 --> 00:38:09,871
I need him alive, for now.
242
00:38:29,308 --> 00:38:35,062
If they had told me I'd end up here,
as a gravedigger with no pay-
243
00:38:35,147 --> 00:38:37,523
Well, I guess it's better
above than below.
244
00:38:44,823 --> 00:38:48,743
- Someone you knew?
- A part of my life.
245
00:38:49,745 --> 00:38:52,914
Perhaps the only thing
that truly counted.
246
00:38:54,750 --> 00:38:57,585
Did Jackson's men kill her?
247
00:38:59,922 --> 00:39:01,756
They killed her.
248
00:39:03,759 --> 00:39:06,552
And where were you,
when it happened?
249
00:39:06,637 --> 00:39:08,304
Far away.
250
00:39:09,806 --> 00:39:12,016
Too far, old man.
251
00:39:30,035 --> 00:39:33,120
This damned woman
is the incarnation of sin.
252
00:39:33,205 --> 00:39:36,541
She's the one who caused the rain
of blood to fall on the town.
253
00:39:36,625 --> 00:39:38,125
Yes, it's true.
254
00:39:38,210 --> 00:39:40,044
Because of you,
we'll have to leave this place.
255
00:39:40,128 --> 00:39:43,089
Men won't want to come here anymore,
and we'll starve to death.
256
00:39:43,173 --> 00:39:46,509
Don't be ridiculous. What happened
isn't Maria's fault. That's nonsense.
257
00:39:46,593 --> 00:39:49,554
No, it's the truth.
Crush her, destroy her...
258
00:39:49,638 --> 00:39:52,807
if you don't want another nemesis
to come crashing down on us.
259
00:39:52,891 --> 00:39:55,893
Leave her alone.
What has she done to you?
260
00:39:55,978 --> 00:39:57,645
Why are you picking on her?
261
00:39:57,729 --> 00:40:00,648
Get out of here, you wretch,
we don't want you here!
262
00:40:03,902 --> 00:40:05,403
You stupid women!
What are you doing?
263
00:40:05,487 --> 00:40:07,321
She's the one who's responsible.
264
00:41:25,192 --> 00:41:27,193
The Mexicans are coming!
265
00:42:20,330 --> 00:42:22,248
Trying to run away, eh?
266
00:42:22,332 --> 00:42:23,999
But you weren't quick enough.
267
00:42:24,835 --> 00:42:27,336
You're one of Jacksons damned spies.
268
00:42:28,964 --> 00:42:31,716
You report what you see and hear.
269
00:42:34,720 --> 00:42:37,138
It's because you have big ears.
270
00:42:38,807 --> 00:42:44,478
But we know what to do with big ears,
don't we, boys?
271
00:43:03,749 --> 00:43:05,416
Get going.
272
00:43:11,423 --> 00:43:12,506
Hey, Yankee!
273
00:43:35,447 --> 00:43:38,407
I thought there were
no more bastards in town.
274
00:43:47,626 --> 00:43:49,293
You're Hugo's men.
275
00:43:50,420 --> 00:43:51,420
Wait.
276
00:43:54,299 --> 00:43:56,550
We better take him to the General.
277
00:43:56,635 --> 00:43:59,053
He may want him alive.
278
00:44:04,810 --> 00:44:07,061
Running away from us was risky, Maria.
279
00:44:07,145 --> 00:44:09,647
I could punish you severely for it.
280
00:44:09,731 --> 00:44:12,650
How about I cut off
one of your beautiful ears?
281
00:44:13,652 --> 00:44:16,487
You had no right to hold me prisoner.
282
00:44:16,571 --> 00:44:20,324
I had the same right as every man
over every woman he likes.
283
00:44:20,408 --> 00:44:21,867
You know what, Hugo?
284
00:44:21,952 --> 00:44:25,120
You sound just like
one of Jacksons racists.
285
00:44:26,081 --> 00:44:27,081
Whore!
286
00:44:28,708 --> 00:44:30,167
Careful, Maria.
287
00:44:30,252 --> 00:44:32,795
I won't let anyone talk to me like that.
288
00:44:32,879 --> 00:44:35,506
You're half Yankee and half Mexican.
289
00:44:35,590 --> 00:44:38,467
Don't remind me of the half I hate.
290
00:44:45,016 --> 00:44:47,184
Look who's here.
291
00:44:47,853 --> 00:44:51,355
The slickest gringo
in the whole frontier.
292
00:44:53,191 --> 00:44:57,444
Hombre, how long has it been
since I've seen your dirty face?
293
00:44:58,113 --> 00:45:03,200
This is Django, deserter, thief,
and more than a friend to me...
294
00:45:03,285 --> 00:45:04,785
a brother.
295
00:45:09,374 --> 00:45:10,875
Now we're even.
296
00:45:10,959 --> 00:45:12,626
Take it easy, Ricardo.
297
00:45:14,129 --> 00:45:15,754
I owe a lot to Django.
298
00:45:15,839 --> 00:45:18,340
Only your life,
which I saved once in prison.
299
00:45:18,425 --> 00:45:21,343
And now also your woman.
I brought her back to you, Hugo.
300
00:45:21,428 --> 00:45:23,762
She's still in good shape. Take her.
301
00:45:28,727 --> 00:45:30,895
She's not my woman.
She's a woman.
302
00:45:33,231 --> 00:45:34,732
My throat is dry.
303
00:45:34,816 --> 00:45:37,318
Let's celebrate our reunion.
304
00:45:38,612 --> 00:45:40,529
To your health, Django.
305
00:45:41,364 --> 00:45:43,532
Let's drink to the death
of Jacksons pigs.
306
00:45:43,617 --> 00:45:46,827
- Long live the revolution!
- Death to Jackson!
307
00:45:47,495 --> 00:45:49,455
Those pigs are gone.
308
00:45:49,998 --> 00:45:51,832
He killed them all.
309
00:45:57,672 --> 00:46:01,258
You were able to kill
all those bastards by yourself?
310
00:46:01,343 --> 00:46:04,345
That's impossible.
How did you do it, Django?
311
00:46:05,847 --> 00:46:08,182
It wasn't too hard.
312
00:46:09,017 --> 00:46:10,851
You would have done it too,
in my place.
313
00:46:10,936 --> 00:46:13,854
Well, sure...
314
00:46:14,522 --> 00:46:16,732
but my men are tired.
315
00:46:17,734 --> 00:46:19,818
They all want to go home.
316
00:46:21,154 --> 00:46:24,490
So do I, but the government army
is waiting for us in Mexico.
317
00:46:26,868 --> 00:46:29,870
And we don't have enough weapons
to defeat them.
318
00:46:30,538 --> 00:46:31,830
Yeah.
319
00:46:33,833 --> 00:46:35,709
But I could help you, Hugo.
320
00:46:39,381 --> 00:46:40,381
How?
321
00:47:17,002 --> 00:47:21,005
This little toy is like having
150 rifles all at once.
322
00:47:22,507 --> 00:47:25,509
This is what I used
to exterminate the Major's men.
323
00:47:25,593 --> 00:47:27,219
What kind of a weapon is that?
324
00:47:27,303 --> 00:47:29,972
Step aside, boys.
You might get scratched.
325
00:47:31,349 --> 00:47:34,435
No! Don't do it, Django!
I beg you!
326
00:47:51,369 --> 00:47:54,038
This is the kind of weapon I need.
327
00:47:54,122 --> 00:47:58,250
With 10 of these it would be easy
to go back to Mexico, right, Hugo?
328
00:47:59,169 --> 00:48:01,003
Where are the other nine?
329
00:48:01,921 --> 00:48:05,799
They're waiting to be bought in Pecos.
I know the guy who sells them.
330
00:48:08,470 --> 00:48:10,804
Thanks for the information, Django...
331
00:48:11,473 --> 00:48:13,807
but ours is a poor revolution.
332
00:48:16,728 --> 00:48:19,480
If youre poor,
you have to try to get rich.
333
00:48:19,564 --> 00:48:21,482
That's the only way you'll win.
334
00:48:21,566 --> 00:48:23,442
Did you come here
to make fun of me?
335
00:48:24,194 --> 00:48:25,360
No.
336
00:48:25,445 --> 00:48:28,363
I came here to help you,
and to ask for your help.
337
00:48:31,034 --> 00:48:32,117
Explain yourself.
338
00:48:34,204 --> 00:48:36,705
At Fort Charriba there's enough gold
for both you and me.
339
00:48:40,710 --> 00:48:44,713
Fort Charriba is very far
from the border...
340
00:48:45,799 --> 00:48:48,133
and I can't go back to Mexico.
341
00:48:50,178 --> 00:48:52,012
At least...
342
00:48:52,097 --> 00:48:54,848
not until I have
those 10 machine guns.
343
00:48:55,850 --> 00:49:00,687
Furthermore, those army dogs
outnumber us by a great many men.
344
00:49:01,648 --> 00:49:05,275
Every weekend, the men at the fort
get a visit from Nathaniel...
345
00:49:05,360 --> 00:49:09,321
who brings his wagon
full of women across the border.
346
00:49:09,405 --> 00:49:12,533
- Isn't that right, old man?
- Well, yes.
347
00:49:17,413 --> 00:49:19,081
Tell me more, Django.
348
00:49:21,084 --> 00:49:26,588
This week, Jackson will go to the fort
to keep his gold safe in Mexico.
349
00:49:26,673 --> 00:49:29,550
That's why I spared his life.
350
00:49:30,218 --> 00:49:33,178
I want that gold even more
than I want his death.
351
00:49:34,514 --> 00:49:36,390
And that gold will be ours, get it?
352
00:49:37,892 --> 00:49:39,393
Got it.
353
00:49:40,728 --> 00:49:41,687
But how?
354
00:49:45,233 --> 00:49:48,026
It will be difficult, that's for sure.
355
00:49:48,111 --> 00:49:51,113
But with our little toy,
it will also be fun.
356
00:50:03,585 --> 00:50:06,086
The women are here!
357
00:50:07,005 --> 00:50:09,882
- Finally, they're here.
- It's about time!
358
00:50:11,009 --> 00:50:12,134
They're here!
359
00:51:09,859 --> 00:51:11,193
This way!
360
00:51:14,530 --> 00:51:16,198
Pigs!
361
00:51:17,492 --> 00:51:18,825
Cowards!
362
00:51:49,274 --> 00:51:50,774
Vamos!
363
00:52:51,002 --> 00:52:53,420
Get on your horses! Come on!
364
00:53:02,055 --> 00:53:04,222
Faster!
365
00:53:46,015 --> 00:53:47,307
Django!
366
00:53:48,643 --> 00:53:51,686
The machine gun is jammed!
367
00:54:11,290 --> 00:54:13,208
Come on, horse!
368
00:54:20,883 --> 00:54:23,385
If we make it across the border,
we'll be safe!
369
00:54:23,469 --> 00:54:25,387
Then let's go!
370
00:54:43,865 --> 00:54:45,532
Halt!
371
00:54:53,458 --> 00:54:55,959
Come on.
Why did you stop?
372
00:54:56,043 --> 00:54:58,712
We have to stop here.
We can't enter American territory.
373
00:55:41,088 --> 00:55:44,591
Hurrah! General Hugo is here!
374
00:56:02,527 --> 00:56:05,195
Compañeros, were back.
375
00:56:05,279 --> 00:56:07,447
It was a magnificent trip!
376
00:56:10,034 --> 00:56:13,620
The heist Django planned
was a total success!
377
00:56:13,704 --> 00:56:14,704
Hurrah!
378
00:56:15,373 --> 00:56:17,832
With the gold we'll buy arms!
379
00:56:18,501 --> 00:56:20,085
We'll go back to Mexico!
380
00:56:20,169 --> 00:56:22,003
We'll win the revolution!
381
00:56:22,088 --> 00:56:24,756
- Hurrah!
- Long live the revolution!
382
00:56:27,260 --> 00:56:29,928
- See, Hugo? We did it.
- Yes, we did.
383
00:56:30,930 --> 00:56:35,850
All that's left to do is split up
the gold and say good-bye.
384
00:56:35,935 --> 00:56:37,602
Give me my share.
385
00:56:39,438 --> 00:56:41,064
So soon?
386
00:56:41,148 --> 00:56:43,316
You want to leave right now?
387
00:56:46,779 --> 00:56:50,949
Well, there's nothing left
for me to do in this town.
388
00:56:51,784 --> 00:56:54,619
What do you mean, brother?
389
00:56:56,122 --> 00:56:58,248
Together, we will do great things.
390
00:56:58,332 --> 00:57:01,334
I'll make you a lieutenant
of my revolution.
391
00:57:02,003 --> 00:57:06,673
You already have many lieutenants.
I only want what's due to me.
392
00:57:06,757 --> 00:57:08,258
Please.
393
00:57:10,094 --> 00:57:12,012
Are you kidding?
394
00:57:12,680 --> 00:57:14,723
You'll have twice as much.
395
00:57:14,807 --> 00:57:16,975
Twice as much, do you understand?
396
00:57:17,059 --> 00:57:18,643
Once I'm in power.
397
00:57:25,443 --> 00:57:26,901
Hugo.
398
00:57:27,903 --> 00:57:29,738
I want my gold.
399
00:57:32,116 --> 00:57:34,284
Hermano, you're obsessed.
400
00:57:34,368 --> 00:57:36,328
No one will touch your gold.
401
00:57:36,412 --> 00:57:38,079
Don't you trust me?
402
00:57:39,582 --> 00:57:42,083
Django doesn't trust me.
403
00:57:46,547 --> 00:57:51,051
You know, we'll keep your gold safe.
404
00:57:51,802 --> 00:57:54,054
I'll show you. Come on.
405
00:58:04,815 --> 00:58:06,107
Here.
406
00:58:06,192 --> 00:58:09,361
There's only one door,
and plenty of guards.
407
00:58:10,071 --> 00:58:14,240
In here the gold for our revolution
will be well protected.
408
00:58:38,432 --> 00:58:41,226
No one can take it away.
409
00:58:41,310 --> 00:58:46,147
It's a pile of gold, but it's powder.
410
00:59:11,382 --> 00:59:13,049
Here, drink.
411
00:59:13,134 --> 00:59:14,467
No.
412
00:59:14,552 --> 00:59:16,219
What is it, whore?
413
00:59:16,303 --> 00:59:19,097
In a bad mood because
the American's forgotten you?
414
00:59:19,181 --> 00:59:20,849
Come here. I'll comfort you.
415
00:59:22,643 --> 00:59:24,978
- Damn you-
- Ricardo!
416
00:59:26,313 --> 00:59:27,772
Leave Maria alone.
417
00:59:27,857 --> 00:59:30,275
You would have given her
to that American bastard.
418
00:59:31,402 --> 00:59:34,696
- It's better if I get her.
- I decide who gets her.
419
00:59:58,763 --> 01:00:00,263
You dog!
420
01:01:43,200 --> 01:01:46,870
Thank you, Django.
You've saved my life again.
421
01:01:46,954 --> 01:01:49,247
I won't forget it.
422
01:01:50,416 --> 01:01:52,083
Look at Maria.
423
01:01:52,585 --> 01:01:54,252
Look at her.
424
01:01:55,087 --> 01:01:57,255
She can't take her eyes off you.
425
01:01:57,965 --> 01:02:00,133
Take her, she's yours.
426
01:02:00,217 --> 01:02:02,886
It will be a spectacular night.
427
01:02:04,555 --> 01:02:06,890
Thanks, but she's not my type.
428
01:02:15,065 --> 01:02:16,900
I prefer this one.
429
01:02:18,235 --> 01:02:19,903
See, Maria?
430
01:02:19,987 --> 01:02:21,821
The gringo prefers the Creole.
431
01:02:25,409 --> 01:02:27,994
Don't take it personally.
Come and drink with us.
432
01:02:28,078 --> 01:02:30,246
This is a great night!
433
01:02:32,249 --> 01:02:36,169
Come on, muchachos!
Tequila for everyone!
434
01:02:51,101 --> 01:02:52,602
Get undressed.
435
01:03:04,531 --> 01:03:06,699
Keep undressing.
436
01:03:09,370 --> 01:03:11,704
And don't pay attention
to what I'm doing.
437
01:04:21,358 --> 01:04:23,026
Hey.
438
01:04:24,361 --> 01:04:25,695
Look.
439
01:04:31,368 --> 01:04:33,119
She's beautiful, isn't she?
440
01:04:49,636 --> 01:04:50,970
Look.
441
01:04:55,768 --> 01:04:58,019
Beautiful, eh?
442
01:06:21,812 --> 01:06:23,729
Now, hold on!
443
01:10:45,575 --> 01:10:47,410
The horses!
The horses are getting away!
444
01:10:47,494 --> 01:10:49,161
Quick, after them!
445
01:11:22,863 --> 01:11:24,822
You have to take me with you, Django.
446
01:11:27,159 --> 01:11:29,577
All right, as you wish.
447
01:11:45,302 --> 01:11:47,636
Hurry, Django! Hurry!
448
01:11:53,894 --> 01:11:55,102
Watch out!
449
01:12:12,496 --> 01:12:14,246
Prepare the men, Miguel.
450
01:12:15,248 --> 01:12:16,916
We're going hunting.
451
01:12:36,686 --> 01:12:39,688
Take the cart. You can reach the pass
through the valley.
452
01:12:39,773 --> 01:12:41,815
- There you'll be safe.
- What about you?
453
01:12:44,486 --> 01:12:46,612
It's finally time for me
to cross that bridge.
454
01:12:47,280 --> 01:12:48,948
I've waited a lifetime...
455
01:12:49,616 --> 01:12:52,785
a lifetime to bury Django
in this coffin.
456
01:12:54,454 --> 01:12:56,872
The gold will help me
make him disappear forever.
457
01:12:56,957 --> 01:13:00,292
Forget the gold, Django.
What does it matter to you?
458
01:13:01,211 --> 01:13:04,046
We can start a new life together.
459
01:13:05,048 --> 01:13:07,216
I'll help you forget.
460
01:13:11,388 --> 01:13:13,722
I love you, Django.
461
01:13:17,227 --> 01:13:19,895
I left love behind many years ago.
462
01:13:20,689 --> 01:13:24,525
It's buried under a cross
in the Tombstone cemetery.
463
01:13:24,609 --> 01:13:26,277
If I brought you with me...
464
01:13:27,362 --> 01:13:29,321
you might come to the same end.
465
01:13:30,740 --> 01:13:32,658
And maybe...
466
01:13:32,742 --> 01:13:35,494
you wouldn't be able
to make me forget.
467
01:14:01,688 --> 01:14:03,022
Django!
468
01:14:16,703 --> 01:14:18,370
Hang on!
469
01:15:02,957 --> 01:15:05,125
We meet again, Django.
470
01:15:07,337 --> 01:15:08,420
Where's the gold?
471
01:15:17,013 --> 01:15:18,931
The mud swallowed it up.
472
01:15:19,766 --> 01:15:22,267
A horse rears, a coffin slides.
473
01:15:22,352 --> 01:15:24,853
It's fate, General.
474
01:15:29,693 --> 01:15:33,028
It'll take more
than lost gold, amigo...
475
01:15:34,364 --> 01:15:36,532
to change my fate.
476
01:15:37,867 --> 01:15:40,703
We return to Mexico anyway, right?
477
01:15:40,787 --> 01:15:42,454
The decision has been made.
478
01:15:43,623 --> 01:15:45,290
We're even now, Django.
479
01:15:45,375 --> 01:15:47,668
You saved my life twice.
480
01:15:47,752 --> 01:15:50,879
And so have I.
Earlier, and now.
481
01:15:50,964 --> 01:15:52,965
Yes, because I'm not going to kill you.
482
01:15:53,049 --> 01:15:56,760
In my country, we don't kill thieves,
even when they betray a friend.
483
01:15:58,430 --> 01:16:03,100
We have another way of punishing
thieves, don't we, Miguel?
484
01:16:08,648 --> 01:16:09,815
Dog!
485
01:16:10,483 --> 01:16:12,359
This is for our revolution!
486
01:16:12,444 --> 01:16:15,863
And this is for the gold you stole!
You damned thief!
487
01:16:20,660 --> 01:16:22,327
You dirty dog!
488
01:16:23,663 --> 01:16:25,330
You thief!
489
01:16:36,760 --> 01:16:38,427
You filthy coward!
490
01:16:43,183 --> 01:16:44,683
Now it's your turn.
491
01:17:02,285 --> 01:17:07,289
A gunslinger, even a talented one,
still needs his hands, right, Django?
492
01:17:08,208 --> 01:17:10,292
Just pray Jackson doesn't find you.
493
01:17:10,376 --> 01:17:12,044
It would be embarrassing for you.
494
01:17:12,712 --> 01:17:14,838
And now, good-bye, Django.
495
01:17:14,923 --> 01:17:17,007
My men and I are going back to Mexico.
496
01:17:17,091 --> 01:17:21,595
To win, or to die!
Vamos, compañeros!
497
01:17:25,099 --> 01:17:28,435
Adios, gringo.
We'll meet again in hell!
498
01:22:04,754 --> 01:22:08,131
Help her, Nathaniel.
499
01:22:11,761 --> 01:22:15,764
I think she could still make it.
500
01:22:17,266 --> 01:22:20,310
All right, I'll do what I can.
501
01:22:20,394 --> 01:22:23,396
But you must go now.
Don't stay here.
502
01:22:23,481 --> 01:22:26,191
Jackson could be back
at any moment.
503
01:22:26,692 --> 01:22:28,944
Django, go.
504
01:22:29,445 --> 01:22:32,197
Save yourself. Get away,
before it's too late.
505
01:22:32,281 --> 01:22:34,574
Don't worry about me.
506
01:22:36,410 --> 01:22:38,578
There's one thing I have left to do.
507
01:22:38,663 --> 01:22:40,997
I have to kill Jackson.
508
01:22:41,999 --> 01:22:44,459
It's the only way for this town
to start living again...
509
01:22:44,544 --> 01:22:47,129
and for me, as well.
510
01:22:47,213 --> 01:22:49,589
You can't run away forever.
511
01:22:50,258 --> 01:22:53,260
There comes a time
when you must stop...
512
01:22:53,344 --> 01:22:56,179
and fight to the end.
513
01:22:57,181 --> 01:23:00,225
I realized it when I was holding
your hand so tightly...
514
01:23:01,144 --> 01:23:03,979
while the coffin was sinking
into the quicksand.
515
01:23:05,148 --> 01:23:08,400
If I don't succeed,
at least I will have tried...
516
01:23:12,321 --> 01:23:14,197
to redeem my life.
517
01:23:14,866 --> 01:23:18,368
Django, your hands.
518
01:23:20,538 --> 01:23:22,789
My hands will serve me yet.
519
01:23:26,627 --> 01:23:28,128
Nathaniel.
520
01:23:28,212 --> 01:23:30,839
Hide Maria and tell Jackson
that I'll wait for him...
521
01:23:30,923 --> 01:23:32,591
by the crosses...
522
01:23:33,467 --> 01:23:35,135
of Tombstone...
523
01:23:36,345 --> 01:23:40,515
because his time has come.
524
01:25:28,624 --> 01:25:32,127
Django is waiting for you
by the crosses of Tombstone.
525
01:25:32,211 --> 01:25:34,462
But you have nothing to fear.
526
01:25:34,547 --> 01:25:36,548
They destroyed his hands.
527
01:29:09,345 --> 01:29:11,471
You thought you had won,
didn't you, Django?
528
01:29:12,306 --> 01:29:16,100
Yet here I am,
still fighting my war...
529
01:29:16,769 --> 01:29:18,811
a war which will never end.
530
01:29:18,896 --> 01:29:20,355
You're praying, I see.
531
01:29:20,439 --> 01:29:23,274
Of course, we pray
when we're close to death.
532
01:29:24,777 --> 01:29:28,029
But you can't make the sign
of the cross with those hands.
533
01:29:30,199 --> 01:29:31,991
I'll help you do it.
534
01:29:37,081 --> 01:29:38,790
In the name of the Father...
535
01:29:45,839 --> 01:29:47,674
the Son...
536
01:29:53,847 --> 01:29:55,598
and the Holy...
537
01:29:58,894 --> 01:30:00,562
Ghost...
538
01:30:01,564 --> 01:30:02,855
Amen!
539
01:31:28,859 --> 01:31:33,112
THE END
38452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.