All language subtitles for Devil-Doll-1964-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,646 --> 00:03:01,170 You'll never win, you'll always lose. 2 00:03:21,843 --> 00:03:23,410 And you sympathize. 3 00:03:45,998 --> 00:03:48,391 Of all the newsworthy stories around London, 4 00:03:48,435 --> 00:03:51,612 I gotta get stuck with The Great Vorelli. 5 00:03:51,655 --> 00:03:53,309 Well, he must have something. 6 00:03:53,353 --> 00:03:55,050 Yeah, well, we'll soon find out. 7 00:03:56,922 --> 00:04:00,490 You got that expert on mesmerism all set, that Dr. Heller? 8 00:04:00,534 --> 00:04:02,101 Oh, I spoke to him earlier. 9 00:04:02,144 --> 00:04:04,233 He said he'd find his own way to the theater tonight. 10 00:04:04,277 --> 00:04:06,192 He doesn't want to see you. 11 00:04:06,235 --> 00:04:07,323 He said he couldn't bear 12 00:04:07,367 --> 00:04:09,456 to meet a journalist in the evening, 13 00:04:09,499 --> 00:04:11,240 but he'll come by the office tomorrow morning at 10:30 14 00:04:11,284 --> 00:04:14,722 to give you his opinion of Mr. Vorelli. 15 00:04:14,765 --> 00:04:16,202 He's a bit independent, is he? 16 00:04:16,245 --> 00:04:18,552 Does he know we're paying him for his services? 17 00:04:18,595 --> 00:04:20,554 I don't think he's the least bit interested in the money. 18 00:04:20,597 --> 00:04:21,903 Yeah, but these retired experts, 19 00:04:21,947 --> 00:04:25,559 they don't care about the money, so they tell you. 20 00:04:25,602 --> 00:04:26,952 Well, make a note so I won't forget 21 00:04:26,995 --> 00:04:29,737 to be available for Mr. Heller at 10:30 tomorrow. 22 00:04:31,043 --> 00:04:32,174 And what else? 23 00:04:32,218 --> 00:04:33,523 What about the girl who's gonna volunteer? 24 00:04:33,959 --> 00:04:35,395 Oh, I'm sorry, Mark. 25 00:04:35,438 --> 00:04:37,353 I forgot to tell you, the one we picked, she won't do it. 26 00:04:37,397 --> 00:04:38,311 She's afraid. 27 00:04:38,964 --> 00:04:40,400 Afraid of what? 28 00:04:40,443 --> 00:04:44,056 She's afraid of Vorelli doing things to her mind. 29 00:04:44,970 --> 00:04:46,275 We'll go get someone else. 30 00:04:47,537 --> 00:04:49,104 It will be difficult on such short notice. 31 00:04:50,889 --> 00:04:51,715 Yeah. 32 00:05:10,430 --> 00:05:12,345 Hello, can I speak to Marianne, please? 33 00:05:20,657 --> 00:05:22,137 Hello, hello, Marianne? 34 00:05:24,096 --> 00:05:25,706 How are you? 35 00:05:25,749 --> 00:05:30,711 Yeah, Marianne, how'd you like to go to the theater tonight? 36 00:05:36,369 --> 00:05:37,892 Ladies and gentlemen, 37 00:05:37,936 --> 00:05:42,549 I'm going to suggest to this man that is life is in danger, 38 00:05:42,592 --> 00:05:44,638 that he may die at any moment. 39 00:05:49,599 --> 00:05:52,385 Mr. Harrison, look into my eyes. 40 00:06:00,523 --> 00:06:03,613 Mr. Harrison, you told me that in China 41 00:06:03,657 --> 00:06:06,486 you once saw a man executed in the streets. 42 00:06:09,619 --> 00:06:13,101 I want you to imagine that you are in his place, 43 00:06:14,973 --> 00:06:16,365 that you are on your knees. 44 00:06:20,065 --> 00:06:21,675 On your knees. 45 00:06:38,213 --> 00:06:41,303 You're about to be executed by a soldier, 46 00:06:41,347 --> 00:06:44,176 who'll put a single bullet through the back of your head. 47 00:06:46,743 --> 00:06:47,440 You're alone. 48 00:06:48,745 --> 00:06:52,010 You look up and see the faces of the crowd. 49 00:06:52,053 --> 00:06:53,663 In moments they will move away, 50 00:06:54,751 --> 00:06:56,362 leaving you dead on the pavement. 51 00:06:57,798 --> 00:07:02,629 You turn, and see the soldier standing behind you. 52 00:07:02,672 --> 00:07:06,763 His face grim, his gun ready for firing. 53 00:07:08,939 --> 00:07:10,506 You are moments from death. 54 00:07:12,682 --> 00:07:14,641 You await the sound of the gun 55 00:07:15,946 --> 00:07:19,994 and the pain of a bullet crashing into your head. 56 00:07:24,868 --> 00:07:27,697 You wait for the sound of the gun, 57 00:07:27,741 --> 00:07:31,310 and the pain of the bullet smashing into your head. 58 00:07:59,164 --> 00:08:02,123 Now ladies and gentlemen, I should like another volunteer. 59 00:08:02,167 --> 00:08:02,993 Anyone? 60 00:08:07,955 --> 00:08:11,350 Perhaps the young lady in the seventh row? 61 00:08:11,393 --> 00:08:12,220 Anyone at all? 62 00:08:18,096 --> 00:08:19,271 Go on. 63 00:08:19,314 --> 00:08:20,750 Mark, I really don't, I don't think so. 64 00:08:20,794 --> 00:08:22,230 Come on, you promised. 65 00:08:23,231 --> 00:08:24,580 Oh, all right. 66 00:08:46,036 --> 00:08:48,517 Well, this is very kind of you. 67 00:08:48,561 --> 00:08:50,389 But do you mind telling me your name? 68 00:08:51,520 --> 00:08:52,782 Marianne Horn. 69 00:08:54,567 --> 00:08:56,525 Are you frightened, Ms. Horn? 70 00:08:56,569 --> 00:08:58,310 No, I don't think so. 71 00:08:59,876 --> 00:09:03,053 Are you by any chance a professional entertainer? 72 00:09:03,097 --> 00:09:04,054 No, no. 73 00:09:04,098 --> 00:09:05,752 I didn't think so. 74 00:09:05,795 --> 00:09:07,275 You seem like a very shy girl. 75 00:09:09,059 --> 00:09:11,627 Well Ms. Horn, do you dance? 76 00:09:12,933 --> 00:09:14,761 Well, everyone does. 77 00:09:15,762 --> 00:09:17,285 Ballet? 78 00:09:17,329 --> 00:09:19,983 Well no, not since a few lessons as a child. 79 00:09:20,027 --> 00:09:21,071 I see. 80 00:09:21,115 --> 00:09:24,640 Now Ms. Horn, don't be frightened. 81 00:09:24,684 --> 00:09:27,077 Just look into my eyes. 82 00:09:30,733 --> 00:09:31,821 That's right. 83 00:09:47,185 --> 00:09:48,577 Ladies and gentlemen, 84 00:09:48,621 --> 00:09:52,233 we have with us tonight an expert on modern dancing. 85 00:09:52,277 --> 00:09:54,540 He will dance with Ms. Horn, 86 00:09:54,583 --> 00:09:55,802 and I guarantee you 87 00:09:55,845 --> 00:09:58,021 that she will dance as well with the expert. 88 00:09:59,806 --> 00:10:04,245 Ms. Horn, in a few moments you'll be hearing some music. 89 00:10:04,289 --> 00:10:08,597 When the music begins, you will become a dancer. 90 00:11:55,400 --> 00:11:57,445 You are again Ms. Marianne Horn. 91 00:11:57,489 --> 00:12:00,883 What a magnificent dancer has been lost. 92 00:12:06,324 --> 00:12:07,542 Thank you, ladies and gentlemen, 93 00:12:07,586 --> 00:12:09,675 for your very kind attention. 94 00:12:09,718 --> 00:12:11,459 Magda, if you please. 95 00:12:13,505 --> 00:12:15,245 What happened to you? 96 00:12:15,289 --> 00:12:17,030 I don't know. 97 00:12:17,073 --> 00:12:18,553 Where'd you learn to dance like that? 98 00:12:18,597 --> 00:12:20,120 Mark, I don't know. 99 00:12:23,471 --> 00:12:25,125 And now, ladies and gentlemen, 100 00:12:25,168 --> 00:12:30,043 I should like to introduce my esteemed collaborator, Hugo. 101 00:12:30,086 --> 00:12:31,697 Now to look at him, you might think 102 00:12:31,740 --> 00:12:35,353 he was just another ordinary ventriloquist dummy. 103 00:12:35,396 --> 00:12:39,748 Indeed he is, but he has unexpected talents. 104 00:12:51,673 --> 00:12:52,892 Well Hugo, what are you going to do 105 00:12:52,935 --> 00:12:55,024 to amuse the audience tonight? 106 00:12:55,068 --> 00:12:58,027 Anything you say, my dear Vorelli. 107 00:12:58,071 --> 00:12:59,072 Except that kind of thing. 108 00:12:59,986 --> 00:13:01,379 Why, what do you mean by that? 109 00:13:01,422 --> 00:13:05,426 Simply that you are laughing while I am talking. 110 00:13:05,470 --> 00:13:07,602 Well, what's wrong with that? 111 00:13:07,646 --> 00:13:09,691 Oh, it's an old ventriloquist trick. 112 00:13:09,735 --> 00:13:11,432 They're all doing it now, it's corny. 113 00:13:13,129 --> 00:13:16,132 Perhaps we can show the audience a variation on the theme. 114 00:13:18,047 --> 00:13:19,440 Give me some wine. 115 00:13:19,484 --> 00:13:20,572 I want some wine. 116 00:13:21,486 --> 00:13:23,270 A dummy, drinking wine? 117 00:13:24,314 --> 00:13:25,968 Don't be ridiculous. 118 00:13:27,143 --> 00:13:28,318 I want some. 119 00:13:28,362 --> 00:13:30,451 Give it to me, I know what wine is. 120 00:13:30,495 --> 00:13:32,018 I've had wine before. 121 00:13:32,061 --> 00:13:34,455 I want some wine, why shouldn't I have some wine? 122 00:13:37,240 --> 00:13:39,765 You are a dummy, Hugo. 123 00:13:53,648 --> 00:13:55,781 Now, was that so corny? 124 00:13:55,824 --> 00:13:58,218 Listen to the audience applaud. 125 00:14:02,265 --> 00:14:06,095 They're not applauding you, they're applauding me. 126 00:14:06,139 --> 00:14:08,576 Yes, me, Hugo the dummy. 127 00:14:12,319 --> 00:14:13,451 Well, if it's for you, 128 00:14:14,756 --> 00:14:17,193 you must go and thank the audience, mustn't you? 129 00:14:18,543 --> 00:14:20,632 Go to the footlights and thank them. 130 00:14:24,287 --> 00:14:25,288 You must obey me. 131 00:14:27,421 --> 00:14:28,248 Hugo, 132 00:14:29,728 --> 00:14:34,080 walk to the footlights and thank them. 133 00:15:00,280 --> 00:15:01,847 Thank you. 134 00:15:07,417 --> 00:15:09,724 Now return to your master. 135 00:15:50,939 --> 00:15:53,028 Do you know who that girl was? 136 00:15:53,072 --> 00:15:54,943 The one you were seducing mentally? 137 00:15:54,987 --> 00:15:57,816 Ms. Horn, Ms. Marianne Horn. 138 00:15:58,991 --> 00:16:01,602 One of the richest girls in all England. 139 00:16:01,646 --> 00:16:04,344 Her aunt is giving a charity ball Saturday night. 140 00:16:04,387 --> 00:16:08,653 I think I'll just ring up and offer my talents for charity. 141 00:16:20,360 --> 00:16:21,274 Marianne... 142 00:16:22,797 --> 00:16:23,711 Marianne... 143 00:16:25,365 --> 00:16:26,279 Come to me. 144 00:16:28,194 --> 00:16:29,151 What did you say? 145 00:16:30,805 --> 00:16:32,111 Hmm? 146 00:16:32,154 --> 00:16:33,634 Nothing, why? 147 00:16:33,678 --> 00:16:36,202 Oh, I thought I heard you call my name. 148 00:16:37,595 --> 00:16:39,031 You must be hearing things. 149 00:16:40,989 --> 00:16:42,687 You know, I gotta hand it to that Vorelli. 150 00:16:42,730 --> 00:16:44,776 His act's certainly different. 151 00:16:44,819 --> 00:16:46,560 That dummy is fascinating. 152 00:16:49,737 --> 00:16:50,738 He frightens me. 153 00:16:52,131 --> 00:16:55,569 He really does seem to have some unusual powers. 154 00:16:55,613 --> 00:16:56,701 Yeah, for once head office 155 00:16:56,744 --> 00:16:58,311 came up with a good idea in this Vorelli. 156 00:16:59,791 --> 00:17:02,620 I still think he's a phony, but he's a damn good one. 157 00:17:12,151 --> 00:17:16,024 I'd certainly like to get a chance to examine that dummy. 158 00:17:16,068 --> 00:17:17,896 There, there you can help me. 159 00:17:18,810 --> 00:17:20,942 Oh, can I now? - Mm. 160 00:17:20,986 --> 00:17:22,596 That's just what you think. 161 00:17:22,640 --> 00:17:24,032 Oh, I've had enough, thank you. 162 00:17:24,076 --> 00:17:25,338 No, come on, please. 163 00:17:26,513 --> 00:17:27,514 What can I do? 164 00:17:29,037 --> 00:17:30,735 Well, as your aunt is holding her annual charity ball, 165 00:17:30,778 --> 00:17:32,606 all you've got to do is go and see The Great Vorelli, 166 00:17:32,650 --> 00:17:33,738 and invite him to come. 167 00:17:36,088 --> 00:17:37,655 I know he will. 168 00:17:37,698 --> 00:17:39,961 I saw the way he eyed you when you walked up on that stage. 169 00:17:41,310 --> 00:17:44,096 Besides, your aunt would love it, you know it. 170 00:17:44,139 --> 00:17:46,925 Give you a chance to get a good close look at that doll, 171 00:17:48,622 --> 00:17:51,146 'cause you will invite him to stay the night, hmm? 172 00:17:52,757 --> 00:17:55,368 It's the only way I can get a chance to examine it. 173 00:17:55,411 --> 00:17:56,456 With all the press clippings on Vorelli, 174 00:17:56,499 --> 00:17:58,240 no one's ever been near that doll. 175 00:17:59,502 --> 00:18:00,895 He won't let anybody see it or touch it, 176 00:18:00,939 --> 00:18:01,809 unless he's using it. 177 00:18:02,810 --> 00:18:03,898 How 'bout it? 178 00:18:05,465 --> 00:18:08,598 Well, you know he's very attractive. 179 00:18:08,642 --> 00:18:10,949 I might just be attracted to him. 180 00:18:10,992 --> 00:18:12,298 Oh? 181 00:18:12,341 --> 00:18:13,560 Well, I'll take that chance. 182 00:18:14,779 --> 00:18:15,823 How 'bout it? 183 00:18:17,912 --> 00:18:21,786 All right, the things I do for you. 184 00:19:11,139 --> 00:19:13,011 You know, he's too good. 185 00:19:13,054 --> 00:19:14,577 That Vorelli is just too good. 186 00:19:15,709 --> 00:19:17,189 He must have some kind of gimmick. 187 00:19:17,232 --> 00:19:20,192 It's the work of a highly trained hypnotist. 188 00:19:20,235 --> 00:19:22,150 The art of hypnosis has advanced a great deal 189 00:19:22,194 --> 00:19:23,935 since the days of Mesmer. 190 00:19:23,978 --> 00:19:26,372 How do you account for that dummy walking? 191 00:19:26,415 --> 00:19:28,635 I think if you were to examine the dummy, 192 00:19:28,678 --> 00:19:31,464 you would find it a bag of mechanical tricks. 193 00:19:31,507 --> 00:19:33,553 The tension between Vorelli and that dummy, 194 00:19:33,596 --> 00:19:35,381 it was there, everybody felt it. 195 00:19:35,424 --> 00:19:37,296 Mass hypnosis, Mr. English. 196 00:19:37,339 --> 00:19:40,038 It's as real as individual hypnosis. 197 00:19:40,081 --> 00:19:43,041 What we saw was a dramatical production. 198 00:19:43,084 --> 00:19:46,087 I'm telling you, a succession of theatrical tricks. 199 00:19:57,142 --> 00:20:00,275 Right, I don't want to see any jealousy. 200 00:20:00,319 --> 00:20:04,497 If we keep on this way, you know what will happen. 201 00:20:08,936 --> 00:20:10,242 You may go in now. 202 00:20:10,285 --> 00:20:11,112 Thank you. 203 00:20:21,122 --> 00:20:24,865 I am very pleased that we meet again, Ms. Horn. 204 00:20:24,909 --> 00:20:27,694 Oh, I didn't even know if you'd remember me. 205 00:20:27,737 --> 00:20:30,566 No, no, I did not forget you. 206 00:20:33,091 --> 00:20:36,790 Oh, thank you, but I came to ask you for a favor. 207 00:20:36,834 --> 00:20:39,488 To come to your aunt's charity ball? 208 00:20:39,532 --> 00:20:42,187 Yes, but how did you guess? 209 00:20:42,230 --> 00:20:44,450 Very prosaic, I'm afraid. 210 00:20:44,493 --> 00:20:45,886 I read in the newspaper 211 00:20:45,930 --> 00:20:49,498 that your aunt was giving a charity ball. 212 00:20:49,542 --> 00:20:51,718 I'm afraid you're right. 213 00:20:57,463 --> 00:20:58,986 Will you join me? 214 00:20:59,030 --> 00:20:59,857 What is it? 215 00:21:01,249 --> 00:21:03,382 A wine from Sicily. 216 00:21:04,600 --> 00:21:07,647 Rather sweet, but very good at this hour. 217 00:21:07,690 --> 00:21:09,301 I always have it. 218 00:21:09,344 --> 00:21:14,349 It's called Sangue della Vergine, Blood of the Virgin. 219 00:21:17,439 --> 00:21:19,920 Smell it, it has a lovely bouquet. 220 00:21:22,923 --> 00:21:24,794 It's rather early for a drink. 221 00:21:24,838 --> 00:21:26,927 Oh, but this is an occasion. 222 00:21:26,971 --> 00:21:28,668 To the charity ball. 223 00:21:31,018 --> 00:21:32,933 You mean you will come? 224 00:21:32,977 --> 00:21:34,195 If you want me. 225 00:21:34,239 --> 00:21:36,241 Oh, indeed we do. 226 00:21:36,284 --> 00:21:38,069 This is marvelous. 227 00:21:38,112 --> 00:21:39,940 I really didn't expect that I could walk in here 228 00:21:39,984 --> 00:21:43,552 and you'd accept the invitation just like that. 229 00:21:43,596 --> 00:21:46,773 Oh, but you do know it's a charity. 230 00:21:46,816 --> 00:21:47,600 Your fee... 231 00:21:47,643 --> 00:21:48,470 Will be nothing. 232 00:21:50,211 --> 00:21:51,560 My aunt will be so pleased. 233 00:21:51,604 --> 00:21:53,432 I don't know how to thank you. 234 00:21:53,475 --> 00:21:55,260 I should be delighted. 235 00:21:55,303 --> 00:21:58,437 Oh, but you haven't finished your drink. 236 00:22:03,877 --> 00:22:06,445 It's rather sweet. 237 00:22:08,969 --> 00:22:10,188 Look into it. 238 00:22:11,798 --> 00:22:14,844 So deep and rich, and red and warm. 239 00:22:18,022 --> 00:22:19,327 Deep, 240 00:22:19,371 --> 00:22:20,198 rich, 241 00:22:21,112 --> 00:22:21,939 red, 242 00:22:24,071 --> 00:22:24,942 and warm. 243 00:22:31,470 --> 00:22:33,167 Uh, you will come then? 244 00:22:33,211 --> 00:22:34,473 If you want me. 245 00:22:34,516 --> 00:22:35,778 Saturday then. 246 00:22:35,822 --> 00:22:39,086 After your performance here, we'll send a car. 247 00:23:00,325 --> 00:23:01,326 Thank you. 248 00:23:04,198 --> 00:23:06,809 Aunt Eva, this is your fourth drink. 249 00:23:06,853 --> 00:23:08,681 No dear, it's my fifth. 250 00:23:08,724 --> 00:23:10,335 Oh, you're wicked. 251 00:23:23,783 --> 00:23:25,524 Are you enjoying yourself, darling? 252 00:23:25,567 --> 00:23:27,352 You're looking lovely. 253 00:23:27,395 --> 00:23:28,222 Thank you. 254 00:23:30,746 --> 00:23:31,834 Hi. - Hello. 255 00:23:31,878 --> 00:23:35,055 Mark, you're absolutely marvelous. 256 00:23:35,099 --> 00:23:37,753 You're doing everything beautifully. 257 00:23:37,797 --> 00:23:41,061 You know, we've never had enough publicity. 258 00:23:41,105 --> 00:23:42,062 Now remember... 259 00:23:42,106 --> 00:23:44,717 Marianne, Marianne. 260 00:23:47,850 --> 00:23:48,808 She adores it. 261 00:23:49,722 --> 00:23:51,550 Don't worry, I will. 262 00:23:51,593 --> 00:23:55,032 Oh dear, I must go talk to that dreadful Lady Hampton. 263 00:23:55,075 --> 00:23:56,424 Oh, Lady Hampton! 264 00:23:58,426 --> 00:24:00,080 What's the matter? 265 00:24:01,125 --> 00:24:02,256 Hey? 266 00:24:02,300 --> 00:24:03,127 Hmm? 267 00:24:04,041 --> 00:24:05,042 Oh, nothing. 268 00:24:06,043 --> 00:24:07,957 Daydreaming, I suppose. 269 00:24:09,133 --> 00:24:11,874 Mark, I don't like it. 270 00:24:11,918 --> 00:24:13,702 Well, your aunt loves it. 271 00:24:13,746 --> 00:24:16,096 Hmm, she doesn't know what you're really here for. 272 00:24:16,140 --> 00:24:18,359 As long as I get the Vorelli story, what does it matter? 273 00:24:18,403 --> 00:24:19,665 Oh, it's just... 274 00:24:20,840 --> 00:24:24,322 I don't know, I wish I had not seen him. 275 00:24:29,414 --> 00:24:32,069 Oh Mark, when do I introduce Mr. Vorelli? 276 00:24:33,853 --> 00:24:35,246 Just about time now. 277 00:24:35,289 --> 00:24:36,116 Oh dear! 278 00:24:40,642 --> 00:24:41,687 Come on, don't worry. 279 00:24:41,730 --> 00:24:43,732 Everything will be all right. 280 00:24:43,776 --> 00:24:44,864 Ladies and gentlemen, 281 00:24:44,907 --> 00:24:47,736 we have a great surprise for you tonight. 282 00:24:47,780 --> 00:24:50,478 Now, will everybody at the back please come forward? 283 00:24:52,089 --> 00:24:55,875 Thank you, and then I'd like you to form a semicircle. 284 00:24:57,659 --> 00:24:59,618 I have much pleasure 285 00:24:59,661 --> 00:25:03,839 in presenting The Great Vorelli and Hugo. 286 00:25:06,799 --> 00:25:08,105 Well Hugo, 287 00:25:08,148 --> 00:25:10,237 I think you should sing a song for the audience. 288 00:25:10,281 --> 00:25:12,500 No, I'm tired. 289 00:25:13,458 --> 00:25:15,329 Well, you're in a surly mood. 290 00:25:15,373 --> 00:25:16,939 I'm going to leave you alone 291 00:25:16,983 --> 00:25:19,203 and when you're ready to perform, fine. 292 00:25:29,604 --> 00:25:31,040 In the meantime, if you'll excuse me, 293 00:25:31,084 --> 00:25:32,607 I would like to have something to eat. 294 00:25:32,651 --> 00:25:35,741 I've just come from the theater and I haven't had time. 295 00:25:38,613 --> 00:25:41,660 Oh, ham. 296 00:25:41,703 --> 00:25:42,617 I love it. 297 00:25:42,661 --> 00:25:43,923 You cannibal. 298 00:25:45,229 --> 00:25:46,578 Well, what would you have to eat, Hugo, 299 00:25:46,621 --> 00:25:49,363 to make you a cannibal, sawdust? 300 00:25:49,407 --> 00:25:51,539 Don't I get anything to eat? 301 00:25:51,583 --> 00:25:53,019 I'm hungry. 302 00:25:53,062 --> 00:25:57,066 Whoever heard of a ventriloquist dummy eating? 303 00:25:57,110 --> 00:25:58,416 I can eat. 304 00:25:58,459 --> 00:26:00,418 I can eat like you can. 305 00:26:01,636 --> 00:26:04,683 You are not the only one who likes to eat. 306 00:26:04,726 --> 00:26:06,511 Don't be ridiculous. 307 00:26:06,554 --> 00:26:09,818 I'm hungry, I want something to eat. 308 00:26:09,862 --> 00:26:11,124 Now! 309 00:26:11,168 --> 00:26:13,431 You surely don't expect me to wait on you? 310 00:26:17,957 --> 00:26:22,483 No, but I do want to eat! 311 00:26:22,527 --> 00:26:28,359 Very well then, get up and get it yourself. 312 00:26:55,255 --> 00:26:57,301 Don't drink too much, Hugo. 313 00:26:57,344 --> 00:27:00,695 It might make the sawdust in your stomach swell. 314 00:27:02,306 --> 00:27:04,525 You're a dummy, Hugo. 315 00:27:04,569 --> 00:27:05,918 A common puppet. 316 00:27:17,321 --> 00:27:18,147 Hugo! 317 00:27:19,323 --> 00:27:20,933 Put down the knife. 318 00:27:23,109 --> 00:27:23,936 I said, 319 00:27:24,806 --> 00:27:25,807 put it down. 320 00:27:35,687 --> 00:27:37,993 You know you frightened the ladies. 321 00:27:38,037 --> 00:27:40,431 You must apologize. 322 00:27:40,474 --> 00:27:41,997 Tell them you're sorry. 323 00:27:49,178 --> 00:27:51,746 I am sorry, 324 00:27:53,270 --> 00:27:55,054 ladies and gentlemen. 325 00:27:56,403 --> 00:27:57,535 And me? 326 00:28:03,410 --> 00:28:04,281 I... 327 00:28:05,760 --> 00:28:07,284 Yes, say it. 328 00:28:08,981 --> 00:28:09,808 I am 329 00:28:11,462 --> 00:28:12,289 sorry. 330 00:28:13,768 --> 00:28:15,379 Master. 331 00:28:18,382 --> 00:28:19,208 Master. 332 00:28:32,831 --> 00:28:34,136 He went upstairs 10 minutes ago. 333 00:28:34,180 --> 00:28:35,399 He should be back by now. 334 00:28:37,009 --> 00:28:38,576 If he does come down, I'm going up. 335 00:28:38,619 --> 00:28:40,099 I've got to have a look at that dummy. 336 00:28:41,666 --> 00:28:42,797 It just isn't possible. 337 00:28:45,104 --> 00:28:47,062 He must have someone inside it. 338 00:28:47,106 --> 00:28:49,543 Some kind of a small man or a boy. 339 00:28:49,587 --> 00:28:51,153 It's the only explanation. 340 00:28:51,197 --> 00:28:52,677 Other than that, it's mechanical. 341 00:28:52,720 --> 00:28:54,200 Darling, absolutely thrilling. 342 00:28:54,243 --> 00:28:55,767 Perfectly marvelous. 343 00:28:57,812 --> 00:28:59,945 Have you ever seen anything so marvelous, Mark? 344 00:28:59,988 --> 00:29:01,512 No, never. 345 00:29:01,555 --> 00:29:03,122 He comes. 346 00:29:03,165 --> 00:29:04,471 Oh, excuse me. 347 00:29:05,907 --> 00:29:07,256 Congratulations. 348 00:29:09,607 --> 00:29:12,218 Mr. Vorelli, you were magnificent. 349 00:29:12,261 --> 00:29:13,698 Thank you. 350 00:29:21,401 --> 00:29:23,142 I think I should like a drink. 351 00:29:23,185 --> 00:29:25,840 Would you care to join me, Ms. Horn? 352 00:29:25,884 --> 00:29:26,885 Thank you. 353 00:29:29,366 --> 00:29:31,933 What a wonderful performance. 354 00:30:37,912 --> 00:30:40,393 And when I call, you will come. 355 00:30:41,742 --> 00:30:45,616 Wherever you are, you will come, 356 00:30:45,659 --> 00:30:48,836 but until I call, you will be yourself, 357 00:30:51,709 --> 00:30:54,320 your usual charming self. 358 00:30:57,192 --> 00:30:59,673 I must leave you now, my dear. 359 00:31:01,545 --> 00:31:07,289 Marianne. 360 00:32:17,272 --> 00:32:18,186 Come to me. 361 00:32:19,840 --> 00:32:22,669 Remember, you promised to obey me. 362 00:32:26,020 --> 00:32:27,456 You must obey me. 363 00:32:45,605 --> 00:32:47,346 Come to me, Marianne. 364 00:32:51,655 --> 00:32:52,481 Marianne. 365 00:32:54,788 --> 00:32:55,615 Now. 366 00:33:04,842 --> 00:33:05,669 Marianne. 367 00:33:12,371 --> 00:33:13,285 Come to me. 368 00:33:17,115 --> 00:33:17,942 Marianne. 369 00:33:46,274 --> 00:33:48,625 You have come, my Marianne. 370 00:33:48,668 --> 00:33:53,760 You've obeyed me, but you do not know you're here. 371 00:33:53,804 --> 00:33:56,807 Tomorrow, you will remember nothing. 372 00:33:58,635 --> 00:34:00,767 I will remember nothing. 373 00:34:09,167 --> 00:34:10,951 You are very beautiful, my Marianne. 374 00:34:12,213 --> 00:34:14,389 You must learn to respond. 375 00:34:15,390 --> 00:34:16,435 Are you afraid of me? 376 00:34:17,436 --> 00:34:18,263 No. 377 00:34:19,743 --> 00:34:22,528 Then why do you resist me? 378 00:34:22,571 --> 00:34:24,661 You're not strong enough. 379 00:34:24,704 --> 00:34:28,229 My thoughts have already penetrated your mind. 380 00:34:28,273 --> 00:34:29,361 You see? 381 00:34:31,755 --> 00:34:33,495 I have only to think. 382 00:35:30,161 --> 00:35:31,423 Help me. 383 00:35:32,467 --> 00:35:33,860 Find me 384 00:35:34,948 --> 00:35:36,907 in Berlin, 385 00:35:38,517 --> 00:35:39,344 1948. 386 00:35:42,608 --> 00:35:44,262 Find me 387 00:35:45,829 --> 00:35:47,004 in Berlin. 388 00:35:48,396 --> 00:35:49,223 Hugo? 389 00:36:28,045 --> 00:36:29,916 Your morning coffee. Mr. English. 390 00:36:29,960 --> 00:36:30,787 Thanks. 391 00:36:33,137 --> 00:36:34,791 And how was your evening? 392 00:36:36,488 --> 00:36:38,882 That dummy talked to me last night. 393 00:36:38,925 --> 00:36:39,839 He came to my room. 394 00:36:41,014 --> 00:36:42,842 He came to your room, the dummy? 395 00:36:42,886 --> 00:36:43,712 That's right. 396 00:36:44,888 --> 00:36:47,412 And what did he say to you, Mark? 397 00:36:47,455 --> 00:36:51,677 I know this is gonna sound crazy, but he asked for help. 398 00:36:51,720 --> 00:36:54,636 He mentioned Berlin, Berlin 1948. 399 00:36:56,551 --> 00:36:59,728 When did you start having these nightmares, Mark? 400 00:36:59,772 --> 00:37:01,774 Tell Dr. Louisa all about it. 401 00:37:01,818 --> 00:37:02,644 There was no nightmare. 402 00:37:02,688 --> 00:37:05,038 I saw and heard that dummy. 403 00:37:05,082 --> 00:37:07,040 It was as real as... 404 00:37:07,084 --> 00:37:08,085 You can't be serious. 405 00:37:09,042 --> 00:37:09,869 I am. 406 00:37:12,480 --> 00:37:13,307 Hello? 407 00:37:14,178 --> 00:37:15,744 It's for you, Mark. 408 00:37:17,442 --> 00:37:18,312 Hello? 409 00:37:18,356 --> 00:37:19,574 Well hello, Mark. 410 00:37:19,618 --> 00:37:22,882 Mark, Marianne is not feeling so well. 411 00:37:22,926 --> 00:37:25,667 The whole house is in a shambles after last night. 412 00:37:25,711 --> 00:37:30,020 I was wondering, I hoped you might come out here. 413 00:37:30,063 --> 00:37:31,282 Well, what's happened? 414 00:37:31,325 --> 00:37:32,761 Oh, you know, Mark, 415 00:37:32,805 --> 00:37:35,416 the charity ball, the preparations, the excitement. 416 00:37:35,460 --> 00:37:39,290 Well, she's upset, enough to upset anyone. 417 00:37:39,333 --> 00:37:40,769 Well, is she all right? 418 00:37:40,813 --> 00:37:43,294 Well, Dr. Keisling, our family doctor is here. 419 00:37:43,337 --> 00:37:47,124 He'd like to have a word with you. 420 00:37:47,167 --> 00:37:48,908 Hello, Mr. English? 421 00:37:48,952 --> 00:37:50,779 Yes, doctor? 422 00:37:50,823 --> 00:37:52,520 Well, there's nothing to be alarmed about, Mr. English, 423 00:37:52,564 --> 00:37:55,219 but I think it would be best if you were to see Marianne. 424 00:37:55,262 --> 00:37:56,263 Oh, what's wrong? 425 00:37:56,307 --> 00:37:57,482 Oh, nothing serious, 426 00:37:57,525 --> 00:38:01,529 but I just think that you should be here. 427 00:38:01,573 --> 00:38:03,749 Well, it will take me about two hours. 428 00:38:03,792 --> 00:38:05,098 Very well. 429 00:38:05,142 --> 00:38:07,709 I shall look forward to meeting you, goodbye. 430 00:38:18,546 --> 00:38:22,594 I'm very glad that you were able to come so quickly. 431 00:38:45,095 --> 00:38:45,922 Yes. 432 00:38:48,925 --> 00:38:49,751 Yes. 433 00:38:51,144 --> 00:38:52,754 Yes. 434 00:38:52,798 --> 00:38:55,061 She seems to be in a state of semicoma, 435 00:38:55,105 --> 00:38:56,541 with overtones of delirium. 436 00:39:00,197 --> 00:39:02,982 Make him stop, Mark. 437 00:39:03,026 --> 00:39:04,375 I am, darling. 438 00:39:07,291 --> 00:39:08,118 Mm. 439 00:39:12,949 --> 00:39:15,255 Make him stop, Mark. 440 00:39:15,299 --> 00:39:16,604 Mark, make him stop! 441 00:39:16,648 --> 00:39:18,476 Darling, what is it? 442 00:39:21,479 --> 00:39:23,437 He's calling me, Mark. 443 00:39:24,351 --> 00:39:26,092 Please make him stop! 444 00:39:27,050 --> 00:39:27,833 Who? 445 00:39:27,876 --> 00:39:29,095 Please. 446 00:39:30,879 --> 00:39:32,533 Make him stop. 447 00:39:32,577 --> 00:39:33,273 Let her rest. 448 00:39:34,492 --> 00:39:37,060 Perhaps if she sleeps, the fever will go. 449 00:39:39,018 --> 00:39:41,107 Oh, make him stop. 450 00:40:03,434 --> 00:40:05,262 A very strange case. 451 00:40:06,741 --> 00:40:07,873 Ah, no thank you. 452 00:40:07,916 --> 00:40:10,832 I was hoping your visit would've helped. 453 00:40:10,876 --> 00:40:12,617 Perhaps she was hypnotized. 454 00:40:13,879 --> 00:40:15,881 I beg your pardon? 455 00:40:15,924 --> 00:40:16,751 Vorelli. 456 00:40:17,752 --> 00:40:19,102 I don't understand. 457 00:40:19,145 --> 00:40:20,668 I'm sorry, doctor. 458 00:40:20,712 --> 00:40:22,670 She's been put in a trance by a professional hypnotist, 459 00:40:22,714 --> 00:40:26,196 a man called Vorelli, The Great Vorelli. 460 00:40:26,239 --> 00:40:29,503 Oh, Mr. English, in this day and age? 461 00:40:29,547 --> 00:40:31,940 But how, for what reason, why? 462 00:40:31,984 --> 00:40:34,291 You said yourself, you couldn't understand the symptoms. 463 00:40:34,334 --> 00:40:37,337 Your very words were, "A strange case." 464 00:40:37,381 --> 00:40:39,383 Yes, we still have to make the tests. 465 00:40:39,426 --> 00:40:41,037 It's possibly some unknown virus. 466 00:40:42,125 --> 00:40:43,213 Do you know Dr. Heller, 467 00:40:43,256 --> 00:40:45,128 the expert on hypnosis and mesmerism? 468 00:40:46,694 --> 00:40:49,871 I once attended one of his lectures at the university. 469 00:40:49,915 --> 00:40:51,743 Very interesting theories. 470 00:40:51,786 --> 00:40:54,050 I'd like him to see Marianne. 471 00:40:54,093 --> 00:40:55,529 Oh, of course if you feel it will help, 472 00:40:55,573 --> 00:40:57,357 I've got no objection, 473 00:40:57,401 --> 00:41:00,317 but in the meanwhile we'll carry on with the tests. 474 00:41:00,360 --> 00:41:02,406 Thank you, doctor. 475 00:41:02,449 --> 00:41:05,452 Hmm, you don't believe a word I'm saying, do you? 476 00:41:05,496 --> 00:41:06,845 Well, let us say that I will keep 477 00:41:06,888 --> 00:41:09,761 what you Americans call, an open mind. 478 00:41:30,912 --> 00:41:33,001 You, um, you wanted to see me? 479 00:41:33,045 --> 00:41:36,788 It was a fine exhibition you put on out there tonight. 480 00:41:36,831 --> 00:41:38,529 I wasn't feeling well. 481 00:41:38,572 --> 00:41:41,880 You almost succeeded in ruining my entire performance. 482 00:41:41,923 --> 00:41:42,794 I couldn't help it! 483 00:41:42,837 --> 00:41:44,317 I'm not perfect. 484 00:41:44,361 --> 00:41:47,015 Perhaps the work is becoming too hard for you, Magda. 485 00:41:48,582 --> 00:41:50,454 You're not as young as you used to be. 486 00:41:50,497 --> 00:41:51,846 No, not as young as that little bitch 487 00:41:51,890 --> 00:41:52,934 who shakes the hips at you. 488 00:41:52,978 --> 00:41:54,849 Oh, don't talk that nonsense. 489 00:41:54,893 --> 00:41:56,851 You went to her house. 490 00:41:56,895 --> 00:41:59,071 Did you have her? 491 00:41:59,115 --> 00:42:01,595 I suppose the stupid girl thinks she's in love with you now. 492 00:42:01,639 --> 00:42:04,511 You've always been a fool. 493 00:42:04,555 --> 00:42:06,470 Well, you did stay out with her all night, didn't you? 494 00:42:06,513 --> 00:42:07,514 Did you succeed? 495 00:42:08,646 --> 00:42:11,649 Tell me, did she respond? 496 00:42:11,692 --> 00:42:13,041 Stop worrying. 497 00:42:13,085 --> 00:42:14,478 You worry about nothing. 498 00:42:14,521 --> 00:42:16,219 You told me it was just her money, 499 00:42:16,262 --> 00:42:18,351 but you won't fool me again! 500 00:42:18,395 --> 00:42:20,484 Oh, I know that look in your eyes. 501 00:42:20,527 --> 00:42:23,400 Money is very important. 502 00:42:23,443 --> 00:42:25,315 Look, I was with you when you had nothing, 503 00:42:25,358 --> 00:42:27,143 when I gave you money to eat! 504 00:42:27,186 --> 00:42:28,927 You've had it back with interest. 505 00:42:31,582 --> 00:42:33,236 Oh, if you think 506 00:42:33,279 --> 00:42:36,282 that you can just throw me away like that. 507 00:42:36,326 --> 00:42:38,197 Well, you're wrong! 508 00:42:38,241 --> 00:42:39,416 You imagine things, my dear. 509 00:42:39,459 --> 00:42:43,071 You must relax, be calm, quiet. 510 00:42:43,985 --> 00:42:45,378 Oh, I know all about you, 511 00:42:46,423 --> 00:42:49,034 and if you think that you can get rid of me, just try! 512 00:42:49,077 --> 00:42:50,209 Because then I'll go and see 513 00:42:50,253 --> 00:42:51,515 your precious little Marianne Horn 514 00:42:51,558 --> 00:42:53,473 and tell her a few things. 515 00:42:53,517 --> 00:42:55,388 Maybe even better, the police. 516 00:43:10,882 --> 00:43:14,233 And what will you tell them, that I love you? 517 00:43:14,277 --> 00:43:16,409 Oh, don't give me that. 518 00:43:16,453 --> 00:43:19,630 You're a foolish girl and we're both upset. 519 00:43:19,673 --> 00:43:22,154 I told you many times that I loved you. 520 00:43:22,198 --> 00:43:24,112 You say anything. 521 00:43:24,156 --> 00:43:27,377 But how many times have I had my arms around you? 522 00:43:27,420 --> 00:43:29,770 And now you're getting tired of it. 523 00:43:29,814 --> 00:43:33,905 You're a woman, and very, very beautiful. 524 00:43:33,948 --> 00:43:36,864 Go, I think you need a little rest. 525 00:43:38,170 --> 00:43:41,565 No, I can't, I, I have some work to do. 526 00:43:42,696 --> 00:43:44,437 It will wait, come. 527 00:44:47,892 --> 00:44:50,373 Would you like a cup of coffee, Mark? 528 00:44:50,416 --> 00:44:51,287 Yeah, thanks. 529 00:44:58,381 --> 00:45:00,252 Hello, Dr. Heller. - Hello. 530 00:45:02,733 --> 00:45:04,648 Hello, Mr. English. 531 00:45:04,691 --> 00:45:06,302 Oh, come in, doctor. 532 00:45:06,345 --> 00:45:07,781 Louisa, how 'bout that coffee? 533 00:45:07,825 --> 00:45:08,652 Yes, certainly. 534 00:45:12,003 --> 00:45:13,309 Sit down. - Thank you. 535 00:45:15,223 --> 00:45:16,224 I've just seen Ms. Horn. 536 00:45:16,268 --> 00:45:17,791 Oh, how is she? 537 00:45:17,835 --> 00:45:22,753 Well, she's slipped back into her semicomatose state. 538 00:45:22,796 --> 00:45:26,322 Oh, by the way, I called Vorelli and talked to him. 539 00:45:26,365 --> 00:45:28,106 He confirmed my findings 540 00:45:28,149 --> 00:45:31,065 that Marianne has a subconscious fear of hypnosis. 541 00:45:33,024 --> 00:45:35,200 It's all his fault, isn't it? 542 00:45:35,243 --> 00:45:36,593 He can't be blamed. 543 00:45:36,636 --> 00:45:38,899 Marianne agreed to be hypnotized. 544 00:45:38,943 --> 00:45:40,510 Vorelli even offered to put her 545 00:45:40,553 --> 00:45:43,948 into another state of hypnosis and break the control again, 546 00:45:43,991 --> 00:45:47,560 but it's too dangerous, much too dangerous. 547 00:45:49,562 --> 00:45:51,651 We must find some other solution. 548 00:45:51,695 --> 00:45:52,957 Yes, but how? 549 00:45:54,262 --> 00:45:55,742 I'm not quite certain yet. 550 00:45:57,091 --> 00:45:58,615 In any case, it will take time. 551 00:45:59,877 --> 00:46:00,921 The mind is fragile. 552 00:46:02,358 --> 00:46:05,099 One has to be delicate and patient. 553 00:46:07,493 --> 00:46:10,844 There must be something I can do. 554 00:46:30,647 --> 00:46:33,258 Hugo, she said you were ugly. 555 00:49:34,657 --> 00:49:36,223 Good morning, Mr. English. 556 00:49:36,267 --> 00:49:37,877 We finally got through to Mr. Stanton... 557 00:49:37,921 --> 00:49:39,879 Nevermind that, get me Bob Garrett on the phone in Berlin, 558 00:49:39,923 --> 00:49:41,359 the elusive Mr. Garrett. 559 00:49:41,402 --> 00:49:44,405 Try his hotel, if I know him, that's where he'll be. 560 00:49:44,449 --> 00:49:47,495 Hey Mark, what's with the dawn patrol? 561 00:49:47,539 --> 00:49:49,628 Say, how's the action in England? 562 00:49:49,672 --> 00:49:50,760 Action, what action? 563 00:49:50,803 --> 00:49:51,848 What are you talking about? 564 00:49:51,891 --> 00:49:53,937 Limey broads, man, limey broads. 565 00:49:53,980 --> 00:49:55,242 What else? 566 00:49:55,286 --> 00:49:57,114 Nevermind that, I got a job for you. 567 00:49:57,157 --> 00:49:58,289 A what? 568 00:49:58,332 --> 00:50:00,247 Look man, I'm sweating my guts out here. 569 00:50:00,291 --> 00:50:01,684 I'm at the typewriter right now 570 00:50:01,727 --> 00:50:04,687 working like hell on the Berlin Wall article. 571 00:50:04,730 --> 00:50:06,123 Get a pencil and pad ready. 572 00:50:06,166 --> 00:50:07,777 Hold on a minute. 573 00:50:07,820 --> 00:50:09,735 Honey, let me have the pad and pencil. 574 00:50:14,044 --> 00:50:15,349 Thanks. 575 00:50:15,393 --> 00:50:17,917 Okay Mark, fill me in, fill me in. 576 00:50:17,961 --> 00:50:21,051 Magician, a hypnotist by the name of The Great Vorelli. 577 00:50:21,094 --> 00:50:22,530 He used to work in Berlin. 578 00:50:22,574 --> 00:50:23,619 I want you to find out everything, 579 00:50:23,662 --> 00:50:25,751 repeat, everything available on him. 580 00:50:25,795 --> 00:50:28,667 I want you to go way back, as far back as 1947. 581 00:50:28,711 --> 00:50:29,973 I want to know who he is, 582 00:50:30,016 --> 00:50:31,627 where he came from, and who he worked with. 583 00:50:31,670 --> 00:50:33,672 Check the police files, the hospitals, 584 00:50:33,716 --> 00:50:36,588 the birth records, and the theaters, you got that? 585 00:50:36,632 --> 00:50:38,546 Slow down, Mark boy, slow down. 586 00:50:38,590 --> 00:50:39,635 How do you spell that? 587 00:50:40,592 --> 00:50:45,510 V- O-R-E-L-L-I, Vorelli, okay. 588 00:50:45,553 --> 00:50:47,773 Now get your tail out of bed and go to work. 589 00:50:47,817 --> 00:50:49,427 We'll call, we'll call. 590 00:50:49,470 --> 00:50:51,255 Stay cool and all that jazz. 591 00:50:51,298 --> 00:50:53,692 Hey, how did you know I was in bed? 592 00:50:53,736 --> 00:50:55,694 It figures, boy, it figures. 593 00:50:55,738 --> 00:50:58,436 Call me the moment you get something, okay? 594 00:50:58,479 --> 00:50:59,306 So long, buddy. 595 00:51:00,133 --> 00:51:01,308 Okay you. 596 00:51:05,008 --> 00:51:06,226 Vorelli's assistant was found dead. 597 00:51:06,270 --> 00:51:07,663 Listen to this. 598 00:51:07,706 --> 00:51:10,013 "Ms. Gardinas was last seen alive by Carlos Santi, 599 00:51:10,056 --> 00:51:12,232 "the stage dresser at 7:45 last night. 600 00:51:12,276 --> 00:51:13,886 "He returned to awaken her 601 00:51:13,930 --> 00:51:16,715 "for the evening performance at 8:10 and he found her dead. 602 00:51:16,759 --> 00:51:18,369 "Mr. Jack Walton, the manager of the theater 603 00:51:18,412 --> 00:51:21,328 "stated that Mr. Vorelli was in his office. 604 00:51:21,372 --> 00:51:23,504 "He was talking with British customs officials concerning 605 00:51:23,548 --> 00:51:27,595 "passport and clearance papers for a pending trip to Spain. 606 00:51:27,639 --> 00:51:30,729 "The customs officials have verified Mr. Walton's statement. 607 00:51:30,773 --> 00:51:32,731 "They were interrupted by shouts from Carlos Santi, 608 00:51:32,775 --> 00:51:34,211 "who had just found the body." 609 00:51:34,254 --> 00:51:35,473 Now here's the gem, listen. 610 00:51:36,604 --> 00:51:39,346 Mr. Vorelli said, quote, "The poor girl 611 00:51:39,390 --> 00:51:42,349 "had not an enemy in the world, a most shocking crime. 612 00:51:42,393 --> 00:51:43,829 "I hope the police will persevere, 613 00:51:43,873 --> 00:51:46,789 "find the murderer and see that justice is done. 614 00:51:46,832 --> 00:51:49,139 "I will miss her very much indeed." 615 00:51:50,444 --> 00:51:52,708 The Great Vorelli with an airtight alibi. 616 00:51:54,274 --> 00:51:55,406 You know, what I think? 617 00:51:56,624 --> 00:51:57,713 I think he killed her. 618 00:51:59,149 --> 00:52:00,803 Somehow he killed her. 619 00:52:03,196 --> 00:52:05,459 Let's see what Bob Garrett digs up in Berlin. 620 00:52:29,309 --> 00:52:31,529 Well, nothing we've done so far has helped. 621 00:52:31,572 --> 00:52:33,096 The new drug from America 622 00:52:33,139 --> 00:52:36,621 seems to have a tranquilizing effect, that is something. 623 00:52:36,664 --> 00:52:38,449 Mr. Vorelli called again today. 624 00:52:38,492 --> 00:52:41,408 He seemed very concerned about Marianne. 625 00:52:41,452 --> 00:52:43,584 Yes, he calls regularly, very nice chap. 626 00:52:46,457 --> 00:52:49,721 Doctor, I think you should come up and see Ms. Horn. 627 00:52:49,765 --> 00:52:51,854 She's still delirious. 628 00:52:51,897 --> 00:52:52,985 I was afraid of that. 629 00:53:26,976 --> 00:53:28,368 Another injection, nurse. 630 00:53:28,412 --> 00:53:29,239 One half cc. 631 00:54:14,327 --> 00:54:17,678 Phone call for you, Mark, your office. 632 00:54:18,897 --> 00:54:19,724 How is she? 633 00:54:36,436 --> 00:54:37,176 Hello, Louisa. 634 00:54:37,220 --> 00:54:38,047 Yeah, what is it? 635 00:54:40,963 --> 00:54:42,878 He's onto something, what does that mean? 636 00:54:44,357 --> 00:54:45,663 Is that all he told you? 637 00:54:48,361 --> 00:54:50,363 Louisa, get me a ticket on the next plane to Berlin. 638 00:54:50,407 --> 00:54:51,887 Call Garrett and have him meet me at the airport. 639 00:54:51,930 --> 00:54:53,889 Have him reserve me a room at the Hilton. 640 00:54:55,107 --> 00:54:57,109 No, I don't know how long I'll be there. 641 00:55:01,766 --> 00:55:03,507 Marianne, Marianne. 642 00:55:07,641 --> 00:55:09,817 Yes, yes, it's coming now. 643 00:55:28,749 --> 00:55:29,576 Oh, Grace. 644 00:55:32,971 --> 00:55:35,278 Grace, you look very pretty. 645 00:55:45,244 --> 00:55:48,030 Do you think you know the routine well enough? 646 00:55:48,073 --> 00:55:48,900 Yes sir. 647 00:55:50,119 --> 00:55:53,383 Poor Magda, I shall miss her in many ways. 648 00:55:53,426 --> 00:55:55,820 You will go on in her place tonight. 649 00:55:55,863 --> 00:55:57,213 Thank you, sir. 650 00:55:57,256 --> 00:55:59,171 You may go now, Grace. 651 00:55:59,215 --> 00:56:02,218 I shall try not to disappoint you, Mr. Vorelli. 652 00:56:02,261 --> 00:56:04,481 I'm sure you won't, my dear. 653 00:56:47,524 --> 00:56:49,091 Well, where do we start? 654 00:56:49,134 --> 00:56:50,788 Relax, Mark, relax. 655 00:56:50,831 --> 00:56:52,398 I'll tell you all about it. 656 00:56:52,442 --> 00:56:56,359 In 1947, Vorelli was just breaking into Vaudeville, 657 00:56:56,402 --> 00:56:58,317 but before that he was a doctor. 658 00:56:58,361 --> 00:56:59,579 A doctor? 659 00:56:59,623 --> 00:57:01,494 The way I get it, after he got his degree, 660 00:57:01,538 --> 00:57:03,018 he refused to practice. 661 00:57:03,061 --> 00:57:05,150 He became a fanatic on the mysteries of the East. 662 00:57:05,194 --> 00:57:06,804 He even went out there to study. 663 00:57:06,847 --> 00:57:08,066 Where? 664 00:57:08,110 --> 00:57:10,068 Egypt, India, Burma, 665 00:57:10,112 --> 00:57:12,940 and we suspect an entire year with the lamas in Tibet, 666 00:57:12,984 --> 00:57:15,595 always studying the same thing. 667 00:57:15,639 --> 00:57:16,944 Hypnosis? 668 00:57:16,988 --> 00:57:18,468 No, not exactly. 669 00:57:18,511 --> 00:57:19,773 It's more like he believed 670 00:57:19,817 --> 00:57:22,385 that you could separate man from his soul. 671 00:57:22,428 --> 00:57:24,604 It's really hard to pin down, Mark. 672 00:57:24,648 --> 00:57:26,345 What about the Vaudeville act? 673 00:57:26,389 --> 00:57:29,653 In December '47, he was kicked out of the medical society. 674 00:57:29,696 --> 00:57:31,916 I haven't had a chance to check up on the reasons yet, 675 00:57:31,959 --> 00:57:34,005 but anyway, he was kicked out. 676 00:57:34,049 --> 00:57:35,311 The next anybody saw of him 677 00:57:35,354 --> 00:57:36,964 was when he showed up in Vaudeville. 678 00:57:37,008 --> 00:57:38,662 He had this act with a boy and girl, 679 00:57:38,705 --> 00:57:40,185 hypnotism and all that jazz. 680 00:57:40,229 --> 00:57:42,448 He'd put them under and they'd do things. 681 00:57:42,492 --> 00:57:43,710 One of the tricks Vorelli did 682 00:57:43,754 --> 00:57:46,235 was to stick a dagger into the boy. 683 00:57:46,278 --> 00:57:47,279 Through a friend of mine, 684 00:57:47,323 --> 00:57:48,498 I've been able to locate the woman. 685 00:57:48,541 --> 00:57:50,108 That's where I'm taking you now. 686 00:57:51,979 --> 00:57:55,157 Hmm, I think you might be from the American police, 687 00:57:55,200 --> 00:57:56,549 looking for something! 688 00:57:56,593 --> 00:57:58,073 We are not from the police. 689 00:58:00,249 --> 00:58:01,815 What is it then you want? 690 00:58:02,947 --> 00:58:05,080 I want to know what happened in 1948 691 00:58:05,123 --> 00:58:06,603 from when you worked with him. 692 00:58:06,646 --> 00:58:08,909 There was an accident, wasn't there? 693 00:58:08,953 --> 00:58:09,780 Mm, yeah. 694 00:58:11,216 --> 00:58:13,044 And they would not listen to me. 695 00:58:14,828 --> 00:58:18,136 Your partner, a boy, part of the act? 696 00:58:18,180 --> 00:58:19,790 Oh yes, Hugo. 697 00:58:22,836 --> 00:58:24,055 Hugo? 698 00:58:24,099 --> 00:58:25,056 Tell us about it. 699 00:58:26,013 --> 00:58:28,059 It would be better to, 700 00:58:28,103 --> 00:58:31,106 cut Vorelli's throat, hmm? 701 00:58:34,457 --> 00:58:35,762 It was a long time ago. 702 00:58:36,763 --> 00:58:38,678 I was younger. 703 00:58:41,507 --> 00:58:43,118 Vorelli hired Hugo Novik and me. 704 00:58:43,161 --> 00:58:45,816 We had an act, Hugo and I. 705 00:58:46,643 --> 00:58:47,470 Dancers. 706 00:58:48,906 --> 00:58:53,824 We made little money, but we were happy. 707 00:58:53,867 --> 00:58:56,740 Vorelli said we would make more, okay. 708 00:58:56,783 --> 00:58:57,480 Yes, go on. 709 00:58:59,003 --> 00:59:04,182 Well, Vorelli would hypnotize us, make us do things, 710 00:59:04,226 --> 00:59:07,925 but offstage, we were ourselves. 711 00:59:09,318 --> 00:59:13,060 But then, Hugo changed. 712 00:59:13,887 --> 00:59:15,150 Vorelli became his master. 713 00:59:17,326 --> 00:59:20,372 Then, he got the dummy. 714 00:59:47,965 --> 00:59:50,707 Oh, it looks like Hugo. 715 00:59:54,014 --> 00:59:56,495 Yes, it could resemble me. 716 01:00:07,898 --> 01:00:09,987 It will be, it will be. 717 01:00:55,162 --> 01:01:01,343 Get out and don't come back until I call for you! 718 01:01:01,386 --> 01:01:02,605 You will not believe this. 719 01:01:03,780 --> 01:01:07,087 The police did not believe, but I saw! 720 01:01:10,613 --> 01:01:15,226 One night, I come into the dressing room. 721 01:01:16,662 --> 01:01:18,664 It is a dress rehearsal, 722 01:01:20,231 --> 01:01:24,627 like taking the soul of Hugo, 723 01:01:27,456 --> 01:01:30,328 giving it to the dummy. 724 01:01:32,243 --> 01:01:34,506 I tell you, I saw! 725 01:01:35,420 --> 01:01:36,291 I believe you, Mercedes. 726 01:01:37,596 --> 01:01:41,557 Then you are the first, and I am not alone. 727 01:01:41,600 --> 01:01:43,210 There is another who knows. 728 01:01:45,169 --> 01:01:46,518 So go on, what happened next? 729 01:01:47,780 --> 01:01:50,479 I told you, Vorelli would hypnotize us, 730 01:01:51,741 --> 01:01:54,744 make me do foolish things. 731 01:01:54,787 --> 01:01:58,661 He made Hugo lift incredible weights, 732 01:01:58,704 --> 01:02:03,143 stick a dagger into him here, into his breast. 733 01:02:03,187 --> 01:02:04,623 Then, one night. 734 01:02:08,323 --> 01:02:11,326 This time, Hugo, you're going to die. 735 01:02:37,264 --> 01:02:38,744 He is my slave. 736 01:02:39,745 --> 01:02:41,791 He will feel nothing. 737 01:02:44,359 --> 01:02:46,926 That is the power of hypnotism. 738 01:02:51,104 --> 01:02:51,931 Behold. 739 01:03:33,756 --> 01:03:37,412 Never before had he felt it, but this time, 740 01:03:37,455 --> 01:03:42,112 every time, many times before, Hugo felt nothing! 741 01:03:42,155 --> 01:03:45,811 But this time, Hugo felt the blood come. 742 01:03:48,031 --> 01:03:49,380 A little hard to believe. 743 01:03:51,251 --> 01:03:53,166 Nobody believes. 744 01:03:54,994 --> 01:03:57,649 The police, nobody. 745 01:04:03,699 --> 01:04:04,874 Hans, come here. 746 01:04:08,834 --> 01:04:10,662 They would not believe Hans either. 747 01:04:16,407 --> 01:04:17,930 Do you want me, Mercedes? 748 01:04:17,974 --> 01:04:19,758 Hans, here he is. 749 01:04:19,802 --> 01:04:21,281 He will tell you. 750 01:04:21,325 --> 01:04:22,805 These are reporters. 751 01:04:22,848 --> 01:04:25,460 They want to know about Vorelli. 752 01:04:25,503 --> 01:04:27,113 Tell them, go on. 753 01:04:28,288 --> 01:04:30,116 Tell them about the dummy. 754 01:04:31,814 --> 01:04:33,685 Well, there isn't much I can say. 755 01:04:34,817 --> 01:04:36,906 I was a cleaner at the time. 756 01:04:36,949 --> 01:04:39,648 I was not even on the stage when it happened. 757 01:04:39,691 --> 01:04:41,519 I was in Vorelli's room. 758 01:04:41,563 --> 01:04:44,566 Everybody was out so I could clean up the room. 759 01:04:44,609 --> 01:04:50,049 I did not see, but I heard, when the dagger went into Hugo. 760 01:04:57,448 --> 01:04:58,841 I saw the puppet. 761 01:05:00,451 --> 01:05:06,544 Terror, then the police, confusion, the hearing. 762 01:05:06,588 --> 01:05:08,764 Did you both testify at the hearing? 763 01:05:08,807 --> 01:05:11,418 Yeah, they asked questions, I tell them. 764 01:05:11,462 --> 01:05:13,638 They laugh, call me crazy. 765 01:05:14,552 --> 01:05:16,206 What was the verdict? 766 01:05:16,249 --> 01:05:19,775 He willingly took the risk, accident. 767 01:05:21,037 --> 01:05:24,954 He lived for three months after the accident 768 01:05:26,346 --> 01:05:28,784 in a hospital like a vegetable. 769 01:05:28,827 --> 01:05:32,265 He did not move for three months, 770 01:05:32,309 --> 01:05:37,227 just laid there and looked at the ceiling. 771 01:05:37,270 --> 01:05:39,664 Then, he died. 772 01:05:41,623 --> 01:05:42,449 He died. 773 01:05:44,669 --> 01:05:46,845 Gentlemen, I don't want to push you out, 774 01:05:46,889 --> 01:05:49,326 but Mercedes has some business to attend to. 775 01:05:49,369 --> 01:05:50,109 Customers come here, you know? 776 01:05:50,153 --> 01:05:51,633 So if you're through, 777 01:05:51,676 --> 01:05:54,374 perhaps you will give us 100 marks for the information. 778 01:05:54,418 --> 01:05:57,247 Well, we lose more than that in time already. 779 01:05:57,290 --> 01:06:01,033 Pay him, and Bobby, take me right back to that airport. 780 01:06:03,993 --> 01:06:06,865 At first I thought Vorelli had a mechanical doll, 781 01:06:06,909 --> 01:06:08,954 or even a living person inside the dummy. 782 01:06:10,913 --> 01:06:12,654 I even sneaked into his room and examined the doll, 783 01:06:12,697 --> 01:06:14,699 but it was nothing but a wooden puppet. 784 01:06:21,053 --> 01:06:22,794 I never told you this before, doctor, 785 01:06:22,838 --> 01:06:26,015 the night I examined that doll, it came to my room. 786 01:06:26,058 --> 01:06:27,538 It talked to me. 787 01:06:28,539 --> 01:06:29,627 You are dreaming. 788 01:06:29,671 --> 01:06:31,150 Yeah, I knew you'd say that, 789 01:06:31,194 --> 01:06:33,326 and at first I thought I was dreaming too. 790 01:06:33,370 --> 01:06:34,501 But what that doll told me 791 01:06:34,545 --> 01:06:36,634 led me directly to Mercedes in Berlin. 792 01:06:38,070 --> 01:06:39,811 I know you'll think I'm mad, 793 01:06:39,855 --> 01:06:42,988 but somehow he's put a man's life into that doll. 794 01:06:43,032 --> 01:06:45,338 You have a most vivid imagination. 795 01:06:45,382 --> 01:06:47,645 But I just don't like it, doctor. 796 01:06:47,689 --> 01:06:49,647 Marianne is bedridden. 797 01:06:49,691 --> 01:06:51,518 It's too like Hugo Novik. 798 01:06:51,562 --> 01:06:53,738 For three months he lay in a bed helpless. 799 01:06:53,782 --> 01:06:56,393 You are magnifying this problem. 800 01:06:56,436 --> 01:06:59,222 With Hugo Novik, it was catalepsy. 801 01:06:59,265 --> 01:07:00,092 Catalepsy? 802 01:07:00,136 --> 01:07:02,094 Yeah, there's no question. 803 01:07:02,138 --> 01:07:04,662 A perfect case of traumatic shock. 804 01:07:04,706 --> 01:07:05,707 Well, that explains it. 805 01:07:07,317 --> 01:07:10,581 The dagger, only instead of telling him it wouldn't hurt, 806 01:07:10,625 --> 01:07:13,845 he probably told him he would die, or all but die. 807 01:07:19,721 --> 01:07:22,854 And for three months he lay in a hospital helpless, 808 01:07:22,898 --> 01:07:25,465 while Vorelli completed his transfer. 809 01:07:25,509 --> 01:07:28,773 He put his spirit into that dummy before Hugo died. 810 01:07:28,817 --> 01:07:30,340 And all this while, 811 01:07:30,383 --> 01:07:33,648 Hugo Novik's soul has been inside the dummy? 812 01:07:34,910 --> 01:07:37,695 Ah, this is madness, and besides, 813 01:07:37,739 --> 01:07:40,698 Marianne never suffered from any traumatic shocks. 814 01:07:40,742 --> 01:07:43,005 Well, maybe she did, I don't know. 815 01:07:43,048 --> 01:07:44,833 The night Vorelli performed out at her aunt's house, 816 01:07:44,876 --> 01:07:46,791 something happened to her in his room. 817 01:07:46,835 --> 01:07:48,793 The next day she was laying helpless in bed. 818 01:07:48,837 --> 01:07:51,535 Anyway, Hugo Novik was 15 years ago. 819 01:07:51,578 --> 01:07:53,624 His powers may have advanced since then. 820 01:07:53,668 --> 01:07:55,582 You are wasting your time, Mark. 821 01:07:55,626 --> 01:07:57,759 I tell you, he's robbed this man's soul. 822 01:07:57,802 --> 01:07:59,064 I don't know how, 823 01:07:59,108 --> 01:08:00,544 and I can't give you any scientific explanations, 824 01:08:00,587 --> 01:08:02,894 but I do know that's what's happened! 825 01:08:02,938 --> 01:08:05,680 Mark, now do you really think 826 01:08:05,723 --> 01:08:08,770 we should seriously discuss this? 827 01:08:08,813 --> 01:08:11,860 A soul transferred by a Vaudeville magician? 828 01:08:11,903 --> 01:08:17,779 Vorelli is no mere Vaudeville magician, look at Marianne. 829 01:08:17,822 --> 01:08:20,520 She's a very highly strung girl. 830 01:08:20,564 --> 01:08:24,133 Hers is a case of interrupted hypnosis. 831 01:08:24,176 --> 01:08:25,743 This I can understand. 832 01:08:25,787 --> 01:08:27,136 Okay, what do you suggest? 833 01:08:27,179 --> 01:08:29,138 That you forget all this foolishness! 834 01:08:29,181 --> 01:08:31,096 Forget about Vorelli. 835 01:08:31,140 --> 01:08:32,489 You are tired, overworked, 836 01:08:33,795 --> 01:08:35,666 perhaps even a little bit jealous. 837 01:08:37,189 --> 01:08:38,669 And that's all there is to it? 838 01:08:39,583 --> 01:08:41,759 You can take my word for it. 839 01:08:41,803 --> 01:08:43,239 I wish I could believe you. 840 01:08:46,677 --> 01:08:47,591 Dr. Heller here. 841 01:08:48,810 --> 01:08:50,463 Oh yes, Dr. Keisling. 842 01:08:51,421 --> 01:08:52,248 Yes? 843 01:08:53,249 --> 01:08:55,033 Yeah, oh good. 844 01:08:56,687 --> 01:09:01,083 Marianne is awake, and perfectly normal? 845 01:09:01,126 --> 01:09:02,214 Oh yes, of course. 846 01:09:02,258 --> 01:09:04,434 I shall be out there this afternoon. 847 01:09:04,477 --> 01:09:06,610 Late, thank you, doctor. 848 01:09:06,653 --> 01:09:07,480 Goodbye. 849 01:09:10,266 --> 01:09:12,268 Well, thank God for that. 850 01:09:12,311 --> 01:09:15,227 Now Mark, take my advice. 851 01:09:15,271 --> 01:09:18,535 Forget about Vorelli, forget about dummies. 852 01:09:18,578 --> 01:09:19,754 Marianne is much better now. 853 01:09:20,929 --> 01:09:23,061 Vorelli is not the villain you imagine. 854 01:09:56,051 --> 01:09:58,531 Perhaps you shouldn't stay too long. 855 01:09:58,575 --> 01:10:00,751 I see, of course. 856 01:10:00,795 --> 01:10:01,926 I understand. 857 01:10:36,004 --> 01:10:41,096 You will tell your aunt and uncle that you love me. 858 01:10:41,139 --> 01:10:42,097 I love you. 859 01:10:43,272 --> 01:10:44,795 I love you. 860 01:10:44,839 --> 01:10:48,755 And you will tell Mark that you are going to marry me. 861 01:10:50,845 --> 01:10:53,673 I'm going to marry you. 862 01:10:53,717 --> 01:10:58,374 I must go now, but when I call you, you will come. 863 01:11:00,071 --> 01:11:01,899 Remember, when I call, 864 01:11:04,119 --> 01:11:06,121 you will come, Marianne. 865 01:12:09,662 --> 01:12:11,751 Hello. - Hi, how are you? 866 01:12:11,795 --> 01:12:13,014 It's good to see you. 867 01:12:13,057 --> 01:12:14,319 You're looking much better. 868 01:12:14,363 --> 01:12:16,713 Thank you, the doctor took me off the drugs. 869 01:12:18,193 --> 01:12:20,760 Mark, I've got to talk to you. 870 01:12:21,674 --> 01:12:22,501 Hmm? 871 01:12:24,242 --> 01:12:25,809 I'm going away with Vorelli. 872 01:12:27,202 --> 01:12:28,899 I'm in love with him. 873 01:12:28,943 --> 01:12:30,466 You're what? 874 01:12:30,509 --> 01:12:31,641 I'm in love with him. 875 01:12:34,774 --> 01:12:35,732 I'm sorry, Mark. 876 01:12:37,038 --> 01:12:37,952 How can I explain? 877 01:12:39,257 --> 01:12:41,085 It happened the night he stayed here. 878 01:12:42,304 --> 01:12:45,046 I, I just don't know what to say. 879 01:12:47,004 --> 01:12:47,831 I'm sorry. 880 01:13:52,635 --> 01:13:56,247 Well Hugo, tonight we fly to Spain, 881 01:13:58,032 --> 01:13:59,990 and there the very wealthy and beautiful 882 01:14:00,034 --> 01:14:02,993 Ms. Marianne Horn will become my bride. 883 01:14:04,690 --> 01:14:05,691 It's a delicious thought. 884 01:14:07,258 --> 01:14:10,914 We'll give our last performance tonight and be on our way. 885 01:14:10,957 --> 01:14:14,396 All four of us, you, Hugo, 886 01:14:14,439 --> 01:14:18,791 my bride to be, and my ugly little wooden lady. 887 01:14:20,924 --> 01:14:26,234 And then, after a few months when my transfer is complete, 888 01:14:26,277 --> 01:14:32,109 my beautiful young wife will die, leaving me all her money, 889 01:14:32,153 --> 01:14:36,070 and you an ugly little wooden companion. 890 01:14:38,724 --> 01:14:41,814 But then you're ugly too, aren't you? 891 01:14:52,651 --> 01:14:54,044 I'll have the same again. 892 01:15:21,115 --> 01:15:22,420 Oh, I'm a bloody fool. 893 01:15:24,640 --> 01:15:26,424 I've had to cop to a lot of unnecessary expense 894 01:15:26,468 --> 01:15:30,602 for an article about a charlatan, a third rate phony. 895 01:15:32,213 --> 01:15:35,041 The only woman I ever cared about falls in love with him. 896 01:15:37,131 --> 01:15:38,610 If they don't fire me after this fiasco, 897 01:15:38,654 --> 01:15:40,003 they're as crazy as I am. 898 01:15:48,054 --> 01:15:49,795 Sleep, my Marianne. 899 01:15:50,753 --> 01:15:52,233 Deep, 900 01:15:52,276 --> 01:15:53,147 deep sleep. 901 01:16:21,784 --> 01:16:26,092 We'll wake my lovely Marianne after the performance tonight. 902 01:16:26,136 --> 01:16:31,054 Hugo, you must behave when we give our last performance. 903 01:16:31,097 --> 01:16:33,970 You've been getting out of control much too often. 904 01:16:39,018 --> 01:16:40,890 You've been in your little wooden body so long, 905 01:16:40,933 --> 01:16:42,674 you've become an individual again. 906 01:16:49,028 --> 01:16:52,031 I think I must teach you a little lesson. 907 01:17:14,140 --> 01:17:17,056 Ah, dear Grace, I'm very busy. 908 01:17:18,232 --> 01:17:20,277 I thought you wanted me, you know? 909 01:17:20,321 --> 01:17:22,105 Not now, dear. 910 01:17:22,148 --> 01:17:23,715 I have a few things to clear up 911 01:17:23,759 --> 01:17:25,543 with the manager before I leave. 912 01:17:26,414 --> 01:17:27,763 I shall come to your room. 913 01:17:28,459 --> 01:17:29,417 Don't be long. 914 01:17:29,460 --> 01:17:30,635 As soon as I'm through with him. 915 01:17:38,339 --> 01:17:41,733 Hugo, I'm your master. 916 01:17:43,169 --> 01:17:47,913 Get back in your cage or I will destroy you. 917 01:19:36,065 --> 01:19:37,240 Don't be alarmed, 918 01:19:37,283 --> 01:19:38,110 Mr. English. 919 01:19:38,850 --> 01:19:40,896 Vorelli is now in wooden doll. 920 01:19:43,028 --> 01:19:44,552 I am his master, 921 01:19:45,814 --> 01:19:47,903 the tables are turned. 922 01:19:49,165 --> 01:19:51,820 You need have no fear for Marianne. 923 01:19:51,863 --> 01:19:53,125 She is sleeping peacefully. 924 01:19:54,388 --> 01:19:57,782 When I wake her, she will be her normal self. 925 01:19:59,697 --> 01:20:01,482 Mr. English, 926 01:20:01,525 --> 01:20:03,309 get me out of here! 927 01:20:03,353 --> 01:20:07,226 I am the Great Vorelli, he can't do this to me. 928 01:20:07,270 --> 01:20:11,492 Please, Mr. English, don't let him do it! 929 01:20:11,535 --> 01:20:13,755 I'll do anything you say. 930 01:20:13,798 --> 01:20:15,539 Get me out of here! 931 01:20:15,583 --> 01:20:17,889 I'll do anything you say. 932 01:20:17,933 --> 01:20:22,459 Please, I am the Great Vorelli.65459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.