Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:58,646 --> 00:03:01,170
You'll never win,
you'll always lose.
2
00:03:21,843 --> 00:03:23,410
And you sympathize.
3
00:03:45,998 --> 00:03:48,391
Of all the newsworthy
stories around London,
4
00:03:48,435 --> 00:03:51,612
I gotta get stuck with
The Great Vorelli.
5
00:03:51,655 --> 00:03:53,309
Well, he must have something.
6
00:03:53,353 --> 00:03:55,050
Yeah, well, we'll soon find out.
7
00:03:56,922 --> 00:04:00,490
You got that expert on mesmerism
all set, that Dr. Heller?
8
00:04:00,534 --> 00:04:02,101
Oh, I spoke to him earlier.
9
00:04:02,144 --> 00:04:04,233
He said he'd find his own way to
the theater tonight.
10
00:04:04,277 --> 00:04:06,192
He doesn't want to see you.
11
00:04:06,235 --> 00:04:07,323
He said he couldn't bear
12
00:04:07,367 --> 00:04:09,456
to meet a journalist
in the evening,
13
00:04:09,499 --> 00:04:11,240
but he'll come by the office
tomorrow morning at 10:30
14
00:04:11,284 --> 00:04:14,722
to give you his opinion of Mr.
Vorelli.
15
00:04:14,765 --> 00:04:16,202
He's a bit independent, is he?
16
00:04:16,245 --> 00:04:18,552
Does he know we're paying him
for his services?
17
00:04:18,595 --> 00:04:20,554
I don't think he's the least
bit interested in the money.
18
00:04:20,597 --> 00:04:21,903
Yeah, but these retired experts,
19
00:04:21,947 --> 00:04:25,559
they don't care about the money,
so they tell you.
20
00:04:25,602 --> 00:04:26,952
Well, make a note so
I won't forget
21
00:04:26,995 --> 00:04:29,737
to be available for Mr. Heller
at 10:30 tomorrow.
22
00:04:31,043 --> 00:04:32,174
And what else?
23
00:04:32,218 --> 00:04:33,523
What about the girl who's
gonna volunteer?
24
00:04:33,959 --> 00:04:35,395
Oh, I'm sorry, Mark.
25
00:04:35,438 --> 00:04:37,353
I forgot to tell you, the one we
picked, she won't do it.
26
00:04:37,397 --> 00:04:38,311
She's afraid.
27
00:04:38,964 --> 00:04:40,400
Afraid of what?
28
00:04:40,443 --> 00:04:44,056
She's afraid of Vorelli doing
things to her mind.
29
00:04:44,970 --> 00:04:46,275
We'll go get someone else.
30
00:04:47,537 --> 00:04:49,104
It will be difficult on
such short notice.
31
00:04:50,889 --> 00:04:51,715
Yeah.
32
00:05:10,430 --> 00:05:12,345
Hello, can I speak to Marianne,
please?
33
00:05:20,657 --> 00:05:22,137
Hello, hello, Marianne?
34
00:05:24,096 --> 00:05:25,706
How are you?
35
00:05:25,749 --> 00:05:30,711
Yeah, Marianne, how'd you like
to go to the theater tonight?
36
00:05:36,369 --> 00:05:37,892
Ladies and gentlemen,
37
00:05:37,936 --> 00:05:42,549
I'm going to suggest to this man
that is life is in danger,
38
00:05:42,592 --> 00:05:44,638
that he may die at any moment.
39
00:05:49,599 --> 00:05:52,385
Mr. Harrison, look into my eyes.
40
00:06:00,523 --> 00:06:03,613
Mr. Harrison, you told
me that in China
41
00:06:03,657 --> 00:06:06,486
you once saw a man executed
in the streets.
42
00:06:09,619 --> 00:06:13,101
I want you to imagine that you
are in his place,
43
00:06:14,973 --> 00:06:16,365
that you are on your knees.
44
00:06:20,065 --> 00:06:21,675
On your knees.
45
00:06:38,213 --> 00:06:41,303
You're about to be
executed by a soldier,
46
00:06:41,347 --> 00:06:44,176
who'll put a single bullet
through the back of your head.
47
00:06:46,743 --> 00:06:47,440
You're alone.
48
00:06:48,745 --> 00:06:52,010
You look up and see the
faces of the crowd.
49
00:06:52,053 --> 00:06:53,663
In moments they will move away,
50
00:06:54,751 --> 00:06:56,362
leaving you dead on
the pavement.
51
00:06:57,798 --> 00:07:02,629
You turn, and see the soldier
standing behind you.
52
00:07:02,672 --> 00:07:06,763
His face grim, his gun
ready for firing.
53
00:07:08,939 --> 00:07:10,506
You are moments from death.
54
00:07:12,682 --> 00:07:14,641
You await the sound of the gun
55
00:07:15,946 --> 00:07:19,994
and the pain of a bullet
crashing into your head.
56
00:07:24,868 --> 00:07:27,697
You wait for the
sound of the gun,
57
00:07:27,741 --> 00:07:31,310
and the pain of the bullet
smashing into your head.
58
00:07:59,164 --> 00:08:02,123
Now ladies and gentlemen, I
should like another volunteer.
59
00:08:02,167 --> 00:08:02,993
Anyone?
60
00:08:07,955 --> 00:08:11,350
Perhaps the young lady in
the seventh row?
61
00:08:11,393 --> 00:08:12,220
Anyone at all?
62
00:08:18,096 --> 00:08:19,271
Go on.
63
00:08:19,314 --> 00:08:20,750
Mark, I really don't, I
don't think so.
64
00:08:20,794 --> 00:08:22,230
Come on, you promised.
65
00:08:23,231 --> 00:08:24,580
Oh, all right.
66
00:08:46,036 --> 00:08:48,517
Well, this is very kind of you.
67
00:08:48,561 --> 00:08:50,389
But do you mind telling
me your name?
68
00:08:51,520 --> 00:08:52,782
Marianne Horn.
69
00:08:54,567 --> 00:08:56,525
Are you frightened, Ms. Horn?
70
00:08:56,569 --> 00:08:58,310
No, I don't think so.
71
00:08:59,876 --> 00:09:03,053
Are you by any chance a
professional entertainer?
72
00:09:03,097 --> 00:09:04,054
No, no.
73
00:09:04,098 --> 00:09:05,752
I didn't think so.
74
00:09:05,795 --> 00:09:07,275
You seem like a very shy girl.
75
00:09:09,059 --> 00:09:11,627
Well Ms. Horn, do you dance?
76
00:09:12,933 --> 00:09:14,761
Well, everyone does.
77
00:09:15,762 --> 00:09:17,285
Ballet?
78
00:09:17,329 --> 00:09:19,983
Well no, not since
a few lessons as a child.
79
00:09:20,027 --> 00:09:21,071
I see.
80
00:09:21,115 --> 00:09:24,640
Now Ms. Horn, don't
be frightened.
81
00:09:24,684 --> 00:09:27,077
Just look into my eyes.
82
00:09:30,733 --> 00:09:31,821
That's right.
83
00:09:47,185 --> 00:09:48,577
Ladies and gentlemen,
84
00:09:48,621 --> 00:09:52,233
we have with us tonight an
expert on modern dancing.
85
00:09:52,277 --> 00:09:54,540
He will dance with Ms. Horn,
86
00:09:54,583 --> 00:09:55,802
and I guarantee you
87
00:09:55,845 --> 00:09:58,021
that she will dance as well
with the expert.
88
00:09:59,806 --> 00:10:04,245
Ms. Horn, in a few moments
you'll be hearing some music.
89
00:10:04,289 --> 00:10:08,597
When the music begins, you
will become a dancer.
90
00:11:55,400 --> 00:11:57,445
You are again Ms. Marianne Horn.
91
00:11:57,489 --> 00:12:00,883
What a magnificent dancer
has been lost.
92
00:12:06,324 --> 00:12:07,542
Thank you, ladies and gentlemen,
93
00:12:07,586 --> 00:12:09,675
for your very kind attention.
94
00:12:09,718 --> 00:12:11,459
Magda, if you please.
95
00:12:13,505 --> 00:12:15,245
What happened to you?
96
00:12:15,289 --> 00:12:17,030
I don't know.
97
00:12:17,073 --> 00:12:18,553
Where'd you learn to
dance like that?
98
00:12:18,597 --> 00:12:20,120
Mark, I don't know.
99
00:12:23,471 --> 00:12:25,125
And now, ladies and gentlemen,
100
00:12:25,168 --> 00:12:30,043
I should like to introduce my
esteemed collaborator, Hugo.
101
00:12:30,086 --> 00:12:31,697
Now to look at him,
you might think
102
00:12:31,740 --> 00:12:35,353
he was just another ordinary
ventriloquist dummy.
103
00:12:35,396 --> 00:12:39,748
Indeed he is, but he has
unexpected talents.
104
00:12:51,673 --> 00:12:52,892
Well Hugo, what are
you going to do
105
00:12:52,935 --> 00:12:55,024
to amuse the audience tonight?
106
00:12:55,068 --> 00:12:58,027
Anything you say, my
dear Vorelli.
107
00:12:58,071 --> 00:12:59,072
Except that kind of thing.
108
00:12:59,986 --> 00:13:01,379
Why, what do you mean by that?
109
00:13:01,422 --> 00:13:05,426
Simply that you are laughing
while I am talking.
110
00:13:05,470 --> 00:13:07,602
Well, what's wrong with that?
111
00:13:07,646 --> 00:13:09,691
Oh, it's an old
ventriloquist trick.
112
00:13:09,735 --> 00:13:11,432
They're all doing it now,
it's corny.
113
00:13:13,129 --> 00:13:16,132
Perhaps we can show the audience
a variation on the theme.
114
00:13:18,047 --> 00:13:19,440
Give me some wine.
115
00:13:19,484 --> 00:13:20,572
I want some wine.
116
00:13:21,486 --> 00:13:23,270
A dummy, drinking wine?
117
00:13:24,314 --> 00:13:25,968
Don't be ridiculous.
118
00:13:27,143 --> 00:13:28,318
I want some.
119
00:13:28,362 --> 00:13:30,451
Give it to me, I know
what wine is.
120
00:13:30,495 --> 00:13:32,018
I've had wine before.
121
00:13:32,061 --> 00:13:34,455
I want some wine, why
shouldn't I have some wine?
122
00:13:37,240 --> 00:13:39,765
You are a dummy, Hugo.
123
00:13:53,648 --> 00:13:55,781
Now, was that so corny?
124
00:13:55,824 --> 00:13:58,218
Listen to the audience applaud.
125
00:14:02,265 --> 00:14:06,095
They're not applauding you,
they're applauding me.
126
00:14:06,139 --> 00:14:08,576
Yes, me, Hugo the dummy.
127
00:14:12,319 --> 00:14:13,451
Well, if it's for you,
128
00:14:14,756 --> 00:14:17,193
you must go and thank the
audience, mustn't you?
129
00:14:18,543 --> 00:14:20,632
Go to the footlights
and thank them.
130
00:14:24,287 --> 00:14:25,288
You must obey me.
131
00:14:27,421 --> 00:14:28,248
Hugo,
132
00:14:29,728 --> 00:14:34,080
walk to the footlights
and thank them.
133
00:15:00,280 --> 00:15:01,847
Thank you.
134
00:15:07,417 --> 00:15:09,724
Now return to your master.
135
00:15:50,939 --> 00:15:53,028
Do you know who that girl was?
136
00:15:53,072 --> 00:15:54,943
The one you were
seducing mentally?
137
00:15:54,987 --> 00:15:57,816
Ms. Horn, Ms. Marianne Horn.
138
00:15:58,991 --> 00:16:01,602
One of the richest girls
in all England.
139
00:16:01,646 --> 00:16:04,344
Her aunt is giving a charity
ball Saturday night.
140
00:16:04,387 --> 00:16:08,653
I think I'll just ring up and
offer my talents for charity.
141
00:16:20,360 --> 00:16:21,274
Marianne...
142
00:16:22,797 --> 00:16:23,711
Marianne...
143
00:16:25,365 --> 00:16:26,279
Come to me.
144
00:16:28,194 --> 00:16:29,151
What did you say?
145
00:16:30,805 --> 00:16:32,111
Hmm?
146
00:16:32,154 --> 00:16:33,634
Nothing, why?
147
00:16:33,678 --> 00:16:36,202
Oh, I thought I heard
you call my name.
148
00:16:37,595 --> 00:16:39,031
You must be hearing things.
149
00:16:40,989 --> 00:16:42,687
You know, I gotta hand it
to that Vorelli.
150
00:16:42,730 --> 00:16:44,776
His act's certainly different.
151
00:16:44,819 --> 00:16:46,560
That dummy is fascinating.
152
00:16:49,737 --> 00:16:50,738
He frightens me.
153
00:16:52,131 --> 00:16:55,569
He really does seem to have
some unusual powers.
154
00:16:55,613 --> 00:16:56,701
Yeah, for once head office
155
00:16:56,744 --> 00:16:58,311
came up with a good idea
in this Vorelli.
156
00:16:59,791 --> 00:17:02,620
I still think he's a phony, but
he's a damn good one.
157
00:17:12,151 --> 00:17:16,024
I'd certainly like to get a
chance to examine that dummy.
158
00:17:16,068 --> 00:17:17,896
There, there you can help me.
159
00:17:18,810 --> 00:17:20,942
Oh, can I now? - Mm.
160
00:17:20,986 --> 00:17:22,596
That's just what you think.
161
00:17:22,640 --> 00:17:24,032
Oh, I've had enough, thank you.
162
00:17:24,076 --> 00:17:25,338
No, come on, please.
163
00:17:26,513 --> 00:17:27,514
What can I do?
164
00:17:29,037 --> 00:17:30,735
Well, as your aunt is holding
her annual charity ball,
165
00:17:30,778 --> 00:17:32,606
all you've got to do is go and
see The Great Vorelli,
166
00:17:32,650 --> 00:17:33,738
and invite him to come.
167
00:17:36,088 --> 00:17:37,655
I know he will.
168
00:17:37,698 --> 00:17:39,961
I saw the way he eyed you when
you walked up on that stage.
169
00:17:41,310 --> 00:17:44,096
Besides, your aunt would
love it, you know it.
170
00:17:44,139 --> 00:17:46,925
Give you a chance to get a good
close look at that doll,
171
00:17:48,622 --> 00:17:51,146
'cause you will invite him to
stay the night, hmm?
172
00:17:52,757 --> 00:17:55,368
It's the only way I can get a
chance to examine it.
173
00:17:55,411 --> 00:17:56,456
With all the press
clippings on Vorelli,
174
00:17:56,499 --> 00:17:58,240
no one's ever been
near that doll.
175
00:17:59,502 --> 00:18:00,895
He won't let anybody see
it or touch it,
176
00:18:00,939 --> 00:18:01,809
unless he's using it.
177
00:18:02,810 --> 00:18:03,898
How 'bout it?
178
00:18:05,465 --> 00:18:08,598
Well, you know he's
very attractive.
179
00:18:08,642 --> 00:18:10,949
I might just be
attracted to him.
180
00:18:10,992 --> 00:18:12,298
Oh?
181
00:18:12,341 --> 00:18:13,560
Well, I'll take that chance.
182
00:18:14,779 --> 00:18:15,823
How 'bout it?
183
00:18:17,912 --> 00:18:21,786
All right, the things
I do for you.
184
00:19:11,139 --> 00:19:13,011
You know, he's too good.
185
00:19:13,054 --> 00:19:14,577
That Vorelli is just too good.
186
00:19:15,709 --> 00:19:17,189
He must have some
kind of gimmick.
187
00:19:17,232 --> 00:19:20,192
It's the work of a highly
trained hypnotist.
188
00:19:20,235 --> 00:19:22,150
The art of hypnosis has
advanced a great deal
189
00:19:22,194 --> 00:19:23,935
since the days of Mesmer.
190
00:19:23,978 --> 00:19:26,372
How do you account for
that dummy walking?
191
00:19:26,415 --> 00:19:28,635
I think if you were to
examine the dummy,
192
00:19:28,678 --> 00:19:31,464
you would find it a bag of
mechanical tricks.
193
00:19:31,507 --> 00:19:33,553
The tension between
Vorelli and that dummy,
194
00:19:33,596 --> 00:19:35,381
it was there, everybody felt it.
195
00:19:35,424 --> 00:19:37,296
Mass hypnosis, Mr. English.
196
00:19:37,339 --> 00:19:40,038
It's as real as
individual hypnosis.
197
00:19:40,081 --> 00:19:43,041
What we saw was a
dramatical production.
198
00:19:43,084 --> 00:19:46,087
I'm telling you, a succession of
theatrical tricks.
199
00:19:57,142 --> 00:20:00,275
Right, I don't want
to see any jealousy.
200
00:20:00,319 --> 00:20:04,497
If we keep on this way, you
know what will happen.
201
00:20:08,936 --> 00:20:10,242
You may go in now.
202
00:20:10,285 --> 00:20:11,112
Thank you.
203
00:20:21,122 --> 00:20:24,865
I am very pleased that we
meet again, Ms. Horn.
204
00:20:24,909 --> 00:20:27,694
Oh, I didn't even know if
you'd remember me.
205
00:20:27,737 --> 00:20:30,566
No, no, I did not forget you.
206
00:20:33,091 --> 00:20:36,790
Oh, thank you, but I came to
ask you for a favor.
207
00:20:36,834 --> 00:20:39,488
To come to your
aunt's charity ball?
208
00:20:39,532 --> 00:20:42,187
Yes, but how did you guess?
209
00:20:42,230 --> 00:20:44,450
Very prosaic, I'm afraid.
210
00:20:44,493 --> 00:20:45,886
I read in the newspaper
211
00:20:45,930 --> 00:20:49,498
that your aunt was giving
a charity ball.
212
00:20:49,542 --> 00:20:51,718
I'm afraid you're right.
213
00:20:57,463 --> 00:20:58,986
Will you join me?
214
00:20:59,030 --> 00:20:59,857
What is it?
215
00:21:01,249 --> 00:21:03,382
A wine from Sicily.
216
00:21:04,600 --> 00:21:07,647
Rather sweet, but very
good at this hour.
217
00:21:07,690 --> 00:21:09,301
I always have it.
218
00:21:09,344 --> 00:21:14,349
It's called Sangue della
Vergine, Blood of the Virgin.
219
00:21:17,439 --> 00:21:19,920
Smell it, it has a
lovely bouquet.
220
00:21:22,923 --> 00:21:24,794
It's rather early for a drink.
221
00:21:24,838 --> 00:21:26,927
Oh, but this is an occasion.
222
00:21:26,971 --> 00:21:28,668
To the charity ball.
223
00:21:31,018 --> 00:21:32,933
You mean you will come?
224
00:21:32,977 --> 00:21:34,195
If you want me.
225
00:21:34,239 --> 00:21:36,241
Oh, indeed we do.
226
00:21:36,284 --> 00:21:38,069
This is marvelous.
227
00:21:38,112 --> 00:21:39,940
I really didn't expect that I
could walk in here
228
00:21:39,984 --> 00:21:43,552
and you'd accept the
invitation just like that.
229
00:21:43,596 --> 00:21:46,773
Oh, but you do know
it's a charity.
230
00:21:46,816 --> 00:21:47,600
Your fee...
231
00:21:47,643 --> 00:21:48,470
Will be nothing.
232
00:21:50,211 --> 00:21:51,560
My aunt will be so pleased.
233
00:21:51,604 --> 00:21:53,432
I don't know how to thank you.
234
00:21:53,475 --> 00:21:55,260
I should be delighted.
235
00:21:55,303 --> 00:21:58,437
Oh, but you haven't
finished your drink.
236
00:22:03,877 --> 00:22:06,445
It's rather sweet.
237
00:22:08,969 --> 00:22:10,188
Look into it.
238
00:22:11,798 --> 00:22:14,844
So deep and rich, and
red and warm.
239
00:22:18,022 --> 00:22:19,327
Deep,
240
00:22:19,371 --> 00:22:20,198
rich,
241
00:22:21,112 --> 00:22:21,939
red,
242
00:22:24,071 --> 00:22:24,942
and warm.
243
00:22:31,470 --> 00:22:33,167
Uh, you will come then?
244
00:22:33,211 --> 00:22:34,473
If you want me.
245
00:22:34,516 --> 00:22:35,778
Saturday then.
246
00:22:35,822 --> 00:22:39,086
After your performance here,
we'll send a car.
247
00:23:00,325 --> 00:23:01,326
Thank you.
248
00:23:04,198 --> 00:23:06,809
Aunt Eva, this is
your fourth drink.
249
00:23:06,853 --> 00:23:08,681
No dear, it's my fifth.
250
00:23:08,724 --> 00:23:10,335
Oh, you're wicked.
251
00:23:23,783 --> 00:23:25,524
Are you enjoying yourself,
darling?
252
00:23:25,567 --> 00:23:27,352
You're looking lovely.
253
00:23:27,395 --> 00:23:28,222
Thank you.
254
00:23:30,746 --> 00:23:31,834
Hi. - Hello.
255
00:23:31,878 --> 00:23:35,055
Mark, you're
absolutely marvelous.
256
00:23:35,099 --> 00:23:37,753
You're doing
everything beautifully.
257
00:23:37,797 --> 00:23:41,061
You know, we've never had
enough publicity.
258
00:23:41,105 --> 00:23:42,062
Now remember...
259
00:23:42,106 --> 00:23:44,717
Marianne, Marianne.
260
00:23:47,850 --> 00:23:48,808
She adores it.
261
00:23:49,722 --> 00:23:51,550
Don't worry, I will.
262
00:23:51,593 --> 00:23:55,032
Oh dear, I must go talk to
that dreadful Lady Hampton.
263
00:23:55,075 --> 00:23:56,424
Oh, Lady Hampton!
264
00:23:58,426 --> 00:24:00,080
What's the matter?
265
00:24:01,125 --> 00:24:02,256
Hey?
266
00:24:02,300 --> 00:24:03,127
Hmm?
267
00:24:04,041 --> 00:24:05,042
Oh, nothing.
268
00:24:06,043 --> 00:24:07,957
Daydreaming, I suppose.
269
00:24:09,133 --> 00:24:11,874
Mark, I don't like it.
270
00:24:11,918 --> 00:24:13,702
Well, your aunt loves it.
271
00:24:13,746 --> 00:24:16,096
Hmm, she doesn't know what
you're really here for.
272
00:24:16,140 --> 00:24:18,359
As long as I get the Vorelli
story, what does it matter?
273
00:24:18,403 --> 00:24:19,665
Oh, it's just...
274
00:24:20,840 --> 00:24:24,322
I don't know, I wish I
had not seen him.
275
00:24:29,414 --> 00:24:32,069
Oh Mark, when do I
introduce Mr. Vorelli?
276
00:24:33,853 --> 00:24:35,246
Just about time now.
277
00:24:35,289 --> 00:24:36,116
Oh dear!
278
00:24:40,642 --> 00:24:41,687
Come on, don't worry.
279
00:24:41,730 --> 00:24:43,732
Everything will be all right.
280
00:24:43,776 --> 00:24:44,864
Ladies and gentlemen,
281
00:24:44,907 --> 00:24:47,736
we have a great surprise
for you tonight.
282
00:24:47,780 --> 00:24:50,478
Now, will everybody at the back
please come forward?
283
00:24:52,089 --> 00:24:55,875
Thank you, and then I'd like you
to form a semicircle.
284
00:24:57,659 --> 00:24:59,618
I have much pleasure
285
00:24:59,661 --> 00:25:03,839
in presenting The Great
Vorelli and Hugo.
286
00:25:06,799 --> 00:25:08,105
Well Hugo,
287
00:25:08,148 --> 00:25:10,237
I think you should sing a song
for the audience.
288
00:25:10,281 --> 00:25:12,500
No, I'm tired.
289
00:25:13,458 --> 00:25:15,329
Well, you're in a surly mood.
290
00:25:15,373 --> 00:25:16,939
I'm going to leave you alone
291
00:25:16,983 --> 00:25:19,203
and when you're ready to
perform, fine.
292
00:25:29,604 --> 00:25:31,040
In the meantime, if
you'll excuse me,
293
00:25:31,084 --> 00:25:32,607
I would like to have
something to eat.
294
00:25:32,651 --> 00:25:35,741
I've just come from the theater
and I haven't had time.
295
00:25:38,613 --> 00:25:41,660
Oh, ham.
296
00:25:41,703 --> 00:25:42,617
I love it.
297
00:25:42,661 --> 00:25:43,923
You cannibal.
298
00:25:45,229 --> 00:25:46,578
Well, what would you
have to eat, Hugo,
299
00:25:46,621 --> 00:25:49,363
to make you a cannibal, sawdust?
300
00:25:49,407 --> 00:25:51,539
Don't I get anything to eat?
301
00:25:51,583 --> 00:25:53,019
I'm hungry.
302
00:25:53,062 --> 00:25:57,066
Whoever heard of a
ventriloquist dummy eating?
303
00:25:57,110 --> 00:25:58,416
I can eat.
304
00:25:58,459 --> 00:26:00,418
I can eat like you can.
305
00:26:01,636 --> 00:26:04,683
You are not the only one
who likes to eat.
306
00:26:04,726 --> 00:26:06,511
Don't be ridiculous.
307
00:26:06,554 --> 00:26:09,818
I'm hungry, I want
something to eat.
308
00:26:09,862 --> 00:26:11,124
Now!
309
00:26:11,168 --> 00:26:13,431
You surely don't expect
me to wait on you?
310
00:26:17,957 --> 00:26:22,483
No, but I do want to eat!
311
00:26:22,527 --> 00:26:28,359
Very well then, get up and
get it yourself.
312
00:26:55,255 --> 00:26:57,301
Don't drink too much, Hugo.
313
00:26:57,344 --> 00:27:00,695
It might make the sawdust in
your stomach swell.
314
00:27:02,306 --> 00:27:04,525
You're a dummy, Hugo.
315
00:27:04,569 --> 00:27:05,918
A common puppet.
316
00:27:17,321 --> 00:27:18,147
Hugo!
317
00:27:19,323 --> 00:27:20,933
Put down the knife.
318
00:27:23,109 --> 00:27:23,936
I said,
319
00:27:24,806 --> 00:27:25,807
put it down.
320
00:27:35,687 --> 00:27:37,993
You know you
frightened the ladies.
321
00:27:38,037 --> 00:27:40,431
You must apologize.
322
00:27:40,474 --> 00:27:41,997
Tell them you're sorry.
323
00:27:49,178 --> 00:27:51,746
I am sorry,
324
00:27:53,270 --> 00:27:55,054
ladies and gentlemen.
325
00:27:56,403 --> 00:27:57,535
And me?
326
00:28:03,410 --> 00:28:04,281
I...
327
00:28:05,760 --> 00:28:07,284
Yes, say it.
328
00:28:08,981 --> 00:28:09,808
I am
329
00:28:11,462 --> 00:28:12,289
sorry.
330
00:28:13,768 --> 00:28:15,379
Master.
331
00:28:18,382 --> 00:28:19,208
Master.
332
00:28:32,831 --> 00:28:34,136
He went upstairs 10 minutes ago.
333
00:28:34,180 --> 00:28:35,399
He should be back by now.
334
00:28:37,009 --> 00:28:38,576
If he does come down,
I'm going up.
335
00:28:38,619 --> 00:28:40,099
I've got to have a look
at that dummy.
336
00:28:41,666 --> 00:28:42,797
It just isn't possible.
337
00:28:45,104 --> 00:28:47,062
He must have someone inside it.
338
00:28:47,106 --> 00:28:49,543
Some kind of a small
man or a boy.
339
00:28:49,587 --> 00:28:51,153
It's the only explanation.
340
00:28:51,197 --> 00:28:52,677
Other than that,
it's mechanical.
341
00:28:52,720 --> 00:28:54,200
Darling, absolutely thrilling.
342
00:28:54,243 --> 00:28:55,767
Perfectly marvelous.
343
00:28:57,812 --> 00:28:59,945
Have you ever seen anything
so marvelous, Mark?
344
00:28:59,988 --> 00:29:01,512
No, never.
345
00:29:01,555 --> 00:29:03,122
He comes.
346
00:29:03,165 --> 00:29:04,471
Oh, excuse me.
347
00:29:05,907 --> 00:29:07,256
Congratulations.
348
00:29:09,607 --> 00:29:12,218
Mr. Vorelli, you
were magnificent.
349
00:29:12,261 --> 00:29:13,698
Thank you.
350
00:29:21,401 --> 00:29:23,142
I think I should like a drink.
351
00:29:23,185 --> 00:29:25,840
Would you care to join me, Ms.
Horn?
352
00:29:25,884 --> 00:29:26,885
Thank you.
353
00:29:29,366 --> 00:29:31,933
What a wonderful performance.
354
00:30:37,912 --> 00:30:40,393
And when I call, you will come.
355
00:30:41,742 --> 00:30:45,616
Wherever you are, you will come,
356
00:30:45,659 --> 00:30:48,836
but until I call, you
will be yourself,
357
00:30:51,709 --> 00:30:54,320
your usual charming self.
358
00:30:57,192 --> 00:30:59,673
I must leave you now, my dear.
359
00:31:01,545 --> 00:31:07,289
Marianne.
360
00:32:17,272 --> 00:32:18,186
Come to me.
361
00:32:19,840 --> 00:32:22,669
Remember, you
promised to obey me.
362
00:32:26,020 --> 00:32:27,456
You must obey me.
363
00:32:45,605 --> 00:32:47,346
Come to me, Marianne.
364
00:32:51,655 --> 00:32:52,481
Marianne.
365
00:32:54,788 --> 00:32:55,615
Now.
366
00:33:04,842 --> 00:33:05,669
Marianne.
367
00:33:12,371 --> 00:33:13,285
Come to me.
368
00:33:17,115 --> 00:33:17,942
Marianne.
369
00:33:46,274 --> 00:33:48,625
You have come, my Marianne.
370
00:33:48,668 --> 00:33:53,760
You've obeyed me, but you do
not know you're here.
371
00:33:53,804 --> 00:33:56,807
Tomorrow, you will
remember nothing.
372
00:33:58,635 --> 00:34:00,767
I will remember nothing.
373
00:34:09,167 --> 00:34:10,951
You are very beautiful,
my Marianne.
374
00:34:12,213 --> 00:34:14,389
You must learn to respond.
375
00:34:15,390 --> 00:34:16,435
Are you afraid of me?
376
00:34:17,436 --> 00:34:18,263
No.
377
00:34:19,743 --> 00:34:22,528
Then why do you resist me?
378
00:34:22,571 --> 00:34:24,661
You're not strong enough.
379
00:34:24,704 --> 00:34:28,229
My thoughts have already
penetrated your mind.
380
00:34:28,273 --> 00:34:29,361
You see?
381
00:34:31,755 --> 00:34:33,495
I have only to think.
382
00:35:30,161 --> 00:35:31,423
Help me.
383
00:35:32,467 --> 00:35:33,860
Find me
384
00:35:34,948 --> 00:35:36,907
in Berlin,
385
00:35:38,517 --> 00:35:39,344
1948.
386
00:35:42,608 --> 00:35:44,262
Find me
387
00:35:45,829 --> 00:35:47,004
in Berlin.
388
00:35:48,396 --> 00:35:49,223
Hugo?
389
00:36:28,045 --> 00:36:29,916
Your morning coffee. Mr.
English.
390
00:36:29,960 --> 00:36:30,787
Thanks.
391
00:36:33,137 --> 00:36:34,791
And how was your evening?
392
00:36:36,488 --> 00:36:38,882
That dummy talked to
me last night.
393
00:36:38,925 --> 00:36:39,839
He came to my room.
394
00:36:41,014 --> 00:36:42,842
He came to your room, the dummy?
395
00:36:42,886 --> 00:36:43,712
That's right.
396
00:36:44,888 --> 00:36:47,412
And what did he say to you,
Mark?
397
00:36:47,455 --> 00:36:51,677
I know this is gonna sound
crazy, but he asked for help.
398
00:36:51,720 --> 00:36:54,636
He mentioned Berlin,
Berlin 1948.
399
00:36:56,551 --> 00:36:59,728
When did you start having
these nightmares, Mark?
400
00:36:59,772 --> 00:37:01,774
Tell Dr. Louisa all about it.
401
00:37:01,818 --> 00:37:02,644
There was no nightmare.
402
00:37:02,688 --> 00:37:05,038
I saw and heard that dummy.
403
00:37:05,082 --> 00:37:07,040
It was as real as...
404
00:37:07,084 --> 00:37:08,085
You can't be serious.
405
00:37:09,042 --> 00:37:09,869
I am.
406
00:37:12,480 --> 00:37:13,307
Hello?
407
00:37:14,178 --> 00:37:15,744
It's for you, Mark.
408
00:37:17,442 --> 00:37:18,312
Hello?
409
00:37:18,356 --> 00:37:19,574
Well hello, Mark.
410
00:37:19,618 --> 00:37:22,882
Mark, Marianne is not
feeling so well.
411
00:37:22,926 --> 00:37:25,667
The whole house is in a
shambles after last night.
412
00:37:25,711 --> 00:37:30,020
I was wondering, I hoped you
might come out here.
413
00:37:30,063 --> 00:37:31,282
Well, what's happened?
414
00:37:31,325 --> 00:37:32,761
Oh, you know, Mark,
415
00:37:32,805 --> 00:37:35,416
the charity ball, the
preparations, the excitement.
416
00:37:35,460 --> 00:37:39,290
Well, she's upset, enough
to upset anyone.
417
00:37:39,333 --> 00:37:40,769
Well, is she all right?
418
00:37:40,813 --> 00:37:43,294
Well, Dr. Keisling, our
family doctor is here.
419
00:37:43,337 --> 00:37:47,124
He'd like to have a
word with you.
420
00:37:47,167 --> 00:37:48,908
Hello, Mr. English?
421
00:37:48,952 --> 00:37:50,779
Yes, doctor?
422
00:37:50,823 --> 00:37:52,520
Well, there's nothing to be
alarmed about, Mr. English,
423
00:37:52,564 --> 00:37:55,219
but I think it would be best if
you were to see Marianne.
424
00:37:55,262 --> 00:37:56,263
Oh, what's wrong?
425
00:37:56,307 --> 00:37:57,482
Oh, nothing serious,
426
00:37:57,525 --> 00:38:01,529
but I just think that you
should be here.
427
00:38:01,573 --> 00:38:03,749
Well, it will take me
about two hours.
428
00:38:03,792 --> 00:38:05,098
Very well.
429
00:38:05,142 --> 00:38:07,709
I shall look forward to
meeting you, goodbye.
430
00:38:18,546 --> 00:38:22,594
I'm very glad that you were able
to come so quickly.
431
00:38:45,095 --> 00:38:45,922
Yes.
432
00:38:48,925 --> 00:38:49,751
Yes.
433
00:38:51,144 --> 00:38:52,754
Yes.
434
00:38:52,798 --> 00:38:55,061
She seems to be in a
state of semicoma,
435
00:38:55,105 --> 00:38:56,541
with overtones of delirium.
436
00:39:00,197 --> 00:39:02,982
Make him stop, Mark.
437
00:39:03,026 --> 00:39:04,375
I am, darling.
438
00:39:07,291 --> 00:39:08,118
Mm.
439
00:39:12,949 --> 00:39:15,255
Make him stop, Mark.
440
00:39:15,299 --> 00:39:16,604
Mark, make him stop!
441
00:39:16,648 --> 00:39:18,476
Darling, what is it?
442
00:39:21,479 --> 00:39:23,437
He's calling me, Mark.
443
00:39:24,351 --> 00:39:26,092
Please make him stop!
444
00:39:27,050 --> 00:39:27,833
Who?
445
00:39:27,876 --> 00:39:29,095
Please.
446
00:39:30,879 --> 00:39:32,533
Make him stop.
447
00:39:32,577 --> 00:39:33,273
Let her rest.
448
00:39:34,492 --> 00:39:37,060
Perhaps if she sleeps,
the fever will go.
449
00:39:39,018 --> 00:39:41,107
Oh, make him stop.
450
00:40:03,434 --> 00:40:05,262
A very strange case.
451
00:40:06,741 --> 00:40:07,873
Ah, no thank you.
452
00:40:07,916 --> 00:40:10,832
I was hoping your visit
would've helped.
453
00:40:10,876 --> 00:40:12,617
Perhaps she was hypnotized.
454
00:40:13,879 --> 00:40:15,881
I beg your pardon?
455
00:40:15,924 --> 00:40:16,751
Vorelli.
456
00:40:17,752 --> 00:40:19,102
I don't understand.
457
00:40:19,145 --> 00:40:20,668
I'm sorry, doctor.
458
00:40:20,712 --> 00:40:22,670
She's been put in a trance by a
professional hypnotist,
459
00:40:22,714 --> 00:40:26,196
a man called Vorelli, The
Great Vorelli.
460
00:40:26,239 --> 00:40:29,503
Oh, Mr. English, in
this day and age?
461
00:40:29,547 --> 00:40:31,940
But how, for what reason, why?
462
00:40:31,984 --> 00:40:34,291
You said yourself, you couldn't
understand the symptoms.
463
00:40:34,334 --> 00:40:37,337
Your very words were, "A
strange case."
464
00:40:37,381 --> 00:40:39,383
Yes, we still have to
make the tests.
465
00:40:39,426 --> 00:40:41,037
It's possibly some
unknown virus.
466
00:40:42,125 --> 00:40:43,213
Do you know Dr. Heller,
467
00:40:43,256 --> 00:40:45,128
the expert on hypnosis
and mesmerism?
468
00:40:46,694 --> 00:40:49,871
I once attended one of his
lectures at the university.
469
00:40:49,915 --> 00:40:51,743
Very interesting theories.
470
00:40:51,786 --> 00:40:54,050
I'd like him to see Marianne.
471
00:40:54,093 --> 00:40:55,529
Oh, of course if you
feel it will help,
472
00:40:55,573 --> 00:40:57,357
I've got no objection,
473
00:40:57,401 --> 00:41:00,317
but in the meanwhile we'll carry
on with the tests.
474
00:41:00,360 --> 00:41:02,406
Thank you, doctor.
475
00:41:02,449 --> 00:41:05,452
Hmm, you don't believe a word
I'm saying, do you?
476
00:41:05,496 --> 00:41:06,845
Well, let us say
that I will keep
477
00:41:06,888 --> 00:41:09,761
what you Americans call,
an open mind.
478
00:41:30,912 --> 00:41:33,001
You, um, you wanted to see me?
479
00:41:33,045 --> 00:41:36,788
It was a fine exhibition you
put on out there tonight.
480
00:41:36,831 --> 00:41:38,529
I wasn't feeling well.
481
00:41:38,572 --> 00:41:41,880
You almost succeeded in
ruining my entire performance.
482
00:41:41,923 --> 00:41:42,794
I couldn't help it!
483
00:41:42,837 --> 00:41:44,317
I'm not perfect.
484
00:41:44,361 --> 00:41:47,015
Perhaps the work is becoming
too hard for you, Magda.
485
00:41:48,582 --> 00:41:50,454
You're not as young as
you used to be.
486
00:41:50,497 --> 00:41:51,846
No, not as young as
that little bitch
487
00:41:51,890 --> 00:41:52,934
who shakes the hips at you.
488
00:41:52,978 --> 00:41:54,849
Oh, don't talk that nonsense.
489
00:41:54,893 --> 00:41:56,851
You went to her house.
490
00:41:56,895 --> 00:41:59,071
Did you have her?
491
00:41:59,115 --> 00:42:01,595
I suppose the stupid girl thinks
she's in love with you now.
492
00:42:01,639 --> 00:42:04,511
You've
always been a fool.
493
00:42:04,555 --> 00:42:06,470
Well, you did stay out with
her all night, didn't you?
494
00:42:06,513 --> 00:42:07,514
Did you succeed?
495
00:42:08,646 --> 00:42:11,649
Tell me, did she respond?
496
00:42:11,692 --> 00:42:13,041
Stop worrying.
497
00:42:13,085 --> 00:42:14,478
You worry about nothing.
498
00:42:14,521 --> 00:42:16,219
You told me it was
just her money,
499
00:42:16,262 --> 00:42:18,351
but you won't fool me again!
500
00:42:18,395 --> 00:42:20,484
Oh, I know that look
in your eyes.
501
00:42:20,527 --> 00:42:23,400
Money is very important.
502
00:42:23,443 --> 00:42:25,315
Look, I was with you when
you had nothing,
503
00:42:25,358 --> 00:42:27,143
when I gave you money to eat!
504
00:42:27,186 --> 00:42:28,927
You've had it back
with interest.
505
00:42:31,582 --> 00:42:33,236
Oh, if you think
506
00:42:33,279 --> 00:42:36,282
that you can just throw me
away like that.
507
00:42:36,326 --> 00:42:38,197
Well, you're wrong!
508
00:42:38,241 --> 00:42:39,416
You imagine things, my dear.
509
00:42:39,459 --> 00:42:43,071
You must relax, be calm, quiet.
510
00:42:43,985 --> 00:42:45,378
Oh, I know all about you,
511
00:42:46,423 --> 00:42:49,034
and if you think that you can
get rid of me, just try!
512
00:42:49,077 --> 00:42:50,209
Because then I'll go and see
513
00:42:50,253 --> 00:42:51,515
your precious little
Marianne Horn
514
00:42:51,558 --> 00:42:53,473
and tell her a few things.
515
00:42:53,517 --> 00:42:55,388
Maybe even better, the police.
516
00:43:10,882 --> 00:43:14,233
And what will you tell them,
that I love you?
517
00:43:14,277 --> 00:43:16,409
Oh, don't give me that.
518
00:43:16,453 --> 00:43:19,630
You're a foolish girl and
we're both upset.
519
00:43:19,673 --> 00:43:22,154
I told you many times
that I loved you.
520
00:43:22,198 --> 00:43:24,112
You say anything.
521
00:43:24,156 --> 00:43:27,377
But how many times have I had
my arms around you?
522
00:43:27,420 --> 00:43:29,770
And now you're
getting tired of it.
523
00:43:29,814 --> 00:43:33,905
You're a woman, and very,
very beautiful.
524
00:43:33,948 --> 00:43:36,864
Go, I think you need
a little rest.
525
00:43:38,170 --> 00:43:41,565
No, I can't, I, I have
some work to do.
526
00:43:42,696 --> 00:43:44,437
It will wait, come.
527
00:44:47,892 --> 00:44:50,373
Would you like a
cup of coffee, Mark?
528
00:44:50,416 --> 00:44:51,287
Yeah, thanks.
529
00:44:58,381 --> 00:45:00,252
Hello, Dr. Heller. - Hello.
530
00:45:02,733 --> 00:45:04,648
Hello, Mr. English.
531
00:45:04,691 --> 00:45:06,302
Oh, come in, doctor.
532
00:45:06,345 --> 00:45:07,781
Louisa, how 'bout that coffee?
533
00:45:07,825 --> 00:45:08,652
Yes, certainly.
534
00:45:12,003 --> 00:45:13,309
Sit down. - Thank you.
535
00:45:15,223 --> 00:45:16,224
I've just seen Ms. Horn.
536
00:45:16,268 --> 00:45:17,791
Oh, how is she?
537
00:45:17,835 --> 00:45:22,753
Well, she's slipped back into
her semicomatose state.
538
00:45:22,796 --> 00:45:26,322
Oh, by the way, I called Vorelli
and talked to him.
539
00:45:26,365 --> 00:45:28,106
He confirmed my findings
540
00:45:28,149 --> 00:45:31,065
that Marianne has a
subconscious fear of hypnosis.
541
00:45:33,024 --> 00:45:35,200
It's all his fault, isn't it?
542
00:45:35,243 --> 00:45:36,593
He can't be blamed.
543
00:45:36,636 --> 00:45:38,899
Marianne agreed to
be hypnotized.
544
00:45:38,943 --> 00:45:40,510
Vorelli even offered to put her
545
00:45:40,553 --> 00:45:43,948
into another state of hypnosis
and break the control again,
546
00:45:43,991 --> 00:45:47,560
but it's too dangerous,
much too dangerous.
547
00:45:49,562 --> 00:45:51,651
We must find some
other solution.
548
00:45:51,695 --> 00:45:52,957
Yes, but how?
549
00:45:54,262 --> 00:45:55,742
I'm not quite certain yet.
550
00:45:57,091 --> 00:45:58,615
In any case, it will take time.
551
00:45:59,877 --> 00:46:00,921
The mind is fragile.
552
00:46:02,358 --> 00:46:05,099
One has to be
delicate and patient.
553
00:46:07,493 --> 00:46:10,844
There must be
something I can do.
554
00:46:30,647 --> 00:46:33,258
Hugo, she said you were ugly.
555
00:49:34,657 --> 00:49:36,223
Good morning, Mr. English.
556
00:49:36,267 --> 00:49:37,877
We finally got through to Mr.
Stanton...
557
00:49:37,921 --> 00:49:39,879
Nevermind that, get me Bob
Garrett on the phone in Berlin,
558
00:49:39,923 --> 00:49:41,359
the elusive Mr. Garrett.
559
00:49:41,402 --> 00:49:44,405
Try his hotel, if I know him,
that's where he'll be.
560
00:49:44,449 --> 00:49:47,495
Hey Mark, what's with
the dawn patrol?
561
00:49:47,539 --> 00:49:49,628
Say, how's the
action in England?
562
00:49:49,672 --> 00:49:50,760
Action, what action?
563
00:49:50,803 --> 00:49:51,848
What are you talking about?
564
00:49:51,891 --> 00:49:53,937
Limey broads, man, limey broads.
565
00:49:53,980 --> 00:49:55,242
What else?
566
00:49:55,286 --> 00:49:57,114
Nevermind that, I got
a job for you.
567
00:49:57,157 --> 00:49:58,289
A what?
568
00:49:58,332 --> 00:50:00,247
Look man, I'm sweating my
guts out here.
569
00:50:00,291 --> 00:50:01,684
I'm at the typewriter right now
570
00:50:01,727 --> 00:50:04,687
working like hell on the
Berlin Wall article.
571
00:50:04,730 --> 00:50:06,123
Get a pencil
and pad ready.
572
00:50:06,166 --> 00:50:07,777
Hold on a minute.
573
00:50:07,820 --> 00:50:09,735
Honey, let me have the
pad and pencil.
574
00:50:14,044 --> 00:50:15,349
Thanks.
575
00:50:15,393 --> 00:50:17,917
Okay Mark, fill me in,
fill me in.
576
00:50:17,961 --> 00:50:21,051
Magician, a hypnotist by the
name of The Great Vorelli.
577
00:50:21,094 --> 00:50:22,530
He used to work in Berlin.
578
00:50:22,574 --> 00:50:23,619
I want you to find
out everything,
579
00:50:23,662 --> 00:50:25,751
repeat, everything
available on him.
580
00:50:25,795 --> 00:50:28,667
I want you to go way back, as
far back as 1947.
581
00:50:28,711 --> 00:50:29,973
I want to know who he is,
582
00:50:30,016 --> 00:50:31,627
where he came from, and who
he worked with.
583
00:50:31,670 --> 00:50:33,672
Check the police files,
the hospitals,
584
00:50:33,716 --> 00:50:36,588
the birth records, and the
theaters, you got that?
585
00:50:36,632 --> 00:50:38,546
Slow down, Mark boy, slow down.
586
00:50:38,590 --> 00:50:39,635
How do you spell that?
587
00:50:40,592 --> 00:50:45,510
V- O-R-E-L-L-I, Vorelli, okay.
588
00:50:45,553 --> 00:50:47,773
Now get your tail out of
bed and go to work.
589
00:50:47,817 --> 00:50:49,427
We'll call, we'll call.
590
00:50:49,470 --> 00:50:51,255
Stay cool and all that jazz.
591
00:50:51,298 --> 00:50:53,692
Hey, how did you know
I was in bed?
592
00:50:53,736 --> 00:50:55,694
It figures, boy, it figures.
593
00:50:55,738 --> 00:50:58,436
Call me the moment you get
something, okay?
594
00:50:58,479 --> 00:50:59,306
So long, buddy.
595
00:51:00,133 --> 00:51:01,308
Okay you.
596
00:51:05,008 --> 00:51:06,226
Vorelli's assistant
was found dead.
597
00:51:06,270 --> 00:51:07,663
Listen to this.
598
00:51:07,706 --> 00:51:10,013
"Ms. Gardinas was last seen
alive by Carlos Santi,
599
00:51:10,056 --> 00:51:12,232
"the stage dresser at
7:45 last night.
600
00:51:12,276 --> 00:51:13,886
"He returned to awaken her
601
00:51:13,930 --> 00:51:16,715
"for the evening performance at
8:10 and he found her dead.
602
00:51:16,759 --> 00:51:18,369
"Mr. Jack Walton, the
manager of the theater
603
00:51:18,412 --> 00:51:21,328
"stated that Mr. Vorelli
was in his office.
604
00:51:21,372 --> 00:51:23,504
"He was talking with British
customs officials concerning
605
00:51:23,548 --> 00:51:27,595
"passport and clearance papers
for a pending trip to Spain.
606
00:51:27,639 --> 00:51:30,729
"The customs officials have
verified Mr. Walton's statement.
607
00:51:30,773 --> 00:51:32,731
"They were interrupted by shouts
from Carlos Santi,
608
00:51:32,775 --> 00:51:34,211
"who had just found the body."
609
00:51:34,254 --> 00:51:35,473
Now here's the gem, listen.
610
00:51:36,604 --> 00:51:39,346
Mr. Vorelli said, quote,
"The poor girl
611
00:51:39,390 --> 00:51:42,349
"had not an enemy in the world,
a most shocking crime.
612
00:51:42,393 --> 00:51:43,829
"I hope the police
will persevere,
613
00:51:43,873 --> 00:51:46,789
"find the murderer and see
that justice is done.
614
00:51:46,832 --> 00:51:49,139
"I will miss her very
much indeed."
615
00:51:50,444 --> 00:51:52,708
The Great Vorelli with an
airtight alibi.
616
00:51:54,274 --> 00:51:55,406
You know, what I think?
617
00:51:56,624 --> 00:51:57,713
I think he killed her.
618
00:51:59,149 --> 00:52:00,803
Somehow he killed her.
619
00:52:03,196 --> 00:52:05,459
Let's see what Bob Garrett
digs up in Berlin.
620
00:52:29,309 --> 00:52:31,529
Well, nothing we've done so
far has helped.
621
00:52:31,572 --> 00:52:33,096
The new drug from America
622
00:52:33,139 --> 00:52:36,621
seems to have a tranquilizing
effect, that is something.
623
00:52:36,664 --> 00:52:38,449
Mr. Vorelli called
again today.
624
00:52:38,492 --> 00:52:41,408
He seemed very concerned
about Marianne.
625
00:52:41,452 --> 00:52:43,584
Yes, he calls regularly,
very nice chap.
626
00:52:46,457 --> 00:52:49,721
Doctor, I think you should
come up and see Ms. Horn.
627
00:52:49,765 --> 00:52:51,854
She's still delirious.
628
00:52:51,897 --> 00:52:52,985
I was afraid of that.
629
00:53:26,976 --> 00:53:28,368
Another injection, nurse.
630
00:53:28,412 --> 00:53:29,239
One half cc.
631
00:54:14,327 --> 00:54:17,678
Phone call for you, Mark,
your office.
632
00:54:18,897 --> 00:54:19,724
How is she?
633
00:54:36,436 --> 00:54:37,176
Hello, Louisa.
634
00:54:37,220 --> 00:54:38,047
Yeah, what is it?
635
00:54:40,963 --> 00:54:42,878
He's onto something, what
does that mean?
636
00:54:44,357 --> 00:54:45,663
Is that all he told you?
637
00:54:48,361 --> 00:54:50,363
Louisa, get me a ticket on the
next plane to Berlin.
638
00:54:50,407 --> 00:54:51,887
Call Garrett and have him meet
me at the airport.
639
00:54:51,930 --> 00:54:53,889
Have him reserve me a
room at the Hilton.
640
00:54:55,107 --> 00:54:57,109
No, I don't know how long
I'll be there.
641
00:55:01,766 --> 00:55:03,507
Marianne, Marianne.
642
00:55:07,641 --> 00:55:09,817
Yes, yes, it's coming now.
643
00:55:28,749 --> 00:55:29,576
Oh, Grace.
644
00:55:32,971 --> 00:55:35,278
Grace, you look very pretty.
645
00:55:45,244 --> 00:55:48,030
Do you think you know the
routine well enough?
646
00:55:48,073 --> 00:55:48,900
Yes sir.
647
00:55:50,119 --> 00:55:53,383
Poor Magda, I shall miss
her in many ways.
648
00:55:53,426 --> 00:55:55,820
You will go on in her
place tonight.
649
00:55:55,863 --> 00:55:57,213
Thank you, sir.
650
00:55:57,256 --> 00:55:59,171
You may go now, Grace.
651
00:55:59,215 --> 00:56:02,218
I shall try not to
disappoint you, Mr. Vorelli.
652
00:56:02,261 --> 00:56:04,481
I'm sure you won't,
my dear.
653
00:56:47,524 --> 00:56:49,091
Well, where do we start?
654
00:56:49,134 --> 00:56:50,788
Relax, Mark, relax.
655
00:56:50,831 --> 00:56:52,398
I'll tell you all about it.
656
00:56:52,442 --> 00:56:56,359
In 1947, Vorelli was just
breaking into Vaudeville,
657
00:56:56,402 --> 00:56:58,317
but before that he was a doctor.
658
00:56:58,361 --> 00:56:59,579
A doctor?
659
00:56:59,623 --> 00:57:01,494
The way I get it, after
he got his degree,
660
00:57:01,538 --> 00:57:03,018
he refused to practice.
661
00:57:03,061 --> 00:57:05,150
He became a fanatic on the
mysteries of the East.
662
00:57:05,194 --> 00:57:06,804
He even went out there to study.
663
00:57:06,847 --> 00:57:08,066
Where?
664
00:57:08,110 --> 00:57:10,068
Egypt, India, Burma,
665
00:57:10,112 --> 00:57:12,940
and we suspect an entire year
with the lamas in Tibet,
666
00:57:12,984 --> 00:57:15,595
always studying the same thing.
667
00:57:15,639 --> 00:57:16,944
Hypnosis?
668
00:57:16,988 --> 00:57:18,468
No, not exactly.
669
00:57:18,511 --> 00:57:19,773
It's more like he believed
670
00:57:19,817 --> 00:57:22,385
that you could separate
man from his soul.
671
00:57:22,428 --> 00:57:24,604
It's really hard to pin down,
Mark.
672
00:57:24,648 --> 00:57:26,345
What about the Vaudeville act?
673
00:57:26,389 --> 00:57:29,653
In December '47, he was kicked
out of the medical society.
674
00:57:29,696 --> 00:57:31,916
I haven't had a chance to check
up on the reasons yet,
675
00:57:31,959 --> 00:57:34,005
but anyway, he was kicked out.
676
00:57:34,049 --> 00:57:35,311
The next anybody saw of him
677
00:57:35,354 --> 00:57:36,964
was when he showed up
in Vaudeville.
678
00:57:37,008 --> 00:57:38,662
He had this act with a
boy and girl,
679
00:57:38,705 --> 00:57:40,185
hypnotism and all that jazz.
680
00:57:40,229 --> 00:57:42,448
He'd put them under and
they'd do things.
681
00:57:42,492 --> 00:57:43,710
One of the tricks Vorelli did
682
00:57:43,754 --> 00:57:46,235
was to stick a dagger
into the boy.
683
00:57:46,278 --> 00:57:47,279
Through a friend of mine,
684
00:57:47,323 --> 00:57:48,498
I've been able to
locate the woman.
685
00:57:48,541 --> 00:57:50,108
That's where I'm taking you now.
686
00:57:51,979 --> 00:57:55,157
Hmm, I think you might be from
the American police,
687
00:57:55,200 --> 00:57:56,549
looking for something!
688
00:57:56,593 --> 00:57:58,073
We are not from the police.
689
00:58:00,249 --> 00:58:01,815
What is it then you want?
690
00:58:02,947 --> 00:58:05,080
I want to know what
happened in 1948
691
00:58:05,123 --> 00:58:06,603
from when you worked with him.
692
00:58:06,646 --> 00:58:08,909
There was an accident,
wasn't there?
693
00:58:08,953 --> 00:58:09,780
Mm, yeah.
694
00:58:11,216 --> 00:58:13,044
And they would not listen to me.
695
00:58:14,828 --> 00:58:18,136
Your partner, a boy,
part of the act?
696
00:58:18,180 --> 00:58:19,790
Oh yes, Hugo.
697
00:58:22,836 --> 00:58:24,055
Hugo?
698
00:58:24,099 --> 00:58:25,056
Tell us about it.
699
00:58:26,013 --> 00:58:28,059
It would be better to,
700
00:58:28,103 --> 00:58:31,106
cut Vorelli's throat, hmm?
701
00:58:34,457 --> 00:58:35,762
It was a long time ago.
702
00:58:36,763 --> 00:58:38,678
I was younger.
703
00:58:41,507 --> 00:58:43,118
Vorelli hired Hugo Novik and me.
704
00:58:43,161 --> 00:58:45,816
We had an act, Hugo and I.
705
00:58:46,643 --> 00:58:47,470
Dancers.
706
00:58:48,906 --> 00:58:53,824
We made little money, but
we were happy.
707
00:58:53,867 --> 00:58:56,740
Vorelli said we would make more,
okay.
708
00:58:56,783 --> 00:58:57,480
Yes, go on.
709
00:58:59,003 --> 00:59:04,182
Well, Vorelli would hypnotize
us, make us do things,
710
00:59:04,226 --> 00:59:07,925
but offstage, we were ourselves.
711
00:59:09,318 --> 00:59:13,060
But then, Hugo changed.
712
00:59:13,887 --> 00:59:15,150
Vorelli became his master.
713
00:59:17,326 --> 00:59:20,372
Then, he got the dummy.
714
00:59:47,965 --> 00:59:50,707
Oh, it looks like Hugo.
715
00:59:54,014 --> 00:59:56,495
Yes, it could resemble me.
716
01:00:07,898 --> 01:00:09,987
It will be, it will be.
717
01:00:55,162 --> 01:01:01,343
Get out and don't come back
until I call for you!
718
01:01:01,386 --> 01:01:02,605
You will not believe this.
719
01:01:03,780 --> 01:01:07,087
The police did not believe,
but I saw!
720
01:01:10,613 --> 01:01:15,226
One night, I come into
the dressing room.
721
01:01:16,662 --> 01:01:18,664
It is a dress rehearsal,
722
01:01:20,231 --> 01:01:24,627
like taking the soul of Hugo,
723
01:01:27,456 --> 01:01:30,328
giving it to the dummy.
724
01:01:32,243 --> 01:01:34,506
I tell you, I saw!
725
01:01:35,420 --> 01:01:36,291
I believe you, Mercedes.
726
01:01:37,596 --> 01:01:41,557
Then you are the first,
and I am not alone.
727
01:01:41,600 --> 01:01:43,210
There is another who knows.
728
01:01:45,169 --> 01:01:46,518
So go on, what happened next?
729
01:01:47,780 --> 01:01:50,479
I told you, Vorelli
would hypnotize us,
730
01:01:51,741 --> 01:01:54,744
make me do foolish things.
731
01:01:54,787 --> 01:01:58,661
He made Hugo lift
incredible weights,
732
01:01:58,704 --> 01:02:03,143
stick a dagger into him here,
into his breast.
733
01:02:03,187 --> 01:02:04,623
Then, one night.
734
01:02:08,323 --> 01:02:11,326
This time, Hugo,
you're going to die.
735
01:02:37,264 --> 01:02:38,744
He is my slave.
736
01:02:39,745 --> 01:02:41,791
He will feel nothing.
737
01:02:44,359 --> 01:02:46,926
That is the power of hypnotism.
738
01:02:51,104 --> 01:02:51,931
Behold.
739
01:03:33,756 --> 01:03:37,412
Never before had he felt it,
but this time,
740
01:03:37,455 --> 01:03:42,112
every time, many times before,
Hugo felt nothing!
741
01:03:42,155 --> 01:03:45,811
But this time, Hugo felt
the blood come.
742
01:03:48,031 --> 01:03:49,380
A little hard to believe.
743
01:03:51,251 --> 01:03:53,166
Nobody believes.
744
01:03:54,994 --> 01:03:57,649
The police, nobody.
745
01:04:03,699 --> 01:04:04,874
Hans, come here.
746
01:04:08,834 --> 01:04:10,662
They would not
believe Hans either.
747
01:04:16,407 --> 01:04:17,930
Do you want me, Mercedes?
748
01:04:17,974 --> 01:04:19,758
Hans, here he is.
749
01:04:19,802 --> 01:04:21,281
He will tell you.
750
01:04:21,325 --> 01:04:22,805
These are reporters.
751
01:04:22,848 --> 01:04:25,460
They want to know about Vorelli.
752
01:04:25,503 --> 01:04:27,113
Tell them, go on.
753
01:04:28,288 --> 01:04:30,116
Tell them about the dummy.
754
01:04:31,814 --> 01:04:33,685
Well, there isn't
much I can say.
755
01:04:34,817 --> 01:04:36,906
I was a cleaner at the time.
756
01:04:36,949 --> 01:04:39,648
I was not even on the stage
when it happened.
757
01:04:39,691 --> 01:04:41,519
I was in Vorelli's room.
758
01:04:41,563 --> 01:04:44,566
Everybody was out so I could
clean up the room.
759
01:04:44,609 --> 01:04:50,049
I did not see, but I heard, when
the dagger went into Hugo.
760
01:04:57,448 --> 01:04:58,841
I saw the puppet.
761
01:05:00,451 --> 01:05:06,544
Terror, then the police,
confusion, the hearing.
762
01:05:06,588 --> 01:05:08,764
Did you both testify
at the hearing?
763
01:05:08,807 --> 01:05:11,418
Yeah, they asked questions,
I tell them.
764
01:05:11,462 --> 01:05:13,638
They laugh, call me crazy.
765
01:05:14,552 --> 01:05:16,206
What was the verdict?
766
01:05:16,249 --> 01:05:19,775
He willingly took the risk,
accident.
767
01:05:21,037 --> 01:05:24,954
He lived for three months
after the accident
768
01:05:26,346 --> 01:05:28,784
in a hospital like a vegetable.
769
01:05:28,827 --> 01:05:32,265
He did not move for
three months,
770
01:05:32,309 --> 01:05:37,227
just laid there and looked
at the ceiling.
771
01:05:37,270 --> 01:05:39,664
Then, he died.
772
01:05:41,623 --> 01:05:42,449
He died.
773
01:05:44,669 --> 01:05:46,845
Gentlemen, I don't want
to push you out,
774
01:05:46,889 --> 01:05:49,326
but Mercedes has some
business to attend to.
775
01:05:49,369 --> 01:05:50,109
Customers come here, you know?
776
01:05:50,153 --> 01:05:51,633
So if you're through,
777
01:05:51,676 --> 01:05:54,374
perhaps you will give us 100
marks for the information.
778
01:05:54,418 --> 01:05:57,247
Well, we lose more than that
in time already.
779
01:05:57,290 --> 01:06:01,033
Pay him, and Bobby, take me
right back to that airport.
780
01:06:03,993 --> 01:06:06,865
At first I thought Vorelli had
a mechanical doll,
781
01:06:06,909 --> 01:06:08,954
or even a living person
inside the dummy.
782
01:06:10,913 --> 01:06:12,654
I even sneaked into his room and
examined the doll,
783
01:06:12,697 --> 01:06:14,699
but it was nothing but a
wooden puppet.
784
01:06:21,053 --> 01:06:22,794
I never told you this before,
doctor,
785
01:06:22,838 --> 01:06:26,015
the night I examined that doll,
it came to my room.
786
01:06:26,058 --> 01:06:27,538
It talked to me.
787
01:06:28,539 --> 01:06:29,627
You are dreaming.
788
01:06:29,671 --> 01:06:31,150
Yeah, I knew you'd say that,
789
01:06:31,194 --> 01:06:33,326
and at first I thought I
was dreaming too.
790
01:06:33,370 --> 01:06:34,501
But what that doll told me
791
01:06:34,545 --> 01:06:36,634
led me directly to
Mercedes in Berlin.
792
01:06:38,070 --> 01:06:39,811
I know you'll think I'm mad,
793
01:06:39,855 --> 01:06:42,988
but somehow he's put a man's
life into that doll.
794
01:06:43,032 --> 01:06:45,338
You have a most
vivid imagination.
795
01:06:45,382 --> 01:06:47,645
But I just don't like it,
doctor.
796
01:06:47,689 --> 01:06:49,647
Marianne is bedridden.
797
01:06:49,691 --> 01:06:51,518
It's too like Hugo Novik.
798
01:06:51,562 --> 01:06:53,738
For three months he lay in
a bed helpless.
799
01:06:53,782 --> 01:06:56,393
You are magnifying this problem.
800
01:06:56,436 --> 01:06:59,222
With Hugo Novik, it
was catalepsy.
801
01:06:59,265 --> 01:07:00,092
Catalepsy?
802
01:07:00,136 --> 01:07:02,094
Yeah, there's no question.
803
01:07:02,138 --> 01:07:04,662
A perfect case of
traumatic shock.
804
01:07:04,706 --> 01:07:05,707
Well, that explains it.
805
01:07:07,317 --> 01:07:10,581
The dagger, only instead of
telling him it wouldn't hurt,
806
01:07:10,625 --> 01:07:13,845
he probably told him he would
die, or all but die.
807
01:07:19,721 --> 01:07:22,854
And for three months he lay in a
hospital helpless,
808
01:07:22,898 --> 01:07:25,465
while Vorelli completed
his transfer.
809
01:07:25,509 --> 01:07:28,773
He put his spirit into that
dummy before Hugo died.
810
01:07:28,817 --> 01:07:30,340
And all this while,
811
01:07:30,383 --> 01:07:33,648
Hugo Novik's soul has been
inside the dummy?
812
01:07:34,910 --> 01:07:37,695
Ah, this is madness,
and besides,
813
01:07:37,739 --> 01:07:40,698
Marianne never suffered from
any traumatic shocks.
814
01:07:40,742 --> 01:07:43,005
Well, maybe she did,
I don't know.
815
01:07:43,048 --> 01:07:44,833
The night Vorelli performed out
at her aunt's house,
816
01:07:44,876 --> 01:07:46,791
something happened to
her in his room.
817
01:07:46,835 --> 01:07:48,793
The next day she was laying
helpless in bed.
818
01:07:48,837 --> 01:07:51,535
Anyway, Hugo Novik was
15 years ago.
819
01:07:51,578 --> 01:07:53,624
His powers may have
advanced since then.
820
01:07:53,668 --> 01:07:55,582
You are wasting your time, Mark.
821
01:07:55,626 --> 01:07:57,759
I tell you, he's robbed
this man's soul.
822
01:07:57,802 --> 01:07:59,064
I don't know how,
823
01:07:59,108 --> 01:08:00,544
and I can't give you any
scientific explanations,
824
01:08:00,587 --> 01:08:02,894
but I do know that's
what's happened!
825
01:08:02,938 --> 01:08:05,680
Mark, now do you really think
826
01:08:05,723 --> 01:08:08,770
we should seriously
discuss this?
827
01:08:08,813 --> 01:08:11,860
A soul transferred by a
Vaudeville magician?
828
01:08:11,903 --> 01:08:17,779
Vorelli is no mere Vaudeville
magician, look at Marianne.
829
01:08:17,822 --> 01:08:20,520
She's a very highly strung girl.
830
01:08:20,564 --> 01:08:24,133
Hers is a case of
interrupted hypnosis.
831
01:08:24,176 --> 01:08:25,743
This I can understand.
832
01:08:25,787 --> 01:08:27,136
Okay, what do you suggest?
833
01:08:27,179 --> 01:08:29,138
That you forget all
this foolishness!
834
01:08:29,181 --> 01:08:31,096
Forget about Vorelli.
835
01:08:31,140 --> 01:08:32,489
You are tired, overworked,
836
01:08:33,795 --> 01:08:35,666
perhaps even a little
bit jealous.
837
01:08:37,189 --> 01:08:38,669
And that's all there is to it?
838
01:08:39,583 --> 01:08:41,759
You can take my word for it.
839
01:08:41,803 --> 01:08:43,239
I wish I could believe you.
840
01:08:46,677 --> 01:08:47,591
Dr. Heller here.
841
01:08:48,810 --> 01:08:50,463
Oh yes, Dr. Keisling.
842
01:08:51,421 --> 01:08:52,248
Yes?
843
01:08:53,249 --> 01:08:55,033
Yeah, oh good.
844
01:08:56,687 --> 01:09:01,083
Marianne is awake, and
perfectly normal?
845
01:09:01,126 --> 01:09:02,214
Oh yes, of course.
846
01:09:02,258 --> 01:09:04,434
I shall be out there
this afternoon.
847
01:09:04,477 --> 01:09:06,610
Late, thank you, doctor.
848
01:09:06,653 --> 01:09:07,480
Goodbye.
849
01:09:10,266 --> 01:09:12,268
Well, thank God for that.
850
01:09:12,311 --> 01:09:15,227
Now Mark, take my advice.
851
01:09:15,271 --> 01:09:18,535
Forget about Vorelli,
forget about dummies.
852
01:09:18,578 --> 01:09:19,754
Marianne is much better now.
853
01:09:20,929 --> 01:09:23,061
Vorelli is not the
villain you imagine.
854
01:09:56,051 --> 01:09:58,531
Perhaps you shouldn't
stay too long.
855
01:09:58,575 --> 01:10:00,751
I see, of course.
856
01:10:00,795 --> 01:10:01,926
I understand.
857
01:10:36,004 --> 01:10:41,096
You will tell your aunt and
uncle that you love me.
858
01:10:41,139 --> 01:10:42,097
I love you.
859
01:10:43,272 --> 01:10:44,795
I love you.
860
01:10:44,839 --> 01:10:48,755
And you will tell Mark that
you are going to marry me.
861
01:10:50,845 --> 01:10:53,673
I'm going to marry you.
862
01:10:53,717 --> 01:10:58,374
I must go now, but when I call
you, you will come.
863
01:11:00,071 --> 01:11:01,899
Remember, when I call,
864
01:11:04,119 --> 01:11:06,121
you will come, Marianne.
865
01:12:09,662 --> 01:12:11,751
Hello. - Hi, how are you?
866
01:12:11,795 --> 01:12:13,014
It's good to see you.
867
01:12:13,057 --> 01:12:14,319
You're looking much better.
868
01:12:14,363 --> 01:12:16,713
Thank you, the doctor took
me off the drugs.
869
01:12:18,193 --> 01:12:20,760
Mark, I've got to talk to you.
870
01:12:21,674 --> 01:12:22,501
Hmm?
871
01:12:24,242 --> 01:12:25,809
I'm going away with Vorelli.
872
01:12:27,202 --> 01:12:28,899
I'm in love with him.
873
01:12:28,943 --> 01:12:30,466
You're what?
874
01:12:30,509 --> 01:12:31,641
I'm in love with him.
875
01:12:34,774 --> 01:12:35,732
I'm sorry, Mark.
876
01:12:37,038 --> 01:12:37,952
How can I explain?
877
01:12:39,257 --> 01:12:41,085
It happened the night
he stayed here.
878
01:12:42,304 --> 01:12:45,046
I, I just don't know
what to say.
879
01:12:47,004 --> 01:12:47,831
I'm sorry.
880
01:13:52,635 --> 01:13:56,247
Well Hugo, tonight we
fly to Spain,
881
01:13:58,032 --> 01:13:59,990
and there the very
wealthy and beautiful
882
01:14:00,034 --> 01:14:02,993
Ms. Marianne Horn will
become my bride.
883
01:14:04,690 --> 01:14:05,691
It's a delicious thought.
884
01:14:07,258 --> 01:14:10,914
We'll give our last performance
tonight and be on our way.
885
01:14:10,957 --> 01:14:14,396
All four of us, you, Hugo,
886
01:14:14,439 --> 01:14:18,791
my bride to be, and my ugly
little wooden lady.
887
01:14:20,924 --> 01:14:26,234
And then, after a few months
when my transfer is complete,
888
01:14:26,277 --> 01:14:32,109
my beautiful young wife will
die, leaving me all her money,
889
01:14:32,153 --> 01:14:36,070
and you an ugly little
wooden companion.
890
01:14:38,724 --> 01:14:41,814
But then you're ugly too,
aren't you?
891
01:14:52,651 --> 01:14:54,044
I'll have the same again.
892
01:15:21,115 --> 01:15:22,420
Oh, I'm a bloody fool.
893
01:15:24,640 --> 01:15:26,424
I've had to cop to a lot of
unnecessary expense
894
01:15:26,468 --> 01:15:30,602
for an article about a
charlatan, a third rate phony.
895
01:15:32,213 --> 01:15:35,041
The only woman I ever cared
about falls in love with him.
896
01:15:37,131 --> 01:15:38,610
If they don't fire me
after this fiasco,
897
01:15:38,654 --> 01:15:40,003
they're as crazy as I am.
898
01:15:48,054 --> 01:15:49,795
Sleep, my Marianne.
899
01:15:50,753 --> 01:15:52,233
Deep,
900
01:15:52,276 --> 01:15:53,147
deep sleep.
901
01:16:21,784 --> 01:16:26,092
We'll wake my lovely Marianne
after the performance tonight.
902
01:16:26,136 --> 01:16:31,054
Hugo, you must behave when we
give our last performance.
903
01:16:31,097 --> 01:16:33,970
You've been getting out of
control much too often.
904
01:16:39,018 --> 01:16:40,890
You've been in your little
wooden body so long,
905
01:16:40,933 --> 01:16:42,674
you've become an
individual again.
906
01:16:49,028 --> 01:16:52,031
I think I must teach you
a little lesson.
907
01:17:14,140 --> 01:17:17,056
Ah, dear Grace, I'm very busy.
908
01:17:18,232 --> 01:17:20,277
I thought you wanted me,
you know?
909
01:17:20,321 --> 01:17:22,105
Not now, dear.
910
01:17:22,148 --> 01:17:23,715
I have a few things to clear up
911
01:17:23,759 --> 01:17:25,543
with the manager before I leave.
912
01:17:26,414 --> 01:17:27,763
I shall come to your room.
913
01:17:28,459 --> 01:17:29,417
Don't be long.
914
01:17:29,460 --> 01:17:30,635
As soon as I'm through with him.
915
01:17:38,339 --> 01:17:41,733
Hugo, I'm your master.
916
01:17:43,169 --> 01:17:47,913
Get back in your cage or I
will destroy you.
917
01:19:36,065 --> 01:19:37,240
Don't be alarmed,
918
01:19:37,283 --> 01:19:38,110
Mr. English.
919
01:19:38,850 --> 01:19:40,896
Vorelli is now in wooden doll.
920
01:19:43,028 --> 01:19:44,552
I am his master,
921
01:19:45,814 --> 01:19:47,903
the tables are turned.
922
01:19:49,165 --> 01:19:51,820
You need have no fear
for Marianne.
923
01:19:51,863 --> 01:19:53,125
She is sleeping peacefully.
924
01:19:54,388 --> 01:19:57,782
When I wake her, she will be
her normal self.
925
01:19:59,697 --> 01:20:01,482
Mr. English,
926
01:20:01,525 --> 01:20:03,309
get me out of here!
927
01:20:03,353 --> 01:20:07,226
I am the Great Vorelli, he
can't do this to me.
928
01:20:07,270 --> 01:20:11,492
Please, Mr. English,
don't let him do it!
929
01:20:11,535 --> 01:20:13,755
I'll do anything you say.
930
01:20:13,798 --> 01:20:15,539
Get me out of here!
931
01:20:15,583 --> 01:20:17,889
I'll do anything you say.
932
01:20:17,933 --> 01:20:22,459
Please, I am the Great Vorelli.65459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.