All language subtitles for Detetive anciao 1x14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,493 --> 00:01:38,893 [Ancient Detective] 2 00:01:39,520 --> 00:01:43,280 [Episode 14] 3 00:01:45,916 --> 00:01:49,759 When I cracked the case, Mr. Yin admitted to the murder.< 4 00:01:49,760 --> 00:01:52,120 I was blinded by the victory then. 5 00:01:53,134 --> 00:01:54,268 I should've asked why... 6 00:01:54,269 --> 00:01:56,837 he stabbed Mr. Prescriptor after Mr. Prescriptor was dead. 7 00:01:56,838 --> 00:01:58,838 That was clearly suspicious behavior. 8 00:02:13,478 --> 00:02:17,757 Right, there's something that has been bothering me. 9 00:02:17,758 --> 00:02:19,357 I would like to ask you. 10 00:02:19,358 --> 00:02:20,717 Ask away. 11 00:02:20,718 --> 00:02:22,838 How long have you known Ye Xiao Xiao? 12 00:02:23,992 --> 00:02:26,912 It isn't considered too long nor too short. 13 00:02:27,605 --> 00:02:28,888 What do you mean? 14 00:02:28,889 --> 00:02:30,637 He's my father's friend. 15 00:02:30,638 --> 00:02:31,877 When I was little, 16 00:02:31,878 --> 00:02:34,907 he often came to my house to learn medical skills from my father. 17 00:02:34,908 --> 00:02:37,708 I never have seen him again when I grew older. 18 00:02:38,278 --> 00:02:41,440 This year, he suddenly wrote to me to invite me to treat Mr. Yin. 19 00:02:41,441 --> 00:02:42,401 So here I am. 20 00:02:43,518 --> 00:02:45,597 What's wrong, Mr. Jian? 21 00:02:45,598 --> 00:02:48,038 Are you suspecting that he's the murderer? 22 00:02:49,052 --> 00:02:51,677 Whether or not he's the murderer, we can set it aside first. 23 00:02:51,678 --> 00:02:55,357 He's definitely not Ye Xiao Xiao, the Chaos Physician who you knew. 24 00:02:55,358 --> 00:02:56,558 Before I crack the case, 25 00:02:57,198 --> 00:02:59,918 I wanted to meet him to verify his identity. 26 00:03:00,624 --> 00:03:02,824 Jian, do we need to fight him? 27 00:03:07,141 --> 00:03:09,461 If we fight, whose side will you take? 28 00:03:11,029 --> 00:03:13,869 I'll help you if he's not Ye Xiao Xiao. 29 00:03:14,518 --> 00:03:15,558 That's the way. 30 00:03:19,438 --> 00:03:23,598 "How the Yangtze River halts its flow." 31 00:03:24,273 --> 00:03:26,171 "In kind remembrance of my sorrow." 32 00:03:26,172 --> 00:03:28,412 "Far away from the home I used to know." 33 00:03:29,629 --> 00:03:33,439 "And say nothing of the evening gales..." 34 00:03:34,038 --> 00:03:39,238 "that blow those yellow leaves of fall across mountains high and low." 35 00:03:42,719 --> 00:03:44,879 Good poem. 36 00:03:54,961 --> 00:03:56,997 You even brought the knife. 37 00:03:56,998 --> 00:03:59,398 You came here uninvited in the middle of the night. 38 00:03:59,918 --> 00:04:03,238 Is it possible that you've taken me for a murderer? 39 00:04:04,086 --> 00:04:06,157 Before we confirm who the murderer is, 40 00:04:06,158 --> 00:04:08,410 I'm more eager to verify your identity. 41 00:04:08,411 --> 00:04:09,891 My identity? 42 00:04:10,598 --> 00:04:13,277 I'm Ye Xiao Xiao, the Chaos Physician. 43 00:04:13,278 --> 00:04:15,657 He was known as the Chaos Physician in the martial world... 44 00:04:15,658 --> 00:04:18,398 because he had matchless skills in conducting surgeries. 45 00:04:18,399 --> 00:04:20,240 He was also well known for his ability... 46 00:04:20,241 --> 00:04:22,041 to kill using the flying daggers. 47 00:04:23,509 --> 00:04:24,669 You flatter me. 48 00:04:25,478 --> 00:04:26,638 He was a candid person. 49 00:04:27,518 --> 00:04:31,598 Be it to friends or strangers, he pulled no punches with them. 50 00:04:32,950 --> 00:04:36,557 Eight years ago, Ye Xiao Xiao died in Heiwu Ridge. 51 00:04:36,558 --> 00:04:39,638 He died in Madam Hei Wu, his best friend's wine jar. 52 00:04:40,698 --> 00:04:43,557 This has always been a mystery. 53 00:04:43,558 --> 00:04:45,518 Not many people knew about it. 54 00:04:46,092 --> 00:04:47,357 After that, 55 00:04:47,358 --> 00:04:51,198 this case was sent to my dad, Jian Jin Huan, in Shenji Valley. 56 00:04:52,238 --> 00:04:54,197 Before my dad could investigate it, 57 00:04:54,198 --> 00:04:55,997 the tragedy at Shenji Valley took place. 58 00:04:55,998 --> 00:04:58,118 After that, I stumbled upon this case. 59 00:05:01,240 --> 00:05:03,240 Who exactly are you? 60 00:05:19,805 --> 00:05:22,965 Indeed, I'm not Ye Xiao Xiao. 61 00:05:24,866 --> 00:05:26,586 But you asked who am I? 62 00:05:27,518 --> 00:05:28,878 I've long forgotten about it. 63 00:05:30,623 --> 00:05:32,797 Before I became Ye Xiao Xiao, 64 00:05:32,798 --> 00:05:35,758 I was Zhang Da Feng, the leader of Heavenly Dog. 65 00:05:37,333 --> 00:05:41,093 Back then, Ye Xiao Xiao's extraordinary medical expertise, 66 00:05:41,651 --> 00:05:43,355 and the way he conducted himself in society, 67 00:05:43,356 --> 00:05:45,076 left me profoundly impressed. 68 00:05:45,623 --> 00:05:48,497 So, after he died, 69 00:05:48,498 --> 00:05:51,818 I assume his identity and live his life in his stead. 70 00:05:54,358 --> 00:05:56,357 I miss him so much. 71 00:05:56,358 --> 00:05:58,518 What about your medical skills? 72 00:06:04,678 --> 00:06:07,677 I'm born a fast learner. 73 00:06:07,678 --> 00:06:10,637 Be it martial arts or medical skills. 74 00:06:10,638 --> 00:06:13,707 Even people's voice and the way they carry themselves, 75 00:06:13,708 --> 00:06:15,108 I'm quick to learn them all. 76 00:06:16,478 --> 00:06:18,798 But God created me with a shortcoming. 77 00:06:20,838 --> 00:06:22,918 I don't have my own personality. 78 00:06:23,708 --> 00:06:27,790 So, whenever one's personality influences me, 79 00:06:27,791 --> 00:06:31,151 I'll assume his identity and live his life in his stead. 80 00:06:33,678 --> 00:06:35,198 I think I've heard of him. 81 00:06:36,518 --> 00:06:39,372 You've been mentioned in the book that I read. 82 00:06:39,373 --> 00:06:42,453 You must be the legendary Thousand-Faced Man. 83 00:06:44,541 --> 00:06:46,021 Thousand-Faced Man? 84 00:06:46,998 --> 00:06:51,123 A long time ago, that's what I was formerly known as. 85 00:06:51,916 --> 00:06:53,596 But I didn't like it. 86 00:06:54,318 --> 00:06:56,678 I prefer other names. 87 00:06:58,718 --> 00:07:00,758 Before I became Ye Xiao Xiao, 88 00:07:01,649 --> 00:07:05,489 I was the leader of Heavenly Dog, Zhang Da Feng. 89 00:07:06,278 --> 00:07:11,277 I was a man of my word, and I never go back on my word. 90 00:07:11,278 --> 00:07:16,798 As respect for me, people in the martial world... called me "Chief". 91 00:07:17,678 --> 00:07:19,797 Before I became Zhang Da Feng, 92 00:07:19,798 --> 00:07:22,998 I was Luan Ban Dian, the Ghost Eyes Kick. 93 00:07:24,041 --> 00:07:26,361 Before I became the Ghost Eyes Kick, 94 00:07:26,916 --> 00:07:29,676 I was the Demon, Zhu Ye Qing. 95 00:07:32,478 --> 00:07:34,958 Although she was a weak woman, 96 00:07:35,833 --> 00:07:41,673 I did a lot of things that guys like you wouldn't even dare to. 97 00:07:43,358 --> 00:07:45,372 I have many other names. 98 00:07:45,373 --> 00:07:48,773 For instance, Tu Mu, the Fairy Wuyi, 99 00:07:49,438 --> 00:07:51,358 Li Chou, the Invisible Swordsman, 100 00:07:52,078 --> 00:07:55,207 as well as Sun Shan, the Invincible Iron Fist, 101 00:07:55,208 --> 00:07:57,208 and Liu Xue Yi, the Longbow Phantom. 102 00:07:59,558 --> 00:08:01,317 How nostalgic. 103 00:08:01,318 --> 00:08:02,838 Liu Xue Yi, the Longbow Phantom? 104 00:08:04,558 --> 00:08:05,917 You heard of her before? 105 00:08:05,918 --> 00:08:07,790 That was 60 years ago. 106 00:08:07,791 --> 00:08:09,751 - Was it that long?
- Of course. 107 00:08:10,539 --> 00:08:11,779 Mr. Thousand-Faced Man. 108 00:08:12,838 --> 00:08:13,958 Apologies. 109 00:08:15,918 --> 00:08:18,598 I'm afraid you have mistaken me for someone else. 110 00:08:19,718 --> 00:08:23,438 I'm Ye Xiao Xiao, the Chaos Physician. 111 00:08:23,439 --> 00:08:25,957 If anything happens to you, 112 00:08:25,958 --> 00:08:28,957 I'll perform surgery for you and assure your recovery. 113 00:08:28,958 --> 00:08:30,798 If you're looking for the Thousand-Faced Man... 114 00:08:31,718 --> 00:08:35,517 Sorry, I'm not familiar with him. 115 00:08:35,518 --> 00:08:36,478 Understood. 116 00:08:36,991 --> 00:08:39,909 I've gotten the answer to clear up my confusion. 117 00:08:39,910 --> 00:08:42,557 Ye Xiao Xiao, it's an honor to finally meet you. 118 00:08:42,558 --> 00:08:44,998 Spare me the pleasantries. It's just an undeserved reputation. 119 00:08:45,758 --> 00:08:48,118 What's that smell? 120 00:08:49,038 --> 00:08:50,558 Hey, don't move. 121 00:08:58,819 --> 00:09:00,277 This is a veratrum. 122 00:09:00,278 --> 00:09:02,438 I found it at Mr. Prescriptor's door. 123 00:09:03,833 --> 00:09:06,832 I saw such fine herbs were all wet. 124 00:09:06,833 --> 00:09:09,808 - So, I picked it up, and wanted to roast it.
- Wait a second. 125 00:09:10,744 --> 00:09:13,197 You said the medicine was wet. 126 00:09:13,198 --> 00:09:14,617 That's right. 127 00:09:14,618 --> 00:09:15,898 Let me take a look. 128 00:09:19,558 --> 00:09:20,838 The medicine was wet. 129 00:09:23,358 --> 00:09:24,558 Was it raining? 130 00:09:25,398 --> 00:09:26,398 No. 131 00:09:27,598 --> 00:09:30,158 If one can disguise as someone else... 132 00:09:31,875 --> 00:09:32,875 Zhao, 133 00:09:33,558 --> 00:09:36,118 - I'm getting closer to the truth.
- What? 134 00:09:37,708 --> 00:09:40,628 That's right. If the murderer did that... 135 00:09:42,291 --> 00:09:43,491 It was raining blood! 136 00:09:47,958 --> 00:09:48,798 That's right. 137 00:09:49,502 --> 00:09:51,822 If the murderer killed people in this way, 138 00:09:53,518 --> 00:09:56,078 he would have left behind such a thing in his room. 139 00:09:57,718 --> 00:09:58,798 That's right. 140 00:10:00,269 --> 00:10:01,757 Go to Mr. Prescriptor... 141 00:10:01,758 --> 00:10:04,558 Sir, excuse us. Let's go to Mr. Prescriptor's room. 142 00:10:08,238 --> 00:10:09,248 Excuse us. 143 00:10:13,998 --> 00:10:15,438 It's been 60 years? 144 00:10:15,972 --> 00:10:17,572 Was it that long? 145 00:10:24,398 --> 00:10:26,398 How long more are they going to investigate? 146 00:10:27,676 --> 00:10:29,040 I don't know. 147 00:10:29,041 --> 00:10:30,841 Do we still have a chance to make a move? 148 00:10:31,838 --> 00:10:33,238 I don't know. 149 00:10:44,583 --> 00:10:45,470 Jian. 150 00:10:46,694 --> 00:10:48,054 What are you looking for? 151 00:10:48,958 --> 00:10:51,000 The clothes he was wearing when we first met him. 152 00:11:05,708 --> 00:11:08,548 The one he'd been wearing? I didn't see it. 153 00:11:44,358 --> 00:11:45,518 It's a bloodstain. 154 00:11:46,949 --> 00:11:48,389 Just like what I thought. 155 00:12:16,256 --> 00:12:17,296 Take a look. 156 00:12:20,878 --> 00:12:22,157 What is this? 157 00:12:22,158 --> 00:12:23,838 It looks like cotton. 158 00:12:24,638 --> 00:12:26,518 Does anyone burn cotton to keep warm? 159 00:12:28,868 --> 00:12:30,157 - Zhao.
- Yes? 160 00:12:30,158 --> 00:12:31,597 Have you found the clothes? 161 00:12:31,598 --> 00:12:32,678 No. 162 00:12:33,719 --> 00:12:35,159 It makes sense if you can't find it. 163 00:12:37,358 --> 00:12:40,478 Are you saying that this was his clothes? 164 00:12:41,598 --> 00:12:43,238 The puzzles are all solved. 165 00:12:43,953 --> 00:12:45,353 Gather everyone. 166 00:12:46,175 --> 00:12:47,735 I'm going to disclose the truth. 167 00:13:26,598 --> 00:13:28,678 Jian! 168 00:13:32,158 --> 00:13:33,317 How was it? 169 00:13:33,318 --> 00:13:35,637 I found it. As you expected. 170 00:13:35,638 --> 00:13:36,543 Great. 171 00:13:37,238 --> 00:13:38,109 Everyone. 172 00:13:38,958 --> 00:13:40,598 I would like to disclose the truth. 173 00:13:44,541 --> 00:13:49,121 Before I disclose the truth, I would like to apologize to all of you. 174 00:13:52,718 --> 00:13:54,317 Due to my negligence, 175 00:13:54,318 --> 00:13:56,398 I didn't apprehend the real murderer right off the bat, 176 00:13:56,399 --> 00:13:59,582 and gave him the opportunity to kill again. 177 00:13:59,583 --> 00:14:02,332 Mr. Jian, I don't quite follow. 178 00:14:02,333 --> 00:14:06,157 Mr. Yin has admitted to killing Mr. Prescriptor... 179 00:14:06,158 --> 00:14:08,082 and gave us clearly description. 180 00:14:08,083 --> 00:14:09,763 How did he mislead you? 181 00:14:10,598 --> 00:14:12,158 Mr. Yin wasn't lying. 182 00:14:12,838 --> 00:14:15,638 But the thing he said might not be the truth... 183 00:14:16,518 --> 00:14:18,198 because there's another possibility... 184 00:14:18,758 --> 00:14:22,549 where the things that Mr. Yin saw... wasn't the truth at all. 185 00:14:24,078 --> 00:14:25,958 Excellent. 186 00:14:26,877 --> 00:14:29,300 Tell us what happened then. 187 00:14:29,301 --> 00:14:33,757 It's been proven that... Mr. Yin didn't kill Mr. Prescriptor. 188 00:14:33,758 --> 00:14:35,480 I performed an autopsy on Mr. Prescriptor. 189 00:14:35,481 --> 00:14:38,001 There were 11 stabs on his body. 190 00:14:38,749 --> 00:14:41,582 The stab to the chest was fatal. 191 00:14:41,583 --> 00:14:43,117 It was a clean, quick stab. 192 00:14:43,118 --> 00:14:46,838 The remaining ten stabs... were made after he died. 193 00:14:47,358 --> 00:14:49,677 Although the amount and position of the wounds... 194 00:14:49,678 --> 00:14:51,678 match Mr. Yin's description, 195 00:14:52,416 --> 00:14:59,478 the one that Mr. Yin stabbed was a living person... not a dead body. 196 00:15:00,166 --> 00:15:02,106 This proves one thing. 197 00:15:02,107 --> 00:15:04,117 The stab wounds on Mr. Prescriptor... 198 00:15:04,118 --> 00:15:07,238 weren't made by Mr. Yin but someone else. 199 00:15:08,541 --> 00:15:10,821 Someone else? Who was it? 200 00:15:11,438 --> 00:15:13,038 According to Wicked Woman's statement, 201 00:15:13,773 --> 00:15:15,557 before Mr. Yin went upstairs... 202 00:15:15,558 --> 00:15:18,478 she heard the sound of a quarrel coming from Mr. Prescriptor's room. 203 00:15:19,118 --> 00:15:23,838 I infer that the murderer killed Mr. Prescriptor at that time. 204 00:15:24,390 --> 00:15:26,666 In other words, Mr. Prescriptor was already dead... 205 00:15:26,667 --> 00:15:28,415 before Mr. Yin went upstairs. 206 00:15:28,416 --> 00:15:30,040 He was already dead? 207 00:15:30,041 --> 00:15:31,197 That's right. 208 00:15:31,198 --> 00:15:32,438 Here comes the problem. 209 00:15:33,380 --> 00:15:35,557 Who was the one who had a fight with Mr. Yin, 210 00:15:35,558 --> 00:15:38,158 and got stabbed to death by him? 211 00:15:39,158 --> 00:15:41,597 The deceased Mr. Prescriptor couldn't possibly do it. 212 00:15:41,598 --> 00:15:43,117 That must be a living person. 213 00:15:43,118 --> 00:15:45,198 And that person is the murderer. 214 00:15:46,894 --> 00:15:51,037 Well, if that's the case, who's the murderer then? 215 00:15:51,038 --> 00:15:54,278 Well, let me review the entire process of murder. 216 00:15:57,237 --> 00:15:59,797 When Mr. Prescriptor went back to his room after the defeat... 217 00:16:00,769 --> 00:16:02,997 and closed the door to carry out experiments, 218 00:16:02,998 --> 00:16:05,038 the murderer entered his room. 219 00:16:05,874 --> 00:16:08,637 Both of them had an intense argument. 220 00:16:08,638 --> 00:16:10,998 The murderer stabbed him in the chest. 221 00:16:11,966 --> 00:16:14,917 He took off Mr. Prescriptor's hat, mask and outer garment, 222 00:16:14,918 --> 00:16:16,917 and hid the body in the cabinet. 223 00:16:16,918 --> 00:16:19,832 Then, he wiped off the blood using his outerwear. 224 00:16:19,833 --> 00:16:22,753 He couldn't wipe it clean as time was running out. 225 00:16:24,358 --> 00:16:28,873 After that, he chose to put on one of Mr. Prescriptor's clothes... 226 00:16:28,874 --> 00:16:31,837 and staged the crime scene like what we saw. 227 00:16:31,838 --> 00:16:34,935 As agreed, Mr. Yin went to see Mr. Prescriptor for treatment. 228 00:16:36,318 --> 00:16:39,707 Mr. Yin got there but he never would have thought that... 229 00:16:39,708 --> 00:16:43,903 the person before him wasn't Mr. Prescriptor... but someone else. 230 00:16:45,518 --> 00:16:48,415 Next, the murderer went on with his plan, 231 00:16:48,416 --> 00:16:50,936 to lure Mr. Yin to kill him by mistake. 232 00:16:54,142 --> 00:16:56,997 We can talk things out. I can pay you. 233 00:16:56,998 --> 00:16:58,918 I'll let you treat me. How about that? 234 00:17:00,238 --> 00:17:02,117 I've already said that! 235 00:17:02,118 --> 00:17:04,717 What else do you want me to do? 236 00:17:04,718 --> 00:17:07,678 Give it to me! 237 00:17:21,278 --> 00:17:23,578 But the truth is that someone who knows martial arts... 238 00:17:23,579 --> 00:17:26,748 will use his inner power to protect himself and there's the soft armor. 239 00:17:26,749 --> 00:17:28,353 The knife wouldn't hit anything vital. 240 00:17:28,354 --> 00:17:31,040 The murderer wouldn't be stabbed to death by Mr. Yin. 241 00:17:31,041 --> 00:17:32,805 He needed to fake his death. 242 00:17:32,806 --> 00:17:34,566 However, an accident happened. 243 00:17:35,103 --> 00:17:37,748 Mr. Yin wanted to take off Mr. Prescriptor's mask... 244 00:17:37,749 --> 00:17:41,069 to check for signs of breathing to see if the murderer was dead. 245 00:17:42,278 --> 00:17:45,598 Once the mask is removed, the murderer's identity will be exposed. 246 00:17:46,237 --> 00:17:48,873 So, he didn't care about the fact that he was faking his death, 247 00:17:48,874 --> 00:17:50,634 and stood up to try to stop Mr. Yin. 248 00:17:53,761 --> 00:17:56,637 Mr. Yin thought it was a sudden movement of Mr. Prescriptor's corpse. 249 00:17:56,638 --> 00:18:00,038 He took the inkstone on the table, and hit the murderer's forehead. 250 00:18:06,083 --> 00:18:07,797 After Mr. Yin left, 251 00:18:07,798 --> 00:18:12,238 the murderer made use of the time left to stage the scene like what we saw. 252 00:18:13,166 --> 00:18:16,239 Even though he was stabbed, he had to endure the pain, 253 00:18:16,240 --> 00:18:18,640 and moved Mr. Prescriptor's body out of the cabinet. 254 00:18:19,838 --> 00:18:21,578 He made ten stabs on Mr. Prescriptor's body... 255 00:18:21,579 --> 00:18:23,700 based on the positions of the stab wounds on his body. 256 00:18:23,701 --> 00:18:26,981 Only then, it would match Mr. Yin's statement. 257 00:18:27,718 --> 00:18:30,997 That's why I found beside the fatal wound on Mr. Prescriptor, 258 00:18:30,998 --> 00:18:34,437 the rest was made an hour later. 259 00:18:34,438 --> 00:18:37,757 Because the plan to lure Mr. Yin to kill... 260 00:18:37,758 --> 00:18:39,598 got the murderer delayed by an hour. 261 00:18:40,878 --> 00:18:43,640 After that, he had to take off his clothes, 262 00:18:43,641 --> 00:18:45,281 and put them back on the body. 263 00:18:46,358 --> 00:18:48,623 The same goes for the hat and mask. 264 00:18:48,624 --> 00:18:51,317 That way, when Mr. Yin saw the body on the floor, 265 00:18:51,318 --> 00:18:54,078 he would have thought that he had killed Mr. Prescriptor. 266 00:18:55,718 --> 00:18:57,397 After all that was done, he still couldn't leave... 267 00:18:57,398 --> 00:18:59,918 because there was something even more important to do. 268 00:19:00,958 --> 00:19:02,357 What was it? 269 00:19:02,358 --> 00:19:05,037 Two murder cases resulted in two bloody clothes. 270 00:19:05,038 --> 00:19:10,077 One of them was the one we saw, which was on Mr. Prescriptor's body. 271 00:19:10,078 --> 00:19:12,597 The other outfit couldn't be left behind. 272 00:19:12,598 --> 00:19:15,598 So, the murderer chose to destroy the evidence on the spot. 273 00:19:17,398 --> 00:19:20,758 We found traces of cloth from the ashes in the brazier. 274 00:19:21,598 --> 00:19:22,558 Take a look. 275 00:19:23,478 --> 00:19:24,665 What is this? 276 00:19:24,666 --> 00:19:27,306 It looks like cotton. 277 00:19:28,198 --> 00:19:29,757 After destroying the evidence, 278 00:19:29,758 --> 00:19:31,718 the murderer chose to leave through the window... 279 00:19:32,374 --> 00:19:34,157 and returned to the place he should be... 280 00:19:34,158 --> 00:19:35,918 and waited for the murder to be discovered. 281 00:19:38,708 --> 00:19:42,477 Even until his death, Mr. Yin thought that he killed Mr. Prescriptor, 282 00:19:42,478 --> 00:19:45,237 and it eventually misled my judgment. 283 00:19:45,238 --> 00:19:47,078 Well, who's the real murderer? 284 00:19:48,038 --> 00:19:49,915 Don't be surprised when I reveal it. 285 00:19:49,916 --> 00:19:51,996 The murderer is right among us. 286 00:19:59,038 --> 00:20:02,838 The one who killed Mr. Prescriptor and Living Bian Que was... 287 00:20:15,758 --> 00:20:16,678 you. 288 00:20:19,438 --> 00:20:20,638 Wild Monk. 289 00:20:23,833 --> 00:20:25,673 Excellent. 290 00:20:26,518 --> 00:20:29,598 Jian, could there be a misunderstanding? 291 00:20:30,478 --> 00:20:31,997 Mr. Jian, you must be joking. 292 00:20:31,998 --> 00:20:34,873 I wasn't at the inn when the incident took place. 293 00:20:34,874 --> 00:20:36,248 He's right. 294 00:20:36,249 --> 00:20:37,832 He went out to buy medicine. 295 00:20:37,833 --> 00:20:39,395 All of us saw that. 296 00:20:39,396 --> 00:20:41,058 Amitabha. 297 00:20:41,059 --> 00:20:42,699 I'll go buy some medicine. 298 00:20:44,578 --> 00:20:46,266 Fellow physicians. 299 00:20:46,267 --> 00:20:48,117 Are you done yet? 300 00:20:48,118 --> 00:20:50,677 The drugstore is a dozen miles away. 301 00:20:50,678 --> 00:20:52,278 He didn't have time to commit a murder. 302 00:20:53,334 --> 00:20:55,357 You do have an alibi. 303 00:20:55,358 --> 00:20:57,758 But that is fake. 304 00:20:59,862 --> 00:21:00,781 Zhao. 305 00:21:09,624 --> 00:21:11,357 Do you remember this? 306 00:21:11,358 --> 00:21:13,238 - It's veratrum.
- That's right. 307 00:21:14,433 --> 00:21:17,897 It's the veratrum that you picked up from Mr. Prescriptor's door. 308 00:21:17,898 --> 00:21:19,026 This is veratrum. 309 00:21:19,027 --> 00:21:21,157 I found it at Mr. Prescriptor's door. 310 00:21:21,158 --> 00:21:23,040 I saw such fine herbs were all wet. 311 00:21:23,041 --> 00:21:25,641 So, I picked it up and wanted to roast it. 312 00:21:26,158 --> 00:21:28,198 That day, you claimed that you went to buy medicine. 313 00:21:28,798 --> 00:21:30,358 It wasn't raining on that day. 314 00:21:31,358 --> 00:21:34,478 But when you come back, the herbs were all wet. 315 00:21:37,278 --> 00:21:38,638 Mr. Prescriptor... 316 00:21:40,108 --> 00:21:41,308 How do you explain that? 317 00:21:42,758 --> 00:21:43,758 Wild Monk. 318 00:21:44,833 --> 00:21:47,197 Monk, what's going on? 319 00:21:47,198 --> 00:21:51,077 That's because you bought the herbs a day before and hid them on the roof. 320 00:21:51,078 --> 00:21:51,958 Right? 321 00:21:54,556 --> 00:21:56,637 That day, you said that you were going to buy medicine. 322 00:21:56,638 --> 00:21:58,237 But you went to the backyard, 323 00:21:58,238 --> 00:22:00,078 and climbed into the back window of your room. 324 00:22:18,605 --> 00:22:20,837 Then, you sneaked into the second floor from your room, 325 00:22:20,838 --> 00:22:22,558 and went into Mr. Prescriptor's room. 326 00:22:43,791 --> 00:22:46,271 After that, you took care of the body, 327 00:22:46,833 --> 00:22:50,678 and disguised as Mr. Prescriptor... to lure Mr. Yin to kill you. 328 00:22:55,416 --> 00:22:58,894 After you completed the murder, you went to the roof... 329 00:22:58,895 --> 00:23:01,855 to get the veratrum that you've prepared earlier on. 330 00:23:03,278 --> 00:23:05,437 You pretended as though you just went to buy the herbs, 331 00:23:05,438 --> 00:23:07,069 and returned to the inn. 332 00:23:07,070 --> 00:23:08,981 But one thing was flawed. 333 00:23:08,982 --> 00:23:10,757 The rain was very heavy on the first day. 334 00:23:10,758 --> 00:23:13,758 The herbs that you hid on the rooftop got wet. 335 00:23:14,786 --> 00:23:16,157 Later on, 336 00:23:16,158 --> 00:23:18,517 Living Bian Que found out something was amiss with the herbs. 337 00:23:18,518 --> 00:23:20,718 So, he secretly went to the drugstore to investigate it. 338 00:23:26,878 --> 00:23:28,157 But it was a shame. 339 00:23:28,158 --> 00:23:30,238 You killed him on his way back. 340 00:23:42,166 --> 00:23:44,623 Mr. Jian is the most reasonable person. 341 00:23:44,624 --> 00:23:47,241 That's right. I lied. 342 00:23:47,242 --> 00:23:51,322 But that isn't evidence to prove that I was in Mr. Prescriptor's room. 343 00:23:51,958 --> 00:23:54,798 Jian, Wild Monk is right. 344 00:23:55,358 --> 00:23:57,798 Mr. Jian, I don't remember killing anyone. 345 00:23:59,114 --> 00:24:00,514 Monk, may I ask you... 346 00:24:02,833 --> 00:24:04,313 does it hurt? 347 00:24:07,332 --> 00:24:09,582 Mr. Yin showed no mercy. 348 00:24:09,583 --> 00:24:12,463 The injury you sustained from the inkstone hasn't recovered yet. 349 00:24:13,008 --> 00:24:15,117 You're such a forgetful person. 350 00:24:15,118 --> 00:24:17,157 This injury isn't because I was hit by the inkstone. 351 00:24:17,158 --> 00:24:19,290 I hit my head when I fell from the stairs. 352 00:24:19,291 --> 00:24:20,451 Something has happened! 353 00:24:24,158 --> 00:24:25,824 Everyone saw it. 354 00:24:27,318 --> 00:24:29,332 You were wearing a bamboo hat that day. 355 00:24:29,333 --> 00:24:30,905 It's indeed hard to tell... 356 00:24:30,906 --> 00:24:33,629 if it was an injury sustained from the inkstone, 357 00:24:33,630 --> 00:24:35,873 or if it was because of your fall from the stairs. 358 00:24:35,874 --> 00:24:39,157 But stab wounds are much easier to distinguish. 359 00:24:39,158 --> 00:24:40,033 Stab wounds? 360 00:24:42,128 --> 00:24:44,157 Can you take off your shirt? 361 00:24:44,158 --> 00:24:46,637 Let us take a look at the stab wounds on your body. 362 00:24:46,638 --> 00:24:48,638 The stab wounds left behind by Mr. Yin. 363 00:24:49,278 --> 00:24:52,499 If you wanted to create the illusion that Mr. Yin killed Mr. Prescriptor, 364 00:24:52,500 --> 00:24:54,940 you would have to endure the stab in Mr. Prescriptor's stead. 365 00:24:55,458 --> 00:24:57,957 Although you had a soft armor on you, 366 00:24:57,958 --> 00:25:00,718 Mr. Yin still managed to stab your body. 367 00:25:18,382 --> 00:25:21,165 Ye Xiao Xiao said that you've consulted him before, 368 00:25:21,166 --> 00:25:25,084 about the areas of the body to get stabbed that are non-lethal. 369 00:25:25,085 --> 00:25:26,277 That's right. 370 00:25:26,278 --> 00:25:29,088 He asked me how to avoid the vital areas. 371 00:25:29,089 --> 00:25:29,933 Here. 372 00:25:31,038 --> 00:25:31,838 Here. 373 00:25:32,610 --> 00:25:33,610 This area as well. 374 00:25:34,478 --> 00:25:37,958 You wouldn't die even if I stabbed you 72 times. 375 00:25:38,720 --> 00:25:40,477 When you disguised as Mr. Prescriptor, 376 00:25:40,478 --> 00:25:43,040 you endured ten stabs from Mr. Yin. 377 00:25:43,041 --> 00:25:45,367 Although you intentionally avoided the vital areas, 378 00:25:45,368 --> 00:25:47,528 you still bled a lot. 379 00:25:48,038 --> 00:25:51,623 You look pale and don't seem to be in a good state. 380 00:25:51,624 --> 00:25:53,064 You said you caught a cold. 381 00:25:53,627 --> 00:25:55,317 Well, there are many physicians here. 382 00:25:55,318 --> 00:25:57,157 Let them check on you. 383 00:25:57,158 --> 00:25:59,437 Let's see if you caught a cold, 384 00:25:59,438 --> 00:26:01,038 or if you've suffered severe blood loss. 385 00:26:02,083 --> 00:26:04,523 Monk, was it you? 386 00:26:10,916 --> 00:26:12,790 Mr. Jian is right. 387 00:26:12,791 --> 00:26:13,911 These three people... 388 00:26:15,998 --> 00:26:17,158 were killed by me. 389 00:26:28,758 --> 00:26:30,998 It's exactly the same as the wound on Mr. Prescriptor. 390 00:26:33,118 --> 00:26:35,598 Wild Monk, why did you do that? 391 00:26:37,249 --> 00:26:40,009 But Mr. Jian was wrong about one thing. 392 00:26:41,638 --> 00:26:42,637 I killed Living Bian Que... 393 00:26:42,638 --> 00:26:44,837 wasn't because he discovered the secret of the herbs. 394 00:26:44,838 --> 00:26:46,878 It's because he deserved to die. 395 00:26:47,638 --> 00:26:48,518 Why? 396 00:26:49,638 --> 00:26:53,198 These three were grievously sinful and were born in vain. 397 00:26:56,435 --> 00:26:59,035 The story went back about a year ago. 398 00:27:00,083 --> 00:27:02,123 I was travelling around Zhongyuan. 399 00:27:03,749 --> 00:27:04,829 When I got to Shandong, 400 00:27:05,518 --> 00:27:07,198 I found a ruined temple. 401 00:27:07,798 --> 00:27:10,118 There were many sick young beggars in there. 402 00:27:11,291 --> 00:27:13,091 They all had a strange disease. 403 00:27:13,638 --> 00:27:16,638 The strange thing was that they had the same illness as Mr. Yin. 404 00:27:18,969 --> 00:27:23,317 The youngest of these children were only seven or eight years old. 405 00:27:23,318 --> 00:27:25,318 The oldest one was only eleven or twelve years old. 406 00:27:26,358 --> 00:27:28,712 They have all been poisoned by a strange poison. 407 00:27:28,713 --> 00:27:30,153 Although the poison had been cured, 408 00:27:30,798 --> 00:27:34,477 it has an indelible impact on their bodies. 409 00:27:34,478 --> 00:27:36,077 They were going to die. 410 00:27:36,078 --> 00:27:38,398 - They would soon be dead.
- Come, let me check on you. 411 00:27:40,293 --> 00:27:41,533 Master. 412 00:27:43,638 --> 00:27:44,557 My dear. 413 00:27:44,558 --> 00:27:47,290 Help us. 414 00:27:47,291 --> 00:27:49,011 All right. 415 00:27:50,758 --> 00:27:53,748 You'll be fine. 416 00:27:53,749 --> 00:27:54,989 You'll be fine, my dear. 417 00:27:58,278 --> 00:27:59,758 My medical skills are limited. 418 00:28:00,558 --> 00:28:01,773 There was nothing I could do. 419 00:28:04,874 --> 00:28:07,277 I had no choice but to continue my journey to the west. 420 00:28:07,278 --> 00:28:09,837 But along the way, I encountered many people. 421 00:28:09,838 --> 00:28:12,158 There are more and more sick young beggars. 422 00:28:14,458 --> 00:28:16,138 I continued to investigate... 423 00:28:16,874 --> 00:28:20,394 and I came across Living Bian Que who mainly treated the beggars. 424 00:28:24,249 --> 00:28:26,929 But it wasn't Living Bian Que who poisoned them. 425 00:28:27,918 --> 00:28:31,597 All he did... was to send the young beggars... 426 00:28:31,598 --> 00:28:33,678 to a mysterious place at a particular time. 427 00:28:34,776 --> 00:28:36,256 This place... 428 00:28:36,758 --> 00:28:39,118 was Mr. Prescriptor's medical hall. 429 00:28:51,638 --> 00:28:54,916 Aren't there any results yet? 430 00:28:54,917 --> 00:28:56,717 The number of trial subjects is too little. 431 00:28:57,318 --> 00:28:58,998 Thus, the room for experiment is limited. 432 00:29:00,038 --> 00:29:02,040 I can only deliver six at a time. 433 00:29:02,041 --> 00:29:05,041 If I send more, it might arouse the attention of the sect. 434 00:29:06,256 --> 00:29:10,332 Who would care about those beggars? 435 00:29:10,333 --> 00:29:12,653 Their lives aren't worth much. 436 00:29:13,905 --> 00:29:15,265 Send more of them over. 437 00:29:15,939 --> 00:29:18,339 I'm afraid I can't wait any longer. 438 00:29:19,458 --> 00:29:23,458 Too many cooks spoil the broth. 439 00:29:24,878 --> 00:29:25,912 Don't worry. 440 00:29:26,629 --> 00:29:28,269 Money isn't an issue. 441 00:29:28,916 --> 00:29:30,596 I'll surely pay you. 442 00:29:31,641 --> 00:29:32,641 Also, 443 00:29:33,238 --> 00:29:35,998 besides the sect leaders of Shandong and Hebei, 444 00:29:35,999 --> 00:29:38,896 are you familiar with the sect leaders from other places? 445 00:29:38,897 --> 00:29:40,817 Spend some money to get things done. 446 00:29:42,638 --> 00:29:43,957 Mr. Yin, don't worry. 447 00:29:43,958 --> 00:29:45,678 Money solves all problems. 448 00:29:47,838 --> 00:29:49,237 Don't just look for boys. 449 00:29:49,238 --> 00:29:50,989 Boys get crippled easily. 450 00:29:50,990 --> 00:29:52,477 Get me some girls. 451 00:29:52,478 --> 00:29:53,957 Girls are more resistant. 452 00:29:53,958 --> 00:29:55,498 Sure. 453 00:29:55,499 --> 00:29:58,757 Times are tough now. 454 00:29:58,758 --> 00:30:02,278 No one will care about those people. 455 00:30:09,118 --> 00:30:10,198 Mr. Prescriptor. 456 00:30:15,666 --> 00:30:17,906 - Mr. Prescriptor.
- Stop trying to reason with me. 457 00:30:18,499 --> 00:30:21,457 To make new and better medicine, someone needs to test it. 458 00:30:21,458 --> 00:30:23,809 Someone has to sacrifice in order to test the medicine. 459 00:30:23,810 --> 00:30:25,147 Everyone dies. 460 00:30:25,148 --> 00:30:26,757 It's just a matter of time. 461 00:30:26,758 --> 00:30:29,957 Mr. Prescriptor, can't you hear the cries of those children? 462 00:30:29,958 --> 00:30:32,517 They're living people with flesh and blood. 463 00:30:32,518 --> 00:30:34,317 God cares for every living thing. 464 00:30:34,318 --> 00:30:35,748 So do I. 465 00:30:35,749 --> 00:30:37,469 They're contributing to medical purposes. 466 00:30:38,678 --> 00:30:41,957 Once I produce new medicine, we'll be able to save the people. 467 00:30:41,958 --> 00:30:44,557 And they would have died for a worthy cause. Isn't it great? 468 00:30:44,558 --> 00:30:46,877 You're saying to make them beg for a lifetime? 469 00:30:46,878 --> 00:30:48,277 I didn't say that. 470 00:30:48,278 --> 00:30:50,173 Who would want to be born as a beggar? 471 00:30:50,174 --> 00:30:51,974 Blame it on their destiny. 472 00:30:52,836 --> 00:30:54,556 Luckily, they met me. 473 00:30:55,396 --> 00:30:58,625 They're fortunate to be able to do the test and devote to medicine. 474 00:30:58,626 --> 00:30:59,906 How meaningful is that? 475 00:31:00,916 --> 00:31:03,156 Shouldn't they thank me for that? 476 00:31:12,874 --> 00:31:17,290 I thought... by framing Mr. Yin for Mr. Prescriptor's murder, 477 00:31:17,291 --> 00:31:19,131 you would help to get rid of him. 478 00:31:20,916 --> 00:31:22,556 But you let him go instead. 479 00:31:23,638 --> 00:31:24,758 I'm sorry. 480 00:31:25,398 --> 00:31:27,078 I had to do it myself then. 481 00:31:30,791 --> 00:31:32,671 My devotion isn't strong enough. 482 00:31:34,165 --> 00:31:36,645 I couldn't suppress my desire to kill. 483 00:31:38,061 --> 00:31:39,981 I'm not a good monk. 484 00:31:43,083 --> 00:31:44,203 Physician Wang, 485 00:31:44,916 --> 00:31:47,916 thank you for teaching me the way to cure illnesses. 486 00:31:54,278 --> 00:31:55,285 Mr. Ye, 487 00:31:56,046 --> 00:31:58,306 you taught me the trick of using the knife. 488 00:31:58,307 --> 00:32:00,077 Yet, I didn't use it to do good deeds. 489 00:32:00,078 --> 00:32:01,438 I'm sorry. 490 00:32:06,291 --> 00:32:07,331 Mr. Zhao. 491 00:32:08,918 --> 00:32:11,638 All these years, you've taken me for a good monk. 492 00:32:12,598 --> 00:32:13,833 I've let you down. 493 00:32:15,666 --> 00:32:18,517 Wild Monk, we've known each other for years. 494 00:32:18,518 --> 00:32:20,038 I know your character well. 495 00:32:23,158 --> 00:32:24,138 Mr. Jian. 496 00:32:26,201 --> 00:32:28,441 In the end, you managed to get me. 497 00:32:29,158 --> 00:32:30,758 I feel relieved now. 498 00:32:31,374 --> 00:32:34,174 I'm at your disposal. 499 00:32:35,163 --> 00:32:36,603 I have no objection. 500 00:32:38,718 --> 00:32:40,078 Your case is closed. 501 00:32:41,083 --> 00:32:43,963 There's something even more important that I have to take care of. 502 00:32:45,078 --> 00:32:46,038 So... 503 00:32:47,371 --> 00:32:48,931 I plan to lock you up for now. 504 00:32:49,718 --> 00:32:50,781 Lock me up? 505 00:32:52,020 --> 00:32:53,660 Are you not afraid that I'll escape? 506 00:32:57,998 --> 00:32:58,894 Jian. 507 00:33:00,760 --> 00:33:02,800 Send him to the authority tomorrow morning. 508 00:33:04,712 --> 00:33:05,686 Wild Monk. 509 00:33:15,874 --> 00:33:18,157 Do you know I'm starting to admire you more now? 510 00:33:18,158 --> 00:33:19,877 - Why?
- I think... 511 00:33:19,878 --> 00:33:22,438 you are more heroic than those skilled martial artists. 512 00:33:24,333 --> 00:33:25,373 You flatter me. 513 00:33:26,198 --> 00:33:28,838 But thank you for your compliment. 514 00:33:51,998 --> 00:33:52,938 What's the matter? 515 00:33:53,732 --> 00:33:55,132 Thinking about Wild Monk? 516 00:33:56,253 --> 00:33:57,169 That's right. 517 00:33:58,158 --> 00:34:01,158 Wild Monk is the kindest person I have ever met. 518 00:34:02,124 --> 00:34:05,164 Back then, he persuaded me to go down the mountain. 519 00:34:06,478 --> 00:34:07,798 He told me... 520 00:34:08,598 --> 00:34:12,118 there can be a mountain king on a mountain. 521 00:34:13,069 --> 00:34:15,149 But there's no room for a warrior. 522 00:34:15,918 --> 00:34:17,238 To be a warrior, 523 00:34:18,208 --> 00:34:20,288 I have to explore the world out there. 524 00:34:21,798 --> 00:34:23,006 I just didn't expect... 525 00:34:23,749 --> 00:34:25,989 that things would turn out this way when we met again. 526 00:34:26,541 --> 00:34:28,141 He really is a good person. 527 00:34:28,958 --> 00:34:31,438 Mr. Yin and the others forced him into doing this. 528 00:34:33,278 --> 00:34:36,077 Do you regret helping me ferret out Wild Monk? 529 00:34:36,078 --> 00:34:37,755 How would I be? 530 00:34:37,756 --> 00:34:39,277 You're a detective. 531 00:34:39,278 --> 00:34:41,118 It's your job to find out the truth. 532 00:34:42,638 --> 00:34:43,718 Besides, 533 00:34:44,555 --> 00:34:47,837 if you hadn't ferret him out, how would we possibly know... 534 00:34:47,838 --> 00:34:50,158 there are so many pitiful young beggars? 535 00:34:51,249 --> 00:34:52,329 I feel upset... 536 00:34:53,278 --> 00:34:54,941 because I feel bad for him. 537 00:34:56,249 --> 00:34:57,837 He had to kill. 538 00:34:57,838 --> 00:34:58,724 That's right. 539 00:34:59,354 --> 00:35:01,357 It wasn't easy for him to repent. 540 00:35:01,358 --> 00:35:03,237 And now, he had to commit crimes again. 541 00:35:03,238 --> 00:35:05,438 He must have been suffering a lot in his heart. 542 00:35:07,749 --> 00:35:10,269 Zhao, help me out. 543 00:35:13,499 --> 00:35:16,619 Fairy Sheng killed to protect himself. 544 00:35:17,666 --> 00:35:20,786 Wild Monk killed because of those young beggars. 545 00:35:21,717 --> 00:35:23,873 It wasn't their intention to kill. 546 00:35:23,874 --> 00:35:25,354 It's not entirely their fault. 547 00:35:26,124 --> 00:35:27,204 The ones at fault... 548 00:35:27,763 --> 00:35:30,083 are those selfish people... 549 00:35:30,638 --> 00:35:32,238 with an invisible killing weapon in hand. 550 00:35:33,278 --> 00:35:34,838 People with an invisible killing weapon? 551 00:35:35,791 --> 00:35:37,311 All of them have their own hands... 552 00:35:37,878 --> 00:35:40,037 covered with the blood of innocent people. 553 00:35:40,038 --> 00:35:42,438 The scariest thing is that they don't think they are wrong... 554 00:35:42,958 --> 00:35:45,798 and they even think that everything is perfectly logical and reasonable. 555 00:35:46,838 --> 00:35:48,748 That's how Mr. Yin was. 556 00:35:48,749 --> 00:35:50,069 You're absolutely right. 557 00:35:50,874 --> 00:35:52,914 People like them should be ferreted out instead. 558 00:35:53,478 --> 00:35:54,438 Jian. 559 00:35:56,458 --> 00:35:58,458 How are you going to deal with Wild Monk? 560 00:35:59,438 --> 00:36:01,197 The truth is the truth. 561 00:36:01,198 --> 00:36:03,052 Standards of right and wrong are fixed. 562 00:36:03,053 --> 00:36:05,013 The authority will be impartial in sentencing him. 563 00:36:10,416 --> 00:36:12,123 - Jian.
- Yes? 564 00:36:12,124 --> 00:36:16,165 - Well, I'm very curious.
- What is it? 565 00:36:16,166 --> 00:36:18,326 Why must you get changed here? 566 00:36:19,958 --> 00:36:21,748 This place is more hidden. 567 00:36:21,749 --> 00:36:24,026 I couldn't make myself clear. You'll know later. 568 00:36:24,027 --> 00:36:25,027 Hidden? 569 00:36:31,246 --> 00:36:32,526 There you are. 570 00:36:34,583 --> 00:36:35,663 Why are you here? 571 00:36:36,998 --> 00:36:37,958 Jian, 572 00:36:38,638 --> 00:36:41,038 this is indeed a well-hidden place. 573 00:36:48,038 --> 00:36:49,038 All right. 574 00:36:49,718 --> 00:36:51,317 I'll leave first. 575 00:36:51,318 --> 00:36:54,278 I've suffered some emotional shock in the past years. 576 00:36:54,798 --> 00:36:58,068 My mind isn't working right and always talking gibberish. 577 00:36:58,069 --> 00:36:59,749 I caused you a lot of trouble. 578 00:37:01,208 --> 00:37:02,608 Also, about that... 579 00:37:03,118 --> 00:37:05,918 I think Wild Monk is a good guy. 580 00:37:06,438 --> 00:37:09,438 It's up to you as to how you intend to deal with him. 581 00:37:10,398 --> 00:37:11,267 All right. 582 00:37:11,798 --> 00:37:12,598 Sir. 583 00:37:13,538 --> 00:37:15,202 Till we meet again. 584 00:37:15,203 --> 00:37:16,036 Goodbye. 585 00:37:24,518 --> 00:37:25,518 Jian. 586 00:37:26,678 --> 00:37:29,165 I'll leave this to you. 587 00:37:29,166 --> 00:37:31,366 Remember to keep the secret for me. 588 00:37:32,038 --> 00:37:33,118 Till we meet again. 589 00:37:35,758 --> 00:37:36,636 Hold on! 590 00:37:37,878 --> 00:37:38,779 What is it? 591 00:37:40,041 --> 00:37:42,521 Please stay and help me out. 592 00:37:43,035 --> 00:37:44,875 - Help you?
- That's right. 593 00:37:46,041 --> 00:37:47,161 To be honest, 594 00:37:47,908 --> 00:37:49,228 there's someone I want to kill. 595 00:37:49,840 --> 00:37:51,865 Subtitles and timing brought to you by
the Amnesia Team @Viki
44191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.