All language subtitles for Detetive anciao 1x12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,464 --> 00:01:39,004 [Ancient Detective] 2 00:01:39,710 --> 00:01:43,580 [Episode 12] 3 00:01:58,599 --> 00:02:01,019 Zhao, this is... 4 00:02:02,982 --> 00:02:05,222 Mr. Yin has a cough. 5 00:02:05,222 --> 00:02:08,135 Do you have a cough too? 6 00:02:08,135 --> 00:02:10,653 What a great physician. 7 00:02:10,653 --> 00:02:13,221 It will be your turn soon. 8 00:02:17,656 --> 00:02:21,610 Since everyone is here, let's begin the consultation. 9 00:02:21,610 --> 00:02:24,451 Well, I'll go first. 10 00:02:26,046 --> 00:02:27,778 Come on. 11 00:02:34,868 --> 00:02:38,681 Zhao. Who's that with the bamboo hat on? 12 00:02:41,171 --> 00:02:44,597 I heard from Wild Monk... that her name is Grandmother Chang. 13 00:02:44,597 --> 00:02:46,581 She's known as the Demon Face Physician. 14 00:02:46,581 --> 00:02:50,482 She uses poison as a cure for poison and got her face turned into that. 15 00:02:50,482 --> 00:02:52,640 Clogged blood vessels. 16 00:02:52,640 --> 00:02:56,281 Blood clots within your internal organs. 17 00:02:56,281 --> 00:02:57,972 It hurts because your qi and blood are blocked. 18 00:02:57,972 --> 00:02:59,568 Don't worry, Mr. Yin. 19 00:02:59,568 --> 00:03:04,009 I have a special prescription for blood circulation to treat you. 20 00:03:04,009 --> 00:03:05,270 That's great. 21 00:03:05,270 --> 00:03:08,375 Mr. Yin has eaten over 30 kinds of blood circulation prescription. 22 00:03:08,375 --> 00:03:11,383 Each of them said theirs are special prescriptions. 23 00:03:11,383 --> 00:03:13,597 But none of them works. 24 00:03:13,598 --> 00:03:14,790 It's only pain. 25 00:03:14,790 --> 00:03:17,810 You're a heretic. What do you know? 26 00:03:17,810 --> 00:03:20,312 Well, I, the heretic, always have to clean up your mess! 27 00:03:20,312 --> 00:03:23,033 - You...
- Amitabha. 28 00:03:25,271 --> 00:03:28,342 Mr. Yin, I'm not here to treat you. 29 00:03:28,342 --> 00:03:29,930 Why are you here then? 30 00:03:29,930 --> 00:03:33,051 Mr. Yin, since you've already suffered so much, 31 00:03:33,051 --> 00:03:36,435 your understanding of life and death is beyond the ordinary people. 32 00:03:36,435 --> 00:03:39,390 Why don't give up the worldly affairs and convert to Buddhism? 33 00:03:39,391 --> 00:03:43,591 Use another way to extend your life. 34 00:03:43,591 --> 00:03:46,135 All living things will suffer. 35 00:03:46,135 --> 00:03:49,666 Sickness is just one of them. 36 00:03:49,666 --> 00:03:52,233 Mr. Yin, if you can let go... 37 00:03:52,233 --> 00:03:55,386 and see all the sufferings in this world, 38 00:03:55,386 --> 00:03:59,967 your own sufferings will naturally be gone. 39 00:03:59,967 --> 00:04:01,751 When I was in the Eastern Ocean... 40 00:04:01,751 --> 00:04:05,326 Mr Yin, these people who you invited are really something. 41 00:04:05,326 --> 00:04:08,267 - He even asked you to convert.
- Master. 42 00:04:09,077 --> 00:04:13,217 This thing about lifetime is quite a heavy topic. 43 00:04:13,217 --> 00:04:15,603 We have limited time today. 44 00:04:15,603 --> 00:04:18,451 Can we talk about this later on? 45 00:04:18,451 --> 00:04:21,772 Excellent. 46 00:04:21,772 --> 00:04:24,128 Mr. Yin, I can cure your illness. 47 00:04:24,128 --> 00:04:27,249 - Great. Here.
- No need for that. 48 00:04:27,249 --> 00:04:29,566 Just seeing your complexion will do. 49 00:04:29,566 --> 00:04:32,887 Your eight extra meridians are in poor condition. 50 00:04:32,887 --> 00:04:37,758 All I have to do is to use my inner power... to assist you daily. 51 00:04:37,759 --> 00:04:40,366 Do you know what inner power is? 52 00:04:40,366 --> 00:04:43,527 - Watch me.
- I know a thing or two. 53 00:04:44,937 --> 00:04:46,797 That's what inner power is. 54 00:04:46,797 --> 00:04:50,687 It protects your internal organs, and keeps you healthy. 55 00:04:50,687 --> 00:04:52,507 Stop right there. 56 00:04:53,273 --> 00:04:54,813 Do it daily? 57 00:04:54,813 --> 00:04:56,106 How old are you? 58 00:04:56,106 --> 00:04:59,067 How old is Mr. Yin? 59 00:04:59,067 --> 00:05:03,415 What happens to Mr. Yin if you suddenly die one day? 60 00:05:03,415 --> 00:05:05,320 I need to give it a good thought. 61 00:05:05,320 --> 00:05:06,746 I need to give it a good thought. 62 00:05:06,746 --> 00:05:08,341 I have it all figured out already. 63 00:05:08,342 --> 00:05:10,470 This is why I've been doing researches for the prescription. 64 00:05:10,470 --> 00:05:11,846 Even if I die, 65 00:05:11,847 --> 00:05:14,406 my medicine will still be there and you can continue to take it. 66 00:05:14,406 --> 00:05:16,716 Besides, I'm still alive. 67 00:05:16,716 --> 00:05:20,076 As long as I'm alive, I can constantly improve the prescription. 68 00:05:20,076 --> 00:05:22,991 - I can continue...
- I'll go laughing like this. 69 00:05:22,991 --> 00:05:27,409 From what I see, some people just want Mr. Yin to live longer. 70 00:05:27,409 --> 00:05:30,801 - So he can continue to defraud him.
- How so? 71 00:05:30,802 --> 00:05:33,106 All my money is spent on testing new drugs. 72 00:05:33,106 --> 00:05:34,346 Unlike some people. 73 00:05:34,346 --> 00:05:37,801 All spent on food, alcohol, gambling, and visiting prostitutes especially. 74 00:05:37,802 --> 00:05:38,806 That's bull! 75 00:05:38,807 --> 00:05:41,747 I never had to spend money to visit prostitutes. 76 00:05:41,747 --> 00:05:44,142 What's there to be proud of? 77 00:05:44,142 --> 00:05:46,234 How do you usually do it? 78 00:05:46,234 --> 00:05:47,575 About that... 79 00:05:47,575 --> 00:05:49,946 How do you usually... 80 00:05:49,946 --> 00:05:52,009 - Physician Chang.
- Knock it off. 81 00:05:52,009 --> 00:05:54,969 - Listen to what others say.
- All right. 82 00:06:02,743 --> 00:06:04,543 Physician Chang. 83 00:06:05,385 --> 00:06:07,145 How is it? 84 00:06:07,145 --> 00:06:09,647 You're too weak. 85 00:06:09,647 --> 00:06:12,000 I'm afraid you won't be able to take it, 86 00:06:12,000 --> 00:06:14,116 if I use poison as an antidote for the poison. 87 00:06:14,116 --> 00:06:17,017 There's nothing that I can do. 88 00:06:18,087 --> 00:06:20,127 Physician Ye. 89 00:06:20,127 --> 00:06:23,671 My illness... I can cure your illness. 90 00:06:23,672 --> 00:06:25,812 Really? 91 00:06:25,812 --> 00:06:27,269 You believe him? 92 00:06:27,269 --> 00:06:29,811 - Let him finish his sentence.
- It's fishy being full of confidence. 93 00:06:29,811 --> 00:06:31,301 He's right. 94 00:06:31,302 --> 00:06:33,662 If you ask me if I have confidence, 95 00:06:33,662 --> 00:06:34,841 I would say not at all. 96 00:06:34,841 --> 00:06:36,446 Look. 97 00:06:36,446 --> 00:06:38,679 Well... 98 00:06:39,167 --> 00:06:43,341 All the physicians here... want to treat you by using our own skills. 99 00:06:43,342 --> 00:06:47,009 But given your illness, none of us can cure it all on our own. 100 00:06:47,010 --> 00:06:49,306 Your illness has penetrated deep into your skin. 101 00:06:49,306 --> 00:06:51,517 I'm afraid by relying on medicine alone, 102 00:06:51,518 --> 00:06:55,198 it's an utterly inadequate measure. 103 00:06:55,198 --> 00:06:59,346 But fortunately, the poison in your body has already formed lesions, 104 00:06:59,346 --> 00:07:01,686 after years of stasis. 105 00:07:01,686 --> 00:07:07,192 As long as I make 720 cuts in your body... to remove all the lesions, 106 00:07:07,193 --> 00:07:08,286 you'll surely recover. 107 00:07:08,286 --> 00:07:10,266 Can you be practical? 108 00:07:10,266 --> 00:07:12,526 Make 720 cuts on him? 109 00:07:12,527 --> 00:07:14,906 Mr. Yin would have died after that. 110 00:07:14,906 --> 00:07:19,259 That's why his illness can't be cured by just one person. 111 00:07:19,260 --> 00:07:23,627 That's the reason why... I asked the Wicked Woman here. 112 00:07:23,627 --> 00:07:25,906 I'll operate on him while she stitches it up. 113 00:07:25,906 --> 00:07:28,947 Your illness will be completely cured. 114 00:07:28,947 --> 00:07:33,167 But...the fees for the Wicked Woman... 115 00:07:33,167 --> 00:07:36,386 Mr. Yin, you should talk to her about it. 116 00:07:36,386 --> 00:07:38,487 Money isn't an issue. 117 00:07:38,487 --> 00:07:42,605 As long as you can cure me, I'm willing to pay any amount. 118 00:07:42,605 --> 00:07:45,041 - How can you say that?
- Shut up! 119 00:07:45,041 --> 00:07:48,002 If it was last night, I could still treat your illness. 120 00:07:59,520 --> 00:08:02,616 But right now, I won't be able to treat you any more. 121 00:08:02,616 --> 00:08:05,037 Why is that? 122 00:08:05,037 --> 00:08:07,206 You believe her? You expect her to save you? 123 00:08:07,206 --> 00:08:09,647 - Knock it off.
- Are you done yet? 124 00:08:11,138 --> 00:08:13,326 I was going to wait until the consultation is over, 125 00:08:13,326 --> 00:08:15,006 before I deal with you. 126 00:08:15,006 --> 00:08:17,627 Fine. We'll do it now. 127 00:08:18,496 --> 00:08:19,741 Mr. Jian. 128 00:08:19,741 --> 00:08:21,166 Please take a look. 129 00:08:21,166 --> 00:08:23,667 How did these ice silkworms die? 130 00:08:23,667 --> 00:08:26,087 And who did it? 131 00:08:26,087 --> 00:08:29,126 How am I going to stitch up the wounds without the ice silk sutures? 132 00:08:29,127 --> 00:08:31,186 No need to get him to investigate it. 133 00:08:31,186 --> 00:08:32,987 I did it. 134 00:08:32,987 --> 00:08:35,466 You should first explain about stealing my medicine. 135 00:08:35,466 --> 00:08:38,126 You stole my medicine yesterday and try to take away my business now? 136 00:08:38,127 --> 00:08:39,444 Do you have something against me? 137 00:08:39,444 --> 00:08:41,066 Like I would steal your medicine? 138 00:08:41,066 --> 00:08:43,547 I would burn it all instead! 139 00:08:43,547 --> 00:08:46,060 Well, I should thank you. 140 00:08:46,060 --> 00:08:47,326 You should thank me too. 141 00:08:47,327 --> 00:08:50,987 At least I poisoned your silkworms, not you. 142 00:08:51,957 --> 00:08:54,556 It looks like I have to do something good... 143 00:08:54,556 --> 00:08:56,797 to get rid the evil of the country. 144 00:09:00,302 --> 00:09:01,826 You're doing it for real? 145 00:09:01,826 --> 00:09:03,727 Wicked Woman! 146 00:09:03,727 --> 00:09:05,407 Stay behind me. 147 00:09:15,302 --> 00:09:17,462 Mind your own business. 148 00:09:18,047 --> 00:09:21,467 I couldn't help but to exchange a few blows. 149 00:09:21,467 --> 00:09:26,012 Wicked Woman, don't be impulsive. Let's sort things out. 150 00:09:27,127 --> 00:09:29,707 He's the one who's being unreasonable. 151 00:09:29,707 --> 00:09:32,627 Zhao, there are so many people against a girl. 152 00:09:32,628 --> 00:09:34,388 Won't you help her? 153 00:09:35,677 --> 00:09:38,537 She told me not to move around for three days. 154 00:09:38,537 --> 00:09:42,292 You... Amitabha. 155 00:09:42,292 --> 00:09:44,686 I have an idea. 156 00:09:44,687 --> 00:09:46,689 Just make new medicine since it's gone. 157 00:09:46,690 --> 00:09:48,950 Why resort to such an extreme measure? 158 00:09:49,007 --> 00:09:50,286 Make new ones? 159 00:09:50,287 --> 00:09:51,954 That's easy for you to say. 160 00:09:51,955 --> 00:09:55,851 I used a dozen catties of veratrum to make about two catties of medicine. 161 00:09:55,851 --> 00:09:59,042 The drugstore is only ten miles away from here. 162 00:09:59,042 --> 00:10:01,126 I can just buy them for you. 163 00:10:01,127 --> 00:10:02,326 Save it! 164 00:10:02,327 --> 00:10:03,976 She should be the one to buy it! 165 00:10:03,977 --> 00:10:07,277 I think someone doesn't want his fingers any more. 166 00:10:08,127 --> 00:10:10,607 I'll give you... 167 00:10:10,607 --> 00:10:12,467 I'll give you two hours. 168 00:10:12,967 --> 00:10:14,486 I'm going upstairs. 169 00:10:14,487 --> 00:10:16,647 I won't stoop down to your level. 170 00:10:19,179 --> 00:10:22,739 - Look at how he walks.
- I'll go buy some medicine. 171 00:10:27,247 --> 00:10:28,526 Don't worry. 172 00:10:28,526 --> 00:10:31,067 I will avenge you. 173 00:10:44,119 --> 00:10:49,759 Fellow physicians, are you done yet? 174 00:10:49,759 --> 00:10:55,490 Are you going to treat me or not? 175 00:10:55,490 --> 00:10:57,371 That's for sure. 176 00:10:57,371 --> 00:11:00,793 - That's for sure. Come on.
- We'll treat you. 177 00:11:13,447 --> 00:11:17,859 Zhao. Can you sense the murderous aura? 178 00:11:17,859 --> 00:11:19,467 The murderous aura? 179 00:11:20,047 --> 00:11:22,947 I could only sense the foul atmosphere. 180 00:11:42,452 --> 00:11:45,280 Jian! 181 00:11:53,061 --> 00:11:54,594 Jian. 182 00:11:55,567 --> 00:11:57,899 The cold poison is too strong. 183 00:11:57,899 --> 00:12:01,555 Although it inhibited the activation of the Burning Heart Poison, 184 00:12:01,555 --> 00:12:04,674 it's gradually eroding his heart. 185 00:12:04,674 --> 00:12:07,595 If this goes on, he's still going to die. 186 00:12:07,595 --> 00:12:09,759 - I'll suck it out with my inner power.
- No. 187 00:12:09,760 --> 00:12:12,784 Once the cold poison is sucked out, the Gu poison will kill him. 188 00:12:12,784 --> 00:12:14,599 - I'll suck both out.
- Hey. 189 00:12:14,599 --> 00:12:17,503 Gu poison is a bug. Not a poison. 190 00:12:17,503 --> 00:12:20,178 No matter how strong your inner power is, you can't suck it out. 191 00:12:20,178 --> 00:12:21,775 I'll still have to try. 192 00:12:21,776 --> 00:12:24,423 Physician Wang, take it easy. 193 00:12:24,424 --> 00:12:26,094 Listen to what others say. 194 00:12:26,094 --> 00:12:29,875 Physician Ye, do you have any ideas? 195 00:12:29,875 --> 00:12:31,859 If we don't get rid of the Gu poison, 196 00:12:31,859 --> 00:12:34,136 there's no way to treat the cold poison. 197 00:12:34,136 --> 00:12:38,743 Unless Madam Hei Wu is here, there's nothing that we can do. 198 00:12:38,744 --> 00:12:41,544 Excuse me. 199 00:12:42,384 --> 00:12:44,064 Take care. 200 00:12:44,695 --> 00:12:47,295 Why should I listen to you? 201 00:12:47,295 --> 00:12:50,117 Ye Xiao Xiao, you're just a coward. 202 00:12:50,117 --> 00:12:53,578 A narrow-minded and nasty person! 203 00:12:53,578 --> 00:12:57,255 He would have died by the time Hei Wu got here. 204 00:12:57,862 --> 00:12:59,762 I'd better give it a try. 205 00:13:02,064 --> 00:13:03,603 He's already in such a state. 206 00:13:03,603 --> 00:13:06,884 Let me try. I might be able to save him. 207 00:13:07,537 --> 00:13:09,637 Let's give it a try. 208 00:13:10,284 --> 00:13:11,925 Hurry. 209 00:13:13,443 --> 00:13:15,263 Step aside. 210 00:13:24,032 --> 00:13:25,917 Jian! 211 00:13:41,384 --> 00:13:44,484 Shoot, the cold poison backlashes against it. 212 00:13:50,154 --> 00:13:51,763 Jian. 213 00:13:52,987 --> 00:13:55,687 Get up, Physician Wang. 214 00:13:55,687 --> 00:13:58,592 - I'm fine.
- That's great. 215 00:13:58,592 --> 00:14:02,291 It looks like the caster is way more skilful than me. 216 00:14:02,291 --> 00:14:04,240 I'll try it once more later. 217 00:14:04,240 --> 00:14:07,141 I'll go upstairs to warm up first. 218 00:14:13,529 --> 00:14:15,704 Cut the crap. 219 00:14:15,704 --> 00:14:18,820 To make new and better medicine, someone needs to test it. 220 00:14:18,820 --> 00:14:21,121 - Test it?
- Someone has to sacrifice. 221 00:14:21,122 --> 00:14:22,393 Everyone dies. 222 00:14:22,394 --> 00:14:23,592 It's just a matter of time. 223 00:14:23,593 --> 00:14:25,352 Mr. Prescriptor. 224 00:14:25,352 --> 00:14:27,335 Can't you hear those children's cries? 225 00:14:27,335 --> 00:14:29,666 They're living people with flesh and blood. 226 00:14:29,666 --> 00:14:31,428 God cares for every living thing. 227 00:14:31,428 --> 00:14:33,005 So do I. 228 00:14:33,005 --> 00:14:35,473 They're contributing to medical purposes. 229 00:14:35,987 --> 00:14:39,012 Once I produce new medicine, we'll be able to save the people. 230 00:14:39,012 --> 00:14:41,855 And they would have died for a worthy cause. Isn't it great? 231 00:14:41,855 --> 00:14:44,954 You're saying to make them beg for a lifetime? 232 00:14:45,838 --> 00:14:47,343 Who would want to be born as a beggar? 233 00:14:47,343 --> 00:14:49,860 Blame it on their destiny. 234 00:14:50,362 --> 00:14:52,595 Luckily they met me. 235 00:14:52,595 --> 00:14:55,886 They're fortunate to be able to do the test and devote to medicine. 236 00:14:55,886 --> 00:14:57,507 How meaningful is that? 237 00:14:58,112 --> 00:15:00,462 Shouldn't they thank me for that? 238 00:15:07,737 --> 00:15:13,262 Mr. Jian. How long have you been poisoned? 239 00:15:13,262 --> 00:15:15,617 It's been more than a month. 240 00:15:16,709 --> 00:15:17,451 How about you? 241 00:15:17,451 --> 00:15:22,252 This disease has been torturing me for more than a decade. 242 00:15:26,695 --> 00:15:30,115 - I think it's going to rain.
- Are you feeling better? 243 00:15:30,115 --> 00:15:34,674 Mr. Jian, I'll go get some rest. 244 00:15:42,779 --> 00:15:44,363 You must be tired. 245 00:15:44,363 --> 00:15:47,924 Why don't I get you some drinks? 246 00:15:47,924 --> 00:15:49,679 Thank you. 247 00:16:17,064 --> 00:16:21,364 Sure enough. The drink that a pretty woman serve is sweet. 248 00:16:21,364 --> 00:16:24,044 You're so lucky. 249 00:16:25,731 --> 00:16:28,811 I saw you kept staring at that fool. 250 00:16:28,811 --> 00:16:31,224 Could you have fallen for him? 251 00:16:32,404 --> 00:16:34,745 Is that all that you think about? 252 00:16:34,745 --> 00:16:36,446 I... 253 00:16:40,307 --> 00:16:41,784 Something came up now. 254 00:16:41,784 --> 00:16:43,965 Excuse me. 255 00:16:44,487 --> 00:16:46,756 Serves you right. 256 00:16:46,756 --> 00:16:48,857 If that's the case, 257 00:16:48,857 --> 00:16:51,053 I should thank Physician Wang. 258 00:16:51,053 --> 00:16:53,443 It was just a stroke of luck. 259 00:16:53,443 --> 00:16:55,794 I'm glad you're fine now. 260 00:16:56,685 --> 00:16:58,812 How long more can I live? 261 00:16:58,812 --> 00:17:01,703 As long as you don't go to places with extreme cold, 262 00:17:01,703 --> 00:17:03,524 you have half a year. 263 00:17:08,845 --> 00:17:10,423 Don't worry. 264 00:17:10,424 --> 00:17:14,701 Hurricanes come and go easily. 265 00:17:14,701 --> 00:17:18,989 After a few days, the path to Yan Prefecture will be cleared. 266 00:17:18,989 --> 00:17:21,224 Let's hope so. 267 00:17:21,224 --> 00:17:24,404 But I don't have much time left. 268 00:17:27,932 --> 00:17:29,030 Where are the people? 269 00:17:29,030 --> 00:17:31,811 Why are they all gone? 270 00:17:31,811 --> 00:17:34,279 You're back so soon. 271 00:17:34,279 --> 00:17:36,184 Where's Mr. Prescriptor? 272 00:17:36,184 --> 00:17:37,143 He's upstairs. 273 00:17:37,143 --> 00:17:39,984 I'll send it to him. 274 00:17:39,984 --> 00:17:41,659 You gave me a scare. 275 00:17:42,237 --> 00:17:44,477 Mr. Prescriptor! 276 00:17:44,477 --> 00:17:46,484 I've bought the medicine. 277 00:17:49,362 --> 00:17:51,467 Guys, something has happened! 278 00:17:51,467 --> 00:17:53,223 Something has happened! 279 00:17:53,223 --> 00:17:56,904 This is bad. This is bad. 280 00:17:56,904 --> 00:17:58,901 Something has happened! 281 00:18:01,264 --> 00:18:03,844 Monk, what's wrong? 282 00:18:03,844 --> 00:18:04,783 - Are you okay?
- I'm fine. 283 00:18:04,783 --> 00:18:08,424 - What is it?
- Something happened to Prescriptor. 284 00:18:09,404 --> 00:18:10,939 Let's go. 285 00:18:26,529 --> 00:18:28,549 What's wrong? 286 00:18:49,911 --> 00:18:54,131 Who killed him? 287 00:18:54,131 --> 00:18:55,743 He's dead? 288 00:18:55,743 --> 00:18:57,343 Yes. 289 00:18:57,343 --> 00:19:00,204 It's a fatal penetrating chest wound. 290 00:19:00,204 --> 00:19:01,178 That's right. 291 00:19:01,178 --> 00:19:03,739 This stab wound on the chest is fatal. 292 00:19:03,739 --> 00:19:08,922 And the remaining ten stabs...were made after he died. 293 00:19:09,984 --> 00:19:12,464 This must be the murder weapon. 294 00:19:16,009 --> 00:19:19,303 It looks like the murderer really hates Mr. Prescriptor... 295 00:19:19,303 --> 00:19:21,464 to kill him like that. 296 00:19:32,504 --> 00:19:36,404 Why are you looking at us? 297 00:19:36,404 --> 00:19:38,704 The scope isn't that huge. 298 00:19:38,704 --> 00:19:41,284 The knife went in through the front. 299 00:19:41,284 --> 00:19:45,083 Before he was stabbed, he didn't call for help. 300 00:19:45,083 --> 00:19:48,103 In other words, it was done by an acquaintance. 301 00:19:48,104 --> 00:19:52,011 An acquaintance? Which one? 302 00:19:52,011 --> 00:19:53,386 He offended so many people. 303 00:19:53,386 --> 00:19:57,247 There are too many who would have wanted him dead. 304 00:19:58,453 --> 00:20:03,743 At the time of the incident, Zhao Wo Huan, Grandmother Chang, 305 00:20:03,743 --> 00:20:07,724 the lady boss, the waiter, and I were on the first floor. 306 00:20:07,724 --> 00:20:09,843 We can be ruled out as suspects. 307 00:20:09,843 --> 00:20:11,845 Mr. Monk went out to buy medicine. 308 00:20:11,845 --> 00:20:15,645 The ones left are Ye Xiao Xiao, 309 00:20:15,645 --> 00:20:18,264 Wicked Woman, Physician Wang, 310 00:20:18,264 --> 00:20:20,714 Mr. Yin and Living Bian Que. 311 00:20:20,715 --> 00:20:22,511 All of you had the time to commit the crime. 312 00:20:22,511 --> 00:20:25,912 What were you doing at that time? 313 00:20:26,704 --> 00:20:31,244 My clothes were stained with medicine. 314 00:20:31,244 --> 00:20:35,215 I was washing the clothes in my room. 315 00:20:37,384 --> 00:20:39,084 I was sleeping. 316 00:20:40,424 --> 00:20:42,204 I was getting warmed up in the room. 317 00:20:42,204 --> 00:20:44,491 - Warmed up.
- I was... 318 00:20:44,491 --> 00:20:45,743 That's not right. 319 00:20:45,744 --> 00:20:47,512 I was downstairs as well. 320 00:20:47,512 --> 00:20:49,317 I went to the toilet twice. 321 00:20:49,318 --> 00:20:51,361 Why do I get suspected? 322 00:20:51,362 --> 00:20:54,028 Can anyone prove that you went to the toilet? 323 00:20:54,029 --> 00:20:55,949 I... 324 00:20:58,908 --> 00:21:01,303 I know! She must be the murderer. 325 00:21:01,303 --> 00:21:05,584 Just now, she said she wanted to avenge her ice silkworms, 326 00:21:05,584 --> 00:21:07,383 and wanted Mr. Prescriptor to pay with his life. 327 00:21:07,384 --> 00:21:11,052 - Mr. Yin, she said that, right?
- Don't simply make accusations! 328 00:21:11,052 --> 00:21:14,604 I think it's because you failed to take liberties with me, you're taking revenge against me. 329 00:21:14,604 --> 00:21:17,247 That' right. You did it for revenge. 330 00:21:17,248 --> 00:21:20,303 If we hadn't stopped you when he was at downstairs, 331 00:21:20,304 --> 00:21:21,694 you would have killed him already. 332 00:21:21,695 --> 00:21:24,319 That's why you were holding a grudge and tried to take revenge. 333 00:21:24,319 --> 00:21:26,090 Don't bother to explain. It's just a cover-up. 334 00:21:26,090 --> 00:21:28,420 You must be the murderer. 335 00:21:28,784 --> 00:21:29,829 Fine. 336 00:21:29,830 --> 00:21:32,613 Mr. Jian, I have nothing to say... 337 00:21:32,614 --> 00:21:34,977 if your investigation results point to me. 338 00:21:34,978 --> 00:21:39,679 If it's not, I'm going to sew someone's mouth shut. 339 00:21:39,679 --> 00:21:43,380 As of now, Wicked Woman doesn't seem like a murderer. 340 00:21:43,380 --> 00:21:46,569 Given her height, if she wanted to stab his chest, 341 00:21:46,570 --> 00:21:49,884 the knife would have entered at an oblique angle... 342 00:21:49,884 --> 00:21:52,444 and it would have faced downward. 343 00:21:52,444 --> 00:21:55,864 But judging from the stab wound on Mr. Prescriptor's body, 344 00:21:55,864 --> 00:21:59,084 the knife went in straight from the front. 345 00:21:59,084 --> 00:22:04,003 So, I can conclude that...this person isn't short, and it should be a man. 346 00:22:04,003 --> 00:22:05,677 Mr. Jian is right. 347 00:22:05,678 --> 00:22:08,183 I'm familiar with knives. 348 00:22:08,184 --> 00:22:10,749 That stab was made by a man. 349 00:22:10,750 --> 00:22:12,704 Did you hear that? 350 00:22:12,704 --> 00:22:14,664 Mr. Jian, you're awesome. 351 00:22:28,404 --> 00:22:30,470 This is weird. 352 00:22:31,112 --> 00:22:34,444 The bloodstains on the floor were clearly wiped off. 353 00:22:34,444 --> 00:22:36,944 But there's a lot of blood on it. 354 00:22:37,804 --> 00:22:40,664 What actually happened here? 355 00:23:00,964 --> 00:23:03,363 Is the mission going well? 356 00:23:03,363 --> 00:23:05,242 It's a bit tricky. 357 00:23:05,243 --> 00:23:07,204 Zhan Shi Wu sent me the news. 358 00:23:07,204 --> 00:23:10,484 There's a skilled martial artist with Jian Bu Zhi called Zhao Wo Huan. 359 00:23:10,484 --> 00:23:12,204 He's a real handful. 360 00:23:12,204 --> 00:23:14,623 You have met this person on Puppet Island, right? 361 00:23:14,624 --> 00:23:17,964 Yes, he's a fool who fights with the sword. 362 00:23:17,964 --> 00:23:20,345 A fool? 363 00:23:20,345 --> 00:23:23,124 How's someone like that be a match for Zhan Shi Wu? 364 00:23:23,124 --> 00:23:25,564 Perhaps, the fools have blessings in disguise. 365 00:23:34,344 --> 00:23:35,611 What are you thinking? 366 00:23:35,612 --> 00:23:40,172 When a swordsman...hears that there are other highly skilled swordsmen, 367 00:23:40,172 --> 00:23:42,183 they would want to compete with him. 368 00:23:42,184 --> 00:23:44,044 Are you kidding me? 369 00:23:44,044 --> 00:23:47,383 Even the old geezer from Hanyue Villa might not be a match for you. 370 00:23:47,384 --> 00:23:50,904 There's no need for you to make a move on a fool. 371 00:23:52,084 --> 00:23:54,023 You're Zhan Si. 372 00:23:54,024 --> 00:23:57,004 The Zhan Si who only needs to deal one single blow. 373 00:23:57,004 --> 00:23:59,425 One blow each time. 374 00:23:59,425 --> 00:24:02,445 Isn't this a sorrow for the assassin? 375 00:24:13,070 --> 00:24:15,244 Slow. 376 00:24:32,470 --> 00:24:35,044 You're starting to move around again. 377 00:24:35,044 --> 00:24:36,778 Do you have cramps? 378 00:24:36,779 --> 00:24:38,611 Don't make fun of me. Come on. 379 00:24:38,612 --> 00:24:40,652 I wanted to ask you something. 380 00:24:43,904 --> 00:24:47,012 Lately, I'm practicing based on a great sword technique manuscript. 381 00:24:47,012 --> 00:24:48,623 It was good at first. 382 00:24:48,624 --> 00:24:50,504 It went fast and slow. 383 00:24:50,504 --> 00:24:52,748 But when I came to the last few pages, 384 00:24:52,748 --> 00:24:55,733 it's telling me to slow down...and stop all of a sudden. 385 00:24:55,733 --> 00:24:57,845 I have to move and stop moving. 386 00:24:57,845 --> 00:24:59,944 What does it mean? 387 00:24:59,944 --> 00:25:03,404 I have a blind samurai friend in the Eastern Ocean. 388 00:25:03,404 --> 00:25:06,504 His swordsmanship is similar to the one you said. 389 00:25:07,779 --> 00:25:10,244 What? Another blind man? 390 00:25:10,244 --> 00:25:13,670 This blind samurai said, less is more. 391 00:25:13,670 --> 00:25:15,347 - Less is more?
- Slow is fast. 392 00:25:15,348 --> 00:25:17,390 - Slow is fast?
- Weak is strong. 393 00:25:17,391 --> 00:25:19,465 Weak is strong? 394 00:25:21,744 --> 00:25:26,544 I think the one you met wasn't a blind man, but a liar. 395 00:25:27,362 --> 00:25:29,362 I don't think so. 396 00:25:31,904 --> 00:25:34,004 Where are you going? I'm not done talking. 397 00:25:34,004 --> 00:25:36,084 Mr. Zhao, come with me. 398 00:25:37,020 --> 00:25:41,063 I think this is how it is. 399 00:25:41,064 --> 00:25:43,054 Water is weak. 400 00:25:43,054 --> 00:25:47,487 But no matter how sharp your sword is, it can't inflict harm on it. 401 00:25:47,487 --> 00:25:49,924 But it's different with the ladle. 402 00:25:49,924 --> 00:25:52,444 Although the ladle isn't sharp like your sword, 403 00:25:52,444 --> 00:25:56,590 it can make the water take the shape of it. 404 00:25:56,590 --> 00:26:00,000 I think that's how things are in this world. 405 00:26:00,000 --> 00:26:02,004 The lesser the changes, 406 00:26:02,004 --> 00:26:06,500 the faster the speed, and the more changes you get. 407 00:26:06,500 --> 00:26:10,620 This is what my blind samurai friend meant. 408 00:26:12,663 --> 00:26:14,804 Monk, look. 409 00:26:14,804 --> 00:26:17,004 That makes sense. 410 00:26:19,504 --> 00:26:24,744 But Second Master Li... didn't use a ladle. 411 00:26:24,744 --> 00:26:26,224 This is... 412 00:26:28,024 --> 00:26:30,964 The front and back of the ladle. 413 00:26:39,274 --> 00:26:41,559 There's such a place in the Ten Killing Gate? 414 00:26:41,560 --> 00:26:43,198 Whose room is this? 415 00:26:43,199 --> 00:26:44,791 Zhan Shi Qi's. 416 00:26:44,792 --> 00:26:47,092 The Zhan Shi Qi who escaped? 417 00:26:48,281 --> 00:26:50,379 After she ran away, 418 00:26:50,379 --> 00:26:53,413 I realized that hiding in this room and listening to the rain... 419 00:26:53,414 --> 00:26:55,714 would make me feel so relaxed. 420 00:27:00,250 --> 00:27:01,758 It's all my fault. 421 00:27:01,759 --> 00:27:04,513 I messed things up at Puppet Island. 422 00:27:04,513 --> 00:27:06,919 It held you back from catching her. 423 00:27:06,919 --> 00:27:09,019 Your father is really reckless. 424 00:27:09,792 --> 00:27:12,067 But I'm really curious. 425 00:27:12,067 --> 00:27:17,307 What kind of people are Jian Bu Zhi, and his friends around him? 426 00:27:19,119 --> 00:27:20,958 Jian Bu Zhi doesn't know martial arts. 427 00:27:20,959 --> 00:27:22,596 But he's very smart. 428 00:27:22,597 --> 00:27:26,834 Zhan Shi Er and Zhan Shi Wu are my best men. 429 00:27:26,834 --> 00:27:29,250 If I send them to kill him, 430 00:27:29,250 --> 00:27:31,779 it's like using a sledgehammer to crack a nut. 431 00:27:31,779 --> 00:27:36,785 If Zhan Shi Er and Zhan Shi Wu fail, will you do it yourself? 432 00:27:38,171 --> 00:27:40,651 They couldn't possibly fail. 433 00:27:48,759 --> 00:27:49,916 Lady boss. 434 00:27:49,917 --> 00:27:52,322 Go elsewhere. 435 00:27:52,322 --> 00:27:53,859 Come on. 436 00:27:53,859 --> 00:27:55,734 I left my umbrella with you. 437 00:27:55,734 --> 00:27:57,694 I'm here to get it. 438 00:28:05,520 --> 00:28:07,220 Thank you. 439 00:28:14,452 --> 00:28:17,125 Pull back and thrust forward. 440 00:28:17,125 --> 00:28:20,705 Zhao, come with me. 441 00:29:03,267 --> 00:29:05,334 Scoop backward. 442 00:29:08,952 --> 00:29:10,612 Jian? 443 00:29:11,366 --> 00:29:13,146 Jian? 444 00:30:14,319 --> 00:30:16,419 If you run, 445 00:30:19,750 --> 00:30:22,770 you'll be a dead man soon. 446 00:30:23,679 --> 00:30:25,739 Why are you trying to kill me? 447 00:30:27,299 --> 00:30:30,799 Because the Ten Killing Gate has got their eyes on you. 448 00:31:06,083 --> 00:31:08,170 Jian! Jian! 449 00:31:08,170 --> 00:31:10,210 Zhao. 450 00:31:10,262 --> 00:31:12,318 I was searching for you. You went running around again. 451 00:31:12,319 --> 00:31:14,564 Zhao, I found something. I'll tell you when we get back. 452 00:31:14,565 --> 00:31:17,939 All right. Do you know how dangerous it is out there? You went running around. 453 00:31:17,939 --> 00:31:20,959 I'm telling you, My trip here turned out quite fruitful. 454 00:31:21,319 --> 00:31:23,657 You have the nerves to say that? You almost died. 455 00:31:23,658 --> 00:31:24,916 But it was a fruitful one. 456 00:31:24,917 --> 00:31:26,558 - I was worried about you.
- Don't be so mean. 457 00:31:26,559 --> 00:31:28,310 I... 458 00:31:32,417 --> 00:31:34,157 Zhan Shi Qi. 459 00:31:39,154 --> 00:31:40,798 I just let you go. 460 00:31:40,799 --> 00:31:43,499 How dare of you to show up in front of me? 461 00:31:43,499 --> 00:31:45,739 Why did you let that little brat go? 462 00:31:48,519 --> 00:31:51,079 Could you have fallen for him? 463 00:31:52,279 --> 00:31:54,834 Don't forget who you are. 464 00:31:54,834 --> 00:31:57,433 You're an assassin from Zhan Division. 465 00:31:57,433 --> 00:32:00,719 I'm now your target. 466 00:32:00,719 --> 00:32:03,558 Shouldn't the defectors go as far as they could? 467 00:32:03,559 --> 00:32:05,779 I don't want him to die. 468 00:32:06,399 --> 00:32:08,559 I've taught you a lot. 469 00:32:08,559 --> 00:32:11,779 But there are a lot of things that I couldn't teach you. 470 00:32:11,779 --> 00:32:14,416 If you're hell-bent to do it for that little brat, 471 00:32:14,417 --> 00:32:19,137 you probably don't know...how cruel the world is. 472 00:32:19,137 --> 00:32:21,979 Is there anything crueler than having to kill every day? 473 00:32:23,359 --> 00:32:28,067 Zhan Division is cruel but simple. 474 00:32:28,067 --> 00:32:31,987 Love isn't as beautiful as you think. 475 00:32:33,375 --> 00:32:37,275 You haven't experienced how it feels to be jealous yet. 476 00:32:38,109 --> 00:32:40,292 No need for that. 477 00:32:40,292 --> 00:32:45,632 With me around, he will have to live on unless I die. 478 00:32:46,351 --> 00:32:50,491 It looks like this detective is quite popular with the girls. 479 00:32:51,459 --> 00:32:55,053 Don't worry. I promised not to kill you. 480 00:32:55,053 --> 00:32:57,073 So, I'm going to spare your life. 481 00:32:58,476 --> 00:33:01,916 For the sake of our relationship, let me give you a kind reminder. 482 00:33:01,917 --> 00:33:07,859 Perhaps, soon enough, he'll be together with that Wicked Woman. 483 00:33:07,859 --> 00:33:10,275 Since I can't teach you this lesson, 484 00:33:10,275 --> 00:33:12,955 she'll do me the favour. 485 00:33:46,759 --> 00:33:48,918 Why would the Ten Killing Gate have their eyes on you? 486 00:33:48,919 --> 00:33:50,817 I'm not sure either. 487 00:33:50,817 --> 00:33:53,621 You need to thank Grandmother Chang later. 488 00:33:53,621 --> 00:33:57,499 That's right. I'll thank her later when we get back. 489 00:34:01,164 --> 00:34:03,424 Is this Living Bian Que's umbrella? 490 00:34:09,039 --> 00:34:10,365 Is he back? 491 00:34:10,366 --> 00:34:12,375 How would I know? 492 00:34:15,608 --> 00:34:17,179 Let's not bother about him. 493 00:34:17,179 --> 00:34:20,239 Let's find someone to solve the case first. 494 00:34:20,239 --> 00:34:21,791 You've found the answer? 495 00:34:21,792 --> 00:34:24,572 - Soon. Let's go.
- All right. 496 00:34:32,039 --> 00:34:33,972 Wicked Woman, are you in? 497 00:34:33,972 --> 00:34:35,245 Mr. Jian? 498 00:34:35,246 --> 00:34:37,506 I have something to tell you. 499 00:34:40,750 --> 00:34:42,690 Hold on. 500 00:34:57,084 --> 00:35:00,384 Mr. Jian, come on in. 501 00:35:06,042 --> 00:35:09,563 I have some leads in Mr. Prescriptor's murder case. 502 00:35:09,563 --> 00:35:12,723 But I need to ask you something to be sure. 503 00:35:14,471 --> 00:35:15,902 There are two reasons. 504 00:35:15,902 --> 00:35:19,025 Firstly, I think you are unlikely to be the murderer. 505 00:35:19,025 --> 00:35:20,838 So, you wouldn't lie to me. 506 00:35:20,839 --> 00:35:25,479 Secondly, it's because your room is next to Mr. Prescriptor's. 507 00:35:25,479 --> 00:35:30,159 So, you heard everything loud and clear... on the day of the murder. 508 00:35:30,159 --> 00:35:32,358 Since you believe me, just ask away. 509 00:35:32,359 --> 00:35:34,599 I'll surely tell you everything I know. 510 00:35:34,599 --> 00:35:36,099 All right. 511 00:35:36,099 --> 00:35:38,598 I would like to know if you heard anything... 512 00:35:38,599 --> 00:35:41,278 on the day of the murder? 513 00:35:41,279 --> 00:35:43,179 Anything. 514 00:35:44,959 --> 00:35:49,134 I think I heard some strange noise. 515 00:35:49,134 --> 00:35:51,254 Strange noise? 516 00:35:52,399 --> 00:35:53,762 When I got upstairs, 517 00:35:53,763 --> 00:35:56,878 I heard Mr. Prescriptor's moving the bottles and glasses. 518 00:35:56,879 --> 00:36:00,339 He did it every day and it was a huge commotion. 519 00:36:00,339 --> 00:36:03,759 After that, I went on the bed to rest. 520 00:36:04,639 --> 00:36:07,318 I think he was fighting with someone. 521 00:36:07,319 --> 00:36:09,438 I didn't hear clearly as to who the other person was. 522 00:36:09,439 --> 00:36:11,999 All I know is that it was a young man's voice. 523 00:36:12,000 --> 00:36:13,583 He was very loud. 524 00:36:13,584 --> 00:36:14,758 It got me so annoyed. 525 00:36:14,759 --> 00:36:16,759 I fell asleep by covering myself up in the blanket. 526 00:36:18,319 --> 00:36:20,939 It's not enough to rely on these testimonies alone. 527 00:36:20,939 --> 00:36:23,219 We still lack the key evidence. 528 00:36:23,219 --> 00:36:24,906 Jian. 529 00:36:25,913 --> 00:36:27,651 What should we do? 530 00:36:27,651 --> 00:36:30,918 If so, we'll lure the murderer out. 531 00:36:30,919 --> 00:36:33,384 - Lure him out?
- That's right. 532 00:36:33,384 --> 00:36:36,884 Wicked Woman, I need you to work with me. 533 00:36:42,199 --> 00:36:44,866 That easy? No problem. 534 00:36:44,866 --> 00:36:47,359 We'll go back and get ready. 535 00:36:48,581 --> 00:36:50,092 Right, Mr. Jian. 536 00:36:50,093 --> 00:36:54,333 Don't call me Wicked Woman. I have a name. 537 00:36:54,333 --> 00:36:55,979 What's your name? 538 00:36:55,979 --> 00:36:57,939 My name is Gong Que. 539 00:36:57,939 --> 00:37:00,539 - Gong Que?
- That's a nice name. 540 00:37:00,539 --> 00:37:02,718 All right, Ms. Gong Que. 541 00:37:02,719 --> 00:37:04,730 I helped you before, and you've returned the favor. 542 00:37:04,731 --> 00:37:06,158 That makes us friends. 543 00:37:06,159 --> 00:37:08,998 We should use the right way to address our friends. 544 00:37:08,999 --> 00:37:11,570 What's the right way to address friends? 545 00:37:11,571 --> 00:37:12,541 How about this? 546 00:37:12,542 --> 00:37:14,833 From now on, I'll call you Jian, and call him Zhao. 547 00:37:14,834 --> 00:37:16,527 You can call me Gong. 548 00:37:16,528 --> 00:37:17,756 - Gong?
- Gong? 549 00:37:17,757 --> 00:37:19,734 - No way.
- Sure. 550 00:37:19,734 --> 00:37:22,358 Why not? I think it's good. 551 00:37:22,359 --> 00:37:24,437 - How is that good?
- Hey! 552 00:37:24,438 --> 00:37:29,033 Zhao. That's how friends are in the martial world, right? 553 00:37:29,034 --> 00:37:30,694 Is that so? 554 00:37:32,135 --> 00:37:33,824 - Fine. Whatever she...
- Forget it. 555 00:37:33,824 --> 00:37:35,744 Just stick to Wicked Woman. 556 00:37:37,399 --> 00:37:39,678 Goodbye. I shall not see you out. 557 00:37:39,679 --> 00:37:42,492 Right, Gong. 558 00:37:42,492 --> 00:37:47,208 After this is over, I've something personal to ask you. 559 00:37:47,209 --> 00:37:49,189 Sure. 560 00:37:51,133 --> 00:37:52,986 Let's go. 561 00:38:14,292 --> 00:38:15,292 Zhao. 562 00:38:15,293 --> 00:38:16,893 I'm eating. 563 00:38:20,279 --> 00:38:23,642 Where did Jian go? Why didn't he come to eat? 564 00:38:23,642 --> 00:38:26,382 He said there's a new development in the case. 565 00:38:27,667 --> 00:38:29,847 What is it? 566 00:38:31,042 --> 00:38:33,817 He's going to check Mr. Prescriptor's body again. 567 00:38:33,817 --> 00:38:36,225 He said there was blood on his finger. 568 00:38:36,225 --> 00:38:37,459 He might have written something. 569 00:38:37,459 --> 00:38:39,370 What did he write? 570 00:38:39,370 --> 00:38:42,036 How would I know? 571 00:38:42,036 --> 00:38:44,696 Perhaps, the name of the murderer. 572 00:38:54,120 --> 00:39:00,040 Subtitles and timing brought to you by
the Amnesia Team @Viki
573 00:39:01,030 --> 00:39:07,960 ♫ Are you just going to leave like this? ♫ 574 00:39:09,120 --> 00:39:16,710 ♫ The rain is falling on the dimmed beach ♫ 575 00:39:17,450 --> 00:39:20,470 ♫ The birds have also stayed put ♫ 576 00:39:21,390 --> 00:39:24,000 ♫ It’s as if the tears of the sky ♫ 577 00:39:24,000 --> 00:39:32,750 ♫ have seen the dusts of time ♫ 578 00:39:33,550 --> 00:39:40,380 ♫ I want to see your place ♫ 579 00:39:41,660 --> 00:39:49,040 ♫ Are there lies and indebtedness there? ♫ 580 00:39:49,910 --> 00:39:56,710 ♫ I only want to embrace you and say “Goodbye” ♫ 581 00:39:56,710 --> 00:40:04,250 ♫ When can I see your smiling face again? ♫ 582 00:40:08,810 --> 00:40:12,400 ♫ Imprisoned in between the mesh of light and darkness ♫ 583 00:40:12,400 --> 00:40:16,300 ♫ The everlasting smile that you left behind ♫ 584 00:40:16,300 --> 00:40:20,210 ♫ is like the galaxy twinkling ♫ 585 00:40:20,210 --> 00:40:24,630 ♫ I will never stop loving you ♫ 586 00:40:24,630 --> 00:40:28,610 ♫ The yearning left behind is all in my mind ♫ 587 00:40:28,610 --> 00:40:32,590 ♫ After a rain, the light of the morning sun is bright
and colorful
♫ 588 00:40:32,590 --> 00:40:37,070 ♫ That’s you ♫ 589 00:40:37,070 --> 00:40:45,140 ♫ it’s also me when I see you ♫ 590 00:40:45,140 --> 00:40:53,220 ♫ I can say “goodbye” to you everyday ♫ 43608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.