All language subtitles for Detetive anciao 1x11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,110 --> 00:00:10,400 Subtitles and timing brought to you by
the Amnesia Team @Viki
2 00:01:34,320 --> 00:01:39,199 [Ancient Detective] 3 00:01:39,199 --> 00:01:43,960 [Episode 11] 4 00:01:50,720 --> 00:01:52,879 Whoever talks behind people's back, 5 00:01:52,879 --> 00:01:55,442 my silver needles will give them a lesson. 6 00:01:56,440 --> 00:01:58,480 She is a young lady. 7 00:01:58,480 --> 00:02:00,039 Did I say anything wrong? 8 00:02:00,040 --> 00:02:01,520 Dear all, 9 00:02:01,520 --> 00:02:04,139 I gave the wrong prescription and got someone killed. That's true. 10 00:02:04,139 --> 00:02:07,439 It's true that Physician Wang destroyed his own family. But... 11 00:02:07,439 --> 00:02:11,279 we are staying in the same room with a Wicked Woman like you, 12 00:02:11,279 --> 00:02:14,211 we are ashamed of ourselves. 13 00:02:14,211 --> 00:02:17,480 Was it because I have treated the patients of the Ten Killing Gate? 14 00:02:18,520 --> 00:02:20,317 She has treated the patients of the Ten Killing Gate? 15 00:02:20,317 --> 00:02:23,300 The Ten Killing Gate. 16 00:02:25,200 --> 00:02:28,000 It was the past. 17 00:02:28,000 --> 00:02:29,639 It was the past. 18 00:02:29,639 --> 00:02:31,379 It was the past. 19 00:02:31,379 --> 00:02:34,706 Who says I don't have principles? 20 00:02:34,706 --> 00:02:37,836 Anyone who pays me is my patient. 21 00:02:37,836 --> 00:02:39,939 I don't care if he is from the Ten or Six Killing Gate. 22 00:02:39,939 --> 00:02:42,074 - The Ten Killing...
- It was the past. 23 00:02:42,074 --> 00:02:44,439 It was the past. 24 00:02:44,439 --> 00:02:48,465 Forget about it. 25 00:02:49,149 --> 00:02:52,959 Unlike some people who grabbed a money tree... 26 00:02:52,959 --> 00:02:54,879 and was afraid that others would steal it from him. 27 00:02:54,879 --> 00:02:55,927 I was... 28 00:02:55,927 --> 00:02:57,378 You... I... 29 00:02:57,378 --> 00:03:00,019 You're good at talking but you're not welcome here. 30 00:03:00,019 --> 00:03:01,879 Stab me if you can. 31 00:03:01,879 --> 00:03:03,456 - Stab me!
- I'll stab you to death. 32 00:03:03,456 --> 00:03:05,783 - Come here.
- Come here. 33 00:03:05,783 --> 00:03:06,659 Get out of the way! 34 00:03:06,659 --> 00:03:09,060 Don't scare her. 35 00:03:09,060 --> 00:03:12,079 He doesn't welcome you, but I do. 36 00:03:12,079 --> 00:03:14,639 Everyone is notorious. 37 00:03:14,639 --> 00:03:16,968 I don't mind you. 38 00:03:17,640 --> 00:03:19,800 You are so lewd, get away from me! 39 00:03:19,800 --> 00:03:22,432 You're indeed notorious. 40 00:03:40,750 --> 00:03:42,981 I asked the Wicked Woman to come here. 41 00:03:42,981 --> 00:03:46,342 If you have any complaints, come to me. 42 00:03:46,342 --> 00:03:48,725 Here comes another one. 43 00:03:48,725 --> 00:03:50,775 - Here you are.
- Thanks. 44 00:03:54,248 --> 00:03:55,750 Mr. Yin, 45 00:03:55,750 --> 00:03:57,479 stop smoking your medicine. 46 00:03:57,479 --> 00:04:00,699 We're here to ask you to stop. 47 00:04:00,699 --> 00:04:02,959 You are? 48 00:04:02,960 --> 00:04:07,040 I'm Ye Xiao Xiao, The Chaos Physician. 49 00:04:08,000 --> 00:04:09,982 No way. 50 00:04:12,040 --> 00:04:13,869 What's wrong, Jian? 51 00:04:13,869 --> 00:04:16,936 The Chaos Physician, Ye Xiao Xiao died eight years ago. 52 00:04:16,936 --> 00:04:19,660 His case is still on my table. 53 00:04:19,660 --> 00:04:21,439 I haven't solved the case yet. 54 00:04:21,439 --> 00:04:24,193 We are seeing a ghost, aren't we? 55 00:04:24,193 --> 00:04:26,990 Let's not talk about this. 56 00:04:26,990 --> 00:04:29,875 Dear physicians, 57 00:04:29,875 --> 00:04:33,140 sorry to keep you waiting. 58 00:04:53,350 --> 00:04:57,760 Thank you, everyone, for showing up here... to give me a consultation. 59 00:05:03,744 --> 00:05:06,533 Grandmother Chang is not here yet. 60 00:05:06,533 --> 00:05:10,757 The consultation will be held tomorrow. 61 00:05:10,757 --> 00:05:13,796 Since all of you have arrived, 62 00:05:13,796 --> 00:05:18,695 please give me a diagnostic. 63 00:05:30,160 --> 00:05:33,441 I hope I didn't scare you. 64 00:05:35,840 --> 00:05:39,819 Physician Ye, is there no cure for me? 65 00:05:39,819 --> 00:05:40,839 It's not about that. 66 00:05:40,839 --> 00:05:45,020 I shook my head because your illness is not the worst in here. 67 00:05:49,833 --> 00:05:52,234 Don't you realise? 68 00:05:52,234 --> 00:05:56,392 We have a more serious patient here. 69 00:06:01,240 --> 00:06:03,719 I think he is really sick. 70 00:06:03,719 --> 00:06:05,900 Have you got the Cold Poison? 71 00:06:05,900 --> 00:06:06,883 You're right. 72 00:06:06,883 --> 00:06:08,999 He was injured by the Cold Ice Palm. 73 00:06:08,999 --> 00:06:10,959 Because he doesn't know martial arts, 74 00:06:10,959 --> 00:06:14,017 the Cold Poison went into his heart and vessels through palm strength. 75 00:06:14,017 --> 00:06:17,440 Sir... would you mind? 76 00:06:20,234 --> 00:06:21,934 Okay. 77 00:06:25,280 --> 00:06:27,040 Your body is cold, 78 00:06:27,040 --> 00:06:29,560 your limbs are in paralysis. 79 00:06:29,560 --> 00:06:33,242 You may freeze to death at any time. 80 00:06:33,242 --> 00:06:36,316 That's why he is wearing winter clothes. 81 00:06:36,316 --> 00:06:38,339 You're absolutely right. 82 00:06:38,339 --> 00:06:41,375 Then we should quickly get rid of the Cold Poison in his body. 83 00:06:41,375 --> 00:06:44,796 If we do that, he'll die faster. 84 00:06:44,796 --> 00:06:48,398 Before he got the Cold Poison, he got the Gu poison. 85 00:06:48,398 --> 00:06:49,999 If I'm not mistaken, 86 00:06:49,999 --> 00:06:52,583 it should be the Burning Heart Poison from Heiwu Ridge. 87 00:06:52,583 --> 00:06:57,184 The Cold Poison is sealing the Gu Poison in his body, 88 00:06:57,184 --> 00:07:00,236 or else he would be dead a long time ago. 89 00:07:00,236 --> 00:07:02,975 I didn't expect you to be good at this. 90 00:07:02,975 --> 00:07:05,739 Everyone in the martial world knows... 91 00:07:05,739 --> 00:07:08,890 about the famous Chaos Physician, Ye Xiao Xiao. 92 00:07:08,890 --> 00:07:11,039 Numerous people have nearly died, 93 00:07:11,040 --> 00:07:15,199 but they came back alive under his chaos swords. 94 00:07:15,199 --> 00:07:17,640 Thanks for the compliment, Mr. Yin. 95 00:07:17,640 --> 00:07:19,108 Didn't you say he is a fake? 96 00:07:19,108 --> 00:07:20,649 Why is he so good? 97 00:07:20,649 --> 00:07:22,250 Yes. 98 00:07:22,250 --> 00:07:23,719 I'm not sure either. 99 00:07:23,719 --> 00:07:25,483 Don't make them suspect. 100 00:07:25,483 --> 00:07:26,898 Help me up, Zhao. 101 00:07:26,898 --> 00:07:28,539 Jian. 102 00:07:32,400 --> 00:07:35,149 Physician Ye, you're incredible. 103 00:07:35,149 --> 00:07:37,668 You could find out how I was being poisoned. 104 00:07:37,668 --> 00:07:39,239 You better go to Heiwu Ridge at Xiangjiang... 105 00:07:39,239 --> 00:07:41,008 to find Madam Hei Wu for the antidote. 106 00:07:41,008 --> 00:07:46,984 I know Madam Hei Wu, if you tell her I sent you, it might help you. 107 00:07:48,019 --> 00:07:49,874 Physician Ye... 108 00:07:50,800 --> 00:07:52,768 regarding my diagnostic... 109 00:07:52,768 --> 00:07:53,968 I'll do the diagnostic tomorrow. 110 00:07:53,968 --> 00:07:56,176 You'll have an answer. 111 00:08:07,640 --> 00:08:11,025 The relation between Wicked Woman and Zhan Division... 112 00:08:11,025 --> 00:08:13,916 I think she has treated a lot of Zhan Division's assassins. 113 00:08:13,916 --> 00:08:15,677 Perhaps... 114 00:08:15,677 --> 00:08:17,498 she has seen Zhan Shi Qi before? 115 00:08:17,498 --> 00:08:20,267 So we need to get closer to her. 116 00:08:20,267 --> 00:08:24,166 Mr. Prescriptor and Mr. Yin, they are like a physician and patient. 117 00:08:24,166 --> 00:08:26,687 - It's possible...
- What are you mumbling about? 118 00:08:27,520 --> 00:08:30,280 All these physicians have complicated backgrounds. 119 00:08:31,149 --> 00:08:33,490 I have a bad feeling about them. 120 00:08:35,445 --> 00:08:37,445 What are you looking for? 121 00:08:41,554 --> 00:08:44,388 The sachet Ming Yue gave me is gone. 122 00:08:44,388 --> 00:08:48,039 When was the last time you saw it? 123 00:08:48,039 --> 00:08:50,942 When I parted with Ming Yue, 124 00:08:51,560 --> 00:08:53,849 the sachet was in my hand. 125 00:08:53,849 --> 00:08:55,920 And? 126 00:08:55,920 --> 00:08:57,626 I don't remember. 127 00:09:04,960 --> 00:09:06,560 Come here. 128 00:09:08,080 --> 00:09:11,359 I suppose... this is the sachet that Ming Yue gave you. 129 00:09:11,359 --> 00:09:14,240 Jian... do you want to do magic? 130 00:09:14,240 --> 00:09:16,084 Who is doing magic? 131 00:09:16,084 --> 00:09:18,614 I'm helping you to look for your sachet. 132 00:09:19,197 --> 00:09:20,219 Let's say I'm Ming Yue. 133 00:09:20,219 --> 00:09:22,647 You are Ming Yue? 134 00:09:22,647 --> 00:09:25,000 I'm bidding farewell with you. 135 00:09:25,534 --> 00:09:26,595 I'm leaving. 136 00:09:26,595 --> 00:09:28,356 Just go. 137 00:09:29,040 --> 00:09:31,998 I might not be able to see you again. 138 00:09:31,998 --> 00:09:33,383 - Are you sad?
- Yes. 139 00:09:33,383 --> 00:09:35,424 How do you feel?
- My heart... 140 00:09:40,050 --> 00:09:42,480 Can you be serious? 141 00:09:42,480 --> 00:09:43,577 You're too funny. 142 00:09:43,577 --> 00:09:44,758 I miss you. 143 00:09:44,758 --> 00:09:47,144 I miss you, okay? 144 00:09:47,144 --> 00:09:49,360 Do you still want to find your sachet? 145 00:09:50,120 --> 00:09:52,120 Yes. 146 00:09:52,120 --> 00:09:54,886 I'm Ming Yue, I'm leaving. 147 00:09:55,517 --> 00:09:57,459 I'm leaving. 148 00:09:58,524 --> 00:10:00,224 I'm leaving. 149 00:10:00,224 --> 00:10:02,233 Are you sad? 150 00:10:02,233 --> 00:10:03,791 Do you miss me? 151 00:10:03,791 --> 00:10:05,772 Do you have that... 152 00:10:05,772 --> 00:10:08,250 heartbroken feeling? 153 00:10:09,640 --> 00:10:11,159 I'm leaving. 154 00:10:11,159 --> 00:10:12,744 You can't see me. 155 00:10:12,744 --> 00:10:14,233 I'll be waiting for you. 156 00:10:14,233 --> 00:10:15,559 Miss said she'll be waiting for you. 157 00:10:15,559 --> 00:10:17,659 She hopes that you won't break your promise. 158 00:10:17,659 --> 00:10:20,510 How do you feel right now? 159 00:10:20,510 --> 00:10:23,059 It's hard to see each other. It's hard to separate from each other. 160 00:10:23,059 --> 00:10:27,282 The East Wind is powerless. All the flowers withered. 161 00:10:28,150 --> 00:10:33,392 Give him a glass of wine. 162 00:10:40,359 --> 00:10:45,651 There is no one at the Western Gate. 163 00:10:55,317 --> 00:10:59,697 He lives in upstream of Changjiang. 164 00:11:01,360 --> 00:11:04,830 I live at the downstream of Changjiang. 165 00:11:04,830 --> 00:11:09,101 I miss you every day but I don't get to see you. 166 00:11:12,850 --> 00:11:17,450 We drink the same stream of water together. 167 00:11:27,567 --> 00:11:30,191 When you sent Ming Yue away, you were heart broken. 168 00:11:30,192 --> 00:11:33,229 Then, you put the pouch in your chest pocket. 169 00:11:34,900 --> 00:11:36,580 Look. 170 00:11:43,609 --> 00:11:45,560 Don't look for it. 171 00:11:45,560 --> 00:11:47,800 That's how you lose your sachet. 172 00:11:49,320 --> 00:11:51,218 Go back and search for it. 173 00:11:51,218 --> 00:11:54,879 The wind is strong now, there is no one on the road. 174 00:11:54,880 --> 00:11:56,199 Let's go back to look for it. 175 00:11:56,200 --> 00:11:57,809 I think we are able to find it. 176 00:11:57,809 --> 00:12:00,223 Okay, let's go. 177 00:12:23,440 --> 00:12:25,881 Father, I'm home. 178 00:12:28,320 --> 00:12:29,799 We failed this mission. 179 00:12:29,800 --> 00:12:32,599 Because we couldn't figure out the situation on Puppet Island. 180 00:12:32,600 --> 00:12:37,000 Actually, that Puppet Li... I don't care about Puppet Li. 181 00:12:37,000 --> 00:12:38,526 I only want the results. 182 00:12:38,526 --> 00:12:41,539 I am sorry. I didn't bring the crystal back. 183 00:12:41,539 --> 00:12:43,066 Please give me some more time. 184 00:12:43,067 --> 00:12:44,279 No need. 185 00:12:44,280 --> 00:12:46,359 I've sent Zhan Si. 186 00:12:46,360 --> 00:12:47,479 When did this happen? 187 00:12:47,480 --> 00:12:49,761 Why didn't you wait for me? 188 00:12:51,080 --> 00:12:52,799 You're asking too many questions. 189 00:12:52,800 --> 00:12:55,678 Can you please explain... what do you mean by... 190 00:12:55,679 --> 00:12:59,180 "In a few months, you're going to meet someone"? 191 00:12:59,180 --> 00:13:00,761 Is there a problem? 192 00:13:00,762 --> 00:13:05,060 As a member of Ming Division, it's normal to flirt around. 193 00:13:05,060 --> 00:13:07,918 All right, flirt around. 194 00:13:09,720 --> 00:13:11,593 Since you only want the results, 195 00:13:11,593 --> 00:13:15,117 and I failed the crystal mission, I should be punished. 196 00:13:17,610 --> 00:13:19,319 I'll receive my punishment now. 197 00:13:19,320 --> 00:13:21,200 Excuse me. 198 00:13:34,817 --> 00:13:37,675 It's always like this. Is that necessary? 199 00:13:38,900 --> 00:13:42,608 If your back is full of injuries, how are you going to get married? 200 00:13:42,609 --> 00:13:44,680 Didn't my father tell you? 201 00:13:44,680 --> 00:13:47,060 He wants me to marry you. 202 00:13:50,160 --> 00:13:53,144 Then you have to persuade your father. 203 00:13:54,567 --> 00:13:55,899 I can't persuade him. 204 00:13:55,900 --> 00:13:57,399 You should do it. 205 00:13:57,400 --> 00:14:03,217 I've talked too much earlier, so until now, I'm still Zhan Si. 206 00:14:04,760 --> 00:14:07,460 Do you like any girl? 207 00:14:07,460 --> 00:14:09,692 Why are you asking me that? 208 00:14:09,692 --> 00:14:13,879 Just asking. I'm sure you've been through something. 209 00:14:14,663 --> 00:14:17,354 Did you meet anyone... 210 00:14:18,160 --> 00:14:20,520 on your trip to Puppet Island this time? 211 00:14:22,880 --> 00:14:24,984 I guess I was right. 212 00:14:24,984 --> 00:14:28,362 Your father won't let you marry an outsider. 213 00:14:30,617 --> 00:14:33,080 Sometimes I thought, 214 00:14:33,080 --> 00:14:35,680 for the Ten Killing Gate, 215 00:14:35,680 --> 00:14:39,220 what is a big deal? 216 00:14:39,220 --> 00:14:41,450 The capability of killing. 217 00:14:43,680 --> 00:14:47,159 Waiter... Waiter... 218 00:14:47,159 --> 00:14:48,397 What are you shouting for? 219 00:14:48,397 --> 00:14:49,996 Didn't he send you some hot water? 220 00:14:49,996 --> 00:14:53,620 Yes. I've waited for half a day already 221 00:14:53,620 --> 00:14:55,864 I haven't seen him yet. 222 00:14:58,120 --> 00:15:01,014 Or else... you do it for me. 223 00:15:02,275 --> 00:15:03,649 Where are you going? 224 00:15:03,650 --> 00:15:06,146 What about my hot water? 225 00:15:09,640 --> 00:15:11,683 It is not a waste of effort. 226 00:15:11,683 --> 00:15:14,679 It seems like my fate with Ms. Ming Yue... isn't over yet. 227 00:15:14,680 --> 00:15:17,065 I won't lose it again. 228 00:15:18,520 --> 00:15:20,170 Let's go. 229 00:15:36,200 --> 00:15:39,799 I'm afraid... you can't leave today. 230 00:15:39,800 --> 00:15:42,315 Jian, stay behind me. 231 00:16:54,609 --> 00:16:58,524 Zhao. When did you become so good? 232 00:17:01,200 --> 00:17:02,975 Zhao. 233 00:17:05,360 --> 00:17:10,560 Although you are great, you don't need to pose for so long. 234 00:17:12,640 --> 00:17:15,199 I'm enjoying being a hero. 235 00:17:15,200 --> 00:17:17,839 Jian, your sword technique manuscript is a precious. 236 00:17:17,840 --> 00:17:19,799 Without it, I wouldn't get to be who I am now. 237 00:17:19,800 --> 00:17:22,279 You're quite humble. 238 00:17:22,280 --> 00:17:25,999 I'm an expert, I have to be humble. 239 00:17:26,000 --> 00:17:28,699 Zhao. You're bleeding. 240 00:17:28,699 --> 00:17:30,039 An expert won't bleed. 241 00:17:30,040 --> 00:17:32,740 See it for yourself. This side is bleeding too. 242 00:17:34,300 --> 00:17:35,993 And here. 243 00:17:40,040 --> 00:17:42,423 Zhao... 244 00:17:49,135 --> 00:17:51,040 I was careless. 245 00:17:51,040 --> 00:17:55,460 I didn't expect that Zhao Wo Huan can be so good. 246 00:17:55,460 --> 00:17:58,559 You didn't learn about your opponent before attacking, 247 00:17:58,560 --> 00:18:00,800 this is our taboo. 248 00:18:00,800 --> 00:18:02,375 Are you really Zhan Shi Wu? 249 00:18:02,376 --> 00:18:06,120 This... Zhan Shi Wu won't make such a low class mistake. 250 00:18:06,120 --> 00:18:09,239 If you want to take credit so badly, next time... 251 00:18:09,240 --> 00:18:11,792 you don't have to work together with me. 252 00:18:12,775 --> 00:18:15,788 They'd rather give up on Zhan Shi Qi to send us here, 253 00:18:15,789 --> 00:18:17,293 it won't be easy. 254 00:18:17,294 --> 00:18:19,598 Please give me another chance. 255 00:18:22,560 --> 00:18:24,735 But your wound... 256 00:18:24,735 --> 00:18:27,252 it won't give you a chance. 257 00:18:27,252 --> 00:18:29,335 Do they know where you got hurt? 258 00:18:29,335 --> 00:18:32,752 I don't think they can see it clearly. 259 00:18:32,752 --> 00:18:35,960 You don't need to take part in this operation. 260 00:18:35,960 --> 00:18:39,651 If your identity is exposed, my identity would be exposed too. 261 00:18:43,240 --> 00:18:48,000 It looks like...in order for us to kill Jian and to retrieve the crystal... 262 00:18:48,000 --> 00:18:51,042 we have to wait until Zhao Wo Huan isn't beside him. 263 00:18:51,043 --> 00:18:53,919 The thing is, Zhao Wo Huan is always with Jian Bu Zhi. 264 00:18:53,920 --> 00:18:57,510 I'm afraid it's hard to find a chance. 265 00:18:57,510 --> 00:19:02,240 No matter what... I will need to lure Zhao Wo Huan away from him. 266 00:19:02,240 --> 00:19:04,490 That won't be hard. 267 00:19:14,430 --> 00:19:16,400 Eat more. 268 00:19:17,560 --> 00:19:19,127 Who is it? 269 00:19:19,127 --> 00:19:22,645 Jian Bu Zhi from Shenji Valley. 270 00:19:27,000 --> 00:19:28,119 What's wrong? 271 00:19:28,120 --> 00:19:30,709 Miss, please let us go in first, okay? 272 00:19:30,710 --> 00:19:32,630 Come in. 273 00:19:35,760 --> 00:19:38,300 Watch out, Zhao. 274 00:19:43,560 --> 00:19:44,879 Who is it? 275 00:19:44,880 --> 00:19:46,479 Amitabha. 276 00:19:46,480 --> 00:19:47,667 I have a question. 277 00:19:47,668 --> 00:19:51,193 Living Bian Que is in which room? 278 00:19:51,193 --> 00:19:52,999 You are the Master. 279 00:19:53,000 --> 00:19:55,180 I'll escort you there. 280 00:19:56,840 --> 00:19:59,159 There are medicine for stab wound in Mr. Prescriptor's room. 281 00:19:59,160 --> 00:20:00,709 I'll lure him away later. 282 00:20:00,710 --> 00:20:02,400 Go give it a try. 283 00:20:02,400 --> 00:20:03,900 Okay. 284 00:20:08,127 --> 00:20:09,835 You scared me. 285 00:20:11,418 --> 00:20:13,880 How can you be so rude? 286 00:20:13,880 --> 00:20:15,626 Look, your wounds are so clean. 287 00:20:15,627 --> 00:20:17,039 They are not fully healed, 288 00:20:17,040 --> 00:20:18,870 so they torn apart when you used your strength. 289 00:20:18,871 --> 00:20:23,818 They are now harder to heal, and will hurt even more. 290 00:20:23,818 --> 00:20:26,201 What should we do? 291 00:20:27,293 --> 00:20:30,777 Before I do anything, you must know my principles. 292 00:20:30,777 --> 00:20:32,837 What principles? 293 00:20:33,437 --> 00:20:34,928 I won't ask how you got hurt, 294 00:20:34,929 --> 00:20:36,759 I won't ask if you're assassins or swordsmen. 295 00:20:36,760 --> 00:20:39,239 Whoever comes to me, they are my patients. 296 00:20:39,240 --> 00:20:44,080 But...the price is also one of my principles. 297 00:20:44,080 --> 00:20:46,501 Since we're friends, let's not talk about money. 298 00:20:46,502 --> 00:20:47,759 It's okay. 299 00:20:47,760 --> 00:20:50,437 Miss, please go ahead. 300 00:20:50,437 --> 00:20:52,879 Three stab wounds, a hundred taels for each. 301 00:20:52,880 --> 00:20:54,479 Three hundred taels? 302 00:20:54,480 --> 00:20:57,168 This is too expensive. Jian, let's go. 303 00:20:57,168 --> 00:20:59,580 It's not expensive, Zhao. Don't worry about it. 304 00:20:59,580 --> 00:21:02,127 Jian... you don't have that much money. 305 00:21:02,128 --> 00:21:03,319 I don't have any money. 306 00:21:03,320 --> 00:21:05,079 I have the money. Don't worry about it. 307 00:21:05,080 --> 00:21:07,140 Miss, please wait. 308 00:21:20,840 --> 00:21:23,519 Here you go. I have five hundred taels. 309 00:21:23,520 --> 00:21:26,040 Can you please treat him with extra care? 310 00:21:26,040 --> 00:21:27,439 You own a bank? 311 00:21:27,440 --> 00:21:28,759 My father left this behind. 312 00:21:28,760 --> 00:21:30,459 He wrote it in his diary... 313 00:21:30,460 --> 00:21:32,840 as long as I write his name on these banknotes, 314 00:21:32,840 --> 00:21:35,319 and write the amount on it, 315 00:21:35,320 --> 00:21:38,563 I can withdraw money from any branches of Yibei Bank. 316 00:21:38,564 --> 00:21:42,879 Why do you need to write your father's name... to withdraw the money? 317 00:21:42,880 --> 00:21:45,537 I think my father had helped Yibei Bank before. 318 00:21:45,538 --> 00:21:49,660 Whether it's real or fake, I'll go to the bank tomorrow and try it. 319 00:21:49,660 --> 00:21:51,300 If you don't let me treat your wound now, 320 00:21:51,300 --> 00:21:53,079 I won't be able to stitch it when it gets dry. 321 00:21:53,080 --> 00:21:54,039 She's right. 322 00:21:54,040 --> 00:21:55,680 Let's treat the wound first. 323 00:22:01,240 --> 00:22:03,479 Is that silk? 324 00:22:03,480 --> 00:22:05,587 This silk is from the Ice Silkworm of Tianshan. 325 00:22:05,588 --> 00:22:08,439 We don't use thread to stitch the wounds, we use silk. 326 00:22:08,440 --> 00:22:09,755 Furthermore, no removal required. 327 00:22:09,755 --> 00:22:11,626 It won't cause pus. It won't leave a scar. 328 00:22:11,627 --> 00:22:13,337 Don't you need anaesthetic? 329 00:22:13,337 --> 00:22:15,218 Anaesthetics can affect your wound. 330 00:22:15,219 --> 00:22:16,378 So I'm not going to use it. 331 00:22:16,379 --> 00:22:18,959 But don't worry. I'll do it fast. 332 00:22:18,959 --> 00:22:21,001 The pain is intense, you must endure it. 333 00:22:21,002 --> 00:22:22,918 Don't worry. I'm not afraid of pain. 334 00:22:24,800 --> 00:22:26,440 Wait. 335 00:22:26,960 --> 00:22:28,143 What's wrong? 336 00:22:28,144 --> 00:22:32,460 I think... this is still a little expensive, do you want to leave? 337 00:22:32,460 --> 00:22:35,011 Zhao. Didn't you listen to her? 338 00:22:35,011 --> 00:22:37,119 If you don't stitch the wound, it will dry up. 339 00:22:37,120 --> 00:22:38,559 Don't listen to him, just do it. 340 00:22:38,560 --> 00:22:41,443 Okay. Stitch it. 341 00:22:41,443 --> 00:22:43,085 Wait. 342 00:22:43,085 --> 00:22:45,460 What now? 343 00:22:45,460 --> 00:22:47,796 I just want to tell her. 344 00:22:48,749 --> 00:22:50,387 You don't need to feel bad. 345 00:22:50,388 --> 00:22:52,504 I'm not afraid of pain. 346 00:22:54,480 --> 00:22:57,819 It's okay. It's okay. 347 00:22:58,760 --> 00:23:02,834 It feels like a hundred woodpeckers... pecking me non-stop. 348 00:23:02,835 --> 00:23:04,600 It hurts a little, 349 00:23:04,600 --> 00:23:06,797 but it feels good. 350 00:23:27,600 --> 00:23:30,043 Are you busy, sir? 351 00:23:30,043 --> 00:23:33,802 Of course. Can't you see that I'm making pills? What is it? 352 00:23:33,802 --> 00:23:35,119 My stomach hurts a little. 353 00:23:35,120 --> 00:23:37,127 Can you have a look? 354 00:23:37,128 --> 00:23:41,435 You've so many physicians in your tavern, why do you come to me? 355 00:23:41,920 --> 00:23:43,719 I think they are weird. 356 00:23:43,720 --> 00:23:45,251 I don't trust them. 357 00:23:45,252 --> 00:23:46,697 That's true. 358 00:23:46,697 --> 00:23:49,065 Come in, I'll check your pulse. 359 00:23:50,040 --> 00:23:52,001 Your room is so messy. 360 00:23:52,002 --> 00:23:54,493 Why don't you go to my place? 361 00:23:59,268 --> 00:24:00,584 Lead the way. 362 00:24:00,585 --> 00:24:02,778 This way please. 363 00:24:07,085 --> 00:24:08,209 Who is it? 364 00:24:08,210 --> 00:24:09,633 - Miss Gong,
- Don't tell him that we're here. 365 00:24:09,633 --> 00:24:12,839 I have some questions about acupuncture. 366 00:24:12,840 --> 00:24:14,835 I'd like to seek your advice. 367 00:24:14,835 --> 00:24:17,919 It's getting late, please ask me tomorrow. 368 00:24:17,920 --> 00:24:20,279 I'm eager to learn. 369 00:24:20,280 --> 00:24:22,460 I'm sorry for being rude. 370 00:24:22,460 --> 00:24:24,260 Goodbye. 371 00:24:35,880 --> 00:24:41,720 Zhao, your brother... is he always asking for advice? 372 00:24:41,720 --> 00:24:42,839 Yes. 373 00:24:42,840 --> 00:24:45,460 He has always been like this. 374 00:24:45,460 --> 00:24:46,667 Scissors. 375 00:24:46,668 --> 00:24:48,968 Okay, here. 376 00:24:51,752 --> 00:24:53,727 - It's done.
- Miss... 377 00:24:53,727 --> 00:24:58,599 I heard that...you often treat the Zhan Division's members of the Ten Killing Gate. 378 00:24:58,599 --> 00:25:00,353 Not really. 379 00:25:00,354 --> 00:25:04,119 They only sent me those who were in critical condition. 380 00:25:04,120 --> 00:25:07,439 If you want to get any information of the Zhan Division's assassins from me, 381 00:25:07,440 --> 00:25:09,479 may I suggest that you just forget about it. 382 00:25:09,480 --> 00:25:11,400 Why? 383 00:25:11,400 --> 00:25:15,599 Those assassins who came to me... just wanted to survive. 384 00:25:15,599 --> 00:25:19,094 If I disclose their information, I could get them killed. 385 00:25:19,095 --> 00:25:21,079 I'll be in danger too. 386 00:25:21,080 --> 00:25:24,080 Unless you're the closest person to me. 387 00:25:24,080 --> 00:25:27,036 Otherwise, I won't say a word. 388 00:25:27,036 --> 00:25:28,920 I must have asked too many questions. 389 00:25:28,921 --> 00:25:30,292 It's okay. 390 00:25:30,293 --> 00:25:32,851 Many people came to me for information. 391 00:25:32,851 --> 00:25:35,399 The historical office even wanted to buy my news with good money. 392 00:25:35,400 --> 00:25:37,071 I'm a healer. 393 00:25:37,071 --> 00:25:38,399 I'll only make money from saving lives. 394 00:25:38,400 --> 00:25:40,259 Nothing other than that. 395 00:25:41,840 --> 00:25:43,839 Do you have a history with Zhan Division? 396 00:25:43,840 --> 00:25:44,936 No. 397 00:25:44,937 --> 00:25:48,193 I'm just curious. 398 00:25:48,193 --> 00:25:50,350 Then, - Are you short of money? 399 00:25:50,350 --> 00:25:51,540 Yes! 400 00:25:51,542 --> 00:25:56,387 With the money, I can exchange medical skills with physicians around the world. 401 00:25:56,387 --> 00:26:00,193 So, one day, I'll be the best physician in the world. 402 00:26:00,193 --> 00:26:02,259 All right, it's done. 403 00:26:05,615 --> 00:26:08,779 Jian. The stitching is nicely done. 404 00:26:10,252 --> 00:26:12,439 Normally, a wound takes 12 months to heal. 405 00:26:12,440 --> 00:26:13,319 Much better? 406 00:26:13,320 --> 00:26:15,798 But my stitching will be healed within three days. 407 00:26:15,799 --> 00:26:18,889 Oh yes, I'll apply some medicine on your wound later. 408 00:26:18,890 --> 00:26:21,559 I guarantee a huge difference... when you wake up tomorrow. 409 00:26:21,560 --> 00:26:23,879 Miss, I just want to ask... 410 00:26:23,880 --> 00:26:25,679 when can I start practicing my martial art? 411 00:26:25,680 --> 00:26:27,599 You can start your practice as long as it doesn't hurt. 412 00:26:27,600 --> 00:26:29,162 Really? 413 00:26:29,162 --> 00:26:34,341 I've stitched a hundred stitches, it shouldn't tear easily. 414 00:26:36,877 --> 00:26:38,119 Thank you, Miss. 415 00:26:38,120 --> 00:26:40,528 Don't mention. You've paid me. 416 00:26:40,528 --> 00:26:43,079 You need to come with me to the bank tomorrow. 417 00:26:43,080 --> 00:26:46,040 If the bank doesn't accept these, I won't let you go easily. 418 00:26:47,320 --> 00:26:49,863 Let's apply the medicine. 419 00:27:07,560 --> 00:27:09,440 No problem. 420 00:27:09,440 --> 00:27:11,760 It's just hepatic heat. 421 00:27:12,640 --> 00:27:16,960 I am sure... you must be worried about something lately. 422 00:27:16,960 --> 00:27:18,968 Maybe. 423 00:27:18,968 --> 00:27:21,684 All right. I'll get you a prescription right away. 424 00:27:21,684 --> 00:27:23,520 I guarantee you'll be cured. 425 00:27:23,520 --> 00:27:28,835 Sir. Since you're here, please check me again. 426 00:27:28,835 --> 00:27:30,792 You have good medical skills, 427 00:27:30,793 --> 00:27:33,879 stay here and talk about medicine with me won't hurt. 428 00:27:33,880 --> 00:27:37,879 When you're gone... and I have a headache, 429 00:27:37,880 --> 00:27:40,800 I would be able to take care of it, right? 430 00:27:42,877 --> 00:27:47,186 Madam...we're all straightforward people. 431 00:27:47,186 --> 00:27:52,768 I think... why don't we just cut to the chase? 432 00:27:52,768 --> 00:27:57,316 To be honest, I think you're pretty, And I'm handsome too. 433 00:27:57,317 --> 00:28:01,540 But between you and me, regarding the love of a man and woman, 434 00:28:01,540 --> 00:28:04,300 I think we need to calm down. 435 00:28:04,300 --> 00:28:06,599 Besides making pills and testing medicines daily, 436 00:28:06,600 --> 00:28:08,638 I feel like wasting time doing other things. 437 00:28:08,639 --> 00:28:12,719 So... So, you're a good person, but I have to excuse myself. 438 00:28:12,720 --> 00:28:15,519 My medicine is still cooking, goodbye. 439 00:28:15,520 --> 00:28:17,400 Sir. 440 00:28:19,418 --> 00:28:21,293 It's almost time. 441 00:28:35,920 --> 00:28:38,100 Mr. Prescriptor. 442 00:28:42,160 --> 00:28:44,200 Mr. Prescriptor. 443 00:28:53,080 --> 00:28:55,230 Mr. Prescriptor. 444 00:28:58,206 --> 00:29:00,209 - Amitabha.
- What are you doing here? 445 00:29:00,210 --> 00:29:04,377 I came to ask you about the mechanism of making medicine. 446 00:29:04,377 --> 00:29:05,876 I don't have any mechanism. 447 00:29:05,877 --> 00:29:08,159 Just try it over and over again. Keep trying. 448 00:29:08,160 --> 00:29:09,695 Try to find out more. 449 00:29:09,696 --> 00:29:11,416 First of all... 450 00:29:13,760 --> 00:29:16,399 First of all, that's all I can talk about. 451 00:29:16,400 --> 00:29:18,716 I can't teach you all my skills. 452 00:29:19,480 --> 00:29:21,159 Thank you. 453 00:29:21,160 --> 00:29:22,359 You're welcome. 454 00:29:22,360 --> 00:29:25,180 Goodbye, then. 455 00:30:00,880 --> 00:30:04,680 Your performance today...was a bit confused. 456 00:30:04,688 --> 00:30:06,239 What should I do? 457 00:30:06,240 --> 00:30:10,839 I should tell them... Dear physicians, welcome to challenge me. 458 00:30:10,840 --> 00:30:15,023 Anyone that cures Mr. Yin... can prove my medical skills useless. 459 00:30:15,024 --> 00:30:16,166 Come and challenge me. 460 00:30:16,167 --> 00:30:18,079 - Is that what you meant?
- No. 461 00:30:18,080 --> 00:30:20,140 This is what you think. 462 00:30:20,140 --> 00:30:25,860 I just want them to give it a try... whether they can cure me or not. 463 00:30:25,860 --> 00:30:28,336 My body is in this condition, 464 00:30:28,337 --> 00:30:30,399 you should be able to understand my difficulties. 465 00:30:30,400 --> 00:30:33,340 Do you understand my difficulties? 466 00:30:33,340 --> 00:30:36,882 The consultation today... was a humiliation for me. 467 00:30:36,883 --> 00:30:39,816 You're too sensitive. 468 00:30:40,675 --> 00:30:44,731 I'm sensitive? I'm sensitive? 469 00:30:46,760 --> 00:30:50,080 Have you forgotten about your health condition before you met me? 470 00:30:50,080 --> 00:30:51,399 I didn't. 471 00:30:51,400 --> 00:30:54,239 When other physicians couldn't do anything to you, 472 00:30:54,240 --> 00:30:56,668 who hasn't given up on you? 473 00:30:56,668 --> 00:30:59,054 Everyone said you deserve to be punished by this illness, 474 00:30:59,054 --> 00:31:01,160 who was there to guard you? 475 00:31:01,160 --> 00:31:05,079 When you vomited so much blood, who saved you? 476 00:31:05,080 --> 00:31:08,580 It was me! 477 00:31:08,580 --> 00:31:09,879 It was you. 478 00:31:09,880 --> 00:31:15,640 You didn't die after you took my medicine, then you changed. 479 00:31:15,640 --> 00:31:16,792 Do you want to replace me? 480 00:31:16,793 --> 00:31:18,760 Do you want me to leave? 481 00:31:18,760 --> 00:31:21,740 Now you're saying that I'm sensitive? 482 00:31:23,280 --> 00:31:27,373 I admit it.You're eclectic. 483 00:31:27,373 --> 00:31:30,519 You saved my life with unconventional prescriptions. 484 00:31:30,520 --> 00:31:35,130 But... I treated you well all these years, 485 00:31:35,130 --> 00:31:38,600 In terms of money. I gave you enough. 486 00:31:38,600 --> 00:31:41,240 Why do I need money? 487 00:31:41,240 --> 00:31:43,282 Did I build a house and married three wives? 488 00:31:43,283 --> 00:31:45,559 Did I go to flirt and drink around? 489 00:31:45,560 --> 00:31:50,220 I'm to do more experiments, to find a better cure for your illness. 490 00:31:51,080 --> 00:31:55,040 Just in case...someone else can cure my illness? 491 00:31:55,040 --> 00:31:56,759 No, there is no one else! 492 00:31:56,760 --> 00:31:58,459 - Don't you understand?
- Let go of me! 493 00:31:58,460 --> 00:31:59,825 Let go of me! 494 00:31:59,826 --> 00:32:01,301 Let me tell you. 495 00:32:01,302 --> 00:32:03,415 Only I can save your life. 496 00:32:03,416 --> 00:32:07,020 You're the only one... who can give me more money to make medicine. 497 00:32:07,020 --> 00:32:09,438 We can't leave each other. 498 00:32:12,680 --> 00:32:14,442 You're a lunatic. 499 00:32:14,443 --> 00:32:15,993 I'm not crazy. 500 00:32:15,994 --> 00:32:17,660 But don't force me. 501 00:32:17,660 --> 00:32:20,040 But if you force me... 502 00:32:21,520 --> 00:32:23,639 no one can cure your sickness. 503 00:32:23,640 --> 00:32:25,460 What are you talking about? 504 00:32:26,240 --> 00:32:28,380 What are you talking about? 505 00:32:28,380 --> 00:32:30,766 It's nothing. You figure it out yourself. 506 00:32:32,560 --> 00:32:36,280 The more you act like this, the more I regret... 507 00:32:36,280 --> 00:32:39,999 for spending so much money on you. 508 00:32:40,000 --> 00:32:42,251 It's so hard to repay gratitude in this world. 509 00:32:42,252 --> 00:32:44,418 It's that hard. 510 00:32:44,418 --> 00:32:47,000 Take your time and think about it. 511 00:32:47,000 --> 00:32:49,560 I need to rest in my room. 512 00:33:26,600 --> 00:33:28,298 Who is it? 513 00:33:39,480 --> 00:33:41,505 The Wicked Woman. 514 00:33:42,503 --> 00:33:44,720 Ridiculous! 515 00:33:44,720 --> 00:33:46,952 I won't let you off. 516 00:33:52,400 --> 00:33:56,460 Zhao, you're still awake at this hour. 517 00:33:56,460 --> 00:33:58,260 Aren't you sleepy? 518 00:33:58,760 --> 00:34:00,479 You are not sleeping either. 519 00:34:00,480 --> 00:34:02,840 I want to stay longer with Second Master Li. 520 00:34:02,840 --> 00:34:04,350 You haven't recovered from your injury, 521 00:34:04,351 --> 00:34:06,499 I don't want you to become crippled. 522 00:34:06,499 --> 00:34:09,101 I set up a goal for myself. 523 00:34:09,102 --> 00:34:13,940 By the time I meet Ming Yue, I would have learned the entire manual. 524 00:34:14,880 --> 00:34:17,516 I advise you to learn slowly. 525 00:34:17,516 --> 00:34:20,560 I don't have other sword manuals to give you. 526 00:34:20,560 --> 00:34:21,921 Take your time. 527 00:34:21,922 --> 00:34:24,877 You still have something to look forward to. 528 00:34:24,877 --> 00:34:26,917 Ming Yue is what I'm looking forward to. 529 00:34:26,918 --> 00:34:30,858 For her, I want to be...the best in the world. 530 00:34:32,377 --> 00:34:34,200 Yes. 531 00:34:34,200 --> 00:34:36,400 Ming Yue is what you're looking forward to. 532 00:34:36,400 --> 00:34:40,663 The truth about the Shenji Valley is what I'm looking forward to. 533 00:34:40,663 --> 00:34:44,739 I thought you'd say...the White Skeleton Demon is what you're looking forward to. 534 00:34:44,739 --> 00:34:46,417 White Skeleton Demon? 535 00:34:46,418 --> 00:34:48,777 Her name is Zhan Shi Qi, Miss Zhan. 536 00:34:48,777 --> 00:34:53,935 Miss Zhan... Stop being sarcastic. 537 00:34:55,560 --> 00:34:59,890 Miss Zhan...how are you doing? 538 00:34:59,890 --> 00:35:01,460 You're right. 539 00:35:01,460 --> 00:35:04,043 From the Wicked Woman, 540 00:35:04,043 --> 00:35:07,154 we didn't know much about the Ten Killing Gate. 541 00:35:42,420 --> 00:35:44,148 Excuse me. 542 00:35:49,127 --> 00:35:50,359 Amitabha. 543 00:35:50,360 --> 00:35:51,985 You are? 544 00:35:51,985 --> 00:35:54,909 Mr. Yin lives here, right? 545 00:35:54,909 --> 00:35:58,520 You must be the Demon Face Physician, Grandmother Chang. 546 00:35:58,520 --> 00:36:01,840 Everyone has arrived except you. 547 00:36:01,840 --> 00:36:05,443 I'm sorry for being late. 548 00:36:07,440 --> 00:36:09,160 Welcome. 549 00:36:15,640 --> 00:36:18,480 All is good... 550 00:36:47,620 --> 00:36:49,700 Oh my god. 551 00:36:49,700 --> 00:36:51,800 It's expensive but worth the money. 552 00:36:51,800 --> 00:36:54,233 Totally worth it. 553 00:36:56,160 --> 00:36:58,000 Jian. 554 00:36:59,160 --> 00:37:00,620 Jian. 555 00:37:00,620 --> 00:37:03,220 My injuries have healed. 556 00:37:03,220 --> 00:37:05,357 So worth it. 557 00:37:05,357 --> 00:37:08,459 Look. My wounds are... 558 00:37:10,280 --> 00:37:13,480 Here. And here. 559 00:37:13,480 --> 00:37:18,180 Even if I stabbed you 72 times, you won't die. 560 00:37:18,180 --> 00:37:20,222 I see. 561 00:37:21,647 --> 00:37:24,118 You can avoid the vitals here. 562 00:37:24,119 --> 00:37:26,260 That's right. 563 00:37:26,260 --> 00:37:28,020 Do you want to give it a try? 564 00:37:28,020 --> 00:37:29,279 Amitabha. 565 00:37:29,280 --> 00:37:31,800 Forget about it. 566 00:37:35,840 --> 00:37:39,080 Hepatic heat, yesterday... Here we go again. 567 00:37:39,080 --> 00:37:40,710 Save your energy. 568 00:37:40,711 --> 00:37:42,879 Don't you have a consultation later? 569 00:37:42,880 --> 00:37:44,439 It's no rush. 570 00:37:44,440 --> 00:37:48,880 Madam, come to my place when you're free, I have some medicine... 571 00:37:48,880 --> 00:37:51,930 that can restore your youthfulness. 572 00:37:53,200 --> 00:37:54,559 You don't believe me? 573 00:37:54,560 --> 00:37:58,519 If you are interested, I can teach you more wellness methods. 574 00:37:58,520 --> 00:38:00,159 I guarantee when you're 70, 575 00:38:00,160 --> 00:38:03,420 you will still be as beautiful as you are now. 576 00:38:03,420 --> 00:38:04,399 Move away. 577 00:38:04,400 --> 00:38:07,160 Madam, have you seen my brother? 578 00:38:07,160 --> 00:38:09,671 No, I haven't seen him. 579 00:38:09,671 --> 00:38:10,832 He went out? 580 00:38:10,833 --> 00:38:12,457 Yes. He did run around. 581 00:38:12,458 --> 00:38:16,793 Mr. Zhao, your brother isn't running around. 582 00:38:16,793 --> 00:38:19,780 He just went out with the Wicked Woman. 583 00:38:20,480 --> 00:38:22,280 Both of them... 584 00:38:29,120 --> 00:38:31,600 What kind of divine physician? 585 00:38:31,600 --> 00:38:33,279 They're all liars. 586 00:38:33,280 --> 00:38:35,220 Liars! 587 00:38:45,160 --> 00:38:47,767 How come it's getting serious? 588 00:38:47,767 --> 00:38:52,067 The problem could be...from last night's medicine. 589 00:38:52,067 --> 00:38:53,519 Stay here and get some rest. 590 00:38:53,520 --> 00:38:54,854 Leave the rest to me. 591 00:38:54,855 --> 00:38:57,640 What are you going to do? 592 00:38:57,640 --> 00:39:00,918 There are too many people now. I can't do it. 593 00:39:00,918 --> 00:39:02,818 Give me the laxative. 594 00:39:09,760 --> 00:39:14,422 No...Jian Bu Zhi is weak. 595 00:39:14,422 --> 00:39:17,520 He won't die from diarrhoea, right? 596 00:39:17,520 --> 00:39:19,799 Of course it's not for Jian Bu Zhi. 597 00:39:19,800 --> 00:39:21,639 Zhao Wo Huan is a troublesome person. 598 00:39:21,640 --> 00:39:23,880 We have to separate them. 599 00:39:23,880 --> 00:39:28,673 After the consultation, I'll find a chance to distract them. 600 00:39:30,385 --> 00:39:32,999 Old woman, he's still a kid. 601 00:39:33,000 --> 00:39:35,599 If you kill him, you're demonic. 602 00:39:35,600 --> 00:39:37,319 Let him go. 603 00:39:37,320 --> 00:39:38,427 He's bleeding. 604 00:39:38,427 --> 00:39:41,680 Let him go... 605 00:39:41,680 --> 00:39:43,494 Monk, it's your turn. 606 00:39:43,495 --> 00:39:45,522 Amitabha. 607 00:39:45,522 --> 00:39:48,119 Madam Chang. 608 00:39:48,120 --> 00:39:49,340 Tell me. 609 00:39:49,341 --> 00:39:50,719 Madam Chang. 610 00:39:50,720 --> 00:39:53,599 Mr. Prescriptor noticed your face looks abnormal, 611 00:39:53,600 --> 00:39:56,543 he wanted to take your blood for testing. 612 00:39:56,543 --> 00:39:58,724 That's his habit. 613 00:39:58,724 --> 00:39:59,919 Please spare him. 614 00:39:59,920 --> 00:40:02,479 - Kill me if you dare.
- Amitabha. 615 00:40:02,480 --> 00:40:08,080 Physician Chang. All of you are hired by me. 616 00:40:08,080 --> 00:40:11,023 Can you give me some respect. 617 00:40:11,023 --> 00:40:12,635 Show some respect. 618 00:40:12,636 --> 00:40:13,700 The banknotes are usable. 619 00:40:13,700 --> 00:40:15,809 Really? Let me see. 620 00:40:16,720 --> 00:40:19,740 Jian, call me if you need me next time. The price is negotiable. 621 00:40:19,740 --> 00:40:23,526 Jian, look. Mr. Prescriptor got beaten up again. 622 00:40:24,890 --> 00:40:32,050 Subtitles and timing brought to you by
the Amnesia Team @Viki
44385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.