Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,110 --> 00:00:10,400
Subtitles and timing brought to you by the Amnesia Team @Viki
2
00:01:34,320 --> 00:01:39,199
[Ancient Detective]
3
00:01:39,199 --> 00:01:43,960
[Episode 11]
4
00:01:50,720 --> 00:01:52,879
Whoever talks behind people's back,
5
00:01:52,879 --> 00:01:55,442
my silver needles will give them a lesson.
6
00:01:56,440 --> 00:01:58,480
She is a young lady.
7
00:01:58,480 --> 00:02:00,039
Did I say anything wrong?
8
00:02:00,040 --> 00:02:01,520
Dear all,
9
00:02:01,520 --> 00:02:04,139
I gave the wrong prescription and got someone killed. That's true.
10
00:02:04,139 --> 00:02:07,439
It's true that Physician Wang destroyed his own family. But...
11
00:02:07,439 --> 00:02:11,279
we are staying in the same room with a Wicked Woman like you,
12
00:02:11,279 --> 00:02:14,211
we are ashamed of ourselves.
13
00:02:14,211 --> 00:02:17,480
Was it because I have treated the patients of the Ten Killing Gate?
14
00:02:18,520 --> 00:02:20,317
She has treated the patients of the Ten Killing Gate?
15
00:02:20,317 --> 00:02:23,300
The Ten Killing Gate.
16
00:02:25,200 --> 00:02:28,000
It was the past.
17
00:02:28,000 --> 00:02:29,639
It was the past.
18
00:02:29,639 --> 00:02:31,379
It was the past.
19
00:02:31,379 --> 00:02:34,706
Who says I don't have principles?
20
00:02:34,706 --> 00:02:37,836
Anyone who pays me is my patient.
21
00:02:37,836 --> 00:02:39,939
I don't care if he is from the Ten or Six Killing Gate.
22
00:02:39,939 --> 00:02:42,074
- The Ten Killing... - It was the past.
23
00:02:42,074 --> 00:02:44,439
It was the past.
24
00:02:44,439 --> 00:02:48,465
Forget about it.
25
00:02:49,149 --> 00:02:52,959
Unlike some people who grabbed a money tree...
26
00:02:52,959 --> 00:02:54,879
and was afraid that others would steal it from him.
27
00:02:54,879 --> 00:02:55,927
I was...
28
00:02:55,927 --> 00:02:57,378
You... I...
29
00:02:57,378 --> 00:03:00,019
You're good at talking but you're not welcome here.
30
00:03:00,019 --> 00:03:01,879
Stab me if you can.
31
00:03:01,879 --> 00:03:03,456
- Stab me! - I'll stab you to death.
32
00:03:03,456 --> 00:03:05,783
- Come here. - Come here.
33
00:03:05,783 --> 00:03:06,659
Get out of the way!
34
00:03:06,659 --> 00:03:09,060
Don't scare her.
35
00:03:09,060 --> 00:03:12,079
He doesn't welcome you, but I do.
36
00:03:12,079 --> 00:03:14,639
Everyone is notorious.
37
00:03:14,639 --> 00:03:16,968
I don't mind you.
38
00:03:17,640 --> 00:03:19,800
You are so lewd, get away from me!
39
00:03:19,800 --> 00:03:22,432
You're indeed notorious.
40
00:03:40,750 --> 00:03:42,981
I asked the Wicked Woman to come here.
41
00:03:42,981 --> 00:03:46,342
If you have any complaints, come to me.
42
00:03:46,342 --> 00:03:48,725
Here comes another one.
43
00:03:48,725 --> 00:03:50,775
- Here you are. - Thanks.
44
00:03:54,248 --> 00:03:55,750
Mr. Yin,
45
00:03:55,750 --> 00:03:57,479
stop smoking your medicine.
46
00:03:57,479 --> 00:04:00,699
We're here to ask you to stop.
47
00:04:00,699 --> 00:04:02,959
You are?
48
00:04:02,960 --> 00:04:07,040
I'm Ye Xiao Xiao, The Chaos Physician.
49
00:04:08,000 --> 00:04:09,982
No way.
50
00:04:12,040 --> 00:04:13,869
What's wrong, Jian?
51
00:04:13,869 --> 00:04:16,936
The Chaos Physician, Ye Xiao Xiao died eight years ago.
52
00:04:16,936 --> 00:04:19,660
His case is still on my table.
53
00:04:19,660 --> 00:04:21,439
I haven't solved the case yet.
54
00:04:21,439 --> 00:04:24,193
We are seeing a ghost, aren't we?
55
00:04:24,193 --> 00:04:26,990
Let's not talk about this.
56
00:04:26,990 --> 00:04:29,875
Dear physicians,
57
00:04:29,875 --> 00:04:33,140
sorry to keep you waiting.
58
00:04:53,350 --> 00:04:57,760
Thank you, everyone, for showing up here... to give me a consultation.
59
00:05:03,744 --> 00:05:06,533
Grandmother Chang is not here yet.
60
00:05:06,533 --> 00:05:10,757
The consultation will be held tomorrow.
61
00:05:10,757 --> 00:05:13,796
Since all of you have arrived,
62
00:05:13,796 --> 00:05:18,695
please give me a diagnostic.
63
00:05:30,160 --> 00:05:33,441
I hope I didn't scare you.
64
00:05:35,840 --> 00:05:39,819
Physician Ye, is there no cure for me?
65
00:05:39,819 --> 00:05:40,839
It's not about that.
66
00:05:40,839 --> 00:05:45,020
I shook my head because your illness is not the worst in here.
67
00:05:49,833 --> 00:05:52,234
Don't you realise?
68
00:05:52,234 --> 00:05:56,392
We have a more serious patient here.
69
00:06:01,240 --> 00:06:03,719
I think he is really sick.
70
00:06:03,719 --> 00:06:05,900
Have you got the Cold Poison?
71
00:06:05,900 --> 00:06:06,883
You're right.
72
00:06:06,883 --> 00:06:08,999
He was injured by the Cold Ice Palm.
73
00:06:08,999 --> 00:06:10,959
Because he doesn't know martial arts,
74
00:06:10,959 --> 00:06:14,017
the Cold Poison went into his heart and vessels through palm strength.
75
00:06:14,017 --> 00:06:17,440
Sir... would you mind?
76
00:06:20,234 --> 00:06:21,934
Okay.
77
00:06:25,280 --> 00:06:27,040
Your body is cold,
78
00:06:27,040 --> 00:06:29,560
your limbs are in paralysis.
79
00:06:29,560 --> 00:06:33,242
You may freeze to death at any time.
80
00:06:33,242 --> 00:06:36,316
That's why he is wearing winter clothes.
81
00:06:36,316 --> 00:06:38,339
You're absolutely right.
82
00:06:38,339 --> 00:06:41,375
Then we should quickly get rid of the Cold Poison in his body.
83
00:06:41,375 --> 00:06:44,796
If we do that, he'll die faster.
84
00:06:44,796 --> 00:06:48,398
Before he got the Cold Poison, he got the Gu poison.
85
00:06:48,398 --> 00:06:49,999
If I'm not mistaken,
86
00:06:49,999 --> 00:06:52,583
it should be the Burning Heart Poison from Heiwu Ridge.
87
00:06:52,583 --> 00:06:57,184
The Cold Poison is sealing the Gu Poison in his body,
88
00:06:57,184 --> 00:07:00,236
or else he would be dead a long time ago.
89
00:07:00,236 --> 00:07:02,975
I didn't expect you to be good at this.
90
00:07:02,975 --> 00:07:05,739
Everyone in the martial world knows...
91
00:07:05,739 --> 00:07:08,890
about the famous Chaos Physician, Ye Xiao Xiao.
92
00:07:08,890 --> 00:07:11,039
Numerous people have nearly died,
93
00:07:11,040 --> 00:07:15,199
but they came back alive under his chaos swords.
94
00:07:15,199 --> 00:07:17,640
Thanks for the compliment, Mr. Yin.
95
00:07:17,640 --> 00:07:19,108
Didn't you say he is a fake?
96
00:07:19,108 --> 00:07:20,649
Why is he so good?
97
00:07:20,649 --> 00:07:22,250
Yes.
98
00:07:22,250 --> 00:07:23,719
I'm not sure either.
99
00:07:23,719 --> 00:07:25,483
Don't make them suspect.
100
00:07:25,483 --> 00:07:26,898
Help me up, Zhao.
101
00:07:26,898 --> 00:07:28,539
Jian.
102
00:07:32,400 --> 00:07:35,149
Physician Ye, you're incredible.
103
00:07:35,149 --> 00:07:37,668
You could find out how I was being poisoned.
104
00:07:37,668 --> 00:07:39,239
You better go to Heiwu Ridge at Xiangjiang...
105
00:07:39,239 --> 00:07:41,008
to find Madam Hei Wu for the antidote.
106
00:07:41,008 --> 00:07:46,984
I know Madam Hei Wu, if you tell her I sent you, it might help you.
107
00:07:48,019 --> 00:07:49,874
Physician Ye...
108
00:07:50,800 --> 00:07:52,768
regarding my diagnostic...
109
00:07:52,768 --> 00:07:53,968
I'll do the diagnostic tomorrow.
110
00:07:53,968 --> 00:07:56,176
You'll have an answer.
111
00:08:07,640 --> 00:08:11,025
The relation between Wicked Woman and Zhan Division...
112
00:08:11,025 --> 00:08:13,916
I think she has treated a lot of Zhan Division's assassins.
113
00:08:13,916 --> 00:08:15,677
Perhaps...
114
00:08:15,677 --> 00:08:17,498
she has seen Zhan Shi Qi before?
115
00:08:17,498 --> 00:08:20,267
So we need to get closer to her.
116
00:08:20,267 --> 00:08:24,166
Mr. Prescriptor and Mr. Yin, they are like a physician and patient.
117
00:08:24,166 --> 00:08:26,687
- It's possible... - What are you mumbling about?
118
00:08:27,520 --> 00:08:30,280
All these physicians have complicated backgrounds.
119
00:08:31,149 --> 00:08:33,490
I have a bad feeling about them.
120
00:08:35,445 --> 00:08:37,445
What are you looking for?
121
00:08:41,554 --> 00:08:44,388
The sachet Ming Yue gave me is gone.
122
00:08:44,388 --> 00:08:48,039
When was the last time you saw it?
123
00:08:48,039 --> 00:08:50,942
When I parted with Ming Yue,
124
00:08:51,560 --> 00:08:53,849
the sachet was in my hand.
125
00:08:53,849 --> 00:08:55,920
And?
126
00:08:55,920 --> 00:08:57,626
I don't remember.
127
00:09:04,960 --> 00:09:06,560
Come here.
128
00:09:08,080 --> 00:09:11,359
I suppose... this is the sachet that Ming Yue gave you.
129
00:09:11,359 --> 00:09:14,240
Jian... do you want to do magic?
130
00:09:14,240 --> 00:09:16,084
Who is doing magic?
131
00:09:16,084 --> 00:09:18,614
I'm helping you to look for your sachet.
132
00:09:19,197 --> 00:09:20,219
Let's say I'm Ming Yue.
133
00:09:20,219 --> 00:09:22,647
You are Ming Yue?
134
00:09:22,647 --> 00:09:25,000
I'm bidding farewell with you.
135
00:09:25,534 --> 00:09:26,595
I'm leaving.
136
00:09:26,595 --> 00:09:28,356
Just go.
137
00:09:29,040 --> 00:09:31,998
I might not be able to see you again.
138
00:09:31,998 --> 00:09:33,383
- Are you sad? - Yes.
139
00:09:33,383 --> 00:09:35,424
How do you feel? - My heart...
140
00:09:40,050 --> 00:09:42,480
Can you be serious?
141
00:09:42,480 --> 00:09:43,577
You're too funny.
142
00:09:43,577 --> 00:09:44,758
I miss you.
143
00:09:44,758 --> 00:09:47,144
I miss you, okay?
144
00:09:47,144 --> 00:09:49,360
Do you still want to find your sachet?
145
00:09:50,120 --> 00:09:52,120
Yes.
146
00:09:52,120 --> 00:09:54,886
I'm Ming Yue, I'm leaving.
147
00:09:55,517 --> 00:09:57,459
I'm leaving.
148
00:09:58,524 --> 00:10:00,224
I'm leaving.
149
00:10:00,224 --> 00:10:02,233
Are you sad?
150
00:10:02,233 --> 00:10:03,791
Do you miss me?
151
00:10:03,791 --> 00:10:05,772
Do you have that...
152
00:10:05,772 --> 00:10:08,250
heartbroken feeling?
153
00:10:09,640 --> 00:10:11,159
I'm leaving.
154
00:10:11,159 --> 00:10:12,744
You can't see me.
155
00:10:12,744 --> 00:10:14,233
I'll be waiting for you.
156
00:10:14,233 --> 00:10:15,559
Miss said she'll be waiting for you.
157
00:10:15,559 --> 00:10:17,659
She hopes that you won't break your promise.
158
00:10:17,659 --> 00:10:20,510
How do you feel right now?
159
00:10:20,510 --> 00:10:23,059
It's hard to see each other. It's hard to separate from each other.
160
00:10:23,059 --> 00:10:27,282
The East Wind is powerless. All the flowers withered.
161
00:10:28,150 --> 00:10:33,392
Give him a glass of wine.
162
00:10:40,359 --> 00:10:45,651
There is no one at the Western Gate.
163
00:10:55,317 --> 00:10:59,697
He lives in upstream of Changjiang.
164
00:11:01,360 --> 00:11:04,830
I live at the downstream of Changjiang.
165
00:11:04,830 --> 00:11:09,101
I miss you every day but I don't get to see you.
166
00:11:12,850 --> 00:11:17,450
We drink the same stream of water together.
167
00:11:27,567 --> 00:11:30,191
When you sent Ming Yue away, you were heart broken.
168
00:11:30,192 --> 00:11:33,229
Then, you put the pouch in your chest pocket.
169
00:11:34,900 --> 00:11:36,580
Look.
170
00:11:43,609 --> 00:11:45,560
Don't look for it.
171
00:11:45,560 --> 00:11:47,800
That's how you lose your sachet.
172
00:11:49,320 --> 00:11:51,218
Go back and search for it.
173
00:11:51,218 --> 00:11:54,879
The wind is strong now, there is no one on the road.
174
00:11:54,880 --> 00:11:56,199
Let's go back to look for it.
175
00:11:56,200 --> 00:11:57,809
I think we are able to find it.
176
00:11:57,809 --> 00:12:00,223
Okay, let's go.
177
00:12:23,440 --> 00:12:25,881
Father, I'm home.
178
00:12:28,320 --> 00:12:29,799
We failed this mission.
179
00:12:29,800 --> 00:12:32,599
Because we couldn't figure out the situation on Puppet Island.
180
00:12:32,600 --> 00:12:37,000
Actually, that Puppet Li... I don't care about Puppet Li.
181
00:12:37,000 --> 00:12:38,526
I only want the results.
182
00:12:38,526 --> 00:12:41,539
I am sorry. I didn't bring the crystal back.
183
00:12:41,539 --> 00:12:43,066
Please give me some more time.
184
00:12:43,067 --> 00:12:44,279
No need.
185
00:12:44,280 --> 00:12:46,359
I've sent Zhan Si.
186
00:12:46,360 --> 00:12:47,479
When did this happen?
187
00:12:47,480 --> 00:12:49,761
Why didn't you wait for me?
188
00:12:51,080 --> 00:12:52,799
You're asking too many questions.
189
00:12:52,800 --> 00:12:55,678
Can you please explain... what do you mean by...
190
00:12:55,679 --> 00:12:59,180
"In a few months, you're going to meet someone"?
191
00:12:59,180 --> 00:13:00,761
Is there a problem?
192
00:13:00,762 --> 00:13:05,060
As a member of Ming Division, it's normal to flirt around.
193
00:13:05,060 --> 00:13:07,918
All right, flirt around.
194
00:13:09,720 --> 00:13:11,593
Since you only want the results,
195
00:13:11,593 --> 00:13:15,117
and I failed the crystal mission, I should be punished.
196
00:13:17,610 --> 00:13:19,319
I'll receive my punishment now.
197
00:13:19,320 --> 00:13:21,200
Excuse me.
198
00:13:34,817 --> 00:13:37,675
It's always like this. Is that necessary?
199
00:13:38,900 --> 00:13:42,608
If your back is full of injuries, how are you going to get married?
200
00:13:42,609 --> 00:13:44,680
Didn't my father tell you?
201
00:13:44,680 --> 00:13:47,060
He wants me to marry you.
202
00:13:50,160 --> 00:13:53,144
Then you have to persuade your father.
203
00:13:54,567 --> 00:13:55,899
I can't persuade him.
204
00:13:55,900 --> 00:13:57,399
You should do it.
205
00:13:57,400 --> 00:14:03,217
I've talked too much earlier, so until now, I'm still Zhan Si.
206
00:14:04,760 --> 00:14:07,460
Do you like any girl?
207
00:14:07,460 --> 00:14:09,692
Why are you asking me that?
208
00:14:09,692 --> 00:14:13,879
Just asking. I'm sure you've been through something.
209
00:14:14,663 --> 00:14:17,354
Did you meet anyone...
210
00:14:18,160 --> 00:14:20,520
on your trip to Puppet Island this time?
211
00:14:22,880 --> 00:14:24,984
I guess I was right.
212
00:14:24,984 --> 00:14:28,362
Your father won't let you marry an outsider.
213
00:14:30,617 --> 00:14:33,080
Sometimes I thought,
214
00:14:33,080 --> 00:14:35,680
for the Ten Killing Gate,
215
00:14:35,680 --> 00:14:39,220
what is a big deal?
216
00:14:39,220 --> 00:14:41,450
The capability of killing.
217
00:14:43,680 --> 00:14:47,159
Waiter... Waiter...
218
00:14:47,159 --> 00:14:48,397
What are you shouting for?
219
00:14:48,397 --> 00:14:49,996
Didn't he send you some hot water?
220
00:14:49,996 --> 00:14:53,620
Yes. I've waited for half a day already
221
00:14:53,620 --> 00:14:55,864
I haven't seen him yet.
222
00:14:58,120 --> 00:15:01,014
Or else... you do it for me.
223
00:15:02,275 --> 00:15:03,649
Where are you going?
224
00:15:03,650 --> 00:15:06,146
What about my hot water?
225
00:15:09,640 --> 00:15:11,683
It is not a waste of effort.
226
00:15:11,683 --> 00:15:14,679
It seems like my fate with Ms. Ming Yue... isn't over yet.
227
00:15:14,680 --> 00:15:17,065
I won't lose it again.
228
00:15:18,520 --> 00:15:20,170
Let's go.
229
00:15:36,200 --> 00:15:39,799
I'm afraid... you can't leave today.
230
00:15:39,800 --> 00:15:42,315
Jian, stay behind me.
231
00:16:54,609 --> 00:16:58,524
Zhao. When did you become so good?
232
00:17:01,200 --> 00:17:02,975
Zhao.
233
00:17:05,360 --> 00:17:10,560
Although you are great, you don't need to pose for so long.
234
00:17:12,640 --> 00:17:15,199
I'm enjoying being a hero.
235
00:17:15,200 --> 00:17:17,839
Jian, your sword technique manuscript is a precious.
236
00:17:17,840 --> 00:17:19,799
Without it, I wouldn't get to be who I am now.
237
00:17:19,800 --> 00:17:22,279
You're quite humble.
238
00:17:22,280 --> 00:17:25,999
I'm an expert, I have to be humble.
239
00:17:26,000 --> 00:17:28,699
Zhao. You're bleeding.
240
00:17:28,699 --> 00:17:30,039
An expert won't bleed.
241
00:17:30,040 --> 00:17:32,740
See it for yourself. This side is bleeding too.
242
00:17:34,300 --> 00:17:35,993
And here.
243
00:17:40,040 --> 00:17:42,423
Zhao...
244
00:17:49,135 --> 00:17:51,040
I was careless.
245
00:17:51,040 --> 00:17:55,460
I didn't expect that Zhao Wo Huan can be so good.
246
00:17:55,460 --> 00:17:58,559
You didn't learn about your opponent before attacking,
247
00:17:58,560 --> 00:18:00,800
this is our taboo.
248
00:18:00,800 --> 00:18:02,375
Are you really Zhan Shi Wu?
249
00:18:02,376 --> 00:18:06,120
This... Zhan Shi Wu won't make such a low class mistake.
250
00:18:06,120 --> 00:18:09,239
If you want to take credit so badly, next time...
251
00:18:09,240 --> 00:18:11,792
you don't have to work together with me.
252
00:18:12,775 --> 00:18:15,788
They'd rather give up on Zhan Shi Qi to send us here,
253
00:18:15,789 --> 00:18:17,293
it won't be easy.
254
00:18:17,294 --> 00:18:19,598
Please give me another chance.
255
00:18:22,560 --> 00:18:24,735
But your wound...
256
00:18:24,735 --> 00:18:27,252
it won't give you a chance.
257
00:18:27,252 --> 00:18:29,335
Do they know where you got hurt?
258
00:18:29,335 --> 00:18:32,752
I don't think they can see it clearly.
259
00:18:32,752 --> 00:18:35,960
You don't need to take part in this operation.
260
00:18:35,960 --> 00:18:39,651
If your identity is exposed, my identity would be exposed too.
261
00:18:43,240 --> 00:18:48,000
It looks like...in order for us to kill Jian and to retrieve the crystal...
262
00:18:48,000 --> 00:18:51,042
we have to wait until Zhao Wo Huan isn't beside him.
263
00:18:51,043 --> 00:18:53,919
The thing is, Zhao Wo Huan is always with Jian Bu Zhi.
264
00:18:53,920 --> 00:18:57,510
I'm afraid it's hard to find a chance.
265
00:18:57,510 --> 00:19:02,240
No matter what... I will need to lure Zhao Wo Huan away from him.
266
00:19:02,240 --> 00:19:04,490
That won't be hard.
267
00:19:14,430 --> 00:19:16,400
Eat more.
268
00:19:17,560 --> 00:19:19,127
Who is it?
269
00:19:19,127 --> 00:19:22,645
Jian Bu Zhi from Shenji Valley.
270
00:19:27,000 --> 00:19:28,119
What's wrong?
271
00:19:28,120 --> 00:19:30,709
Miss, please let us go in first, okay?
272
00:19:30,710 --> 00:19:32,630
Come in.
273
00:19:35,760 --> 00:19:38,300
Watch out, Zhao.
274
00:19:43,560 --> 00:19:44,879
Who is it?
275
00:19:44,880 --> 00:19:46,479
Amitabha.
276
00:19:46,480 --> 00:19:47,667
I have a question.
277
00:19:47,668 --> 00:19:51,193
Living Bian Que is in which room?
278
00:19:51,193 --> 00:19:52,999
You are the Master.
279
00:19:53,000 --> 00:19:55,180
I'll escort you there.
280
00:19:56,840 --> 00:19:59,159
There are medicine for stab wound in Mr. Prescriptor's room.
281
00:19:59,160 --> 00:20:00,709
I'll lure him away later.
282
00:20:00,710 --> 00:20:02,400
Go give it a try.
283
00:20:02,400 --> 00:20:03,900
Okay.
284
00:20:08,127 --> 00:20:09,835
You scared me.
285
00:20:11,418 --> 00:20:13,880
How can you be so rude?
286
00:20:13,880 --> 00:20:15,626
Look, your wounds are so clean.
287
00:20:15,627 --> 00:20:17,039
They are not fully healed,
288
00:20:17,040 --> 00:20:18,870
so they torn apart when you used your strength.
289
00:20:18,871 --> 00:20:23,818
They are now harder to heal, and will hurt even more.
290
00:20:23,818 --> 00:20:26,201
What should we do?
291
00:20:27,293 --> 00:20:30,777
Before I do anything, you must know my principles.
292
00:20:30,777 --> 00:20:32,837
What principles?
293
00:20:33,437 --> 00:20:34,928
I won't ask how you got hurt,
294
00:20:34,929 --> 00:20:36,759
I won't ask if you're assassins or swordsmen.
295
00:20:36,760 --> 00:20:39,239
Whoever comes to me, they are my patients.
296
00:20:39,240 --> 00:20:44,080
But...the price is also one of my principles.
297
00:20:44,080 --> 00:20:46,501
Since we're friends, let's not talk about money.
298
00:20:46,502 --> 00:20:47,759
It's okay.
299
00:20:47,760 --> 00:20:50,437
Miss, please go ahead.
300
00:20:50,437 --> 00:20:52,879
Three stab wounds, a hundred taels for each.
301
00:20:52,880 --> 00:20:54,479
Three hundred taels?
302
00:20:54,480 --> 00:20:57,168
This is too expensive. Jian, let's go.
303
00:20:57,168 --> 00:20:59,580
It's not expensive, Zhao. Don't worry about it.
304
00:20:59,580 --> 00:21:02,127
Jian... you don't have that much money.
305
00:21:02,128 --> 00:21:03,319
I don't have any money.
306
00:21:03,320 --> 00:21:05,079
I have the money. Don't worry about it.
307
00:21:05,080 --> 00:21:07,140
Miss, please wait.
308
00:21:20,840 --> 00:21:23,519
Here you go. I have five hundred taels.
309
00:21:23,520 --> 00:21:26,040
Can you please treat him with extra care?
310
00:21:26,040 --> 00:21:27,439
You own a bank?
311
00:21:27,440 --> 00:21:28,759
My father left this behind.
312
00:21:28,760 --> 00:21:30,459
He wrote it in his diary...
313
00:21:30,460 --> 00:21:32,840
as long as I write his name on these banknotes,
314
00:21:32,840 --> 00:21:35,319
and write the amount on it,
315
00:21:35,320 --> 00:21:38,563
I can withdraw money from any branches of Yibei Bank.
316
00:21:38,564 --> 00:21:42,879
Why do you need to write your father's name... to withdraw the money?
317
00:21:42,880 --> 00:21:45,537
I think my father had helped Yibei Bank before.
318
00:21:45,538 --> 00:21:49,660
Whether it's real or fake, I'll go to the bank tomorrow and try it.
319
00:21:49,660 --> 00:21:51,300
If you don't let me treat your wound now,
320
00:21:51,300 --> 00:21:53,079
I won't be able to stitch it when it gets dry.
321
00:21:53,080 --> 00:21:54,039
She's right.
322
00:21:54,040 --> 00:21:55,680
Let's treat the wound first.
323
00:22:01,240 --> 00:22:03,479
Is that silk?
324
00:22:03,480 --> 00:22:05,587
This silk is from the Ice Silkworm of Tianshan.
325
00:22:05,588 --> 00:22:08,439
We don't use thread to stitch the wounds, we use silk.
326
00:22:08,440 --> 00:22:09,755
Furthermore, no removal required.
327
00:22:09,755 --> 00:22:11,626
It won't cause pus. It won't leave a scar.
328
00:22:11,627 --> 00:22:13,337
Don't you need anaesthetic?
329
00:22:13,337 --> 00:22:15,218
Anaesthetics can affect your wound.
330
00:22:15,219 --> 00:22:16,378
So I'm not going to use it.
331
00:22:16,379 --> 00:22:18,959
But don't worry. I'll do it fast.
332
00:22:18,959 --> 00:22:21,001
The pain is intense, you must endure it.
333
00:22:21,002 --> 00:22:22,918
Don't worry. I'm not afraid of pain.
334
00:22:24,800 --> 00:22:26,440
Wait.
335
00:22:26,960 --> 00:22:28,143
What's wrong?
336
00:22:28,144 --> 00:22:32,460
I think... this is still a little expensive, do you want to leave?
337
00:22:32,460 --> 00:22:35,011
Zhao. Didn't you listen to her?
338
00:22:35,011 --> 00:22:37,119
If you don't stitch the wound, it will dry up.
339
00:22:37,120 --> 00:22:38,559
Don't listen to him, just do it.
340
00:22:38,560 --> 00:22:41,443
Okay. Stitch it.
341
00:22:41,443 --> 00:22:43,085
Wait.
342
00:22:43,085 --> 00:22:45,460
What now?
343
00:22:45,460 --> 00:22:47,796
I just want to tell her.
344
00:22:48,749 --> 00:22:50,387
You don't need to feel bad.
345
00:22:50,388 --> 00:22:52,504
I'm not afraid of pain.
346
00:22:54,480 --> 00:22:57,819
It's okay. It's okay.
347
00:22:58,760 --> 00:23:02,834
It feels like a hundred woodpeckers... pecking me non-stop.
348
00:23:02,835 --> 00:23:04,600
It hurts a little,
349
00:23:04,600 --> 00:23:06,797
but it feels good.
350
00:23:27,600 --> 00:23:30,043
Are you busy, sir?
351
00:23:30,043 --> 00:23:33,802
Of course. Can't you see that I'm making pills? What is it?
352
00:23:33,802 --> 00:23:35,119
My stomach hurts a little.
353
00:23:35,120 --> 00:23:37,127
Can you have a look?
354
00:23:37,128 --> 00:23:41,435
You've so many physicians in your tavern, why do you come to me?
355
00:23:41,920 --> 00:23:43,719
I think they are weird.
356
00:23:43,720 --> 00:23:45,251
I don't trust them.
357
00:23:45,252 --> 00:23:46,697
That's true.
358
00:23:46,697 --> 00:23:49,065
Come in, I'll check your pulse.
359
00:23:50,040 --> 00:23:52,001
Your room is so messy.
360
00:23:52,002 --> 00:23:54,493
Why don't you go to my place?
361
00:23:59,268 --> 00:24:00,584
Lead the way.
362
00:24:00,585 --> 00:24:02,778
This way please.
363
00:24:07,085 --> 00:24:08,209
Who is it?
364
00:24:08,210 --> 00:24:09,633
- Miss Gong, - Don't tell him that we're here.
365
00:24:09,633 --> 00:24:12,839
I have some questions about acupuncture.
366
00:24:12,840 --> 00:24:14,835
I'd like to seek your advice.
367
00:24:14,835 --> 00:24:17,919
It's getting late, please ask me tomorrow.
368
00:24:17,920 --> 00:24:20,279
I'm eager to learn.
369
00:24:20,280 --> 00:24:22,460
I'm sorry for being rude.
370
00:24:22,460 --> 00:24:24,260
Goodbye.
371
00:24:35,880 --> 00:24:41,720
Zhao, your brother... is he always asking for advice?
372
00:24:41,720 --> 00:24:42,839
Yes.
373
00:24:42,840 --> 00:24:45,460
He has always been like this.
374
00:24:45,460 --> 00:24:46,667
Scissors.
375
00:24:46,668 --> 00:24:48,968
Okay, here.
376
00:24:51,752 --> 00:24:53,727
- It's done. - Miss...
377
00:24:53,727 --> 00:24:58,599
I heard that...you often treat the Zhan Division's members of the Ten Killing Gate.
378
00:24:58,599 --> 00:25:00,353
Not really.
379
00:25:00,354 --> 00:25:04,119
They only sent me those who were in critical condition.
380
00:25:04,120 --> 00:25:07,439
If you want to get any information of the Zhan Division's assassins from me,
381
00:25:07,440 --> 00:25:09,479
may I suggest that you just forget about it.
382
00:25:09,480 --> 00:25:11,400
Why?
383
00:25:11,400 --> 00:25:15,599
Those assassins who came to me... just wanted to survive.
384
00:25:15,599 --> 00:25:19,094
If I disclose their information, I could get them killed.
385
00:25:19,095 --> 00:25:21,079
I'll be in danger too.
386
00:25:21,080 --> 00:25:24,080
Unless you're the closest person to me.
387
00:25:24,080 --> 00:25:27,036
Otherwise, I won't say a word.
388
00:25:27,036 --> 00:25:28,920
I must have asked too many questions.
389
00:25:28,921 --> 00:25:30,292
It's okay.
390
00:25:30,293 --> 00:25:32,851
Many people came to me for information.
391
00:25:32,851 --> 00:25:35,399
The historical office even wanted to buy my news with good money.
392
00:25:35,400 --> 00:25:37,071
I'm a healer.
393
00:25:37,071 --> 00:25:38,399
I'll only make money from saving lives.
394
00:25:38,400 --> 00:25:40,259
Nothing other than that.
395
00:25:41,840 --> 00:25:43,839
Do you have a history with Zhan Division?
396
00:25:43,840 --> 00:25:44,936
No.
397
00:25:44,937 --> 00:25:48,193
I'm just curious.
398
00:25:48,193 --> 00:25:50,350
Then, - Are you short of money?
399
00:25:50,350 --> 00:25:51,540
Yes!
400
00:25:51,542 --> 00:25:56,387
With the money, I can exchange medical skills with physicians around the world.
401
00:25:56,387 --> 00:26:00,193
So, one day, I'll be the best physician in the world.
402
00:26:00,193 --> 00:26:02,259
All right, it's done.
403
00:26:05,615 --> 00:26:08,779
Jian. The stitching is nicely done.
404
00:26:10,252 --> 00:26:12,439
Normally, a wound takes 12 months to heal.
405
00:26:12,440 --> 00:26:13,319
Much better?
406
00:26:13,320 --> 00:26:15,798
But my stitching will be healed within three days.
407
00:26:15,799 --> 00:26:18,889
Oh yes, I'll apply some medicine on your wound later.
408
00:26:18,890 --> 00:26:21,559
I guarantee a huge difference... when you wake up tomorrow.
409
00:26:21,560 --> 00:26:23,879
Miss, I just want to ask...
410
00:26:23,880 --> 00:26:25,679
when can I start practicing my martial art?
411
00:26:25,680 --> 00:26:27,599
You can start your practice as long as it doesn't hurt.
412
00:26:27,600 --> 00:26:29,162
Really?
413
00:26:29,162 --> 00:26:34,341
I've stitched a hundred stitches, it shouldn't tear easily.
414
00:26:36,877 --> 00:26:38,119
Thank you, Miss.
415
00:26:38,120 --> 00:26:40,528
Don't mention. You've paid me.
416
00:26:40,528 --> 00:26:43,079
You need to come with me to the bank tomorrow.
417
00:26:43,080 --> 00:26:46,040
If the bank doesn't accept these, I won't let you go easily.
418
00:26:47,320 --> 00:26:49,863
Let's apply the medicine.
419
00:27:07,560 --> 00:27:09,440
No problem.
420
00:27:09,440 --> 00:27:11,760
It's just hepatic heat.
421
00:27:12,640 --> 00:27:16,960
I am sure... you must be worried about something lately.
422
00:27:16,960 --> 00:27:18,968
Maybe.
423
00:27:18,968 --> 00:27:21,684
All right. I'll get you a prescription right away.
424
00:27:21,684 --> 00:27:23,520
I guarantee you'll be cured.
425
00:27:23,520 --> 00:27:28,835
Sir. Since you're here, please check me again.
426
00:27:28,835 --> 00:27:30,792
You have good medical skills,
427
00:27:30,793 --> 00:27:33,879
stay here and talk about medicine with me won't hurt.
428
00:27:33,880 --> 00:27:37,879
When you're gone... and I have a headache,
429
00:27:37,880 --> 00:27:40,800
I would be able to take care of it, right?
430
00:27:42,877 --> 00:27:47,186
Madam...we're all straightforward people.
431
00:27:47,186 --> 00:27:52,768
I think... why don't we just cut to the chase?
432
00:27:52,768 --> 00:27:57,316
To be honest, I think you're pretty, And I'm handsome too.
433
00:27:57,317 --> 00:28:01,540
But between you and me, regarding the love of a man and woman,
434
00:28:01,540 --> 00:28:04,300
I think we need to calm down.
435
00:28:04,300 --> 00:28:06,599
Besides making pills and testing medicines daily,
436
00:28:06,600 --> 00:28:08,638
I feel like wasting time doing other things.
437
00:28:08,639 --> 00:28:12,719
So... So, you're a good person, but I have to excuse myself.
438
00:28:12,720 --> 00:28:15,519
My medicine is still cooking, goodbye.
439
00:28:15,520 --> 00:28:17,400
Sir.
440
00:28:19,418 --> 00:28:21,293
It's almost time.
441
00:28:35,920 --> 00:28:38,100
Mr. Prescriptor.
442
00:28:42,160 --> 00:28:44,200
Mr. Prescriptor.
443
00:28:53,080 --> 00:28:55,230
Mr. Prescriptor.
444
00:28:58,206 --> 00:29:00,209
- Amitabha. - What are you doing here?
445
00:29:00,210 --> 00:29:04,377
I came to ask you about the mechanism of making medicine.
446
00:29:04,377 --> 00:29:05,876
I don't have any mechanism.
447
00:29:05,877 --> 00:29:08,159
Just try it over and over again. Keep trying.
448
00:29:08,160 --> 00:29:09,695
Try to find out more.
449
00:29:09,696 --> 00:29:11,416
First of all...
450
00:29:13,760 --> 00:29:16,399
First of all, that's all I can talk about.
451
00:29:16,400 --> 00:29:18,716
I can't teach you all my skills.
452
00:29:19,480 --> 00:29:21,159
Thank you.
453
00:29:21,160 --> 00:29:22,359
You're welcome.
454
00:29:22,360 --> 00:29:25,180
Goodbye, then.
455
00:30:00,880 --> 00:30:04,680
Your performance today...was a bit confused.
456
00:30:04,688 --> 00:30:06,239
What should I do?
457
00:30:06,240 --> 00:30:10,839
I should tell them... Dear physicians, welcome to challenge me.
458
00:30:10,840 --> 00:30:15,023
Anyone that cures Mr. Yin... can prove my medical skills useless.
459
00:30:15,024 --> 00:30:16,166
Come and challenge me.
460
00:30:16,167 --> 00:30:18,079
- Is that what you meant? - No.
461
00:30:18,080 --> 00:30:20,140
This is what you think.
462
00:30:20,140 --> 00:30:25,860
I just want them to give it a try... whether they can cure me or not.
463
00:30:25,860 --> 00:30:28,336
My body is in this condition,
464
00:30:28,337 --> 00:30:30,399
you should be able to understand my difficulties.
465
00:30:30,400 --> 00:30:33,340
Do you understand my difficulties?
466
00:30:33,340 --> 00:30:36,882
The consultation today... was a humiliation for me.
467
00:30:36,883 --> 00:30:39,816
You're too sensitive.
468
00:30:40,675 --> 00:30:44,731
I'm sensitive? I'm sensitive?
469
00:30:46,760 --> 00:30:50,080
Have you forgotten about your health condition before you met me?
470
00:30:50,080 --> 00:30:51,399
I didn't.
471
00:30:51,400 --> 00:30:54,239
When other physicians couldn't do anything to you,
472
00:30:54,240 --> 00:30:56,668
who hasn't given up on you?
473
00:30:56,668 --> 00:30:59,054
Everyone said you deserve to be punished by this illness,
474
00:30:59,054 --> 00:31:01,160
who was there to guard you?
475
00:31:01,160 --> 00:31:05,079
When you vomited so much blood, who saved you?
476
00:31:05,080 --> 00:31:08,580
It was me!
477
00:31:08,580 --> 00:31:09,879
It was you.
478
00:31:09,880 --> 00:31:15,640
You didn't die after you took my medicine, then you changed.
479
00:31:15,640 --> 00:31:16,792
Do you want to replace me?
480
00:31:16,793 --> 00:31:18,760
Do you want me to leave?
481
00:31:18,760 --> 00:31:21,740
Now you're saying that I'm sensitive?
482
00:31:23,280 --> 00:31:27,373
I admit it.You're eclectic.
483
00:31:27,373 --> 00:31:30,519
You saved my life with unconventional prescriptions.
484
00:31:30,520 --> 00:31:35,130
But... I treated you well all these years,
485
00:31:35,130 --> 00:31:38,600
In terms of money. I gave you enough.
486
00:31:38,600 --> 00:31:41,240
Why do I need money?
487
00:31:41,240 --> 00:31:43,282
Did I build a house and married three wives?
488
00:31:43,283 --> 00:31:45,559
Did I go to flirt and drink around?
489
00:31:45,560 --> 00:31:50,220
I'm to do more experiments, to find a better cure for your illness.
490
00:31:51,080 --> 00:31:55,040
Just in case...someone else can cure my illness?
491
00:31:55,040 --> 00:31:56,759
No, there is no one else!
492
00:31:56,760 --> 00:31:58,459
- Don't you understand? - Let go of me!
493
00:31:58,460 --> 00:31:59,825
Let go of me!
494
00:31:59,826 --> 00:32:01,301
Let me tell you.
495
00:32:01,302 --> 00:32:03,415
Only I can save your life.
496
00:32:03,416 --> 00:32:07,020
You're the only one... who can give me more money to make medicine.
497
00:32:07,020 --> 00:32:09,438
We can't leave each other.
498
00:32:12,680 --> 00:32:14,442
You're a lunatic.
499
00:32:14,443 --> 00:32:15,993
I'm not crazy.
500
00:32:15,994 --> 00:32:17,660
But don't force me.
501
00:32:17,660 --> 00:32:20,040
But if you force me...
502
00:32:21,520 --> 00:32:23,639
no one can cure your sickness.
503
00:32:23,640 --> 00:32:25,460
What are you talking about?
504
00:32:26,240 --> 00:32:28,380
What are you talking about?
505
00:32:28,380 --> 00:32:30,766
It's nothing. You figure it out yourself.
506
00:32:32,560 --> 00:32:36,280
The more you act like this, the more I regret...
507
00:32:36,280 --> 00:32:39,999
for spending so much money on you.
508
00:32:40,000 --> 00:32:42,251
It's so hard to repay gratitude in this world.
509
00:32:42,252 --> 00:32:44,418
It's that hard.
510
00:32:44,418 --> 00:32:47,000
Take your time and think about it.
511
00:32:47,000 --> 00:32:49,560
I need to rest in my room.
512
00:33:26,600 --> 00:33:28,298
Who is it?
513
00:33:39,480 --> 00:33:41,505
The Wicked Woman.
514
00:33:42,503 --> 00:33:44,720
Ridiculous!
515
00:33:44,720 --> 00:33:46,952
I won't let you off.
516
00:33:52,400 --> 00:33:56,460
Zhao, you're still awake at this hour.
517
00:33:56,460 --> 00:33:58,260
Aren't you sleepy?
518
00:33:58,760 --> 00:34:00,479
You are not sleeping either.
519
00:34:00,480 --> 00:34:02,840
I want to stay longer with Second Master Li.
520
00:34:02,840 --> 00:34:04,350
You haven't recovered from your injury,
521
00:34:04,351 --> 00:34:06,499
I don't want you to become crippled.
522
00:34:06,499 --> 00:34:09,101
I set up a goal for myself.
523
00:34:09,102 --> 00:34:13,940
By the time I meet Ming Yue, I would have learned the entire manual.
524
00:34:14,880 --> 00:34:17,516
I advise you to learn slowly.
525
00:34:17,516 --> 00:34:20,560
I don't have other sword manuals to give you.
526
00:34:20,560 --> 00:34:21,921
Take your time.
527
00:34:21,922 --> 00:34:24,877
You still have something to look forward to.
528
00:34:24,877 --> 00:34:26,917
Ming Yue is what I'm looking forward to.
529
00:34:26,918 --> 00:34:30,858
For her, I want to be...the best in the world.
530
00:34:32,377 --> 00:34:34,200
Yes.
531
00:34:34,200 --> 00:34:36,400
Ming Yue is what you're looking forward to.
532
00:34:36,400 --> 00:34:40,663
The truth about the Shenji Valley is what I'm looking forward to.
533
00:34:40,663 --> 00:34:44,739
I thought you'd say...the White Skeleton Demon is what you're looking forward to.
534
00:34:44,739 --> 00:34:46,417
White Skeleton Demon?
535
00:34:46,418 --> 00:34:48,777
Her name is Zhan Shi Qi, Miss Zhan.
536
00:34:48,777 --> 00:34:53,935
Miss Zhan... Stop being sarcastic.
537
00:34:55,560 --> 00:34:59,890
Miss Zhan...how are you doing?
538
00:34:59,890 --> 00:35:01,460
You're right.
539
00:35:01,460 --> 00:35:04,043
From the Wicked Woman,
540
00:35:04,043 --> 00:35:07,154
we didn't know much about the Ten Killing Gate.
541
00:35:42,420 --> 00:35:44,148
Excuse me.
542
00:35:49,127 --> 00:35:50,359
Amitabha.
543
00:35:50,360 --> 00:35:51,985
You are?
544
00:35:51,985 --> 00:35:54,909
Mr. Yin lives here, right?
545
00:35:54,909 --> 00:35:58,520
You must be the Demon Face Physician, Grandmother Chang.
546
00:35:58,520 --> 00:36:01,840
Everyone has arrived except you.
547
00:36:01,840 --> 00:36:05,443
I'm sorry for being late.
548
00:36:07,440 --> 00:36:09,160
Welcome.
549
00:36:15,640 --> 00:36:18,480
All is good...
550
00:36:47,620 --> 00:36:49,700
Oh my god.
551
00:36:49,700 --> 00:36:51,800
It's expensive but worth the money.
552
00:36:51,800 --> 00:36:54,233
Totally worth it.
553
00:36:56,160 --> 00:36:58,000
Jian.
554
00:36:59,160 --> 00:37:00,620
Jian.
555
00:37:00,620 --> 00:37:03,220
My injuries have healed.
556
00:37:03,220 --> 00:37:05,357
So worth it.
557
00:37:05,357 --> 00:37:08,459
Look. My wounds are...
558
00:37:10,280 --> 00:37:13,480
Here. And here.
559
00:37:13,480 --> 00:37:18,180
Even if I stabbed you 72 times, you won't die.
560
00:37:18,180 --> 00:37:20,222
I see.
561
00:37:21,647 --> 00:37:24,118
You can avoid the vitals here.
562
00:37:24,119 --> 00:37:26,260
That's right.
563
00:37:26,260 --> 00:37:28,020
Do you want to give it a try?
564
00:37:28,020 --> 00:37:29,279
Amitabha.
565
00:37:29,280 --> 00:37:31,800
Forget about it.
566
00:37:35,840 --> 00:37:39,080
Hepatic heat, yesterday... Here we go again.
567
00:37:39,080 --> 00:37:40,710
Save your energy.
568
00:37:40,711 --> 00:37:42,879
Don't you have a consultation later?
569
00:37:42,880 --> 00:37:44,439
It's no rush.
570
00:37:44,440 --> 00:37:48,880
Madam, come to my place when you're free, I have some medicine...
571
00:37:48,880 --> 00:37:51,930
that can restore your youthfulness.
572
00:37:53,200 --> 00:37:54,559
You don't believe me?
573
00:37:54,560 --> 00:37:58,519
If you are interested, I can teach you more wellness methods.
574
00:37:58,520 --> 00:38:00,159
I guarantee when you're 70,
575
00:38:00,160 --> 00:38:03,420
you will still be as beautiful as you are now.
576
00:38:03,420 --> 00:38:04,399
Move away.
577
00:38:04,400 --> 00:38:07,160
Madam, have you seen my brother?
578
00:38:07,160 --> 00:38:09,671
No, I haven't seen him.
579
00:38:09,671 --> 00:38:10,832
He went out?
580
00:38:10,833 --> 00:38:12,457
Yes. He did run around.
581
00:38:12,458 --> 00:38:16,793
Mr. Zhao, your brother isn't running around.
582
00:38:16,793 --> 00:38:19,780
He just went out with the Wicked Woman.
583
00:38:20,480 --> 00:38:22,280
Both of them...
584
00:38:29,120 --> 00:38:31,600
What kind of divine physician?
585
00:38:31,600 --> 00:38:33,279
They're all liars.
586
00:38:33,280 --> 00:38:35,220
Liars!
587
00:38:45,160 --> 00:38:47,767
How come it's getting serious?
588
00:38:47,767 --> 00:38:52,067
The problem could be...from last night's medicine.
589
00:38:52,067 --> 00:38:53,519
Stay here and get some rest.
590
00:38:53,520 --> 00:38:54,854
Leave the rest to me.
591
00:38:54,855 --> 00:38:57,640
What are you going to do?
592
00:38:57,640 --> 00:39:00,918
There are too many people now. I can't do it.
593
00:39:00,918 --> 00:39:02,818
Give me the laxative.
594
00:39:09,760 --> 00:39:14,422
No...Jian Bu Zhi is weak.
595
00:39:14,422 --> 00:39:17,520
He won't die from diarrhoea, right?
596
00:39:17,520 --> 00:39:19,799
Of course it's not for Jian Bu Zhi.
597
00:39:19,800 --> 00:39:21,639
Zhao Wo Huan is a troublesome person.
598
00:39:21,640 --> 00:39:23,880
We have to separate them.
599
00:39:23,880 --> 00:39:28,673
After the consultation, I'll find a chance to distract them.
600
00:39:30,385 --> 00:39:32,999
Old woman, he's still a kid.
601
00:39:33,000 --> 00:39:35,599
If you kill him, you're demonic.
602
00:39:35,600 --> 00:39:37,319
Let him go.
603
00:39:37,320 --> 00:39:38,427
He's bleeding.
604
00:39:38,427 --> 00:39:41,680
Let him go...
605
00:39:41,680 --> 00:39:43,494
Monk, it's your turn.
606
00:39:43,495 --> 00:39:45,522
Amitabha.
607
00:39:45,522 --> 00:39:48,119
Madam Chang.
608
00:39:48,120 --> 00:39:49,340
Tell me.
609
00:39:49,341 --> 00:39:50,719
Madam Chang.
610
00:39:50,720 --> 00:39:53,599
Mr. Prescriptor noticed your face looks abnormal,
611
00:39:53,600 --> 00:39:56,543
he wanted to take your blood for testing.
612
00:39:56,543 --> 00:39:58,724
That's his habit.
613
00:39:58,724 --> 00:39:59,919
Please spare him.
614
00:39:59,920 --> 00:40:02,479
- Kill me if you dare. - Amitabha.
615
00:40:02,480 --> 00:40:08,080
Physician Chang. All of you are hired by me.
616
00:40:08,080 --> 00:40:11,023
Can you give me some respect.
617
00:40:11,023 --> 00:40:12,635
Show some respect.
618
00:40:12,636 --> 00:40:13,700
The banknotes are usable.
619
00:40:13,700 --> 00:40:15,809
Really? Let me see.
620
00:40:16,720 --> 00:40:19,740
Jian, call me if you need me next time. The price is negotiable.
621
00:40:19,740 --> 00:40:23,526
Jian, look. Mr. Prescriptor got beaten up again.
622
00:40:24,890 --> 00:40:32,050
Subtitles and timing brought to you by the Amnesia Team @Viki
44385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.