All language subtitles for David.Bowie.Finding.Fame.2019.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,667 --> 00:00:59,215 Odata, tatal tau... 2 00:00:59,250 --> 00:01:01,674 tatal meu, tatal fiecaruia, pe scurt, 3 00:01:01,709 --> 00:01:04,709 si-a dorit o slujba buna cu un salariu pe masura 4 00:01:04,744 --> 00:01:07,166 sa asigure viata familei sale. 5 00:01:07,201 --> 00:01:08,965 O pozitie in societate. 6 00:01:09,000 --> 00:01:10,548 Si in punctul asta se oprea, 7 00:01:10,583 --> 00:01:13,500 dar astazi, fiecare vrea sa fie o persoana individual relizata. 8 00:01:13,535 --> 00:01:15,632 Si cred ca o intensa cercetare va arata 9 00:01:15,667 --> 00:01:18,125 ca individual el va vrea sa fie multumit de el. 10 00:01:25,917 --> 00:01:28,500 Odata a fost, o mica casuta. 11 00:01:33,250 --> 00:01:35,423 Deci de unde esti? 12 00:01:35,458 --> 00:01:38,757 Sunt David Robert Jones din Stansfield Road, Brixton. 13 00:01:38,792 --> 00:01:41,542 Asta e primul lucru pe care l-am invatat, in caz ca ma ratacesc, 14 00:01:41,577 --> 00:01:43,125 pentru ca-mi placea sa umblu mult. 15 00:01:47,917 --> 00:01:49,590 N-as putea spune c-am avut o copilarie. 16 00:01:49,625 --> 00:01:52,792 Parintii mei erau niste personae cam reci. N-am avut parte de multe imbratisari. 17 00:01:52,827 --> 00:01:56,517 De asta am simtit intodeauna nevoia de afectiune. 18 00:01:56,552 --> 00:02:00,208 � I never thought I needed so many people � 19 00:02:03,125 --> 00:02:06,667 � A girl my age went off her head � 20 00:02:07,834 --> 00:02:10,674 � Hit some tiny children � 21 00:02:10,709 --> 00:02:13,000 Cred ca o sa observi ca oamenii care 22 00:02:13,035 --> 00:02:15,882 au o bruma de curiozitate, 23 00:02:15,917 --> 00:02:18,646 sunt predestinati sa evadeze, sa scape 24 00:02:18,681 --> 00:02:21,375 si sa incerce sa afle ceea ce sunt. 25 00:02:23,458 --> 00:02:26,465 � Small Jean Genie snuck off to the city � 26 00:02:26,500 --> 00:02:30,312 � Strung out on lasers and slash-back blazers � 27 00:02:30,347 --> 00:02:34,090 � Ate all your razors while pulling the waiters � 28 00:02:34,125 --> 00:02:37,834 � Talking 'bout Monroe and walking on Snow White � 29 00:02:39,417 --> 00:02:43,423 Eu mi-am petrecut anii formativi ai adolescentei 30 00:02:43,458 --> 00:02:47,166 adoptand fel de fel de deghizari si roluri schimbatoare, 31 00:02:47,201 --> 00:02:49,340 si, um, 32 00:02:49,375 --> 00:02:51,875 sa invat sa fiu cineva. 33 00:02:53,041 --> 00:02:56,709 � There's a starman � 34 00:02:57,750 --> 00:03:00,542 � Waiting in the sky � 35 00:03:05,041 --> 00:03:09,041 � There's a starman � 36 00:03:10,041 --> 00:03:12,709 � Waiting in the sky... � 37 00:03:23,917 --> 00:03:27,375 Vreau sa ma schimb rapid pe timpul bisurilor. 38 00:03:27,410 --> 00:03:29,507 Oh da, bine, asa vom face. 39 00:03:29,542 --> 00:03:30,235 Cat mai rapid posibil. 40 00:03:30,236 --> 00:03:33,041 Doar daca il convingi pe Mick sa stea departe de camera de machiaj! 41 00:03:33,133 --> 00:03:38,250 In 1973 Bowie era deja un superstar 42 00:03:44,333 --> 00:03:48,250 Avea d�ja in spate 11 ani de activitate cu 9 trupe 43 00:03:48,333 --> 00:03:51,250 Nu, i-am spus lui Ron despre niste lucruri, nu ti-a spus? 44 00:03:51,285 --> 00:03:53,048 - Da. Bine? - Da. 45 00:03:53,083 --> 00:03:54,166 Si partea de intro la show? 46 00:03:54,333 --> 00:04:00,250 Dar cu Ziggy Stardust Bowie in sfarsit a pus-o 47 00:04:01,709 --> 00:04:04,417 Ce faceai inainte sa ajungi in luminile reflectoarelor? 48 00:04:04,452 --> 00:04:06,048 Erai un nimeni si dintr-o data, 49 00:04:06,083 --> 00:04:08,417 "Isuse, trebuie sa fac ceva ca sa ajung cineva important?" 50 00:04:08,452 --> 00:04:10,261 Nu i-am cerut niciodata lui Isus nimic, niciodata. 51 00:04:10,285 --> 00:04:11,925 Tot timpul e doar propria mea initiativa. 52 00:04:13,208 --> 00:04:13,985 Cand aveam 14 ani, eram un Mod 53 00:04:13,986 --> 00:04:16,302 (curent de muzica, moda si comportament de la sfarsit de ani �60), 54 00:04:16,326 --> 00:04:17,518 si am mers mai departe de la stadiul ala. 55 00:04:17,542 --> 00:04:19,375 Intodeaun am considerat ca modul cum ma imbrac 56 00:04:19,410 --> 00:04:21,465 ma fereste de a deveni banal, 57 00:04:21,500 --> 00:04:25,208 si ca reactia oamenilor cand ma vad ma incurajeaza sa compun. 58 00:04:39,875 --> 00:04:43,083 Londra reprezenta un stil de viata, 59 00:04:43,118 --> 00:04:46,256 un nou gen de limbaj, de cultura. 60 00:04:46,291 --> 00:04:49,041 Era ceva intradevar fantastic la acea vreme. 61 00:04:55,166 --> 00:04:57,250 Compuneai cantece in acea perioada? 62 00:04:57,285 --> 00:04:58,674 Nu unele foarte bune. 63 00:04:58,709 --> 00:05:01,177 Asa ca majoritatea cantecelor pe care le cantamn erau piesele altora. 64 00:05:01,201 --> 00:05:03,834 Piese d-ale lui Little Richard. Chestii de genul ala. 65 00:05:03,869 --> 00:05:06,622 Dar m-am plictisit sa tot cant piesele altora. 66 00:05:06,657 --> 00:05:09,375 M-am gandit sa incep sa-mi compun propriile piese. 67 00:05:13,750 --> 00:05:16,416 Era un nimeni cu nici un fel de sansa 68 00:05:16,451 --> 00:05:18,892 de a deveni cineva in industria muzicala. 69 00:05:18,927 --> 00:05:20,901 Dar noi aveam nevoie de un solist vocal. 70 00:05:20,936 --> 00:05:22,875 Si diferite persoane au venit la probe. 71 00:05:22,910 --> 00:05:26,131 Printre ele a fost si David Jones, 72 00:05:26,166 --> 00:05:30,542 sau Davy Jones, dupa cum se promova singur in acea vreme. 73 00:05:36,709 --> 00:05:38,298 Am fost impresionati de vocea lui, 74 00:05:38,333 --> 00:05:41,000 desi avusesem impresia ca va canta saxofon. 75 00:05:41,035 --> 00:05:43,632 Caci avea un saxofon alto atarnat de gat, 76 00:05:43,667 --> 00:05:46,542 si doar in momentul in care a inceput sa cante ne-am prins 77 00:05:46,577 --> 00:05:48,882 ca el e baiatul cautat de noi. 78 00:05:48,917 --> 00:05:51,792 L-am angajat. Nu el ne-a angajat, ci noi l-am angajat pe el. 79 00:05:55,458 --> 00:05:58,041 Asta a fost a patra trupa in care a cantat David, 80 00:05:58,076 --> 00:06:00,625 care spera ca in sfarsit asta va fi cea potrivita. 81 00:06:08,625 --> 00:06:11,006 Dar David, de buna seama, avea propria lui agenda, 82 00:06:11,041 --> 00:06:14,937 si ca trupa asta se va numi in curand Davy Jones & the Lower Third, 83 00:06:14,972 --> 00:06:18,834 ca pas spre faza urmatoare adica David Bowie cu nu conteaza cine. 84 00:06:20,166 --> 00:06:22,500 Deci exista o latura a lui David care... 85 00:06:22,535 --> 00:06:24,580 care nu vi-a fost dezvaluita. 86 00:06:24,615 --> 00:06:26,590 Hah! Era o canalie, amice. 87 00:06:26,625 --> 00:06:28,525 Asta era, asta-i tot ce va pot spune despre el. 88 00:06:28,625 --> 00:06:29,290 Davy Jones and the Lower Third 89 00:06:29,325 --> 00:06:32,205 17 Septembrie 1965-David Jones s-a reinventat singur devenind David Bowie 90 00:06:37,125 --> 00:06:39,917 Avea 18 ani 91 00:06:42,583 --> 00:06:44,340 � Baby loves that way � 92 00:06:44,375 --> 00:06:46,542 � Yes she does, yes she does � 93 00:06:46,577 --> 00:06:48,580 � Baby loves that way � 94 00:06:48,615 --> 00:06:50,548 � Oh, I love my baby... � 95 00:06:50,583 --> 00:06:53,000 Intodeauna am fost foarte vanitos. 96 00:06:53,035 --> 00:06:54,507 Apoi am vazut in Londra, 97 00:06:54,542 --> 00:06:57,542 ca toti acei mods purtau make-up, fonduri de ochi. 98 00:06:57,577 --> 00:06:59,458 Si mi-am zis ca desi era cam ciudat, 99 00:06:59,493 --> 00:07:02,840 aratau chiar foarte bine. 100 00:07:02,875 --> 00:07:07,090 Dubita trupei era o ambulanta londoneza LCC. 101 00:07:07,125 --> 00:07:08,735 Noi locuiam in ambulanta asta, dar era si mijlocul nostru 102 00:07:08,736 --> 00:07:11,094 de a ne deplasa la concertele la care eram solicitati. 103 00:07:11,118 --> 00:07:15,000 Incepusem sa discutam cum am putea fi diferiti de celelalte grupuri, 104 00:07:15,035 --> 00:07:18,375 si David a spus: "Ce-ar fi sa ne machiem?" 105 00:07:18,410 --> 00:07:20,924 Bine,...sa ne machiem, OK. 106 00:07:20,959 --> 00:07:23,458 Doar ca eu ma gandisem ca e vorba de machiaj de clovn. 107 00:07:24,875 --> 00:07:27,131 Graham sofa, ca intodeauna de altfel. 108 00:07:27,166 --> 00:07:30,728 "Uite," am zis, "Dave are o idee. Ce-ar fi sa ne machiem?" 109 00:07:30,763 --> 00:07:34,291 Graham s-a intors spre mine si a zis: "Da-o dracului!" 110 00:07:40,709 --> 00:07:44,298 Ani mai tarziu, am avut, uh, aceleasi probleme. 111 00:07:44,333 --> 00:07:48,465 Nu le-am spus celor de la The Spiders ca va trebui sa ne machiem. 112 00:07:48,500 --> 00:07:51,583 Le-am spus doar, "Fetele voastre pe scena arata cam verzui in seara asta. 113 00:07:51,618 --> 00:07:53,344 Cred ca daca - cred ca daca v-ati machia bine, 114 00:07:53,368 --> 00:07:57,131 probabil ati arata mai natural." 115 00:07:57,166 --> 00:08:00,131 � Poor Jean Genie snuck into the city � 116 00:08:00,166 --> 00:08:04,020 � Strung out on lasers and slash-back blazers � 117 00:08:04,055 --> 00:08:07,986 � Ate all the razors while pulling the waiters � 118 00:08:08,021 --> 00:08:12,073 � Talking 'bout Monroe, walking on Snow White � 119 00:08:12,108 --> 00:08:16,125 � New York's a no-go, and everything tastes nice � 120 00:08:16,160 --> 00:08:18,173 � Poor Jean Genie... � 121 00:08:18,208 --> 00:08:20,708 Cand s-au prins cate fete erau atrase de ei 122 00:08:20,743 --> 00:08:23,208 pentru ca aratau aratau atat de diferit, 123 00:08:23,243 --> 00:08:25,417 s-au simtit ca pestele in apa. 124 00:08:27,333 --> 00:08:29,632 �...lives on has back � 125 00:08:29,667 --> 00:08:33,215 � Jean Genie loves chimney stacks � 126 00:08:33,250 --> 00:08:37,625 � He's outrageous, he screams and he bawls � 127 00:08:37,660 --> 00:08:41,726 � Jean Genie, let yourself go, whoa... � 128 00:08:41,761 --> 00:08:45,757 David avea un vast gust eclectic in toate. 129 00:08:45,792 --> 00:08:49,875 Le zicea:, "Pai, haideti sa facem asta, pentru ca e total diferit, 130 00:08:49,910 --> 00:08:52,434 si sunt sigur ca lumea va fi surprinsa, 131 00:08:52,469 --> 00:08:54,959 uh, asa ca hai sa vedem daca merge." 132 00:08:57,667 --> 00:09:00,729 Si asta am facut pe scena in spectacolele noastre. 133 00:09:00,764 --> 00:09:03,757 Cea mai mare parte erau compozitiile lui David, 134 00:09:03,792 --> 00:09:07,173 dar am cantat si hituri de-ale lui The Kinks si The Who, 135 00:09:07,208 --> 00:09:11,041 dar si alte chestii cum ar fi "Chim-Chimeree" din Mary Poppins. 136 00:09:11,076 --> 00:09:14,875 Pe atunci ma intrebam: �De ce cantam chestii din astea?" 137 00:09:18,375 --> 00:09:22,417 Acum cand ma uit in spate, imi dau seama ca pe atunci era chiar haios 138 00:09:22,452 --> 00:09:24,715 si un pic mistocaresc. 139 00:09:24,750 --> 00:09:27,375 Razi mult de tot de toate cand esti tanar, daca intelegi, 140 00:09:27,410 --> 00:09:30,750 asa ca-asa ca era pe atunci chiar foarte haios. 141 00:09:34,792 --> 00:09:36,488 Salutari celor care voteaza pentru Top of the Pops, 142 00:09:36,489 --> 00:09:38,250 si asta e alegerea pentru the Pops. 143 00:09:38,285 --> 00:09:42,288 David ne-a sopus ca a reusit sa ne obtina o auditie la BBC. 144 00:09:42,323 --> 00:09:46,291 Asta era, wow, daca intelegi, ceva chiar deosebit. La BBC. 145 00:09:51,041 --> 00:09:55,834 Asa ca ne-am dus la BBC si am cantat 3 cantece. 146 00:09:55,869 --> 00:09:58,542 "out Of Sight," "Chim-Chimeree," 147 00:09:58,577 --> 00:10:00,256 si "Baby That's A Promise." 148 00:10:00,291 --> 00:10:02,507 Asta era una din compozitiile lui David. 149 00:10:02,542 --> 00:10:06,000 Le-am cantat, am plecat si am asteptat rezultatele. 150 00:10:08,417 --> 00:10:12,834 Nu sunt hotarat si as vrea sa aud mai multe de la departamentul muzical 151 00:10:12,869 --> 00:10:15,458 Pai, sincer, mie mi se pare un fel de muzica mecanica. 152 00:10:17,458 --> 00:10:20,020 Spuneau ca soundul era complet altfel, 153 00:10:20,055 --> 00:10:22,548 in special la cantecul din Mary Poppins. 154 00:10:22,583 --> 00:10:24,840 "Treatamentul pe care l-au aplicat cantecului 155 00:10:24,841 --> 00:10:27,834 'Chim-Chimeree' a omorat total cantecul." 156 00:10:27,869 --> 00:10:30,333 Ce papagali! 157 00:10:31,834 --> 00:10:34,625 "Un grup beat obisnuit, cu o ciudata selectie de cantece. 158 00:10:34,660 --> 00:10:37,834 Cu un vocalist cu voce de amator 159 00:10:37,869 --> 00:10:41,131 care canta fals," mda. 160 00:10:41,166 --> 00:10:44,375 "E un grup care nu are nimic de aratat." 161 00:10:46,500 --> 00:10:50,083 "Nu cred ca grupul se va imbunatati chiar si cu mai multe repetitii. 162 00:10:52,041 --> 00:10:56,215 Solistul e un tip cockney, 163 00:10:56,250 --> 00:10:59,340 dar nu e suficient de impresionant." 164 00:10:59,375 --> 00:11:02,333 Mda, se pare ca trebuia sa fie un cockney impresionant pentru BBC. 165 00:11:03,917 --> 00:11:07,000 "Nu e nici un fel de divertisment in ceea ce fac ei. 166 00:11:07,035 --> 00:11:10,173 Nu e decat un inofensiv, placut nimic. 167 00:11:10,208 --> 00:11:13,375 Backing vocalistul n-are pic de personalitate." 168 00:11:14,792 --> 00:11:16,875 Unde sunt acum astia care ne-au categorisit asa? 169 00:11:19,458 --> 00:11:21,465 Toti au spus: "Nu, nu, nu, nu." 170 00:11:21,500 --> 00:11:25,291 Deci presupun ca asta trebuia sa fie post-mortemul nostru. 171 00:11:27,208 --> 00:11:29,090 Am ratat oportunitatea asta. 172 00:11:29,125 --> 00:11:32,625 Dar am incheiat un recording contract cu Tony Hatch. 173 00:11:32,660 --> 00:11:34,834 Asta, pentru mine, a fost foarte incurajator. 174 00:11:38,709 --> 00:11:41,375 Am compus si produs cantecul "Downtown" 175 00:11:41,410 --> 00:11:43,173 cu Petula Clarke. 176 00:11:43,208 --> 00:11:45,875 Si am produs produs primul succes a lui Sandy Shaw. 177 00:11:45,910 --> 00:11:49,465 Si cand fost sunat de cineva care mi-a spus: 178 00:11:49,500 --> 00:11:53,548 "Avem un artist care se pare ca e un foarte mare talent, 179 00:11:53,583 --> 00:11:57,250 si care isi compune piesele lui.", am devenit mai mult decat fericit. 180 00:11:59,125 --> 00:12:02,542 David a venit cu piesa "Can't Help Thinking About Me." 181 00:12:02,577 --> 00:12:05,548 Am lansat-o la Clubul The Marquee, 182 00:12:05,583 --> 00:12:10,250 si apoi am intrat in studio cu ea si am imprimat-o cu Tony Hatch. 183 00:12:10,283 --> 00:12:13,150 Can�t Helping Thinking about You a fost scos pe piata in lanuarie 1966 184 00:12:13,250 --> 00:12:15,000 � I can't help thinking about me � 185 00:12:15,035 --> 00:12:17,600 � I can't help thinking about me... � 186 00:12:17,635 --> 00:12:20,131 Mi-am zis: "Asta are potenta unui hit. 187 00:12:20,166 --> 00:12:24,291 E structurata bine. Si are potenta unui carling la public." 188 00:12:31,291 --> 00:12:36,375 Nu stiu unde ai descoperit asta, dar e scrisa pentru un pian, 189 00:12:36,410 --> 00:12:40,048 in caz ca cineva se intreaba ce e. 190 00:12:40,083 --> 00:12:44,458 � Question-time that says I brought dishonor... � 191 00:12:44,493 --> 00:12:47,173 "Can't Help Thinking About Me." 192 00:12:47,208 --> 00:12:51,090 Pe scurt textul vorbea, de chestii marunte 193 00:12:51,125 --> 00:12:55,625 cum ar fi parasirea casei natale si alte chestii de genul asta. 194 00:12:55,660 --> 00:12:58,455 � Mother says that she can't stand the neighbors talking � 195 00:12:58,490 --> 00:13:01,250 La varsta de 6 ani Bowie s-a mutat in suburbia londoneza Bromley 196 00:13:01,285 --> 00:13:03,834 � I've gotta pack my bags, leave this home � 197 00:13:03,869 --> 00:13:06,090 � Start walking, yeah... � 198 00:13:06,125 --> 00:13:09,000 Nu puteam scrie prea bine despre chestiile asemanatoare din America, 199 00:13:09,035 --> 00:13:12,625 asa ca am inceput prin a scrie despre Bromley si Beckenham. 200 00:13:12,660 --> 00:13:16,173 Si am spus o poveste de la inceput pana la sfarsit. 201 00:13:16,208 --> 00:13:21,417 � Remember when we used to go to church on Sundays � 202 00:13:23,458 --> 00:13:28,000 � I lay awake at night, terrified of school on Mondays... � 203 00:13:28,035 --> 00:13:31,080 Era cu siguranta un copil diferit de ceilalti, 204 00:13:31,115 --> 00:13:34,349 si cred ca-ti puteai da seama ca e talentat, 205 00:13:34,384 --> 00:13:36,733 inca de pe la varsta frageda de 8-9 ani. 206 00:13:36,768 --> 00:13:39,342 Ca era unul caruia ii placea sa gandeasca. 207 00:13:39,377 --> 00:13:41,938 � I can't help thinking about me... � 208 00:13:41,973 --> 00:13:44,465 Diferenta dintre el si ceilalti copii era 209 00:13:44,500 --> 00:13:48,834 ca David era interesat in lucruri care erau neinteresante pentru altii 210 00:13:48,869 --> 00:13:51,090 Din punctul asta de vedere era mult mai matur, 211 00:13:51,125 --> 00:13:54,875 citea, asculta muzica si studia toate lucrurile care il interesau. 212 00:13:54,910 --> 00:13:56,965 � As I pass a recreation ground � 213 00:13:57,000 --> 00:14:01,771 � I remember my friends, always been found and I can't... � 214 00:14:01,806 --> 00:14:06,542 Unii compozitori sunt niste simpli comentatori a ceea ce vad, 215 00:14:06,577 --> 00:14:10,101 insa Bowie avea talentul unui povestitor. 216 00:14:10,136 --> 00:14:13,590 Si el scotocea prin toate experientele traite 217 00:14:13,625 --> 00:14:16,041 ca sa gaseasca lucruri despre care ar putea scrie. 218 00:14:16,076 --> 00:14:18,131 Asta era ceva nou. 219 00:14:18,166 --> 00:14:22,750 � The station seems so cold the ticket's in my hand � 220 00:14:22,785 --> 00:14:24,250 Single-ul a fost un esec 221 00:14:24,583 --> 00:14:28,250 Si perioada lui Bowie cu The Lower Third s-a incheiat 222 00:14:28,285 --> 00:14:30,705 � My girl calls my name Hi, Dave � 223 00:14:30,740 --> 00:14:33,125 � Drop in, see around, come back � 224 00:14:38,125 --> 00:14:41,542 Asta e clubul de top al tinerilor din Londra, The Marquee. 225 00:14:46,250 --> 00:14:47,742 � Two by two, they go walking by � 226 00:14:47,783 --> 00:14:49,518 La inceputul lui februarie 1966 Bowie si-a format o noua trupa The Buzz 227 00:14:49,542 --> 00:14:52,583 � Hand in hand, they watch me cry � 228 00:14:52,618 --> 00:14:55,309 � Two by two � 229 00:14:55,344 --> 00:14:58,000 � Hand in hand � 230 00:15:02,583 --> 00:15:04,550 Urmatorul lui single a fost �Do Anything You Say� 231 00:15:04,608 --> 00:15:06,096 � Lonely nights, I dream you're there � 232 00:15:06,120 --> 00:15:07,261 � Morning sun and you're gone � 233 00:15:07,285 --> 00:15:09,799 � Lonely nights... � 234 00:15:09,834 --> 00:15:14,041 David vroia ca The Buzz sa cante cat mai mult, 235 00:15:14,076 --> 00:15:16,757 si el sa apara pe scena alaturi de trupa. 236 00:15:16,792 --> 00:15:19,625 Vroia o trupa care sa fie mai mult o trupa de acompaniament a lui 237 00:15:19,660 --> 00:15:22,959 iar el sa fie figura centrala ca si cum ar fi separat de ei. 238 00:15:22,994 --> 00:15:25,959 � Maybe I'll do anything you say... � 239 00:15:25,994 --> 00:15:27,955 Si acum un nou tanar britanic 240 00:15:27,990 --> 00:15:29,882 a carui cariera o sa-l transforme 241 00:15:29,917 --> 00:15:31,924 in unul dintre cele mai mari nume din showbiz. 242 00:15:31,959 --> 00:15:36,583 El e una dintre marile atractii ale clubului The Marquee si numele lui e David Bowie! 243 00:15:38,291 --> 00:15:41,125 David, tu canti cu un grup de acompaniament cu numele The Buzz. 244 00:15:41,160 --> 00:15:42,642 Canti cu ei dintodeauna? 245 00:15:42,677 --> 00:15:44,090 Sub numele David Bowie, da. 246 00:15:44,125 --> 00:15:46,396 De ce spui sub numele "David Bowie"... 247 00:15:46,431 --> 00:15:48,361 Am fost altcineva inainte de asta. 248 00:15:48,396 --> 00:15:50,291 Asta e, deci, al doilea single al tau, 249 00:15:50,326 --> 00:15:52,006 si e cu cantecul compus de tine? 250 00:15:52,041 --> 00:15:54,136 Da, eu imi compun cea mai mare parte a cantecelor pe care le cant, 251 00:15:54,160 --> 00:15:55,959 fetele B si fetele A. 252 00:15:58,792 --> 00:16:02,667 Nu cred ca lumea intelege cat de important era The Marquee 253 00:16:02,702 --> 00:16:04,298 ca sala de concerte. 254 00:16:04,333 --> 00:16:07,298 Era cel mai tare loc din punctul meu de vedere. 255 00:16:07,333 --> 00:16:10,208 Nu pot spune ca mergeam in mod special sa-l vad pe el. 256 00:16:10,243 --> 00:16:12,924 La Clubul The Marquee, 257 00:16:12,959 --> 00:16:16,896 ma duceam sa vad cele mai tari trupe ale momentului. 258 00:16:16,931 --> 00:16:20,834 Stateam in mijlocul publicului siii ascultam pe... 259 00:16:20,869 --> 00:16:24,041 The Yardbirds sau The Who. 260 00:16:25,166 --> 00:16:26,542 � Maybe � 261 00:16:26,583 --> 00:16:28,250 Si �Do Anything You Say� a fost un esec 262 00:16:28,283 --> 00:16:30,293 Dupa 3 single-uri cu Tony Hatch, contractul lui Bowie a fost reziliat de casa de discuri 263 00:16:30,317 --> 00:16:32,011 � I'll do anything you say, Maybe � � I'll do anything you say � 264 00:16:32,035 --> 00:16:33,048 � Maybe � 265 00:16:33,083 --> 00:16:35,583 � I'll do anything you say � 266 00:16:35,618 --> 00:16:37,382 � Do anything... � 267 00:16:37,417 --> 00:16:42,291 Casa de discuri a decis ca nu conteaza ce-am de gand sa fac cu David, 268 00:16:42,326 --> 00:16:44,882 ei isi pierdusera increderea in el. 269 00:16:44,917 --> 00:16:48,500 Cantecele lui, nu erau suficient de bune 270 00:16:48,535 --> 00:16:52,048 sa atraga atentia a multor persoane. 271 00:16:52,083 --> 00:16:56,917 Intelegi, inca nu aveau acea magie a lui Bowie. 272 00:16:58,750 --> 00:17:00,667 David n-a avut niciodata atat de mult succes 273 00:17:00,702 --> 00:17:04,090 ca ceilalti contemporani ai lui, 274 00:17:04,125 --> 00:17:06,215 pentru ca el era mult mai tanar ca ei. 275 00:17:06,250 --> 00:17:08,917 Puteai chiar spune ca el pierduse cum se spune trenul. 276 00:17:12,000 --> 00:17:15,417 Dar el era un tip foarte hotarat, inca din acele zile. 277 00:17:15,452 --> 00:17:18,256 Si el m-a ajutat foarte mult. 278 00:17:18,291 --> 00:17:22,709 Daca intelegi, intodeauna m-am simtit ca un coleg muzician de-al lui. 279 00:17:27,625 --> 00:17:31,541 N-a fost vorba de dragoste intre noi, multumesc lui dumnezeu, pentru asta. 280 00:17:31,576 --> 00:17:35,267 Te indragostesti de Bowie, poti sa-ti iei adio de la sanatatea mentala 281 00:17:35,302 --> 00:17:38,959 Asta pentru ca se iubea prea mult pe sine insusi si asa a fost intodeauna. 282 00:17:38,994 --> 00:17:41,083 Iar eu am fost foarte fericita din cauza asta. 283 00:17:44,500 --> 00:17:48,834 La un moment dat David mi-a spus: "Vrei sa vii la mine acasa sa-mi cunosti parintii?" 284 00:17:48,869 --> 00:17:50,298 I-am spus: "Da, de ce nu?" 285 00:17:50,333 --> 00:17:53,083 Asta insemna sa luam trenul pana in Bromley. 286 00:17:55,083 --> 00:17:57,799 Te gaseai in mijlocul a doua lumi. 287 00:17:57,834 --> 00:18:02,208 Intre valorile extreme ale celor care traisera la tara, 288 00:18:02,243 --> 00:18:04,632 si cele foarte urbane ale celor de la oras. 289 00:18:04,667 --> 00:18:09,125 Si in suburbii ai impresia ca nimic cultural de acolo nu ti se potriveste. 290 00:18:09,160 --> 00:18:12,125 Intr-un fel erai un ratacit in tara asta suburbana. 291 00:18:16,375 --> 00:18:19,256 David locuia in Sundridge Park, 292 00:18:19,291 --> 00:18:21,834 la o mila si ceva de centrul Bromley. 293 00:18:21,869 --> 00:18:24,382 Si, um, zona era foarte tacuta, 294 00:18:24,417 --> 00:18:26,803 acolo nu era... nimic din ceea ce se intampla aici, daca intelegi. 295 00:18:26,827 --> 00:18:28,542 Era un pub pe colt, vreo cateva magazine. 296 00:18:35,458 --> 00:18:38,020 Cand am fost in casa parintilor lui, 297 00:18:38,055 --> 00:18:40,583 ei erau asezati in fata televizorului, 298 00:18:40,618 --> 00:18:43,131 si stateau asa foarte tacuti. 299 00:18:43,166 --> 00:18:45,882 Mi-au oferit niste sandvisuri cu peste tuna. 300 00:18:45,917 --> 00:18:48,340 Si apoi s-a instalat linistea. Eu sunt o persoana, 301 00:18:48,375 --> 00:18:52,333 care pot vorbi cu oricine, dar acum era ceva foarte greu de suportat. 302 00:18:52,368 --> 00:18:54,834 Parea totul lipsit de viata, de sentimente. 303 00:18:56,917 --> 00:18:59,041 In momentul in care au iesit din incapere, mi-a spus: 304 00:18:59,076 --> 00:19:02,166 "Nu conteaza cum, dar vreau sa plec de aici. 305 00:19:02,201 --> 00:19:03,667 Nu vreu sa traiesc in modul asta." 306 00:19:07,458 --> 00:19:09,667 Cred ca exista in cam in fiecare persoana 307 00:19:09,702 --> 00:19:12,965 o curiozitate individuala, 308 00:19:13,000 --> 00:19:17,333 o dorinta sa evadeze si sa incerce sa afle cine e de fapt, 309 00:19:17,368 --> 00:19:19,709 si sa-si gaseasca radacinile, daca intelegi, 310 00:19:19,744 --> 00:19:21,298 dar si o disperare, 311 00:19:21,333 --> 00:19:24,834 o saturatie de locurile unde a crescut. 312 00:19:29,250 --> 00:19:32,417 Si de asta, Londra era ca un magnet pentru noi. 313 00:19:32,452 --> 00:19:35,548 Ala era locul de care vroiam sa apartinem. 314 00:19:35,583 --> 00:19:38,011 Si de asta cred ca David a compus acele cantece despre Londra 315 00:19:38,035 --> 00:19:41,375 de la inceputul carierei lui. 316 00:19:44,875 --> 00:19:48,006 El vroia sa le compuna din viziunea unui londonez, 317 00:19:48,041 --> 00:19:52,333 asa cum a facut Ray Davies, care era londonez prin nastere. 318 00:19:52,368 --> 00:19:56,625 David si-a dorit tot timpul sa fi fost nascut in Londra. 319 00:20:01,125 --> 00:20:03,608 �The London Boys� a fost B-side-ul unui disc aparut in 1966 320 00:20:03,708 --> 00:20:05,173 � Cow bell strikes another night � 321 00:20:05,208 --> 00:20:06,260 � Your eyes are heavy and your limbs all ache � 322 00:20:06,284 --> 00:20:10,975 � You've bought some coffee, butter and bread � 323 00:20:11,010 --> 00:20:15,667 � You can't make a thing, 'cause the meter's dead � 324 00:20:15,702 --> 00:20:16,590 � You've moved away � 325 00:20:16,625 --> 00:20:18,326 In 2000 Bowie a re-inregistrat �The London Boys� 326 00:20:18,327 --> 00:20:21,208 pentru albumul �Toy� care n-a mai aparut 327 00:20:21,243 --> 00:20:25,417 � Told your folks you're gonna stay away � 328 00:20:27,291 --> 00:20:30,048 Ceea ce m-a surprins e faptul ca multe... 329 00:20:30,083 --> 00:20:32,333 din ele erau niste cantece foarte bune, si ca... 330 00:20:32,368 --> 00:20:34,704 oamenii n-au ajuns sa le cunoasca inca. 331 00:20:34,739 --> 00:20:37,041 Nu mai era David Bowie, ca persoana. 332 00:20:37,076 --> 00:20:38,924 asa cum il stim azi. 333 00:20:38,959 --> 00:20:42,548 � Cow bell strikes another night... � 334 00:20:42,583 --> 00:20:46,375 Pentru el sa refaca acele cantece timpurii ale lui, 335 00:20:46,410 --> 00:20:49,715 era ceva tipic pentru el s-o faca. 336 00:20:49,750 --> 00:20:53,959 Il auzi pe Bowie in cantecele de atunci. 337 00:20:53,994 --> 00:20:55,507 Ca si cum ar fi de fata. 338 00:20:55,542 --> 00:20:58,208 El, daca intelegi, rabufneste catre suprafata ca o bula de aer, 339 00:20:58,243 --> 00:20:59,924 si e deja aici. 340 00:20:59,959 --> 00:21:02,709 �...You moved away � 341 00:21:05,125 --> 00:21:09,959 � Told your folks you're gonna stay away � 342 00:21:11,750 --> 00:21:16,715 � Bright lights, Soho, Wardour street � 343 00:21:16,750 --> 00:21:22,291 � You hope you make friends with the guys that you meet � 344 00:21:22,326 --> 00:21:25,625 � Somebody shows you 'round � 345 00:21:28,250 --> 00:21:33,291 � Now you've met the London boys � 346 00:21:33,326 --> 00:21:35,917 � Things seem good again � 347 00:21:35,952 --> 00:21:39,809 � Someone cares � 348 00:21:39,844 --> 00:21:43,667 � About you � 349 00:21:46,667 --> 00:21:49,542 Pai, asta nu era un cantec tipic pentru pop-ul anilor �60, nu-i asa? 350 00:21:49,577 --> 00:21:51,006 Nici celelate nu erau. 351 00:21:51,041 --> 00:21:54,215 "London Boys" e cu adevarat un foarte bun exemplu cum David 352 00:21:54,250 --> 00:21:56,771 isi folosea accentul natural cand canta, ca sa intareasca mesajul. 353 00:21:56,772 --> 00:21:58,125 Corect. 354 00:21:58,160 --> 00:22:02,000 Daca vrei sa canti un cantec intitulat "London Boys," si esti din Londra, 355 00:22:02,035 --> 00:22:05,173 si e despre cum e sa fi un tanar in Londra, 356 00:22:05,208 --> 00:22:08,333 atunci accentul iti indica exact faptul ca de fapt esti din alta parte. 357 00:22:08,368 --> 00:22:10,959 Cred ca si exagereaza un pic cu accentul. 358 00:22:10,994 --> 00:22:13,226 Asa ca totul devine un pic teatral. 359 00:22:13,261 --> 00:22:15,423 - Oh, da. - E ca si cum... intr-un fel, 360 00:22:15,458 --> 00:22:19,423 ar compune un cantec si orice tema ar avea cantecul, 361 00:22:19,458 --> 00:22:24,417 il pune pe solistul vocal prin voce lui sa spuna povestea asa cum trebuie 362 00:22:24,452 --> 00:22:29,122 - Exact asta face... - Si o face in mod absolut genial. 363 00:22:29,157 --> 00:22:33,912 � It's too late now, 'cause you're out there boy � 364 00:22:33,947 --> 00:22:38,667 � You've got it made with the rest of the toys � 365 00:22:38,702 --> 00:22:43,840 � Now you wish you'd never left your home � 366 00:22:43,875 --> 00:22:49,041 � You've got what you wanted, but you're on your own � 367 00:22:49,076 --> 00:22:53,799 � With the London boys � 368 00:22:53,834 --> 00:22:59,375 � Now you've met the London boys � 369 00:22:59,410 --> 00:23:05,038 � Now you've met the London boys � 370 00:23:05,073 --> 00:23:10,667 � Now you've met the London boys � 371 00:23:24,500 --> 00:23:26,916 � Two and two are four � 372 00:23:26,951 --> 00:23:29,298 � Four and four are... � 373 00:23:29,333 --> 00:23:32,458 Tot ceea ce un teenager sau un tanar ar scrie 374 00:23:32,493 --> 00:23:36,083 vine dintr-un sens al unicitatii sale. 375 00:23:39,000 --> 00:23:41,458 E mai mult decat muzica rock, 376 00:23:41,493 --> 00:23:43,715 e povestea unui rebel. 377 00:23:43,750 --> 00:23:47,625 A celui care nu vrea sa fie atras de tirania curentului la moda zilei. 378 00:23:52,709 --> 00:23:57,290 Sunt cu adevarat deschis oricarei influente si noi idei 379 00:23:57,291 --> 00:23:59,465 dar la fel si celor vechi. 380 00:23:59,500 --> 00:24:02,458 Nu vreau sa blochez aparitia oricaror lucruri. 381 00:24:05,375 --> 00:24:06,917 Am fost unul dintre primii tineri din Britania 382 00:24:06,918 --> 00:24:09,542 care a avut un album The Velvet Underground. 383 00:24:09,577 --> 00:24:13,101 Stiu asta cu siguranta, pentruca cineva mi-a adus 384 00:24:13,136 --> 00:24:16,625 o copie demo inainte sa apara albumul in America. 385 00:24:19,250 --> 00:24:21,333 The Underground au avut, cred eu, 386 00:24:21,368 --> 00:24:23,215 cel mai incredibil sound. 387 00:24:23,250 --> 00:24:26,208 Erau un fek de amestec de rock si avant-garda. 388 00:24:26,243 --> 00:24:28,917 Si combinatia era una brutala. 389 00:24:33,333 --> 00:24:36,667 Nu cred ca lui David ii lipsea increderea in sine. 390 00:24:36,702 --> 00:24:39,632 El stia ca este foarte adaptabil. 391 00:24:39,667 --> 00:24:42,792 Pentru el problema era sa faca ceea ce trebuie 392 00:24:42,827 --> 00:24:45,542 ca sa-l duca mai departe pe calea aleasa. 393 00:24:47,750 --> 00:24:51,229 Si e clar ca i-a luat mult timp s-o faca, 394 00:24:51,264 --> 00:24:54,674 cu The Lower Third si apoi cu The Buzz, 395 00:24:54,709 --> 00:24:56,875 si cu celelalte lucruri pe ca le-a mai facut. 396 00:25:02,250 --> 00:25:04,226 La inceptul anului 1967 Bowie s-a alaturat altei trupe o scurta perioada 397 00:25:04,250 --> 00:25:08,375 � Well, I know you've had it bad, girl � 398 00:25:08,410 --> 00:25:11,163 � And you're not to blame... � 399 00:25:11,198 --> 00:25:13,682 Cred ca ceea ce-l atragea pe David 400 00:25:13,717 --> 00:25:16,131 si ceea ce cauta era sa mearga inainte 401 00:25:16,166 --> 00:25:20,542 si sa fie mult mai aventuros in stilurile sale muzicale. 402 00:25:20,577 --> 00:25:23,792 Iar noi cautam un cantaret sa fie total flexibil. 403 00:25:25,917 --> 00:25:29,298 Si apoi David a facut foarte clar, chiar de la inceput, ca el 404 00:25:29,333 --> 00:25:34,917 vrea sa mearga cat mai spre stanga, daca asta e termenul muzical corect 405 00:25:34,952 --> 00:25:38,250 Si deja vorbea de Velvet Underground. 406 00:25:40,083 --> 00:25:43,090 Stia ce vrea, si, uh, era acolo s-o si faca. 407 00:25:43,125 --> 00:25:46,750 El doar isi dorea o trupa de acompaniament cu niste adaugiri bune. 408 00:25:46,785 --> 00:25:48,750 Ceea ce noi eram, incepusem sa ne vopsim fetele, 409 00:25:48,785 --> 00:25:51,715 si sa fim cat mai socanti. 410 00:25:51,750 --> 00:25:53,507 Mi-a amintesc ca el a venit o data la mine, 411 00:25:53,542 --> 00:25:57,417 "Pot desena o petala pe fata ta sau o floare pe obraz?" 412 00:25:57,452 --> 00:26:00,351 I-am raspuns: "Da, fa tot ce vrei cu fata mea. 413 00:26:00,386 --> 00:26:03,250 � Once upon a time, there was a toy soldier � 414 00:26:03,285 --> 00:26:07,548 � And he lived in the play room � 415 00:26:07,583 --> 00:26:11,583 � Once upon a time, there was a toy soldier � 416 00:26:11,618 --> 00:26:14,583 � With a whip lash in has hand... � 417 00:26:16,000 --> 00:26:18,215 Pentru mine, 418 00:26:18,250 --> 00:26:22,709 The Velvet Underground au reprezentat partea salbatica a existentialistei Americi, 419 00:26:22,744 --> 00:26:25,090 buricul culturii americane. 420 00:26:25,125 --> 00:26:28,757 Si asta era tot de ce aveam nevoie sa fie in Anglia. 421 00:26:28,792 --> 00:26:32,834 Dar, bineinteles, daca ar fi filtrata prin sistemul britanic, 422 00:26:32,869 --> 00:26:36,417 Ar iesi ceva asemanator cu un vodevil. 423 00:26:37,959 --> 00:26:40,715 "Toy Soldier" era o piesa ciudata, 424 00:26:40,750 --> 00:26:44,708 In ea era vorba de o tanara fata care se intoarcea acasa de la scoala, 425 00:26:44,743 --> 00:26:48,667 urca in dormitorul ei si incearca sa lichideze un mic soldatel de jucarie, 426 00:26:48,702 --> 00:26:52,340 dar ajunge sa fie biciuita de soldatel. 427 00:26:52,375 --> 00:26:56,500 � And every night, little girl Sadie would take all her clothes off � 428 00:26:56,535 --> 00:27:00,625 � And wind up the toy soldier, and he'd raise has whip and say to her � 429 00:27:00,660 --> 00:27:04,340 � On your knees little Sadie... � 430 00:27:04,375 --> 00:27:06,625 Nu cred ca s-a simtit vreodata stanjenit de 431 00:27:06,660 --> 00:27:08,840 de a cioparti niste idei deja consacrate. 432 00:27:08,875 --> 00:27:12,048 Nu avea nimic impotriva luarii unei piese clasice, 433 00:27:12,083 --> 00:27:16,458 si apoi sa o rearanjeze folosind diferite modalitati, inclusiv versuri. 434 00:27:16,493 --> 00:27:20,709 � Taste the whip in love not given lightly � 435 00:27:20,744 --> 00:27:24,465 � Taste the whip and bleed for me... � 436 00:27:24,500 --> 00:27:27,959 Asta am adus noi pe scena in concertele noastre. 437 00:27:27,994 --> 00:27:30,393 - Era ceva atat de vizual. - Da. 438 00:27:30,428 --> 00:27:32,757 Sa biciuiesti o papusa de carpa, cred 439 00:27:32,792 --> 00:27:35,979 era ceva ridicol, daca intelegi, era ceva bizar. 440 00:27:36,014 --> 00:27:39,166 - Mie chiar - placut sa cant asa ceva. - Da. 441 00:27:39,201 --> 00:27:40,924 Un minunat act vizual. 442 00:27:40,959 --> 00:27:43,136 Nu cred ca oamenii dau mare atentie la versurile cantecelor tot timpul, 443 00:27:43,160 --> 00:27:48,298 - - tot ce vad e biciuirea, si, uh... - Da. 444 00:27:48,333 --> 00:27:51,291 Nu erau multi biciuiti pe scena in Anglia pe atunci. 445 00:27:51,326 --> 00:27:53,590 Nu. 446 00:27:53,625 --> 00:27:57,417 � One day Sadie wound and wound � 447 00:27:57,452 --> 00:28:00,548 � And wound and wound � 448 00:28:00,583 --> 00:28:05,375 � 'Till suddenly, the little toy soldier's spring � 449 00:28:05,410 --> 00:28:08,590 � Went � 450 00:28:08,625 --> 00:28:12,208 � And he beat her to death � 451 00:28:13,834 --> 00:28:16,792 A avut niste idei interesante pentru vremurile alea. 452 00:28:16,827 --> 00:28:20,709 Dar David a stat cu noi doar 8 saptamani. 453 00:28:20,744 --> 00:28:22,924 25 de concerte, atata tot. 454 00:28:22,959 --> 00:28:27,006 Poate ca el s-a simtit ca statuse suficient cu noi... 455 00:28:27,041 --> 00:28:30,083 ca-si facuse treaba cu noi, sia cum vroia sa mearga mai departe 456 00:28:30,118 --> 00:28:32,959 sa faca ceva si mai teatral. 457 00:28:36,083 --> 00:28:38,632 Cautam pe cineva 458 00:28:38,667 --> 00:28:41,256 care putea fi un non-stop entertainer 459 00:28:41,291 --> 00:28:45,792 si am crezut ca David, era persoana cautata. 460 00:28:48,250 --> 00:28:52,208 Cand ne-am dus la casa de discuri Deram, 461 00:28:52,243 --> 00:28:56,166 cel care se ocupa de departamentul de albume 462 00:28:56,201 --> 00:28:59,048 mi-a spus: 463 00:28:59,083 --> 00:29:01,875 "Asta e cel mai bun care a fost vreodata adus aici 464 00:29:01,910 --> 00:29:03,423 de la Tony Newley." 465 00:29:03,458 --> 00:29:06,958 � With no star to guide me � 466 00:29:06,993 --> 00:29:10,423 � And no one beside me... � 467 00:29:10,458 --> 00:29:13,437 Tony Newley era un tip foarte amuzant, gen... 468 00:29:13,472 --> 00:29:16,382 cockney, un cockney cu un caracter simpatic. 469 00:29:16,417 --> 00:29:19,125 Si David nu va trebui decat sa fie noul Anthony Newley 470 00:29:19,160 --> 00:29:21,208 chiar si cand isi va canta materialele. 471 00:29:21,243 --> 00:29:24,632 � Maybe tomorrow � 472 00:29:24,667 --> 00:29:27,833 � I'll find what I'm after � 473 00:29:27,868 --> 00:29:30,965 � I'll throw off my sorrow � 474 00:29:31,000 --> 00:29:35,965 � Beg, steal or borrow my share of laughter � 475 00:29:36,000 --> 00:29:38,959 Problema e ca n-am crezut niciodata ca pot canta foarte bine, 476 00:29:38,994 --> 00:29:41,090 si tot incercam sa impersonez vocile altora 477 00:29:41,125 --> 00:29:44,417 daca imi pareau interesante de pe cand aveam 15-16 ani. 478 00:29:44,452 --> 00:29:48,709 Asa ca am inceput sa cant ca Anthony Newley. 479 00:29:52,166 --> 00:29:56,417 Si am compus o serie de cantece caudate stil Tony Newley. 480 00:29:56,452 --> 00:29:58,166 Mi-am zis: "Da, asta mi-e genul." 481 00:30:00,542 --> 00:30:02,511 Rubber Band a fost primul single al lui Bowie pentru Deram Records 482 00:30:02,535 --> 00:30:05,455 � Won't you play a haunting theme again to me � 483 00:30:05,490 --> 00:30:07,410 � While I eat my scones and drink my cup of tea � 484 00:30:07,442 --> 00:30:08,540 A fost un alt esec 485 00:30:08,575 --> 00:30:12,041 � The sun is warm, but it's a lonely afternoon... � 486 00:30:12,076 --> 00:30:14,083 Era in perioada ca tot ce canta era in genul asta. 487 00:30:14,118 --> 00:30:15,476 Si singura chestie care ne deranja 488 00:30:15,500 --> 00:30:17,965 era ca suna ca Anthony Newley tot timpul. 489 00:30:18,000 --> 00:30:20,417 Atat de mult incat incepusem sa discutam de asta, 490 00:30:20,452 --> 00:30:22,601 iar David ne spunea, "Pai, nu pot canta altfel." 491 00:30:22,636 --> 00:30:24,716 Noi stiam prea bine ca putea, dar el tot vroia sa... 492 00:30:24,750 --> 00:30:27,750 Cred ca devenise atat de obsedat incat in momentul in care deschidea gura, 493 00:30:27,785 --> 00:30:29,173 pe gura ii iesea Anthony Newley. 494 00:30:29,208 --> 00:30:31,834 Si parea ca nu-si mai putea controla pornirea asta. 495 00:30:31,842 --> 00:30:33,700 Al doilea single Bowie pentru Deram a fost... 496 00:30:33,792 --> 00:30:40,035 � I hope you break your baton � 497 00:30:41,542 --> 00:30:42,542 The Laughing Gnome 498 00:30:43,500 --> 00:30:45,041 Continua! 499 00:31:00,542 --> 00:31:02,208 E foarte, foarte simplu. 500 00:31:05,875 --> 00:31:09,500 � When I heard footsteps behind me � 501 00:31:09,535 --> 00:31:11,375 � And there was a little old man 502 00:31:11,410 --> 00:31:12,882 � Hello! � 503 00:31:12,917 --> 00:31:15,667 � In scarlet and gray, chuckling away � 504 00:31:19,500 --> 00:31:21,709 Una dintre cele mai mari influente asupra lui 505 00:31:21,744 --> 00:31:23,726 a fost cea a lui Anthony Newley. 506 00:31:23,761 --> 00:31:25,674 Care pentru mine e de neinteles. 507 00:31:25,709 --> 00:31:27,840 Cea care a inteles a fost nevasta-mea Robyn. 508 00:31:27,875 --> 00:31:31,083 Canta odata si Robyn s-a uitat la mine si mi-a spus, 509 00:31:32,667 --> 00:31:35,131 "Se crede Anthony-Newley?" 510 00:31:35,166 --> 00:31:38,187 I-am zis, "Da, cred ca da, draga." 511 00:31:38,222 --> 00:31:41,173 � Ha, ha, ha, hee, hee, hee � 512 00:31:41,208 --> 00:31:45,041 � I'm a laughing gnome, and you can't catch me � 513 00:31:45,076 --> 00:31:48,590 � Ha, ha, ha, hee, hee, hee... � 514 00:31:48,625 --> 00:31:52,382 Intodeauna am asociat "Laughing Gnome" cu Gus Dudgeon, 515 00:31:52,417 --> 00:31:54,761 caci obisnuia sa stea si sa faca tot felul de chestii cu ochelarii lui 516 00:31:54,785 --> 00:31:56,632 in timp ce munceam. 517 00:31:56,667 --> 00:32:00,959 Pentru ca aveam tehnologia necesara. 518 00:32:00,994 --> 00:32:02,675 Ha, ha, ha! 519 00:32:02,700 --> 00:32:04,542 In spatele cortinei imprimarilor audio 520 00:32:04,577 --> 00:32:06,101 Haide! Whoo! 521 00:32:06,136 --> 00:32:08,026 Du-te dracu. 522 00:32:08,061 --> 00:32:09,882 Hee, hee, hee! 523 00:32:09,917 --> 00:32:13,792 A spus: "Bine, avem nevoie de niste voci de gnomi pe inregistrarea asta," 524 00:32:13,827 --> 00:32:15,487 si i-am aratat cum pot fi facute si el a zis... 525 00:32:15,511 --> 00:32:17,136 "Oh, bine, asta e, haideti, trebuie s-o facem." 526 00:32:17,160 --> 00:32:20,142 � I'm a laughing gnome � 527 00:32:20,177 --> 00:32:23,125 � And you can't catch me � 528 00:32:26,458 --> 00:32:29,667 Trebuie sa incetinesti banda pana aproape de jumatate de viteza 529 00:32:29,702 --> 00:32:31,548 si sa canti normal. 530 00:32:31,583 --> 00:32:33,298 Am facut cateva inregistrari 531 00:32:33,333 --> 00:32:35,674 care erau caraghioase si cateodata chiar mitocanesti. 532 00:32:35,709 --> 00:32:39,208 Se mai strecurau si niste obscenititati de care nu vreau sa vorbesc. 533 00:32:39,243 --> 00:32:41,917 Dar toata lumea se distra facandu-le. 534 00:32:41,952 --> 00:32:45,667 Haide, amice! Ha, ha, ha! 535 00:32:47,250 --> 00:32:51,458 � I'm a laughing gnome, and you can't catch me � 536 00:32:51,493 --> 00:32:54,256 � Said the laughing gnome... � 537 00:32:54,291 --> 00:32:57,340 Intr-un fel David era un tip foarte inteligent. 538 00:32:57,375 --> 00:32:58,743 O explicatie pentru tenta simplista a melodiilor lui exista 539 00:32:58,744 --> 00:33:00,886 si cred, ca e foarte important de inteles asta. 540 00:33:00,910 --> 00:33:05,041 E vorba de admiratia lui pentru The Velvet Underground si Lou Reed, 541 00:33:05,076 --> 00:33:07,476 si asta se vede in simplitatea piesei "Waiting For the Man." 542 00:33:09,500 --> 00:33:11,604 � Waiting for the man � 543 00:33:11,639 --> 00:33:13,590 Are aceeasi pulsatie... 544 00:33:13,625 --> 00:33:15,542 � I was walking � 545 00:33:20,834 --> 00:33:22,083 E exact la fel. 546 00:33:24,709 --> 00:33:26,674 � Waiting for the man � 547 00:33:26,709 --> 00:33:30,646 2 acorduri. Si "Fame" are 3 acorduri. 548 00:33:30,681 --> 00:33:34,583 Si aceasta simplitate e uimitoare. 549 00:33:34,618 --> 00:33:36,500 Si e total relevanta. 550 00:33:36,535 --> 00:33:38,256 Dar la... 551 00:33:38,291 --> 00:33:40,632 The Velvet Underground suna nisto. 552 00:33:40,667 --> 00:33:44,333 La "The Laughing Gnome" nu suna misto de loc 553 00:33:47,250 --> 00:33:48,886 � I'm a laughing gnome, and you can't catch me � 554 00:33:48,910 --> 00:33:50,950 �Laughing Gnome� a fost al 8-lea single a lui Bowie 555 00:33:51,542 --> 00:33:54,500 Un alt esec 556 00:33:54,709 --> 00:33:58,041 � I'm a laughing gnome, and you can't catch me � 557 00:33:58,076 --> 00:34:00,507 Cam tot ce-a facut a fost un esec. 558 00:34:00,542 --> 00:34:04,291 "The Laughing Gnome," single-ul pe care il ura, 559 00:34:04,326 --> 00:34:06,048 nu i-a adus nici o satisfactie. 560 00:34:06,083 --> 00:34:08,548 Nu stiu cum s-a descurcat cu situatia asta, 561 00:34:08,583 --> 00:34:13,625 Decat prin faptul ca atunci cand iti doresti ceva foarte tare si nu se intampla, 562 00:34:13,660 --> 00:34:16,959 te face doar sa continui si sa-ti doresti lucrul respectiv si mai mult. 563 00:34:25,542 --> 00:34:28,500 La inceputul anului 1967 Bowie isi finaliza albumul de debut 564 00:34:30,333 --> 00:34:31,507 Oh, Doamne. 565 00:34:31,542 --> 00:34:33,048 Cu Mike Vernon ca producator 566 00:34:33,083 --> 00:34:36,959 54 de istorie sau cam asa ceva imi vin in memorie. 567 00:34:39,583 --> 00:34:43,646 Bowie era tanar. Cauta sa-si faca un drum al lui. 568 00:34:43,681 --> 00:34:47,709 Si inca parea sa fie genul Jack amicul fara indoiala. 569 00:34:47,744 --> 00:34:50,507 Vreau sa spun ca era placut sa lucrezi cu el. 570 00:34:50,542 --> 00:34:53,333 Am avut momente impreuna cand ne prapadeam de ras. 571 00:34:53,342 --> 00:34:56,500 In spatele cortinei inregistrarilor audio 572 00:34:56,525 --> 00:34:57,601 Unde-i noroi e si stralucire. 573 00:34:57,625 --> 00:35:01,875 O camasa verde apretata un sandvis-limonada iesind dintr-o potcoava. 574 00:35:01,910 --> 00:35:04,715 Acolo sunt oamenii. 575 00:35:04,750 --> 00:35:07,667 David era un tip cu care te intelegeai foarte bine, 576 00:35:07,702 --> 00:35:09,542 doar ca cantecele lui erau ciudate. 577 00:35:09,577 --> 00:35:13,726 1, 2, 1, 2, 3, 4. 578 00:35:13,761 --> 00:35:17,840 Erau total anormale. 579 00:35:17,875 --> 00:35:21,792 Si erau cateva cantece chiar foarte bune, foarte pline de sentimente, 580 00:35:21,827 --> 00:35:23,423 si de povesti. 581 00:35:23,458 --> 00:35:26,542 Si asta era ceva la care Bowie era foarte priceput. 582 00:35:26,577 --> 00:35:27,875 Nu se poate altceva. 583 00:35:29,208 --> 00:35:32,208 � Just look through your window � 584 00:35:32,243 --> 00:35:35,621 � Look who sits outside � 585 00:35:35,656 --> 00:35:38,965 � Little me is waiting � 586 00:35:39,000 --> 00:35:42,674 � Standing through the night � 587 00:35:42,709 --> 00:35:46,166 � When you walk out through your door � 588 00:35:46,201 --> 00:35:49,875 � I'll wave my flag and shout � 589 00:35:49,910 --> 00:35:53,131 � Oh, beautiful baby � 590 00:35:53,166 --> 00:35:56,965 � My burning desire started on Sunday � 591 00:35:57,000 --> 00:36:01,375 � Give me your heart, and I'll love you 'till Tuesday � 592 00:36:01,410 --> 00:36:06,291 Well, I might be able to stretch it 'till Wednesday. 593 00:36:06,326 --> 00:36:11,434 Cantecele prezentau un diferit punct de vedere, 594 00:36:11,469 --> 00:36:15,630 niste cantece... care pareau compuse de un copil. 595 00:36:15,665 --> 00:36:19,792 Nu-mi amintesc din acele timpuri, vreo alta melodie 596 00:36:19,827 --> 00:36:25,875 care sa para compusa si cantata de un copil. 597 00:36:25,910 --> 00:36:28,792 Suna a ceva unic pentru mine. 598 00:36:35,583 --> 00:36:38,959 Casa lui Bowie Plaistow Grove, Bromley 599 00:36:40,583 --> 00:36:45,146 � There is a happy land � 600 00:36:45,181 --> 00:36:49,674 � Where only children live � 601 00:36:49,709 --> 00:36:55,083 � They don't have the time to learn the ways � 602 00:36:55,118 --> 00:36:59,548 � Of you sir, Mr. Grown-up... � 603 00:36:59,583 --> 00:37:02,458 Dumnezeule, au trecut 60 de ani de cand am fost aici. 604 00:37:02,459 --> 00:37:04,423 Verisoara lui Bowie - scriitoare 605 00:37:04,458 --> 00:37:07,048 Niciodata nu intrasem pe usa din fata. 606 00:37:07,083 --> 00:37:09,959 Intodeauna intram din strada din spatele casei. 607 00:37:09,994 --> 00:37:12,548 � It's a secret place � 608 00:37:12,583 --> 00:37:17,417 � And adults aren't allowed there � 609 00:37:17,452 --> 00:37:19,517 � Mr. Grown-up � 610 00:37:19,552 --> 00:37:21,583 � Go away, sir � 611 00:37:26,917 --> 00:37:29,625 David isi dadea reprezentatiile 612 00:37:29,660 --> 00:37:32,333 de pe pervazul ferestri aleia. 613 00:37:32,368 --> 00:37:35,090 David facea "Ta-da!" 614 00:37:35,125 --> 00:37:38,708 Si facea pe saditorul de flori (Flowerpot Men). 615 00:37:38,743 --> 00:37:42,291 Sarea prin camera cu unghiveci de teracota pe cap. 616 00:37:48,125 --> 00:37:51,757 Tatal lui, John, dadea si el in mintea copiilor cand il vedea. 617 00:37:51,792 --> 00:37:55,792 Dar mama lui David, Peggy, nu se implica niciodata in vreun joc de copii. 618 00:37:55,827 --> 00:38:00,924 Doar statea si ii urmarea, neimplicandu-se niciodata, 619 00:38:00,959 --> 00:38:04,458 nici macar spunand vreodata, "Oh, cat de frumos e" sau ceva de genul asta. 620 00:38:04,493 --> 00:38:07,333 Si de multe ori spunea ca ne prea alintam. 621 00:38:16,291 --> 00:38:18,708 "Inchworm," cu Danny Kaye, 622 00:38:18,743 --> 00:38:21,125 reprezinta copilaria mea. 623 00:38:21,160 --> 00:38:22,465 Si era tare dragut. 624 00:38:22,500 --> 00:38:25,917 Era din filmul facut dupa Hans Christian Andersen. 625 00:38:29,375 --> 00:38:32,250 � Inchworm � 626 00:38:32,285 --> 00:38:35,090 � Inchworm � 627 00:38:35,125 --> 00:38:40,000 � Measuring the marigolds... � 628 00:38:40,035 --> 00:38:41,924 Suna atat de personal. 629 00:38:41,959 --> 00:38:45,548 Si persoana care il canta parea si ca si el suferea. 630 00:38:45,583 --> 00:38:47,333 Si cred ca asta m-a impresionat si pe mine 631 00:38:47,334 --> 00:38:50,041 si se poate sa-si fi pus amprenta pe modul in care compuneam. 632 00:38:50,076 --> 00:38:52,417 Caci si eu am fost ranit. 633 00:38:53,291 --> 00:38:55,895 � Inchworm � 634 00:38:55,930 --> 00:38:58,465 � Inchworm... � 635 00:38:58,500 --> 00:39:01,146 Si de multe ori exprimarea durerii, 636 00:39:01,181 --> 00:39:03,757 e ceva ce compozitorii fac adesea. 637 00:39:03,792 --> 00:39:06,667 Si se poate sa fi facut si eu asa de cateva ori. 638 00:39:10,417 --> 00:39:16,041 Mama lui David era o persoana tacuta, nu spunea prea multe. 639 00:39:16,076 --> 00:39:18,382 Nici nu sunt sigur nici macar daca ma placea. 640 00:39:18,417 --> 00:39:20,434 Caci de multe ori imi ziceam... cand ma gandeam la ea, 641 00:39:20,458 --> 00:39:24,749 "Pai, poate nu ma place, caci e prea tacuta si nu spune prea multe." 642 00:39:24,784 --> 00:39:29,041 N-am vazut-o niciodata razand sau zambind. Cel putin nu in prezenta mea. 643 00:39:29,076 --> 00:39:32,083 Si, dumnezeu s-o ierte, cand a murit, 644 00:39:32,118 --> 00:39:34,674 i-am scris lui David, 645 00:39:34,709 --> 00:39:36,632 "Imi pare rau de mama ta," etcetera. 646 00:39:36,667 --> 00:39:40,917 Si "De fapt, mama ta n-as putea spune ca ma simpatiza," 647 00:39:40,952 --> 00:39:44,542 Si el a raspuns: "Geoff, problema e ca, 648 00:39:44,577 --> 00:39:47,083 nici pe mine." 649 00:39:47,583 --> 00:39:50,500 Come and buy me my toys - de albumul David Bowie 650 00:39:50,583 --> 00:39:51,802 � Smiling girls and rosy boys � 651 00:39:51,826 --> 00:39:53,538 � Come and buy my little toys � 652 00:39:53,573 --> 00:39:55,745 � Monkeys made of gingerbread � 653 00:39:55,780 --> 00:39:57,882 � And sugar horses painted red... � 654 00:39:57,917 --> 00:40:01,834 David si-a petrecut toata viata incercand sa-i castige aprecierea. 655 00:40:01,869 --> 00:40:04,625 Cred ca atunci cand David era tanar, 656 00:40:04,660 --> 00:40:06,632 el a suferit mult de tot 657 00:40:06,667 --> 00:40:10,208 din cauzele problemelor din casnicia parintilor lui. 658 00:40:10,243 --> 00:40:13,080 Nu se angajau niciodata in... 659 00:40:13,115 --> 00:40:15,917 conversatii afectionale intre ei. 660 00:40:15,952 --> 00:40:18,924 John o iubea enorm pe Peggy. 661 00:40:18,959 --> 00:40:24,959 Peggy ii spune in fata lui John ca, casnicia lor a fost una de convenienta 662 00:40:24,994 --> 00:40:27,423 Asa ca exista o mare rupture intre ei. 663 00:40:27,458 --> 00:40:31,090 David din cauza asta trebuia sa fie foarte atent, 664 00:40:31,125 --> 00:40:33,854 Ca sa nu-i permita tatalui sau sa fie foarte afectiv fata de el, 665 00:40:33,855 --> 00:40:36,625 caci asta o putea deranja tare pe Peggy. 666 00:40:36,660 --> 00:40:40,747 Cred ca cel mai semnificativ lucru in viata lui David 667 00:40:40,782 --> 00:40:44,799 a fost ca el mereu implora parca dragostea lui Peggy. 668 00:40:44,834 --> 00:40:48,291 Cred ca el si-a petrecut toata viata incercan sa obtina aprobarea ei. 669 00:40:50,333 --> 00:40:52,687 � Rich men's children running past � 670 00:40:52,722 --> 00:40:55,006 � Their fathers dressed in hose � 671 00:40:55,041 --> 00:40:59,458 � Golden hair and mud of many acres on their shoes � 672 00:40:59,493 --> 00:41:01,996 � Gazing eyes and running wild � 673 00:41:02,031 --> 00:41:04,500 � Past the stocks and over stiles � 674 00:41:04,535 --> 00:41:07,122 � Kiss the window merry child � 675 00:41:07,157 --> 00:41:09,674 � But come and buy my toys... � 676 00:41:09,709 --> 00:41:11,799 Id�ea de scrie un fel de povesti scurte, 677 00:41:11,834 --> 00:41:14,428 desi cred ca asta era chiar o adevarata nuvela. Scuza-mi jocul de cuvinte. 678 00:41:14,452 --> 00:41:16,632 Eram destul de multumit de cum mergeau lucrurile. 679 00:41:16,667 --> 00:41:18,803 Adica, nu-mi gasisem vreun stil de a canta vocal 680 00:41:18,804 --> 00:41:21,375 si nici unul de a ma prezenta pe scena. 681 00:41:25,183 --> 00:41:26,943 Albumul David Bowie a aparut pe 1 lunie 1967 682 00:41:27,183 --> 00:41:29,543 Atunci n-a reusit nici macar sa intre in topurile de albume 683 00:41:31,125 --> 00:41:33,917 The Sergeant Pepper albumul The Beatles din pacate 684 00:41:33,952 --> 00:41:35,340 aparuse in aceeasi perioada. 685 00:41:35,375 --> 00:41:38,062 Si competitia era acerba rau de tot. 686 00:41:38,097 --> 00:41:40,715 Cinstit, Bowie nu avea nici o sansa, 687 00:41:40,750 --> 00:41:43,750 si de asta cred ca albumul din acea perioada, 688 00:41:43,785 --> 00:41:45,340 a fost un fiasco total. 689 00:41:45,375 --> 00:41:47,815 Adica nu a oferit nici un fel de oportunitate de a face ceva. 690 00:41:53,208 --> 00:41:54,924 Si asta cu toate ca era minunat. 691 00:41:54,959 --> 00:41:56,924 Era prima oara cand il auzeam pe David. 692 00:41:56,959 --> 00:42:01,583 Mi-au placut toate cantecele, unele mai mult decat celelalte. 693 00:42:01,618 --> 00:42:04,975 Era acel cantec "When I Live My Dream.", 694 00:42:05,010 --> 00:42:08,333 � When I live my dream, I'll be there � 695 00:42:08,368 --> 00:42:10,704 care m-a starnit tare de tot. 696 00:42:10,739 --> 00:42:13,036 Atunci m-am indragostit de el. 697 00:42:13,071 --> 00:42:15,806 � When I live my dream � 698 00:42:15,841 --> 00:42:18,507 � I'll take you with me � 699 00:42:18,542 --> 00:42:23,131 � Riding on a golden horse... � 700 00:42:23,166 --> 00:42:28,417 Lindsay folosea albumul Deram in show-il lui. 701 00:42:28,452 --> 00:42:31,892 Mima diferite aspecte ale albumului. 702 00:42:31,927 --> 00:42:35,298 Si asta a ajuns la urechile lui David, 703 00:42:35,333 --> 00:42:40,959 Si in consecinta s-a dus sa vada unul din show-urile lui Lindsay. 704 00:42:42,375 --> 00:42:44,215 Cortina s-a deschis, 705 00:42:44,250 --> 00:42:48,291 si un barbat foarte frumos era in randul intai 706 00:42:48,326 --> 00:42:51,792 barbat care era David Bowie. 707 00:42:53,166 --> 00:42:55,173 Dupa show a urcat pe scena, 708 00:42:55,208 --> 00:42:59,291 si a dat deoparte un colt al cortiei, 709 00:42:59,326 --> 00:43:03,340 si parea ca era Arhanghelul Gabriel 710 00:43:03,375 --> 00:43:05,215 care statea acolo. Parca se aprinsese o lumina. 711 00:43:05,243 --> 00:43:08,507 � 'Till that day � 712 00:43:08,542 --> 00:43:11,507 � You'll run to many other men � 713 00:43:11,542 --> 00:43:14,729 � But let them know it's just for now � 714 00:43:14,764 --> 00:43:17,882 � Tell them that I've got a dream � 715 00:43:17,917 --> 00:43:21,215 � And tell them you're the starring role... � 716 00:43:21,250 --> 00:43:27,291 Avea gratie, dar si creier, si era de asemenea si frumos. 717 00:43:27,326 --> 00:43:29,000 Dar era si amuzant. 718 00:43:30,500 --> 00:43:34,715 Si sa stii, frumusetea si umorul 719 00:43:34,750 --> 00:43:36,917 sunt cele doua lucruri care ma atrag cel mai tare. 720 00:43:36,952 --> 00:43:39,924 Trebuie sa le ai pe amandoua 721 00:43:39,959 --> 00:43:42,917 daca vrei sa rezisti mai mult de un weekend in inima mea. 722 00:43:45,458 --> 00:43:47,434 Am zis, "Pai, hai sa ne inprietenim" daca intelegi. 723 00:43:47,458 --> 00:43:49,469 "Mi-ar place sa compun niste muzica pentru show-ul tau." 724 00:43:49,493 --> 00:43:50,845 Si el a raspuns: "Dar, nu te pot plati," 725 00:43:50,869 --> 00:43:52,882 pentru ca el nu castiga nimic. 726 00:43:52,917 --> 00:43:55,667 "E-n regula," am spus, "E bine, pentru ca eu vreau sa invat mima. 727 00:43:55,702 --> 00:43:58,422 Asa ca in schimb tu o sa ma inveti mima, iar eu o sa lucrez cu tine, 728 00:43:58,452 --> 00:44:00,333 adica, sa-ti compun ceva muzica." 729 00:44:02,500 --> 00:44:05,750 � Bang the drum and blow the bugle call � 730 00:44:05,785 --> 00:44:08,496 � Pierrot takes the stage to play for all � 731 00:44:08,531 --> 00:44:11,208 � For here's a life has fortune rules � 732 00:44:11,243 --> 00:44:14,225 � Forsaken by has Columbine... � 733 00:44:14,260 --> 00:44:17,567 Premiera a fost la The Oxford Playhouse, 734 00:44:17,602 --> 00:44:21,759 si am primit ceva bani ca parte din intrare. 735 00:44:21,794 --> 00:44:25,917 Si apoi, ne-am mutat cu spectacolul in West End. 736 00:44:27,500 --> 00:44:30,840 Si in Albeit, West 11, Notting Hill, 737 00:44:30,875 --> 00:44:34,625 Care pe atunci nu erau niste locuri la moda cum sunt astazi. 738 00:44:34,660 --> 00:44:37,371 Si apoi in micutul Mercury Theater, 739 00:44:37,406 --> 00:44:40,083 caminul, uh, baletului britanic. 740 00:44:42,083 --> 00:44:47,500 O sala care avea doar 120 locuri, asa ca n-am facut prea multi bani. 741 00:44:47,535 --> 00:44:51,892 Vreti sa va spun mai mult? Nimeni n-a venit. Nimeni. 742 00:44:51,927 --> 00:44:56,250 � 'Till the day my dream cascades around me � 743 00:44:57,709 --> 00:45:01,166 � I'm content to let you pass me by... � 744 00:45:01,201 --> 00:45:02,757 Mi-am zis, "Iata-ma, 745 00:45:02,792 --> 00:45:04,935 sunt intr-un fel bulversat din punct de vedere creativ. 746 00:45:04,959 --> 00:45:08,375 Aveam atatea lucruri in acelasi timp pe care trebuia sa le fac pe scena. 747 00:45:08,410 --> 00:45:13,083 Nu mai eram sigur ce eram: un mim, un compozitor sau un cantaret. 748 00:45:13,118 --> 00:45:15,048 Si de ce fac toate asceste lucruri?" 749 00:45:15,083 --> 00:45:18,917 Si am inteles ca faceam toate astea pentru ca vroiam sa devin faimos. 750 00:45:18,952 --> 00:45:24,500 � Tell them I'm a dreaming kind of guy... � 751 00:45:34,166 --> 00:45:37,625 Intodeauna am fost o persoana curioasa si entuziasta. 752 00:45:37,660 --> 00:45:39,548 Trebuia sa accept faptul ca eram 753 00:45:39,583 --> 00:45:42,125 o persoana care daca dorea o deschidere catre atentia publica, 754 00:45:42,160 --> 00:45:44,715 trebuia sa se miste rapid de la una la alta, 755 00:45:44,750 --> 00:45:46,875 inainte ca lumea sa se plictiseasca de cea veche. 756 00:45:46,910 --> 00:45:50,048 � Ground Control to Major Tom � 757 00:45:50,083 --> 00:45:53,834 � Your circuit's dead, there's something wrong � 758 00:45:53,869 --> 00:45:57,298 � Can you hear me, Major Tom? � 759 00:45:57,333 --> 00:46:02,542 Intr-un fel, stiam ce ceea ce faceam era important. 760 00:46:02,577 --> 00:46:05,298 Luand elemente dintr-o zona 761 00:46:05,333 --> 00:46:08,625 unde nu stateau bine unul langa celelalt. 762 00:46:12,583 --> 00:46:15,183 La sfarsit de ianuarie 1968 Bowie a cunoscut o dansatoare clasica 763 00:46:17,166 --> 00:46:19,583 Numele ei era Hermione Farthingale, 764 00:46:19,618 --> 00:46:21,382 si o adoram total. 765 00:46:21,417 --> 00:46:24,291 De fapt ea a fost prima mea mare dragoste din viata. 766 00:46:24,326 --> 00:46:26,792 Ea era balerina. 767 00:46:28,750 --> 00:46:32,792 Ne-am indragostit unul de celalalt. Ne-a luat doar 5 minute. 768 00:46:32,827 --> 00:46:35,417 Cel mult. 769 00:46:37,750 --> 00:46:39,632 Era un baietandru, un copilas, 770 00:46:39,667 --> 00:46:43,500 Era foarte, foarte tanar si arata ridicol de tanar. Parea sa aiba 8 ani. 771 00:46:43,535 --> 00:46:46,350 Si prima oara cand am iesit cu el, 772 00:46:46,385 --> 00:46:49,131 m-a cam deranjat asta, daca intelegi, 773 00:46:49,166 --> 00:46:53,208 trebuia sa-mi tot spun ca de fapt avea 21 de ani. 774 00:46:53,243 --> 00:46:56,830 � And we talked with our eyes � 775 00:46:56,865 --> 00:47:01,161 � Of the sweetness in our lives � 776 00:47:01,196 --> 00:47:05,423 � And tomorrow's a rich surprise � 777 00:47:05,458 --> 00:47:09,458 Hermione era ca cu 2 inchi mai inalta ca el. 778 00:47:09,493 --> 00:47:10,792 Ea era foarte la moda. 779 00:47:13,667 --> 00:47:15,340 Dar si draguta. 780 00:47:15,375 --> 00:47:20,041 Amandoi aratau ca doua imagini in oglinda, asa ca se potriveau. 781 00:47:22,250 --> 00:47:24,507 Viata nostra nu era una normala. 782 00:47:24,542 --> 00:47:26,803 Niciunul dintre noi nu avea program de munca de la 9 la 5. 783 00:47:26,827 --> 00:47:29,788 Si nu era nici vreo viata rock 'n' roll. 784 00:47:29,823 --> 00:47:33,015 Ocazional beam cate un pahar cu vin alb. 785 00:47:33,050 --> 00:47:36,208 David nu era genul care sa fumeze iarba. 786 00:47:36,243 --> 00:47:38,173 � Baby, baby � 787 00:47:38,208 --> 00:47:44,208 � Brush the dust of youth from off your shoulder � 788 00:47:44,583 --> 00:47:47,011 In 1968 David si Hermione s-aun mutat impreuna in South Kensington, Londra 789 00:47:47,035 --> 00:47:47,667 � Because the years of threading daisies � 790 00:47:47,702 --> 00:47:51,340 � Lie behind you now... � 791 00:47:51,375 --> 00:47:56,625 David era, trebuie sa spun, modelul gentleman-lui englez. 792 00:47:56,660 --> 00:47:58,048 Adica, imi amintesc de exemplu, 793 00:47:58,083 --> 00:48:00,875 cand el si Hermione se asezau sa cineze, 794 00:48:00,910 --> 00:48:03,750 David ii tinea scaunul si, uh, 795 00:48:03,785 --> 00:48:05,507 apoi ii impingea scaunul. 796 00:48:05,542 --> 00:48:09,583 Si era un tip politicos, cu care te intelegeai usor, 797 00:48:09,618 --> 00:48:12,000 si foarte dragut. 798 00:48:13,750 --> 00:48:17,340 � Let your hair hang down � 799 00:48:17,375 --> 00:48:21,417 � Wear the dress your mother wore � 800 00:48:21,452 --> 00:48:25,298 � Let me sleep beside you... � 801 00:48:25,333 --> 00:48:28,386 La inceputul relatiei noastre, el nu era multumit din punct de vedere profesional, 802 00:48:28,410 --> 00:48:31,208 pentru ca se luptase din greu sa reuseasca, 803 00:48:31,243 --> 00:48:32,834 in tot acel an. 804 00:48:34,333 --> 00:48:36,917 Mi-a amintesc de perioada aia care parea nesfarsita 805 00:48:36,952 --> 00:48:39,382 cand curatam bucatariile altora. 806 00:48:39,417 --> 00:48:42,271 Recunoasc ca am facut asta. Orice, ca sa pun mana pe cativa dolari. 807 00:48:42,306 --> 00:48:45,125 Dar aveam nevoie de ceva care sa nu ma faca sa ma simt legat de ceva, 808 00:48:45,160 --> 00:48:47,667 asa incat daca se ivea vreo auditie sau orice altceva, 809 00:48:47,702 --> 00:48:49,834 sa fiu liber ca sa ma prezint, intelegi? 810 00:48:52,041 --> 00:48:55,298 Si prin August, a fost anuntat 811 00:48:55,333 --> 00:48:58,041 ca e cautat sa faca show-ul ala cu mixajul media. 812 00:49:00,959 --> 00:49:03,590 � I will give you dreams � 813 00:49:03,625 --> 00:49:08,750 � And I'll tell you things you'd like to hear � 814 00:49:08,785 --> 00:49:11,875 � Let your hair hang down � 815 00:49:14,125 --> 00:49:16,423 Eram intr-un grup de media mixata, 816 00:49:16,458 --> 00:49:18,458 care insemna ca unul trebuia sa danseze, 817 00:49:18,493 --> 00:49:20,423 celalalt sa cante si altul sa recite poezii, 818 00:49:20,458 --> 00:49:24,667 si asta puse pe scena impreuna. Si era ceva cam underground. 819 00:49:24,702 --> 00:49:26,417 Show-ul se numea Feathers (Pene). 820 00:49:26,452 --> 00:49:27,799 Fata era Hermione 821 00:49:27,834 --> 00:49:30,291 Si mai era un tip Hutch care canta la chitara. 822 00:49:33,291 --> 00:49:36,256 � Two lover souls we spied � 823 00:49:36,291 --> 00:49:39,875 � They wished the cloud boys sang to me � 824 00:49:39,910 --> 00:49:42,173 � A cheerful happy cry... � 825 00:49:42,208 --> 00:49:45,125 In David &, uh, Feathers, am cantat un cantec 826 00:49:45,160 --> 00:49:47,048 foarte plin de intelesuri. 827 00:49:47,083 --> 00:49:50,354 Dar poti schimba atmosfera unui cantec 828 00:49:50,389 --> 00:49:53,625 facacnd un dragut riff pleznit pe chitara. 829 00:49:53,660 --> 00:49:55,882 Si "Ching-A-Ling" era bun. 830 00:49:55,917 --> 00:49:58,965 Era un cantec bun. Si avea, uh, 831 00:49:59,000 --> 00:50:01,917 ceva ce era neobisnuit, intr-un fel. 832 00:50:06,083 --> 00:50:09,812 "Ching-A-Ling" era bazat pe chitara cu 12 coarde a lui David, 833 00:50:09,847 --> 00:50:13,542 pe pianul portabil, pe care obisnuia sa-si compuna cantecele. 834 00:50:13,577 --> 00:50:15,976 Si atat timp cat statea pe acel instrument, 835 00:50:16,011 --> 00:50:18,943 cantecele ieseau cam asa. Era, you know, 836 00:50:18,978 --> 00:50:21,875 imposibil sa faci riffuri rock pe 12 corzi. 837 00:50:21,910 --> 00:50:24,041 Pur si simplu nu se poate. 838 00:50:28,375 --> 00:50:30,548 Asa ca incerca altceva, apoi altceva. 839 00:50:30,583 --> 00:50:33,834 Lucruri care.. chiar daca nu ieseau bine, era totul in regula. 840 00:50:33,869 --> 00:50:35,924 Si treceam la urmatoarea piesa. 841 00:50:35,959 --> 00:50:40,083 Nu parea pierdut. Dar nu parea nici ca si-ar fi gasit calea. 842 00:50:42,709 --> 00:50:45,882 Faceam si niste scene de mima si era de parca 843 00:50:45,917 --> 00:50:50,083 incercam tot ce puteam, doar sa captam atentia publicului 844 00:50:50,118 --> 00:50:52,250 mai mult ca orice. 845 00:50:54,208 --> 00:50:58,000 Nu-mi mai amintesc ce era specific in interpretarea lui, 846 00:50:58,035 --> 00:50:59,917 in afara de ceea ce am fotografiat. 847 00:51:03,709 --> 00:51:06,583 Pareau mai mult a niste exercitii de mima, 848 00:51:06,618 --> 00:51:08,757 si cu niste extra. 849 00:51:08,792 --> 00:51:11,437 Nu m-a impresionat prea mult. 850 00:51:11,472 --> 00:51:14,048 Dar el personal m-a impresionat. 851 00:51:14,083 --> 00:51:17,979 � Sell me a coat with buttons of silver � 852 00:51:18,014 --> 00:51:21,875 � Sell me a coat that's red or gold � 853 00:51:21,910 --> 00:51:23,507 � Sell me a coat... � 854 00:51:23,542 --> 00:51:25,416 N-am facut poze color cu David, 855 00:51:25,451 --> 00:51:27,256 pentru ca parea sa fie degeaba. 856 00:51:27,291 --> 00:51:31,667 Color era cu totul altceva si mult mai costisitor. 857 00:51:31,702 --> 00:51:35,163 Nu parea sa devina vreo mare stea, asa ca... 858 00:51:35,198 --> 00:51:38,625 de ce sa adug niste poze color in arhiva mea? 859 00:51:40,208 --> 00:51:42,298 David mi-a cerut sa vin sa vad 860 00:51:42,333 --> 00:51:46,125 un mic show care-l facea el cu Feathers. 861 00:51:46,160 --> 00:51:47,632 Ma indreptam catre casa, 862 00:51:47,667 --> 00:51:51,125 si s-a intamplat sa ma uit in vitrina unui magazine cu vechituri. 863 00:51:51,160 --> 00:51:52,840 Si acolo am vazut-o. 864 00:51:52,875 --> 00:51:55,924 Era o piesa numita The Mask (Masca). 865 00:51:55,959 --> 00:52:00,834 David, cred il vazuse pe Marcel Marceau la un moment dat. 866 00:52:00,869 --> 00:52:03,083 Dar el nu era Marcel Marceau. 867 00:52:06,125 --> 00:52:08,507 Era ingrozitor. 868 00:52:08,542 --> 00:52:11,333 M-a facut racnesc de nervi. Chiar am racnit. 869 00:52:19,166 --> 00:52:20,882 Si inca sunt unii care spun: 870 00:52:20,917 --> 00:52:23,417 "Era foarte bun la mima, nu-i asa?" 871 00:52:23,452 --> 00:52:25,917 Oh, nu, mai curand era de rahat. 872 00:52:27,875 --> 00:52:31,173 Te-ai simtit ranit cand erai criticat sau atacat? 873 00:52:31,208 --> 00:52:34,625 Da, totul ma doare foarte tare. Sunt o persoana foarte sensibila. 874 00:52:34,660 --> 00:52:37,500 Dar, uh, m-am pus singur in pozitia asta, asa ca... 875 00:52:37,535 --> 00:52:39,333 ce-as putea face, nu-i asa? 876 00:52:41,542 --> 00:52:44,632 Feathers n-au fost sortiti sa dureze la nesfarsit. 877 00:52:44,667 --> 00:52:49,291 N-a spus niciodata: "Haide, noi trei sa devenim vestiti impreuna." 878 00:52:49,326 --> 00:52:52,125 Era doar inca o trepata. 879 00:52:58,000 --> 00:52:59,840 Eu mi-am zis, 880 00:52:59,875 --> 00:53:02,219 "Chiar vreau sa-mi petrec tot restul vietii mele cu David?" 881 00:53:02,243 --> 00:53:04,882 Si nu credeam ca o voi face. 882 00:53:04,917 --> 00:53:07,604 El era clar ca va ajunge undeva departe. 883 00:53:07,639 --> 00:53:10,291 Si nu credeam ca o sa strabat calea cu el. 884 00:53:14,183 --> 00:53:16,811 In decembrie 1968 Hermione a primit un rol de dansatoare in Song of Norway 885 00:53:16,835 --> 00:53:20,688 Song of Norway era un film spectaculos facut de MGM, 886 00:53:20,723 --> 00:53:24,986 care avea nevoie de niste dansatori pentru vreo 7 luni. 887 00:53:25,021 --> 00:53:29,250 Era ceva care oricine avea mintea intreaga nu putea refuza. 888 00:53:31,500 --> 00:53:36,458 Mi-am zis: "Da, asta e ceea ce vreau sa fac." 889 00:53:36,493 --> 00:53:39,041 Dintr-o data am inteles ca trebuie sa... 890 00:53:39,076 --> 00:53:41,917 sa ies, sa ma opresc. 891 00:53:45,417 --> 00:53:47,834 Oh, Dumnezeule, da, inima imi era zdrobita. 892 00:53:47,869 --> 00:53:50,423 Se facea filmul ala in Norvegia 893 00:53:50,458 --> 00:53:54,437 cu mult balet in el si ea a fost distribuita, uh, in el. 894 00:53:54,472 --> 00:53:58,417 Dumnezeule, nu mi-am revenit o lunga perioada de timp. 895 00:53:58,452 --> 00:54:00,333 Mi-a frant inima cu adevarat. 896 00:54:01,875 --> 00:54:04,146 Cred ca el era foarte vulnerabil, 897 00:54:04,181 --> 00:54:06,417 si ii era teama sa nu fie abandonat. 898 00:54:08,208 --> 00:54:12,250 Cred ca era foarte ezitant sa se deschida cu totul. 899 00:54:14,166 --> 00:54:16,256 Si David trebuie sa fi fost foarte speriat 900 00:54:16,291 --> 00:54:20,834 cu aparitia si disparitia unor membri ai familiei lui. 901 00:54:22,041 --> 00:54:24,548 � When I'm five � 902 00:54:24,583 --> 00:54:29,500 � I will read the magazines in mummy's drawer � 903 00:54:32,667 --> 00:54:35,173 � When I'm five � 904 00:54:35,208 --> 00:54:39,834 � I will walk behind the soldiers in the � 905 00:54:39,869 --> 00:54:42,131 � May Day parade... � 906 00:54:42,166 --> 00:54:44,423 Am o verisoara care mi-e foarte draga 907 00:54:44,458 --> 00:54:47,333 si care a fost pasata de la o familie la alta 908 00:54:47,368 --> 00:54:49,959 si care ajuns sa stea la noi o perioada. 909 00:54:52,041 --> 00:54:55,417 Mama avea niste copiii de care nici nus tiam, 910 00:54:55,452 --> 00:54:58,726 dar care au fost dati altei familii. 911 00:54:58,761 --> 00:55:01,965 Parea ca toti din familia noastra 912 00:55:02,000 --> 00:55:07,000 aveau atributul de a fi in tranzitie de la un stadiu la altul. 913 00:55:07,035 --> 00:55:09,757 � When I'm five � 914 00:55:09,792 --> 00:55:14,625 � I will catch a butterfly and eat it and I won't be sick... � 915 00:55:14,660 --> 00:55:17,465 Cred ca am inteles ca 916 00:55:17,500 --> 00:55:21,131 natura tranzitorie a vietii era, um, 917 00:55:21,166 --> 00:55:24,000 ceva cu care toti trebuia sa ne obisnuim. 918 00:55:27,000 --> 00:55:31,875 Cred ca unul din motivele pentru care a fost atat de cuminte ca copil, 919 00:55:31,910 --> 00:55:35,583 a fost pentruca ii era teama sa ni fie dat si el. 920 00:55:38,750 --> 00:55:41,507 � Ground Control to Major Tom � 921 00:55:41,542 --> 00:55:46,291 � Your circuit's dead, there's something wrong � 922 00:55:46,326 --> 00:55:49,625 � Can you hear me, Major Tom? � 923 00:55:51,250 --> 00:55:53,090 Avea legatura cu mine mai mult 924 00:55:53,125 --> 00:55:55,298 decat orice compusesem mai inainte. 925 00:55:55,333 --> 00:55:58,375 E ceva in el care atingea zonele mele de frica interioara 926 00:55:58,410 --> 00:56:00,709 legata de insecuritatea mea, sociala 927 00:56:00,744 --> 00:56:02,840 si poate si emotionala. 928 00:56:02,875 --> 00:56:06,458 De senzatia de izolare pe care o aveam de pe cand eram copil 929 00:56:06,493 --> 00:56:09,750 si care incepuse sa se manifesteze cu adevarat. 930 00:56:12,417 --> 00:56:15,542 Cred ca izolarea din filmul Odiseea Spatiala 2001 931 00:56:15,577 --> 00:56:19,542 era evidenta cand am compus "Space Oddity," 932 00:56:19,577 --> 00:56:21,465 pentruca pentru intaia oara, 933 00:56:21,500 --> 00:56:26,500 chiar am simtit cu adevarat cum ai putea compune fiind un izolationist. 934 00:56:30,834 --> 00:56:34,250 Mi-am zis: "pai, gee, eu sunt Maiorul Tom. 935 00:56:34,285 --> 00:56:37,382 Sunt singur in spatial cosmic si 936 00:56:37,417 --> 00:56:41,000 nimeni nu poate intelege cum e sa fi aici 937 00:56:41,035 --> 00:56:44,583 prins cu cordonul asta ombilical de nava." 938 00:56:49,041 --> 00:56:52,583 � Ground Control to Major Tom � 939 00:56:56,083 --> 00:56:59,834 � Ground Control to Major Tom � 940 00:57:00,183 --> 00:57:01,428 Space Oddity - versiune promo nefolosita. 941 00:57:01,429 --> 00:57:02,851 Acest demo il are si pe Hutch ca o a doua voce 942 00:57:02,875 --> 00:57:08,125 � Take your protein pills and put your helmet on... � 943 00:57:08,160 --> 00:57:11,083 David l-a compus ca fiind o piesa pentru doua voci, 944 00:57:11,118 --> 00:57:14,924 Controlul de pe Pamant si Maiorul Tom. 945 00:57:14,959 --> 00:57:18,625 David canta ca voce intai iar eu trebuia sa intervin 946 00:57:18,660 --> 00:57:23,173 doar sa fac o armonie vocala. 947 00:57:23,208 --> 00:57:28,875 � Check ignition and may God's love be with you � 948 00:57:28,910 --> 00:57:30,840 � Blast off! � 949 00:57:30,875 --> 00:57:33,771 Si nu numai atat, trebuia sa fiu pe disc 950 00:57:33,806 --> 00:57:36,632 si ca voce a Controlului de pe Pamant. 951 00:57:36,667 --> 00:57:39,834 Dar plecasem deja. Lucram in Biroul din Scarborough atunci. 952 00:57:42,000 --> 00:57:46,834 � This is Major Tom to Ground Control � 953 00:57:46,869 --> 00:57:51,674 � I'm stepping through the door � 954 00:57:51,709 --> 00:57:58,674 � And I'm floating in the most peculiar way � 955 00:57:58,709 --> 00:58:03,063 � Can I please get back inside now, if I may? � 956 00:58:03,098 --> 00:58:07,417 Cand am ascultat prima oara demo-ul de la "Space Oddity," 957 00:58:07,452 --> 00:58:08,965 nu mi-a placut prea mult. 958 00:58:09,000 --> 00:58:12,354 Si l-am pasat lui Gus Dudgeon. 959 00:58:12,389 --> 00:58:15,709 El era innebunit dupa David. 960 00:58:18,000 --> 00:58:19,632 I-am spus: "Tony, ai innebunit. 961 00:58:19,667 --> 00:58:21,476 Esti sigur ca nu vrei sa faci cantecul asta?" Si el a spus: 962 00:58:21,500 --> 00:58:25,250 "Nu, dar e evident ca tu vrei sa-l faci." I-am spus: "De-abia astept." 963 00:58:25,285 --> 00:58:27,965 Si, uh, el a spus: "Pai, fa-l tu pe partea B, 964 00:58:28,000 --> 00:58:30,375 Iar eu o sa fac restul albumului." I-am zis: "OK, bine." 965 00:58:32,750 --> 00:58:35,875 Daca Gus ar mai fi in viata, ceea ce din pacate nu se mai poate, 966 00:58:35,910 --> 00:58:37,965 el ti-ar prezenta piesa asta. 967 00:58:38,000 --> 00:58:40,590 Si chiar am fost foarte impresionat 968 00:58:40,625 --> 00:58:43,875 cu ceea ce David si Gus Dudgeon au facut cu cantecul asta. 969 00:58:45,458 --> 00:58:49,006 Ceea ce face cantecul asta mare e drama din el. 970 00:58:49,041 --> 00:58:53,333 Primul lucru pe care il auzi e o chitara cu 12-corzi 971 00:58:53,368 --> 00:58:55,625 care apare parca de nicaoieri. 972 00:58:59,291 --> 00:59:00,886 Ceea ce face ca piesa sa aiba aerul asta dramatic. 973 00:59:00,910 --> 00:59:02,674 Nu e genul de cantec pop normal. 974 00:59:02,709 --> 00:59:06,542 Dar, nu te loveste in fata, nu te loveste nici in cap. 975 00:59:06,577 --> 00:59:08,674 E doar dramatic. Si tu esti absorbit in ea. 976 00:59:08,709 --> 00:59:12,333 Asta a fost un dispoztiv foarte inteligent folosit. 977 00:59:12,368 --> 00:59:16,083 � Ground Control to Major Tom � 978 00:59:19,500 --> 00:59:23,632 � Ground Control to Major Tom � 979 00:59:23,667 --> 00:59:27,500 David a folosit acest nou si revolutionar instrument, 980 00:59:27,535 --> 00:59:30,256 marele mic Stylophone. 981 00:59:30,291 --> 00:59:34,583 Ceva care a adaugat cantecului o calitate de science-fiction. 982 00:59:34,618 --> 00:59:40,583 � Check ignition and may God's love be with you � 983 00:59:42,083 --> 00:59:44,000 Foarte dramatica lansare, nu-i asa? 984 00:59:54,959 --> 00:59:59,792 � This is Ground Control to Major Tom � 985 00:59:59,827 --> 01:00:03,875 � You've really made the grade � 986 01:00:03,910 --> 01:00:05,799 Si mai avea ceva nou in el, 987 01:00:05,834 --> 01:00:09,375 ceva ce The Beatles au introdus mai inainte, adica Mellotronul. 988 01:00:21,291 --> 01:00:24,750 David l-a vrut, pentru ca dorea ceva ce sa sune, 989 01:00:24,785 --> 01:00:26,924 nu a coarde, dar sa semen cu coardele. 990 01:00:26,959 --> 01:00:30,333 Si am stiut exact ce vroia. Coarde pre-inregistrate. 991 01:00:30,368 --> 01:00:31,834 Deci, avea niste benzi inauntru. 992 01:00:35,083 --> 01:00:38,792 Um, dar una din problemele pe care le ai cu instrumentul asta 993 01:00:38,827 --> 01:00:43,291 e ca, uh, o nota dureaza 8 secunde. 994 01:00:43,326 --> 01:00:44,965 Si apoi se termina singura. 995 01:00:45,000 --> 01:00:48,020 Asa ca, daca tii apasata o coarda suficient de mult, 996 01:00:48,055 --> 01:00:50,840 si cateodata ai nevoie sa dureze mai mult de 8 secunde, 997 01:00:50,875 --> 01:00:53,625 dupa ce ajungi la semnul de 8 secunde, incepe sa... 998 01:00:55,125 --> 01:00:58,542 sa faca asa, si de asta uram instrumentul asta nenorocit, 999 01:00:58,577 --> 01:01:00,298 um, ca sa fiu total brutal ca exprimare. 1000 01:01:00,333 --> 01:01:07,125 � And the papers want to know whose shirts you wear � 1001 01:01:07,160 --> 01:01:13,917 � Now it's time to leave the capsule if you dare � 1002 01:01:22,458 --> 01:01:26,875 Facut si cu un ecou ca sa se scoata sunetul pe care il vroia David. 1003 01:01:28,500 --> 01:01:32,041 Pe care apoi m-am ferit sa-l folosesc pe albumele Yes. 1004 01:01:32,076 --> 01:01:37,041 � Though I'm past 100'000 miles � 1005 01:01:37,076 --> 01:01:39,941 � I'm feeling very still � 1006 01:01:40,041 --> 01:01:42,006 In lulie 1969 �Space Oddity� a fost lansat 1007 01:01:42,041 --> 01:01:48,979 � And I think my spaceship knows which way to go � 1008 01:01:49,014 --> 01:01:49,606 � Tell my wife I love her very much, she knows � 1009 01:01:49,641 --> 01:01:55,041 A ajuns pana pe locul 5 in Topul britanic si a fost primul hit David Bowie 1010 01:01:57,750 --> 01:02:00,548 � Ground Control to Major Tom � 1011 01:02:00,583 --> 01:02:04,500 � Your circuit's dead, there's something wrong � 1012 01:02:04,535 --> 01:02:06,913 � Can you hear me, Major Tom? � 1013 01:02:06,948 --> 01:02:09,099 David, discul pe care il ai acum 1014 01:02:09,134 --> 01:02:11,215 in topurile din Marea Britanie 1015 01:02:11,250 --> 01:02:14,083 E fara indoiala cel mai mare succes al tau pana in present, nu-i asa? 1016 01:02:14,118 --> 01:02:16,996 De fapt e ingurul meu succes de pana astazi. 1017 01:02:17,031 --> 01:02:19,557 � Here am I floating round my tin can � 1018 01:02:19,592 --> 01:02:22,048 Cand a avut marele succes "Space Oddity," 1019 01:02:22,083 --> 01:02:27,000 atunci s-a produs schimbarea si a inceput sa se vada ca fiind o stea. 1020 01:02:27,035 --> 01:02:33,083 � Planet Earth is blue and there's nothing I can do � 1021 01:02:33,118 --> 01:02:35,667 Oamenii stiau acum cine era David Bowie. 1022 01:02:35,702 --> 01:02:37,465 Era tipul Maior Tom 1023 01:02:37,500 --> 01:02:41,309 Si ii spuneau: "Hey, Maiorule Tom". Oamenii asa il stiau. 1024 01:02:41,344 --> 01:02:43,106 Ceea ce lui ii placea. Ii placea la nebunie. 1025 01:02:43,141 --> 01:02:45,341 Bowie a primit primul sau premiu important in mai 1970 1026 01:02:45,417 --> 01:02:49,625 si Premiul Special pentru Originalitate, 1027 01:02:49,660 --> 01:02:51,423 se acorda lui David Bowie. 1028 01:02:51,458 --> 01:02:52,970 Dar toti au spus: "N-o sa mai compui niciodata un cantec 1029 01:02:52,994 --> 01:02:55,173 ca asta vreodata," si asa a fost. 1030 01:02:55,208 --> 01:02:59,354 Ceea cu ce a aparut a fost ceva ce nimeni nu mai visase vreodata. 1031 01:02:59,389 --> 01:03:03,500 A fost primul rock star care si-a luat o diferita identitate. 1032 01:03:03,535 --> 01:03:07,333 Cu alte cuvinte, a fost Ziggy Stardust de David Bowie. 1033 01:03:07,368 --> 01:03:09,542 Asta a fost lovitura lui de geniu. 1034 01:03:11,792 --> 01:03:14,542 Neoficial, am aflat de la foarte multi ca, 1035 01:03:14,577 --> 01:03:16,871 "David, trebuie sa scoti un single." 1036 01:03:16,906 --> 01:03:19,131 Asa ca am zis: "Bine, voi pleca o vreme, 1037 01:03:19,166 --> 01:03:23,333 O sa scot un single RP(personificarea unei persoane diferite)in stilul meu 1038 01:03:23,368 --> 01:03:25,924 Bazat pe "Oddity." 1039 01:03:25,959 --> 01:03:27,840 Bazat pe "Space Oddity". 1040 01:03:27,875 --> 01:03:29,298 - Bine. - Asa incat lumea sa spuna, 1041 01:03:29,333 --> 01:03:32,333 "Ah, asta e ceea ce ne asteptam din partea lui David Bowie, 1042 01:03:32,368 --> 01:03:34,674 Exista si o urmare la 'Space Oddity.'" 1043 01:03:34,709 --> 01:03:39,000 "Starman"(omul stelelor). "Starman" e ceva ce am compus in 15 minute. 1044 01:03:39,035 --> 01:03:41,851 Am folosit toate frazele cliseu care mi-au venit in minte 1045 01:03:41,886 --> 01:03:44,667 si care puteau aduce vorba de starman si oamenii din spatiu 1046 01:03:44,702 --> 01:03:46,924 si copiii care danseaza boogie. 1047 01:03:46,959 --> 01:03:51,250 Facut in 3 minute si cu o frumoasa melodie. 1048 01:03:56,667 --> 01:04:01,667 � Didn't know what time it was and the lights were low � 1049 01:04:01,702 --> 01:04:06,173 � I leaned back on my radio � 1050 01:04:06,208 --> 01:04:08,875 � Some cat was layin' down some � 1051 01:04:08,910 --> 01:04:11,542 � Get it on rock 'n' roll, he said � 1052 01:04:13,500 --> 01:04:18,256 � Then the loud sound did seem to fade � 1053 01:04:18,291 --> 01:04:23,166 � Came back like a slow voice on a wave of phase haze � 1054 01:04:23,201 --> 01:04:28,417 � That weren't no D.J. that was hazy cosmic jive � 1055 01:04:28,452 --> 01:04:30,625 Te simti bine fii un rock star? 1056 01:04:30,660 --> 01:04:32,674 Fantastic. 1057 01:04:32,709 --> 01:04:34,601 Ma furnica dorinta, ma furnica id�e de a mai compune ceva. 1058 01:04:34,625 --> 01:04:39,875 Nu m-am gandit niciodata: "Pai, o sa marchez o perioada ca fiind a mea..." 1059 01:04:39,910 --> 01:04:41,872 Am gandit: "O sa fiu David Bowie. 1060 01:04:41,907 --> 01:04:43,799 David Bowie The First, atat." 1061 01:04:43,834 --> 01:04:48,250 � There's a starman waiting in the sky � 1062 01:04:48,285 --> 01:04:50,601 � He'd like to come and meet us � 1063 01:04:50,636 --> 01:04:54,318 � But he thinks he'd blow our minds � 1064 01:04:54,353 --> 01:04:58,000 � There's a starman waiting in the sky � 1065 01:04:58,035 --> 01:05:00,131 � He's told us not to blow it � 1066 01:05:00,166 --> 01:05:02,625 � 'Cause he knows it's all worthwhile � 1067 01:05:02,660 --> 01:05:03,674 � He told me � 1068 01:05:03,709 --> 01:05:06,021 � Let the children lose it � 1069 01:05:06,056 --> 01:05:09,319 � Let the children use it � 1070 01:05:09,354 --> 01:05:12,548 � Let all the children boogie � 1071 01:05:12,583 --> 01:05:15,250 Cand am inregistrat albumul The Space Oddity in Studioul Trident, 1072 01:05:15,285 --> 01:05:17,834 David se comporta ca si cum ar fi un mare star rock 1073 01:05:17,869 --> 01:05:19,548 Puteai vedea asta... 1074 01:05:19,583 --> 01:05:21,520 Putea intra in vreun pub si ii auzeai pe toti, 1075 01:05:21,555 --> 01:05:23,423 "O sa fie o mare stea," si o sa poata sa... 1076 01:05:23,458 --> 01:05:27,250 Dar nu vorbeau de muzica lui sau cum canta pe atunci. 1077 01:05:29,875 --> 01:05:31,625 Multora le parea un fel de cantaret folk. 1078 01:05:31,660 --> 01:05:34,125 Nu era inca Zeul rock-ului. 1079 01:05:35,875 --> 01:05:38,583 Dar nu uita ca David era un tip profund, intelegi? 1080 01:05:38,618 --> 01:05:40,215 Nu-si deschidea niciodata... 1081 01:05:40,250 --> 01:05:42,340 inima s-o vada toata lumea, nu venea 1082 01:05:42,375 --> 01:05:44,970 niciodata la tine spunand, "sunt chiar ingrijorat din cauza asta". 1083 01:05:44,994 --> 01:05:48,090 Trecea peste toate. 1084 01:05:48,125 --> 01:05:50,261 Pe albumul �Space Oddity� Bowie si-a reamintit de relatia cu Hermione 1085 01:05:50,285 --> 01:05:51,361 � The hand that wrote this letter � 1086 01:05:51,385 --> 01:05:53,166 � Sweeps the pillow clean � 1087 01:05:54,959 --> 01:05:59,625 � So rest your head and read a treasured dream � 1088 01:06:01,208 --> 01:06:04,583 � I care for no one else but you � 1089 01:06:04,618 --> 01:06:08,163 � I tear my soul to cease the pain � 1090 01:06:08,198 --> 01:06:11,709 � I think maybe you feel the same � 1091 01:06:11,744 --> 01:06:14,131 � What can we do? � 1092 01:06:14,166 --> 01:06:17,090 Deci am compus "Letter to Hermione" 1093 01:06:17,125 --> 01:06:19,792 si am pus-o pe album. Vezi, asta e ca sa te inveti minte. 1094 01:06:19,827 --> 01:06:21,340 An facut o declaratie publica, 1095 01:06:21,375 --> 01:06:24,090 ca ea sa inteleaga cat mi-a ravasit viata. 1096 01:06:24,125 --> 01:06:29,041 � So I've been writing you just for you... � 1097 01:06:29,076 --> 01:06:31,538 Isi pusese sufletul in acel cantec. 1098 01:06:31,573 --> 01:06:33,965 Asta il facea foarte vulnerabil. 1099 01:06:34,000 --> 01:06:35,553 Cred c-am facut doar una sau doau probe la inregistrare cantecului asta 1100 01:06:35,577 --> 01:06:37,875 Nu era nici un motiv sa tot lucram la el 1101 01:06:37,910 --> 01:06:39,507 ca sa iasa mai bine. 1102 01:06:39,542 --> 01:06:41,000 L-a interpretat asa de bine 1103 01:06:41,035 --> 01:06:43,548 incat iti rupea inima. 1104 01:06:43,583 --> 01:06:47,917 � They say your life is going very well � 1105 01:06:49,834 --> 01:06:54,291 � They say you sparkle like a different girl � 1106 01:06:55,542 --> 01:06:58,812 � But something tells me that you hide � 1107 01:06:58,847 --> 01:07:02,083 � When all the world is warm and tired � 1108 01:07:02,118 --> 01:07:06,375 � You cry a little in the dark � 1109 01:07:06,410 --> 01:07:09,590 � Well so do I... � 1110 01:07:09,625 --> 01:07:12,542 Daca am plans? Posibil ca da. 1111 01:07:15,208 --> 01:07:18,041 I-am simtit tare de tot lipsa. Ne simteam lipsa unul celuilalt. 1112 01:07:18,076 --> 01:07:21,166 Ca prieteni, in afara de orice altceva, 1113 01:07:21,201 --> 01:07:24,507 asta regretam cel mai mult. Da. 1114 01:07:24,542 --> 01:07:30,333 � I'm not quite sure what I'm supposed to do � 1115 01:07:30,368 --> 01:07:35,834 � So I'll just write some love to you � 1116 01:07:37,125 --> 01:07:41,750 In ciuda succesului cu single-ul �Space Oddity� 1117 01:07:42,125 --> 01:07:44,750 Albumul n-a avut success 1118 01:08:02,041 --> 01:08:07,792 � Still don't know what I was waiting for � 1119 01:08:07,827 --> 01:08:12,538 � And my time was running wild � 1120 01:08:12,573 --> 01:08:17,215 � A million dead end streets and � 1121 01:08:17,250 --> 01:08:21,354 � Every time I thought I'd got it made � 1122 01:08:21,389 --> 01:08:25,458 � It seemed the taste was not so sweet � 1123 01:08:27,458 --> 01:08:31,458 Se parea ca 1970 a fost anul cumulative pentru mine. 1124 01:08:31,493 --> 01:08:35,458 Eram in punctul in care toate incepusera sa aiba sens. 1125 01:08:45,792 --> 01:08:50,166 � I took this walk to ease my mind � 1126 01:08:52,000 --> 01:08:54,667 � To find out what's gnawing at me � 1127 01:08:56,166 --> 01:08:59,333 � Wouldn't think to look at me � 1128 01:08:59,359 --> 01:09:01,405 � That I've spent a lot of time in education... � 1129 01:09:01,450 --> 01:09:03,640 In 1970 Bowie locuia impreuna cu noua lui prietena 1130 01:09:04,125 --> 01:09:06,750 Angela �Angie� Barnett 1131 01:09:07,625 --> 01:09:10,875 Locuiam in aceasta imensa, uh, uriasa, neo-gotica cladire 1132 01:09:10,910 --> 01:09:14,090 in Beckenham, cladire cunoscuta sub numele de Haddon Hall. 1133 01:09:14,125 --> 01:09:18,333 care avea un gen de hol baronesc la intrare, unul de genul sala mare. 1134 01:09:18,368 --> 01:09:20,632 Trupa pe care o formasem, 1135 01:09:20,667 --> 01:09:23,167 Visconti si pe atunci si Angela, 1136 01:09:23,202 --> 01:09:25,632 imparteam toti holul asta baronesc. 1137 01:09:25,667 --> 01:09:28,333 Deci era ceva in genul de locuinta comuna. 1138 01:09:32,709 --> 01:09:37,215 Angie, cand am cunoscut-o era un fel de spirit liber. 1139 01:09:37,250 --> 01:09:41,021 Spunea tot ce gandea, avea un curaj de nu-ti venea sa crezi. 1140 01:09:41,056 --> 01:09:44,792 Se ducea la oricine si ii spunea imediat ce-i venea in cap. 1141 01:09:44,827 --> 01:09:46,340 Sau sa ceara ceva. 1142 01:09:46,375 --> 01:09:49,166 Angie era cea care facea ca lucrurile sa se intample. 1143 01:09:51,750 --> 01:09:55,925 In februarie 1970 Bowie l-a invitat pe chitaristul Mick Ronson la Haddon Hall 1144 01:09:59,625 --> 01:10:02,542 Mick venea din Hull si era sarac lipit. 1145 01:10:05,542 --> 01:10:08,340 Dar cand l-am auzit cantand prima oara, mi-am zis, 1146 01:10:08,375 --> 01:10:12,583 "Asta-i Jeff Beck al meu. E fantastic, pustiul asta e tare." 1147 01:10:12,618 --> 01:10:15,750 Si intr-un fel l-am vrajit sa lucreze cu mine. 1148 01:10:18,083 --> 01:10:21,875 Ceea ce David ar fi trebuit sa spuna era: "El e Mick Ronson al meu." 1149 01:10:21,910 --> 01:10:23,959 Mick nu era omul nimanui. 1150 01:10:26,208 --> 01:10:28,090 Putea canta ca Beck, 1151 01:10:28,125 --> 01:10:31,423 dar era un chitarist total diferit 1152 01:10:31,458 --> 01:10:34,667 in sensul ca Mick era si violinist si pianist. 1153 01:10:34,702 --> 01:10:36,674 El studiase muzica clasica. 1154 01:10:36,709 --> 01:10:41,625 Cunostea lucruri pe care cei mai multi chitaristi rock nu le stiau 1155 01:10:44,792 --> 01:10:46,924 Noua mea trupa se numea Hype. 1156 01:10:46,959 --> 01:10:50,125 Tony Visconti la bass, Mick Ronson la chitara, 1157 01:10:50,160 --> 01:10:52,215 si John Cambridge la tobe. 1158 01:10:52,250 --> 01:10:55,875 Cantam si eu la chitara ritmica si clape. 1159 01:10:58,417 --> 01:11:04,256 � In the corner of the morning in the past � 1160 01:11:04,291 --> 01:11:10,208 � I would sit and blame the master first and last � 1161 01:11:10,243 --> 01:11:13,184 � All the roads were straight and narrow � 1162 01:11:13,219 --> 01:11:16,090 � And the prayers were small and yellow � 1163 01:11:16,125 --> 01:11:20,340 � And the rumor spread that I was aging fast... � 1164 01:11:20,375 --> 01:11:25,333 Unul dintre primele noastre concerte a fost in Februarie 1970 1165 01:11:25,368 --> 01:11:28,131 la The Roundhouse sub numele de Hype. 1166 01:11:28,166 --> 01:11:31,625 Si cred c-a fost prima mea trupa costumata. 1167 01:11:33,542 --> 01:11:37,500 Si prietenele noastre, nevestele sau nu conteaza cine 1168 01:11:37,535 --> 01:11:40,465 au facut acele ridicole, 1169 01:11:40,500 --> 01:11:44,333 costumele alea de eroi din desene animate. 1170 01:11:46,583 --> 01:11:48,834 Concertul de la The Roundhouse cu costume, 1171 01:11:48,869 --> 01:11:50,256 a fost ideea lui Angie. 1172 01:11:50,291 --> 01:11:52,166 Ea a sugerat ca toti sa ne costumam, 1173 01:11:52,201 --> 01:11:55,298 si David dories poate, uh, 1174 01:11:55,333 --> 01:11:58,833 sa fie si el implicat in ideea asta, dar Angie a avut rolul principal. 1175 01:11:58,868 --> 01:12:02,333 Eu eram cowboy si aveam o palarie de cowboy. Si o camasa cu franjuri. 1176 01:12:04,041 --> 01:12:06,166 Ronson era Chitaristul Gangster, 1177 01:12:06,201 --> 01:12:08,704 si purta un costum de gangster. 1178 01:12:08,739 --> 01:12:11,208 Si eu devenisem un fel de Spaceman, 1179 01:12:11,243 --> 01:12:13,667 cu un costum argintiu. 1180 01:12:13,702 --> 01:12:15,632 Tony era Hypeman. 1181 01:12:15,667 --> 01:12:19,125 El era un fel de Superman convertit. 1182 01:12:21,125 --> 01:12:26,417 � So softly a super God cries � 1183 01:12:31,375 --> 01:12:34,041 Noi credeam ca suntem ferchesi intr-un fel. 1184 01:12:34,076 --> 01:12:36,465 Dar nimeni nu se uita pe scena. 1185 01:12:36,500 --> 01:12:40,709 Cred c-a fost cea mai depresiva seara din viata noastra. 1186 01:12:40,744 --> 01:12:43,226 � Where all were minds in uni-thought � 1187 01:12:43,261 --> 01:12:45,880 � Power is weird by mystic's thoughts... � 1188 01:12:45,915 --> 01:12:48,500 Dar cred ca m-am apropiat de ceea ce doream sa fac, 1189 01:12:48,535 --> 01:12:51,382 adica de creere a unei lumi alternative. 1190 01:12:51,417 --> 01:12:56,063 Ceea ce pana la urma am realizat sa fac in proiectul Ziggy. 1191 01:12:56,098 --> 01:13:00,709 � A man would tear has brother's flesh, a chance to die � 1192 01:13:00,719 --> 01:13:01,774 � To turn to mold � 1193 01:13:01,809 --> 01:13:04,609 In aprilie 1970 Woody Woodmansey l-a inlocuit pe John Cambridge la tobe 1194 01:13:05,458 --> 01:13:08,298 Am fost sunat de David. 1195 01:13:08,333 --> 01:13:11,048 "Am casa asta Beckenham in Kent 1196 01:13:11,083 --> 01:13:13,667 numita Haddon Hall si noi toti locuim acolo. 1197 01:13:14,834 --> 01:13:16,715 Si fac un alt album. 1198 01:13:16,750 --> 01:13:19,625 Deci, vii si tu?" Si eu am zis, "Ooh." 1199 01:13:23,291 --> 01:13:25,882 � Watch me while you can... � 1200 01:13:25,917 --> 01:13:30,250 Haddon Hall era o cladire minunata, dar neglijata. 1201 01:13:30,285 --> 01:13:31,632 Ei o inchiriasera 1202 01:13:31,667 --> 01:13:34,667 si probabil proprietarul era bucuros ca cineva locuia in ea. 1203 01:13:34,702 --> 01:13:37,083 Arata mai mult a un fel de cuib de fapt. 1204 01:13:39,041 --> 01:13:43,709 Mick si cu mine dormeam in niste saci de dormit in capul scarilor. 1205 01:13:43,744 --> 01:13:46,590 Mi-aduc aminte ca m-am trezit intr-o dimineata, 1206 01:13:46,625 --> 01:13:51,208 si am auzit niste rasete si tipete printre stalpii de la scare. 1207 01:13:51,243 --> 01:13:55,583 M-am uitat jos si am vazut cred 10 femei 1208 01:13:55,618 --> 01:13:57,423 care se calareau jos prin hol. 1209 01:13:57,458 --> 01:14:00,270 � You don't have to be a big wheel � 1210 01:14:00,305 --> 01:14:03,048 � You don't have to be the end... � 1211 01:14:03,083 --> 01:14:06,541 Niciodata n-am vazut 10 femei dezbracate. Am vazut doar 2. 1212 01:14:06,576 --> 01:14:10,000 Dar erau unii care incercau sa intre in dormitorul meu. 1213 01:14:10,035 --> 01:14:13,121 Si care s-au urcat in patul unde eram eu si Liz, 1214 01:14:13,156 --> 01:14:16,432 si totul parea gen "Dragelor, ati gresit camera. 1215 01:14:16,467 --> 01:14:19,709 Iesiti de aici," intelegi? "Aici nu e un bordel." 1216 01:14:19,744 --> 01:14:22,667 Dar care incepea sa semene a unul. 1217 01:14:25,667 --> 01:14:28,667 Nu puteai niciodata sa fii sigur de ceea ce se intampla. 1218 01:14:28,702 --> 01:14:31,667 Si apoi David cobora scarile imbracat intr-o rochie. 1219 01:14:31,702 --> 01:14:34,173 Adica, asa ceva n-ati mai vazut. 1220 01:14:34,208 --> 01:14:35,538 "E o rochie barbateasca." 1221 01:14:35,539 --> 01:14:38,041 Si eu am spus "Da, banuiam asta," intelegi? 1222 01:14:40,500 --> 01:14:42,958 Era cu siguranta o rochie barbateasca. 1223 01:14:42,993 --> 01:14:45,417 Desi se inchidea ca la rochiile femeilor. 1224 01:14:45,452 --> 01:14:48,559 Pe atunci toti purtam rochii. 1225 01:14:48,594 --> 01:14:51,667 Si, uh, nu, nu e adevarat. Nu. 1226 01:14:54,259 --> 01:14:57,750 In ianuarie 1970 Bowie a inceput sa lucreze la noul sa album The Man who sold the world 1227 01:14:57,959 --> 01:15:01,715 � We met upon a hill � 1228 01:15:01,750 --> 01:15:05,382 � The night was cool and still... � 1229 01:15:05,417 --> 01:15:08,583 Inca incercam sa aflu ce fel de compozitor eram. 1230 01:15:08,618 --> 01:15:11,580 Muzica electrica ma atragea din ce in ce mai tare. 1231 01:15:11,615 --> 01:15:14,542 In special cea bazata pe chitara electrica agresiva. 1232 01:15:14,577 --> 01:15:17,423 � I will go back again � 1233 01:15:17,458 --> 01:15:21,375 � My God, she shook me cold � 1234 01:15:23,083 --> 01:15:25,645 Vreau sa spun ca The Man Who Sold The World 1235 01:15:25,680 --> 01:15:28,208 nu e foarte departe de stilul The Led Zeppelin, 1236 01:15:28,243 --> 01:15:31,125 de heavy metalul care incepuse sa apara. 1237 01:15:33,709 --> 01:15:36,813 Cred ca toate sound-urile prin care trecuse pana atunci 1238 01:15:36,848 --> 01:15:39,882 au fost lucruri pe care le auzise si pe care le cercetase, 1239 01:15:39,917 --> 01:15:42,428 si pe care vroia sa le foloseasca pe albumul nou, dacac intelegi, 1240 01:15:42,452 --> 01:15:44,291 sa le foloseasca si sa mearga si mai departe. 1241 01:15:46,208 --> 01:15:49,270 � I slashed them cold, I killed them dead � 1242 01:15:49,305 --> 01:15:52,361 � I broke the gooks I cracked their heads � 1243 01:15:52,396 --> 01:15:55,781 � I'll bomb them out from under their beds � 1244 01:15:55,816 --> 01:15:59,166 � But now I've got the running gun blues... � 1245 01:16:01,583 --> 01:16:04,687 Pe Man Who Sold The World, 1246 01:16:04,722 --> 01:16:07,736 a inceput sa creeze conceptul 1247 01:16:07,771 --> 01:16:10,715 "Voi face ceea ce vreau sa fac" 1248 01:16:10,750 --> 01:16:13,924 Din punct de vedere al versurilor, dar si a cantecelor. 1249 01:16:13,959 --> 01:16:18,382 Um, Man Who Sold The World a deschis portile imaginatiei lui. 1250 01:16:18,417 --> 01:16:22,000 Cred ca incepuse sa inteleaga ca ideile lui pot fi si ele introduse. 1251 01:16:22,035 --> 01:16:24,955 Si cred ca perioadele in care el n-a facut compromisuri 1252 01:16:24,990 --> 01:16:27,875 in ceea ce vroia sa spuna au fost cele mai de succes. 1253 01:16:30,333 --> 01:16:33,590 � Day after day � 1254 01:16:33,625 --> 01:16:37,104 � They send my friends away � 1255 01:16:37,139 --> 01:16:40,583 � To mansions cold and gray... � 1256 01:16:40,618 --> 01:16:43,507 Una dintre rudele mele de sange, 1257 01:16:43,542 --> 01:16:47,667 care a insemnat foarte mult in copilaria mea a fost Terry. 1258 01:16:47,702 --> 01:16:50,458 Era fratele meu vitreg. Fiul mamei mele. 1259 01:16:50,493 --> 01:16:53,965 � To the far side of town � 1260 01:16:54,000 --> 01:16:57,958 � Where the thin men stalk the streets � 1261 01:16:57,993 --> 01:17:01,917 � While the sane stay underground... � 1262 01:17:01,952 --> 01:17:03,507 Terry orobabil mi-a dat 1263 01:17:03,542 --> 01:17:05,507 cea mai buna educatie pe care as fi putut-o avea. 1264 01:17:05,542 --> 01:17:10,333 Adica, el mi-a prezentat lucrurile din afara casei mele. 1265 01:17:13,458 --> 01:17:15,048 Si cred ca Terry mi-a aratat 1266 01:17:15,083 --> 01:17:18,542 ca intodeauna a existat o istorie a lumii din afara, 1267 01:17:18,577 --> 01:17:19,590 a rebelilor. 1268 01:17:19,625 --> 01:17:21,256 De a nu sta incentru, 1269 01:17:21,291 --> 01:17:24,542 de a nu fi atras de tirania curentelor de actualitate. 1270 01:17:26,750 --> 01:17:29,674 El disparea lungi perioade timp. 1271 01:17:29,709 --> 01:17:33,875 Intr-o perioada cand a disparut se inrolase in, uh, RAF(Aviatia militara). 1272 01:17:33,910 --> 01:17:37,392 Si cand s-a intors se schimbase enorm. 1273 01:17:37,427 --> 01:17:40,875 Si arata semne clare de schizofrenie. 1274 01:17:42,625 --> 01:17:44,048 Si apoi a ajuns intr-un spital, 1275 01:17:44,083 --> 01:17:47,166 si a ramas in spital tot restul vietii lui. 1276 01:17:47,201 --> 01:17:50,215 � Day after day � 1277 01:17:50,250 --> 01:17:53,937 � They tell me I can go � 1278 01:17:53,972 --> 01:17:57,673 � They tell me I can blow � 1279 01:17:57,708 --> 01:18:01,340 � To the far side of town � 1280 01:18:01,375 --> 01:18:04,583 � Where it's pointless to be high � 1281 01:18:04,618 --> 01:18:07,792 � 'Cause it's such a long way down � 1282 01:18:09,583 --> 01:18:11,291 � So I tell them that � 1283 01:18:11,326 --> 01:18:12,715 � I can fly � 1284 01:18:12,750 --> 01:18:16,917 � I will scream, I will break my arm � 1285 01:18:18,583 --> 01:18:22,090 � I will do me harm... � 1286 01:18:22,125 --> 01:18:25,834 Nebunia era ceva care ma inspaimanta teribil. 1287 01:18:25,869 --> 01:18:27,924 Dar simteam ca am fost norocos, 1288 01:18:27,959 --> 01:18:31,875 caci atata vreme cat putem expune acele excese psihologice in muzica, 1289 01:18:31,910 --> 01:18:35,632 puteam sa scap de ea. 1290 01:18:35,667 --> 01:18:38,965 Una dintre ideile perpetuate de David 1291 01:18:39,000 --> 01:18:43,709 timp de ani de zile era ca provenea dintr-o familie 1292 01:18:43,744 --> 01:18:47,041 in care nebunia era un fenomen frecvent. 1293 01:18:47,076 --> 01:18:49,465 Ceea ce nu era chiar adevarat. 1294 01:18:49,500 --> 01:18:53,006 Da, Terry a avut acea cadere nervoasa. 1295 01:18:53,041 --> 01:18:57,458 Da, um, cred ca a fost declansata de o �calatorie� pe acid care a mers rau 1296 01:19:04,542 --> 01:19:06,583 Fiecare aranjament pe care l-am facut pe 1297 01:19:06,618 --> 01:19:08,625 albumul The Man Who Sold The World, 1298 01:19:08,660 --> 01:19:10,882 a fost facut in Haddon Hall, 1299 01:19:10,917 --> 01:19:14,187 dar am terminat cea mai mare parte a albumului in studio 1300 01:19:14,222 --> 01:19:17,819 si ne-am facut solo-urile noastre individuale pe loc. 1301 01:19:17,854 --> 01:19:21,417 David iesea din studio pe hol si scria versurile. 1302 01:19:21,452 --> 01:19:23,434 Am iesit jumatate de ora afara din studio, 1303 01:19:23,469 --> 01:19:25,382 si l-a vazut tinandu-o de mana pe Angie. 1304 01:19:25,417 --> 01:19:28,834 I-am zis, "Haide odata, scrie naibii versurile alea, Dumnezeule mare!" 1305 01:19:28,869 --> 01:19:31,757 The Man Who Sold The World a dost scris... 1306 01:19:31,792 --> 01:19:34,792 adica versurile, in aceeasi cand l-am si inregistrat, 1307 01:19:34,827 --> 01:19:36,667 si care a fost si ultima zi de lucru la album. 1308 01:19:40,125 --> 01:19:42,604 Cantecul "The Man Who Sold The World" 1309 01:19:42,639 --> 01:19:45,048 era intr-un fel despre o intalnire 1310 01:19:45,083 --> 01:19:48,458 a lui cu sine insusi in viitor si despre prin ce trecuse pana atunci, 1311 01:19:48,493 --> 01:19:50,965 iar tu intr-un fel... 1312 01:19:51,000 --> 01:19:54,417 era ca o poza pe care tu sau eu o aveam in cap. 1313 01:19:54,452 --> 01:19:58,830 � We passed upon the stair � 1314 01:19:58,865 --> 01:20:03,307 � We spoke of was and when � 1315 01:20:03,342 --> 01:20:07,588 � Although I wasn't there � 1316 01:20:07,623 --> 01:20:11,770 � He said I was has friend � 1317 01:20:11,805 --> 01:20:15,917 � Which came as some surprise � 1318 01:20:15,952 --> 01:20:19,726 � I spoke into has eyes � 1319 01:20:19,761 --> 01:20:23,500 � I thought you died alone � 1320 01:20:23,559 --> 01:20:25,761 Si albumul asta o fost un esec din punct de vedere al vanzarilor 1321 01:20:25,785 --> 01:20:27,083 � A long long time ago � 1322 01:20:28,625 --> 01:20:30,256 Na gandeam pe atunci, 1323 01:20:30,291 --> 01:20:34,423 "OK, e si hard rock si progresiv in cea mai mare parte." 1324 01:20:34,458 --> 01:20:39,083 Deci imagineaza-ti ca ai un album Zeppelin, un album Sabbath, 1325 01:20:39,118 --> 01:20:41,131 si vedeai pe coperta un tip imbracat in rochie. 1326 01:20:41,166 --> 01:20:45,041 Nu mai era bun de vanzare din momentul in care vedeai coperta. 1327 01:20:48,083 --> 01:20:50,250 � Who knows? � 1328 01:20:50,285 --> 01:20:52,382 � Not me � 1329 01:20:52,417 --> 01:20:56,625 � We never lost control � 1330 01:20:56,660 --> 01:21:00,799 � You're face to face � 1331 01:21:00,834 --> 01:21:03,917 � With the man who sold the world � 1332 01:21:13,959 --> 01:21:17,750 Pe 23 lunie 1971 Bowie a cantat pe scena Festivalului Glastobury 1333 01:21:19,375 --> 01:21:22,094 Am inceput sa completez o lista cu artisti pentru afis pornind de la 0. 1334 01:21:22,118 --> 01:21:26,215 Asa ca am inceput cu numele celor pe care ii stiam si imi placeau. 1335 01:21:26,250 --> 01:21:29,208 Asa ca am vrut sa-l sun pe David, sa-l intreb: "Esti interest sa apari?" 1336 01:21:29,243 --> 01:21:33,083 Dar mi-a raspuns Angie: "Nu, el nu face show-uri solo 1337 01:21:33,118 --> 01:21:36,725 nu-i mai plac de loc," um, 1338 01:21:36,760 --> 01:21:40,298 in maniera ei inimitabila. 1339 01:21:40,333 --> 01:21:43,213 Si apoi, am sunat din nou si am apucat sa vorbesc cu David oeste 2 zile, 1340 01:21:43,243 --> 01:21:46,750 si el a spus: "Pai, sunt interest sa fac asta." 1341 01:21:48,667 --> 01:21:52,959 Am aparut la a doua editie a festivalului in 1971. 1342 01:21:52,994 --> 01:21:56,548 Am intrat pe scena la 5:30 dimineata. 1343 01:21:56,583 --> 01:22:01,417 Si eram doar eu cu orga electronica Woolworth pe care o adusesem cu mine. 1344 01:22:04,417 --> 01:22:06,423 � Wake up you sleepy head � 1345 01:22:06,458 --> 01:22:09,625 � Put on some clothes, shake out your bed � 1346 01:22:14,041 --> 01:22:16,917 Era un cantec despre omul superior. 1347 01:22:16,952 --> 01:22:19,041 Ati inteles gresit versurile. 1348 01:22:20,792 --> 01:22:23,757 David, Angie si cu mine ne-am dus la Glastonbury. 1349 01:22:23,792 --> 01:22:29,792 Mi-am amintesc de oameni care se tarau afara din saci de dormit si corturi 1350 01:22:29,827 --> 01:22:32,799 Si el era acolo pe scena de unul singur. 1351 01:22:32,834 --> 01:22:38,083 � I still don't know what I was waiting for � 1352 01:22:38,118 --> 01:22:42,142 � And my time was running wild � 1353 01:22:42,177 --> 01:22:46,166 � A million dead end streets and � 1354 01:22:47,834 --> 01:22:52,167 � Every time I thought I'd got it made � 1355 01:22:52,202 --> 01:22:56,465 � It seemed the taste was not so sweet... � 1356 01:22:56,500 --> 01:22:59,021 Apoi au aparut rand pe rand din ce mai multi spectatori, 1357 01:22:59,056 --> 01:23:01,542 si apoi cei treji au inceput sa-i zgaltie pe cei adormiti. 1358 01:23:01,577 --> 01:23:02,965 Puteam vedea lumea, 1359 01:23:03,000 --> 01:23:05,166 puteam vedea niste figuri mici pe dealul de acolo 1360 01:23:05,201 --> 01:23:07,173 de pe scaunul meu de langa scena. 1361 01:23:07,208 --> 01:23:11,298 Si s-au strans cam 4-500 oameni treji. 1362 01:23:11,333 --> 01:23:15,166 � How the others must see the faker... � 1363 01:23:15,201 --> 01:23:18,965 Soarele rasarise si incepuse sa se incalzeasca, 1364 01:23:19,000 --> 01:23:22,917 si toti oamenii aia aveau sentimentul ca sunt singurii de pe planeta 1365 01:23:22,952 --> 01:23:25,006 care il descoperisera pe acest tanar artist si... 1366 01:23:25,041 --> 01:23:29,542 cred c-a fost un moment important important pentru multi dintre ei. 1367 01:23:32,667 --> 01:23:34,256 O sa va spun, um, 1368 01:23:34,291 --> 01:23:37,083 vreau sa va spun ca imi oferiti o mai mare placere 1369 01:23:37,118 --> 01:23:39,840 decat tot ce-am simtit in multe luni de munca, 1370 01:23:39,875 --> 01:23:42,833 si dupa decizia de a nu mai concerta pentru ca eram atat de satul 1371 01:23:42,868 --> 01:23:45,757 de munca si de senzatia ca mor de fiecare data cand lucrez la ceva. 1372 01:23:45,792 --> 01:23:50,041 Si e foarte placut sa vad ca cineva apreciaza ceea ce fac. E o schimbare. 1373 01:23:54,291 --> 01:23:56,834 '71 a fost anul cand am inceput sa compun im mod serios 1374 01:23:56,869 --> 01:24:00,173 si sa incerc sa nu ma mai diversific prea tare. 1375 01:24:00,208 --> 01:24:02,959 Incercam sa fiu un fel de, uh, o revolutie a unui singur om. 1376 01:24:09,917 --> 01:24:11,845 Stiu exact ceea ce vroia sa faca, caci chiar el mi-a spus. 1377 01:24:11,869 --> 01:24:14,590 Mi-a spus, "Dominatie mondiala." 1378 01:24:14,625 --> 01:24:17,458 A spus ca fara nici o indoiala asta va fi, 1379 01:24:17,493 --> 01:24:20,142 adica, o stea de clasa mondiala. 1380 01:24:20,177 --> 01:24:22,757 Si asta era ceea ce-si dorea. 1381 01:24:22,792 --> 01:24:26,625 � Still don't know what I was waiting for � 1382 01:24:26,660 --> 01:24:29,215 � Time was running wild � 1383 01:24:29,250 --> 01:24:31,382 � A million dead end streets and � 1384 01:24:31,417 --> 01:24:34,375 � Every time I thought I'd got it made � 1385 01:24:34,410 --> 01:24:37,333 � It seemed the taste was not so sweet � 1386 01:24:37,959 --> 01:24:40,667 Intre 1971 si 1973 Bowie a scos doua albume 1387 01:24:40,702 --> 01:24:43,976 � Then I turned myself to face me � 1388 01:24:44,011 --> 01:24:47,651 � But I've never caught a glimpse � 1389 01:24:47,686 --> 01:24:49,324 � How the others must see the faker � 1390 01:24:49,350 --> 01:24:51,267 Primul album �Hunky Dory� nici macar n-a intrat in topul de albume 1391 01:24:51,291 --> 01:24:54,333 � I'm much too fast to take that test � 1392 01:24:54,368 --> 01:24:55,458 � Ch-ch-ch-ch-changes � 1393 01:24:55,459 --> 01:24:57,759 Cu al doilea album �Ziggy Stardust� Bowie a cunoscut in sfarsit succesul 1394 01:24:57,783 --> 01:24:59,085 � Turn and face the strange � 1395 01:24:59,125 --> 01:25:00,090 � Ch-ch-ch-ch-changes � 1396 01:25:00,125 --> 01:25:03,458 � Don't want to be a richer man � 1397 01:25:03,493 --> 01:25:05,173 � Ch-ch-ch-ch-changes � 1398 01:25:05,208 --> 01:25:07,250 � Turn and face the strange � 1399 01:25:07,285 --> 01:25:09,256 � Ch-ch-ch-ch-changes � 1400 01:25:09,291 --> 01:25:12,125 � Don't tell them to grow up and out of it � 1401 01:25:12,160 --> 01:25:14,006 � Ch-ch-ch-ch-changes � 1402 01:25:14,041 --> 01:25:15,224 � Turn and face the strange � 1403 01:25:15,259 --> 01:25:17,626 In urma a numeroase turnee Bowie a devenit in sfarsit un star 1404 01:25:17,650 --> 01:25:18,715 � Oh, changes � 1405 01:25:18,750 --> 01:25:20,917 � But you see, you've left us up to our necks in it � 1406 01:25:20,952 --> 01:25:23,256 � Time may change me � 1407 01:25:23,291 --> 01:25:26,382 � But I can't trace time... � 1408 01:25:26,417 --> 01:25:29,291 Dumnezeu a venit la mine si a spus, "Sa fie Ziggy," intelegi? 1409 01:25:29,326 --> 01:25:32,142 Si am vazut lumea intr-un altfel de mod. 1410 01:25:32,177 --> 01:25:34,924 Era ceva unirea fortata a tuturor piesele 1411 01:25:34,959 --> 01:25:37,761 si a tuturor lucrurilor care ma fascinasera din punct de vedere cultural. 1412 01:25:37,785 --> 01:25:39,799 Un hibrid a tot ce-mi placea. 1413 01:25:39,834 --> 01:25:42,000 Si sa ma joc cu ideea de rock 'n' roll. 1414 01:25:42,035 --> 01:25:44,834 � Turn and face the strange � 1415 01:25:44,869 --> 01:25:46,507 � Ch-ch-ch-ch-changes � 1416 01:25:46,542 --> 01:25:49,208 � Look out all you rock 'n' rollers... � 1417 01:25:49,243 --> 01:25:51,131 Avea nevoie de un vehicol, 1418 01:25:51,166 --> 01:25:55,166 avea nevoie de un personaj cu care sa se simta confortabil 1419 01:25:55,201 --> 01:25:57,955 si cu care putea sa-si transmita ideile. 1420 01:25:57,990 --> 01:26:00,674 Parea ca el chiar avea nevoie de asa ceva. 1421 01:26:00,709 --> 01:26:04,667 Ceva ce ii lipsise in toate tentativele anterioare de a avea succes. 1422 01:26:04,702 --> 01:26:07,517 � Time may change me � 1423 01:26:07,552 --> 01:26:10,333 � But I can't trace time � 1424 01:26:40,709 --> 01:26:45,458 � My death waits like � 1425 01:26:45,493 --> 01:26:47,625 � A beggar bland � 1426 01:26:49,000 --> 01:26:51,917 � Who sees the world � 1427 01:26:51,952 --> 01:26:54,834 � Through an unlit mind � 1428 01:26:56,083 --> 01:26:58,916 � Throw him a dime � 1429 01:26:58,951 --> 01:27:01,750 � For the passing time � 1430 01:27:04,250 --> 01:27:07,417 � My death waits � 1431 01:27:09,083 --> 01:27:11,959 � To allow my friends � 1432 01:27:14,458 --> 01:27:18,166 � A few good times before it ends � 1433 01:27:18,201 --> 01:27:20,809 Ti-e dificil sa faci ceea ce faci 1434 01:27:20,844 --> 01:27:23,382 intr-un micut studio de televiziune? 1435 01:27:23,417 --> 01:27:24,893 Adica sa te expui in modul in care o faci? 1436 01:27:24,917 --> 01:27:28,417 Uh, pentru mine sa cant sau sa dau un concert un e ceva foarte usor. 1437 01:27:28,452 --> 01:27:30,256 Dar, uh, asta e ingrozitor. 1438 01:27:30,291 --> 01:27:32,226 N-am mai facut asta vreodata, un show din asta, de stat la taclele. 1439 01:27:32,250 --> 01:27:33,190 N-ai mai facut niciodata un show de genul asta si... 1440 01:27:33,191 --> 01:27:34,094 Si mi se pare foarte dificil. 1441 01:27:34,118 --> 01:27:36,041 - Esti cumva nervos? - Foarte, foarte. 1442 01:27:36,076 --> 01:27:40,250 � Oh, let's pick violets for � 1443 01:27:40,285 --> 01:27:43,208 � The passing time � 1444 01:27:44,959 --> 01:27:49,041 � My death waits there � 1445 01:27:49,076 --> 01:27:52,871 � In a double bed � 1446 01:27:52,906 --> 01:27:56,667 � Sails of oblivion � 1447 01:27:56,702 --> 01:27:59,924 � At my head � 1448 01:27:59,959 --> 01:28:02,834 � Pull up the sheets against � 1449 01:28:04,166 --> 01:28:07,375 � The passing time... � 1450 01:28:08,250 --> 01:28:09,666 Cat timp iti mai dai? 1451 01:28:09,701 --> 01:28:11,048 - Cui, mie? - Da. 1452 01:28:11,083 --> 01:28:12,250 - Cat timp imi mai dau? - Da, 1453 01:28:12,285 --> 01:28:14,215 cati ani iti mai dai? 1454 01:28:14,250 --> 01:28:16,215 Nu in sensul: "Cati ani iti mai dai de trait?" 1455 01:28:16,250 --> 01:28:18,583 ci cati ani iti mai dai sa fi in fruntea rock-ului glamour 1456 01:28:18,618 --> 01:28:20,173 si al celui glitter? 1457 01:28:20,208 --> 01:28:22,333 Oh, nu, n-am fost niciodata fruntea a ceva. 1458 01:28:22,368 --> 01:28:25,131 Am fost doar fruntea mea. 1459 01:28:25,166 --> 01:28:27,375 Nu sunt, nu sunt in vreo competitie gen Olimpiada. 1460 01:28:35,458 --> 01:28:38,083 Artistul e strict un iscoditor 1461 01:28:38,118 --> 01:28:40,125 al imaginatiei umane. 1462 01:28:40,160 --> 01:28:41,715 Chiar cred asta. 1463 01:28:41,750 --> 01:28:44,833 Noi suntem originalii profeti falsi, noi suntem zeii. 1464 01:28:44,868 --> 01:28:47,882 Si noi vrem totul, daca intelegi, adularea tuturor 1465 01:28:47,917 --> 01:28:49,636 si ca oamenii sa ne citeasca versurile si asa mai departe, 1466 01:28:49,660 --> 01:28:51,663 adica sa ne joace jocul. 1467 01:28:51,698 --> 01:28:53,632 Noi nu existam de fapt. 1468 01:28:53,667 --> 01:28:56,834 Si stiu asta... pentru ca si eu simt acelasi spatiu gol 1469 01:28:56,869 --> 01:29:00,298 pe care toti il simt. 1470 01:29:00,333 --> 01:29:02,583 Pentruca stiu ca nu e ceva real. 1471 01:29:04,500 --> 01:29:06,604 Lui David nu-i placea sa aiba o zona de confort. 1472 01:29:06,639 --> 01:29:08,674 L-ar fi putut impersona pe Ziggy toata viata, 1473 01:29:08,709 --> 01:29:12,834 si chiar daca avea atatia fani, vroia sa mearga mai departe. 1474 01:29:12,869 --> 01:29:16,208 Deci stiam ca Ziggy n-o sa aiba o viata lunga. 1475 01:29:17,917 --> 01:29:20,173 Stiti ca in seara asta e pentru ultima oara? 1476 01:29:20,208 --> 01:29:23,375 Da? Oh, am auzit ca e ultima oara pentru totdeauna, asa e? 1477 01:29:23,410 --> 01:29:25,208 Vom vedea la sfarsitul show-ului. 1478 01:29:26,375 --> 01:29:28,090 Dar deja a fost anuntata asta. 1479 01:29:28,125 --> 01:29:31,000 Faci cumva vreun anunt in seara asta? 1480 01:29:31,035 --> 01:29:33,840 Um, daca va fi cazul, o sa-l fac. 1481 01:29:33,875 --> 01:29:36,959 Stiam ca asta e un foarte important show. 1482 01:29:36,994 --> 01:29:38,382 Stiam ca e nervos. 1483 01:29:38,417 --> 01:29:41,507 Pentru ca era ceva care mergea foarte bine, 1484 01:29:41,542 --> 01:29:45,083 si el isi petrecuse o intreaga decada sa ajunga la stadiul asta. 1485 01:29:48,583 --> 01:29:49,958 Plecati de aici. 1486 01:29:49,993 --> 01:29:51,298 Simt ca esti nervos, 1487 01:29:51,333 --> 01:29:53,715 dar cred ca publicul din seara asta, 1488 01:29:53,750 --> 01:29:56,583 e cel mai primitor pe care l-ai avut vreodata. 1489 01:29:56,618 --> 01:29:59,125 - Crezi asta? - Oh. Si inca cum. 1490 01:30:03,166 --> 01:30:06,291 � I'm a mama-papa coming for you � 1491 01:30:06,326 --> 01:30:09,382 � I'm the space invader � 1492 01:30:09,417 --> 01:30:13,125 � I'll be a rock 'n' rolling bitch for you � 1493 01:30:13,160 --> 01:30:15,799 � Keep your mouth shut � 1494 01:30:15,834 --> 01:30:19,917 � You're squawking like a pink monkey bird � 1495 01:30:19,952 --> 01:30:24,000 � And I'm busting up my brains for the words � 1496 01:30:24,035 --> 01:30:25,625 � You know I am � 1497 01:30:28,125 --> 01:30:32,173 � Keep your electric eye on me, babe... � 1498 01:30:32,208 --> 01:30:37,083 Show-ul de la Hammersmith unul din mia de concerte pe care le avusesem 1499 01:30:37,118 --> 01:30:41,125 avea o energie, o putere mistica. 1500 01:30:41,160 --> 01:30:42,924 Asta era chiar special. 1501 01:30:42,959 --> 01:30:46,000 Se simtea un fel de atmosfera elecrica in aer. 1502 01:30:47,750 --> 01:30:49,340 � Oh, don't lean on me man � 1503 01:30:49,375 --> 01:30:51,208 � 'cause you can't afford the ticket � 1504 01:30:51,243 --> 01:30:53,333 � I'm back on Suffragette City � 1505 01:30:53,368 --> 01:30:55,090 � Oh, don't lean on me man � 1506 01:30:55,125 --> 01:30:57,166 � 'cause you can't afford the ticket � 1507 01:30:57,201 --> 01:30:59,208 � I'm back on Suffragette City... � 1508 01:30:59,243 --> 01:31:00,632 Am terminat ultimul cantec 1509 01:31:00,667 --> 01:31:03,298 si David a venit in partea mea a scenei. 1510 01:31:03,333 --> 01:31:06,208 Mi-a spus: "Nu incepe inca 'Rock And Roll Suicide, '" 1511 01:31:06,243 --> 01:31:08,875 la care eu cantam introducerea, 1512 01:31:08,910 --> 01:31:10,333 "pana nu-ti spun eu." 1513 01:31:13,250 --> 01:31:15,382 Asa ca am crezut ca are de gand sa spuna, 1514 01:31:15,417 --> 01:31:19,041 "Multumim pentru turneul asta, ne vedem in Septembrie� sau ceva asemanator 1515 01:31:19,076 --> 01:31:20,423 Dar n-a facut asta. 1516 01:31:20,458 --> 01:31:22,382 Din toate concertele din acest turneu, 1517 01:31:22,417 --> 01:31:26,500 acest concert va ramane cel mai mult in memoria noastra. 1518 01:31:26,535 --> 01:31:30,256 Pentru ca... 1519 01:31:30,291 --> 01:31:34,674 nu e doar ultimul concert din turneu, 1520 01:31:34,709 --> 01:31:40,458 dar asta e si ultimul concert al nostru. Multumim pentru tot. 1521 01:31:40,493 --> 01:31:44,382 Mi-am zis: "OK, e vreo gluma." 1522 01:31:44,417 --> 01:31:46,465 Dar apoi o parte din mine a realizat: 1523 01:31:46,500 --> 01:31:49,208 "Am fost concediat." Si a fost facuta live. 1524 01:31:50,417 --> 01:31:52,709 � Time takes a cigarette � 1525 01:31:54,250 --> 01:31:56,250 � Puts it in your mouth � 1526 01:31:57,500 --> 01:31:59,674 � You pull on your finger � 1527 01:31:59,709 --> 01:32:04,500 � Then another finger, then your cigarette � 1528 01:32:04,535 --> 01:32:07,298 � The wall-to-wall is calling � 1529 01:32:07,333 --> 01:32:11,083 � It lingers, but still you forget � 1530 01:32:11,118 --> 01:32:13,965 � Oh � 1531 01:32:14,000 --> 01:32:16,757 � You're a rock 'n' roll suicide... � 1532 01:32:16,792 --> 01:32:21,041 Era chiar foarte ciudat ca atunci, la nivelul cel mai inalt al carierei 1533 01:32:21,076 --> 01:32:26,542 sa stearga tot doar cu cateva fraze. 1534 01:32:26,577 --> 01:32:29,799 Probail lumea spunea: 1535 01:32:29,834 --> 01:32:33,583 "De ce faci asa ceva? De ce sa renunti la tot 1536 01:32:33,618 --> 01:32:36,507 cand esti chiar la startul faimei?" 1537 01:32:36,542 --> 01:32:40,083 � But you can't eat when you've lived too long... � 1538 01:32:40,118 --> 01:32:43,417 O noapte extraordinara, o declaratie extraordinara. 1539 01:32:43,452 --> 01:32:46,583 � You're a rock 'n' roll suicide... � 1540 01:32:47,792 --> 01:32:50,458 Era ceva foarte calculat. 1541 01:32:50,493 --> 01:32:53,131 Si cred 1542 01:32:53,166 --> 01:32:57,215 ca el avea ceea cei mai multi artisti nu aveau, 1543 01:32:57,250 --> 01:32:59,261 adica sa simt ceea ce din punct de vedere comercial merge, si asta 1544 01:32:59,285 --> 01:33:03,309 era ceva pe care il adaugai la integritatea lui. 1545 01:33:03,344 --> 01:33:07,172 � Don't let the sunlight blast your shadow � 1546 01:33:07,207 --> 01:33:11,000 � Don't let the milk float rade your mind... � 1547 01:33:11,035 --> 01:33:15,413 Ziggy Stardust a fost punctul culminant 1548 01:33:15,448 --> 01:33:19,757 a tot ce a incercat David in anii 60. 1549 01:33:19,792 --> 01:33:24,882 Cred ca prin Ziggy Stardust, el a ajuns la marele succes, 1550 01:33:24,917 --> 01:33:28,875 uh, unul individual, asa cum Ziggy Stardust ar fi vrut sa se intample. 1551 01:33:30,458 --> 01:33:33,298 Dar David nu era chiar Ziggy Stardust. 1552 01:33:33,333 --> 01:33:36,709 Asa ca eu cred ca deja iesise din pielea acelui personaj, 1553 01:33:36,744 --> 01:33:38,875 si a redevenit David Bowie. 1554 01:33:41,583 --> 01:33:43,229 Multumim foarte mult. 1555 01:33:43,264 --> 01:33:44,875 La revedere, va iubim. 1556 01:33:52,000 --> 01:33:54,166 Sa realizez o asa reusita a trebuit sa, 1557 01:33:54,201 --> 01:33:56,333 sa intind niste curse la inceputuri. 1558 01:33:56,368 --> 01:33:58,090 Si acum cred ca, 1559 01:33:58,125 --> 01:34:02,125 in sfarsit o sa urmeze perioada David Bowie. 1560 01:34:02,160 --> 01:34:04,583 Am niste planuri uriase pentru viitor. 1561 01:34:08,041 --> 01:34:09,256 � Rebel rebel � 1562 01:34:09,291 --> 01:34:11,166 � You've torn your dress � 1563 01:34:12,333 --> 01:34:13,465 � Rebel rebel � 1564 01:34:13,500 --> 01:34:15,333 � Your face is a mess � 1565 01:34:16,208 --> 01:34:17,423 � Rebel rebel � 1566 01:34:17,458 --> 01:34:19,882 � How could they know? � 1567 01:34:19,917 --> 01:34:23,667 � Hot tramp, I love you so! � 1568 01:34:24,250 --> 01:34:25,465 � Rebel rebel � 1569 01:34:25,500 --> 01:34:27,667 � You've torn your dress � 1570 01:34:27,702 --> 01:34:29,423 � Rebel rebel � 1571 01:34:29,458 --> 01:34:31,333 � Your face is a mess � 1572 01:34:31,368 --> 01:34:32,601 � And you're a � 1573 01:34:32,636 --> 01:34:33,799 � Rebel rebel � 1574 01:34:33,834 --> 01:34:35,840 � How could they know? � 1575 01:34:35,875 --> 01:34:39,250 � Hot tramp, I love you so! � 1576 01:34:39,285 --> 01:34:40,375 Chiar asa e! 1577 01:34:44,125 --> 01:34:47,521 � Hey baby, let's stay out tonight � 1578 01:34:47,556 --> 01:34:50,917 � Hey baby, let's stay out tonight � 130506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.