All language subtitles for DCs.Legends.of.Tomorrow.S05E10.HDTV.x264-SVA.NoSpoiler

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,269 --> 00:00:02,346 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,356 --> 00:00:03,457 Com'è possibile? 3 00:00:03,467 --> 00:00:06,162 Ricordi quando abbiamo ammaccato la storia? Costruendo Heyworld 4 00:00:06,172 --> 00:00:07,622 abbiamo cambiato il futuro. 5 00:00:07,632 --> 00:00:10,528 Ti sembra di essere perseguitata, ma in realtà è un eco temporale. 6 00:00:10,538 --> 00:00:12,932 Lei è la te prima di te. 7 00:00:12,942 --> 00:00:14,884 - Zari, no! - Che cos'è? 8 00:00:14,894 --> 00:00:16,964 - Non puoi uccidermi. - No! 9 00:00:16,974 --> 00:00:18,178 Sono una dea. 10 00:00:20,420 --> 00:00:22,490 Ci sono delle maledette divinità a darci la caccia. 11 00:00:22,500 --> 00:00:24,529 La situazione è diventata molto più rischiosa. 12 00:00:24,539 --> 00:00:27,413 Behrad è morto. Il Telaio può riportalo in vita? 13 00:00:27,423 --> 00:00:29,264 Sì, se recuperiamo l'ultimo pezzo. 14 00:00:39,180 --> 00:00:40,390 Eccoti qui! 15 00:00:40,400 --> 00:00:43,274 Ti diletti sempre della compagnia di artisti, vero? 16 00:00:43,284 --> 00:00:45,655 Quante volte devo ripeterti che i miei poteri 17 00:00:45,665 --> 00:00:48,097 non sono uno strumento di intrattenimento, Cloto? 18 00:00:48,107 --> 00:00:49,568 Ferma, ferma, pausa. 19 00:00:49,578 --> 00:00:51,395 A quel tempo avevi un aspetto diverso, vero? 20 00:00:51,405 --> 00:00:53,054 Certo, sono una mutaforma. 21 00:00:53,064 --> 00:00:55,895 Ma sarà più facile seguire la storia se mi immaginate con questo aspetto. 22 00:00:55,905 --> 00:00:57,731 - Ascoltiamo e basta. - Va bene. 23 00:00:57,741 --> 00:01:00,534 Comunque, a quel punto pronunciò la parola magica. 24 00:01:00,544 --> 00:01:02,045 Incantatrice! 25 00:01:06,223 --> 00:01:10,223 Suppongo che abbia a che fare con il trafugamento del Telaio del Fato? 26 00:01:10,233 --> 00:01:11,614 Disapprovi? 27 00:01:12,587 --> 00:01:13,587 No. 28 00:01:14,082 --> 00:01:17,792 Lo status quo dell'umanità dovrebbe essere stravolto ogni tanto. 29 00:01:17,802 --> 00:01:19,256 Per loro è un bene. 30 00:01:19,266 --> 00:01:21,333 Sono contenta che la pensi così, 31 00:01:21,343 --> 00:01:23,821 perché questo è davvero un grosso stravolgimento. 32 00:01:24,234 --> 00:01:26,726 Devo assicurarmi che nessuno lo trovi mai. 33 00:01:26,736 --> 00:01:29,055 Neanche io, ma soprattutto non Lachesi. 34 00:01:29,578 --> 00:01:31,456 - Credi di poterlo fare? - Domanda! 35 00:01:31,466 --> 00:01:33,404 - "La" chi? - Lachesi. 36 00:01:33,414 --> 00:01:35,098 La mia sorella maggiore. 37 00:01:35,108 --> 00:01:36,813 Nonché capo delle Parche. 38 00:01:36,823 --> 00:01:38,861 È una vera maestra della manipolazione. 39 00:01:38,871 --> 00:01:41,326 Atropo uccide solo su volontà di Lachesi. 40 00:01:41,336 --> 00:01:44,633 Il compito più difficile spetta a te, Cloto. 41 00:01:44,643 --> 00:01:46,365 Ossia? Fuggire e nascondermi? 42 00:01:46,375 --> 00:01:50,910 Ti sto liberando dal pezzo di Telaio che è stata l'unica tua ragione di vita. 43 00:01:50,920 --> 00:01:53,095 Ora che non sei più legata ad esso, 44 00:01:53,105 --> 00:01:57,386 spetterà a te determinare quale parte di Cloto continuerà ad esistere. 45 00:01:57,783 --> 00:02:01,222 Voglio solo assicurarmi che quell'anello non venga mai trovato. 46 00:02:01,626 --> 00:02:04,030 I problemi esistenziali possono attendere. 47 00:02:08,248 --> 00:02:10,560 Non potrai fuggire in eterno, Cloto. 48 00:02:12,671 --> 00:02:14,454 E questo è tutto ciò che ricordo. 49 00:02:14,464 --> 00:02:16,957 Non sai che tipo di incantesimo abbia lanciato l'Incantatrice? 50 00:02:16,967 --> 00:02:19,433 Se lo sapessi, non avrebbe senso cercarla, non ti pare? 51 00:02:19,443 --> 00:02:22,400 Charlie, ci serve solo il terzo anello per riportare in vita Behrad. 52 00:02:22,410 --> 00:02:24,694 E ci stai dicendo che è impossibile da trovare. 53 00:02:24,704 --> 00:02:27,623 Forse avresti dovuto dircelo prima che tua sorella salisse a bordo? 54 00:02:27,633 --> 00:02:29,590 Visto? Sta succedendo ciò che temevo. 55 00:02:29,600 --> 00:02:32,761 Smettetela! Incolparsi a vicenda non migliorerà le cose! 56 00:02:33,827 --> 00:02:35,390 Mi dispiace, Z. 57 00:02:35,400 --> 00:02:37,455 Questa Incantatrice è una strega, no? 58 00:02:37,906 --> 00:02:39,243 Beh, noi abbiamo... 59 00:02:39,605 --> 00:02:40,978 Qualunque cosa tu sia. 60 00:02:40,988 --> 00:02:43,169 Fai qualche trucchetto e trova l'anello. 61 00:02:43,179 --> 00:02:46,463 Vedi, tesoro, non è così semplice come trovare l'anello di Atropo. 62 00:02:46,473 --> 00:02:48,510 Trovare qualcosa nascosto da una creatura potente 63 00:02:48,520 --> 00:02:50,790 come l'Incantatrice può richiedere mesi, se non anni. 64 00:02:50,800 --> 00:02:52,332 È inaccettabile! 65 00:02:52,958 --> 00:02:56,250 Behrad non c'è più e non tornerà finché non trovi quell'anello. 66 00:02:56,801 --> 00:02:59,450 Quindi trova il modo, mago Merlino. 67 00:03:00,744 --> 00:03:01,744 E in fretta. 68 00:03:08,099 --> 00:03:11,265 Legends of Tomorrow - Stagione 5 Episodio 10 - "The Great British Fake Off" 69 00:03:14,411 --> 00:03:18,237 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 70 00:03:18,247 --> 00:03:20,360 #NoSpoiler 71 00:03:25,607 --> 00:03:26,607 Ehi. 72 00:03:27,919 --> 00:03:28,919 Volevo dirti... 73 00:03:29,402 --> 00:03:30,967 Che io sono qui se ti andasse... 74 00:03:30,977 --> 00:03:32,519 Di parlare di Behrad. 75 00:03:32,942 --> 00:03:34,543 Lo riporteremo in vita. 76 00:03:35,935 --> 00:03:38,613 Non c'è motivo di rimuginarci sopra, perché... 77 00:03:38,623 --> 00:03:40,576 - Andrà tutto bene. - Certo! 78 00:03:40,586 --> 00:03:41,851 Ah, comunque... 79 00:03:41,861 --> 00:03:44,954 Quando ho fatto quella specie di viaggio nel totem... 80 00:03:45,803 --> 00:03:48,290 Ho incontrato l'altra me. 81 00:03:49,392 --> 00:03:50,392 Davvero? 82 00:03:53,109 --> 00:03:54,569 E come... come sta? 83 00:03:55,763 --> 00:03:56,963 Sta alla grande. 84 00:03:57,318 --> 00:03:58,785 È tosta, è in gamba... 85 00:03:59,559 --> 00:04:02,038 Si vede che ti piacciono le donne combattive. 86 00:04:02,048 --> 00:04:05,752 Solo quelle che provengono da un'altra epoca e che alla fine mi lasciano, 87 00:04:05,762 --> 00:04:06,762 certo. 88 00:04:08,336 --> 00:04:10,488 Ti ha lasciato un messaggio per me? 89 00:04:11,418 --> 00:04:12,418 No. 90 00:04:16,125 --> 00:04:19,644 Ma è evidente che ci tiene tanto a te. 91 00:04:20,551 --> 00:04:22,064 Anche io ci tengo tanto a lei. 92 00:04:22,845 --> 00:04:24,575 E solo a titolo informativo, io... 93 00:04:25,230 --> 00:04:26,457 Tengo anche a te. 94 00:04:30,779 --> 00:04:34,284 Allora, piccioncini forse ho scoperto qualcosa. Non sarà piacevole, ma... 95 00:04:34,294 --> 00:04:36,597 Potrebbe funzionare, quindi gambe in spalla! 96 00:04:41,392 --> 00:04:43,649 CONTEA DI NORTHUMBERLAND, REGNO UNITO 2020 97 00:04:59,524 --> 00:05:01,617 Sara, sei qui? 98 00:05:02,446 --> 00:05:03,938 Ehi, Sara? 99 00:05:04,795 --> 00:05:05,795 Sara? 100 00:05:06,866 --> 00:05:09,572 - Stai bene? - Sì, stavo solo... 101 00:05:11,876 --> 00:05:13,710 Non è niente. 102 00:05:13,720 --> 00:05:15,061 Sto bene. 103 00:05:15,071 --> 00:05:16,199 Ascolta... 104 00:05:16,209 --> 00:05:18,904 Atropo ti ha colpita con tutta la sua forza. 105 00:05:18,914 --> 00:05:21,758 - Già. - Potresti avere delle ripercussioni. 106 00:05:21,768 --> 00:05:23,073 Charlie... 107 00:05:23,083 --> 00:05:25,383 Ti assicuro che sto benissimo. 108 00:05:25,393 --> 00:05:26,662 Va bene? 109 00:05:26,672 --> 00:05:28,467 Parola di assassina. 110 00:05:29,037 --> 00:05:30,037 Va bene. 111 00:05:31,535 --> 00:05:33,355 Va bene, gente, ascoltate. 112 00:05:33,365 --> 00:05:36,762 L'anello di Lachesi potrebbe essere ovunque nello spazio e nel tempo. 113 00:05:36,772 --> 00:05:39,117 Dovrò prendere in prestito un po' dei vostri poteri 114 00:05:39,127 --> 00:05:41,363 per potenziare l'incantesimo di evocazione. 115 00:05:41,373 --> 00:05:43,665 - Come funziona esattamente? - È facile. 116 00:05:43,675 --> 00:05:47,116 Dovete solo tenere la bocca chiusa e farmi usare le vostre aure come batterie. 117 00:05:47,126 --> 00:05:48,644 È sicuro? Perché non si direbbe. 118 00:05:48,654 --> 00:05:50,160 Non lo è. Altre domande? Bene. 119 00:05:50,170 --> 00:05:51,364 Prendetevi per mano. 120 00:06:06,257 --> 00:06:08,767 - Mi sento strana. - È strano. 121 00:06:08,777 --> 00:06:10,840 Come quella volta che siamo andati per funghi. 122 00:06:10,850 --> 00:06:13,072 Concentratevi o rovinerete l'incantesimo! 123 00:06:36,060 --> 00:06:37,949 - Sara! - Concentratevi! 124 00:07:04,314 --> 00:07:05,512 Dove sono tutti? 125 00:07:08,974 --> 00:07:10,919 Un attimo... è successo qualcosa. 126 00:07:11,350 --> 00:07:13,073 Oh, cazzo. 127 00:07:13,083 --> 00:07:16,115 Quando si sono deconcentrati ho legato con successo l'anello alla casa, 128 00:07:16,125 --> 00:07:18,512 ma stavo ancora cercando di ancorarlo al tempo. 129 00:07:19,189 --> 00:07:22,743 Quindi io, te e l'anello, siamo stati trasportati nel passato? 130 00:07:22,753 --> 00:07:24,085 Bel lavoro. 131 00:07:24,095 --> 00:07:27,381 È magia, tesoro. È più un'arte che una scienza. 132 00:07:28,321 --> 00:07:32,606 Oh, signore. Sono forse degli ospiti? Non ho sentito suonare il campanello. 133 00:07:32,616 --> 00:07:34,969 Beh, benvenuti. Io sono la signora Hughes. 134 00:07:34,979 --> 00:07:39,076 - Mi spiace avervi fatto aspettare. - Oh, non si preoccupi, cara. 135 00:07:39,086 --> 00:07:41,074 Questa è un'adorabile... 136 00:07:41,084 --> 00:07:43,900 Pensioncina. Mi ci vedo a vivere qui. 137 00:07:43,910 --> 00:07:47,279 Ora, dove mai sarà finito il mio etui? 138 00:07:47,289 --> 00:07:48,296 È quello? 139 00:07:50,130 --> 00:07:51,564 Grazie, mia cara. 140 00:07:51,574 --> 00:07:54,485 L'avrei trovato, prima o poi. 141 00:07:54,495 --> 00:07:57,790 A volte bisogna solo smettere di cercare. 142 00:07:57,800 --> 00:07:59,271 Certo. Assolutamente. 143 00:07:59,965 --> 00:08:02,070 C'è già un altro ospite? 144 00:08:03,121 --> 00:08:04,263 Sì, esattamente. 145 00:08:04,983 --> 00:08:06,951 Dottor White, al vostro servizio. 146 00:08:08,355 --> 00:08:10,595 Stavate prendendo una stanza oppure... 147 00:08:10,605 --> 00:08:13,895 - Esatto. Sì, io e mia moglie... - Noi non siamo... 148 00:08:13,905 --> 00:08:15,442 Non siamo sposati. 149 00:08:16,303 --> 00:08:18,722 Beh, ho paura di essere un po' tradizionalista. 150 00:08:18,732 --> 00:08:22,565 Non posso permettere a una donna nubile di albergare nella mia struttura. 151 00:08:23,500 --> 00:08:25,427 Ma siamo fidanzati. 152 00:08:27,028 --> 00:08:29,855 Le mie più sincere congratulazioni. 153 00:08:29,865 --> 00:08:32,298 - Vi prego, firmate qui. - Oh, certo. Si figuri. 154 00:08:34,958 --> 00:08:38,406 E voi sarete nella stanza numero tre, al piano di sopra. 155 00:08:38,416 --> 00:08:40,798 La cena sarà alle otto in punto. 156 00:08:40,808 --> 00:08:42,157 Va bene, grazie. 157 00:08:42,167 --> 00:08:43,391 Signor White. 158 00:08:49,119 --> 00:08:53,217 Dovresti prenderne nota. Questo posto può sembrare decente con un po' di cure. 159 00:08:53,608 --> 00:08:57,041 - Vedi la differenza che fanno le tende? - Sì, va bene. Adesso... 160 00:08:57,051 --> 00:09:00,910 Facciamo il punto della situazione, ok? Suppongo maneggi il totem come Behrad. 161 00:09:01,384 --> 00:09:03,252 Lo sto solo tenendo per lui. 162 00:09:03,262 --> 00:09:04,721 Non ho superpoteri. 163 00:09:04,731 --> 00:09:06,698 Se non contiamo l'avere sopracciglia perfette. 164 00:09:06,708 --> 00:09:08,011 Non lo faccio. 165 00:09:08,021 --> 00:09:12,067 E l'aver costruito un impero social valutato cinquecento milioni di dollari. 166 00:09:12,077 --> 00:09:15,065 Il New York Times mi ha definita "L'influencer più influente del tempo". 167 00:09:15,075 --> 00:09:17,111 Oh, il New York Times? 168 00:09:17,121 --> 00:09:18,854 Sì, è un'app che ti dà le notizie. 169 00:09:18,864 --> 00:09:20,274 Quindi... 170 00:09:20,284 --> 00:09:22,921 Il tuo superpotere è essere... 171 00:09:22,931 --> 00:09:24,209 Più o meno popolare. 172 00:09:24,631 --> 00:09:28,303 Dire "più o meno" popolare a me è come dire che Da Vinci è più o meno un genio. 173 00:09:28,313 --> 00:09:29,325 Grandioso. 174 00:09:29,677 --> 00:09:30,678 Ho capito. 175 00:09:31,207 --> 00:09:33,763 E tu invece? Cos'è che fai esattamente? 176 00:09:33,773 --> 00:09:35,766 A parte indossare lo stesso vestito ogni giorno 177 00:09:35,776 --> 00:09:38,339 - e rovinare incantesimi. - Beh, ho esiliato demoni, 178 00:09:38,349 --> 00:09:40,046 draghi e varcato le fiamme dell'Inferno. 179 00:09:40,056 --> 00:09:42,383 Sono una bastardo e il più grande stregone mai esistito. 180 00:09:42,393 --> 00:09:46,218 Figo. Allora perché non streghi qualcosa così troviamo l'anello e ce ne andiamo? 181 00:09:47,301 --> 00:09:48,552 Certo. 182 00:09:48,562 --> 00:09:49,648 Ecco, bravo. 183 00:09:59,130 --> 00:10:01,539 Ok, quindi significa che è lì? 184 00:10:01,549 --> 00:10:02,914 Sì, a quanto pare. 185 00:10:02,924 --> 00:10:04,194 È la stanza del dottore. 186 00:10:04,204 --> 00:10:05,617 Forse tu potresti... 187 00:10:05,627 --> 00:10:08,003 Influenzarlo a uscire mentre io controllo? 188 00:10:08,439 --> 00:10:10,676 Vedi? Ti servono già le mie abilità. 189 00:10:11,303 --> 00:10:12,626 Sì, certo. 190 00:10:12,636 --> 00:10:13,690 Buona fortuna. 191 00:10:21,977 --> 00:10:23,152 Posso aiutarla? 192 00:10:25,063 --> 00:10:28,141 Sembra che mi sia preso qualcosa, dottore. 193 00:10:28,151 --> 00:10:30,313 Forse potrebbe darmi una controllata? 194 00:10:30,323 --> 00:10:31,437 Certamente. 195 00:10:31,447 --> 00:10:32,871 Sarò felice di aiutarla. 196 00:10:32,881 --> 00:10:33,991 Prego... 197 00:10:34,001 --> 00:10:35,112 Entri pure. 198 00:10:35,606 --> 00:10:38,247 Forse dovremmo scendere in salotto. 199 00:10:38,257 --> 00:10:41,071 Sono una donna appena fidanzata, dopo tutto. 200 00:10:41,081 --> 00:10:42,132 Capisco. 201 00:10:42,743 --> 00:10:43,990 Un attimo. 202 00:10:57,271 --> 00:10:58,471 Niente anello. 203 00:10:58,981 --> 00:11:01,104 Stiamo... ancora cercando. 204 00:11:01,114 --> 00:11:03,729 E siete arrivati senza bagaglio, se non mi sbaglio. 205 00:11:03,739 --> 00:11:05,389 Non vedevamo l'ora di andarcene. 206 00:11:05,399 --> 00:11:08,044 Certo, capisco perché il suo promesso la vuole... 207 00:11:08,054 --> 00:11:09,841 Tutta per sé, il più alla svelta possibile. 208 00:11:10,276 --> 00:11:11,719 Ha un viso bellissimo. 209 00:11:12,170 --> 00:11:14,108 Grazie. Mi idrato. 210 00:11:14,118 --> 00:11:15,413 Non è come la mia faccia. 211 00:11:16,508 --> 00:11:18,498 Nessuno si ricorda la mia faccia. 212 00:11:20,464 --> 00:11:23,743 Sa, potrebbe rivolgersi a uno specialista per rinnovarla. 213 00:11:25,039 --> 00:11:27,339 Temo che il suo caso sia peggio di quanto pensassi. 214 00:11:27,743 --> 00:11:30,712 Devo insistere per tornare nella mia stanza e farle ulteriori... 215 00:11:30,722 --> 00:11:31,740 Esami. 216 00:11:33,653 --> 00:11:35,765 Oh, mio Dio. Guardi un po'... 217 00:11:35,775 --> 00:11:37,141 Niente più tosse. 218 00:11:38,671 --> 00:11:41,119 Fa veramente i miracoli, Doc. 219 00:11:41,129 --> 00:11:43,258 Dovrebbe rimanere qui a rilassarsi. 220 00:11:43,268 --> 00:11:44,763 Farsi un drink e io andrò... 221 00:11:45,480 --> 00:11:46,587 Ok, ciao ciao. 222 00:12:07,116 --> 00:12:08,124 John! 223 00:12:08,617 --> 00:12:09,772 John? 224 00:12:09,782 --> 00:12:12,611 A quanto pare siete finita lo stesso nella mia stanza. 225 00:12:12,621 --> 00:12:14,877 Vogliamo iniziare la nostra visita? 226 00:12:30,455 --> 00:12:32,030 John, l'hai ucciso! 227 00:12:32,040 --> 00:12:33,237 Certo che l'ho fatto. 228 00:12:33,247 --> 00:12:34,633 È Jack lo Squartatore. 229 00:12:36,202 --> 00:12:37,367 Dietro di te! 230 00:12:41,939 --> 00:12:45,399 Maledizione, questo vecchio macellaio deve essere un Redivivo. 231 00:12:45,409 --> 00:12:47,289 Mi passeresti la corda, tesoro? 232 00:12:50,300 --> 00:12:51,461 Grazie. 233 00:12:51,471 --> 00:12:54,868 Il capitano Lance ha dell'attività inusuale nello striato, 234 00:12:54,878 --> 00:12:57,084 la regione del cervello che si occupa del tempo. 235 00:12:57,094 --> 00:13:00,118 Sto facendo altri test per determinarne la causa. 236 00:13:00,481 --> 00:13:04,413 Quindi Atropo non solo ha ucciso Behrad, ma ha anche fatto finire Sara in coma. 237 00:13:04,423 --> 00:13:07,230 Il team non sopravvivrà a un altro scontro con tua sorella, Charlie. 238 00:13:07,240 --> 00:13:10,212 Beh, se avessimo fatto come dicevo io, non l'avremmo mai incrociata. 239 00:13:10,222 --> 00:13:13,846 Chiedo scusa, il dottor Heywood e il signor Green vi vogliono sul ponte. 240 00:13:13,856 --> 00:13:16,932 La Pronosticatrice mostra un'insolita attività dei Redivivi. 241 00:13:17,395 --> 00:13:18,424 Ehi... 242 00:13:19,144 --> 00:13:20,439 Ce la farai, capitano. 243 00:13:20,877 --> 00:13:21,880 Giusto... 244 00:13:23,287 --> 00:13:24,288 Capitano. 245 00:13:27,734 --> 00:13:29,966 Tutti i Redivivi stanno viaggiando nel tempo. 246 00:13:29,976 --> 00:13:33,550 Più precisamente, si dirigono tutti verso un punto specifico. 247 00:13:33,560 --> 00:13:35,091 Sembra che cerchino qualcosa. 248 00:13:35,101 --> 00:13:36,452 O qualcuno... 249 00:13:36,462 --> 00:13:40,337 Astra li avrà messi alle calcagna di John. Gideon, mostraci il punto di convergenza. 250 00:13:41,053 --> 00:13:44,159 Avete visto? Il tempo passato a creare la Pronosticatrice è servito a qualcosa. 251 00:13:44,169 --> 00:13:46,643 Ava Sharpe ci salva tutti ancora una volta. 252 00:13:46,653 --> 00:13:49,207 Mi dispiace, capitano, a quanto pare la Pronosticatrice 253 00:13:49,217 --> 00:13:51,761 non possa gestire Redivivi che viaggiano nel tempo. 254 00:13:52,824 --> 00:13:54,635 Ava... fa' un respiro profondo. 255 00:13:54,645 --> 00:13:57,015 Ok, non sappiamo nemmeno se Sara si sveglierà, e se lo farà 256 00:13:57,025 --> 00:14:00,131 scoprirà che due Leggende sono scomparse, il che è inaccettabile. 257 00:14:00,141 --> 00:14:01,785 Sediamoci un attimo. 258 00:14:01,795 --> 00:14:04,100 Magari ti porto una tazza del tuo tè preferito. 259 00:14:04,110 --> 00:14:07,107 Non me ne starò ferma. Se non possiamo rintracciare i Redivivi... 260 00:14:07,117 --> 00:14:09,475 Allora dobbiamo cercarli alla fonte... Astra. 261 00:14:09,485 --> 00:14:13,342 Dubito fortemente che deciderà di fermare il suo piano malefico del momento. 262 00:14:14,202 --> 00:14:15,705 Ecco perché non avrà scelta. 263 00:14:17,817 --> 00:14:21,164 Buonanotte, Jackie bello, sogni d'oro e di smembramenti o quello che vuoi. 264 00:14:21,174 --> 00:14:22,893 Che cavolo era, John? 265 00:14:23,558 --> 00:14:25,379 Astra deve averlo spedito a cercarmi. 266 00:14:25,389 --> 00:14:27,648 Sai, non ruota tutto intorno a te. 267 00:14:27,658 --> 00:14:29,629 Beh, che bella coincidenza, 268 00:14:29,639 --> 00:14:32,377 un Redivivo compare proprio nello stesso tempo e luogo 269 00:14:32,387 --> 00:14:34,141 in cui siamo noi, senza motivo. 270 00:14:34,151 --> 00:14:36,406 Ok, va bene, ma pensavo che tu e Astra aveste un accordo. 271 00:14:36,416 --> 00:14:38,573 Sarà che è diventata impaziente, no? 272 00:14:38,583 --> 00:14:40,361 Già, capisco cosa si prova. 273 00:14:40,371 --> 00:14:41,784 Hai trovato l'anello? 274 00:14:41,794 --> 00:14:43,744 Non era nella sua stanza, credo... 275 00:14:43,754 --> 00:14:45,582 Che qualcosa interferisca con la mia magia. 276 00:14:45,592 --> 00:14:47,738 Beh, alla faccia dello stregone. 277 00:14:47,748 --> 00:14:49,564 Alla faccia dell'influencer. 278 00:14:49,574 --> 00:14:52,021 Sei riuscita a distrarlo per appena dieci minuti. 279 00:14:52,031 --> 00:14:54,831 Chiedo scusa, dovevo farmi squartare viva... 280 00:14:54,841 --> 00:14:58,043 Per darti altri cinque minuti per non trovare l'anello? 281 00:14:58,476 --> 00:15:01,257 Sai che c'è? Dividiamoci, così almeno riusciamo a trovarlo in pace. 282 00:15:01,267 --> 00:15:02,749 Perfetto, dolcezza. 283 00:15:10,596 --> 00:15:12,939 Salve signora, mi chiamo Clyde Barrow. 284 00:15:12,949 --> 00:15:14,386 E io sono Bonnie. 285 00:15:14,396 --> 00:15:16,344 E stiamo cercando una stanza. 286 00:15:16,860 --> 00:15:18,963 Porca miseria, sono tutti Redivivi. 287 00:15:24,573 --> 00:15:27,614 Ok, mentre sarò via cercate di aggiustare la Pronosticatrice, 288 00:15:27,624 --> 00:15:29,615 così possiamo trovare Zari e John. 289 00:15:30,070 --> 00:15:32,049 - La tecnologia non è... - Charlie. 290 00:15:32,059 --> 00:15:33,493 Certo, ce la faremo. 291 00:15:34,133 --> 00:15:35,670 Ok, qualcuno deve chiederlo. 292 00:15:35,680 --> 00:15:38,880 Sei sicura di volere Gary all'Inferno con te? 293 00:15:38,890 --> 00:15:40,251 Me lo chiedevo anch'io. 294 00:15:40,261 --> 00:15:42,109 Ehi, Gary è l'unico mago che abbiamo qui 295 00:15:42,119 --> 00:15:45,372 e poi non porterò solo lui, mi serviranno anche dei muscoli extra. 296 00:15:45,382 --> 00:15:49,142 Beh, grazie per aver notato le mie sessioni extra con la lat machine. 297 00:15:49,152 --> 00:15:50,557 Sei pronto, Mick? 298 00:15:50,567 --> 00:15:53,130 Mick, pensavo ti fossi preso del tempo per stare con tua figlia. 299 00:15:53,140 --> 00:15:55,374 Mi ha detto di andare all'inferno. Dove andiamo? 300 00:15:55,384 --> 00:15:58,460 Il portale per l'Inferno è pronto, capitano, ora devo solo... 301 00:15:59,422 --> 00:16:01,633 Bere un goccio di questo sangue di demone. 302 00:16:01,643 --> 00:16:03,422 - Forza, Gary. - Ok, sì, ok. 303 00:16:09,195 --> 00:16:11,627 - Ha un sapore acre. - Ok, cosa facciamo? 304 00:16:11,952 --> 00:16:14,494 Ora dirò delle parole e poi il sigillo ci porterà all'Inferno, 305 00:16:14,504 --> 00:16:17,249 dove resteremo per... quattro ore esatte. 306 00:16:17,259 --> 00:16:19,543 Dopodiché saremo trasportati di nuovo qui. 307 00:16:19,553 --> 00:16:20,947 Per me va bene. 308 00:16:21,393 --> 00:16:22,394 Entrate. 309 00:16:23,801 --> 00:16:24,833 Ok. 310 00:16:31,114 --> 00:16:32,878 Che la tua carne diventi la mia... 311 00:16:32,888 --> 00:16:34,764 Che la tua anima diventi la mia... 312 00:16:35,108 --> 00:16:37,810 Ade, primogenito di Crono e Rea... 313 00:16:37,820 --> 00:16:39,209 Io ti invoco. 314 00:16:40,791 --> 00:16:42,807 Ok, Mick, preparati a dargli fuoco. 315 00:16:47,432 --> 00:16:49,101 - Birra? - Andiamo. 316 00:16:51,627 --> 00:16:53,479 È stata una pessima idea. 317 00:16:53,489 --> 00:16:55,578 Avrei dovuto mettere delle spalline, qua vanno forte. 318 00:16:55,588 --> 00:16:57,294 A me piace, c'è il fuoco. 319 00:16:57,304 --> 00:16:58,963 Troviamo Astra e basta. 320 00:16:58,973 --> 00:17:00,564 È ora di uccidere quella stronza. 321 00:17:00,574 --> 00:17:03,572 No, John ce la sta mettendo tutta per riabilitarla. 322 00:17:03,582 --> 00:17:05,054 E poi non si usa quella parola. 323 00:17:05,064 --> 00:17:08,382 Accetto la parola con la S stavolta, sta perseguitando i nostri amici. 324 00:17:08,392 --> 00:17:10,125 Come la troviamo? Cosa facciamo? 325 00:17:10,135 --> 00:17:12,184 Chiediamo a un demone di passaggio? 326 00:17:14,620 --> 00:17:16,435 - Dov'è Astra? - È nel suo locale. 327 00:17:16,790 --> 00:17:18,596 Fra due vie, gira a sinistra. 328 00:17:19,446 --> 00:17:21,636 Wow, non pensavo avrebbe funzionato. 329 00:17:21,646 --> 00:17:22,713 Grazie, Mickey. 330 00:17:29,040 --> 00:17:31,490 È in momenti come questi che vorrei non aver smesso di fumare. 331 00:17:31,500 --> 00:17:32,697 Sì, beh... 332 00:17:32,707 --> 00:17:34,082 Io vorrei la mia spazzola. 333 00:17:34,092 --> 00:17:35,346 Siamo entrambi sfortunati. 334 00:17:35,356 --> 00:17:38,547 Perché Astra manda così tanti Redivivi a cercarmi? Voglio dire... 335 00:17:38,557 --> 00:17:40,001 Mi sembra eccessivo. 336 00:17:40,011 --> 00:17:42,615 Ripeto: magari non ruota tutto intorno a te. 337 00:17:42,625 --> 00:17:44,351 E se cercassero l'anello? 338 00:17:45,075 --> 00:17:47,014 Non ho mai parlato ad Astra del Telaio del Fato, 339 00:17:47,024 --> 00:17:48,727 ma potresti averci visto giusto. 340 00:17:50,326 --> 00:17:51,833 Oh, ma guarda un po'! 341 00:17:51,843 --> 00:17:53,377 È ora di cena! 342 00:17:54,046 --> 00:17:56,178 Non starai realmente proponendo 343 00:17:56,188 --> 00:17:57,838 di cenare con la gente dell'Inferno. 344 00:17:57,848 --> 00:18:01,020 Ti sto realmente proponendo di restare qui, mentre me ne occupo io. 345 00:18:01,030 --> 00:18:02,613 Sono coinvolta in questa cosa. 346 00:18:02,623 --> 00:18:04,672 E ho migliori capacità relazionali di te. 347 00:18:04,682 --> 00:18:07,780 Sì, beh, ti sei tirata indietro quando Jack lo Squartatore ci ha attaccato. Senti... 348 00:18:07,790 --> 00:18:11,389 Non posso badare a te e insieme capire cosa ha intenzione di fare Astra. 349 00:18:11,399 --> 00:18:13,236 Questo potrà anche essere il totem di Behrad, 350 00:18:13,246 --> 00:18:15,596 ma c'è una piccola versione di me guerriera qui dentro, 351 00:18:15,606 --> 00:18:18,178 di una diversa linea temporale, che mi proteggerà. 352 00:18:18,734 --> 00:18:20,741 Non so neanche cosa rispondere. 353 00:18:20,751 --> 00:18:21,988 Ma ti dirò questo. 354 00:18:22,646 --> 00:18:25,425 A costo di doverti legare personalmente, 355 00:18:25,435 --> 00:18:26,542 tu rimarrai qui. 356 00:18:36,061 --> 00:18:38,916 - Cosa fai? - Non posso uscire come John Constantine, 357 00:18:38,926 --> 00:18:40,167 giusto? 358 00:18:42,088 --> 00:18:43,563 Credo di avere un'idea. 359 00:18:46,114 --> 00:18:50,027 Io e Clyde siamo stati torturati da Manaxos il Mutilatore in persona. 360 00:18:50,037 --> 00:18:53,407 Il vostro dolore è stato niente rispetto a ciò che mi ha fatto Norfulthing. 361 00:18:53,417 --> 00:18:56,679 Credevo che i Segugi Infernali fossero il male peggiore per l'uomo. 362 00:18:56,689 --> 00:18:59,948 Chi siete esattamente per sprecare il tempo di Norfulthing? 363 00:18:59,958 --> 00:19:02,254 Sono ovviamente re Enrico VIII. 364 00:19:02,264 --> 00:19:04,531 Sovrano dell'Impero britannico. 365 00:19:04,541 --> 00:19:07,020 E quale crimine invece ha portato voi all'Inferno? 366 00:19:07,712 --> 00:19:09,163 Derubavamo le banche. 367 00:19:09,173 --> 00:19:10,933 Io depredavo le navi. 368 00:19:11,464 --> 00:19:12,973 Avrete sentito parlare di me. 369 00:19:12,983 --> 00:19:15,184 Il mio nome è Cesare il Nero. 370 00:19:15,194 --> 00:19:16,511 Cesare? 371 00:19:16,521 --> 00:19:18,645 Voi dovete essere Bruto. 372 00:19:18,655 --> 00:19:21,371 Ho sempre preferito la decapitazione all'accoltellare qualcuno alle spalle. 373 00:19:21,381 --> 00:19:22,947 È meno da codardi. 374 00:19:23,384 --> 00:19:26,349 La cena è pronta! 375 00:19:26,359 --> 00:19:27,710 Basta a perdere tempo, 376 00:19:27,720 --> 00:19:30,312 venite a sedervi prima che il cibo si raffreddi. 377 00:19:42,167 --> 00:19:43,857 Mi scusi, signorina Astra. 378 00:19:43,867 --> 00:19:46,224 Ho trovato questo pezzente appostato all'ingresso. 379 00:19:46,643 --> 00:19:49,105 "Appostato" è un termine abbastanza sinistro per descrivere... 380 00:19:49,115 --> 00:19:50,697 Perché sei qui, fesso? 381 00:19:50,707 --> 00:19:52,786 C'è John Constantine fuori. 382 00:19:52,796 --> 00:19:54,633 Sa che non lo sopporti, ma ha... 383 00:19:54,643 --> 00:19:56,073 La cosa che ti ha promesso. 384 00:19:56,083 --> 00:19:57,881 Ma non vuole entrare per non essere visto. 385 00:19:57,891 --> 00:20:00,371 Quindi, se potessi fare una pausa dal mangiare... 386 00:20:00,699 --> 00:20:02,443 Insetti... e venire con me... 387 00:20:02,453 --> 00:20:05,273 Fammi perdere tempo e lascerò che i miei amici demoni qui 388 00:20:05,283 --> 00:20:07,659 ti usino come una piñata umana. 389 00:20:14,530 --> 00:20:16,539 Ecco dove era finita la spada di Genghis Khan. 390 00:20:16,549 --> 00:20:18,182 È finita, Astra. 391 00:20:18,192 --> 00:20:20,740 Sappiamo che hai mandato i Redivivi contro John, non fare l'ingenua. 392 00:20:20,750 --> 00:20:22,032 Cos'è un Redivivo? 393 00:20:22,042 --> 00:20:25,642 È così che chiamiamo le anime corrotte che hai rimandato sulla Terra. 394 00:20:25,652 --> 00:20:27,446 Non ho rimandato nessun... 395 00:20:27,456 --> 00:20:30,382 Redivivo sulla Terra, da quando io e John ci siamo parlati. 396 00:20:30,392 --> 00:20:31,482 Uccidila, adesso! 397 00:20:31,492 --> 00:20:33,365 - Buona idea. - Aspetta, Ava! 398 00:20:34,045 --> 00:20:35,705 E se stesse dicendo la verità? 399 00:20:35,715 --> 00:20:37,112 Venite dentro... 400 00:20:37,122 --> 00:20:38,396 E ve lo dimostrerò. 401 00:20:44,277 --> 00:20:45,751 Giusto in tempo! 402 00:20:46,204 --> 00:20:48,178 Oh, adoro un bel taglio di carne. 403 00:20:48,188 --> 00:20:50,480 E voi chi diavolo sareste? 404 00:20:50,490 --> 00:20:52,248 Io, amico mio, 405 00:20:52,258 --> 00:20:53,701 sono Jack lo Squartatore. 406 00:20:53,711 --> 00:20:55,634 Hai una certa reputazione, Jack. 407 00:20:55,644 --> 00:20:57,505 - Unisciti a noi. - Grazie, amico. 408 00:21:01,999 --> 00:21:03,347 Errore mio, tesoro. 409 00:21:03,357 --> 00:21:06,910 Riconoscerei l'anello, se fosse direttamente di fronte a me. 410 00:21:06,920 --> 00:21:09,461 Quindi siamo tutti qui per l'anello. 411 00:21:09,471 --> 00:21:12,787 Non condividerò il tesoro con nessuno, se non con la mia ciurma. 412 00:21:12,797 --> 00:21:14,468 Siamo stati incastrati. 413 00:21:14,478 --> 00:21:16,913 Presumo che abbiamo avuto tutti lo stesso accordo, vero? 414 00:21:16,923 --> 00:21:19,827 L'anello in cambio di avere carta bianca sulla Terra. 415 00:21:19,837 --> 00:21:21,755 Sembra che siamo in diretta... 416 00:21:21,765 --> 00:21:23,072 Competizione. 417 00:21:23,508 --> 00:21:26,003 Quindi cosa diavolo stiamo qui a cenare? 418 00:21:42,282 --> 00:21:44,721 Un po' troppo scontato, non è vero, Bruto? 419 00:21:45,537 --> 00:21:48,067 Giusto per essere tutti sulla stessa lunghezza d'onda, 420 00:21:48,077 --> 00:21:50,071 ognuno di noi ha un'arma dell'Inferno 421 00:21:50,081 --> 00:21:53,658 e possiamo mettere fine uno alla vita dell'altro proprio qui, adesso. 422 00:21:53,668 --> 00:21:57,499 Clyde, per come la vedo io, Jack lo Squartatore qui è il vero avversario. 423 00:21:57,509 --> 00:21:59,415 Sì, penso tu abbia ragione, amore. 424 00:21:59,869 --> 00:22:02,188 Jack non è mai stato catturato dalla polizia. 425 00:22:10,645 --> 00:22:12,224 Salute a voi, sudditi. 426 00:22:12,234 --> 00:22:13,935 Sono la vostra regina. 427 00:22:14,819 --> 00:22:16,294 Cleopatra. 428 00:22:22,127 --> 00:22:24,304 Sì, certamente. 429 00:22:24,314 --> 00:22:25,722 Sono molto... 430 00:22:25,732 --> 00:22:27,916 Grandi... e impressionanti. 431 00:22:28,787 --> 00:22:30,760 Ma non è questo ciò per cui sono qui. 432 00:22:31,815 --> 00:22:34,798 Ottimo, avete tutti delle armi spaventose. Ora che lo sappiamo... 433 00:22:34,808 --> 00:22:38,454 È necessario che vi facciate venire i crampi alla braccia? 434 00:22:39,475 --> 00:22:40,662 Di certo... 435 00:22:40,672 --> 00:22:42,521 Vi ricorderete di Bruto. 436 00:22:44,063 --> 00:22:45,595 Sì, certo. 437 00:22:45,605 --> 00:22:47,825 "Non amavo Cesare meno, 438 00:22:48,232 --> 00:22:49,677 "ma amavo Roma... 439 00:22:49,687 --> 00:22:50,698 Di più". 440 00:22:51,526 --> 00:22:53,193 Non abbiamo mai avuto occasione... 441 00:22:53,203 --> 00:22:54,737 Di incontrarci, prima d'ora. 442 00:22:54,747 --> 00:22:58,654 Ma immaginavo che il mio assassinio del vostro amante fosse imperdonabile. 443 00:22:58,664 --> 00:23:00,148 Eh, concordo. 444 00:23:00,158 --> 00:23:01,158 Uccidilo. 445 00:23:01,168 --> 00:23:03,942 Non sono una stupida despota guidata dalla vendetta. 446 00:23:03,952 --> 00:23:05,265 Sono una stratega. 447 00:23:06,078 --> 00:23:08,324 La cosa più logica da fare... 448 00:23:09,089 --> 00:23:11,374 È collaborare. 449 00:23:11,384 --> 00:23:13,781 Non appena uno di noi troverà l'anello, 450 00:23:13,791 --> 00:23:16,544 gli altri finiranno nelle fosse infernali. 451 00:23:16,554 --> 00:23:18,165 E vi sta bene così? 452 00:23:18,533 --> 00:23:21,389 Non appena avremo l'anello, avremo tutto il potere. 453 00:23:21,399 --> 00:23:24,238 Potremo marciare all'Inferno e pretendere 454 00:23:24,248 --> 00:23:26,158 - la libertà. - Ehi! 455 00:23:26,168 --> 00:23:28,347 Avete sentito? 456 00:23:28,357 --> 00:23:29,646 Bene. 457 00:23:30,221 --> 00:23:31,681 Ora mangiamo. 458 00:23:31,691 --> 00:23:33,565 - Ok? - Ok. 459 00:23:39,443 --> 00:23:41,092 Allora, dov'è l'imbecille? 460 00:23:41,102 --> 00:23:44,243 Rory è a guardia della nostra via di fuga e si sta divertendo un po'. 461 00:23:44,253 --> 00:23:47,591 Sì, lo rivedrò di sicuro quaggiù, un giorno. 462 00:23:49,280 --> 00:23:50,962 Non siete divertenti. 463 00:23:51,419 --> 00:23:53,868 Ora, qui è dove tengo i gettoni delle anime 464 00:23:53,878 --> 00:23:57,150 e, come potete vedere, sono proprio... 465 00:23:59,277 --> 00:24:00,821 Hai perso qualcosa? 466 00:24:03,743 --> 00:24:07,356 Nessuno con un pulsante simile può avere buone intenzioni. 467 00:24:07,738 --> 00:24:09,590 La cassaforte è vuota. 468 00:24:09,600 --> 00:24:12,795 A parte me, sei l'unico che ne ha accesso, Tiberius. 469 00:24:12,805 --> 00:24:15,311 - Vuoi spiegare? - È uno di quegli scherzi da umani? 470 00:24:15,321 --> 00:24:17,537 Me li hai fatti togliere proprio tu la settimana scorsa. 471 00:24:17,547 --> 00:24:19,532 - Col cazzo. - Lo giuro. 472 00:24:19,542 --> 00:24:22,013 Ti ho visto con i miei occhi! 473 00:24:22,706 --> 00:24:24,284 Un mutaforma. 474 00:24:24,654 --> 00:24:25,990 Maledizione! 475 00:24:30,593 --> 00:24:31,936 Non guardatemi così. 476 00:24:31,946 --> 00:24:33,774 Sarà come nuovo tra un paio d'ore. 477 00:24:33,784 --> 00:24:36,527 Anche meglio, perché avrà imparato a essere più sveglio. 478 00:24:36,537 --> 00:24:38,999 Almeno, quello più importante è ancora... 479 00:24:44,476 --> 00:24:46,538 Chi diavolo è Vandal Savage? 480 00:24:47,001 --> 00:24:49,434 - Questo lo so, è... - Stai zitto! 481 00:24:51,597 --> 00:24:53,711 Non posso credere che mi abbia fatto una cosa simile. 482 00:24:53,721 --> 00:24:55,623 Aspetta, sai chi ha rubato i gettoni? 483 00:24:56,276 --> 00:24:57,323 Sì. 484 00:24:58,354 --> 00:24:59,744 Ma lei è... 485 00:25:01,307 --> 00:25:02,687 Troppo potente... 486 00:25:02,697 --> 00:25:05,562 - Affinché io la sconfigga da sola. - Ok, beh, e se avessi dei rinforzi? 487 00:25:05,572 --> 00:25:07,849 Stile il nemico del mio nemico e via dicendo. 488 00:25:07,859 --> 00:25:08,918 Bene. 489 00:25:09,408 --> 00:25:11,493 Ma non dobbiamo farci scoprire. 490 00:25:11,503 --> 00:25:15,092 Sveglia, sveglia. 491 00:25:16,416 --> 00:25:17,767 Lui resta qui. 492 00:25:22,574 --> 00:25:23,884 Ora, quello sì che era... 493 00:25:24,221 --> 00:25:25,325 Essere un'influencer. 494 00:25:25,335 --> 00:25:28,238 Credi davvero che esista la possibilità che questa tregua duri? 495 00:25:28,248 --> 00:25:30,810 Posso ricordarti che uno di loro è il dannato Bruto? 496 00:25:30,820 --> 00:25:32,835 Scusami, è uno strano modo inglese per dire 497 00:25:32,845 --> 00:25:34,852 "Grazie per avermi salvato la vita, Zari"? 498 00:25:34,862 --> 00:25:36,191 Sì, ok, va bene, ero... 499 00:25:36,201 --> 00:25:38,175 In difficoltà, lo ammetto, ma... 500 00:25:38,185 --> 00:25:42,916 Posso suggerire di usare i pochi minuti che ci hai guadagnato, per cercare l'anello? 501 00:26:00,523 --> 00:26:02,347 Scusami, tesoro. 502 00:26:02,948 --> 00:26:04,038 Ti prego... 503 00:26:04,048 --> 00:26:06,252 - Non farlo. - Non avere paura. 504 00:26:06,262 --> 00:26:08,705 "Il male fatto dagli uomini, persiste dopo la loro morte", 505 00:26:08,715 --> 00:26:10,050 e via dicendo. 506 00:26:14,508 --> 00:26:16,035 Allora, da chi stiamo andando? 507 00:26:16,045 --> 00:26:18,188 Dalla donna che mi ha trovata sola e spaventata, 508 00:26:18,198 --> 00:26:20,599 quando John mi ha lasciata qui a marcire. 509 00:26:20,609 --> 00:26:22,171 Mi ha accolta, mi ha cresciuta, 510 00:26:22,181 --> 00:26:24,171 mi ha insegnato a sopravvivere all'Inferno. 511 00:26:24,181 --> 00:26:26,030 Wow, e ora ti ha tradita. 512 00:26:26,040 --> 00:26:29,232 Era l'unica di cui pensavo di potermi fidare. 513 00:26:29,242 --> 00:26:31,475 Quello che sono lo devo a lei. 514 00:26:32,356 --> 00:26:36,351 Sai, non so se è una storia strappalacrime o meno, Astra, ma ti capisco. 515 00:26:36,361 --> 00:26:37,431 - Davvero? - Sì. 516 00:26:37,441 --> 00:26:40,280 - Credo sia una storia piuttosto dettagliata. - Sì, beh... 517 00:26:40,290 --> 00:26:42,881 Un tempo avevo un mentore. Si chiamava Rip. 518 00:26:42,891 --> 00:26:45,240 Gli avrei affidato la mia vita, finché non ho scoperto 519 00:26:45,250 --> 00:26:48,208 che aveva creato tutti i miei ricordi per rendermi brava nel mio lavoro. 520 00:26:48,218 --> 00:26:49,377 È terribile. 521 00:26:49,387 --> 00:26:51,813 E cosa hai fatto quando lo hai scoperto? Lo hai ucciso? 522 00:26:52,774 --> 00:26:54,663 Avrei voluto farlo, non ne hai idea. 523 00:26:55,286 --> 00:26:57,332 Ma sai cosa? Ho imparato che... 524 00:26:57,342 --> 00:26:59,884 L'unico modo per vivere è prendere il controllo della propria vita. 525 00:26:59,894 --> 00:27:02,224 Smettere di credere che gli altri sappiano cos'è meglio per te 526 00:27:02,234 --> 00:27:04,165 e fare le proprie scelte, no? 527 00:27:04,905 --> 00:27:06,118 Ma che... 528 00:27:08,881 --> 00:27:10,607 Quindi era una storia strappalacrime. 529 00:27:10,617 --> 00:27:12,467 No, era la verità. 530 00:27:12,477 --> 00:27:14,112 Grazie per la seduta, però. 531 00:27:14,557 --> 00:27:16,949 Non divertitevi troppo senza di me, ragazzi. 532 00:27:16,959 --> 00:27:18,513 Torno subito. 533 00:27:30,354 --> 00:27:33,754 Mostrami il tesoro che cerco. 534 00:27:37,315 --> 00:27:40,723 La bussola deve avere dei poteri infernali. La sta usando per cercare l'anello. 535 00:27:40,733 --> 00:27:42,602 Ok, allora dobbiamo prenderla. 536 00:27:42,612 --> 00:27:44,563 - Ok, la prendo io. - Ehi! 537 00:27:44,573 --> 00:27:46,029 Vengo con te. 538 00:27:47,764 --> 00:27:49,286 Va bene, seguimi. 539 00:28:05,799 --> 00:28:07,026 Ehi. 540 00:28:11,581 --> 00:28:13,710 Beh, è stato maledettamente utile, vero? 541 00:28:13,720 --> 00:28:14,749 Sì. 542 00:28:20,384 --> 00:28:22,555 Ho cercato di lottare, come Rory. 543 00:28:22,565 --> 00:28:25,366 Ti sei piegato come un mazzo di carte, perdente. 544 00:28:26,258 --> 00:28:27,480 Piano! 545 00:28:27,851 --> 00:28:30,632 Non fa niente, Gary, mi sono fatta fregare alla grande da Astra. 546 00:28:33,121 --> 00:28:35,076 Almeno non manca molto alla fine del sigillo. 547 00:28:35,086 --> 00:28:37,555 Torneremo al Waverider tra non molto. 548 00:28:38,667 --> 00:28:40,061 Ecco, a tal proposito... 549 00:28:40,071 --> 00:28:42,647 Io ho lanciato l'incantesimo, quindi io tornerò al Waverider, 550 00:28:42,657 --> 00:28:45,593 insieme a tutti quelli che mi toccheranno quando scadrà il tempo. 551 00:28:46,170 --> 00:28:47,253 Scusa. 552 00:28:47,959 --> 00:28:49,091 Non l'avevo detto? 553 00:28:49,101 --> 00:28:50,240 - No! - No. 554 00:28:50,250 --> 00:28:53,418 Stammi a sentire, sfigato, devo andarmene da qui. Ho un impegno. 555 00:28:53,428 --> 00:28:54,446 Che impegno? 556 00:28:55,553 --> 00:28:57,137 Lita ha una partita di calcio. 557 00:28:57,147 --> 00:28:59,869 Non mi ha invitato, ma mi auto invito. 558 00:28:59,879 --> 00:29:01,961 - Mi dispiace, Rory. - E mi rifiuto di morire qui 559 00:29:01,971 --> 00:29:03,737 senza poter conoscere mia figlia! 560 00:29:04,452 --> 00:29:06,179 Ci siamo capiti? 561 00:29:07,204 --> 00:29:08,356 In che ruolo gioca? 562 00:29:08,366 --> 00:29:09,390 Gary. 563 00:29:13,380 --> 00:29:15,316 Aspetta, siamo stati qui un attimo fa. 564 00:29:15,326 --> 00:29:17,182 John, stiamo girando in tondo. 565 00:29:17,192 --> 00:29:19,785 Già, a quanto pare non è solo la mia magia a essere instabile qui. 566 00:29:19,795 --> 00:29:22,500 Ehi, magia o no, ci... sono un sacco di persone che cercano questo anello. 567 00:29:22,510 --> 00:29:24,057 Sarebbe dovuto saltare fuori ormai. 568 00:29:24,067 --> 00:29:26,589 È come se... non volesse essere trovato. 569 00:29:28,124 --> 00:29:30,090 Aspetta un attimo, potresti avere ragione. 570 00:29:31,980 --> 00:29:34,861 "A volte bisogna solo smettere di cercare", no? 571 00:29:34,871 --> 00:29:37,547 - Perché dovremmo smettere di cercare? - Perché inizio a sospettare 572 00:29:37,557 --> 00:29:40,462 che l'incantesimo sull'anello sia di un tipo molto particolare. 573 00:29:40,472 --> 00:29:42,655 Quindi, se vuoi trovare l'anello, 574 00:29:43,251 --> 00:29:44,510 non puoi trovarlo. 575 00:29:47,200 --> 00:29:48,939 Devi riconoscerlo, l'Incantatrice... 576 00:29:48,949 --> 00:29:50,596 È molto furba. 577 00:29:50,606 --> 00:29:54,121 Ok, non smetteremo certo di pensarci, quindi che facciamo? 578 00:29:56,882 --> 00:29:57,939 Beviamo. 579 00:30:05,429 --> 00:30:07,245 So cosa hai fatto, Lachesi. 580 00:30:11,825 --> 00:30:13,026 Lei chi è? 581 00:30:13,036 --> 00:30:14,483 Astra, mia cara, 582 00:30:14,493 --> 00:30:17,284 vorrei presentarti mia sorella Atropo. 583 00:30:17,294 --> 00:30:20,297 Ormai era da un po' che volevo che vi conosceste. 584 00:30:20,307 --> 00:30:21,817 Tua sorella? 585 00:30:21,827 --> 00:30:25,826 Abbiamo portato diversi volti nelle nostre lunghe vite, ma... 586 00:30:25,836 --> 00:30:27,016 Siamo una famiglia. 587 00:30:27,026 --> 00:30:29,566 Qualunque cosa devi dirmi, puoi dirmela davanti a lei. 588 00:30:30,128 --> 00:30:32,297 So che hai rubato i miei gettoni dell'anima. 589 00:30:33,484 --> 00:30:34,920 Ma certo che l'ho fatto. 590 00:30:34,930 --> 00:30:36,086 Ho dovuto farlo. 591 00:30:36,096 --> 00:30:38,943 Astra, iniziavano a essere una distrazione. 592 00:30:38,953 --> 00:30:41,650 Hai accumulato tutto questo potere per cosa? 593 00:30:41,660 --> 00:30:42,807 Delle feste? 594 00:30:42,817 --> 00:30:44,355 Le scommesse? 595 00:30:44,365 --> 00:30:47,534 Devi pensare più in grande. 596 00:30:47,544 --> 00:30:48,779 Molto più in grande. 597 00:30:49,294 --> 00:30:50,451 Vedi, Astra, 598 00:30:51,013 --> 00:30:52,416 io e mia sorella 599 00:30:53,301 --> 00:30:55,389 siamo due delle tre Parche. 600 00:30:56,869 --> 00:30:58,755 Il Telaio del Fato appartiene a noi. 601 00:30:58,765 --> 00:31:00,321 È un nostro diritto di nascita. 602 00:31:01,660 --> 00:31:03,251 Perché non me l'hai detto? 603 00:31:03,575 --> 00:31:04,871 Non eri pronta. 604 00:31:06,490 --> 00:31:08,976 Astra, fare gettoni dell'anima e... 605 00:31:09,312 --> 00:31:12,437 Usarli per controllare gli abitanti dell'Inferno 606 00:31:12,447 --> 00:31:15,647 era un riflesso scarso della mia vecchia gloria. 607 00:31:16,093 --> 00:31:19,454 Ora che il Telaio del Fato è a portata di mano, 608 00:31:20,640 --> 00:31:23,120 voglio che tu diventi una di noi. 609 00:31:23,130 --> 00:31:25,242 Diventa la nostra terza sorella. 610 00:31:26,374 --> 00:31:28,563 Avresti il potere di un dio. 611 00:31:29,173 --> 00:31:32,294 Astra, questo è ciò a cui ti stavo preparando, 612 00:31:32,304 --> 00:31:34,535 da quando ti ho presa con me che eri una ragazzina. 613 00:31:35,056 --> 00:31:37,000 Ma... che ne sarà di mia madre? 614 00:31:37,377 --> 00:31:39,785 John aveva promesso che avrebbe usato il Telaio del Fato 615 00:31:39,795 --> 00:31:42,090 - per far sì che non fosse mai morta. - Astra... 616 00:31:42,100 --> 00:31:46,499 Devi lasciar andare questi futili desideri umani. 617 00:31:46,865 --> 00:31:48,922 Ti sto offrendo il potere 618 00:31:48,932 --> 00:31:50,421 di disegnare 619 00:31:50,431 --> 00:31:51,665 il destino. 620 00:31:52,370 --> 00:31:54,633 Un tempo desideravi regnare l'Inferno. 621 00:31:55,144 --> 00:31:58,332 Adesso potrai regnare l'intero cosmo. 622 00:31:59,372 --> 00:32:00,812 Ti unirai a noi? 623 00:32:02,523 --> 00:32:04,097 Cosa dici, ragazza? 624 00:32:04,107 --> 00:32:06,285 Credimi, Astra, so cosa è meglio per te. 625 00:32:06,295 --> 00:32:07,888 Mia sorella sa sempre cosa è meglio. 626 00:32:10,145 --> 00:32:11,309 Certo... 627 00:32:11,319 --> 00:32:12,808 Mi unisco a voi. 628 00:32:12,818 --> 00:32:15,541 Come potrei mai rifiutare tutto quel potere? 629 00:32:15,551 --> 00:32:17,002 Brava ragazza! 630 00:32:17,012 --> 00:32:18,217 C'è solo... 631 00:32:18,227 --> 00:32:19,235 Una cosa. 632 00:32:19,886 --> 00:32:21,824 Il gettone di John Constantine. 633 00:32:22,623 --> 00:32:24,208 Devo giocarci io. 634 00:32:25,644 --> 00:32:27,214 Mi sembra uno scambio equo. 635 00:32:54,403 --> 00:32:57,631 - Ci ho pensato io a Bruto. - E io ho il nostro amico pirata Cesare. 636 00:32:58,264 --> 00:32:59,359 Trovato l'anello? 637 00:32:59,369 --> 00:33:01,168 Quel maledetto potrebbe essere invisibile. 638 00:33:01,178 --> 00:33:02,630 Beh, Bonnie, 639 00:33:02,640 --> 00:33:06,302 non c'è altra scelta se non far scomparire gli altri ospiti allora. 640 00:33:14,836 --> 00:33:15,918 Bene... 641 00:33:16,275 --> 00:33:17,839 Cosa abbiamo qui? 642 00:33:17,849 --> 00:33:21,059 Un altro dall'Inferno da uccidere? Siamo fortunati. 643 00:33:22,314 --> 00:33:24,254 - Sono Jack lo squartatore. - Bel tentativo. 644 00:33:24,264 --> 00:33:26,983 - Abbiamo già incontrato Jack. - Quel Jack è un impostore. 645 00:33:26,993 --> 00:33:28,153 Peggio... 646 00:33:28,163 --> 00:33:29,771 È John Constantine. 647 00:33:29,781 --> 00:33:31,128 Quel bugiardo! 648 00:33:31,138 --> 00:33:34,702 - Sarà qui per rispedirci all'Inferno! - Non perdere il controllo, Bonnie. 649 00:33:34,712 --> 00:33:37,003 Daremo una lezione a quel truffatore, ok? 650 00:33:41,583 --> 00:33:43,418 Cara vecchia signora Hughes. 651 00:33:43,428 --> 00:33:45,402 Ok, non sto pensando all'anello. 652 00:33:46,183 --> 00:33:48,095 Non sto pensando all'anello. 653 00:33:48,105 --> 00:33:49,721 Beh, non funzionerà. 654 00:33:49,731 --> 00:33:52,190 Quindi accetti la sconfitta quando siamo così vicini? 655 00:33:52,515 --> 00:33:53,718 Non mi arrendo. 656 00:33:53,728 --> 00:33:56,559 Oh, io non la vedo come una resa, ma più come... 657 00:33:56,569 --> 00:33:59,066 L'accettazione della realtà. 658 00:33:59,076 --> 00:34:00,813 Mi conosco. 659 00:34:00,823 --> 00:34:03,012 Sono una vecchia miscela stagionata di... 660 00:34:03,022 --> 00:34:04,933 Sensi di colpa e tormento. 661 00:34:04,943 --> 00:34:07,865 Se il Telaio del Fato mi offrisse anche solo un briciolo di speranza 662 00:34:07,875 --> 00:34:10,309 di redenzione a tutti i miei peccati passati, 663 00:34:11,446 --> 00:34:13,396 specialmente Astra, allora... 664 00:34:14,776 --> 00:34:16,581 Non smetterei mai di pensarci. 665 00:34:19,041 --> 00:34:23,312 Sai, è buffo, di solito sono un'esperta nel togliermi i pensieri dalla testa. 666 00:34:25,654 --> 00:34:28,961 Il mio ragazzo mi tradisce con la mia assistente/migliore amica? 667 00:34:29,657 --> 00:34:33,139 Non c'è tempo per piangere, ho una linea di moda autunnale da organizzare. 668 00:34:34,550 --> 00:34:37,628 Sento mia madre dire a un'amica che è imbarazzata da sua figlia 669 00:34:37,638 --> 00:34:39,636 che è così superficiale ed egocentrica? 670 00:34:39,646 --> 00:34:41,311 Non posso assolutamente rifletterci. 671 00:34:41,321 --> 00:34:42,502 Darò... 672 00:34:42,512 --> 00:34:44,699 Una controllata alle statistiche di CatChat. 673 00:34:50,659 --> 00:34:54,158 Ma il mio fratellino che è morto perché ha cercato di proteggermi? 674 00:34:57,331 --> 00:34:59,552 Non c'è modo di togliermelo dalla testa. 675 00:35:05,645 --> 00:35:08,511 Stavo indossando il totem quando è morto. 676 00:35:11,239 --> 00:35:13,311 Se non l'avessi indossato, forse lui... 677 00:35:15,925 --> 00:35:17,823 Forse avrebbe avuto una possibilità. 678 00:35:22,863 --> 00:35:25,171 Ora, senti, ascolta l'esperto. 679 00:35:28,951 --> 00:35:31,970 Non succede niente di buono se continui a incolparti, dolcezza. 680 00:35:33,172 --> 00:35:34,946 Non cercare di farmi stare meglio. 681 00:35:39,131 --> 00:35:40,186 John. 682 00:35:41,247 --> 00:35:42,910 E se non trovassimo l'anello? 683 00:35:43,679 --> 00:35:45,380 E se non tornasse più da me? 684 00:35:48,071 --> 00:35:50,242 Maledetto John Constantine! 685 00:35:50,252 --> 00:35:54,451 Sappiamo chi sei e c'è qualcuno qui che morirai dalla voglia di vedere. 686 00:35:54,461 --> 00:35:57,920 Dicono che l'imitazione sia la più sincera forma di lusinga. 687 00:36:03,491 --> 00:36:06,641 Questo passaggio ti condurrà fuori. Io li distraggo, mentre scappi. 688 00:36:06,651 --> 00:36:08,889 - No, vieni con me. - Va'. 689 00:36:08,899 --> 00:36:12,355 Questa è casa mia e sono abbastanza pazzo da difenderla. 690 00:36:12,365 --> 00:36:13,589 Senti... 691 00:36:13,599 --> 00:36:17,704 Puoi riportare indietro Behrad. Lo credo fermamente, ma, se non te ne vai subito, 692 00:36:17,714 --> 00:36:19,744 nessuno di voi due ha una possibilità. 693 00:36:21,593 --> 00:36:22,648 Ok. 694 00:36:40,788 --> 00:36:42,913 Ava, vorrei solo dirti, 695 00:36:42,923 --> 00:36:45,098 sei il miglior capo che abbia mai avuto. 696 00:36:45,108 --> 00:36:47,140 Beh, l'unico capo che ho mai avuto. 697 00:36:47,150 --> 00:36:50,005 Sono più un apprendista che un dipendente con John 698 00:36:50,015 --> 00:36:51,523 e prima dell'Agenzia, beh... 699 00:36:52,193 --> 00:36:54,949 Finalmente. Sei venuta a ucciderci. 700 00:36:54,959 --> 00:36:57,487 Era ora. Mi stavo annoiando. 701 00:37:02,398 --> 00:37:03,564 Andatevene. 702 00:37:04,823 --> 00:37:08,043 - Astra, cosa ti ha fatto cambiare idea? - Aiutate John a trovare il Telaio per me. 703 00:37:08,053 --> 00:37:09,356 Tanto vale lasciarvi andare. 704 00:37:09,366 --> 00:37:11,966 O lo troverà lui o lo farà Lachesi. 705 00:37:11,976 --> 00:37:13,991 Hai detto Lachesi? La Parca? 706 00:37:15,070 --> 00:37:17,887 - Aspetta, come fai a... - È piccolo l'Inferno dopotutto. 707 00:37:17,897 --> 00:37:20,310 - Il tempo sta per scadere. - Vieni con noi! 708 00:37:20,320 --> 00:37:21,877 - Cosa? - Astra, è ora 709 00:37:21,887 --> 00:37:25,162 che tu prenda il controllo, ok? Non aspettare gli altri. Puoi aiutarci a trovare il Telaio 710 00:37:25,172 --> 00:37:27,776 - e salvare tu stessa tua madre. - Ancora dieci secondi. 711 00:37:28,910 --> 00:37:30,213 La scelta è tua. 712 00:37:32,609 --> 00:37:35,893 Aspetta, ha mai, tipo, incanalato un animale mentre stavate, sai... 713 00:37:35,903 --> 00:37:37,313 Una volta. 714 00:37:37,323 --> 00:37:39,137 Ma era... 715 00:37:42,698 --> 00:37:44,455 - È... - Vi presento Astra. 716 00:37:44,814 --> 00:37:47,840 - Perché ha la spada? - Non c'è tempo. Dobbiamo muoverci. 717 00:37:51,456 --> 00:37:53,124 Dov'è l'anello, John? 718 00:37:53,134 --> 00:37:55,302 Non so dove sia l'anello. 719 00:37:55,312 --> 00:37:57,613 E anche se lo sapessi, non lo direi a voi burattini. 720 00:37:57,623 --> 00:37:58,661 John. 721 00:37:58,671 --> 00:38:00,197 John, sii ragionevole. 722 00:38:00,207 --> 00:38:03,020 Ti uccideremo in ogni caso, ma dipende da te 723 00:38:03,030 --> 00:38:06,216 quanto deve essere dolorosa la tua morte. 724 00:38:06,226 --> 00:38:08,768 Ti sorprenderebbe quanto si può restare in vita senza... 725 00:38:09,707 --> 00:38:11,023 Certi organi. 726 00:38:14,379 --> 00:38:16,399 Vuoi indietro il tuo cappotto, vero? 727 00:38:16,409 --> 00:38:18,182 Potete andare tutti all'Inferno. 728 00:38:23,607 --> 00:38:25,121 Fermi! 729 00:38:26,919 --> 00:38:27,977 Cleopatra? 730 00:38:28,727 --> 00:38:30,039 Sì. 731 00:38:30,049 --> 00:38:31,758 Vi ordino di fermarvi. 732 00:38:31,768 --> 00:38:33,650 Non hai quel tipo di potere qui, tesoro. 733 00:38:33,660 --> 00:38:35,737 Siete seri? È con lui. 734 00:38:35,747 --> 00:38:37,192 Ma davvero? 735 00:38:37,202 --> 00:38:38,665 Forse questo ti farà parlare. 736 00:38:38,675 --> 00:38:40,986 Non so dove sia l'anello, ok? 737 00:38:40,996 --> 00:38:42,561 La cosa divertente è che ti credo. 738 00:38:42,571 --> 00:38:44,204 Che peccato. 739 00:38:44,604 --> 00:38:46,086 Non essere triste, cara. 740 00:38:46,096 --> 00:38:47,415 Ora possiamo ucciderlo. 741 00:38:48,334 --> 00:38:49,426 No. 742 00:39:30,020 --> 00:39:31,549 Stai bene? 743 00:39:31,559 --> 00:39:32,576 - Sì. - Sì... 744 00:39:37,991 --> 00:39:39,034 Accidenti. 745 00:39:41,263 --> 00:39:42,293 Cosa? 746 00:39:42,839 --> 00:39:44,204 Il dannato anello. 747 00:39:51,412 --> 00:39:53,137 Deve essere stato qui per tutto il tempo. 748 00:39:53,733 --> 00:39:55,572 Immagino di aver smesso di pensarci. 749 00:39:58,977 --> 00:40:00,839 Ragazzi, siamo qui per salvarvi! 750 00:40:01,472 --> 00:40:02,564 Ma... 751 00:40:03,631 --> 00:40:06,008 Sembra che ve ne siate occupati da soli. 752 00:40:06,018 --> 00:40:08,018 Grazie a Dio. Ditemi che avete trovato l'anello. 753 00:40:08,028 --> 00:40:09,384 Sì. 754 00:40:09,394 --> 00:40:10,739 Grazie a Zari. 755 00:40:11,336 --> 00:40:12,583 Fantastico. 756 00:40:13,466 --> 00:40:15,591 Aspettate un attimo, quelle sono armi infernali? 757 00:40:15,601 --> 00:40:16,733 Sì. 758 00:40:16,743 --> 00:40:20,355 - Potrebbero tornarci utili, soprattutto... - Sì, prendiamole e andiamocene. 759 00:40:20,876 --> 00:40:22,128 Buongiorno. 760 00:40:22,726 --> 00:40:24,563 Sono altri ospiti? 761 00:40:25,295 --> 00:40:28,280 No. Mi dispiace, signora, ma ce ne stavamo andando. 762 00:40:32,783 --> 00:40:33,962 E... 763 00:40:34,446 --> 00:40:37,452 Io che credevo che non ti potessi più immischiare. 764 00:40:38,023 --> 00:40:39,862 Avresti potuto essere un po' più diretta. 765 00:40:39,872 --> 00:40:41,917 Temo di non sapere che cosa intendi. 766 00:40:43,138 --> 00:40:44,593 Sì... 767 00:40:44,603 --> 00:40:45,657 Certo. 768 00:40:51,377 --> 00:40:53,959 Ci si vede, John Constantine. 769 00:40:58,125 --> 00:41:01,754 - Quindi hai fatto funzionare il totem? - Sì. È stato fantastico. 770 00:41:01,764 --> 00:41:04,278 Terrificante, ma fantastico. 771 00:41:04,841 --> 00:41:08,095 È stato come se Behrad fosse lì con me. 772 00:41:08,105 --> 00:41:10,369 Sarebbe così fiero di te. Io sono così fiero di te. 773 00:41:10,379 --> 00:41:12,067 Complimenti. 774 00:41:12,905 --> 00:41:15,929 - John, sei salvo! - Sì, va bene, amico. 775 00:41:15,939 --> 00:41:18,164 Ok, bene, rallenta, ok? 776 00:41:18,174 --> 00:41:21,233 Anch'io sono felice di vederti, amico. Ehi, come sta Sara? 777 00:41:21,771 --> 00:41:24,430 Non è ancora cosciente. Charlie è con lei, ora. 778 00:41:24,440 --> 00:41:27,036 Cercherò di distrarmi aggiustando la Pronosticatrice. 779 00:41:27,046 --> 00:41:29,102 Le abilità tecniche non sono il mio forte, né di Charlie. 780 00:41:29,112 --> 00:41:31,708 - Lo so. - Aspettate un attimo. 781 00:41:31,718 --> 00:41:34,295 Se quell'aggeggio è rotto, come diavolo ci avete trovati? 782 00:41:35,114 --> 00:41:36,474 A tal proposito. 783 00:41:36,484 --> 00:41:37,837 Ehi, John. 784 00:41:40,182 --> 00:41:42,802 Ho sentito che abbiamo un Telaio da costruire. 785 00:41:43,351 --> 00:41:44,417 #NoSpoiler 786 00:41:44,427 --> 00:41:46,587 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 59552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.