All language subtitles for Confidence Man JP EP08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,800 --> 00:00:09,130 "For beautiful lips, speak only words of kindness. 2 00:00:10,770 --> 00:00:15,550 For beautiful eyes, look for the good in others. 3 00:00:17,650 --> 00:00:20,090 Audrey Hepburn." 4 00:00:27,680 --> 00:00:29,590 Your skin is still so firm. 5 00:00:29,650 --> 00:00:32,090 Patting the skin like this... 6 00:00:32,160 --> 00:00:34,030 helps in tightening. 7 00:00:34,100 --> 00:00:36,100 Right, I'll put on the skincare now. 8 00:00:36,790 --> 00:00:39,230 I'll use an anti-aging moisturizer. 9 00:00:41,900 --> 00:00:44,080 All done. Thank you. 10 00:00:44,140 --> 00:00:46,300 Your V-line is much more pronounced. 11 00:00:46,370 --> 00:00:48,580 The chest is beautiful too. 12 00:00:50,970 --> 00:00:52,290 You're right. 13 00:00:53,080 --> 00:00:54,980 Thank you as always. 14 00:00:55,390 --> 00:00:56,550 Hold on. 15 00:00:57,150 --> 00:00:57,890 What is it, Boku? 16 00:00:57,960 --> 00:00:59,650 Do you go to beauty salons? 17 00:00:59,720 --> 00:01:00,790 What about it? 18 00:01:00,960 --> 00:01:02,830 Nothing. I'm just a little surprised. 19 00:01:02,900 --> 00:01:05,030 Richard has always been a metrosexual. 20 00:01:05,100 --> 00:01:07,670 You should fix that face of yours too. 21 00:01:07,730 --> 00:01:08,470 No thank you. 22 00:01:08,530 --> 00:01:09,530 Go on, Richard. 23 00:01:09,590 --> 00:01:11,640 Her name is Honoka, the beautician. 24 00:01:11,700 --> 00:01:13,170 She's a very cheerful girl. 25 00:01:13,230 --> 00:01:16,140 She runs a beauty business from home and I go there regularly. 26 00:01:16,980 --> 00:01:17,670 Thank you. 27 00:01:17,930 --> 00:01:19,280 Thank you for your patronage. 28 00:01:19,340 --> 00:01:20,610 I'll be back next month. 29 00:01:20,670 --> 00:01:21,370 Once a month? 30 00:01:21,450 --> 00:01:22,370 - Any problem? - No. 31 00:01:22,450 --> 00:01:24,980 Stop interrupting and let him finish. 32 00:01:25,040 --> 00:01:26,510 Continue. 33 00:01:26,920 --> 00:01:29,890 Actually, Mr. Kusakari... 34 00:01:29,950 --> 00:01:31,830 - Kusakari? - I made it up. 35 00:01:31,890 --> 00:01:33,120 It doesn't mean anything. 36 00:01:33,860 --> 00:01:35,790 I have to close this shop. 37 00:01:35,860 --> 00:01:38,500 Why? If that's the case, I'll come once a week. 38 00:01:38,560 --> 00:01:40,830 No, it's not a problem with the business. 39 00:01:40,890 --> 00:01:42,590 Don't tell me you're getting married. 40 00:01:43,700 --> 00:01:45,430 I've always been plump. I'm not pregnant. 41 00:01:45,510 --> 00:01:47,370 - Then why? - Actually, 42 00:01:47,700 --> 00:01:49,370 I have been scouted. 43 00:01:49,430 --> 00:01:51,540 - By Mika Salon! - Congratulations! 44 00:01:51,610 --> 00:01:52,870 Thank you! 45 00:01:52,950 --> 00:01:55,250 And so, she embarked on a new chapter. 46 00:01:55,310 --> 00:01:56,640 That was a year ago. 47 00:01:56,720 --> 00:01:57,580 Mika Salon? 48 00:01:57,640 --> 00:02:00,120 - The beauty charisma, Minobe Mika. - Minobe Mika? 49 00:02:00,180 --> 00:02:02,890 You really are clueless, aren't you? 50 00:02:04,680 --> 00:02:07,730 My dear female friends, are you living a dazzling life? 51 00:02:07,980 --> 00:02:09,550 This is Mika's Beauty Karte. 52 00:02:09,630 --> 00:02:12,890 For our model today, we have invited Uemura Yumi, 53 00:02:12,960 --> 00:02:15,100 a housewife we met shopping at Omotesando. 54 00:02:15,330 --> 00:02:17,140 - Please to meet you. - Likewise. 55 00:02:17,390 --> 00:02:19,510 This is what we will be introducing today. 56 00:02:19,910 --> 00:02:22,170 The Sakura loose powder by Mika Cosme. 57 00:02:22,230 --> 00:02:25,110 It will make your pores and fine lines disappear. 58 00:02:26,300 --> 00:02:27,480 An ex-model. 59 00:02:27,640 --> 00:02:30,320 She opened her own beauty salon... 60 00:02:30,380 --> 00:02:33,540 and dabbled in various businesses, all with much success. 61 00:02:33,710 --> 00:02:36,010 Mika Athletic, Mika Foods, 62 00:02:36,080 --> 00:02:38,160 and Mika Salon are all subsidiaries of her brand. 63 00:02:38,230 --> 00:02:40,050 She is the spokesperson of the Mika brand. 64 00:02:40,160 --> 00:02:42,200 The flagship store, Mika Clinic, 65 00:02:42,260 --> 00:02:46,290 is the mecca of beauty gurus from across the nation. 66 00:02:46,830 --> 00:02:48,170 She's a beauty. 67 00:02:48,230 --> 00:02:49,640 I guess she is similar to me. 68 00:02:49,700 --> 00:02:51,640 Honoka is a big fan of her too. 69 00:02:51,940 --> 00:02:55,330 It was like a dream come true when she got employed at Mika Salon. 70 00:02:55,480 --> 00:02:58,110 The most important thing to have is inner beauty. 71 00:02:58,170 --> 00:03:02,240 Accentuating that with a little bit of physical enhancements... 72 00:03:02,320 --> 00:03:03,770 is what we do here. 73 00:03:03,850 --> 00:03:05,210 She is so nice. 74 00:03:05,290 --> 00:03:06,140 Is she? 75 00:03:06,210 --> 00:03:09,480 Honoka thinks so too, so she has been working very hard. 76 00:03:10,260 --> 00:03:11,210 In the beginning. 77 00:03:13,230 --> 00:03:15,130 We finally get to the main point. 78 00:03:15,200 --> 00:03:18,670 I got a call from Honoka yesterday. She wanted to discuss something. 79 00:03:19,330 --> 00:03:21,760 I told her I was a lawyer. 80 00:03:22,100 --> 00:03:23,640 I was shocked when I saw her. 81 00:03:24,260 --> 00:03:27,330 That once cheerful Honoka was gone. 82 00:03:32,270 --> 00:03:36,580 It happened not long after she started working there. 83 00:03:37,540 --> 00:03:40,320 (A few months ago) 84 00:03:41,610 --> 00:03:42,790 The meeting is starting. 85 00:04:00,760 --> 00:04:01,730 Good morning. 86 00:04:01,800 --> 00:04:02,540 Morning. 87 00:04:02,610 --> 00:04:03,880 Good morning. 88 00:04:04,480 --> 00:04:05,540 Morning. 89 00:04:05,700 --> 00:04:07,300 (Mika Clinic) 90 00:04:13,080 --> 00:04:14,350 Good morning. 91 00:04:14,420 --> 00:04:15,390 Morning. 92 00:04:41,950 --> 00:04:44,640 Let me apologize first if I made a mistake. 93 00:04:45,640 --> 00:04:48,150 Didn't I tell you to lose weight? 94 00:04:49,490 --> 00:04:50,190 Sorry. 95 00:04:50,260 --> 00:04:52,390 I'm asking you if I told you that before. 96 00:04:52,450 --> 00:04:53,390 I did, right? 97 00:04:53,450 --> 00:04:57,300 Was it one or two times? I think I said it at least 10 times. 98 00:04:57,720 --> 00:04:58,630 Sorry. 99 00:04:58,830 --> 00:05:01,570 The more I see you, the more shabby you look. 100 00:05:01,640 --> 00:05:03,700 Why won't you lose weight? 101 00:05:04,240 --> 00:05:05,870 I have been trying. 102 00:05:05,940 --> 00:05:07,240 You haven't lost any! 103 00:05:07,740 --> 00:05:10,180 You look just like a fat pig to me. 104 00:05:11,080 --> 00:05:13,580 Are you trying to spoil my brand? 105 00:05:13,750 --> 00:05:14,910 You pig? 106 00:05:15,210 --> 00:05:17,880 I might as well call you Piggy from now on. 107 00:05:17,950 --> 00:05:19,190 Where is your answer? 108 00:05:19,410 --> 00:05:21,910 You should answer with an oink. 109 00:05:22,080 --> 00:05:23,760 I can't listen to any more of this. 110 00:05:24,850 --> 00:05:26,060 - Terrible, isn't it? - Very terrible. 111 00:05:26,130 --> 00:05:27,650 Dako, this isn't a time to laugh. 112 00:05:27,720 --> 00:05:28,700 I'm not. 113 00:05:28,760 --> 00:05:30,560 What kind of inner beauty is this? 114 00:05:31,590 --> 00:05:35,390 Honoka has been ridiculed like this for almost a year, every day. 115 00:05:35,700 --> 00:05:39,030 Why can't you lose weight? 116 00:05:39,200 --> 00:05:40,140 Sorry. 117 00:05:40,200 --> 00:05:42,080 Piggy! 118 00:05:42,510 --> 00:05:43,700 Your answer? 119 00:05:44,640 --> 00:05:45,580 Yes. 120 00:05:45,640 --> 00:05:46,840 No! 121 00:05:48,120 --> 00:05:49,880 It's oink. Oink. 122 00:05:50,470 --> 00:05:53,640 Oink. 123 00:05:54,140 --> 00:05:55,410 Oink! 124 00:05:56,010 --> 00:05:58,690 Because it was her dream company, she did all she could. 125 00:05:58,850 --> 00:06:00,720 Alas, it got too much for her mentally. 126 00:06:00,780 --> 00:06:02,060 She had to stop working. 127 00:06:04,760 --> 00:06:07,430 This is the last recording made before she resigned. 128 00:06:07,630 --> 00:06:09,700 She has locked herself up at home since then. 129 00:06:10,240 --> 00:06:11,200 With this... 130 00:06:11,440 --> 00:06:12,600 Your answer? 131 00:06:12,660 --> 00:06:15,330 I want her to kneel before me and ask for forgiveness. 132 00:06:15,400 --> 00:06:17,440 Or maybe I should just go to the press. 133 00:06:18,340 --> 00:06:21,340 That would be unprofessional. 134 00:06:21,880 --> 00:06:23,340 Oink. 135 00:06:23,770 --> 00:06:25,510 Oink. 136 00:06:26,120 --> 00:06:27,410 Oink. 137 00:06:29,210 --> 00:06:30,650 Leave it to me. 138 00:06:31,990 --> 00:06:33,430 I'll help you. 139 00:06:34,190 --> 00:06:35,500 Trust me. 140 00:06:40,760 --> 00:06:42,000 Mr. Kusakari. 141 00:06:43,830 --> 00:06:44,760 Honoka. 142 00:06:46,700 --> 00:06:48,740 Put your trust in me. 143 00:06:49,080 --> 00:06:50,900 What is the point of begging for forgiveness? 144 00:06:50,970 --> 00:06:52,880 The most she is going to get is one billion yen, that's it. 145 00:06:52,950 --> 00:06:55,880 Dako, Boku, will you two help me? 146 00:06:55,950 --> 00:06:59,550 I want to show her who is the real ugly pig. 147 00:06:59,620 --> 00:07:02,210 I have no reason to turn you down. 148 00:07:02,350 --> 00:07:05,430 We'll get ourselves a huge payout and split it with Honoka. 149 00:07:05,490 --> 00:07:06,780 Don't worry. 150 00:07:06,850 --> 00:07:08,450 You'll still be able to have your treatment once a month. 151 00:07:08,950 --> 00:07:11,500 At the home-based beauty salon, in Honoka's room. 152 00:07:11,630 --> 00:07:13,020 Maybe once a week? 153 00:07:14,870 --> 00:07:16,160 Don't be mistaken. 154 00:07:16,330 --> 00:07:18,570 I have no ill will toward Honoka. 155 00:07:18,640 --> 00:07:20,760 No. I understand. 156 00:07:20,830 --> 00:07:22,880 You don't have to confess to us. 157 00:07:22,940 --> 00:07:27,380 Older men tend to prefer the ones that are a bit plump. 158 00:07:27,450 --> 00:07:31,050 It's more assuring if they are slightly ugly. 159 00:07:31,390 --> 00:07:34,410 Dako, forget I said anything. 160 00:07:34,490 --> 00:07:35,910 Hey. 161 00:07:36,120 --> 00:07:38,150 Richard, are you angry? 162 00:07:38,220 --> 00:07:39,830 She isn't ugly. 163 00:07:39,890 --> 00:07:40,850 I didn't call her ugly. 164 00:07:40,930 --> 00:07:41,890 Just slightly ugly. 165 00:07:41,950 --> 00:07:43,020 A little bit ugly. 166 00:07:45,430 --> 00:07:46,760 Richard gets angry too. 167 00:07:46,830 --> 00:07:47,890 Of course. 168 00:07:47,960 --> 00:07:50,070 You can be so inconsiderate. 169 00:07:50,200 --> 00:07:51,510 Just like Minobe Mika. 170 00:07:51,570 --> 00:07:53,900 Plain on the outside, rotten on the inside. 171 00:07:56,680 --> 00:07:57,940 So mean. 172 00:08:00,970 --> 00:08:02,910 He actually said I am plain-looking. 173 00:08:06,120 --> 00:08:07,320 Richard! 174 00:08:08,080 --> 00:08:09,280 Leave it to me. 175 00:08:09,350 --> 00:08:12,260 I'm just as good as Dako. The two of us can handle it. 176 00:08:12,930 --> 00:08:14,080 Thank you, Boku. 177 00:08:16,150 --> 00:08:18,370 Was Cleopatra really beautiful? 178 00:08:18,500 --> 00:08:21,090 Are the bare-faced photos on SNS really without makeup? 179 00:08:21,160 --> 00:08:23,160 "I really don't give any special care to my skin." 180 00:08:23,240 --> 00:08:24,700 Is that really true? 181 00:08:24,760 --> 00:08:26,570 The truth is under the foundation. 182 00:08:27,600 --> 00:08:30,470 Welcome to the world of the Confidence Man. 183 00:08:33,250 --> 00:08:38,840 (The Confidence Man JP: The Beauty Charisma) 184 00:08:39,580 --> 00:08:41,690 Such unstoppable allure. 185 00:08:41,750 --> 00:08:44,160 How about us building a new empire together? 186 00:08:44,210 --> 00:08:47,950 There was a beautiful girl... 187 00:08:48,350 --> 00:08:51,670 Those imitations in the market are incomparable to Benten water. 188 00:08:51,720 --> 00:08:53,960 Why do you think women all want to be pretty? 189 00:08:55,860 --> 00:08:56,960 Minobe Mika. 190 00:08:57,230 --> 00:09:00,440 Married when she was a model. Divorced after having two kids. 191 00:09:00,730 --> 00:09:04,230 A successful businesswoman who has no interest in parenting. 192 00:09:04,440 --> 00:09:05,810 She leaves that to her helper. 193 00:09:06,340 --> 00:09:09,080 Rather than growing up under vile parenting, 194 00:09:09,150 --> 00:09:10,450 the kids are considered lucky. 195 00:09:10,520 --> 00:09:11,450 Stop removing them! 196 00:09:11,520 --> 00:09:12,820 This is my room. 197 00:09:12,880 --> 00:09:14,020 Let us use it. 198 00:09:14,080 --> 00:09:17,820 Every year, the company organizes a Miss Mika beauty pageant. 199 00:09:17,980 --> 00:09:21,590 However, the spotlight is often on the head judge, herself. 200 00:09:21,660 --> 00:09:23,350 Shameless attention-seeker. 201 00:09:24,330 --> 00:09:26,460 This can't be used at all. 202 00:09:26,830 --> 00:09:29,130 She is known in the company for her hot temper. 203 00:09:29,730 --> 00:09:32,040 Many employees have quit due to mental stress. 204 00:09:32,330 --> 00:09:33,810 A typical offender of power abuse. 205 00:09:33,860 --> 00:09:36,410 She is the type that vents her frustration on a chosen target. 206 00:09:36,470 --> 00:09:39,910 Recently, her new skin care products have flunked in the market, 207 00:09:39,970 --> 00:09:41,200 so she's in a foul mood. 208 00:09:41,280 --> 00:09:43,820 She is a money-minded person. 209 00:09:43,870 --> 00:09:45,150 She should be an easy catch. 210 00:09:45,380 --> 00:09:47,190 Richard, leave it to me. 211 00:09:52,720 --> 00:09:53,720 Stop it. 212 00:09:56,200 --> 00:09:57,330 I said stop! 213 00:10:00,830 --> 00:10:01,830 Hello. 214 00:10:02,170 --> 00:10:05,230 I am Park Jiro from the cosmetic mall, Jet Soul. 215 00:10:05,310 --> 00:10:06,440 Are you Korean? 216 00:10:06,500 --> 00:10:07,810 My mom is Japanese. 217 00:10:07,860 --> 00:10:11,040 I went to Korea at 18 in hopes of becoming an idol. 218 00:10:11,100 --> 00:10:15,020 I took part in auditions and trained hard for three years. 219 00:10:15,320 --> 00:10:18,880 But I failed to be selected as a member of Bangtan Boys. 220 00:10:19,050 --> 00:10:20,080 That famous group? 221 00:10:20,150 --> 00:10:21,560 They are too talented. 222 00:10:21,610 --> 00:10:23,750 They're amazing. Such incredible dance moves. 223 00:10:24,210 --> 00:10:27,720 So I decided to start a business with a friend. 224 00:10:27,850 --> 00:10:31,430 We created a cosmetic shop geared toward men, Jet Soul. 225 00:10:31,570 --> 00:10:33,070 Geared towards men? 226 00:10:33,120 --> 00:10:34,590 We made the right decision. 227 00:10:34,670 --> 00:10:36,590 South Korea is a powerhouse in the beauty industry. 228 00:10:36,670 --> 00:10:39,940 Men are interested in looking like the idols. 229 00:10:40,000 --> 00:10:43,310 Currently, we have four outlets in Seoul and two in Busan. 230 00:10:43,370 --> 00:10:44,810 We are aiming for Tokyo next. 231 00:10:44,870 --> 00:10:48,280 We thought about partnering with another company. 232 00:10:48,370 --> 00:10:53,520 "Which cosmetic brand is headlining the trend in Japan right now?" 233 00:10:54,580 --> 00:10:57,480 It's none other than your company. 234 00:10:58,030 --> 00:11:00,690 Men are paying more attention to their looks nowadays. 235 00:11:00,750 --> 00:11:04,930 How about us building a new empire together? 236 00:11:06,070 --> 00:11:07,960 "Make men more beautiful." 237 00:11:08,270 --> 00:11:11,770 I'll be blunt. Speed is the key in conquering this untapped market. 238 00:11:11,830 --> 00:11:13,230 Interesting. 239 00:11:13,310 --> 00:11:14,130 Yes. 240 00:11:14,310 --> 00:11:15,310 It seems profitable. 241 00:11:15,370 --> 00:11:16,630 Thank you. 242 00:11:16,700 --> 00:11:18,280 We should discuss the funding... 243 00:11:18,340 --> 00:11:20,580 I wish you all the best. 244 00:11:21,420 --> 00:11:23,150 I'm not interested. 245 00:11:23,550 --> 00:11:25,840 Men should focus on inner strength. 246 00:11:26,290 --> 00:11:28,110 Beauty belongs to women. 247 00:11:31,320 --> 00:11:33,480 You're so beautiful, Dako. 248 00:11:33,560 --> 00:11:36,300 You should've partnered with me from the start, Richard. 249 00:11:36,350 --> 00:11:37,300 You're right. 250 00:11:37,350 --> 00:11:39,460 "This is the era of men with makeup." 251 00:11:39,530 --> 00:11:42,090 Julie said that 40 years ago. 252 00:11:42,170 --> 00:11:43,830 I've already tried my best. 253 00:11:43,900 --> 00:11:45,670 Boku, you'll have to take a back seat this time. 254 00:11:45,730 --> 00:11:46,770 You can help behind the scenes. 255 00:11:46,830 --> 00:11:47,960 Why? 256 00:11:48,040 --> 00:11:50,310 There is no other way. She has already seen your face. 257 00:11:50,370 --> 00:11:51,340 Kim Taro. 258 00:11:51,410 --> 00:11:52,180 It's Park Jiro. 259 00:11:52,240 --> 00:11:54,920 Ms. Mika is right. Beauty belongs to women. 260 00:11:54,970 --> 00:11:58,820 There is no place for men. I'll make her take the bait. 261 00:11:58,880 --> 00:12:00,920 You are so dependable. 262 00:12:01,290 --> 00:12:02,480 So what are those? 263 00:12:04,160 --> 00:12:06,380 Helper, please open these up. 264 00:12:11,530 --> 00:12:12,530 Me? 265 00:12:18,460 --> 00:12:21,810 It is from the French luxury brand, Eline Charpentier. 266 00:12:21,870 --> 00:12:23,940 The most luxurious moisturiser in its line. 267 00:12:24,000 --> 00:12:25,950 Each tub costs 46 thousand yen. 268 00:12:26,000 --> 00:12:26,740 What? 46 thousand yen? 269 00:12:26,810 --> 00:12:28,920 Those are only the casings, 25 boxes in total. 270 00:12:28,970 --> 00:12:31,080 There is only one actual product. 271 00:12:31,150 --> 00:12:33,580 Boku, go to the 100 yen shop. 272 00:12:33,650 --> 00:12:35,450 Buy some face cream and fill these tubs up. 273 00:12:35,520 --> 00:12:36,610 All 25 boxes? 274 00:12:36,690 --> 00:12:40,690 You will need enough to fill 300 tubs. 275 00:12:43,090 --> 00:12:44,530 Come in! 276 00:12:52,100 --> 00:12:52,940 Hello. 277 00:12:53,000 --> 00:12:54,460 Hello. 278 00:12:54,570 --> 00:12:56,470 Have you memorized the script, Madame? 279 00:12:56,580 --> 00:12:59,410 No. It's Mademoiselle. 280 00:12:59,470 --> 00:13:01,470 Excuse me. Mademoiselle. 281 00:13:01,650 --> 00:13:02,320 Who is this? 282 00:13:02,370 --> 00:13:04,690 She is the manager of Charpentier's secondary production factory, 283 00:13:04,740 --> 00:13:06,110 Camille Charpentier. 284 00:13:06,190 --> 00:13:07,480 A fake, of course. 285 00:13:07,550 --> 00:13:09,210 Who are you then, Dako? 286 00:13:10,110 --> 00:13:14,080 The factory's director, Celine Keiko Blanche. 287 00:13:17,560 --> 00:13:18,930 Fight beauty with beauty. 288 00:13:19,670 --> 00:13:22,270 Finally, the day has come to unleash my ultimate weapon. 289 00:13:22,330 --> 00:13:26,360 My incomparable beauty can finally be put to use. 290 00:13:28,130 --> 00:13:30,810 Such unstoppable allure. 291 00:13:36,000 --> 00:13:39,400 The Charpentier heiress went against her dad's will, 292 00:13:39,480 --> 00:13:41,410 wanting to become independent. A made-up story of course. 293 00:13:41,740 --> 00:13:45,450 Camille is in the midst of searching for a partnership brand. 294 00:13:45,550 --> 00:13:47,480 It will be allowed to use the Charpentier name... 295 00:13:47,560 --> 00:13:49,410 and have exclusive rights to the new product. 296 00:13:49,480 --> 00:13:52,060 Ms. Mika loves doing business with the higher echelons. 297 00:13:52,190 --> 00:13:53,750 She will definitely buy it. 298 00:14:25,600 --> 00:14:26,600 Hey. 299 00:14:26,950 --> 00:14:28,500 Aren't you going, Dako? 300 00:14:28,790 --> 00:14:29,730 Dako? 301 00:14:30,370 --> 00:14:31,560 Dako? 302 00:14:35,530 --> 00:14:37,640 She left without meeting her? Why? 303 00:14:38,160 --> 00:14:39,110 I don't know. 304 00:14:39,170 --> 00:14:41,170 Something must have stopped her. 305 00:14:42,700 --> 00:14:46,350 What is true beauty? 306 00:14:46,810 --> 00:14:48,310 I wonder. 307 00:14:48,810 --> 00:14:51,850 If you ask me, it might sound superficial, 308 00:14:51,910 --> 00:14:54,990 but I still believe that is inner beauty. 309 00:14:55,050 --> 00:14:55,950 I agree. 310 00:14:56,030 --> 00:14:58,230 I mean, people nowadays care too much about physical appearance. 311 00:14:58,280 --> 00:15:00,190 It doesn't matter if you are fat or thin, really. 312 00:15:00,260 --> 00:15:02,660 Judging someone by their appearance is considered harassment anyway. 313 00:15:02,730 --> 00:15:04,660 Self-improvement and living life the way you want. 314 00:15:04,730 --> 00:15:06,830 That is the beauty of the current society. 315 00:15:06,900 --> 00:15:09,700 "One day, I decided for myself that I am beautiful the way I am." 316 00:15:09,770 --> 00:15:11,160 Gabourey Sidibe said that. 317 00:15:11,560 --> 00:15:13,240 - Awesome words. - Right? 318 00:15:13,300 --> 00:15:14,280 That's the way it should be. 319 00:15:14,330 --> 00:15:15,400 Those are just pretty words. 320 00:15:15,480 --> 00:15:16,780 Not at all. 321 00:15:17,280 --> 00:15:18,200 All right then. 322 00:15:18,300 --> 00:15:23,910 An ugly girl with a pure heart and a beauty with a rotten heart. 323 00:15:26,150 --> 00:15:27,080 Which one would you date? 324 00:15:27,150 --> 00:15:28,410 Why are you asking me to choose? 325 00:15:28,490 --> 00:15:31,580 I'm saying you wouldn't choose the nice but ugly girl. 326 00:15:32,130 --> 00:15:33,860 It's the same for Richard too, right? 327 00:15:35,360 --> 00:15:37,730 It's all a bunch of crap. 328 00:15:38,320 --> 00:15:41,600 Saying things like inner beauty matters when we all know the truth. 329 00:15:41,660 --> 00:15:43,740 We are just pretending to be noble. 330 00:15:44,740 --> 00:15:49,380 I almost made the same mistake that Boku did. 331 00:15:49,570 --> 00:15:51,900 I wasn't able to decipher... 332 00:15:52,810 --> 00:15:55,280 Minobe Mika's real character. 333 00:15:55,780 --> 00:15:57,720 Minobe Mika's real character? 334 00:15:59,450 --> 00:16:01,990 - I'm changing the bait. - Excuse me. 335 00:16:02,650 --> 00:16:04,820 - I have already filled 15 batches. - You can throw them away. 336 00:16:04,950 --> 00:16:05,860 What? 337 00:16:20,240 --> 00:16:22,380 Sorry. Can I have a bit of your time? 338 00:16:22,540 --> 00:16:23,980 We'd like to invite you to a recording... 339 00:16:24,040 --> 00:16:25,510 of Mika's Beauty Karte. 340 00:16:25,570 --> 00:16:26,980 Me? 341 00:16:28,020 --> 00:16:30,990 There is no way I can be on the show. 342 00:16:31,080 --> 00:16:33,760 Don't be shy. It won't take up a lot of time. 343 00:16:33,810 --> 00:16:35,280 (Ms. Onuma Hideko) 344 00:16:35,360 --> 00:16:38,080 Ms. Onuma, did you come out to shop today? 345 00:16:38,390 --> 00:16:42,100 No. I came down from Yamagata to run some errands. 346 00:16:42,150 --> 00:16:44,130 Are you from Yamagata? 347 00:16:44,190 --> 00:16:46,240 Girls from the snow kingdom have such good complexion. 348 00:16:46,370 --> 00:16:48,060 Do you usually use makeup? 349 00:16:48,140 --> 00:16:49,830 I'm too plain for that. 350 00:16:49,900 --> 00:16:52,800 Not at all. Don't mind me asking, but how old are you? 351 00:16:52,880 --> 00:16:55,430 I'm 35. 352 00:16:55,570 --> 00:16:56,650 Really? 353 00:16:57,510 --> 00:16:59,150 Sorry, I deducted a few years. 354 00:16:59,220 --> 00:17:00,780 I'm actually 40. 355 00:17:02,350 --> 00:17:03,390 Forty? 356 00:17:06,050 --> 00:17:08,490 Your skin is glistening. 357 00:17:08,890 --> 00:17:10,430 How do you normally take care of it? 358 00:17:10,490 --> 00:17:13,260 I don't do anything special. 359 00:17:13,660 --> 00:17:15,500 This is a little embarrassing. 360 00:17:20,860 --> 00:17:22,970 Here. What do you think? 361 00:17:29,600 --> 00:17:32,570 Well. I'm a little embarrassed. 362 00:17:33,020 --> 00:17:34,570 You look very beautiful. 363 00:17:35,250 --> 00:17:37,080 You can do this easily on your own. 364 00:17:37,140 --> 00:17:38,640 I hope you try it at home. 365 00:17:40,580 --> 00:17:44,660 The item I am introducing today is the Mika Rouge. 366 00:17:44,990 --> 00:17:46,960 I highly recommend it. I hope you try it out. 367 00:17:48,700 --> 00:17:50,890 See you again next time. 368 00:17:59,870 --> 00:18:00,980 Thank you. 369 00:18:06,810 --> 00:18:08,450 (Benten water) 370 00:18:14,260 --> 00:18:16,730 Did you not like the makeup? 371 00:18:17,230 --> 00:18:20,350 It's not that. I just feel weird with it on. 372 00:18:20,430 --> 00:18:22,390 What a waste of this good canvas. 373 00:18:22,860 --> 00:18:24,390 What is your usual skin care routine? 374 00:18:24,470 --> 00:18:25,860 I don't really have one. 375 00:18:25,940 --> 00:18:27,970 Thank you so much for today. 376 00:18:39,340 --> 00:18:41,250 Benten water? 377 00:19:01,940 --> 00:19:02,940 (Newly launched Mika Rouge) 378 00:19:03,000 --> 00:19:03,840 What do you think? 379 00:19:05,300 --> 00:19:08,300 I'm a little embarrassed. 380 00:19:08,610 --> 00:19:10,380 You look very beautiful. 381 00:19:11,540 --> 00:19:14,190 I did pretty well with the Yamagata accent. 382 00:19:14,480 --> 00:19:17,090 Dako, I don't know where you are going with this. 383 00:19:17,150 --> 00:19:19,250 How do you expect to trick her? 384 00:19:19,920 --> 00:19:21,520 She'll find out immediately with a test. 385 00:19:21,630 --> 00:19:23,930 The real deal is always straightforward. 386 00:19:23,990 --> 00:19:27,200 I need you to fill up 500 batches. 387 00:19:27,260 --> 00:19:28,600 - No! - You have to! 388 00:19:29,200 --> 00:19:30,600 I went to see Honoka. 389 00:19:31,100 --> 00:19:32,640 She is still holed up at home. 390 00:19:33,100 --> 00:19:35,200 I've introduced her to a psychiatrist. 391 00:19:36,000 --> 00:19:37,140 Poor girl. 392 00:19:37,770 --> 00:19:40,030 Hurry up and fill these up, Mr. Helper! 393 00:19:40,200 --> 00:19:41,680 He can't wait for his special treatment. 394 00:19:41,740 --> 00:19:44,150 - Igarashi! When did you get here? - Igarashi! When did you get here? 395 00:19:44,620 --> 00:19:45,740 I have set the bait. 396 00:19:45,810 --> 00:19:48,740 I'm waiting for the passing fool to eat it up. 397 00:19:49,420 --> 00:19:52,210 We can't get flustered at this point in case it ruins the plan. 398 00:19:52,280 --> 00:19:54,360 All we have to do is wait. 399 00:19:55,390 --> 00:19:56,860 Patiently. 400 00:19:57,090 --> 00:19:59,020 He is saying such things without batting an eyelid. 401 00:20:00,990 --> 00:20:03,200 The sales are still not improving. 402 00:20:03,560 --> 00:20:06,200 Using the same method isn't working. 403 00:20:06,530 --> 00:20:09,370 We will need to release a high-impact product. 404 00:20:09,730 --> 00:20:12,180 Have you found the lady from Yamagata? 405 00:20:12,410 --> 00:20:15,110 She left without writing down her contact details, 406 00:20:15,180 --> 00:20:16,110 so we have no way of finding her. 407 00:20:16,180 --> 00:20:17,080 How about the toner? 408 00:20:17,150 --> 00:20:19,710 - Toner? - The toner she left behind. 409 00:20:20,350 --> 00:20:21,980 The lab ran a test on it. 410 00:20:22,480 --> 00:20:25,550 It's not sold on the market. It's self-made. 411 00:20:26,310 --> 00:20:27,190 I see. 412 00:20:28,750 --> 00:20:31,600 The Miss Mika pageant is coming soon. 413 00:20:44,380 --> 00:20:47,000 (Benten water) 414 00:20:47,080 --> 00:20:50,200 (Benten rice bowl, Southern Alps natural water) 415 00:20:50,270 --> 00:20:53,450 (Mysterious healing properties, Water recycling facilities) 416 00:21:04,930 --> 00:21:07,720 I came down from Yamagata to run some errands. 417 00:21:13,340 --> 00:21:16,410 (Benten water, Yamagata prefecture) 418 00:21:16,460 --> 00:21:19,200 (One search result) 419 00:21:21,350 --> 00:21:22,410 (The More You Know, The More Fascinating It Is) 420 00:21:23,970 --> 00:21:26,650 (Four Unspoken Urban Legends) 421 00:21:28,450 --> 00:21:31,090 (The Beauty Village in Yamagata) 422 00:21:31,160 --> 00:21:32,890 (Beauty Village) 423 00:21:33,810 --> 00:21:34,930 Beauty Village? 424 00:21:42,220 --> 00:21:44,730 Wow, beautiful! Pass! 425 00:21:45,870 --> 00:21:46,960 Next, please. 426 00:21:47,030 --> 00:21:48,140 Please use this product. 427 00:21:49,200 --> 00:21:52,000 Are you 60? I totally can't tell. Pass. 428 00:21:52,080 --> 00:21:53,640 Please use this before we begin. 429 00:21:54,000 --> 00:21:56,240 This is the most expensive essence by Mika Cosme. 430 00:21:56,300 --> 00:21:58,310 You'll soon have glowing skin. 431 00:21:58,380 --> 00:21:59,920 Use it religiously. 432 00:21:59,970 --> 00:22:01,650 Right, you pass too. 433 00:22:01,710 --> 00:22:02,690 Congratulations. 434 00:22:02,850 --> 00:22:04,450 - Please use this product. - Please. 435 00:22:27,880 --> 00:22:28,950 Can I help you? 436 00:22:31,650 --> 00:22:34,150 May I know if this is Yamori Publishing? 437 00:22:34,710 --> 00:22:36,590 Yes. This is my house. 438 00:22:37,660 --> 00:22:39,860 I'm the president, Igarashi. 439 00:22:41,020 --> 00:22:42,130 Excuse me. 440 00:22:42,550 --> 00:22:45,900 This book is published by you, right? 441 00:22:45,950 --> 00:22:46,750 Yes. 442 00:22:47,160 --> 00:22:50,430 The author, Nekonome Pachiro... 443 00:22:50,490 --> 00:22:51,840 Nekonome Pachiro? 444 00:22:51,900 --> 00:22:54,530 Yes. Can you introduce me to this person? 445 00:22:54,610 --> 00:22:55,560 Well... 446 00:22:56,460 --> 00:22:58,880 That is actually my pen name. 447 00:23:04,450 --> 00:23:06,880 The Beauty Village is just like its name, 448 00:23:06,950 --> 00:23:09,240 a village of beauties. 449 00:23:09,510 --> 00:23:12,980 The Beauty Village is supposedly the Kinada Village in Yamagata. 450 00:23:13,860 --> 00:23:15,480 Silky, smooth skin. 451 00:23:15,550 --> 00:23:18,450 Kinada Village was named so as a homophone to the phrase. 452 00:23:19,050 --> 00:23:23,170 But the village has long disappeared due to the merging of small towns. 453 00:23:25,840 --> 00:23:28,000 As the legend goes, 454 00:23:28,730 --> 00:23:30,800 a long, long time ago, 455 00:23:31,030 --> 00:23:32,940 in a poor village, 456 00:23:33,230 --> 00:23:38,620 there lived a beautiful girl called Okuni. 457 00:23:42,420 --> 00:23:46,620 All the men in the village were smitten by her beauty. 458 00:23:47,550 --> 00:23:49,160 The news of her spread... 459 00:23:49,450 --> 00:23:52,790 and reached the ears of the town lord who wanted to wed her. 460 00:23:53,520 --> 00:23:56,100 Her family was beyond ecstatic. 461 00:23:56,630 --> 00:24:01,170 Sending her away as the lord's bride means prestige for the family. 462 00:24:02,640 --> 00:24:05,730 However, on the day the lord was supposed to marry her, 463 00:24:06,110 --> 00:24:09,850 the village men ambushed the procession. 464 00:24:09,910 --> 00:24:11,010 We won't let you have Okuni! 465 00:24:11,080 --> 00:24:13,210 It was said a few people were killed. 466 00:24:13,810 --> 00:24:17,590 Because of that, all the men in the village were decapitated. 467 00:24:18,360 --> 00:24:22,450 Okuni blamed her beauty and committed suicide... 468 00:24:22,630 --> 00:24:25,220 by jumping into a well. 469 00:24:30,100 --> 00:24:33,790 Later, legend has it that anyone who used the water from that well... 470 00:24:34,110 --> 00:24:37,530 would become a beauty just like Okuni. 471 00:24:38,140 --> 00:24:41,300 The village has produced many beauties well-known in the town. 472 00:24:41,880 --> 00:24:47,150 Soon, people started calling the village the Beauty Village. 473 00:24:48,950 --> 00:24:49,890 You're here. 474 00:24:49,950 --> 00:24:51,160 Long time no see. 475 00:24:52,120 --> 00:24:54,830 This is Mr. Yoshimiya from the town hall. 476 00:24:55,220 --> 00:24:56,330 Hello. 477 00:24:56,630 --> 00:25:00,330 I'm Yoshimiya from the Regional Promotion team. 478 00:25:00,670 --> 00:25:04,460 My goodness. The Beauty Village is nothing but a legend. 479 00:25:04,530 --> 00:25:06,640 But the name Kinada Village means smooth, silky skin. 480 00:25:06,700 --> 00:25:09,640 No. That is all made up. 481 00:25:09,700 --> 00:25:11,300 He is always like this. 482 00:25:11,380 --> 00:25:13,970 When I interviewed him before, he wouldn't tell me the truth. 483 00:25:14,110 --> 00:25:17,710 I mean, anyone with common sense would know there is no such thing... 484 00:25:17,770 --> 00:25:19,970 as a village of beauties. 485 00:25:20,950 --> 00:25:22,690 Thank you for waiting. 486 00:25:30,930 --> 00:25:32,330 - Beautiful, right? - Very beautiful. 487 00:25:32,400 --> 00:25:34,520 Long time no see! 488 00:25:34,790 --> 00:25:35,830 It has been a while. 489 00:25:44,970 --> 00:25:47,650 You're here. 490 00:25:49,270 --> 00:25:51,510 Have you heard of Benten water? 491 00:25:53,210 --> 00:25:56,310 No, I can't say I have. 492 00:25:56,450 --> 00:25:58,480 This woman had it with her. 493 00:26:04,860 --> 00:26:06,330 Do you know her? 494 00:26:07,020 --> 00:26:08,560 No. 495 00:26:11,200 --> 00:26:12,960 This is the payment for the interview. 496 00:26:14,610 --> 00:26:17,500 I can't accept this. 497 00:26:27,310 --> 00:26:28,950 Well... 498 00:26:29,090 --> 00:26:31,090 I don't think she will meet you. 499 00:26:31,160 --> 00:26:33,930 If you can help arrange a meeting, I'll give you another. 500 00:26:37,750 --> 00:26:39,200 I can't accept it. 501 00:26:39,930 --> 00:26:42,060 I shouldn't accept money. 502 00:26:42,130 --> 00:26:44,460 Hideko, are you in? 503 00:26:45,400 --> 00:26:47,370 It's Yoshimiya. 504 00:26:47,530 --> 00:26:48,800 Hideko? 505 00:26:51,140 --> 00:26:53,500 Maybe she went to the mountain. 506 00:27:05,550 --> 00:27:09,190 Could this well be the one that Okuni jumped into? 507 00:27:09,430 --> 00:27:11,250 No. 508 00:27:12,720 --> 00:27:14,060 Hideko. 509 00:27:14,990 --> 00:27:16,220 Hideko! 510 00:27:18,230 --> 00:27:19,700 I finally found you. 511 00:27:21,340 --> 00:27:22,610 What is it? 512 00:27:23,500 --> 00:27:25,200 You forgot this. 513 00:27:29,800 --> 00:27:30,740 Thank you. 514 00:27:31,580 --> 00:27:33,240 It's a very good toner, isn't it? 515 00:27:33,420 --> 00:27:34,240 Not really. 516 00:27:34,420 --> 00:27:35,450 No need to be humble. 517 00:27:35,690 --> 00:27:37,510 People who use it are all beautiful. 518 00:27:37,710 --> 00:27:39,160 Did you make it? 519 00:27:39,950 --> 00:27:42,950 Do you have more? How did you make it? 520 00:27:44,400 --> 00:27:45,950 Why don't you show them? 521 00:27:47,520 --> 00:27:49,330 There is nothing to show. 522 00:27:51,290 --> 00:27:54,340 Hideko! 523 00:27:54,410 --> 00:27:56,760 This person is the famous Minobe Mika. 524 00:27:56,870 --> 00:27:59,730 She is our guest who came all the way here. 525 00:28:01,040 --> 00:28:03,080 Isn't it rude to keep her outside? 526 00:28:03,380 --> 00:28:05,540 Just show it to her, okay? 527 00:29:01,000 --> 00:29:03,170 All of these? 528 00:29:05,170 --> 00:29:06,800 Did you make them yourself? 529 00:29:07,880 --> 00:29:10,000 I have been making it since my mom died. 530 00:29:10,070 --> 00:29:12,070 Did your mom teach you how to make it? 531 00:29:12,270 --> 00:29:13,510 It was my grandma. 532 00:29:13,750 --> 00:29:15,680 So it was passed down through generations. 533 00:29:18,040 --> 00:29:21,510 If you don't mind, can you give me some of it? 534 00:29:22,250 --> 00:29:23,960 It's nothing special. 535 00:29:24,020 --> 00:29:25,660 I'm not asking for it for free. 536 00:29:26,430 --> 00:29:28,960 I'm willing to pay you an appropriate price. 537 00:29:30,520 --> 00:29:32,230 This thing isn't worth much. 538 00:29:32,470 --> 00:29:34,240 Then it should be fine to sell it to me. 539 00:29:37,640 --> 00:29:39,260 Why are you so unwilling? 540 00:29:43,250 --> 00:29:44,710 It's a rule. 541 00:29:45,570 --> 00:29:48,180 Benten water cannot be taken out of the village. 542 00:29:48,340 --> 00:29:49,150 A rule? 543 00:29:50,310 --> 00:29:54,280 It is like saying giving beauties to the town will ensure its prosperity. 544 00:29:54,350 --> 00:29:56,990 Hence, this water must not leave the town. 545 00:29:57,050 --> 00:29:59,490 That is just a legend from the past. 546 00:29:59,850 --> 00:30:03,400 How long are you planning to hold onto such a stupid rule? 547 00:30:03,590 --> 00:30:05,320 You are belittling it. 548 00:30:09,170 --> 00:30:10,760 Women of the Onuma family... 549 00:30:10,830 --> 00:30:13,240 have protected this through generations. 550 00:30:13,910 --> 00:30:16,680 You said you'd pay an appropriate price. 551 00:30:16,750 --> 00:30:21,070 What is the appropriate price? Ten thousand? Hundred thousand? 552 00:30:21,510 --> 00:30:22,990 Don't be ridiculous. 553 00:30:23,040 --> 00:30:26,490 Those imitations in the market are incomparable to Benten water. 554 00:30:26,780 --> 00:30:29,580 This toner is made from the well water and plants... 555 00:30:29,660 --> 00:30:31,460 from this place. 556 00:30:32,230 --> 00:30:34,900 I'm not going to simply sell it to anyone. 557 00:30:35,730 --> 00:30:38,730 To be fair, allow me to say this. 558 00:30:39,320 --> 00:30:42,860 The Kinada Village is long gone. 559 00:30:43,800 --> 00:30:46,910 The number of residents have been declining too. 560 00:30:47,880 --> 00:30:50,800 So who are you actually protecting this for? 561 00:30:52,340 --> 00:30:54,450 I feel the same. 562 00:30:54,840 --> 00:30:57,040 Didn't your husband leave this place... 563 00:30:57,540 --> 00:31:00,510 because he was tired of the life here? 564 00:31:01,720 --> 00:31:06,080 Actually, I know that you are always going to Tokyo... 565 00:31:06,290 --> 00:31:08,130 to find Akio. 566 00:31:08,400 --> 00:31:11,930 You can sell the Benten water and make money. 567 00:31:12,230 --> 00:31:14,240 Maybe Akio will come back then. 568 00:31:16,330 --> 00:31:19,210 I'm sure you won't be punished for it. 569 00:31:19,910 --> 00:31:22,640 Hideko, you've hung in there long enough. 570 00:31:36,690 --> 00:31:37,890 Please leave. 571 00:31:38,190 --> 00:31:39,230 Hideko. 572 00:31:39,280 --> 00:31:41,050 Please leave. 573 00:31:41,550 --> 00:31:43,970 Please leave. Leave! 574 00:32:11,550 --> 00:32:12,780 Awesome performance. 575 00:32:16,090 --> 00:32:17,260 As usual. 576 00:32:22,030 --> 00:32:24,410 Tell me something. 577 00:32:24,640 --> 00:32:28,410 What is Minobe Mika's real character? 578 00:32:31,150 --> 00:32:35,680 We can't allow the Benten water to disappear like this. 579 00:32:35,920 --> 00:32:39,690 But ma'am, it's contents are just that of a normal toner. 580 00:32:40,580 --> 00:32:44,430 Or could there be something different in the well water? 581 00:32:44,730 --> 00:32:46,350 It's not about the contents. 582 00:32:47,550 --> 00:32:49,860 This Benten water has a history. 583 00:32:50,730 --> 00:32:54,670 It contains the dedication of those who produce it with their lives. 584 00:32:57,360 --> 00:32:58,830 Excuse me. 585 00:32:59,710 --> 00:33:03,250 This might not be a sound suggestion. 586 00:33:03,910 --> 00:33:05,250 Well... 587 00:33:05,500 --> 00:33:10,920 This piece of land and the mountain belong to the Onumas. 588 00:33:11,450 --> 00:33:14,390 There is a large arrears to the fixed asset tax. 589 00:33:14,720 --> 00:33:18,490 I can see why. It is a big piece of land after all. 590 00:33:18,690 --> 00:33:21,500 The state can take back the land at any time. 591 00:33:21,550 --> 00:33:22,550 I see. 592 00:33:22,930 --> 00:33:24,730 So if you buy the land after the state expropriation, 593 00:33:24,900 --> 00:33:26,470 everything would be settled. 594 00:33:26,530 --> 00:33:29,560 This is all I can say. 595 00:33:29,640 --> 00:33:32,440 It's probably 300 million yen. 596 00:33:32,500 --> 00:33:35,240 I can't say more, 597 00:33:35,640 --> 00:33:36,880 but it's probably around that amount. 598 00:33:36,950 --> 00:33:38,650 It's a good thing for the government. 599 00:33:38,710 --> 00:33:40,840 A really good thing. 600 00:33:41,070 --> 00:33:42,720 Three hundred million. 601 00:33:46,550 --> 00:33:49,730 Boku, why do you think women want to be beautiful? 602 00:33:50,050 --> 00:33:53,090 Isn't it to attract the other gender? 603 00:33:53,160 --> 00:33:55,160 To make men like them? 604 00:33:55,230 --> 00:33:56,160 No. 605 00:33:56,900 --> 00:34:01,360 Women are obligated to be beautiful from the day they were born. 606 00:34:02,290 --> 00:34:05,760 For women, beauty is something they are entwined with. 607 00:34:05,830 --> 00:34:07,240 Like a curse. 608 00:34:07,570 --> 00:34:08,500 A curse? 609 00:34:09,880 --> 00:34:12,800 It is a foolish notion, but it is fact. 610 00:34:13,480 --> 00:34:17,490 A realistic martyr. 611 00:34:17,820 --> 00:34:20,480 That's who Minobe Mika is. 612 00:34:20,650 --> 00:34:23,630 She is willing to devote everything she has... 613 00:34:23,780 --> 00:34:26,150 in pursuit of her ideal beauty. 614 00:34:30,630 --> 00:34:31,630 Thank you. 615 00:34:33,130 --> 00:34:35,900 This is the so-called beauty expert. 616 00:34:36,630 --> 00:34:41,110 Although I don't know what her driving force is, 617 00:34:41,510 --> 00:34:43,210 but it's for that reason... 618 00:34:43,280 --> 00:34:45,010 that she's unable to accept people lacking beauty sense. 619 00:34:45,070 --> 00:34:46,110 You pig! 620 00:34:46,440 --> 00:34:48,880 She will never give up on a trendy product. 621 00:34:49,150 --> 00:34:50,980 She values that over revenue. 622 00:34:52,780 --> 00:34:54,760 That's why she'll take the bait... 623 00:34:54,880 --> 00:34:57,650 and offer 300 million yen for the mountain. 624 00:35:10,110 --> 00:35:11,610 Hideko, open up! 625 00:35:18,670 --> 00:35:20,110 Listen to me, Hideko. 626 00:35:21,570 --> 00:35:25,440 I want you to come to the Miss Mika pageant next week. 627 00:35:30,480 --> 00:35:31,360 Okay? 628 00:35:32,650 --> 00:35:33,650 What? 629 00:35:37,000 --> 00:35:39,500 I really thought she was going to take the bait. 630 00:35:39,940 --> 00:35:41,770 Our usual methods are not working. 631 00:35:42,650 --> 00:35:44,310 What is she actually thinking? 632 00:35:44,480 --> 00:35:47,790 Don't worry. We've already got her in our trap. 633 00:35:47,860 --> 00:35:48,920 So are you going? 634 00:35:48,980 --> 00:35:51,790 I have to since Ms. Mika personally asked. 635 00:35:51,860 --> 00:35:53,650 I know it's a closed-door pageant, 636 00:35:53,730 --> 00:35:55,460 but your identity might still be exposed to the public. 637 00:35:55,520 --> 00:35:58,560 I know. I'll do my best to avoid standing out. 638 00:36:25,460 --> 00:36:27,100 What are you going to do about winning? 639 00:36:29,500 --> 00:36:30,270 What am I supposed to do? 640 00:36:30,330 --> 00:36:32,460 I can't help it that I was born with such outstanding looks. 641 00:36:32,520 --> 00:36:35,270 Where did the Onuma Hideko that you created go? 642 00:36:35,330 --> 00:36:38,230 It comes naturally when I'm on stage. 643 00:36:44,040 --> 00:36:45,150 There you are. 644 00:36:45,380 --> 00:36:47,110 Congratulations, Hideko. 645 00:36:47,920 --> 00:36:51,040 I don't deserve such a high honour. 646 00:36:51,110 --> 00:36:52,480 What are you saying? 647 00:36:52,540 --> 00:36:55,580 All the judges, including myself, voted for you. 648 00:36:55,750 --> 00:36:57,290 You should be proud. 649 00:36:57,360 --> 00:36:59,130 There is no need for you hide, Richard. 650 00:36:59,750 --> 00:37:00,790 I don't think it's a right time to show myself. 651 00:37:00,860 --> 00:37:01,900 How do you feel about competing? 652 00:37:01,960 --> 00:37:03,130 Nothing in particular. 653 00:37:03,190 --> 00:37:04,000 Aren't you happy? 654 00:37:04,060 --> 00:37:05,290 Not really. 655 00:37:05,360 --> 00:37:06,630 I'm sure you're feeling excited. 656 00:37:09,960 --> 00:37:13,270 Sorry for forcing you to take part. 657 00:37:14,900 --> 00:37:17,810 But I wanted you to realize something. 658 00:37:18,940 --> 00:37:20,810 The happiness that comes from beauty. 659 00:37:21,440 --> 00:37:23,710 The radiant appearances of the contestants. 660 00:37:23,790 --> 00:37:25,210 The smiles from the audience. 661 00:37:26,380 --> 00:37:29,690 Isn't it a wonderful thing, helping someone become beautiful? 662 00:37:32,650 --> 00:37:34,290 I'm just like you. 663 00:37:35,460 --> 00:37:37,600 I'm doing this work with all I have. 664 00:37:38,630 --> 00:37:40,360 I want to work with you. 665 00:37:41,600 --> 00:37:45,400 I want people to know about your remarkable toner. 666 00:37:45,960 --> 00:37:48,330 I wish for everyone in the world to become beautiful. 667 00:37:49,000 --> 00:37:49,940 Why? 668 00:37:50,580 --> 00:37:54,020 Why are you so persistent about that? 669 00:38:21,130 --> 00:38:22,730 My mom... 670 00:38:23,650 --> 00:38:26,380 was a cheerful, kind-hearted... 671 00:38:27,020 --> 00:38:29,020 and beautiful woman. 672 00:38:29,980 --> 00:38:31,040 She must have been. 673 00:38:32,310 --> 00:38:34,080 When I was six, 674 00:38:34,690 --> 00:38:36,630 she was involved in an accident. 675 00:38:37,380 --> 00:38:41,230 She was left with a scar on her face that stood out. 676 00:38:43,520 --> 00:38:46,020 Even so, she remained cheerful. 677 00:38:47,560 --> 00:38:48,670 But... 678 00:38:49,100 --> 00:38:52,110 people around her only showed pity toward her. 679 00:38:54,330 --> 00:38:57,480 Even my dad became ashamed and stopped her... 680 00:38:58,250 --> 00:39:00,350 from showing her face in public. 681 00:39:02,650 --> 00:39:08,150 Soon after, he abandoned us for another woman. 682 00:39:13,130 --> 00:39:15,400 My mom retreated into her own shell. 683 00:39:17,500 --> 00:39:19,770 She always hid her face wherever she went. 684 00:39:25,540 --> 00:39:28,040 She couldn't find a proper job. 685 00:39:28,610 --> 00:39:30,400 She was met with all sorts of rejection. 686 00:39:31,980 --> 00:39:33,250 And passed away. 687 00:39:35,810 --> 00:39:36,850 Why? 688 00:39:41,610 --> 00:39:44,330 Once so outgoing and smart, 689 00:39:44,920 --> 00:39:46,830 why does my mom have to go through that... 690 00:39:47,330 --> 00:39:50,520 just because her looks changed? 691 00:39:52,400 --> 00:39:54,460 This world is actually a joke. 692 00:39:56,040 --> 00:39:57,360 So I made the decision. 693 00:39:59,110 --> 00:40:01,500 I will make every woman in this world beautiful. 694 00:40:02,900 --> 00:40:06,150 I want to save all those women who are like my mom. 695 00:40:07,650 --> 00:40:09,150 This is my dream. 696 00:40:17,420 --> 00:40:19,420 I have never actually told anyone this. 697 00:40:23,960 --> 00:40:24,920 I... 698 00:40:25,960 --> 00:40:29,000 have no plans to take the Benten water from you. 699 00:40:33,610 --> 00:40:36,130 If one day, you wish for everyone to become beautiful, 700 00:40:37,770 --> 00:40:41,520 don't hesitate to give me a call. 701 00:40:42,810 --> 00:40:44,440 I'm willing to pay whatever the price. 702 00:40:49,060 --> 00:40:51,420 Let's help the world become more beautiful. 703 00:40:52,790 --> 00:40:54,130 I'll be waiting for you. 704 00:41:09,580 --> 00:41:10,880 We got her. 705 00:41:11,350 --> 00:41:12,500 Yes. 706 00:41:13,650 --> 00:41:16,440 I'm going to call her. She said she'll pay any amount. 707 00:41:19,610 --> 00:41:21,290 What's wrong with you two? 708 00:41:22,250 --> 00:41:25,880 Don't tell me you're feeling bad because of her sad story. 709 00:41:26,060 --> 00:41:28,360 I'm sure she made all that up. 710 00:41:29,500 --> 00:41:31,560 Do you really think so? 711 00:41:31,630 --> 00:41:33,940 Who knows? But I don't care. 712 00:41:34,730 --> 00:41:37,040 Hey, Richard. I am doing this for you. 713 00:41:37,110 --> 00:41:39,460 You wanted to give the money to Honoka, right? 714 00:41:40,000 --> 00:41:41,270 Yes, that's right. 715 00:41:41,480 --> 00:41:44,400 All right. We'll be swimming in a sea of cash soon. 716 00:41:53,980 --> 00:41:56,790 How many bottles have you filled, Mr. Helper? 717 00:41:56,860 --> 00:41:58,330 Sixty-five batches. 718 00:41:59,230 --> 00:42:01,900 You are still a long way from 500 batches. 719 00:42:01,960 --> 00:42:03,900 That is impossible. 720 00:42:04,130 --> 00:42:07,460 Not many orders will come in anyway. 721 00:42:07,540 --> 00:42:08,730 You're right. 722 00:42:08,790 --> 00:42:11,810 We are still waiting for the money to come through. 723 00:42:11,860 --> 00:42:13,610 Dako, what's this about? 724 00:42:13,670 --> 00:42:14,540 What? 725 00:42:16,380 --> 00:42:17,440 What? 726 00:42:17,500 --> 00:42:19,080 According to Victim A, 727 00:42:19,150 --> 00:42:21,520 Minobe Mika verbally harassed her staff, is physically abusive, 728 00:42:21,580 --> 00:42:23,380 rude to customers and a home-wrecker. 729 00:42:23,440 --> 00:42:24,790 Nothing but attacks. 730 00:42:25,080 --> 00:42:26,380 Every entertainment show is talking about it. 731 00:42:26,460 --> 00:42:28,250 The recordings are circulating on the Internet too. 732 00:42:28,710 --> 00:42:30,150 But I have those recordings. 733 00:42:30,460 --> 00:42:32,020 She must have a copy. 734 00:42:32,190 --> 00:42:34,920 - Honoka? - It has to be, right? 735 00:42:35,000 --> 00:42:39,460 How could she do that? I haven't received the money yet. 736 00:42:41,230 --> 00:42:44,940 I took the recordings to a magazine and was paid 500 thousand yen! 737 00:42:45,540 --> 00:42:48,830 - Why did you do that? - Because you didn't do anything. 738 00:42:49,110 --> 00:42:50,940 I sought advice from another lawyer... 739 00:42:51,000 --> 00:42:52,880 and was told I could get at least one million yen. 740 00:42:52,940 --> 00:42:55,210 Also, they said they'll make her kneel in remorse. 741 00:42:55,270 --> 00:42:57,610 I can finally vent my frustration. 742 00:42:57,690 --> 00:42:59,980 I'm going to move back home and find work there. 743 00:43:00,060 --> 00:43:02,020 But I've never heard anything about physical abuse, 744 00:43:02,080 --> 00:43:04,290 being rude to customers or men snatching. 745 00:43:04,360 --> 00:43:07,500 Because the magazine kept instigating, 746 00:43:07,560 --> 00:43:08,790 I kind of spiced things up. 747 00:43:11,020 --> 00:43:12,960 But isn't it amazing? 748 00:43:13,040 --> 00:43:15,560 I'm getting a total of 1.5 million yen. 749 00:43:15,670 --> 00:43:17,940 I'll need to figure out how to spend the money. 750 00:43:19,000 --> 00:43:21,130 "Minobe Mika quits her position as president. 751 00:43:21,210 --> 00:43:23,770 The company has suffered a huge loss from the criticism." 752 00:43:24,000 --> 00:43:25,210 I guess it's inevitable. 753 00:43:31,690 --> 00:43:34,560 Looks like it failed. 754 00:43:34,650 --> 00:43:38,130 The contract is officially terminated. 755 00:43:38,190 --> 00:43:39,520 I'm sorry. 756 00:43:39,600 --> 00:43:41,250 But after examining the contents, 757 00:43:41,330 --> 00:43:45,690 our new president concluded that lacked commensurate value. 758 00:43:45,770 --> 00:43:47,730 Their decision is correct. 759 00:43:48,270 --> 00:43:51,500 That means this has been a wild goose chase. 760 00:43:54,310 --> 00:43:57,750 - Sixty-five boxes of water. - Throw them away. 761 00:44:02,310 --> 00:44:04,750 How is Honoka doing? 762 00:44:05,150 --> 00:44:08,750 She got Ms. Mika to apologize and received compensation. 763 00:44:08,810 --> 00:44:10,790 She is currently on vacation in Hawaii with her parents. 764 00:44:10,860 --> 00:44:12,150 She bought business class seats. 765 00:44:12,230 --> 00:44:14,130 So we tricked the authority, 766 00:44:14,790 --> 00:44:17,400 but lost out to the commoner. 767 00:44:22,830 --> 00:44:24,110 All right. 768 00:44:24,730 --> 00:44:27,130 Stop being so down about it. 769 00:44:27,210 --> 00:44:29,850 Minobe Mika is not going to give up so easily. 770 00:44:29,900 --> 00:44:32,000 It will take six months at most for the criticism to die down. 771 00:44:32,080 --> 00:44:33,980 Then she will return to the Mika brand. 772 00:44:34,150 --> 00:44:36,750 She will once again treat her staff like they're worthless. 773 00:44:36,810 --> 00:44:38,980 And then we can reboot our plan once more. 774 00:44:39,040 --> 00:44:40,980 We'll make her buy the Benten water, okay? 775 00:44:41,060 --> 00:44:43,130 Just wait six more months. All right. 776 00:44:43,480 --> 00:44:44,830 That is a possibility! 777 00:44:44,880 --> 00:44:47,230 So we'll keep the water here. 778 00:44:47,290 --> 00:44:48,790 Throw it out because it's in the way. 779 00:45:04,810 --> 00:45:07,250 Kasumi, Tsubasa. Don't forget your lunch. 780 00:45:07,880 --> 00:45:08,650 Here you go. 781 00:45:08,710 --> 00:45:09,980 All the best in your exams, you two. 782 00:45:10,040 --> 00:45:11,210 (Six months later) 783 00:45:11,290 --> 00:45:13,060 - All right. - Good boy. 784 00:45:13,110 --> 00:45:15,480 - We will be leaving. - Take care. 785 00:45:30,730 --> 00:45:32,270 Is she weeding? 786 00:45:32,330 --> 00:45:36,670 It doesn't seem like she has plans to return to her business. 787 00:45:37,980 --> 00:45:42,040 Even this beauty expert is going to retire, I suppose. 788 00:45:42,420 --> 00:45:44,350 You think so? I wonder. 789 00:45:45,440 --> 00:45:47,960 - Good morning. - Good morning. 790 00:45:48,020 --> 00:45:52,330 Look at this. The azalea smells so nice. 791 00:45:53,100 --> 00:45:56,830 It would probably make a great health product. 792 00:45:57,230 --> 00:45:58,670 I'll give you some once I make it. 793 00:45:59,000 --> 00:46:00,360 - Really? - I can't wait. 794 00:46:00,440 --> 00:46:02,500 Age has nothing to do with it. 795 00:46:02,560 --> 00:46:04,040 - I'm looking forward to it. - All the best. 796 00:46:04,110 --> 00:46:04,960 I will. 797 00:46:16,850 --> 00:46:19,080 Looks like she is not retiring any time soon. 798 00:46:19,150 --> 00:46:22,150 I think it will take a bit longer. Let's wait patiently. 799 00:46:22,210 --> 00:46:23,650 For the return of the beauty charisma. 800 00:46:23,730 --> 00:46:24,460 Yes. 801 00:46:25,360 --> 00:46:27,190 Wait. 802 00:46:27,790 --> 00:46:29,290 - Did you put on makeup? - No. 803 00:46:29,360 --> 00:46:31,830 Yes, you did. You obviously have foundation on. 804 00:46:32,230 --> 00:46:33,730 Even eyeliner. 805 00:46:34,600 --> 00:46:36,230 Are you addicted to beauty too? 806 00:46:36,310 --> 00:46:37,560 I'm just accentuating. 807 00:46:37,630 --> 00:46:39,330 Not bad at all. 808 00:46:39,400 --> 00:46:40,810 Mr. Choi Saburo! 809 00:46:40,880 --> 00:46:42,170 It's Park Jiro! 810 00:46:43,710 --> 00:46:46,210 (The Beauty Charisma, End) 811 00:46:46,580 --> 00:46:47,310 (Next Episode) 812 00:46:47,420 --> 00:46:50,750 The next prey is the president of an IT startup, Katsura Kimihiko. 813 00:46:50,810 --> 00:46:52,110 A cameo by Koike Teppei. 814 00:46:52,190 --> 00:46:54,810 When a well-planned fraud meets the passion of sports, 815 00:46:54,880 --> 00:46:57,080 a dramatic counter attack is born. 816 00:46:57,150 --> 00:46:59,420 The Confidence Man JP, Episode 9, The Sports. 817 00:46:59,480 --> 00:47:01,130 This has been Igarashi reporting. 58578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.