All language subtitles for Confidence Man JP EP07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:07,860 "What can you do to promote world peace? 2 00:00:09,120 --> 00:00:12,700 Go home and love your family. 3 00:00:15,310 --> 00:00:16,660 Mother Teresa." 4 00:00:29,680 --> 00:00:31,110 (Yajima) 5 00:00:31,180 --> 00:00:33,250 Gosh, Sir. 6 00:00:33,680 --> 00:00:35,490 You should be resting in bed. 7 00:00:35,560 --> 00:00:37,760 I can't be lying down all day. 8 00:00:38,950 --> 00:00:40,270 What is for dinner? 9 00:00:40,330 --> 00:00:43,700 We just had lunch, didn't we? 10 00:00:47,060 --> 00:00:48,240 Coming. 11 00:00:52,980 --> 00:00:55,580 Dad, if you're up for it, why don't we go for a walk? 12 00:00:55,700 --> 00:00:58,020 You can sit in a wheelchair if you can't walk for long. 13 00:00:58,170 --> 00:01:01,280 Agreed. I want to eat the jelly at Yoshikawa. 14 00:01:01,340 --> 00:01:04,120 You'll never get married at this rate. 15 00:01:04,190 --> 00:01:05,950 What is good about being married? 16 00:01:06,020 --> 00:01:08,050 I don't want to fail like my brother. 17 00:01:08,130 --> 00:01:09,920 I didn't fail. 18 00:01:09,990 --> 00:01:12,030 We just chose the better option for our separate lives. 19 00:01:12,090 --> 00:01:13,450 Excuses. 20 00:01:13,530 --> 00:01:14,670 It's not an excuse. 21 00:01:14,720 --> 00:01:17,360 I'm still close to my ex-wife. 22 00:01:17,560 --> 00:01:20,670 Excuse me, we've got a guest. 23 00:01:21,140 --> 00:01:21,970 Who is it? 24 00:01:22,030 --> 00:01:24,170 It's a young woman... 25 00:01:24,330 --> 00:01:26,880 by the name of Rika. 26 00:01:28,880 --> 00:01:30,080 Rika? 27 00:01:41,830 --> 00:01:43,080 Are you... 28 00:01:43,590 --> 00:01:44,750 Rika? 29 00:01:49,560 --> 00:01:50,560 Dad. 30 00:01:52,470 --> 00:01:54,740 Brother, sister. 31 00:01:55,910 --> 00:01:57,470 It has been a long time. 32 00:01:58,700 --> 00:01:59,780 I'm Rika. 33 00:02:02,200 --> 00:02:05,470 Should we invite her in? 34 00:02:06,720 --> 00:02:07,640 Sure. 35 00:02:08,190 --> 00:02:09,250 Come on in. 36 00:02:15,330 --> 00:02:16,920 Isn't it nostalgic? 37 00:02:16,990 --> 00:02:17,830 Yes. 38 00:02:19,230 --> 00:02:21,300 The grandfather clock is still here. 39 00:02:21,960 --> 00:02:26,140 I always feel scared when it strikes. 40 00:02:26,600 --> 00:02:28,740 What is there to be scared of? 41 00:02:29,110 --> 00:02:31,900 It sounded scary to me when I was young. 42 00:02:33,240 --> 00:02:34,670 How old are you? 43 00:02:35,950 --> 00:02:37,210 I'm 28. 44 00:02:38,480 --> 00:02:41,180 I haven't been able to do my part as a daughter. 45 00:02:42,180 --> 00:02:43,180 I'm sorry. 46 00:02:43,240 --> 00:02:45,820 Where did you go after that? 47 00:02:46,820 --> 00:02:48,230 A lot has happened. 48 00:02:48,580 --> 00:02:49,890 What are you doing now? 49 00:02:50,620 --> 00:02:54,670 I've had many jobs, but I'm currently jobless. 50 00:02:56,420 --> 00:02:57,460 Are you married? 51 00:02:58,300 --> 00:02:59,360 Well, 52 00:02:59,890 --> 00:03:01,400 a lot has happened. 53 00:03:03,640 --> 00:03:04,800 But it's fine. 54 00:03:05,770 --> 00:03:07,050 It's all in the past now. 55 00:03:07,740 --> 00:03:08,900 I just... 56 00:03:09,170 --> 00:03:12,920 really wanted to see my dad, brother and sister again. 57 00:03:15,850 --> 00:03:16,990 A weak person... 58 00:03:18,290 --> 00:03:20,580 can't do anything, can they? 59 00:03:22,490 --> 00:03:24,420 Do you have anywhere to go? 60 00:03:27,670 --> 00:03:31,430 Your room is left as it were. 61 00:03:32,200 --> 00:03:34,670 You can use it after some tidying up. 62 00:03:34,740 --> 00:03:36,330 I didn't come because of that. 63 00:03:41,140 --> 00:03:43,850 It still scares me after all. 64 00:03:52,520 --> 00:03:54,420 I hope I'm not intruding. 65 00:03:55,230 --> 00:03:57,260 This is your house too. 66 00:03:59,150 --> 00:04:00,990 Thank you. 67 00:04:02,490 --> 00:04:04,460 Let me take you to your room. 68 00:04:04,640 --> 00:04:07,460 I'm sure she remembers. It was her room. 69 00:04:07,700 --> 00:04:08,800 Right, Rika? 70 00:04:46,040 --> 00:04:47,710 The desk... 71 00:04:48,410 --> 00:04:49,670 and the bed... 72 00:04:50,570 --> 00:04:52,570 are so small. 73 00:04:54,350 --> 00:04:56,090 I haven't said it yet, right? 74 00:04:58,960 --> 00:05:01,660 Welcome home, Rika. 75 00:05:05,920 --> 00:05:07,170 I'm home. 76 00:05:07,820 --> 00:05:08,920 Dad. 77 00:05:23,150 --> 00:05:25,310 (Dad and Rika, 10 years old) 78 00:05:36,920 --> 00:05:39,320 What you see might not be real. 79 00:05:39,400 --> 00:05:41,990 Is your child really yours? 80 00:05:42,060 --> 00:05:44,430 Are your parents really yours? 81 00:05:44,490 --> 00:05:46,860 Are the memories of family members real? 82 00:05:47,060 --> 00:05:49,470 Welcome to the world of the Confidence Man. 83 00:05:50,130 --> 00:05:52,000 Good night. 84 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Jangan lupa untuk mengunjungi web kami di bagikuy.com 85 00:05:54,000 --> 00:05:54,240 Subtitle ini diterjemahkan oleh VIU dan di Retimmed oleh bagikuy 86 00:05:54,240 --> 00:05:58,870 (The Confidence Man JP: The Family) 87 00:06:06,660 --> 00:06:07,960 Sorry. 88 00:06:11,550 --> 00:06:12,460 Are you okay? 89 00:06:12,530 --> 00:06:14,530 I've had a bit too much to drink. 90 00:06:14,690 --> 00:06:15,820 But I'm okay. 91 00:06:15,900 --> 00:06:17,400 Really, I'm fine. 92 00:06:18,690 --> 00:06:20,260 Are you going to be okay alone? 93 00:06:20,340 --> 00:06:23,110 Yes, my house is nearby. 94 00:06:23,300 --> 00:06:24,500 I'll be fine. 95 00:06:25,000 --> 00:06:27,480 Sorry. 96 00:06:28,440 --> 00:06:30,240 Stupid old man. 97 00:06:38,510 --> 00:06:40,090 Really, I'm fine. 98 00:06:40,750 --> 00:06:41,530 Are you okay? 99 00:06:41,590 --> 00:06:44,250 Yes, my house is nearby. 100 00:06:44,460 --> 00:06:45,660 I'll be fine. 101 00:06:50,990 --> 00:06:52,300 You forgot something. 102 00:06:55,560 --> 00:06:57,110 You took my wallet. 103 00:06:58,110 --> 00:06:59,240 Who are you? 104 00:06:59,300 --> 00:07:01,550 Who am I really? 105 00:07:01,980 --> 00:07:03,510 That remains a question. 106 00:07:04,920 --> 00:07:06,280 Do you want to work together? 107 00:07:06,920 --> 00:07:07,790 No, thank you. 108 00:07:07,850 --> 00:07:10,310 With your skills, you'll never make it in this world. 109 00:07:10,660 --> 00:07:13,010 That happened about a year ago. 110 00:07:13,530 --> 00:07:15,660 Since then, I've been meeting her at the shop. 111 00:07:17,160 --> 00:07:18,120 What is her name? 112 00:07:18,190 --> 00:07:19,100 Yajima Rika. 113 00:07:19,160 --> 00:07:20,670 She is a lone wolf that prowls at night. 114 00:07:20,730 --> 00:07:22,730 She's been here and there, 115 00:07:22,900 --> 00:07:25,040 pickpocketing as a means to survive. 116 00:07:25,130 --> 00:07:26,240 Sorry. 117 00:07:26,430 --> 00:07:29,130 I've advised her many times to get a decent job, 118 00:07:29,430 --> 00:07:31,500 but she never listened and now she is in jail. 119 00:07:31,570 --> 00:07:33,340 Where are you taking me? Let me go! 120 00:07:33,410 --> 00:07:34,800 Then? What are those? 121 00:07:35,850 --> 00:07:38,920 While in jail, she is keeping her belongings here temporarily. 122 00:07:38,980 --> 00:07:40,440 Didn't Dako complain? 123 00:07:40,680 --> 00:07:43,290 No, she probably looked for things that are of any value. 124 00:07:43,350 --> 00:07:44,250 Both are correct. 125 00:07:44,310 --> 00:07:47,750 Why are all these boxes here? 126 00:07:51,100 --> 00:07:54,190 And this is what Dako found. 127 00:07:55,320 --> 00:07:58,540 It was in the pile of things her late mom left behind. 128 00:07:58,600 --> 00:08:00,130 It was sent about half a year ago. 129 00:08:01,710 --> 00:08:03,930 "Are you doing well, Rika?" 130 00:08:04,070 --> 00:08:05,740 - A letter from her dad? - Yes. 131 00:08:05,800 --> 00:08:08,240 You'll be surprised if you read on. 132 00:08:08,300 --> 00:08:10,870 "There are some assets that can't be put in the safe. 133 00:08:10,940 --> 00:08:14,290 They are financial securities only worth about one billion yen, 134 00:08:14,350 --> 00:08:16,380 but I wish to leave them to one of the children." 135 00:08:16,440 --> 00:08:17,720 One billion yen? 136 00:08:18,750 --> 00:08:20,820 "Yoron Yozo." 137 00:08:21,290 --> 00:08:22,490 He is a rich man in Kamakura. 138 00:08:22,550 --> 00:08:23,900 You're here again, Igarashi. 139 00:08:23,960 --> 00:08:27,230 An inheritance of 1 billion yen isn't something surprising. 140 00:08:27,300 --> 00:08:29,260 So she's the daughter of a wealthy man? 141 00:08:29,470 --> 00:08:31,470 The youngest of three siblings. 142 00:08:31,540 --> 00:08:33,970 Yozo is not in good health. 143 00:08:34,040 --> 00:08:36,130 His days are supposedly numbered. 144 00:08:36,210 --> 00:08:37,940 Why won't she go back to her dad? 145 00:08:38,000 --> 00:08:41,310 Dako asked her about it with a smile on her face. 146 00:08:41,370 --> 00:08:43,110 I see. 147 00:08:43,450 --> 00:08:44,910 That's terrible. 148 00:08:45,080 --> 00:08:48,510 If he wants me to go back, I'd rather stay here in jail. 149 00:08:48,590 --> 00:08:50,190 My stepmom... 150 00:08:50,250 --> 00:08:53,560 She was badly treated by her mom, brother and sister... 151 00:08:53,620 --> 00:08:57,100 because she is the child of Yozo and his mistress. 152 00:08:57,150 --> 00:08:58,560 Yozo never paid much attention to his family... 153 00:08:58,620 --> 00:08:59,990 so she grew up relying on herself. 154 00:09:00,160 --> 00:09:04,030 She left home at 10 and went back to her birth mom. 155 00:09:04,240 --> 00:09:07,500 But she didn't get along with her birth mom... 156 00:09:07,570 --> 00:09:09,030 who sleeps around. 157 00:09:09,240 --> 00:09:12,240 She left at 17 and started living alone. 158 00:09:12,310 --> 00:09:14,850 Yoron Yozo sounds like a self-centered parent. 159 00:09:14,900 --> 00:09:18,240 Not just that. He looks like a kind, dying old man. 160 00:09:18,320 --> 00:09:20,190 But his actual personality is the opposite. 161 00:09:20,540 --> 00:09:22,410 He isn't your mere evil character. 162 00:09:23,690 --> 00:09:25,780 By manipulating stock using illegal methods, 163 00:09:25,860 --> 00:09:27,650 he made himself a large fortune. 164 00:09:27,780 --> 00:09:30,700 He is a man only interested in money and women. 165 00:09:30,860 --> 00:09:33,600 Even if those dirty money are worth billions, 166 00:09:33,660 --> 00:09:35,730 she said she doesn't want any of it. 167 00:09:35,790 --> 00:09:37,570 I get it now. 168 00:09:37,630 --> 00:09:38,860 What else did you experience? 169 00:09:38,940 --> 00:09:42,130 Dad was always with some woman. 170 00:09:42,210 --> 00:09:45,080 The house was like a battlefield. 171 00:09:45,130 --> 00:09:47,810 There was a grandfather clock that gave off an annoying sound, 172 00:09:47,870 --> 00:09:49,870 "Bong, bong." 173 00:09:51,140 --> 00:09:52,910 I didn't want to see anyone, 174 00:09:52,980 --> 00:09:54,850 so I always locked myself in the gloomy room... 175 00:09:54,910 --> 00:09:56,720 at the end of the hall on the second floor. 176 00:09:56,780 --> 00:10:00,150 How audacious of him to want you back now. 177 00:10:00,860 --> 00:10:03,430 He probably misses his family now that he is dying. 178 00:10:03,490 --> 00:10:05,620 What a selfish man. 179 00:10:05,730 --> 00:10:07,660 Who would want his dirty money? 180 00:10:07,730 --> 00:10:09,260 You wouldn't want it, right? 181 00:10:09,330 --> 00:10:10,740 - No. - No. 182 00:10:10,990 --> 00:10:13,810 You've not seen them in the last 18 years, right? 183 00:10:13,860 --> 00:10:17,130 Have you ever contacted them or sent a photo or anything? 184 00:10:17,210 --> 00:10:18,270 No. 185 00:10:18,340 --> 00:10:21,640 I see. 186 00:10:21,710 --> 00:10:23,210 Is she dumb? 187 00:10:23,450 --> 00:10:25,410 She'll definitely be found out. 188 00:10:26,240 --> 00:10:28,690 What is she going to do if they do a DNA test? 189 00:10:29,950 --> 00:10:31,010 Hey, Rika. 190 00:10:31,860 --> 00:10:33,060 You've got white hair. 191 00:10:34,780 --> 00:10:36,090 You must have had a hard time. 192 00:10:50,210 --> 00:10:51,530 I got Dad's too. 193 00:10:51,610 --> 00:10:54,000 Can we do a DNA test with a strand of hair? 194 00:10:54,080 --> 00:10:56,680 My friend in a professional lab will help me conduct the test. 195 00:10:56,740 --> 00:10:57,720 I'll be back. 196 00:11:00,640 --> 00:11:02,910 (Five days later) 197 00:11:03,590 --> 00:11:04,720 How is it? 198 00:11:08,250 --> 00:11:11,790 "A 99.9% probability of a father and child connection." 199 00:11:11,890 --> 00:11:13,360 That person is really Rika. 200 00:11:13,430 --> 00:11:14,890 She is back for the inheritance. 201 00:11:14,970 --> 00:11:17,160 She has already settled the DNA test. 202 00:11:17,840 --> 00:11:19,530 - Must be Igarashi. - Great answer. 203 00:11:19,600 --> 00:11:20,940 I pretended to be a medical professor... 204 00:11:21,000 --> 00:11:23,710 and befriended the eldest son at a bar earlier on. 205 00:11:24,270 --> 00:11:26,180 But she has another problem, 206 00:11:26,500 --> 00:11:28,240 - so we sent you an SOS. - What? 207 00:11:28,450 --> 00:11:29,610 Me? 208 00:11:40,590 --> 00:11:42,510 It's you, Dad. 209 00:11:42,510 --> 00:11:44,330 Did you have a good bath? 210 00:11:58,870 --> 00:12:00,030 What is the matter? 211 00:12:00,300 --> 00:12:03,140 Stop with your lousy acting. 212 00:12:04,110 --> 00:12:04,900 What? 213 00:12:05,300 --> 00:12:07,250 Show me your real self. 214 00:12:07,910 --> 00:12:08,750 What... 215 00:12:09,380 --> 00:12:11,720 What do you mean, Dad? 216 00:12:11,780 --> 00:12:13,120 You tell me. 217 00:12:13,460 --> 00:12:14,860 When did you ever call me Dad? 218 00:12:14,910 --> 00:12:16,550 Stop pretending to be a sophisticated lady. 219 00:12:16,630 --> 00:12:18,280 Since you were a little girl, 220 00:12:18,360 --> 00:12:21,890 I always thought you were the most like me. 221 00:12:21,960 --> 00:12:24,920 You have the blood of the triad in you, isn't that right? 222 00:12:32,370 --> 00:12:34,170 As expected of you. 223 00:12:35,980 --> 00:12:39,300 Honestly, my shoulders ache from all the chores. 224 00:12:40,670 --> 00:12:41,850 You're right. 225 00:12:42,140 --> 00:12:45,220 I have been leading a less than stellar life. 226 00:12:46,410 --> 00:12:48,050 It doesn't matter. 227 00:12:48,590 --> 00:12:50,590 I want to hear about that. 228 00:12:50,680 --> 00:12:51,490 That? 229 00:12:51,550 --> 00:12:53,330 Your marriage. 230 00:12:53,830 --> 00:12:55,330 You said a lot has happened. 231 00:12:55,420 --> 00:12:56,690 Forget about it. 232 00:12:56,830 --> 00:12:58,060 It's in the past. 233 00:12:58,330 --> 00:12:59,660 Just tell me. 234 00:13:00,890 --> 00:13:02,390 It didn't work out. 235 00:13:02,870 --> 00:13:05,010 His family didn't approve. 236 00:13:06,530 --> 00:13:08,430 His family owns a brewery. 237 00:13:08,640 --> 00:13:11,770 They didn't think I was fit to be the wife of the heir. 238 00:13:13,620 --> 00:13:15,040 Just forget about it. 239 00:13:16,410 --> 00:13:21,050 I'm not a man who just sits by while my daughter is being shamed. 240 00:13:22,150 --> 00:13:23,360 Bring him to me. 241 00:13:24,460 --> 00:13:28,260 Bring that man to me. 242 00:13:28,630 --> 00:13:29,970 I'm going to set him straight. 243 00:13:30,020 --> 00:13:31,020 That's what he said. 244 00:13:31,100 --> 00:13:32,970 You're kidding. Why me? 245 00:13:33,020 --> 00:13:36,530 Why not me? My sweet honey. 246 00:13:36,610 --> 00:13:39,060 Because you already acted as the medical professor. 247 00:13:40,480 --> 00:13:43,250 I'm not going. She got herself into this mess. 248 00:13:43,300 --> 00:13:45,040 True. It's better not get involved. 249 00:13:45,140 --> 00:13:46,410 You'll be dead if found out. 250 00:13:46,480 --> 00:13:47,750 She asked for it herself. 251 00:13:47,810 --> 00:13:49,250 Besides, it's not like we're a team. 252 00:13:49,310 --> 00:13:51,090 We are all independent operators. 253 00:13:51,140 --> 00:13:52,120 Right. 254 00:13:54,650 --> 00:13:55,760 Let's stay out of it. 255 00:14:01,630 --> 00:14:03,600 I'm Sakaguchi Keiichi. 256 00:14:04,160 --> 00:14:06,330 My family runs a brewery. 257 00:14:16,880 --> 00:14:20,480 But I've left the family, so I'm no longer an heir. 258 00:14:21,640 --> 00:14:22,720 Keiichi. 259 00:14:23,090 --> 00:14:24,220 Is that true? 260 00:14:24,280 --> 00:14:25,440 I've made up my mind. 261 00:14:25,850 --> 00:14:28,410 A life without you is meaningless. 262 00:14:28,990 --> 00:14:30,990 More than inheriting the family business, 263 00:14:31,230 --> 00:14:34,130 I rather have you by my side. 264 00:14:35,960 --> 00:14:37,230 Keiichi. 265 00:14:40,060 --> 00:14:41,030 Sir. 266 00:14:41,430 --> 00:14:43,740 Please let me marry Rika. 267 00:15:25,610 --> 00:15:27,750 That's what I wanted to hear. 268 00:15:29,120 --> 00:15:31,090 This was a drink of father and son. 269 00:15:31,640 --> 00:15:33,090 Thank you. 270 00:15:36,390 --> 00:15:38,130 Thank you for coming, Keiichi. 271 00:15:38,180 --> 00:15:39,390 Let me go! 272 00:15:39,460 --> 00:15:41,360 That old man is scary. We need to run. 273 00:15:41,420 --> 00:15:44,560 Don't be silly. We've got his favor now. 274 00:15:44,630 --> 00:15:46,470 All we have to do is wait for the day to come. 275 00:15:46,530 --> 00:15:48,160 He has been getting weaker. 276 00:15:48,240 --> 00:15:49,060 You're awful. 277 00:15:49,140 --> 00:15:52,370 What's the problem? The terrible man had it coming. 278 00:15:52,430 --> 00:15:56,340 How are we going to get the one billion yen for ourselves? 279 00:15:56,400 --> 00:15:59,140 The money is meant for Rika, her brother and sister. 280 00:15:59,210 --> 00:16:02,250 Every time that old man Yozo goes to the hospital, 281 00:16:02,310 --> 00:16:04,310 those two would hog the safe. 282 00:16:04,390 --> 00:16:05,990 It's obvious... 283 00:16:06,040 --> 00:16:09,180 that they're only taking care of the old man for the money. 284 00:16:09,260 --> 00:16:11,890 Since I showed up, they've become more frazzled. 285 00:16:15,650 --> 00:16:18,060 Besides, Rika said she didn't want the money. 286 00:16:18,130 --> 00:16:19,840 Maybe she'll change her mind. 287 00:16:20,030 --> 00:16:21,500 No matter what, they're family. 288 00:16:21,560 --> 00:16:23,370 Sometimes, time will heal things. 289 00:16:23,430 --> 00:16:24,760 You know what, Boku. 290 00:16:26,110 --> 00:16:29,240 It's just a myth that people get along because they're family. 291 00:16:29,800 --> 00:16:33,670 Killing parents and children have happened for centuries. 292 00:16:34,480 --> 00:16:35,810 Family... 293 00:16:36,140 --> 00:16:37,540 It's just a fairy tale. 294 00:16:39,390 --> 00:16:40,780 I'm sure you can relate to that... 295 00:16:41,150 --> 00:16:42,990 better than anyone else. 296 00:16:44,360 --> 00:16:47,790 There are many terrible parents in this world. 297 00:16:49,690 --> 00:16:51,060 Excuse me. 298 00:16:51,130 --> 00:16:52,020 - Yes. - Yes. 299 00:16:53,930 --> 00:16:57,240 Sorry, I brought you an extra futon. 300 00:16:57,530 --> 00:17:00,170 Sorry. Thank you for your help. 301 00:17:24,370 --> 00:17:28,190 Don't you have an allergy toward raw eggs? 302 00:17:30,730 --> 00:17:31,810 Yes. 303 00:17:31,870 --> 00:17:33,580 I was going to give it to Keiichi. 304 00:17:35,000 --> 00:17:36,230 Here you go. 305 00:17:36,310 --> 00:17:37,400 Thank you. 306 00:17:38,140 --> 00:17:40,550 I'm looking forward to that this year. 307 00:17:42,880 --> 00:17:45,740 You know, that thing. We do it every year. 308 00:17:46,410 --> 00:17:47,390 That thing. 309 00:17:47,450 --> 00:17:48,680 Yes, me too. 310 00:17:48,750 --> 00:17:50,950 You guys loved it as kids. 311 00:17:51,030 --> 00:17:53,920 Especially you, Rika. You were always the most excited. 312 00:17:56,770 --> 00:17:59,190 I can't wait for that. 313 00:17:59,730 --> 00:18:03,310 We finally have the whole family here together this year. 314 00:18:04,430 --> 00:18:07,340 But I might not be here then. 315 00:18:07,400 --> 00:18:08,730 Don't be silly, Dad. 316 00:18:08,810 --> 00:18:10,050 Don't say such things. 317 00:18:10,110 --> 00:18:11,970 You're going to live a long life. 318 00:18:13,470 --> 00:18:14,380 Right. 319 00:18:14,820 --> 00:18:18,290 Let's have Rika and Keiichi prepare that this year. 320 00:18:18,620 --> 00:18:19,550 Prepare? 321 00:18:19,620 --> 00:18:20,820 I'm looking forward to it. 322 00:18:22,290 --> 00:18:24,290 Sure, we'll take care of it. 323 00:18:25,450 --> 00:18:27,130 Prepare what? 324 00:18:27,190 --> 00:18:29,560 It's something a family does every year. What could it be? 325 00:18:29,630 --> 00:18:30,720 How should I know? 326 00:18:30,800 --> 00:18:32,870 We've never had a family. 327 00:18:33,070 --> 00:18:35,100 Is he starting to imagine things? 328 00:18:36,270 --> 00:18:37,640 The old man likes her a lot. 329 00:18:37,700 --> 00:18:39,610 All the inheritance might end up with Rika. 330 00:18:39,730 --> 00:18:40,840 You must be kidding. 331 00:18:40,900 --> 00:18:42,580 Why does she get the good stuff? 332 00:18:42,640 --> 00:18:44,080 She is the child of a mistress. 333 00:18:46,080 --> 00:18:47,440 We should just poison her. 334 00:18:47,520 --> 00:18:48,970 Don't be ridiculous. 335 00:18:49,050 --> 00:18:52,290 Then think of a way to kick her out of here. 336 00:19:17,900 --> 00:19:21,350 Your friends are pretty incredible. 337 00:19:21,410 --> 00:19:24,020 They wanted me to show you this. 338 00:19:25,620 --> 00:19:27,210 They thought you might change your mind... 339 00:19:27,290 --> 00:19:29,210 seeing your dad's condition. 340 00:19:29,410 --> 00:19:30,560 He doesn't have long to live. 341 00:19:31,630 --> 00:19:33,830 You'll be released soon. 342 00:19:34,150 --> 00:19:37,070 If you wish to go back to see your dad, 343 00:19:37,130 --> 00:19:38,490 I'll tell them to stop. 344 00:19:38,570 --> 00:19:39,690 Who are they? 345 00:19:39,870 --> 00:19:40,730 What? 346 00:19:42,340 --> 00:19:43,500 These two. 347 00:19:46,000 --> 00:19:47,730 Your brother and sister. 348 00:19:48,340 --> 00:19:49,900 Yuya and Yae? 349 00:19:49,970 --> 00:19:51,440 You left home at 10 years old. 350 00:19:51,700 --> 00:19:53,470 It's normal not to recognize them. 351 00:19:55,170 --> 00:19:57,820 They used to be left-handed. 352 00:19:57,980 --> 00:19:59,050 Both of them. 353 00:20:04,290 --> 00:20:05,360 What did you say? 354 00:20:08,900 --> 00:20:10,300 - Hey, Satoko. - Yes. 355 00:20:10,300 --> 00:20:11,920 I'm going to ask something weird. 356 00:20:12,390 --> 00:20:16,740 Didn't my brother and sister live here the whole time? 357 00:20:16,800 --> 00:20:18,390 I don't think so. 358 00:20:19,000 --> 00:20:21,470 I'm not sure what happened that long ago. 359 00:20:21,540 --> 00:20:25,240 You left home 18 years ago, right? 360 00:20:25,670 --> 00:20:27,370 I think a year after you left, 361 00:20:27,440 --> 00:20:29,840 the madam took the other two and left as well. 362 00:20:29,910 --> 00:20:33,880 Do you mean they left the house when they were 12 and 13 years old? 363 00:20:35,380 --> 00:20:38,910 I heard the madam couldn't stand Mr. Yoron's affairs. 364 00:20:38,990 --> 00:20:40,680 She kept her distance after that. 365 00:20:40,760 --> 00:20:43,350 When did they come back to this house? 366 00:20:44,800 --> 00:20:46,660 They suddenly showed up about half a year ago. 367 00:20:46,730 --> 00:20:47,890 - That is recent. - That is recent. 368 00:20:49,800 --> 00:20:51,430 We found out their real identities. 369 00:20:51,500 --> 00:20:54,430 A friend of Igarashi knows these two. 370 00:20:54,630 --> 00:20:57,430 They are known as Sugamo's Kinta and Ginko. 371 00:20:57,510 --> 00:21:01,480 They are a pair of liars that target old men to get easy money. 372 00:21:01,670 --> 00:21:04,820 By the way, what is that thing the family does every year? 373 00:21:04,870 --> 00:21:06,490 How would I know? 374 00:21:06,550 --> 00:21:09,220 We are both orphans without a family. 375 00:21:09,610 --> 00:21:10,820 Is it playing flower cards or something? 376 00:21:10,880 --> 00:21:12,680 They probably heard about Yozo somewhere and pretended... 377 00:21:12,760 --> 00:21:13,850 to be his children. 378 00:21:13,920 --> 00:21:15,330 What? 379 00:21:15,920 --> 00:21:19,690 So they pretended to be his children in order to get his money. 380 00:21:19,770 --> 00:21:20,920 Those crooks. 381 00:21:21,000 --> 00:21:22,620 Who are you to judge? 382 00:21:22,690 --> 00:21:24,740 I'm going to expose them. 383 00:21:24,800 --> 00:21:26,810 That is how we're going to win. 384 00:21:26,860 --> 00:21:28,740 - Great. - Thank you. 385 00:21:30,930 --> 00:21:32,200 I guess it's true. 386 00:21:32,280 --> 00:21:35,550 It's difficult to determine accurate DNA with just hair. 387 00:21:35,700 --> 00:21:37,720 Also, the medical professor has gone missing. 388 00:21:37,780 --> 00:21:40,820 I checked on the brewery and didn't find a relevant one. 389 00:21:41,250 --> 00:21:43,320 How dare they trick us? 390 00:21:45,760 --> 00:21:48,950 We're going to win if we tell Dad about them. 391 00:21:58,660 --> 00:21:59,770 Dad. 392 00:22:03,540 --> 00:22:05,430 You should eat more vegetables. 393 00:22:08,370 --> 00:22:10,780 How is your job searching coming along? 394 00:22:11,250 --> 00:22:12,580 I'm going for an interview. 395 00:22:12,910 --> 00:22:14,940 Tell me how it turns out. 396 00:22:15,090 --> 00:22:17,180 You always have interesting stories. 397 00:22:17,760 --> 00:22:21,620 Yae, give me a massage later. Your shoulder massage is the best. 398 00:22:21,680 --> 00:22:22,680 All right. 399 00:22:22,920 --> 00:22:25,830 Yuya, let's have a bout tonight. 400 00:22:26,190 --> 00:22:27,030 Okay. 401 00:22:27,090 --> 00:22:29,660 Keiichi, don't forget to tidy up the courtyard. 402 00:22:29,740 --> 00:22:30,890 Will do. 403 00:22:36,070 --> 00:22:37,600 Why didn't you expose them? 404 00:22:37,780 --> 00:22:40,900 It's no fun if I win like this. 405 00:22:41,010 --> 00:22:42,900 A battle between liars. 406 00:22:43,050 --> 00:22:46,250 We'll determine the winner with actual abilities. 407 00:22:46,320 --> 00:22:47,990 Isn't that more interesting? 408 00:22:48,050 --> 00:22:50,450 Who will gain Yozo's favor? 409 00:22:50,990 --> 00:22:52,350 We'll battle it out. 410 00:22:52,450 --> 00:22:53,560 Just you wait. 411 00:22:53,850 --> 00:22:55,620 Sugamo's Kinta and Ginko. 412 00:22:57,330 --> 00:22:58,800 Those low-grade fakes. 413 00:23:00,390 --> 00:23:01,860 Grandpa! 414 00:23:02,090 --> 00:23:04,570 Junya, you're here. 415 00:23:04,630 --> 00:23:05,630 How old are you now? 416 00:23:05,690 --> 00:23:07,510 - Six. - Six years old? 417 00:23:07,570 --> 00:23:10,310 They're using a kid. That always works. 418 00:23:10,370 --> 00:23:11,670 Is he their son? 419 00:23:13,780 --> 00:23:14,700 Found it. 420 00:23:14,980 --> 00:23:16,170 He's from a children drama club. 421 00:23:16,980 --> 00:23:18,140 What is your ambition? 422 00:23:18,220 --> 00:23:19,480 I want to be a soccer player. 423 00:23:19,750 --> 00:23:21,820 Child actors are really talented these days. 424 00:23:22,110 --> 00:23:25,320 Go and play with Aunt Rika and Uncle Keiichi. 425 00:23:25,560 --> 00:23:26,790 Come play with me. 426 00:23:28,150 --> 00:23:29,950 Dad and Yae too. 427 00:23:30,690 --> 00:23:31,890 Me? 428 00:23:38,390 --> 00:23:41,510 If you ask me what regrets I have left, 429 00:23:41,570 --> 00:23:47,140 it's probably not being able to see my two daughters get married. 430 00:23:52,520 --> 00:23:53,750 Come on. 431 00:23:53,820 --> 00:23:54,840 No. 432 00:23:57,820 --> 00:24:01,760 Congratulations. 433 00:24:09,270 --> 00:24:11,040 Do you, Keiichi, 434 00:24:11,090 --> 00:24:13,240 agree to take Rika as your wife... 435 00:24:13,310 --> 00:24:16,280 and promise to love her forever? 436 00:24:17,080 --> 00:24:18,170 I do. 437 00:24:18,400 --> 00:24:20,510 Do you, Rika, 438 00:24:20,750 --> 00:24:23,140 agree to take Keiichi as your husband... 439 00:24:23,340 --> 00:24:26,490 and promise to love him forever? 440 00:24:28,220 --> 00:24:29,340 I do. 441 00:24:30,990 --> 00:24:33,990 You may now kiss your bride. 442 00:24:58,520 --> 00:25:00,820 Sorry it was such a simple ceremony. 443 00:25:01,050 --> 00:25:02,340 Not at all. 444 00:25:02,520 --> 00:25:05,490 I thought it was wonderful. 445 00:25:06,220 --> 00:25:09,380 I can't believe Rika finally got married. 446 00:25:09,530 --> 00:25:12,090 We should hurry up and let you hold a grandchild. 447 00:25:12,850 --> 00:25:13,770 Right? 448 00:25:14,500 --> 00:25:15,470 Right? 449 00:25:16,190 --> 00:25:17,590 Don't get ahead of yourself. 450 00:25:18,040 --> 00:25:19,340 Watch your words. 451 00:25:19,740 --> 00:25:23,010 I have no more regrets. 452 00:25:23,480 --> 00:25:25,430 Rika, Keiichi. 453 00:25:26,280 --> 00:25:28,170 When I'm dead, 454 00:25:28,700 --> 00:25:31,610 I'll give you two what you want. 455 00:25:31,670 --> 00:25:32,440 Rika. 456 00:25:32,990 --> 00:25:35,880 Congratulations! I'm so happy for you. 457 00:25:36,350 --> 00:25:38,850 I'm suddenly reminded of our childhood days. 458 00:25:38,990 --> 00:25:42,830 Remember you climbed that tree and fell down? 459 00:25:46,120 --> 00:25:47,030 What? 460 00:25:48,160 --> 00:25:49,300 Do you not remember it? 461 00:25:49,360 --> 00:25:50,930 How can she not? 462 00:25:51,000 --> 00:25:53,810 You broke your bone from the fall. Right, Rika? 463 00:25:54,700 --> 00:25:56,340 Which part was injured again? 464 00:25:56,780 --> 00:25:59,480 Was it your right hand or left? 465 00:26:00,400 --> 00:26:01,980 Was it your leg? 466 00:26:09,410 --> 00:26:11,060 I don't remember. 467 00:26:12,560 --> 00:26:15,560 I have no memory of it at all. 468 00:26:16,150 --> 00:26:17,300 Yuya, Yae. 469 00:26:17,350 --> 00:26:20,070 Did you remember it wrong? 470 00:26:20,300 --> 00:26:22,890 I never broke any bones. 471 00:26:23,190 --> 00:26:25,890 Rika, did you really forget? 472 00:26:25,970 --> 00:26:28,130 You broke your left arm. 473 00:26:32,080 --> 00:26:33,400 She finally exposed herself. 474 00:26:33,480 --> 00:26:34,510 Dad. 475 00:26:35,170 --> 00:26:36,440 I know this isn't a good time, 476 00:26:36,520 --> 00:26:38,020 but can we ask you two to do a DNA test? 477 00:26:38,080 --> 00:26:39,910 We got this from a proper organization. 478 00:26:39,990 --> 00:26:42,140 All we need is a buccal swab. It's very simple. 479 00:26:42,550 --> 00:26:43,790 You'll do it, right, Rika? 480 00:26:45,880 --> 00:26:47,180 You can't say no. 481 00:26:51,300 --> 00:26:52,530 Hurry up. 482 00:26:56,000 --> 00:26:57,070 Yes. 483 00:26:58,300 --> 00:26:59,810 It has always been like this. 484 00:27:01,400 --> 00:27:04,080 You've never treated me like family. 485 00:27:08,670 --> 00:27:12,110 Dad pretended not to know even when I was bullied by you two. 486 00:27:13,180 --> 00:27:16,350 That's why I locked myself up in the room. 487 00:27:19,520 --> 00:27:20,790 None of my memories here... 488 00:27:21,380 --> 00:27:23,560 are good memories. 489 00:27:24,730 --> 00:27:27,070 I don't remember breaking any bones. 490 00:27:27,590 --> 00:27:29,000 Because I've buried all the things... 491 00:27:29,270 --> 00:27:31,190 that have happened here. 492 00:27:33,310 --> 00:27:36,430 I have not forgiven any of you. 493 00:27:37,480 --> 00:27:40,840 Even now, I feel tortured by my past. 494 00:27:42,250 --> 00:27:43,640 In this cage... 495 00:27:45,480 --> 00:27:46,750 In this cage, 496 00:27:47,880 --> 00:27:49,320 I struggled alone. 497 00:27:52,020 --> 00:27:54,790 But despite everything, 498 00:27:55,490 --> 00:27:59,350 I wish to do my part as a daughter and make things right. 499 00:28:01,090 --> 00:28:02,470 I wish to forget the past... 500 00:28:03,630 --> 00:28:05,360 and move forward. 501 00:28:10,370 --> 00:28:11,810 Rika, let's go. 502 00:28:13,900 --> 00:28:15,940 Stop right there! 503 00:28:16,010 --> 00:28:17,720 - Let go! - Don't try to run, you faker! 504 00:28:17,780 --> 00:28:19,170 Who is the faker? 505 00:28:19,250 --> 00:28:21,550 I'm not going to hold back since you started it first. 506 00:28:21,820 --> 00:28:23,760 - You are the fakers. - Shut up! 507 00:28:23,820 --> 00:28:25,490 - You guys are fakers. - Dad, they're... 508 00:28:25,560 --> 00:28:27,060 Shut up, you! 509 00:28:27,530 --> 00:28:28,530 Ouch! 510 00:28:28,590 --> 00:28:29,650 Stop! 511 00:28:29,760 --> 00:28:31,030 Hey! Dad! 512 00:28:32,260 --> 00:28:33,360 Sprinkle! 513 00:28:34,330 --> 00:28:35,830 - Sprinkle! - Dad! 514 00:28:35,890 --> 00:28:37,770 - Sprinkle! - Stop it, Dad! 515 00:28:37,840 --> 00:28:39,040 Sprinkle! 516 00:28:39,300 --> 00:28:41,130 I said stop throwing! 517 00:28:42,470 --> 00:28:44,170 You guys should stop. 518 00:28:44,780 --> 00:28:46,550 Siblings should not fight. 519 00:28:48,640 --> 00:28:49,820 I know... 520 00:28:50,370 --> 00:28:53,750 you are here because of my inheritance. 521 00:28:54,490 --> 00:28:55,590 I don't care about that. 522 00:28:57,450 --> 00:28:59,920 All of you are my children. 523 00:29:01,530 --> 00:29:02,760 Since we are a family, 524 00:29:03,590 --> 00:29:06,690 we should behave like one until the end. 525 00:29:07,660 --> 00:29:10,390 Get out of my sight if you can't! 526 00:29:12,860 --> 00:29:16,010 I won't let you have even one cent! 527 00:29:25,980 --> 00:29:27,110 Sir! 528 00:29:29,820 --> 00:29:31,490 - Dad, hang in there. - Dad! 529 00:29:31,560 --> 00:29:33,090 - Dad! - Call an ambulance! 530 00:29:33,150 --> 00:29:34,680 Call Dr. Sugiura from the town. 531 00:29:34,760 --> 00:29:35,920 - Okay. - Dad. 532 00:29:35,990 --> 00:29:37,350 - Dad. - Dad! 533 00:29:37,420 --> 00:29:38,390 Dad. 534 00:29:38,590 --> 00:29:39,450 Dad. 535 00:29:39,530 --> 00:29:40,830 - Dad. - Sir. 536 00:29:46,350 --> 00:29:48,000 He needs proper rest. 537 00:29:48,720 --> 00:29:50,130 Thank you. 538 00:29:51,490 --> 00:29:52,990 That's a relief. 539 00:29:55,760 --> 00:29:57,670 Thank goodness. 540 00:29:58,670 --> 00:30:01,730 If he died, you guys have no way to open the safe, right? 541 00:30:02,500 --> 00:30:03,530 Neither can you. 542 00:30:09,920 --> 00:30:10,880 Over there. 543 00:30:10,940 --> 00:30:11,940 That side. 544 00:30:12,780 --> 00:30:14,620 Yes, underneath. 545 00:30:15,390 --> 00:30:17,060 - The shoot? - Yes, the shoot. 546 00:30:17,120 --> 00:30:18,360 - This? - Yes. 547 00:30:18,420 --> 00:30:19,390 That's good. 548 00:30:20,090 --> 00:30:21,180 - Yes. - This too? 549 00:30:21,250 --> 00:30:22,250 Yes. 550 00:30:22,660 --> 00:30:23,860 How is it? 551 00:30:24,520 --> 00:30:28,430 Your massage is the best. 552 00:30:30,600 --> 00:30:31,570 Here. 553 00:30:34,460 --> 00:30:35,760 Who is winning? 554 00:30:35,840 --> 00:30:37,640 I think I'm about to lose. Gosh. 555 00:30:37,700 --> 00:30:39,610 Yuya, it's almost impossible to lose to you on purpose. 556 00:30:39,680 --> 00:30:40,970 Nobody asked him to, 557 00:30:41,040 --> 00:30:43,580 but he put the hostess' underwear over his head. 558 00:30:43,650 --> 00:30:45,210 It was hysterical. 559 00:30:45,270 --> 00:30:47,740 He got punched with a loud wham. 560 00:30:47,820 --> 00:30:49,820 He almost cried then. 561 00:30:49,890 --> 00:30:52,360 Such an idiotic liar existed? 562 00:30:52,420 --> 00:30:54,130 He was frightened. 563 00:30:54,180 --> 00:30:56,250 And when he drank in front of... 564 00:30:58,790 --> 00:31:01,070 Rika, aren't you allergic to raw eggs? 565 00:31:01,130 --> 00:31:03,260 Not anymore. 566 00:31:03,690 --> 00:31:05,570 Dad, you should eat more vegetables. 567 00:31:05,640 --> 00:31:06,840 Keiichi, pass me the soy sauce. 568 00:31:06,910 --> 00:31:08,070 Can I have the egg sauce? 569 00:31:08,610 --> 00:31:11,000 Who made the salted vegetable? 570 00:31:11,200 --> 00:31:12,230 It's too bland. 571 00:31:12,310 --> 00:31:14,470 That's because you need to cut down on sodium. 572 00:31:14,770 --> 00:31:17,080 It's almost time for that. 573 00:31:17,150 --> 00:31:18,420 Yes. 574 00:31:18,880 --> 00:31:22,150 Rika, Keiichi, are you two ready for it? 575 00:31:22,210 --> 00:31:24,560 No. We don't know what it is. 576 00:31:24,890 --> 00:31:25,780 It's that. 577 00:31:25,860 --> 00:31:27,360 What's that? 578 00:31:28,090 --> 00:31:30,560 The firework festival, of course. 579 00:31:30,990 --> 00:31:32,100 I see. 580 00:31:32,160 --> 00:31:35,190 You were talking about the firework festival. 581 00:31:35,690 --> 00:31:37,730 What did you guys think it was? 582 00:31:37,790 --> 00:31:39,260 What do we need to prepare? 583 00:31:39,340 --> 00:31:42,310 A spot to sit, drinks and snacks, for instance. 584 00:31:42,370 --> 00:31:44,030 Do you remember where? 585 00:31:44,410 --> 00:31:46,040 It's at the field behind the hill. 586 00:31:46,110 --> 00:31:47,110 What a bother. 587 00:31:47,180 --> 00:31:49,380 I think it's wonderful to watch the fireworks together. 588 00:31:49,440 --> 00:31:51,210 It's a rare opportunity, so let's bring everything there. 589 00:31:51,270 --> 00:31:52,920 I don't like bugs. 590 00:31:52,980 --> 00:31:54,240 Don't worry about that. 591 00:32:02,900 --> 00:32:04,860 What? Hold on. 592 00:32:05,160 --> 00:32:06,670 You must be kidding. 593 00:32:06,720 --> 00:32:07,670 What is it? 594 00:32:10,190 --> 00:32:13,310 Richard just called and said he found it. 595 00:32:13,370 --> 00:32:14,230 Found what? 596 00:32:15,200 --> 00:32:17,310 I'm done. 597 00:32:20,150 --> 00:32:22,110 We'll go to the hospital now. 598 00:32:22,180 --> 00:32:23,150 Take care. 599 00:32:23,210 --> 00:32:24,420 Take care. 600 00:32:33,660 --> 00:32:35,680 - Can you come with me? - Us? 601 00:32:35,750 --> 00:32:36,720 Yes. 602 00:32:36,990 --> 00:32:39,060 Sugamo's Kinta and Ginko. 603 00:32:49,410 --> 00:32:51,080 What did you want to talk about? 604 00:32:54,440 --> 00:32:55,310 Who are they? 605 00:32:55,380 --> 00:32:56,710 We don't know them. 606 00:32:57,120 --> 00:32:58,510 I'm Yoron Yuya. 607 00:33:00,390 --> 00:33:02,280 I'm the sister, Yae. 608 00:33:03,860 --> 00:33:05,450 The real ones are here... 609 00:33:06,180 --> 00:33:08,280 and they have a shocking truth to tell. 610 00:33:08,360 --> 00:33:09,630 It's about... 611 00:33:09,930 --> 00:33:12,930 the one billion inheritance that my dad wrote about. 612 00:33:14,020 --> 00:33:15,220 That is actually a lie. 613 00:33:15,690 --> 00:33:16,760 - What? - What? 614 00:33:17,140 --> 00:33:18,840 He has been... 615 00:33:19,140 --> 00:33:21,640 sending us the same letters since a few years ago. 616 00:33:22,730 --> 00:33:25,910 Sometimes it's 300 million yen, sometimes 500 million yen. 617 00:33:26,080 --> 00:33:27,770 The amount increases over time, 618 00:33:28,380 --> 00:33:30,010 but they're all lies. 619 00:33:30,770 --> 00:33:34,420 His stock investments failed and he lost all his money years ago. 620 00:33:34,480 --> 00:33:36,710 The house he is living in is already mortgaged. 621 00:33:36,780 --> 00:33:39,360 All the people around him have left. 622 00:33:39,660 --> 00:33:41,750 He only wants someone to be with him. 623 00:33:43,250 --> 00:33:45,190 It's nothing, but a lonely old man's lie. 624 00:33:45,860 --> 00:33:47,930 You'll see when you open the safe. 625 00:33:48,220 --> 00:33:50,030 If the passcode is still the same, 626 00:33:50,640 --> 00:33:54,110 it should be 3, 7, 6, 18, 30. 627 00:33:54,500 --> 00:33:56,970 They are the numbers of his favorite baseball players. 628 00:34:01,410 --> 00:34:02,920 The safe contains... 629 00:34:03,620 --> 00:34:06,940 all the photos of his past affairs. 630 00:34:09,450 --> 00:34:10,820 Terrible, right? 631 00:34:10,890 --> 00:34:12,390 I don't believe it. 632 00:34:12,450 --> 00:34:14,430 We did all that for this crap. 633 00:34:14,480 --> 00:34:16,520 We've been completely fooled. 634 00:34:17,330 --> 00:34:20,260 That old man played us for fools. 635 00:34:20,330 --> 00:34:21,270 What now? 636 00:34:21,460 --> 00:34:23,460 - Wrap it up. - Yes, let's go. 637 00:34:23,540 --> 00:34:24,870 We'll grab our stuff. 638 00:34:25,870 --> 00:34:27,440 Let's go, Boku. 639 00:34:27,870 --> 00:34:29,830 - Where to? - You heard me. 640 00:34:29,910 --> 00:34:31,210 We are wrapping up. 641 00:34:31,410 --> 00:34:32,680 There is no money here. 642 00:34:32,750 --> 00:34:35,310 There is no use playing house anymore. 643 00:34:55,690 --> 00:34:56,790 What's the matter? 644 00:34:58,230 --> 00:35:01,330 Everyone suddenly left. He'll be lonely. 645 00:35:01,540 --> 00:35:03,980 What is our goal? 646 00:35:04,310 --> 00:35:06,540 Yozo has no one now. 647 00:35:07,410 --> 00:35:09,810 No money, no companion. 648 00:35:10,580 --> 00:35:12,620 His own flesh and blood ridiculed him for the lies... 649 00:35:12,680 --> 00:35:14,690 he was forced to come up with because he was lonely. 650 00:35:15,250 --> 00:35:18,790 The ones who showed up here are just to cheat him off his money. 651 00:35:19,850 --> 00:35:20,980 How pitiful. 652 00:35:21,120 --> 00:35:25,120 He had this coming. 653 00:35:25,960 --> 00:35:27,060 Dako. 654 00:35:27,830 --> 00:35:29,660 No matter what kind of person he is, 655 00:35:30,640 --> 00:35:32,600 to lie is the worst offense. 656 00:35:34,370 --> 00:35:35,870 Since we've started this, 657 00:35:36,540 --> 00:35:38,180 we should see it through to the end. 658 00:35:39,810 --> 00:35:41,440 I would want him to spend... 659 00:35:42,500 --> 00:35:43,980 his last days in peace. 660 00:35:57,830 --> 00:35:59,390 All the best. 661 00:36:06,710 --> 00:36:09,370 (3 weeks later) 662 00:36:09,870 --> 00:36:10,810 Dako. 663 00:36:12,600 --> 00:36:13,810 Dako. 664 00:36:18,210 --> 00:36:19,850 - Dako! - Ouch. 665 00:36:24,660 --> 00:36:25,810 Boku. 666 00:36:25,890 --> 00:36:27,560 What are you doing here at this hour? 667 00:36:27,620 --> 00:36:28,890 It's already noon. 668 00:36:29,520 --> 00:36:31,560 Yoron Yozo had his last breath. 669 00:36:31,750 --> 00:36:33,120 Yoron Yozo? 670 00:36:35,520 --> 00:36:36,270 Is that so? 671 00:36:36,370 --> 00:36:37,870 The funeral just ended. 672 00:36:38,770 --> 00:36:39,830 Do you have salt? 673 00:36:42,940 --> 00:36:44,940 Did you stay with him until the end? 674 00:36:45,000 --> 00:36:47,040 Yes, Ms. Satoko and I. 675 00:36:47,100 --> 00:36:48,500 He left in peace. 676 00:36:48,580 --> 00:36:49,540 Thank you. 677 00:36:50,620 --> 00:36:52,040 Did he say anything in the end? 678 00:36:53,140 --> 00:36:55,390 He was talking bad about his children who left. 679 00:36:55,480 --> 00:36:57,790 He complained about their heartlessness. 680 00:36:58,290 --> 00:36:59,620 Also, 681 00:36:59,960 --> 00:37:02,620 I'm not sure if he was losing consciousness at the end. 682 00:37:03,250 --> 00:37:05,020 He said some weird things. 683 00:37:05,100 --> 00:37:06,390 Weird things? 684 00:37:06,730 --> 00:37:08,160 Satoko. 685 00:37:11,390 --> 00:37:13,660 After I die, 686 00:37:15,330 --> 00:37:20,210 put the family portrait in my coffin. 687 00:37:21,940 --> 00:37:24,270 The family portrait. 688 00:37:26,140 --> 00:37:27,350 I will. 689 00:37:33,060 --> 00:37:34,750 Keiichi. 690 00:37:39,250 --> 00:37:42,460 You're a good child. 691 00:37:42,520 --> 00:37:43,890 You flatter me. 692 00:37:45,830 --> 00:37:50,480 Yuya, Yae and Rika all abandoned me. 693 00:37:52,370 --> 00:37:55,680 Meanwhile, an outsider like you stayed with me. 694 00:37:58,020 --> 00:37:59,790 So Keiichi, 695 00:38:02,620 --> 00:38:03,910 the one billion yen worth... 696 00:38:03,980 --> 00:38:06,060 of financial securities in the safe... 697 00:38:07,750 --> 00:38:10,660 will all be given to you. 698 00:38:10,750 --> 00:38:12,690 Do with it as you wish. 699 00:38:15,120 --> 00:38:16,940 The passcode is... 700 00:38:20,140 --> 00:38:24,270 He couldn't differentiate his lies from reality anymore. 701 00:38:24,440 --> 00:38:25,370 So... 702 00:38:25,680 --> 00:38:27,140 Do you remember the codes? 703 00:38:27,500 --> 00:38:29,270 I wrote it down. 704 00:38:30,540 --> 00:38:33,940 Good work! I knew you could do it. 705 00:38:34,440 --> 00:38:35,350 See you. 706 00:38:35,710 --> 00:38:36,750 Where are you going? 707 00:38:54,500 --> 00:38:55,940 What are you doing? 708 00:38:56,000 --> 00:38:57,800 Are you planning to open the safe with that code? 709 00:38:57,880 --> 00:39:01,340 We already know it's filled with useless photos. 710 00:39:02,280 --> 00:39:03,050 What? 711 00:39:06,190 --> 00:39:07,820 - Yes! - What? 712 00:39:08,960 --> 00:39:11,480 We did it! 713 00:39:12,030 --> 00:39:13,460 Let's cash these in. 714 00:39:15,590 --> 00:39:17,230 One billion yen! 715 00:39:18,320 --> 00:39:21,030 You really struck the jackpot this time. 716 00:39:21,090 --> 00:39:23,400 You didn't have to spend anything. 717 00:39:23,500 --> 00:39:24,770 So how are we dividing it? 718 00:39:24,840 --> 00:39:26,610 Richard, you'll get 50 percent. 719 00:39:26,670 --> 00:39:27,840 Hey, 50 percent is a joke. 720 00:39:27,900 --> 00:39:29,300 I was the one who got you this case. 721 00:39:29,380 --> 00:39:31,570 - Right, Boku? - Dako, tell me the truth. 722 00:39:31,650 --> 00:39:33,110 When did you start to lie to me? 723 00:39:35,710 --> 00:39:38,110 Remember our meeting with the actual Yuya and Yae? 724 00:39:38,520 --> 00:39:41,090 Those two are actually my people too. 725 00:39:43,420 --> 00:39:45,130 - Good work. - Good work. 726 00:39:45,900 --> 00:39:47,300 How many times has it been? 727 00:39:47,460 --> 00:39:48,400 This is only my second. 728 00:39:48,460 --> 00:39:49,920 Are those two fakes? 729 00:39:50,000 --> 00:39:52,840 Which means Yozo going bankrupt was a lie too. 730 00:39:52,900 --> 00:39:55,110 There really was one billion yen in the safe. 731 00:39:55,170 --> 00:39:57,230 We did find the real Yuya and Yae, 732 00:39:57,300 --> 00:39:58,480 but they're successful entrepreneurs. 733 00:39:58,530 --> 00:40:00,300 They couldn't care less about Yozo. 734 00:40:00,380 --> 00:40:01,750 They were not interested in his inheritance. 735 00:40:01,800 --> 00:40:03,280 How about those R-rated photos in the safe? 736 00:40:03,340 --> 00:40:05,150 Those are all my personal collection. 737 00:40:06,440 --> 00:40:07,480 Take care. 738 00:40:10,210 --> 00:40:11,820 Can you come with me? 739 00:40:11,880 --> 00:40:12,750 Us? 740 00:40:12,820 --> 00:40:13,590 Yes. 741 00:40:13,650 --> 00:40:15,590 Sugamo's Kinta and Ginko. 742 00:40:17,880 --> 00:40:19,420 While the house was empty, 743 00:40:19,500 --> 00:40:22,360 Igarashi secretly swapped the safe. 744 00:40:25,530 --> 00:40:27,800 - What's this? - I can't believe it. 745 00:40:28,840 --> 00:40:29,840 Just as I predicted, 746 00:40:29,900 --> 00:40:32,440 those two left immediately after seeing the photos. 747 00:40:32,570 --> 00:40:35,880 You were the only one who stayed with him. 748 00:40:36,110 --> 00:40:38,150 And thus, we're the final winners. 749 00:40:38,380 --> 00:40:39,570 Great work! 750 00:40:39,650 --> 00:40:41,050 You predicted I'd stay, didn't you? 751 00:40:41,110 --> 00:40:43,150 Of course, the reason you're called Boku... 752 00:40:43,210 --> 00:40:44,590 is because you have the heart of a child. 753 00:40:44,650 --> 00:40:46,320 How cruel of you to use me like this. 754 00:40:46,380 --> 00:40:47,460 Is that so? 755 00:40:49,230 --> 00:40:51,190 You were the reason why everyone left him. 756 00:40:51,750 --> 00:40:54,360 Yozo had to die alone and lonely. 757 00:40:55,090 --> 00:40:56,500 He had you, didn't he? 758 00:40:57,800 --> 00:41:00,800 It wasn't because of familial ties or money. 759 00:41:01,440 --> 00:41:04,570 It was purely because you cared and wanted to accompany him. 760 00:41:05,880 --> 00:41:09,110 He spent his last days with sincere companionship. 761 00:41:09,170 --> 00:41:10,710 Isn't that a happy thing? 762 00:41:13,110 --> 00:41:14,650 Do you really... 763 00:41:15,440 --> 00:41:16,780 not have any regrets doing this? 764 00:41:18,960 --> 00:41:22,130 You didn't expose the real identities of the siblings... 765 00:41:22,980 --> 00:41:25,360 because it would've been hard for Yozo to take. 766 00:41:26,420 --> 00:41:27,360 Am I wrong? 767 00:41:30,360 --> 00:41:32,190 We should've told the truth... 768 00:41:32,800 --> 00:41:34,590 Hey, I think I deserve... 769 00:41:34,670 --> 00:41:35,960 - more than 50 percent. - Richard! 770 00:41:36,030 --> 00:41:37,860 Sorry, but I should be the one distributing the money. 771 00:41:37,940 --> 00:41:39,300 Hey, who said that? 772 00:41:39,380 --> 00:41:41,030 Yozo left the money to me. 773 00:41:41,130 --> 00:41:42,380 He said I could do with it as I wish, 774 00:41:42,440 --> 00:41:43,610 so it's my decision. 775 00:41:43,670 --> 00:41:45,420 - I'm fine with just 10 percent. - You can have 20 percent. 776 00:41:45,480 --> 00:41:46,880 Thank you, I'm blessed. 777 00:41:53,750 --> 00:41:54,820 This belongs to you. 778 00:41:55,320 --> 00:41:56,650 You'll be able to have a new life. 779 00:41:57,630 --> 00:42:00,030 I like my life right now. 780 00:42:00,300 --> 00:42:02,300 Take the money and donate it somewhere. 781 00:42:04,630 --> 00:42:07,030 By the way, why don't we partner up? 782 00:42:07,090 --> 00:42:09,770 Let me join you guys, okay? 783 00:42:11,070 --> 00:42:13,570 You really are Yozo's daughter. 784 00:42:17,280 --> 00:42:19,110 (The 70th Kamakura City Firework Festival) 785 00:42:27,590 --> 00:42:29,150 What a good spot. 786 00:42:29,230 --> 00:42:31,550 Most people don't know this place. We should have a good view. 787 00:42:32,050 --> 00:42:33,690 There you guys are. 788 00:42:33,800 --> 00:42:34,920 - Hey. - Over here. 789 00:42:35,000 --> 00:42:36,300 I brought some Daikinjyo. 790 00:42:36,360 --> 00:42:38,030 Yes! 791 00:42:38,090 --> 00:42:39,400 What a surprise. 792 00:42:39,670 --> 00:42:41,340 Everyone is here. 793 00:42:41,770 --> 00:42:43,630 We've already started. 794 00:42:43,770 --> 00:42:45,230 Sir, look. 795 00:42:45,300 --> 00:42:48,000 The young masters and ladies are all here. 796 00:42:48,070 --> 00:42:49,880 This seat is for you, Dad. 797 00:42:51,250 --> 00:42:52,150 Here. 798 00:42:53,280 --> 00:42:54,070 Here. 799 00:42:54,440 --> 00:42:56,050 The best seat. 800 00:42:56,250 --> 00:42:58,650 (Yoron Yozo) 801 00:43:00,020 --> 00:43:01,210 It's somewhat embarrassing. 802 00:43:01,280 --> 00:43:03,920 Thank you for giving us some of the inheritance. 803 00:43:04,590 --> 00:43:06,530 - Thank you, Keiichi. - Not at all. 804 00:43:06,630 --> 00:43:08,800 I think it's right that everyone got their share. 805 00:43:08,860 --> 00:43:10,630 What a good man you are. 806 00:43:11,590 --> 00:43:13,270 What are you guys talking about? 807 00:43:13,340 --> 00:43:15,400 Just sibling talk. 808 00:43:16,130 --> 00:43:19,840 Ms. Satoko, what have you been up to since Dad died? 809 00:43:20,070 --> 00:43:21,500 Don't you worry. 810 00:43:21,670 --> 00:43:25,380 I no longer have to work with the money I received. 811 00:43:25,570 --> 00:43:26,440 What? 812 00:43:26,520 --> 00:43:28,520 I got part of the inheritance too. 813 00:43:28,710 --> 00:43:30,880 Probably even more than what you guys got. 814 00:43:31,210 --> 00:43:32,520 Really? 815 00:43:32,590 --> 00:43:34,190 Of course. 816 00:43:34,250 --> 00:43:37,690 After all, I was Yoron Yozo's last woman. 817 00:43:40,500 --> 00:43:43,190 I concede. 818 00:43:43,270 --> 00:43:44,420 It's true. 819 00:43:44,500 --> 00:43:46,400 He was a force to be reckoned with. 820 00:43:47,360 --> 00:43:48,500 It has begun. 821 00:43:54,710 --> 00:43:56,800 It's so pretty! 822 00:43:57,780 --> 00:43:59,750 Are you watching, Dad? 823 00:43:59,940 --> 00:44:02,280 (Yoron Yozo) 824 00:44:02,590 --> 00:44:04,920 Awesome fireworks! 825 00:44:14,420 --> 00:44:17,130 It's been a long time, Dad. 826 00:44:17,270 --> 00:44:19,400 Welcome home, Rika. 827 00:44:19,630 --> 00:44:20,860 How should I know? 828 00:44:20,940 --> 00:44:22,940 We've never had a family. 829 00:44:24,030 --> 00:44:26,300 If you ask me what regrets I have left, 830 00:44:26,380 --> 00:44:30,110 it's probably not being able to see my two daughters get married. 831 00:44:34,050 --> 00:44:37,520 You guys should stop. Siblings should not fight. 832 00:44:38,190 --> 00:44:39,920 I said stop throwing! 833 00:44:40,280 --> 00:44:41,480 Since we are a family, 834 00:44:41,550 --> 00:44:44,550 we should behave like one until the end. 835 00:44:45,190 --> 00:44:48,190 There is no use playing house anymore. 836 00:44:48,250 --> 00:44:50,630 All of you are my children. 837 00:44:51,590 --> 00:44:53,940 Dad, you should eat more vegetables. 838 00:45:23,800 --> 00:45:27,340 Is this the photo you want placed in the coffin? 839 00:45:27,400 --> 00:45:29,070 Not this one. 840 00:45:29,500 --> 00:45:33,530 I meant my actual family portrait. 841 00:45:39,520 --> 00:45:40,650 This one? 842 00:46:01,460 --> 00:46:04,210 (The Family, End) 843 00:46:04,440 --> 00:46:05,380 The next stage... 844 00:46:05,440 --> 00:46:07,570 is the world of beauty where women seek perfection. 845 00:46:07,630 --> 00:46:08,650 The target, Ryo. 846 00:46:08,710 --> 00:46:11,780 Let's seduce the wealthy businessman blinded by beauty. 847 00:46:11,840 --> 00:46:13,440 This has been Igarashi reporting. 57078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.