Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:06,670
"When I was in the darkest time of my life,
2
00:00:06,910 --> 00:00:10,580
my belief that Troy did indeed exist...
3
00:00:10,940 --> 00:00:13,270
ultimately did not forsake me.
4
00:00:13,910 --> 00:00:15,890
How lucky I was.
5
00:00:16,890 --> 00:00:19,280
Heinrich Schliemann."
6
00:00:44,350 --> 00:00:47,540
While traveling without a planned destination in mind,
7
00:00:47,920 --> 00:00:49,420
I chanced upon this village.
8
00:00:57,390 --> 00:00:59,820
(Welcome to Jishiki Village)
9
00:01:00,130 --> 00:01:02,890
Clean air and unassuming scenery.
10
00:01:03,640 --> 00:01:07,310
It's the kind of hometown every Japanese wish for.
11
00:01:09,370 --> 00:01:11,200
- Hello. - Hello.
12
00:01:13,840 --> 00:01:15,900
(Ramen Euphoria)
13
00:01:16,040 --> 00:01:17,870
Thank you for waiting.
14
00:01:21,040 --> 00:01:22,180
Thank you for the food.
15
00:01:47,180 --> 00:01:49,570
Sorry, is it not to your liking?
16
00:01:49,680 --> 00:01:50,650
Not at all.
17
00:01:51,150 --> 00:01:53,010
The flavor is so simple.
18
00:01:53,450 --> 00:01:55,710
I'm sorry. Things at the countryside are...
19
00:01:55,790 --> 00:01:56,680
No!
20
00:01:56,890 --> 00:01:58,180
I'm touched.
21
00:01:58,760 --> 00:02:01,180
This bowl of noodles contains the heart of you both.
22
00:02:02,260 --> 00:02:03,450
My soul has been cleansed.
23
00:02:03,530 --> 00:02:04,700
You are flattering us.
24
00:02:04,760 --> 00:02:06,530
Without a beautiful heart,
25
00:02:07,030 --> 00:02:08,800
it's impossible to make this dish.
26
00:02:10,030 --> 00:02:11,370
The Hometown Ramen.
27
00:02:12,630 --> 00:02:16,160
I want to name this bowl of ramen the Hometown Ramen!
28
00:02:16,370 --> 00:02:17,530
- As you please. - As you please.
29
00:02:19,630 --> 00:02:23,210
Compared to it, I'm much too dirty.
30
00:02:23,280 --> 00:02:24,120
Dirty?
31
00:02:24,180 --> 00:02:26,470
My life is filled with too many regrets and hate.
32
00:02:26,550 --> 00:02:27,990
I couldn't tell at all.
33
00:02:28,050 --> 00:02:29,680
I grew up in a terrible environment.
34
00:02:29,750 --> 00:02:31,410
Maybe you should choose your friends more wisely.
35
00:02:31,490 --> 00:02:32,490
I know, but...
36
00:02:32,560 --> 00:02:33,720
- Excuse me. Sorry. - That's enough.
37
00:02:33,780 --> 00:02:35,780
There's this horrible woman that takes advantage of people.
38
00:02:36,650 --> 00:02:37,750
Do you mean me?
39
00:02:37,830 --> 00:02:39,900
You can still hear me criticizing when you're asleep.
40
00:02:39,960 --> 00:02:41,120
I didn't name anyone.
41
00:02:41,190 --> 00:02:42,830
Of all the people I know,
42
00:02:43,120 --> 00:02:45,560
there is only one idiot that would cycle...
43
00:02:45,630 --> 00:02:48,270
all over the country thinking that he could find himself.
44
00:02:48,340 --> 00:02:49,710
That's none of your business.
45
00:02:50,240 --> 00:02:51,810
I didn't name anyone.
46
00:02:53,680 --> 00:02:55,150
Let's finish up your story.
47
00:02:55,940 --> 00:02:59,210
On the way back, I saw a sign outside the village.
48
00:03:01,440 --> 00:03:04,860
"Hometown Mall construction site."
49
00:03:06,680 --> 00:03:08,220
I got curious,
50
00:03:08,280 --> 00:03:10,500
so I went back to the ramen shop to ask.
51
00:03:11,460 --> 00:03:14,160
I heard you'll be able to buy the local produce there.
52
00:03:14,220 --> 00:03:16,930
A famous expert on regional redevelopment is in charge.
53
00:03:17,000 --> 00:03:19,630
They'd be able to revitalize the businesses here.
54
00:03:19,690 --> 00:03:21,870
Make sure you come back then, young man.
55
00:03:21,930 --> 00:03:23,210
- That's right! - Yes, I will!
56
00:03:23,270 --> 00:03:25,110
That happened two years ago.
57
00:03:25,180 --> 00:03:28,500
So did you keep your promise and go back?
58
00:03:28,580 --> 00:03:31,750
Yes. I thought the village returned to its prosperous days.
59
00:03:32,710 --> 00:03:33,680
But Richard...
60
00:03:33,750 --> 00:03:36,310
It was all a scam by the manipulative advisor.
61
00:03:36,380 --> 00:03:37,380
Don't interrupt!
62
00:03:38,460 --> 00:03:40,780
The Hometown Mall was never built.
63
00:03:40,880 --> 00:03:42,990
The words on the sign changed though.
64
00:03:43,530 --> 00:03:45,690
"Industrial waste disposal site."
65
00:03:48,060 --> 00:03:50,030
It has become even more desolate than before.
66
00:03:51,300 --> 00:03:52,430
What a shame.
67
00:03:53,960 --> 00:03:55,810
(Due to various reasons, we've stopped the sales of pork ramen...)
68
00:03:57,810 --> 00:04:00,650
The construction of the Hometown Mall never started.
69
00:04:00,810 --> 00:04:02,940
One day, they were informed that the mall has been sold...
70
00:04:03,000 --> 00:04:04,940
due to unforeseen circumstances.
71
00:04:05,810 --> 00:04:09,210
They were told it would be turned into a disposal site.
72
00:04:09,590 --> 00:04:10,750
(Industrial waste disposal site construction notice)
73
00:04:10,810 --> 00:04:13,460
It was probably the plan all along.
74
00:04:14,090 --> 00:04:15,880
Everyone here is old.
75
00:04:16,490 --> 00:04:19,000
We have no energy nor power to oppose them.
76
00:04:19,060 --> 00:04:21,560
Even if we want to move, we don't have the money.
77
00:04:21,620 --> 00:04:22,800
This village...
78
00:04:23,500 --> 00:04:25,040
is done for.
79
00:04:25,800 --> 00:04:27,910
It was such a beautiful village.
80
00:04:34,680 --> 00:04:37,570
In short, they were cheated by a heartless advisor.
81
00:04:37,640 --> 00:04:39,350
I said that already.
82
00:04:42,640 --> 00:04:44,220
He is that advisor.
83
00:04:44,290 --> 00:04:45,620
Hey, not bad.
84
00:04:45,680 --> 00:04:49,080
With that face, he'd have no trouble tricking the village elderly.
85
00:04:49,160 --> 00:04:50,450
Madarai Mitsuru.
86
00:04:50,800 --> 00:04:52,190
Looks like a big catch.
87
00:04:52,250 --> 00:04:53,600
The law and police turned a blind eye,
88
00:04:53,670 --> 00:04:54,930
so it's our time to act.
89
00:04:55,000 --> 00:04:57,760
Dako, Richard, let's stop the construction!
90
00:05:00,870 --> 00:05:01,930
What did you say?
91
00:05:02,000 --> 00:05:03,930
We're going to stop the construction of the disposal site.
92
00:05:04,000 --> 00:05:05,770
- And? - To restore the beautiful scenery.
93
00:05:05,830 --> 00:05:06,610
And?
94
00:05:07,550 --> 00:05:08,410
The end.
95
00:05:10,270 --> 00:05:13,510
Mr. Introspect, allow me to ask a question.
96
00:05:13,580 --> 00:05:14,790
What do we get out of it?
97
00:05:14,850 --> 00:05:15,810
This is not about money.
98
00:05:15,880 --> 00:05:17,720
It's a fight to save the hometown.
99
00:05:17,790 --> 00:05:18,510
Good night.
100
00:05:18,580 --> 00:05:19,450
Dako!
101
00:05:19,510 --> 00:05:21,620
This company is not a charity organization.
102
00:05:21,680 --> 00:05:24,320
Anyway, what is so bad about the disposal site?
103
00:05:24,390 --> 00:05:26,100
It is a necessity.
104
00:05:26,160 --> 00:05:28,390
It's much more useful compared to the other thing.
105
00:05:28,470 --> 00:05:29,670
They lied to the villagers!
106
00:05:29,730 --> 00:05:31,890
The villagers accepted the fact so it's fine.
107
00:05:31,970 --> 00:05:33,410
It's not fine!
108
00:05:33,470 --> 00:05:35,310
You're so annoying!
109
00:05:35,910 --> 00:05:37,070
I'm going to sleep on the bed.
110
00:05:37,130 --> 00:05:38,870
Fine. Go and sleep!
111
00:05:38,930 --> 00:05:41,200
I finally see who you really are.
112
00:05:43,000 --> 00:05:44,420
- Richard. - Boku.
113
00:05:45,140 --> 00:05:47,380
It's not that difficult if you just want to halt construction.
114
00:05:47,440 --> 00:05:49,790
That's right. All you need is to dig up something.
115
00:05:49,850 --> 00:05:51,360
An artifact or whatnot.
116
00:05:51,620 --> 00:05:55,080
Like earthenware, pottery, clay dolls or something.
117
00:05:55,160 --> 00:05:56,620
I think you included something odd.
118
00:05:56,690 --> 00:05:59,690
Okay. I just need to dig up something of significance.
119
00:06:00,730 --> 00:06:03,470
Richard, you said you have an amazing artifact, right?
120
00:06:05,040 --> 00:06:07,670
The Jomon pottery? It's my most prized collection.
121
00:06:07,740 --> 00:06:10,000
We can stop the construction if something like that is found.
122
00:06:11,810 --> 00:06:13,640
But that is a very valuable item.
123
00:06:13,700 --> 00:06:15,070
That's true.
124
00:06:15,500 --> 00:06:17,250
It contains academic value too.
125
00:06:17,310 --> 00:06:18,980
Is it really that valuable?
126
00:06:19,310 --> 00:06:20,420
Of course.
127
00:06:20,490 --> 00:06:22,720
How I wish I could see it.
128
00:06:24,120 --> 00:06:25,080
Do you want to?
129
00:06:26,180 --> 00:06:26,990
Really?
130
00:06:38,190 --> 00:06:39,690
This is a flame-shaped jar...
131
00:06:39,760 --> 00:06:41,670
made in the middle of the Jomon period.
132
00:06:42,000 --> 00:06:43,410
The intricate details are amazing.
133
00:06:44,000 --> 00:06:47,270
It's very rare to find an artifact still in complete form.
134
00:06:48,250 --> 00:06:51,870
It contains the memories of thousands of years.
135
00:06:51,940 --> 00:06:54,310
Thank you, Richard. I'm going to take good care of it.
136
00:06:54,380 --> 00:06:55,140
No.
137
00:06:55,220 --> 00:06:56,580
I'll be able to save that village with this.
138
00:06:56,860 --> 00:06:58,310
It's a really valuable jar.
139
00:06:58,380 --> 00:06:59,620
I'm so thankful.
140
00:07:07,690 --> 00:07:10,500
(Industrial waste disposal site)
141
00:07:20,000 --> 00:07:21,050
Hello, sir.
142
00:07:25,680 --> 00:07:27,080
The president is here.
143
00:07:27,140 --> 00:07:27,940
Good morning.
144
00:07:28,750 --> 00:07:29,720
Well.
145
00:07:30,120 --> 00:07:32,580
The part-timer found it.
146
00:07:33,360 --> 00:07:35,820
I found it while digging over there.
147
00:07:58,310 --> 00:07:59,480
Get back to work.
148
00:07:59,870 --> 00:08:01,350
Yes.
149
00:08:02,420 --> 00:08:03,510
Get to work.
150
00:08:05,580 --> 00:08:07,450
Did Himiko really exist?
151
00:08:07,520 --> 00:08:09,450
Did humans build the pyramids?
152
00:08:09,520 --> 00:08:12,390
The Mu continent might be right beneath your feet.
153
00:08:12,450 --> 00:08:14,260
The truth is hidden underground.
154
00:08:15,120 --> 00:08:17,130
Welcome to the world of the Confidence Man.
155
00:08:17,130 --> 00:08:17,760
Visit our web bagikuy.com
156
00:08:17,760 --> 00:08:19,760
Subtitle by VIU & Retimmed Bagikuy
157
00:08:19,760 --> 00:08:24,680
(The Confidence Man JP: The Ancient Relic)
158
00:08:44,100 --> 00:08:47,340
Sorry, Richard!
159
00:08:47,940 --> 00:08:49,570
How did it end up like this?
160
00:08:49,630 --> 00:08:51,840
He crushed it over and over with his foot.
161
00:08:53,630 --> 00:08:56,040
I will do my best to fix it.
162
00:08:58,140 --> 00:08:59,170
Don't blow!
163
00:08:59,240 --> 00:09:01,240
The Jomon period is flying away.
164
00:09:01,320 --> 00:09:03,640
I'll pay you back. I'll replace it with something similar.
165
00:09:03,720 --> 00:09:06,880
An ancient artifact's value isn't about how much it's worth.
166
00:09:06,960 --> 00:09:07,860
You're here, Igarashi.
167
00:09:07,910 --> 00:09:10,150
I got Igarashi to do some digging.
168
00:09:10,230 --> 00:09:13,150
This is what happens when you act without a plan,
169
00:09:13,230 --> 00:09:14,150
Boku.
170
00:09:14,230 --> 00:09:15,600
Are you going to help me?
171
00:09:15,890 --> 00:09:19,340
Money isn't the only thing I care about.
172
00:09:19,990 --> 00:09:23,630
Moreover, you and I both have no hometown, right?
173
00:09:23,940 --> 00:09:25,260
I understand how you feel.
174
00:09:25,630 --> 00:09:26,710
Dako.
175
00:09:28,370 --> 00:09:31,240
I'd like to try the Hometown Ramen too.
176
00:09:31,640 --> 00:09:32,640
Thank you.
177
00:09:32,720 --> 00:09:34,040
It's nothing.
178
00:09:34,820 --> 00:09:36,410
Are you in too, Richard?
179
00:09:37,190 --> 00:09:37,950
Yes.
180
00:09:38,910 --> 00:09:40,720
It doesn't matter if we're not getting money.
181
00:09:42,590 --> 00:09:44,780
Apart from killing, I'm ready to do anything.
182
00:09:45,990 --> 00:09:47,700
- His demeanor changed. - His demeanor changed.
183
00:09:48,700 --> 00:09:52,230
There's no way to do a good job by just listening to others.
184
00:09:52,290 --> 00:09:55,710
What matters is the tradition and history of the land...
185
00:09:55,760 --> 00:09:59,080
as well as local practices.
186
00:10:00,080 --> 00:10:01,370
Madarai Mitsuru.
187
00:10:01,500 --> 00:10:03,270
A highly sought after advisor returning from America.
188
00:10:03,350 --> 00:10:06,120
Has lots of nicknames. Loves fishing for compliments.
189
00:10:06,510 --> 00:10:07,450
His expertise...
190
00:10:07,510 --> 00:10:09,320
lies in area redevelopment and revitalizing rural villages.
191
00:10:09,380 --> 00:10:11,990
In truth, he is running false projects to acquire land...
192
00:10:12,040 --> 00:10:14,150
without spending a penny.
193
00:10:15,650 --> 00:10:18,520
Most of these projects never see the light of day.
194
00:10:18,590 --> 00:10:20,520
Even if implemented, they will be ultimately destroyed...
195
00:10:20,600 --> 00:10:23,120
and resold to become industrial waste disposal sites.
196
00:10:24,230 --> 00:10:26,100
He has made connections with related businessmen,
197
00:10:26,390 --> 00:10:28,490
particularly President Misumi of the waste disposal company.
198
00:10:28,570 --> 00:10:30,530
The two have been good friends since their university days.
199
00:10:31,030 --> 00:10:33,110
Almost every night, they have parties...
200
00:10:33,170 --> 00:10:35,950
at a mansion in Daikanyama with beautiful women.
201
00:10:36,310 --> 00:10:38,900
Madarai's favorite phrase is...
202
00:10:38,980 --> 00:10:42,080
The village elderly are so easy to trick.
203
00:10:42,140 --> 00:10:44,780
- Really? - Let's drink!
204
00:10:44,850 --> 00:10:46,010
No challenge whatsoever.
205
00:10:46,090 --> 00:10:47,060
You're amazing.
206
00:10:47,120 --> 00:10:49,330
Hometown Mall? What a joke.
207
00:10:49,460 --> 00:10:51,750
He has no knowledge of the value of artifacts.
208
00:10:52,330 --> 00:10:54,230
Richard, you are wrong about that.
209
00:10:54,490 --> 00:10:57,370
On the contrary, he knows too much.
210
00:10:57,420 --> 00:10:58,160
Too much?
211
00:10:58,230 --> 00:11:01,260
Madarai's dad used to be a pseudoarchaeologist.
212
00:11:01,340 --> 00:11:02,160
Pseudo?
213
00:11:02,240 --> 00:11:03,160
An amateur, basically.
214
00:11:03,710 --> 00:11:06,610
The amateurs make up a big part of the archaeology findings.
215
00:11:06,670 --> 00:11:09,710
If his dad was an archaeologist, how could he do that to the jar?
216
00:11:09,770 --> 00:11:12,740
"In Search of Fantasy", written by Madarai Mankichi.
217
00:11:12,820 --> 00:11:14,950
The dad published these with his own money,
218
00:11:15,010 --> 00:11:16,490
detailing his findings.
219
00:11:17,780 --> 00:11:20,010
It cost just 10 yen for three volumes.
220
00:11:20,410 --> 00:11:22,150
That's not all.
221
00:11:22,280 --> 00:11:24,830
I checked and there are a total of 18 volumes.
222
00:11:24,880 --> 00:11:26,560
- Eighteen? - Did he write them all?
223
00:11:26,620 --> 00:11:29,260
I skimmed through, but I don't understand at all.
224
00:11:29,470 --> 00:11:31,160
He's just writing whatever.
225
00:11:31,230 --> 00:11:34,970
Madarai's dad has surpassed being an archaeologist.
226
00:11:35,030 --> 00:11:36,340
How should I put it?
227
00:11:37,240 --> 00:11:38,630
He's probably just a quack.
228
00:11:39,400 --> 00:11:42,610
He's shunned by others for always talking about far-fetched ideas.
229
00:11:42,670 --> 00:11:45,670
He didn't care about his family or had a proper job.
230
00:11:45,740 --> 00:11:47,850
He was addicted to finding relics.
231
00:11:49,120 --> 00:11:51,740
He used up his savings and even borrowed money.
232
00:11:51,820 --> 00:11:54,380
Dig, do the hustle!
233
00:11:55,150 --> 00:11:56,730
When he was younger,
234
00:11:56,780 --> 00:11:59,060
Madarai would happily follow his dad's lead.
235
00:12:00,700 --> 00:12:02,890
Come on out.
236
00:12:03,290 --> 00:12:05,840
But he quickly got tired of it.
237
00:12:06,630 --> 00:12:08,570
Mitsuru, come and help.
238
00:12:08,630 --> 00:12:10,740
(Madarai Mankichi)
239
00:12:13,210 --> 00:12:15,870
Let's hear Madarai Mankichi's favorite phrase.
240
00:12:15,950 --> 00:12:17,610
Wait and see.
241
00:12:18,740 --> 00:12:20,950
I'm going to become Japan's Schliemann.
242
00:12:21,010 --> 00:12:23,410
By Schliemann, do you mean the one who excavated Troy?
243
00:12:23,490 --> 00:12:27,120
His dad died before he managed to become Japan's Schliemann,
244
00:12:27,190 --> 00:12:31,490
leaving behind a pile of debt and unwanted publications.
245
00:12:31,560 --> 00:12:32,860
Awful, isn't it?
246
00:12:32,920 --> 00:12:36,230
"Archaeology is neither a study nor a research.
247
00:12:36,470 --> 00:12:37,990
It's being possessed."
248
00:12:38,070 --> 00:12:39,100
Yes, it's terrible.
249
00:12:39,160 --> 00:12:40,570
To Madarai, this means...
250
00:12:40,630 --> 00:12:42,840
nothing is more despicable than archaeology.
251
00:12:42,900 --> 00:12:45,260
That's why it ended up like this.
252
00:12:46,170 --> 00:12:48,870
- You were too careless. - You weren't any better.
253
00:12:48,940 --> 00:12:52,480
It'd be hard to talk to this guy about earthenware.
254
00:12:52,540 --> 00:12:54,870
It won't be easy to stop the construction.
255
00:12:54,950 --> 00:12:55,990
Once the land survey is done,
256
00:12:56,040 --> 00:12:57,640
the waste disposal company will officially take over.
257
00:12:57,720 --> 00:12:58,880
We'll need to act before then.
258
00:12:58,950 --> 00:13:01,780
Since he's a womanizer,
259
00:13:02,010 --> 00:13:04,460
- I'll have to sacrifice myself. - Can you please be more serious?
260
00:13:08,060 --> 00:13:10,870
"Archaeology is like being possessed."
261
00:13:11,020 --> 00:13:12,700
- How brilliant. - Is that so?
262
00:13:12,760 --> 00:13:14,890
I wonder what's so interesting...
263
00:13:14,970 --> 00:13:17,440
about finding dirty pottery under the ground.
264
00:13:17,500 --> 00:13:20,530
Schliemann was an accomplished and wealthy businessman.
265
00:13:20,840 --> 00:13:24,110
What do wealthy people ultimately want?
266
00:13:24,480 --> 00:13:26,140
- A family's warmth. - Beautiful women.
267
00:13:26,220 --> 00:13:27,270
It's fame.
268
00:13:27,480 --> 00:13:29,120
Titles, awards and the Nobel prize.
269
00:13:29,190 --> 00:13:30,880
To have their photo published in textbooks...
270
00:13:30,950 --> 00:13:32,960
so kids can doodle on it. That kind of fame.
271
00:13:33,010 --> 00:13:34,120
Exactly.
272
00:13:34,720 --> 00:13:36,830
Schliemann gambled everything he had on the excavation of Troy.
273
00:13:36,880 --> 00:13:40,330
In the end, he found success and fame.
274
00:13:40,490 --> 00:13:43,230
Since then, hopeful successors have not stopped trying.
275
00:13:43,290 --> 00:13:45,420
But most of them end up like Mankichi.
276
00:13:45,490 --> 00:13:47,200
That's where Madarai comes in.
277
00:13:47,260 --> 00:13:50,370
He wants to have more fame and success than everyone else.
278
00:13:50,440 --> 00:13:52,630
Does he want to become someone like Schliemann?
279
00:13:52,710 --> 00:13:54,870
But he hates archaeology.
280
00:13:54,940 --> 00:13:57,370
Because he knows very well that it'd lead him to tragedy...
281
00:13:57,450 --> 00:13:58,850
just like his dad.
282
00:14:00,140 --> 00:14:01,080
Look at this.
283
00:14:02,120 --> 00:14:04,450
Did he really have to crush it into a million pieces?
284
00:14:04,510 --> 00:14:07,150
Rather than hate, I'd say it's more of fear.
285
00:14:07,820 --> 00:14:09,960
He's scared so he's trying hard to push it away.
286
00:14:10,590 --> 00:14:12,060
The desire to become Schliemann.
287
00:14:12,460 --> 00:14:13,650
That's what I think.
288
00:14:13,730 --> 00:14:16,620
If he believes that the relic of Troy is before him...
289
00:14:17,230 --> 00:14:18,520
He'd lose his mind.
290
00:14:19,990 --> 00:14:21,970
Interesting!
291
00:14:22,610 --> 00:14:25,130
Let's make Troy ruins appear at Jishiki Village.
292
00:14:25,210 --> 00:14:27,740
We're going to become Schliemann!
293
00:14:27,840 --> 00:14:30,270
We'll make Madarai continue his search...
294
00:14:30,350 --> 00:14:32,450
and let him earn the honor of being doodled on.
295
00:14:32,510 --> 00:14:33,980
Take the spade!
296
00:14:34,080 --> 00:14:37,040
Dig! Do the digging!
297
00:14:38,640 --> 00:14:39,960
Suddenly she's all fired up.
298
00:14:41,360 --> 00:14:45,560
The key is to make him believe it's a real excavation site.
299
00:14:45,650 --> 00:14:47,730
We'll need a lot of earthenware.
300
00:14:50,660 --> 00:14:51,920
I'm not lending any.
301
00:14:52,470 --> 00:14:54,390
Why are we making these ourselves?
302
00:14:54,470 --> 00:14:57,030
We'll use the same material and techniques.
303
00:14:57,370 --> 00:15:01,240
Age it adequately and it'll turn into Jomon pottery.
304
00:15:01,310 --> 00:15:04,640
We'll need to infuse it with soul, the spirit of Jomon.
305
00:15:04,710 --> 00:15:09,120
Rise up again, Jomon! We'll make this great!
306
00:15:10,910 --> 00:15:14,960
Jomon pottery, Yayoi pottery
307
00:15:15,220 --> 00:15:17,520
Which one do you like?
308
00:15:20,790 --> 00:15:24,870
Jomon pottery, Yayoi pottery
309
00:15:25,200 --> 00:15:26,990
Which one do you like?
310
00:15:27,790 --> 00:15:29,760
They're all earthenware
311
00:15:30,900 --> 00:15:34,980
Jomon pottery, Yayoi pottery
312
00:15:35,170 --> 00:15:37,140
Which one do you like?
313
00:15:40,850 --> 00:15:44,880
Jomon pottery, Yayoi pottery
314
00:15:45,220 --> 00:15:46,860
Which one do you like?
315
00:15:47,510 --> 00:15:49,380
They're all earthenware
316
00:15:52,700 --> 00:15:54,560
Not bad.
317
00:15:54,730 --> 00:15:56,470
They look like Jomon pottery.
318
00:15:56,520 --> 00:15:57,970
They're better than I thought.
319
00:15:58,230 --> 00:15:59,630
These might work.
320
00:15:59,700 --> 00:16:01,130
They definitely will.
321
00:16:18,000 --> 00:16:20,280
Wait! We might find more.
322
00:16:20,370 --> 00:16:22,580
This place might be a huge relic site.
323
00:16:22,650 --> 00:16:24,110
Huge relic site?
324
00:16:24,180 --> 00:16:25,580
That's impossible.
325
00:16:25,650 --> 00:16:28,790
I'm an archaeology student. We should check properly.
326
00:16:28,850 --> 00:16:31,790
My professor is Ushiku Kojiro from Tobu University.
327
00:16:32,530 --> 00:16:33,660
Ushiku Kojiro?
328
00:16:33,720 --> 00:16:34,690
Do you know him?
329
00:16:35,750 --> 00:16:37,090
I've heard his name.
330
00:16:37,160 --> 00:16:38,960
He is our country's most prominent archaeologist.
331
00:16:39,030 --> 00:16:40,270
Let's ask Professor Ushiku to take a look.
332
00:16:40,330 --> 00:16:43,490
Who knows your name might be recorded in history.
333
00:16:43,570 --> 00:16:44,490
My name?
334
00:16:44,570 --> 00:16:47,940
It's your land and we found it here.
335
00:16:49,000 --> 00:16:50,680
You'll be like Schliemann.
336
00:16:57,370 --> 00:16:59,610
(Department of Archaeology, Tobu University)
337
00:16:59,740 --> 00:17:01,840
Are there no pottery from the Middle Ages?
338
00:17:02,020 --> 00:17:03,080
Hello.
339
00:17:04,350 --> 00:17:05,330
This way.
340
00:17:05,720 --> 00:17:06,950
No, that's not it.
341
00:17:08,750 --> 00:17:09,950
It's downstairs.
342
00:17:13,670 --> 00:17:15,630
(Ushiku Archaeological Research Center)
343
00:17:15,700 --> 00:17:16,830
Excuse me.
344
00:17:17,900 --> 00:17:19,000
(Satsukino History and Archaeology)
345
00:17:19,360 --> 00:17:20,440
Professor Ushiku.
346
00:17:21,130 --> 00:17:23,370
It's you. I heard you found something.
347
00:17:29,370 --> 00:17:30,750
(Ushiku Archaeological Research Center)
348
00:17:32,580 --> 00:17:33,940
Where did you find it?
349
00:17:34,020 --> 00:17:35,220
Jishiki Village.
350
00:17:36,760 --> 00:17:38,580
That place could contain artifacts.
351
00:17:39,230 --> 00:17:40,620
Is it real?
352
00:17:41,030 --> 00:17:42,730
I'll take a look at the site tomorrow.
353
00:17:43,760 --> 00:17:45,530
Leave these to us.
354
00:17:45,730 --> 00:17:47,160
We'll do some tests with...
355
00:17:47,300 --> 00:17:49,160
Thank goodness we came to him.
356
00:17:49,770 --> 00:17:52,210
The professor looks very excited.
357
00:17:52,270 --> 00:17:54,100
I'm looking forward to the excavation tomorrow.
358
00:17:55,580 --> 00:17:56,740
Awesome.
359
00:17:56,870 --> 00:18:01,170
This is from the same period when love-shaped items were made...
360
00:18:01,250 --> 00:18:03,220
I've learned a lot today, Professor Ushiku.
361
00:18:03,550 --> 00:18:04,750
Thank you very much.
362
00:18:27,160 --> 00:18:28,600
Whose lunchbox is this?
363
00:18:36,140 --> 00:18:38,480
(Archaeology)
364
00:18:39,410 --> 00:18:40,550
(Amazing Archaeology Findings)
365
00:18:50,330 --> 00:18:51,390
(Ancient Civilizations)
366
00:18:58,710 --> 00:19:00,770
Archaeology.
367
00:19:04,370 --> 00:19:05,480
(In Search of Fantasy by Madarai Mankichi)
368
00:19:05,550 --> 00:19:07,940
All 18 volumes of Mankichi's books.
369
00:19:08,250 --> 00:19:10,220
You got them all.
370
00:19:10,520 --> 00:19:12,410
As expected!
371
00:19:17,610 --> 00:19:19,180
(A place to connect with the gods)
372
00:19:20,080 --> 00:19:21,460
(Scientifically-advanced civilizations)
373
00:19:50,110 --> 00:19:51,320
Found it!
374
00:19:53,460 --> 00:19:55,300
Sir, I found a new one.
375
00:19:56,350 --> 00:19:58,330
This one is from the middle period too.
376
00:19:59,690 --> 00:20:00,620
Hello.
377
00:20:02,430 --> 00:20:04,160
Is it true that you found relics?
378
00:20:04,240 --> 00:20:05,190
Yes.
379
00:20:05,270 --> 00:20:06,900
You're not allowed in.
380
00:20:07,240 --> 00:20:08,980
I'm sorry. My apologies.
381
00:20:09,930 --> 00:20:12,640
I'm Igarashi from Tobu News.
382
00:20:12,710 --> 00:20:13,710
(Igarashi Yumeto, Tobu News)
383
00:20:15,140 --> 00:20:16,750
Are those potteries?
384
00:20:16,870 --> 00:20:18,140
This is amazing!
385
00:20:20,290 --> 00:20:21,720
Stop taking photos!
386
00:20:22,290 --> 00:20:23,580
I called him here.
387
00:20:24,720 --> 00:20:26,150
When carrying out an excavation,
388
00:20:26,230 --> 00:20:29,730
it's important to have a third party present to record the process.
389
00:20:30,330 --> 00:20:33,030
This could be the find of the century!
390
00:20:34,120 --> 00:20:35,120
Professor Ushiku.
391
00:20:37,000 --> 00:20:38,300
Can I talk to you?
392
00:20:46,980 --> 00:20:49,550
Artifacts are unearthed one by one.
393
00:20:49,670 --> 00:20:51,020
After doing this for so long,
394
00:20:51,480 --> 00:20:54,180
this is my first time finding such an impressive relic site.
395
00:20:55,680 --> 00:20:57,880
Please stop the construction of the waste disposal site.
396
00:20:58,220 --> 00:21:00,030
You're about to become a man of prominence...
397
00:21:00,080 --> 00:21:01,650
who found an incredible relic site.
398
00:21:02,300 --> 00:21:04,030
It's an honor you can't buy with money.
399
00:21:15,310 --> 00:21:17,170
Enough with the act.
400
00:21:17,980 --> 00:21:20,670
You're going to tell everyone that they're all fake.
401
00:21:20,900 --> 00:21:22,440
I'll give you double the money here.
402
00:21:28,380 --> 00:21:30,080
This isn't the first time.
403
00:21:30,150 --> 00:21:32,290
I know doing archaeology is not very profitable.
404
00:21:32,730 --> 00:21:33,620
Well.
405
00:21:34,030 --> 00:21:38,000
I understand, so I'm going to close one eye on this.
406
00:21:39,300 --> 00:21:43,040
Sir, I'm not some clueless amateur.
407
00:21:43,660 --> 00:21:45,970
Flame-shaped pottery made during Middle Jomon...
408
00:21:46,040 --> 00:21:48,040
and point-shaped pottery of the Early Jomon...
409
00:21:48,100 --> 00:21:49,830
do not appear in the same stratum.
410
00:21:49,900 --> 00:21:50,980
This is basic knowledge.
411
00:21:51,040 --> 00:21:54,210
Besides, those that have been found so far look too new.
412
00:21:54,280 --> 00:21:55,940
They are obviously fakes.
413
00:21:57,020 --> 00:22:00,610
This probably some trick carried out to stop the waste disposal site.
414
00:22:02,680 --> 00:22:06,060
Either you take the money and leave right away...
415
00:22:06,120 --> 00:22:07,490
or I expose you as a liar.
416
00:22:08,030 --> 00:22:10,390
You choose.
417
00:22:16,800 --> 00:22:19,330
Common knowledge is the nemesis of academics.
418
00:22:20,100 --> 00:22:23,740
To overthrow previous findings is why archaeology exists.
419
00:22:23,930 --> 00:22:25,240
An amateur who only knows the basics...
420
00:22:25,310 --> 00:22:27,170
shouldn't judge so quickly.
421
00:22:28,750 --> 00:22:30,080
He found out.
422
00:22:30,140 --> 00:22:31,670
We'll just end up with the same result.
423
00:22:31,750 --> 00:22:33,990
That's because we didn't infuse it with soul.
424
00:22:34,410 --> 00:22:36,320
Hurry up and work.
425
00:22:36,380 --> 00:22:38,380
We'll need more pottery, clay dolls, figurines, wooden dolls...
426
00:22:38,460 --> 00:22:39,490
and lucky cats.
427
00:22:39,560 --> 00:22:41,790
We'll overwhelm him with numbers.
428
00:22:41,850 --> 00:22:43,420
You mentioned something odd again.
429
00:22:46,390 --> 00:22:47,420
What's this?
430
00:22:48,070 --> 00:22:51,500
It's a clay doll that I made. Isn't it cute?
431
00:22:51,570 --> 00:22:53,630
It seems to be doing an old man's pose.
432
00:22:53,710 --> 00:22:55,580
What's this creature that I've never seen before?
433
00:22:55,630 --> 00:22:57,080
It's a cat. A cat figurine.
434
00:22:57,130 --> 00:22:58,240
Isn't it an old man's face?
435
00:22:58,310 --> 00:23:00,370
Such a creature existed in the past.
436
00:23:00,440 --> 00:23:02,840
Stop kidding around. You're doing useless things.
437
00:23:02,910 --> 00:23:03,870
Don't worry.
438
00:23:04,020 --> 00:23:05,880
All we need is to stop the construction.
439
00:23:05,940 --> 00:23:07,410
Just wait and see.
440
00:23:09,110 --> 00:23:10,650
What are you writing?
441
00:23:10,720 --> 00:23:13,330
I'm not sure myself.
442
00:23:22,110 --> 00:23:24,520
- We found something! - Let me see!
443
00:23:24,880 --> 00:23:26,990
- You're right! - I found one.
444
00:23:27,180 --> 00:23:28,460
Guys, look!
445
00:23:29,500 --> 00:23:31,030
Who are these people?
446
00:23:31,230 --> 00:23:32,820
They're archaeology enthusiasts.
447
00:23:32,890 --> 00:23:35,120
They came after somehow getting wind of this.
448
00:23:35,500 --> 00:23:37,070
It's the upper half of a clay doll.
449
00:23:37,430 --> 00:23:39,930
- I've never seen such pose before! - Amazing!
450
00:23:40,010 --> 00:23:42,830
This is a human-faced beast.
451
00:23:42,900 --> 00:23:44,240
- Seriously? - What's that?
452
00:23:44,310 --> 00:23:45,980
More annoying flies.
453
00:23:48,870 --> 00:23:50,170
Hold on, excuse me.
454
00:23:54,410 --> 00:23:57,490
We hired those enthusiasts, right?
455
00:23:57,910 --> 00:23:59,260
Aren't they overdoing it?
456
00:23:59,320 --> 00:24:01,760
These will overthrow what we've known so far,
457
00:24:01,820 --> 00:24:03,730
- comrades! - They're not actors.
458
00:24:03,890 --> 00:24:06,360
They're real enthusiasts who came on their own.
459
00:24:06,420 --> 00:24:07,660
Real enthusiasts?
460
00:24:07,920 --> 00:24:10,090
Just like the late Mankichi.
461
00:24:10,630 --> 00:24:14,540
The risk of being found out is higher if things blow up.
462
00:24:14,810 --> 00:24:16,630
Who on earth spread the news?
463
00:24:16,810 --> 00:24:18,480
I shared it on the Internet.
464
00:24:18,630 --> 00:24:20,070
(Please share. Jomon artifacts discovered at Jishiki Village.)
465
00:24:20,570 --> 00:24:21,840
What were you thinking?
466
00:24:21,900 --> 00:24:23,110
Dako asked me to do it.
467
00:24:23,170 --> 00:24:24,140
Dako?
468
00:24:24,220 --> 00:24:25,610
What on earth is she thinking?
469
00:24:25,680 --> 00:24:27,410
I'm sure she has a plan.
470
00:24:29,290 --> 00:24:30,180
Who's that?
471
00:24:38,150 --> 00:24:39,200
It's here.
472
00:24:40,160 --> 00:24:41,700
A relic site!
473
00:24:42,470 --> 00:24:45,770
Yes, this is it! It's right here!
474
00:24:46,270 --> 00:24:51,870
This is the site of the world's oldest civilization!
475
00:24:56,910 --> 00:24:58,670
We finally found it!
476
00:25:06,880 --> 00:25:09,120
Another lunatic showed up.
477
00:25:09,260 --> 00:25:10,460
Tell me again.
478
00:25:10,530 --> 00:25:12,320
What on earth is she planning?
479
00:25:13,620 --> 00:25:15,270
I'm sure she has a plan.
480
00:25:21,860 --> 00:25:22,780
You...
481
00:25:22,830 --> 00:25:27,140
Are you Professor Ushiku Kojiro?
482
00:25:27,980 --> 00:25:31,140
It's an honor to meet you in person.
483
00:25:32,580 --> 00:25:33,610
You are...
484
00:25:35,050 --> 00:25:36,290
My apologies.
485
00:25:36,350 --> 00:25:38,460
I am an archaeologist.
486
00:25:38,520 --> 00:25:40,650
My name is Tokoname Tomiko.
487
00:25:40,730 --> 00:25:42,060
In the Tokoname ancient book...
488
00:25:42,120 --> 00:25:43,760
that has been passed down for generations,
489
00:25:43,820 --> 00:25:46,770
an ancient civilization named Dako was recorded.
490
00:25:46,820 --> 00:25:48,830
I've spent years scouring the country for the Dako Kingdom.
491
00:25:48,890 --> 00:25:51,740
I narrowed the location of the site to this area near Jishiki Village.
492
00:25:51,800 --> 00:25:54,310
So I used all my savings to buy that piece of land.
493
00:25:54,600 --> 00:25:57,010
I've been carrying out excavations the whole time.
494
00:25:58,010 --> 00:25:58,750
I see.
495
00:25:58,810 --> 00:26:00,510
She's full of energy today.
496
00:26:04,320 --> 00:26:08,050
This has been handed down through generations.
497
00:26:08,340 --> 00:26:10,410
The Tokoname Scroll.
498
00:26:10,790 --> 00:26:12,230
Tokoname Scroll?
499
00:26:15,350 --> 00:26:18,000
Is that a divine text?
500
00:26:18,060 --> 00:26:18,920
Indeed.
501
00:26:19,000 --> 00:26:20,590
It existed before language was created in Japan.
502
00:26:20,660 --> 00:26:22,000
It's the world's most ancient script.
503
00:26:22,390 --> 00:26:25,810
Every language and script in the world originated from this.
504
00:26:25,860 --> 00:26:27,330
I don't know what's going on.
505
00:26:27,400 --> 00:26:29,600
Look at Madarai. He's not the least bit interested.
506
00:26:30,040 --> 00:26:31,780
According to my dad's studies,
507
00:26:31,830 --> 00:26:33,710
- This is the end. - there existed a civilization...
508
00:26:33,780 --> 00:26:35,480
- No. - called the Dako Kingdom...
509
00:26:35,550 --> 00:26:37,840
- Not yet. - thousands of years ago.
510
00:26:38,910 --> 00:26:40,140
My dad and I,
511
00:26:40,450 --> 00:26:42,990
after going through "Records of Wei", "Ancient Times",
512
00:26:43,110 --> 00:26:46,490
"Ancient Japan", "The Illiad", "Odyssey" and the Bible,
513
00:26:46,560 --> 00:26:50,060
we have determined that the location of Dako is near Jishiki Village.
514
00:26:50,120 --> 00:26:51,700
So you bought the hill here.
515
00:26:51,760 --> 00:26:54,590
Yes! And I've been busy searching for the relics.
516
00:26:56,540 --> 00:27:00,240
The titles Dako mentioned were all stated in Mankichi's books.
517
00:27:00,310 --> 00:27:03,430
Is she trying to provoke Madarai by using his dad?
518
00:27:03,510 --> 00:27:04,670
She's taking a gamble.
519
00:27:06,480 --> 00:27:07,480
This...
520
00:27:08,980 --> 00:27:10,220
It has to be.
521
00:27:10,840 --> 00:27:13,550
This is a sphinx.
522
00:27:13,610 --> 00:27:14,990
Sphinx?
523
00:27:16,110 --> 00:27:18,760
That hill must be a pyramid!
524
00:27:18,820 --> 00:27:20,080
Pyramid?
525
00:27:20,920 --> 00:27:24,730
This hill is a pyramid built by the people of Dako.
526
00:27:25,420 --> 00:27:27,160
This is the origin...
527
00:27:27,860 --> 00:27:30,770
of the world's four biggest civilizations.
528
00:27:31,970 --> 00:27:33,240
He was right.
529
00:27:35,570 --> 00:27:38,400
My dad's research turned out to be right!
530
00:27:38,480 --> 00:27:41,900
There will be terracotta figurines that surpass Qin Shi Huang's.
531
00:27:42,050 --> 00:27:43,170
Terracotta figurines?
532
00:27:43,250 --> 00:27:46,320
The Terracotta Army was inspired by this place too.
533
00:27:47,910 --> 00:27:48,820
Let's do it!
534
00:27:48,910 --> 00:27:50,850
We're going to unveil the relics that will change...
535
00:27:50,910 --> 00:27:52,490
the history of mankind!
536
00:27:59,620 --> 00:28:01,800
The sun is at that direction.
537
00:28:01,860 --> 00:28:04,240
The place of worship should be...
538
00:28:04,300 --> 00:28:07,570
If it's similar to Sannemurayama, the column should be...
539
00:28:07,630 --> 00:28:10,330
The terrain is different from how it was then.
540
00:28:20,110 --> 00:28:23,220
Whether it's good or bad, I can't wait...
541
00:28:23,290 --> 00:28:24,380
I can't wait to find out.
542
00:28:25,320 --> 00:28:27,620
Boku, take me there.
543
00:28:28,080 --> 00:28:29,120
Where to?
544
00:28:35,300 --> 00:28:37,800
Isn't it delicious? This is the real Hometown Ramen.
545
00:28:37,860 --> 00:28:38,660
It's normal.
546
00:28:38,740 --> 00:28:41,240
That's why it's good!
547
00:28:41,310 --> 00:28:42,310
Don't you get it?
548
00:28:42,370 --> 00:28:46,070
An anchovy soup base with thin noodles. This is...
549
00:28:46,140 --> 00:28:48,510
Blame it on Boku for giving us such high expectations.
550
00:28:48,570 --> 00:28:49,480
Young man.
551
00:28:49,980 --> 00:28:52,490
Are you helping with the excavation too?
552
00:28:52,750 --> 00:28:53,640
Yes, I am.
553
00:28:53,720 --> 00:28:56,020
We were chatting with some of the excavators this morning.
554
00:28:56,080 --> 00:28:58,220
They said it's an incredible finding.
555
00:28:58,290 --> 00:28:59,850
No, we haven't found anything.
556
00:28:59,920 --> 00:29:02,150
I guess they'll have to stop the construction now.
557
00:29:02,230 --> 00:29:05,000
That's right. This will probably attract visitors from across Japan.
558
00:29:05,060 --> 00:29:06,030
No.
559
00:29:06,090 --> 00:29:08,860
People from all over the world would come to visit.
560
00:29:08,930 --> 00:29:12,540
What really excites me is that such an incredible thing...
561
00:29:12,600 --> 00:29:15,810
exists below this village where I live.
562
00:29:15,870 --> 00:29:18,330
I'm suddenly feeling so proud.
563
00:29:18,400 --> 00:29:19,640
We should tell our grandkids.
564
00:29:19,710 --> 00:29:20,670
Yes!
565
00:29:25,140 --> 00:29:27,990
All gone. One more, please.
566
00:29:39,100 --> 00:29:40,300
I found something!
567
00:29:40,400 --> 00:29:42,990
- Did you? - Amazing!
568
00:29:43,070 --> 00:29:44,420
Amazing, there's more.
569
00:29:44,490 --> 00:29:45,900
I've got one!
570
00:29:46,400 --> 00:29:48,910
If this goes on, we'll have to postpone the construction.
571
00:30:02,350 --> 00:30:03,890
I got something!
572
00:30:03,940 --> 00:30:05,360
- Amazing! - Amazing!
573
00:30:11,180 --> 00:30:15,160
Thank you so much.
574
00:30:25,880 --> 00:30:27,970
Do you know Madarai Mankichi?
575
00:30:31,550 --> 00:30:32,550
No.
576
00:30:33,270 --> 00:30:35,590
He believed the same thing your family did.
577
00:30:35,650 --> 00:30:37,940
He was a pseudoarchaeologist who was constantly made fun of.
578
00:30:40,780 --> 00:30:44,780
People thought my dad was crazy. He died without changing anything.
579
00:30:46,190 --> 00:30:47,160
Since then,
580
00:30:47,360 --> 00:30:49,400
I've been digging alone on that hill.
581
00:30:52,030 --> 00:30:53,100
To be honest,
582
00:30:53,870 --> 00:30:56,610
I've thought many times about selling that hill...
583
00:30:57,460 --> 00:30:59,910
and moving to the city.
584
00:31:06,380 --> 00:31:07,380
But...
585
00:31:08,210 --> 00:31:09,620
The relics appeared.
586
00:31:11,710 --> 00:31:14,780
Since there are relics here, there would be some on the hill too.
587
00:31:17,330 --> 00:31:19,190
My dad was right.
588
00:31:20,400 --> 00:31:21,560
So was...
589
00:31:22,900 --> 00:31:24,420
that Madarai Mankichi.
590
00:31:26,530 --> 00:31:29,610
Both their reputations would be restored.
591
00:31:34,380 --> 00:31:35,850
Are you sure they're real?
592
00:31:38,170 --> 00:31:39,270
Professor Ushiku.
593
00:31:40,080 --> 00:31:43,920
Are these really the real deal?
594
00:31:45,320 --> 00:31:48,060
Your name will appear in the textbooks.
595
00:31:48,860 --> 00:31:50,630
You'll be known as Japan's Schliemann.
596
00:31:53,660 --> 00:31:56,300
Known for eternity.
597
00:32:53,390 --> 00:32:54,450
He fell for it.
598
00:32:54,710 --> 00:32:57,560
It's hard not to be seduced by fame.
599
00:32:57,720 --> 00:33:00,690
Boku, your hometown is saved.
600
00:33:08,530 --> 00:33:10,670
I heard it's an incredible finding.
601
00:33:10,730 --> 00:33:13,110
What really excites me is that such an incredible thing...
602
00:33:13,170 --> 00:33:15,670
exists below this village where I live.
603
00:33:15,740 --> 00:33:18,240
I'm suddenly feeling so proud.
604
00:33:24,850 --> 00:33:26,780
Dako.
605
00:33:26,980 --> 00:33:27,920
Dako!
606
00:33:31,180 --> 00:33:32,490
Dako.
607
00:33:35,260 --> 00:33:38,460
There's no need to go to the hill anymore, right?
608
00:33:38,600 --> 00:33:40,730
They've stopped the construction.
609
00:33:40,800 --> 00:33:41,960
There's been a change.
610
00:33:42,230 --> 00:33:43,460
They resumed the construction.
611
00:33:44,870 --> 00:33:47,110
The real Ushiku Kojiro came.
612
00:33:58,050 --> 00:34:01,510
According to our test results, all the earthenware and pottery...
613
00:34:01,820 --> 00:34:03,830
are all imitations.
614
00:34:05,090 --> 00:34:06,130
Which means,
615
00:34:06,720 --> 00:34:08,400
this place is not a relic site.
616
00:34:09,400 --> 00:34:13,670
As for the person impersonating me, please report it to the police.
617
00:34:14,190 --> 00:34:15,230
That's all.
618
00:34:25,820 --> 00:34:27,670
Resume work right away.
619
00:34:29,940 --> 00:34:33,090
You're the one who wrote to Ushiku Kojiro, right?
620
00:34:33,550 --> 00:34:34,880
Sorry for ruining it.
621
00:34:34,950 --> 00:34:37,130
You're the one who wanted to do this in the first place.
622
00:34:37,220 --> 00:34:40,130
"It's a fight to save the hometown," you said.
623
00:34:40,430 --> 00:34:43,860
That's why we did something that was unprofitable.
624
00:34:44,320 --> 00:34:45,340
I'm sorry.
625
00:34:45,400 --> 00:34:46,900
It's because of the couple at the ramen shop, right?
626
00:34:49,970 --> 00:34:51,110
This operation...
627
00:34:52,340 --> 00:34:54,630
has affected the innocent.
628
00:34:54,700 --> 00:34:56,780
So what? They're happy about it.
629
00:34:56,840 --> 00:34:58,070
But it's all fake.
630
00:34:59,340 --> 00:35:00,570
It's not right.
631
00:35:02,280 --> 00:35:05,260
This means the waste disposal site will be built.
632
00:35:07,180 --> 00:35:08,490
Even so,
633
00:35:09,490 --> 00:35:11,320
I can't lie to them.
634
00:35:12,820 --> 00:35:14,700
You suggested we do this.
635
00:35:15,320 --> 00:35:17,400
We'll listen to what you want.
636
00:35:31,650 --> 00:35:34,180
Boku is still a kid after all.
637
00:35:38,990 --> 00:35:39,950
Here.
638
00:35:40,360 --> 00:35:42,280
- Here. - Let's toast.
639
00:35:42,360 --> 00:35:45,860
A toast for the resumption of the disposal site construction.
640
00:35:46,760 --> 00:35:48,320
Cheers!
641
00:35:49,260 --> 00:35:51,220
I'm glad!
642
00:35:51,320 --> 00:35:52,570
I was at a loss...
643
00:35:52,630 --> 00:35:55,570
when you told me that you wanted to stop the construction.
644
00:35:55,630 --> 00:35:57,240
Of course, I was joking.
645
00:35:57,300 --> 00:35:59,470
I knew they were fakes from the start.
646
00:35:59,530 --> 00:36:01,240
- Amazing! - I knew it.
647
00:36:01,300 --> 00:36:03,880
- That's how it should be. - Let me reward you with this.
648
00:36:03,950 --> 00:36:05,920
- Come. - Open up.
649
00:36:06,180 --> 00:36:07,820
Here.
650
00:36:08,880 --> 00:36:09,780
Is it good?
651
00:36:10,510 --> 00:36:11,740
Yes.
652
00:36:11,820 --> 00:36:13,650
Come on, me too.
653
00:36:13,720 --> 00:36:15,880
- Feed me too. - There's no helping it then.
654
00:36:22,220 --> 00:36:24,860
- Sir, let's drink. - Sure.
655
00:36:24,930 --> 00:36:26,800
- Come on. - Drink up.
656
00:37:28,200 --> 00:37:30,260
(Let us work together to create the future of our hometown.)
657
00:37:30,330 --> 00:37:33,040
(Experiences)
658
00:37:37,600 --> 00:37:38,580
I found it!
659
00:37:38,640 --> 00:37:40,680
This is a human-faced beast!
660
00:37:40,740 --> 00:37:42,580
It's the upper half of a clay figurine.
661
00:37:42,680 --> 00:37:44,680
I've never seen such a pose before!
662
00:37:47,310 --> 00:37:48,760
Open up.
663
00:37:48,830 --> 00:37:50,660
Here.
664
00:37:53,700 --> 00:37:55,200
- Excuse me. - Come in.
665
00:37:56,200 --> 00:37:58,390
- A package for you. - Okay, thank you.
666
00:38:00,560 --> 00:38:03,040
(A pseudoarchaeologist)
667
00:38:18,850 --> 00:38:20,060
(In Search of Fantasy, Volume 1, by Madarai Mankichi)
668
00:39:04,030 --> 00:39:05,990
(Archaeology is neither a study nor a research.)
669
00:39:06,060 --> 00:39:07,660
(It's being possessed.)
670
00:39:09,410 --> 00:39:12,180
Being possessed.
671
00:39:50,680 --> 00:39:52,220
Three hundred million yen!
672
00:39:54,010 --> 00:39:55,080
Three hundred million yen!
673
00:39:55,140 --> 00:39:57,080
What happened? Where did the money come from?
674
00:39:57,140 --> 00:39:58,140
Well.
675
00:39:58,220 --> 00:40:01,310
Madarai bought the hill with 300 million yen.
676
00:40:01,580 --> 00:40:05,430
We bought it with 100 million yen so we made 200 million yen!
677
00:40:05,620 --> 00:40:08,160
Is Madarai going to sell the hill to his partners?
678
00:40:08,290 --> 00:40:11,430
No. I heard he handed his company over to somebody else.
679
00:40:11,560 --> 00:40:13,140
Did he sell his company?
680
00:40:23,640 --> 00:40:25,780
The relics here are fake too.
681
00:40:27,740 --> 00:40:29,290
I'll have to sell this hill...
682
00:40:29,950 --> 00:40:31,290
and start over in the city.
683
00:40:34,490 --> 00:40:35,720
I'll buy it.
684
00:40:38,390 --> 00:40:39,760
How much do you want?
685
00:40:40,930 --> 00:40:42,470
But there's nothing here.
686
00:40:44,560 --> 00:40:46,660
How would you know if you don't try?
687
00:40:55,780 --> 00:40:58,240
- No. I don't get it. - Me neither.
688
00:40:58,310 --> 00:41:00,180
He knew the excavation was all a fake.
689
00:41:00,240 --> 00:41:02,310
Why did he buy it even when he knows there is nothing there?
690
00:41:02,390 --> 00:41:05,850
"Archaeology is neither a study nor a research.
691
00:41:05,910 --> 00:41:07,450
It's being possessed."
692
00:41:08,060 --> 00:41:09,290
Boku, Richard.
693
00:41:09,580 --> 00:41:12,760
Do you know what this guy meant by being possessed?
694
00:41:13,330 --> 00:41:16,030
To dedicate your whole life in search of the unknown.
695
00:41:16,100 --> 00:41:17,030
In other words, fame.
696
00:41:17,100 --> 00:41:18,220
Wrong.
697
00:41:18,970 --> 00:41:22,260
After reading all 18 volumes, I finally realized.
698
00:41:22,700 --> 00:41:24,740
To be possessed is not about awards...
699
00:41:24,810 --> 00:41:27,780
nor having your photo doodled on by kids on textbooks.
700
00:41:28,080 --> 00:41:29,970
Fame and whatnot are just rubbish.
701
00:41:30,040 --> 00:41:32,450
So what does "being possessed" mean?
702
00:41:32,680 --> 00:41:35,080
It's the process of searching.
703
00:41:35,140 --> 00:41:37,240
"Process of searching?"
704
00:41:37,310 --> 00:41:41,290
The passion and eagerness to search for your fantasy.
705
00:41:41,720 --> 00:41:45,450
That's what true happiness is to an archaeologist.
706
00:41:45,790 --> 00:41:48,160
The true happiness.
707
00:41:53,060 --> 00:41:56,260
Remember those excited faces of the enthusiasts.
708
00:41:59,100 --> 00:42:02,200
Madarai didn't buy the hill for some relic.
709
00:42:03,280 --> 00:42:04,700
It's to rediscover...
710
00:42:05,450 --> 00:42:07,510
the passion of living life with a dream.
711
00:42:11,120 --> 00:42:13,060
Just like Mankichi.
712
00:42:16,060 --> 00:42:18,220
Come on out.
713
00:42:18,890 --> 00:42:20,450
Come on out.
714
00:42:22,720 --> 00:42:26,930
Finding nothing and being ridiculed do not matter.
715
00:42:27,930 --> 00:42:30,370
Just never stop searching.
716
00:42:31,410 --> 00:42:34,410
Nothing is more meaningful in life than that.
717
00:42:34,810 --> 00:42:36,850
Come on out.
718
00:42:37,680 --> 00:42:39,220
(Madarai Mankichi)
719
00:42:39,280 --> 00:42:40,970
Come on out.
720
00:42:41,040 --> 00:42:42,290
Who knows?
721
00:42:42,350 --> 00:42:45,990
He might find a terracotta warrior on that hill.
722
00:42:46,060 --> 00:42:49,490
So Madarai wasn't fooled. He just found his epiphany.
723
00:42:49,930 --> 00:42:51,160
He found his way to be happy.
724
00:42:51,220 --> 00:42:52,620
As expected.
725
00:42:53,700 --> 00:42:56,990
We learned the true meaning of archaeology from Dako.
726
00:42:57,220 --> 00:42:59,640
I'm impressed that you came to this conclusion.
727
00:42:59,740 --> 00:43:02,740
I'm surprised myself. How did I figure it out?
728
00:43:02,810 --> 00:43:03,740
No.
729
00:43:05,040 --> 00:43:06,740
You said you bought the hill with 100 million yen...
730
00:43:06,810 --> 00:43:08,240
and then sold it for 300 million yen, right?
731
00:43:08,310 --> 00:43:09,540
- That's right. - Wait.
732
00:43:10,100 --> 00:43:11,540
When did you buy the hill?
733
00:43:12,120 --> 00:43:13,720
I wonder when.
734
00:43:16,450 --> 00:43:18,310
This was your actual goal!
735
00:43:18,390 --> 00:43:21,410
You were going to sell the hill and make a profit, right?
736
00:43:21,490 --> 00:43:24,220
Saying money doesn't matter was a lie.
737
00:43:24,290 --> 00:43:26,200
You never planned to stop the construction, did you?
738
00:43:26,260 --> 00:43:27,600
That's not true!
739
00:43:27,660 --> 00:43:29,370
It would've been nice if I could stop it.
740
00:43:29,430 --> 00:43:32,700
But it's okay if I couldn't, as long as I made money.
741
00:43:32,760 --> 00:43:34,430
So it's still about the money.
742
00:43:34,870 --> 00:43:37,160
Boku, the only reason the construction wasn't stopped...
743
00:43:37,240 --> 00:43:38,370
is because of you.
744
00:43:38,540 --> 00:43:39,780
I know that.
745
00:43:42,100 --> 00:43:43,640
Here. This is your share.
746
00:43:44,350 --> 00:43:45,510
You can give it to them.
747
00:43:46,350 --> 00:43:49,180
This will help them start a new life in a new place.
748
00:43:49,240 --> 00:43:52,660
I hope I'll be able to eat that super normal ramen again.
749
00:44:04,470 --> 00:44:07,260
(Welcome to Jishiki Village)
750
00:44:09,470 --> 00:44:10,510
This village...
751
00:44:11,310 --> 00:44:12,740
is done for.
752
00:44:16,700 --> 00:44:19,780
(Ramen Euphoria)
753
00:44:31,060 --> 00:44:33,160
Hello, welcome. Come in.
754
00:44:33,220 --> 00:44:34,600
Ma'am, our dumplings.
755
00:44:34,660 --> 00:44:36,760
It'll be right up. Just a few more minutes.
756
00:44:39,470 --> 00:44:43,240
(Water is self-service.)
757
00:44:43,640 --> 00:44:45,510
(Ramen, pork ramen, fried rice, rice, dumplings)
758
00:45:02,720 --> 00:45:05,760
(Urgent hiring of part-timers from 11am to 5pm)
759
00:45:07,490 --> 00:45:10,560
Looks like the waste disposal site is quite a large scale project.
760
00:45:10,700 --> 00:45:13,660
That's why workers have flocked that village.
761
00:45:13,740 --> 00:45:16,100
The village is suddenly full of life now.
762
00:45:16,160 --> 00:45:17,200
I told you.
763
00:45:17,260 --> 00:45:19,280
Building a waste disposal site isn't so bad.
764
00:45:19,330 --> 00:45:20,780
Everybody's happy now, right?
765
00:45:21,410 --> 00:45:23,310
It's not bad, I know.
766
00:45:23,370 --> 00:45:27,120
So why did I do all that for?
767
00:45:27,180 --> 00:45:29,890
You saved someone who hated his dad his whole life.
768
00:45:30,310 --> 00:45:31,620
Even a waste disposal site...
769
00:45:31,680 --> 00:45:33,990
will turn into a relic site in 1,000 years.
770
00:45:34,890 --> 00:45:36,760
What a romantic image.
771
00:45:36,830 --> 00:45:38,760
I'm heading out.
772
00:45:38,830 --> 00:45:39,760
Where to?
773
00:45:40,260 --> 00:45:41,890
Isn't it obvious?
774
00:45:42,430 --> 00:45:43,870
I'm going to dig up some relics.
775
00:45:43,990 --> 00:45:45,930
Troy, here I come!
776
00:45:46,240 --> 00:45:48,330
Do the digging!
777
00:45:48,410 --> 00:45:50,700
Let's go!
778
00:45:52,080 --> 00:45:53,180
I get it.
779
00:45:53,580 --> 00:45:57,080
I know how Dako figured out the true meaning of archaeology.
780
00:45:59,010 --> 00:46:00,740
She's been possessed.
781
00:46:01,620 --> 00:46:04,350
(The Ancient Relic, End)
782
00:46:04,680 --> 00:46:06,450
The next stage will take place in the mansion of a wealthy man.
783
00:46:06,510 --> 00:46:07,910
The target, Ryu Raida.
784
00:46:07,990 --> 00:46:09,060
An ultimate scam...
785
00:46:09,120 --> 00:46:11,930
surrounding an inheritance brought to you by A-list casts.
786
00:46:11,990 --> 00:46:13,720
This has been Igarashi reporting.
56536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.