All language subtitles for Confidence Man JP EP06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:06,670 "When I was in the darkest time of my life, 2 00:00:06,910 --> 00:00:10,580 my belief that Troy did indeed exist... 3 00:00:10,940 --> 00:00:13,270 ultimately did not forsake me. 4 00:00:13,910 --> 00:00:15,890 How lucky I was. 5 00:00:16,890 --> 00:00:19,280 Heinrich Schliemann." 6 00:00:44,350 --> 00:00:47,540 While traveling without a planned destination in mind, 7 00:00:47,920 --> 00:00:49,420 I chanced upon this village. 8 00:00:57,390 --> 00:00:59,820 (Welcome to Jishiki Village) 9 00:01:00,130 --> 00:01:02,890 Clean air and unassuming scenery. 10 00:01:03,640 --> 00:01:07,310 It's the kind of hometown every Japanese wish for. 11 00:01:09,370 --> 00:01:11,200 - Hello. - Hello. 12 00:01:13,840 --> 00:01:15,900 (Ramen Euphoria) 13 00:01:16,040 --> 00:01:17,870 Thank you for waiting. 14 00:01:21,040 --> 00:01:22,180 Thank you for the food. 15 00:01:47,180 --> 00:01:49,570 Sorry, is it not to your liking? 16 00:01:49,680 --> 00:01:50,650 Not at all. 17 00:01:51,150 --> 00:01:53,010 The flavor is so simple. 18 00:01:53,450 --> 00:01:55,710 I'm sorry. Things at the countryside are... 19 00:01:55,790 --> 00:01:56,680 No! 20 00:01:56,890 --> 00:01:58,180 I'm touched. 21 00:01:58,760 --> 00:02:01,180 This bowl of noodles contains the heart of you both. 22 00:02:02,260 --> 00:02:03,450 My soul has been cleansed. 23 00:02:03,530 --> 00:02:04,700 You are flattering us. 24 00:02:04,760 --> 00:02:06,530 Without a beautiful heart, 25 00:02:07,030 --> 00:02:08,800 it's impossible to make this dish. 26 00:02:10,030 --> 00:02:11,370 The Hometown Ramen. 27 00:02:12,630 --> 00:02:16,160 I want to name this bowl of ramen the Hometown Ramen! 28 00:02:16,370 --> 00:02:17,530 - As you please. - As you please. 29 00:02:19,630 --> 00:02:23,210 Compared to it, I'm much too dirty. 30 00:02:23,280 --> 00:02:24,120 Dirty? 31 00:02:24,180 --> 00:02:26,470 My life is filled with too many regrets and hate. 32 00:02:26,550 --> 00:02:27,990 I couldn't tell at all. 33 00:02:28,050 --> 00:02:29,680 I grew up in a terrible environment. 34 00:02:29,750 --> 00:02:31,410 Maybe you should choose your friends more wisely. 35 00:02:31,490 --> 00:02:32,490 I know, but... 36 00:02:32,560 --> 00:02:33,720 - Excuse me. Sorry. - That's enough. 37 00:02:33,780 --> 00:02:35,780 There's this horrible woman that takes advantage of people. 38 00:02:36,650 --> 00:02:37,750 Do you mean me? 39 00:02:37,830 --> 00:02:39,900 You can still hear me criticizing when you're asleep. 40 00:02:39,960 --> 00:02:41,120 I didn't name anyone. 41 00:02:41,190 --> 00:02:42,830 Of all the people I know, 42 00:02:43,120 --> 00:02:45,560 there is only one idiot that would cycle... 43 00:02:45,630 --> 00:02:48,270 all over the country thinking that he could find himself. 44 00:02:48,340 --> 00:02:49,710 That's none of your business. 45 00:02:50,240 --> 00:02:51,810 I didn't name anyone. 46 00:02:53,680 --> 00:02:55,150 Let's finish up your story. 47 00:02:55,940 --> 00:02:59,210 On the way back, I saw a sign outside the village. 48 00:03:01,440 --> 00:03:04,860 "Hometown Mall construction site." 49 00:03:06,680 --> 00:03:08,220 I got curious, 50 00:03:08,280 --> 00:03:10,500 so I went back to the ramen shop to ask. 51 00:03:11,460 --> 00:03:14,160 I heard you'll be able to buy the local produce there. 52 00:03:14,220 --> 00:03:16,930 A famous expert on regional redevelopment is in charge. 53 00:03:17,000 --> 00:03:19,630 They'd be able to revitalize the businesses here. 54 00:03:19,690 --> 00:03:21,870 Make sure you come back then, young man. 55 00:03:21,930 --> 00:03:23,210 - That's right! - Yes, I will! 56 00:03:23,270 --> 00:03:25,110 That happened two years ago. 57 00:03:25,180 --> 00:03:28,500 So did you keep your promise and go back? 58 00:03:28,580 --> 00:03:31,750 Yes. I thought the village returned to its prosperous days. 59 00:03:32,710 --> 00:03:33,680 But Richard... 60 00:03:33,750 --> 00:03:36,310 It was all a scam by the manipulative advisor. 61 00:03:36,380 --> 00:03:37,380 Don't interrupt! 62 00:03:38,460 --> 00:03:40,780 The Hometown Mall was never built. 63 00:03:40,880 --> 00:03:42,990 The words on the sign changed though. 64 00:03:43,530 --> 00:03:45,690 "Industrial waste disposal site." 65 00:03:48,060 --> 00:03:50,030 It has become even more desolate than before. 66 00:03:51,300 --> 00:03:52,430 What a shame. 67 00:03:53,960 --> 00:03:55,810 (Due to various reasons, we've stopped the sales of pork ramen...) 68 00:03:57,810 --> 00:04:00,650 The construction of the Hometown Mall never started. 69 00:04:00,810 --> 00:04:02,940 One day, they were informed that the mall has been sold... 70 00:04:03,000 --> 00:04:04,940 due to unforeseen circumstances. 71 00:04:05,810 --> 00:04:09,210 They were told it would be turned into a disposal site. 72 00:04:09,590 --> 00:04:10,750 (Industrial waste disposal site construction notice) 73 00:04:10,810 --> 00:04:13,460 It was probably the plan all along. 74 00:04:14,090 --> 00:04:15,880 Everyone here is old. 75 00:04:16,490 --> 00:04:19,000 We have no energy nor power to oppose them. 76 00:04:19,060 --> 00:04:21,560 Even if we want to move, we don't have the money. 77 00:04:21,620 --> 00:04:22,800 This village... 78 00:04:23,500 --> 00:04:25,040 is done for. 79 00:04:25,800 --> 00:04:27,910 It was such a beautiful village. 80 00:04:34,680 --> 00:04:37,570 In short, they were cheated by a heartless advisor. 81 00:04:37,640 --> 00:04:39,350 I said that already. 82 00:04:42,640 --> 00:04:44,220 He is that advisor. 83 00:04:44,290 --> 00:04:45,620 Hey, not bad. 84 00:04:45,680 --> 00:04:49,080 With that face, he'd have no trouble tricking the village elderly. 85 00:04:49,160 --> 00:04:50,450 Madarai Mitsuru. 86 00:04:50,800 --> 00:04:52,190 Looks like a big catch. 87 00:04:52,250 --> 00:04:53,600 The law and police turned a blind eye, 88 00:04:53,670 --> 00:04:54,930 so it's our time to act. 89 00:04:55,000 --> 00:04:57,760 Dako, Richard, let's stop the construction! 90 00:05:00,870 --> 00:05:01,930 What did you say? 91 00:05:02,000 --> 00:05:03,930 We're going to stop the construction of the disposal site. 92 00:05:04,000 --> 00:05:05,770 - And? - To restore the beautiful scenery. 93 00:05:05,830 --> 00:05:06,610 And? 94 00:05:07,550 --> 00:05:08,410 The end. 95 00:05:10,270 --> 00:05:13,510 Mr. Introspect, allow me to ask a question. 96 00:05:13,580 --> 00:05:14,790 What do we get out of it? 97 00:05:14,850 --> 00:05:15,810 This is not about money. 98 00:05:15,880 --> 00:05:17,720 It's a fight to save the hometown. 99 00:05:17,790 --> 00:05:18,510 Good night. 100 00:05:18,580 --> 00:05:19,450 Dako! 101 00:05:19,510 --> 00:05:21,620 This company is not a charity organization. 102 00:05:21,680 --> 00:05:24,320 Anyway, what is so bad about the disposal site? 103 00:05:24,390 --> 00:05:26,100 It is a necessity. 104 00:05:26,160 --> 00:05:28,390 It's much more useful compared to the other thing. 105 00:05:28,470 --> 00:05:29,670 They lied to the villagers! 106 00:05:29,730 --> 00:05:31,890 The villagers accepted the fact so it's fine. 107 00:05:31,970 --> 00:05:33,410 It's not fine! 108 00:05:33,470 --> 00:05:35,310 You're so annoying! 109 00:05:35,910 --> 00:05:37,070 I'm going to sleep on the bed. 110 00:05:37,130 --> 00:05:38,870 Fine. Go and sleep! 111 00:05:38,930 --> 00:05:41,200 I finally see who you really are. 112 00:05:43,000 --> 00:05:44,420 - Richard. - Boku. 113 00:05:45,140 --> 00:05:47,380 It's not that difficult if you just want to halt construction. 114 00:05:47,440 --> 00:05:49,790 That's right. All you need is to dig up something. 115 00:05:49,850 --> 00:05:51,360 An artifact or whatnot. 116 00:05:51,620 --> 00:05:55,080 Like earthenware, pottery, clay dolls or something. 117 00:05:55,160 --> 00:05:56,620 I think you included something odd. 118 00:05:56,690 --> 00:05:59,690 Okay. I just need to dig up something of significance. 119 00:06:00,730 --> 00:06:03,470 Richard, you said you have an amazing artifact, right? 120 00:06:05,040 --> 00:06:07,670 The Jomon pottery? It's my most prized collection. 121 00:06:07,740 --> 00:06:10,000 We can stop the construction if something like that is found. 122 00:06:11,810 --> 00:06:13,640 But that is a very valuable item. 123 00:06:13,700 --> 00:06:15,070 That's true. 124 00:06:15,500 --> 00:06:17,250 It contains academic value too. 125 00:06:17,310 --> 00:06:18,980 Is it really that valuable? 126 00:06:19,310 --> 00:06:20,420 Of course. 127 00:06:20,490 --> 00:06:22,720 How I wish I could see it. 128 00:06:24,120 --> 00:06:25,080 Do you want to? 129 00:06:26,180 --> 00:06:26,990 Really? 130 00:06:38,190 --> 00:06:39,690 This is a flame-shaped jar... 131 00:06:39,760 --> 00:06:41,670 made in the middle of the Jomon period. 132 00:06:42,000 --> 00:06:43,410 The intricate details are amazing. 133 00:06:44,000 --> 00:06:47,270 It's very rare to find an artifact still in complete form. 134 00:06:48,250 --> 00:06:51,870 It contains the memories of thousands of years. 135 00:06:51,940 --> 00:06:54,310 Thank you, Richard. I'm going to take good care of it. 136 00:06:54,380 --> 00:06:55,140 No. 137 00:06:55,220 --> 00:06:56,580 I'll be able to save that village with this. 138 00:06:56,860 --> 00:06:58,310 It's a really valuable jar. 139 00:06:58,380 --> 00:06:59,620 I'm so thankful. 140 00:07:07,690 --> 00:07:10,500 (Industrial waste disposal site) 141 00:07:20,000 --> 00:07:21,050 Hello, sir. 142 00:07:25,680 --> 00:07:27,080 The president is here. 143 00:07:27,140 --> 00:07:27,940 Good morning. 144 00:07:28,750 --> 00:07:29,720 Well. 145 00:07:30,120 --> 00:07:32,580 The part-timer found it. 146 00:07:33,360 --> 00:07:35,820 I found it while digging over there. 147 00:07:58,310 --> 00:07:59,480 Get back to work. 148 00:07:59,870 --> 00:08:01,350 Yes. 149 00:08:02,420 --> 00:08:03,510 Get to work. 150 00:08:05,580 --> 00:08:07,450 Did Himiko really exist? 151 00:08:07,520 --> 00:08:09,450 Did humans build the pyramids? 152 00:08:09,520 --> 00:08:12,390 The Mu continent might be right beneath your feet. 153 00:08:12,450 --> 00:08:14,260 The truth is hidden underground. 154 00:08:15,120 --> 00:08:17,130 Welcome to the world of the Confidence Man. 155 00:08:17,130 --> 00:08:17,760 Visit our web bagikuy.com 156 00:08:17,760 --> 00:08:19,760 Subtitle by VIU & Retimmed Bagikuy 157 00:08:19,760 --> 00:08:24,680 (The Confidence Man JP: The Ancient Relic) 158 00:08:44,100 --> 00:08:47,340 Sorry, Richard! 159 00:08:47,940 --> 00:08:49,570 How did it end up like this? 160 00:08:49,630 --> 00:08:51,840 He crushed it over and over with his foot. 161 00:08:53,630 --> 00:08:56,040 I will do my best to fix it. 162 00:08:58,140 --> 00:08:59,170 Don't blow! 163 00:08:59,240 --> 00:09:01,240 The Jomon period is flying away. 164 00:09:01,320 --> 00:09:03,640 I'll pay you back. I'll replace it with something similar. 165 00:09:03,720 --> 00:09:06,880 An ancient artifact's value isn't about how much it's worth. 166 00:09:06,960 --> 00:09:07,860 You're here, Igarashi. 167 00:09:07,910 --> 00:09:10,150 I got Igarashi to do some digging. 168 00:09:10,230 --> 00:09:13,150 This is what happens when you act without a plan, 169 00:09:13,230 --> 00:09:14,150 Boku. 170 00:09:14,230 --> 00:09:15,600 Are you going to help me? 171 00:09:15,890 --> 00:09:19,340 Money isn't the only thing I care about. 172 00:09:19,990 --> 00:09:23,630 Moreover, you and I both have no hometown, right? 173 00:09:23,940 --> 00:09:25,260 I understand how you feel. 174 00:09:25,630 --> 00:09:26,710 Dako. 175 00:09:28,370 --> 00:09:31,240 I'd like to try the Hometown Ramen too. 176 00:09:31,640 --> 00:09:32,640 Thank you. 177 00:09:32,720 --> 00:09:34,040 It's nothing. 178 00:09:34,820 --> 00:09:36,410 Are you in too, Richard? 179 00:09:37,190 --> 00:09:37,950 Yes. 180 00:09:38,910 --> 00:09:40,720 It doesn't matter if we're not getting money. 181 00:09:42,590 --> 00:09:44,780 Apart from killing, I'm ready to do anything. 182 00:09:45,990 --> 00:09:47,700 - His demeanor changed. - His demeanor changed. 183 00:09:48,700 --> 00:09:52,230 There's no way to do a good job by just listening to others. 184 00:09:52,290 --> 00:09:55,710 What matters is the tradition and history of the land... 185 00:09:55,760 --> 00:09:59,080 as well as local practices. 186 00:10:00,080 --> 00:10:01,370 Madarai Mitsuru. 187 00:10:01,500 --> 00:10:03,270 A highly sought after advisor returning from America. 188 00:10:03,350 --> 00:10:06,120 Has lots of nicknames. Loves fishing for compliments. 189 00:10:06,510 --> 00:10:07,450 His expertise... 190 00:10:07,510 --> 00:10:09,320 lies in area redevelopment and revitalizing rural villages. 191 00:10:09,380 --> 00:10:11,990 In truth, he is running false projects to acquire land... 192 00:10:12,040 --> 00:10:14,150 without spending a penny. 193 00:10:15,650 --> 00:10:18,520 Most of these projects never see the light of day. 194 00:10:18,590 --> 00:10:20,520 Even if implemented, they will be ultimately destroyed... 195 00:10:20,600 --> 00:10:23,120 and resold to become industrial waste disposal sites. 196 00:10:24,230 --> 00:10:26,100 He has made connections with related businessmen, 197 00:10:26,390 --> 00:10:28,490 particularly President Misumi of the waste disposal company. 198 00:10:28,570 --> 00:10:30,530 The two have been good friends since their university days. 199 00:10:31,030 --> 00:10:33,110 Almost every night, they have parties... 200 00:10:33,170 --> 00:10:35,950 at a mansion in Daikanyama with beautiful women. 201 00:10:36,310 --> 00:10:38,900 Madarai's favorite phrase is... 202 00:10:38,980 --> 00:10:42,080 The village elderly are so easy to trick. 203 00:10:42,140 --> 00:10:44,780 - Really? - Let's drink! 204 00:10:44,850 --> 00:10:46,010 No challenge whatsoever. 205 00:10:46,090 --> 00:10:47,060 You're amazing. 206 00:10:47,120 --> 00:10:49,330 Hometown Mall? What a joke. 207 00:10:49,460 --> 00:10:51,750 He has no knowledge of the value of artifacts. 208 00:10:52,330 --> 00:10:54,230 Richard, you are wrong about that. 209 00:10:54,490 --> 00:10:57,370 On the contrary, he knows too much. 210 00:10:57,420 --> 00:10:58,160 Too much? 211 00:10:58,230 --> 00:11:01,260 Madarai's dad used to be a pseudoarchaeologist. 212 00:11:01,340 --> 00:11:02,160 Pseudo? 213 00:11:02,240 --> 00:11:03,160 An amateur, basically. 214 00:11:03,710 --> 00:11:06,610 The amateurs make up a big part of the archaeology findings. 215 00:11:06,670 --> 00:11:09,710 If his dad was an archaeologist, how could he do that to the jar? 216 00:11:09,770 --> 00:11:12,740 "In Search of Fantasy", written by Madarai Mankichi. 217 00:11:12,820 --> 00:11:14,950 The dad published these with his own money, 218 00:11:15,010 --> 00:11:16,490 detailing his findings. 219 00:11:17,780 --> 00:11:20,010 It cost just 10 yen for three volumes. 220 00:11:20,410 --> 00:11:22,150 That's not all. 221 00:11:22,280 --> 00:11:24,830 I checked and there are a total of 18 volumes. 222 00:11:24,880 --> 00:11:26,560 - Eighteen? - Did he write them all? 223 00:11:26,620 --> 00:11:29,260 I skimmed through, but I don't understand at all. 224 00:11:29,470 --> 00:11:31,160 He's just writing whatever. 225 00:11:31,230 --> 00:11:34,970 Madarai's dad has surpassed being an archaeologist. 226 00:11:35,030 --> 00:11:36,340 How should I put it? 227 00:11:37,240 --> 00:11:38,630 He's probably just a quack. 228 00:11:39,400 --> 00:11:42,610 He's shunned by others for always talking about far-fetched ideas. 229 00:11:42,670 --> 00:11:45,670 He didn't care about his family or had a proper job. 230 00:11:45,740 --> 00:11:47,850 He was addicted to finding relics. 231 00:11:49,120 --> 00:11:51,740 He used up his savings and even borrowed money. 232 00:11:51,820 --> 00:11:54,380 Dig, do the hustle! 233 00:11:55,150 --> 00:11:56,730 When he was younger, 234 00:11:56,780 --> 00:11:59,060 Madarai would happily follow his dad's lead. 235 00:12:00,700 --> 00:12:02,890 Come on out. 236 00:12:03,290 --> 00:12:05,840 But he quickly got tired of it. 237 00:12:06,630 --> 00:12:08,570 Mitsuru, come and help. 238 00:12:08,630 --> 00:12:10,740 (Madarai Mankichi) 239 00:12:13,210 --> 00:12:15,870 Let's hear Madarai Mankichi's favorite phrase. 240 00:12:15,950 --> 00:12:17,610 Wait and see. 241 00:12:18,740 --> 00:12:20,950 I'm going to become Japan's Schliemann. 242 00:12:21,010 --> 00:12:23,410 By Schliemann, do you mean the one who excavated Troy? 243 00:12:23,490 --> 00:12:27,120 His dad died before he managed to become Japan's Schliemann, 244 00:12:27,190 --> 00:12:31,490 leaving behind a pile of debt and unwanted publications. 245 00:12:31,560 --> 00:12:32,860 Awful, isn't it? 246 00:12:32,920 --> 00:12:36,230 "Archaeology is neither a study nor a research. 247 00:12:36,470 --> 00:12:37,990 It's being possessed." 248 00:12:38,070 --> 00:12:39,100 Yes, it's terrible. 249 00:12:39,160 --> 00:12:40,570 To Madarai, this means... 250 00:12:40,630 --> 00:12:42,840 nothing is more despicable than archaeology. 251 00:12:42,900 --> 00:12:45,260 That's why it ended up like this. 252 00:12:46,170 --> 00:12:48,870 - You were too careless. - You weren't any better. 253 00:12:48,940 --> 00:12:52,480 It'd be hard to talk to this guy about earthenware. 254 00:12:52,540 --> 00:12:54,870 It won't be easy to stop the construction. 255 00:12:54,950 --> 00:12:55,990 Once the land survey is done, 256 00:12:56,040 --> 00:12:57,640 the waste disposal company will officially take over. 257 00:12:57,720 --> 00:12:58,880 We'll need to act before then. 258 00:12:58,950 --> 00:13:01,780 Since he's a womanizer, 259 00:13:02,010 --> 00:13:04,460 - I'll have to sacrifice myself. - Can you please be more serious? 260 00:13:08,060 --> 00:13:10,870 "Archaeology is like being possessed." 261 00:13:11,020 --> 00:13:12,700 - How brilliant. - Is that so? 262 00:13:12,760 --> 00:13:14,890 I wonder what's so interesting... 263 00:13:14,970 --> 00:13:17,440 about finding dirty pottery under the ground. 264 00:13:17,500 --> 00:13:20,530 Schliemann was an accomplished and wealthy businessman. 265 00:13:20,840 --> 00:13:24,110 What do wealthy people ultimately want? 266 00:13:24,480 --> 00:13:26,140 - A family's warmth. - Beautiful women. 267 00:13:26,220 --> 00:13:27,270 It's fame. 268 00:13:27,480 --> 00:13:29,120 Titles, awards and the Nobel prize. 269 00:13:29,190 --> 00:13:30,880 To have their photo published in textbooks... 270 00:13:30,950 --> 00:13:32,960 so kids can doodle on it. That kind of fame. 271 00:13:33,010 --> 00:13:34,120 Exactly. 272 00:13:34,720 --> 00:13:36,830 Schliemann gambled everything he had on the excavation of Troy. 273 00:13:36,880 --> 00:13:40,330 In the end, he found success and fame. 274 00:13:40,490 --> 00:13:43,230 Since then, hopeful successors have not stopped trying. 275 00:13:43,290 --> 00:13:45,420 But most of them end up like Mankichi. 276 00:13:45,490 --> 00:13:47,200 That's where Madarai comes in. 277 00:13:47,260 --> 00:13:50,370 He wants to have more fame and success than everyone else. 278 00:13:50,440 --> 00:13:52,630 Does he want to become someone like Schliemann? 279 00:13:52,710 --> 00:13:54,870 But he hates archaeology. 280 00:13:54,940 --> 00:13:57,370 Because he knows very well that it'd lead him to tragedy... 281 00:13:57,450 --> 00:13:58,850 just like his dad. 282 00:14:00,140 --> 00:14:01,080 Look at this. 283 00:14:02,120 --> 00:14:04,450 Did he really have to crush it into a million pieces? 284 00:14:04,510 --> 00:14:07,150 Rather than hate, I'd say it's more of fear. 285 00:14:07,820 --> 00:14:09,960 He's scared so he's trying hard to push it away. 286 00:14:10,590 --> 00:14:12,060 The desire to become Schliemann. 287 00:14:12,460 --> 00:14:13,650 That's what I think. 288 00:14:13,730 --> 00:14:16,620 If he believes that the relic of Troy is before him... 289 00:14:17,230 --> 00:14:18,520 He'd lose his mind. 290 00:14:19,990 --> 00:14:21,970 Interesting! 291 00:14:22,610 --> 00:14:25,130 Let's make Troy ruins appear at Jishiki Village. 292 00:14:25,210 --> 00:14:27,740 We're going to become Schliemann! 293 00:14:27,840 --> 00:14:30,270 We'll make Madarai continue his search... 294 00:14:30,350 --> 00:14:32,450 and let him earn the honor of being doodled on. 295 00:14:32,510 --> 00:14:33,980 Take the spade! 296 00:14:34,080 --> 00:14:37,040 Dig! Do the digging! 297 00:14:38,640 --> 00:14:39,960 Suddenly she's all fired up. 298 00:14:41,360 --> 00:14:45,560 The key is to make him believe it's a real excavation site. 299 00:14:45,650 --> 00:14:47,730 We'll need a lot of earthenware. 300 00:14:50,660 --> 00:14:51,920 I'm not lending any. 301 00:14:52,470 --> 00:14:54,390 Why are we making these ourselves? 302 00:14:54,470 --> 00:14:57,030 We'll use the same material and techniques. 303 00:14:57,370 --> 00:15:01,240 Age it adequately and it'll turn into Jomon pottery. 304 00:15:01,310 --> 00:15:04,640 We'll need to infuse it with soul, the spirit of Jomon. 305 00:15:04,710 --> 00:15:09,120 Rise up again, Jomon! We'll make this great! 306 00:15:10,910 --> 00:15:14,960 Jomon pottery, Yayoi pottery 307 00:15:15,220 --> 00:15:17,520 Which one do you like? 308 00:15:20,790 --> 00:15:24,870 Jomon pottery, Yayoi pottery 309 00:15:25,200 --> 00:15:26,990 Which one do you like? 310 00:15:27,790 --> 00:15:29,760 They're all earthenware 311 00:15:30,900 --> 00:15:34,980 Jomon pottery, Yayoi pottery 312 00:15:35,170 --> 00:15:37,140 Which one do you like? 313 00:15:40,850 --> 00:15:44,880 Jomon pottery, Yayoi pottery 314 00:15:45,220 --> 00:15:46,860 Which one do you like? 315 00:15:47,510 --> 00:15:49,380 They're all earthenware 316 00:15:52,700 --> 00:15:54,560 Not bad. 317 00:15:54,730 --> 00:15:56,470 They look like Jomon pottery. 318 00:15:56,520 --> 00:15:57,970 They're better than I thought. 319 00:15:58,230 --> 00:15:59,630 These might work. 320 00:15:59,700 --> 00:16:01,130 They definitely will. 321 00:16:18,000 --> 00:16:20,280 Wait! We might find more. 322 00:16:20,370 --> 00:16:22,580 This place might be a huge relic site. 323 00:16:22,650 --> 00:16:24,110 Huge relic site? 324 00:16:24,180 --> 00:16:25,580 That's impossible. 325 00:16:25,650 --> 00:16:28,790 I'm an archaeology student. We should check properly. 326 00:16:28,850 --> 00:16:31,790 My professor is Ushiku Kojiro from Tobu University. 327 00:16:32,530 --> 00:16:33,660 Ushiku Kojiro? 328 00:16:33,720 --> 00:16:34,690 Do you know him? 329 00:16:35,750 --> 00:16:37,090 I've heard his name. 330 00:16:37,160 --> 00:16:38,960 He is our country's most prominent archaeologist. 331 00:16:39,030 --> 00:16:40,270 Let's ask Professor Ushiku to take a look. 332 00:16:40,330 --> 00:16:43,490 Who knows your name might be recorded in history. 333 00:16:43,570 --> 00:16:44,490 My name? 334 00:16:44,570 --> 00:16:47,940 It's your land and we found it here. 335 00:16:49,000 --> 00:16:50,680 You'll be like Schliemann. 336 00:16:57,370 --> 00:16:59,610 (Department of Archaeology, Tobu University) 337 00:16:59,740 --> 00:17:01,840 Are there no pottery from the Middle Ages? 338 00:17:02,020 --> 00:17:03,080 Hello. 339 00:17:04,350 --> 00:17:05,330 This way. 340 00:17:05,720 --> 00:17:06,950 No, that's not it. 341 00:17:08,750 --> 00:17:09,950 It's downstairs. 342 00:17:13,670 --> 00:17:15,630 (Ushiku Archaeological Research Center) 343 00:17:15,700 --> 00:17:16,830 Excuse me. 344 00:17:17,900 --> 00:17:19,000 (Satsukino History and Archaeology) 345 00:17:19,360 --> 00:17:20,440 Professor Ushiku. 346 00:17:21,130 --> 00:17:23,370 It's you. I heard you found something. 347 00:17:29,370 --> 00:17:30,750 (Ushiku Archaeological Research Center) 348 00:17:32,580 --> 00:17:33,940 Where did you find it? 349 00:17:34,020 --> 00:17:35,220 Jishiki Village. 350 00:17:36,760 --> 00:17:38,580 That place could contain artifacts. 351 00:17:39,230 --> 00:17:40,620 Is it real? 352 00:17:41,030 --> 00:17:42,730 I'll take a look at the site tomorrow. 353 00:17:43,760 --> 00:17:45,530 Leave these to us. 354 00:17:45,730 --> 00:17:47,160 We'll do some tests with... 355 00:17:47,300 --> 00:17:49,160 Thank goodness we came to him. 356 00:17:49,770 --> 00:17:52,210 The professor looks very excited. 357 00:17:52,270 --> 00:17:54,100 I'm looking forward to the excavation tomorrow. 358 00:17:55,580 --> 00:17:56,740 Awesome. 359 00:17:56,870 --> 00:18:01,170 This is from the same period when love-shaped items were made... 360 00:18:01,250 --> 00:18:03,220 I've learned a lot today, Professor Ushiku. 361 00:18:03,550 --> 00:18:04,750 Thank you very much. 362 00:18:27,160 --> 00:18:28,600 Whose lunchbox is this? 363 00:18:36,140 --> 00:18:38,480 (Archaeology) 364 00:18:39,410 --> 00:18:40,550 (Amazing Archaeology Findings) 365 00:18:50,330 --> 00:18:51,390 (Ancient Civilizations) 366 00:18:58,710 --> 00:19:00,770 Archaeology. 367 00:19:04,370 --> 00:19:05,480 (In Search of Fantasy by Madarai Mankichi) 368 00:19:05,550 --> 00:19:07,940 All 18 volumes of Mankichi's books. 369 00:19:08,250 --> 00:19:10,220 You got them all. 370 00:19:10,520 --> 00:19:12,410 As expected! 371 00:19:17,610 --> 00:19:19,180 (A place to connect with the gods) 372 00:19:20,080 --> 00:19:21,460 (Scientifically-advanced civilizations) 373 00:19:50,110 --> 00:19:51,320 Found it! 374 00:19:53,460 --> 00:19:55,300 Sir, I found a new one. 375 00:19:56,350 --> 00:19:58,330 This one is from the middle period too. 376 00:19:59,690 --> 00:20:00,620 Hello. 377 00:20:02,430 --> 00:20:04,160 Is it true that you found relics? 378 00:20:04,240 --> 00:20:05,190 Yes. 379 00:20:05,270 --> 00:20:06,900 You're not allowed in. 380 00:20:07,240 --> 00:20:08,980 I'm sorry. My apologies. 381 00:20:09,930 --> 00:20:12,640 I'm Igarashi from Tobu News. 382 00:20:12,710 --> 00:20:13,710 (Igarashi Yumeto, Tobu News) 383 00:20:15,140 --> 00:20:16,750 Are those potteries? 384 00:20:16,870 --> 00:20:18,140 This is amazing! 385 00:20:20,290 --> 00:20:21,720 Stop taking photos! 386 00:20:22,290 --> 00:20:23,580 I called him here. 387 00:20:24,720 --> 00:20:26,150 When carrying out an excavation, 388 00:20:26,230 --> 00:20:29,730 it's important to have a third party present to record the process. 389 00:20:30,330 --> 00:20:33,030 This could be the find of the century! 390 00:20:34,120 --> 00:20:35,120 Professor Ushiku. 391 00:20:37,000 --> 00:20:38,300 Can I talk to you? 392 00:20:46,980 --> 00:20:49,550 Artifacts are unearthed one by one. 393 00:20:49,670 --> 00:20:51,020 After doing this for so long, 394 00:20:51,480 --> 00:20:54,180 this is my first time finding such an impressive relic site. 395 00:20:55,680 --> 00:20:57,880 Please stop the construction of the waste disposal site. 396 00:20:58,220 --> 00:21:00,030 You're about to become a man of prominence... 397 00:21:00,080 --> 00:21:01,650 who found an incredible relic site. 398 00:21:02,300 --> 00:21:04,030 It's an honor you can't buy with money. 399 00:21:15,310 --> 00:21:17,170 Enough with the act. 400 00:21:17,980 --> 00:21:20,670 You're going to tell everyone that they're all fake. 401 00:21:20,900 --> 00:21:22,440 I'll give you double the money here. 402 00:21:28,380 --> 00:21:30,080 This isn't the first time. 403 00:21:30,150 --> 00:21:32,290 I know doing archaeology is not very profitable. 404 00:21:32,730 --> 00:21:33,620 Well. 405 00:21:34,030 --> 00:21:38,000 I understand, so I'm going to close one eye on this. 406 00:21:39,300 --> 00:21:43,040 Sir, I'm not some clueless amateur. 407 00:21:43,660 --> 00:21:45,970 Flame-shaped pottery made during Middle Jomon... 408 00:21:46,040 --> 00:21:48,040 and point-shaped pottery of the Early Jomon... 409 00:21:48,100 --> 00:21:49,830 do not appear in the same stratum. 410 00:21:49,900 --> 00:21:50,980 This is basic knowledge. 411 00:21:51,040 --> 00:21:54,210 Besides, those that have been found so far look too new. 412 00:21:54,280 --> 00:21:55,940 They are obviously fakes. 413 00:21:57,020 --> 00:22:00,610 This probably some trick carried out to stop the waste disposal site. 414 00:22:02,680 --> 00:22:06,060 Either you take the money and leave right away... 415 00:22:06,120 --> 00:22:07,490 or I expose you as a liar. 416 00:22:08,030 --> 00:22:10,390 You choose. 417 00:22:16,800 --> 00:22:19,330 Common knowledge is the nemesis of academics. 418 00:22:20,100 --> 00:22:23,740 To overthrow previous findings is why archaeology exists. 419 00:22:23,930 --> 00:22:25,240 An amateur who only knows the basics... 420 00:22:25,310 --> 00:22:27,170 shouldn't judge so quickly. 421 00:22:28,750 --> 00:22:30,080 He found out. 422 00:22:30,140 --> 00:22:31,670 We'll just end up with the same result. 423 00:22:31,750 --> 00:22:33,990 That's because we didn't infuse it with soul. 424 00:22:34,410 --> 00:22:36,320 Hurry up and work. 425 00:22:36,380 --> 00:22:38,380 We'll need more pottery, clay dolls, figurines, wooden dolls... 426 00:22:38,460 --> 00:22:39,490 and lucky cats. 427 00:22:39,560 --> 00:22:41,790 We'll overwhelm him with numbers. 428 00:22:41,850 --> 00:22:43,420 You mentioned something odd again. 429 00:22:46,390 --> 00:22:47,420 What's this? 430 00:22:48,070 --> 00:22:51,500 It's a clay doll that I made. Isn't it cute? 431 00:22:51,570 --> 00:22:53,630 It seems to be doing an old man's pose. 432 00:22:53,710 --> 00:22:55,580 What's this creature that I've never seen before? 433 00:22:55,630 --> 00:22:57,080 It's a cat. A cat figurine. 434 00:22:57,130 --> 00:22:58,240 Isn't it an old man's face? 435 00:22:58,310 --> 00:23:00,370 Such a creature existed in the past. 436 00:23:00,440 --> 00:23:02,840 Stop kidding around. You're doing useless things. 437 00:23:02,910 --> 00:23:03,870 Don't worry. 438 00:23:04,020 --> 00:23:05,880 All we need is to stop the construction. 439 00:23:05,940 --> 00:23:07,410 Just wait and see. 440 00:23:09,110 --> 00:23:10,650 What are you writing? 441 00:23:10,720 --> 00:23:13,330 I'm not sure myself. 442 00:23:22,110 --> 00:23:24,520 - We found something! - Let me see! 443 00:23:24,880 --> 00:23:26,990 - You're right! - I found one. 444 00:23:27,180 --> 00:23:28,460 Guys, look! 445 00:23:29,500 --> 00:23:31,030 Who are these people? 446 00:23:31,230 --> 00:23:32,820 They're archaeology enthusiasts. 447 00:23:32,890 --> 00:23:35,120 They came after somehow getting wind of this. 448 00:23:35,500 --> 00:23:37,070 It's the upper half of a clay doll. 449 00:23:37,430 --> 00:23:39,930 - I've never seen such pose before! - Amazing! 450 00:23:40,010 --> 00:23:42,830 This is a human-faced beast. 451 00:23:42,900 --> 00:23:44,240 - Seriously? - What's that? 452 00:23:44,310 --> 00:23:45,980 More annoying flies. 453 00:23:48,870 --> 00:23:50,170 Hold on, excuse me. 454 00:23:54,410 --> 00:23:57,490 We hired those enthusiasts, right? 455 00:23:57,910 --> 00:23:59,260 Aren't they overdoing it? 456 00:23:59,320 --> 00:24:01,760 These will overthrow what we've known so far, 457 00:24:01,820 --> 00:24:03,730 - comrades! - They're not actors. 458 00:24:03,890 --> 00:24:06,360 They're real enthusiasts who came on their own. 459 00:24:06,420 --> 00:24:07,660 Real enthusiasts? 460 00:24:07,920 --> 00:24:10,090 Just like the late Mankichi. 461 00:24:10,630 --> 00:24:14,540 The risk of being found out is higher if things blow up. 462 00:24:14,810 --> 00:24:16,630 Who on earth spread the news? 463 00:24:16,810 --> 00:24:18,480 I shared it on the Internet. 464 00:24:18,630 --> 00:24:20,070 (Please share. Jomon artifacts discovered at Jishiki Village.) 465 00:24:20,570 --> 00:24:21,840 What were you thinking? 466 00:24:21,900 --> 00:24:23,110 Dako asked me to do it. 467 00:24:23,170 --> 00:24:24,140 Dako? 468 00:24:24,220 --> 00:24:25,610 What on earth is she thinking? 469 00:24:25,680 --> 00:24:27,410 I'm sure she has a plan. 470 00:24:29,290 --> 00:24:30,180 Who's that? 471 00:24:38,150 --> 00:24:39,200 It's here. 472 00:24:40,160 --> 00:24:41,700 A relic site! 473 00:24:42,470 --> 00:24:45,770 Yes, this is it! It's right here! 474 00:24:46,270 --> 00:24:51,870 This is the site of the world's oldest civilization! 475 00:24:56,910 --> 00:24:58,670 We finally found it! 476 00:25:06,880 --> 00:25:09,120 Another lunatic showed up. 477 00:25:09,260 --> 00:25:10,460 Tell me again. 478 00:25:10,530 --> 00:25:12,320 What on earth is she planning? 479 00:25:13,620 --> 00:25:15,270 I'm sure she has a plan. 480 00:25:21,860 --> 00:25:22,780 You... 481 00:25:22,830 --> 00:25:27,140 Are you Professor Ushiku Kojiro? 482 00:25:27,980 --> 00:25:31,140 It's an honor to meet you in person. 483 00:25:32,580 --> 00:25:33,610 You are... 484 00:25:35,050 --> 00:25:36,290 My apologies. 485 00:25:36,350 --> 00:25:38,460 I am an archaeologist. 486 00:25:38,520 --> 00:25:40,650 My name is Tokoname Tomiko. 487 00:25:40,730 --> 00:25:42,060 In the Tokoname ancient book... 488 00:25:42,120 --> 00:25:43,760 that has been passed down for generations, 489 00:25:43,820 --> 00:25:46,770 an ancient civilization named Dako was recorded. 490 00:25:46,820 --> 00:25:48,830 I've spent years scouring the country for the Dako Kingdom. 491 00:25:48,890 --> 00:25:51,740 I narrowed the location of the site to this area near Jishiki Village. 492 00:25:51,800 --> 00:25:54,310 So I used all my savings to buy that piece of land. 493 00:25:54,600 --> 00:25:57,010 I've been carrying out excavations the whole time. 494 00:25:58,010 --> 00:25:58,750 I see. 495 00:25:58,810 --> 00:26:00,510 She's full of energy today. 496 00:26:04,320 --> 00:26:08,050 This has been handed down through generations. 497 00:26:08,340 --> 00:26:10,410 The Tokoname Scroll. 498 00:26:10,790 --> 00:26:12,230 Tokoname Scroll? 499 00:26:15,350 --> 00:26:18,000 Is that a divine text? 500 00:26:18,060 --> 00:26:18,920 Indeed. 501 00:26:19,000 --> 00:26:20,590 It existed before language was created in Japan. 502 00:26:20,660 --> 00:26:22,000 It's the world's most ancient script. 503 00:26:22,390 --> 00:26:25,810 Every language and script in the world originated from this. 504 00:26:25,860 --> 00:26:27,330 I don't know what's going on. 505 00:26:27,400 --> 00:26:29,600 Look at Madarai. He's not the least bit interested. 506 00:26:30,040 --> 00:26:31,780 According to my dad's studies, 507 00:26:31,830 --> 00:26:33,710 - This is the end. - there existed a civilization... 508 00:26:33,780 --> 00:26:35,480 - No. - called the Dako Kingdom... 509 00:26:35,550 --> 00:26:37,840 - Not yet. - thousands of years ago. 510 00:26:38,910 --> 00:26:40,140 My dad and I, 511 00:26:40,450 --> 00:26:42,990 after going through "Records of Wei", "Ancient Times", 512 00:26:43,110 --> 00:26:46,490 "Ancient Japan", "The Illiad", "Odyssey" and the Bible, 513 00:26:46,560 --> 00:26:50,060 we have determined that the location of Dako is near Jishiki Village. 514 00:26:50,120 --> 00:26:51,700 So you bought the hill here. 515 00:26:51,760 --> 00:26:54,590 Yes! And I've been busy searching for the relics. 516 00:26:56,540 --> 00:27:00,240 The titles Dako mentioned were all stated in Mankichi's books. 517 00:27:00,310 --> 00:27:03,430 Is she trying to provoke Madarai by using his dad? 518 00:27:03,510 --> 00:27:04,670 She's taking a gamble. 519 00:27:06,480 --> 00:27:07,480 This... 520 00:27:08,980 --> 00:27:10,220 It has to be. 521 00:27:10,840 --> 00:27:13,550 This is a sphinx. 522 00:27:13,610 --> 00:27:14,990 Sphinx? 523 00:27:16,110 --> 00:27:18,760 That hill must be a pyramid! 524 00:27:18,820 --> 00:27:20,080 Pyramid? 525 00:27:20,920 --> 00:27:24,730 This hill is a pyramid built by the people of Dako. 526 00:27:25,420 --> 00:27:27,160 This is the origin... 527 00:27:27,860 --> 00:27:30,770 of the world's four biggest civilizations. 528 00:27:31,970 --> 00:27:33,240 He was right. 529 00:27:35,570 --> 00:27:38,400 My dad's research turned out to be right! 530 00:27:38,480 --> 00:27:41,900 There will be terracotta figurines that surpass Qin Shi Huang's. 531 00:27:42,050 --> 00:27:43,170 Terracotta figurines? 532 00:27:43,250 --> 00:27:46,320 The Terracotta Army was inspired by this place too. 533 00:27:47,910 --> 00:27:48,820 Let's do it! 534 00:27:48,910 --> 00:27:50,850 We're going to unveil the relics that will change... 535 00:27:50,910 --> 00:27:52,490 the history of mankind! 536 00:27:59,620 --> 00:28:01,800 The sun is at that direction. 537 00:28:01,860 --> 00:28:04,240 The place of worship should be... 538 00:28:04,300 --> 00:28:07,570 If it's similar to Sannemurayama, the column should be... 539 00:28:07,630 --> 00:28:10,330 The terrain is different from how it was then. 540 00:28:20,110 --> 00:28:23,220 Whether it's good or bad, I can't wait... 541 00:28:23,290 --> 00:28:24,380 I can't wait to find out. 542 00:28:25,320 --> 00:28:27,620 Boku, take me there. 543 00:28:28,080 --> 00:28:29,120 Where to? 544 00:28:35,300 --> 00:28:37,800 Isn't it delicious? This is the real Hometown Ramen. 545 00:28:37,860 --> 00:28:38,660 It's normal. 546 00:28:38,740 --> 00:28:41,240 That's why it's good! 547 00:28:41,310 --> 00:28:42,310 Don't you get it? 548 00:28:42,370 --> 00:28:46,070 An anchovy soup base with thin noodles. This is... 549 00:28:46,140 --> 00:28:48,510 Blame it on Boku for giving us such high expectations. 550 00:28:48,570 --> 00:28:49,480 Young man. 551 00:28:49,980 --> 00:28:52,490 Are you helping with the excavation too? 552 00:28:52,750 --> 00:28:53,640 Yes, I am. 553 00:28:53,720 --> 00:28:56,020 We were chatting with some of the excavators this morning. 554 00:28:56,080 --> 00:28:58,220 They said it's an incredible finding. 555 00:28:58,290 --> 00:28:59,850 No, we haven't found anything. 556 00:28:59,920 --> 00:29:02,150 I guess they'll have to stop the construction now. 557 00:29:02,230 --> 00:29:05,000 That's right. This will probably attract visitors from across Japan. 558 00:29:05,060 --> 00:29:06,030 No. 559 00:29:06,090 --> 00:29:08,860 People from all over the world would come to visit. 560 00:29:08,930 --> 00:29:12,540 What really excites me is that such an incredible thing... 561 00:29:12,600 --> 00:29:15,810 exists below this village where I live. 562 00:29:15,870 --> 00:29:18,330 I'm suddenly feeling so proud. 563 00:29:18,400 --> 00:29:19,640 We should tell our grandkids. 564 00:29:19,710 --> 00:29:20,670 Yes! 565 00:29:25,140 --> 00:29:27,990 All gone. One more, please. 566 00:29:39,100 --> 00:29:40,300 I found something! 567 00:29:40,400 --> 00:29:42,990 - Did you? - Amazing! 568 00:29:43,070 --> 00:29:44,420 Amazing, there's more. 569 00:29:44,490 --> 00:29:45,900 I've got one! 570 00:29:46,400 --> 00:29:48,910 If this goes on, we'll have to postpone the construction. 571 00:30:02,350 --> 00:30:03,890 I got something! 572 00:30:03,940 --> 00:30:05,360 - Amazing! - Amazing! 573 00:30:11,180 --> 00:30:15,160 Thank you so much. 574 00:30:25,880 --> 00:30:27,970 Do you know Madarai Mankichi? 575 00:30:31,550 --> 00:30:32,550 No. 576 00:30:33,270 --> 00:30:35,590 He believed the same thing your family did. 577 00:30:35,650 --> 00:30:37,940 He was a pseudoarchaeologist who was constantly made fun of. 578 00:30:40,780 --> 00:30:44,780 People thought my dad was crazy. He died without changing anything. 579 00:30:46,190 --> 00:30:47,160 Since then, 580 00:30:47,360 --> 00:30:49,400 I've been digging alone on that hill. 581 00:30:52,030 --> 00:30:53,100 To be honest, 582 00:30:53,870 --> 00:30:56,610 I've thought many times about selling that hill... 583 00:30:57,460 --> 00:30:59,910 and moving to the city. 584 00:31:06,380 --> 00:31:07,380 But... 585 00:31:08,210 --> 00:31:09,620 The relics appeared. 586 00:31:11,710 --> 00:31:14,780 Since there are relics here, there would be some on the hill too. 587 00:31:17,330 --> 00:31:19,190 My dad was right. 588 00:31:20,400 --> 00:31:21,560 So was... 589 00:31:22,900 --> 00:31:24,420 that Madarai Mankichi. 590 00:31:26,530 --> 00:31:29,610 Both their reputations would be restored. 591 00:31:34,380 --> 00:31:35,850 Are you sure they're real? 592 00:31:38,170 --> 00:31:39,270 Professor Ushiku. 593 00:31:40,080 --> 00:31:43,920 Are these really the real deal? 594 00:31:45,320 --> 00:31:48,060 Your name will appear in the textbooks. 595 00:31:48,860 --> 00:31:50,630 You'll be known as Japan's Schliemann. 596 00:31:53,660 --> 00:31:56,300 Known for eternity. 597 00:32:53,390 --> 00:32:54,450 He fell for it. 598 00:32:54,710 --> 00:32:57,560 It's hard not to be seduced by fame. 599 00:32:57,720 --> 00:33:00,690 Boku, your hometown is saved. 600 00:33:08,530 --> 00:33:10,670 I heard it's an incredible finding. 601 00:33:10,730 --> 00:33:13,110 What really excites me is that such an incredible thing... 602 00:33:13,170 --> 00:33:15,670 exists below this village where I live. 603 00:33:15,740 --> 00:33:18,240 I'm suddenly feeling so proud. 604 00:33:24,850 --> 00:33:26,780 Dako. 605 00:33:26,980 --> 00:33:27,920 Dako! 606 00:33:31,180 --> 00:33:32,490 Dako. 607 00:33:35,260 --> 00:33:38,460 There's no need to go to the hill anymore, right? 608 00:33:38,600 --> 00:33:40,730 They've stopped the construction. 609 00:33:40,800 --> 00:33:41,960 There's been a change. 610 00:33:42,230 --> 00:33:43,460 They resumed the construction. 611 00:33:44,870 --> 00:33:47,110 The real Ushiku Kojiro came. 612 00:33:58,050 --> 00:34:01,510 According to our test results, all the earthenware and pottery... 613 00:34:01,820 --> 00:34:03,830 are all imitations. 614 00:34:05,090 --> 00:34:06,130 Which means, 615 00:34:06,720 --> 00:34:08,400 this place is not a relic site. 616 00:34:09,400 --> 00:34:13,670 As for the person impersonating me, please report it to the police. 617 00:34:14,190 --> 00:34:15,230 That's all. 618 00:34:25,820 --> 00:34:27,670 Resume work right away. 619 00:34:29,940 --> 00:34:33,090 You're the one who wrote to Ushiku Kojiro, right? 620 00:34:33,550 --> 00:34:34,880 Sorry for ruining it. 621 00:34:34,950 --> 00:34:37,130 You're the one who wanted to do this in the first place. 622 00:34:37,220 --> 00:34:40,130 "It's a fight to save the hometown," you said. 623 00:34:40,430 --> 00:34:43,860 That's why we did something that was unprofitable. 624 00:34:44,320 --> 00:34:45,340 I'm sorry. 625 00:34:45,400 --> 00:34:46,900 It's because of the couple at the ramen shop, right? 626 00:34:49,970 --> 00:34:51,110 This operation... 627 00:34:52,340 --> 00:34:54,630 has affected the innocent. 628 00:34:54,700 --> 00:34:56,780 So what? They're happy about it. 629 00:34:56,840 --> 00:34:58,070 But it's all fake. 630 00:34:59,340 --> 00:35:00,570 It's not right. 631 00:35:02,280 --> 00:35:05,260 This means the waste disposal site will be built. 632 00:35:07,180 --> 00:35:08,490 Even so, 633 00:35:09,490 --> 00:35:11,320 I can't lie to them. 634 00:35:12,820 --> 00:35:14,700 You suggested we do this. 635 00:35:15,320 --> 00:35:17,400 We'll listen to what you want. 636 00:35:31,650 --> 00:35:34,180 Boku is still a kid after all. 637 00:35:38,990 --> 00:35:39,950 Here. 638 00:35:40,360 --> 00:35:42,280 - Here. - Let's toast. 639 00:35:42,360 --> 00:35:45,860 A toast for the resumption of the disposal site construction. 640 00:35:46,760 --> 00:35:48,320 Cheers! 641 00:35:49,260 --> 00:35:51,220 I'm glad! 642 00:35:51,320 --> 00:35:52,570 I was at a loss... 643 00:35:52,630 --> 00:35:55,570 when you told me that you wanted to stop the construction. 644 00:35:55,630 --> 00:35:57,240 Of course, I was joking. 645 00:35:57,300 --> 00:35:59,470 I knew they were fakes from the start. 646 00:35:59,530 --> 00:36:01,240 - Amazing! - I knew it. 647 00:36:01,300 --> 00:36:03,880 - That's how it should be. - Let me reward you with this. 648 00:36:03,950 --> 00:36:05,920 - Come. - Open up. 649 00:36:06,180 --> 00:36:07,820 Here. 650 00:36:08,880 --> 00:36:09,780 Is it good? 651 00:36:10,510 --> 00:36:11,740 Yes. 652 00:36:11,820 --> 00:36:13,650 Come on, me too. 653 00:36:13,720 --> 00:36:15,880 - Feed me too. - There's no helping it then. 654 00:36:22,220 --> 00:36:24,860 - Sir, let's drink. - Sure. 655 00:36:24,930 --> 00:36:26,800 - Come on. - Drink up. 656 00:37:28,200 --> 00:37:30,260 (Let us work together to create the future of our hometown.) 657 00:37:30,330 --> 00:37:33,040 (Experiences) 658 00:37:37,600 --> 00:37:38,580 I found it! 659 00:37:38,640 --> 00:37:40,680 This is a human-faced beast! 660 00:37:40,740 --> 00:37:42,580 It's the upper half of a clay figurine. 661 00:37:42,680 --> 00:37:44,680 I've never seen such a pose before! 662 00:37:47,310 --> 00:37:48,760 Open up. 663 00:37:48,830 --> 00:37:50,660 Here. 664 00:37:53,700 --> 00:37:55,200 - Excuse me. - Come in. 665 00:37:56,200 --> 00:37:58,390 - A package for you. - Okay, thank you. 666 00:38:00,560 --> 00:38:03,040 (A pseudoarchaeologist) 667 00:38:18,850 --> 00:38:20,060 (In Search of Fantasy, Volume 1, by Madarai Mankichi) 668 00:39:04,030 --> 00:39:05,990 (Archaeology is neither a study nor a research.) 669 00:39:06,060 --> 00:39:07,660 (It's being possessed.) 670 00:39:09,410 --> 00:39:12,180 Being possessed. 671 00:39:50,680 --> 00:39:52,220 Three hundred million yen! 672 00:39:54,010 --> 00:39:55,080 Three hundred million yen! 673 00:39:55,140 --> 00:39:57,080 What happened? Where did the money come from? 674 00:39:57,140 --> 00:39:58,140 Well. 675 00:39:58,220 --> 00:40:01,310 Madarai bought the hill with 300 million yen. 676 00:40:01,580 --> 00:40:05,430 We bought it with 100 million yen so we made 200 million yen! 677 00:40:05,620 --> 00:40:08,160 Is Madarai going to sell the hill to his partners? 678 00:40:08,290 --> 00:40:11,430 No. I heard he handed his company over to somebody else. 679 00:40:11,560 --> 00:40:13,140 Did he sell his company? 680 00:40:23,640 --> 00:40:25,780 The relics here are fake too. 681 00:40:27,740 --> 00:40:29,290 I'll have to sell this hill... 682 00:40:29,950 --> 00:40:31,290 and start over in the city. 683 00:40:34,490 --> 00:40:35,720 I'll buy it. 684 00:40:38,390 --> 00:40:39,760 How much do you want? 685 00:40:40,930 --> 00:40:42,470 But there's nothing here. 686 00:40:44,560 --> 00:40:46,660 How would you know if you don't try? 687 00:40:55,780 --> 00:40:58,240 - No. I don't get it. - Me neither. 688 00:40:58,310 --> 00:41:00,180 He knew the excavation was all a fake. 689 00:41:00,240 --> 00:41:02,310 Why did he buy it even when he knows there is nothing there? 690 00:41:02,390 --> 00:41:05,850 "Archaeology is neither a study nor a research. 691 00:41:05,910 --> 00:41:07,450 It's being possessed." 692 00:41:08,060 --> 00:41:09,290 Boku, Richard. 693 00:41:09,580 --> 00:41:12,760 Do you know what this guy meant by being possessed? 694 00:41:13,330 --> 00:41:16,030 To dedicate your whole life in search of the unknown. 695 00:41:16,100 --> 00:41:17,030 In other words, fame. 696 00:41:17,100 --> 00:41:18,220 Wrong. 697 00:41:18,970 --> 00:41:22,260 After reading all 18 volumes, I finally realized. 698 00:41:22,700 --> 00:41:24,740 To be possessed is not about awards... 699 00:41:24,810 --> 00:41:27,780 nor having your photo doodled on by kids on textbooks. 700 00:41:28,080 --> 00:41:29,970 Fame and whatnot are just rubbish. 701 00:41:30,040 --> 00:41:32,450 So what does "being possessed" mean? 702 00:41:32,680 --> 00:41:35,080 It's the process of searching. 703 00:41:35,140 --> 00:41:37,240 "Process of searching?" 704 00:41:37,310 --> 00:41:41,290 The passion and eagerness to search for your fantasy. 705 00:41:41,720 --> 00:41:45,450 That's what true happiness is to an archaeologist. 706 00:41:45,790 --> 00:41:48,160 The true happiness. 707 00:41:53,060 --> 00:41:56,260 Remember those excited faces of the enthusiasts. 708 00:41:59,100 --> 00:42:02,200 Madarai didn't buy the hill for some relic. 709 00:42:03,280 --> 00:42:04,700 It's to rediscover... 710 00:42:05,450 --> 00:42:07,510 the passion of living life with a dream. 711 00:42:11,120 --> 00:42:13,060 Just like Mankichi. 712 00:42:16,060 --> 00:42:18,220 Come on out. 713 00:42:18,890 --> 00:42:20,450 Come on out. 714 00:42:22,720 --> 00:42:26,930 Finding nothing and being ridiculed do not matter. 715 00:42:27,930 --> 00:42:30,370 Just never stop searching. 716 00:42:31,410 --> 00:42:34,410 Nothing is more meaningful in life than that. 717 00:42:34,810 --> 00:42:36,850 Come on out. 718 00:42:37,680 --> 00:42:39,220 (Madarai Mankichi) 719 00:42:39,280 --> 00:42:40,970 Come on out. 720 00:42:41,040 --> 00:42:42,290 Who knows? 721 00:42:42,350 --> 00:42:45,990 He might find a terracotta warrior on that hill. 722 00:42:46,060 --> 00:42:49,490 So Madarai wasn't fooled. He just found his epiphany. 723 00:42:49,930 --> 00:42:51,160 He found his way to be happy. 724 00:42:51,220 --> 00:42:52,620 As expected. 725 00:42:53,700 --> 00:42:56,990 We learned the true meaning of archaeology from Dako. 726 00:42:57,220 --> 00:42:59,640 I'm impressed that you came to this conclusion. 727 00:42:59,740 --> 00:43:02,740 I'm surprised myself. How did I figure it out? 728 00:43:02,810 --> 00:43:03,740 No. 729 00:43:05,040 --> 00:43:06,740 You said you bought the hill with 100 million yen... 730 00:43:06,810 --> 00:43:08,240 and then sold it for 300 million yen, right? 731 00:43:08,310 --> 00:43:09,540 - That's right. - Wait. 732 00:43:10,100 --> 00:43:11,540 When did you buy the hill? 733 00:43:12,120 --> 00:43:13,720 I wonder when. 734 00:43:16,450 --> 00:43:18,310 This was your actual goal! 735 00:43:18,390 --> 00:43:21,410 You were going to sell the hill and make a profit, right? 736 00:43:21,490 --> 00:43:24,220 Saying money doesn't matter was a lie. 737 00:43:24,290 --> 00:43:26,200 You never planned to stop the construction, did you? 738 00:43:26,260 --> 00:43:27,600 That's not true! 739 00:43:27,660 --> 00:43:29,370 It would've been nice if I could stop it. 740 00:43:29,430 --> 00:43:32,700 But it's okay if I couldn't, as long as I made money. 741 00:43:32,760 --> 00:43:34,430 So it's still about the money. 742 00:43:34,870 --> 00:43:37,160 Boku, the only reason the construction wasn't stopped... 743 00:43:37,240 --> 00:43:38,370 is because of you. 744 00:43:38,540 --> 00:43:39,780 I know that. 745 00:43:42,100 --> 00:43:43,640 Here. This is your share. 746 00:43:44,350 --> 00:43:45,510 You can give it to them. 747 00:43:46,350 --> 00:43:49,180 This will help them start a new life in a new place. 748 00:43:49,240 --> 00:43:52,660 I hope I'll be able to eat that super normal ramen again. 749 00:44:04,470 --> 00:44:07,260 (Welcome to Jishiki Village) 750 00:44:09,470 --> 00:44:10,510 This village... 751 00:44:11,310 --> 00:44:12,740 is done for. 752 00:44:16,700 --> 00:44:19,780 (Ramen Euphoria) 753 00:44:31,060 --> 00:44:33,160 Hello, welcome. Come in. 754 00:44:33,220 --> 00:44:34,600 Ma'am, our dumplings. 755 00:44:34,660 --> 00:44:36,760 It'll be right up. Just a few more minutes. 756 00:44:39,470 --> 00:44:43,240 (Water is self-service.) 757 00:44:43,640 --> 00:44:45,510 (Ramen, pork ramen, fried rice, rice, dumplings) 758 00:45:02,720 --> 00:45:05,760 (Urgent hiring of part-timers from 11am to 5pm) 759 00:45:07,490 --> 00:45:10,560 Looks like the waste disposal site is quite a large scale project. 760 00:45:10,700 --> 00:45:13,660 That's why workers have flocked that village. 761 00:45:13,740 --> 00:45:16,100 The village is suddenly full of life now. 762 00:45:16,160 --> 00:45:17,200 I told you. 763 00:45:17,260 --> 00:45:19,280 Building a waste disposal site isn't so bad. 764 00:45:19,330 --> 00:45:20,780 Everybody's happy now, right? 765 00:45:21,410 --> 00:45:23,310 It's not bad, I know. 766 00:45:23,370 --> 00:45:27,120 So why did I do all that for? 767 00:45:27,180 --> 00:45:29,890 You saved someone who hated his dad his whole life. 768 00:45:30,310 --> 00:45:31,620 Even a waste disposal site... 769 00:45:31,680 --> 00:45:33,990 will turn into a relic site in 1,000 years. 770 00:45:34,890 --> 00:45:36,760 What a romantic image. 771 00:45:36,830 --> 00:45:38,760 I'm heading out. 772 00:45:38,830 --> 00:45:39,760 Where to? 773 00:45:40,260 --> 00:45:41,890 Isn't it obvious? 774 00:45:42,430 --> 00:45:43,870 I'm going to dig up some relics. 775 00:45:43,990 --> 00:45:45,930 Troy, here I come! 776 00:45:46,240 --> 00:45:48,330 Do the digging! 777 00:45:48,410 --> 00:45:50,700 Let's go! 778 00:45:52,080 --> 00:45:53,180 I get it. 779 00:45:53,580 --> 00:45:57,080 I know how Dako figured out the true meaning of archaeology. 780 00:45:59,010 --> 00:46:00,740 She's been possessed. 781 00:46:01,620 --> 00:46:04,350 (The Ancient Relic, End) 782 00:46:04,680 --> 00:46:06,450 The next stage will take place in the mansion of a wealthy man. 783 00:46:06,510 --> 00:46:07,910 The target, Ryu Raida. 784 00:46:07,990 --> 00:46:09,060 An ultimate scam... 785 00:46:09,120 --> 00:46:11,930 surrounding an inheritance brought to you by A-list casts. 786 00:46:11,990 --> 00:46:13,720 This has been Igarashi reporting. 56536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.