Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,797 --> 00:00:12,797
Ещё один след оборвался.
2
00:00:12,878 --> 00:00:14,878
Но мне почему-то кажется,
что мы всё ближе.
3
00:00:15,099 --> 00:00:17,099
Мне тоже, это так мило.
4
00:00:17,322 --> 00:00:19,322
Я имел в виду ближе к разгадке.
5
00:00:20,059 --> 00:00:22,059
Да, именно.
6
00:00:22,724 --> 00:00:25,073
А теперь ещё детективы Гилберт и Райл.
7
00:00:25,193 --> 00:00:27,284
Знаешь, что?
Думаю, они в этом замешаны.
8
00:00:27,431 --> 00:00:31,534
В убийстве, в операции "Синий зяблик".
Во всём.
9
00:00:32,339 --> 00:00:34,339
С чего ты это взял?
10
00:00:35,676 --> 00:00:38,003
Всё потому что я повесил
на доску их фотки?
11
00:00:41,154 --> 00:00:43,437
- Если честно, то да.
- Задумайся!
12
00:00:43,518 --> 00:00:45,518
Мы находим джип, а они уже здесь,
13
00:00:45,599 --> 00:00:48,654
мы ещё не успеваем доложить
про труп Кристофа, а они тут как тут.
14
00:00:48,735 --> 00:00:51,526
Да, и хотят повесить его на нас!
Давай-ка доложим Деннет.
15
00:00:51,607 --> 00:00:54,099
Пойдём и выложим свои шары на стол.
16
00:00:54,267 --> 00:00:56,721
Во-первых, надо говорить
"карты на стол",
17
00:00:56,802 --> 00:00:59,487
а во-вторых, Деннет велела нам
бросить это дело.
18
00:00:59,568 --> 00:01:02,079
- Я не знаю, кому можно доверять...
- В таком случае вам бы стоило
19
00:01:02,160 --> 00:01:05,567
запирать за собой дверь.
- Парфит, как вы нас нашли?
20
00:01:05,985 --> 00:01:08,752
Ребята, запомните уже,
я знаю про Мейджора всё.
21
00:01:08,833 --> 00:01:11,435
- Куда он ходит, что он делает...
- Вы засунули мне в голову
22
00:01:11,516 --> 00:01:15,314
какой-то следящий микрочип?
- Микрочип? Нет.
23
00:01:15,395 --> 00:01:18,216
- У тебя паранойя.
- Это, скорее, нано-трансмиттер.
24
00:01:18,297 --> 00:01:20,297
Кто вообще говорит "микрочип"?
25
00:01:20,966 --> 00:01:24,252
Твоё местонахождение,
сердечный ритм, метаболизм...
26
00:01:24,333 --> 00:01:28,198
Полная фигня!
Я прошёл больше десяти тысяч шагов.
27
00:01:28,279 --> 00:01:30,493
- Это неэтично.
- Так же, как и тайное расследование,
28
00:01:30,574 --> 00:01:33,200
так что если хотите,
чтобы я молчала,
29
00:01:33,281 --> 00:01:37,020
может, займётесь официальной работой?
Вперёд.
30
00:01:37,452 --> 00:01:39,699
"Шары на стол" - это
бильярдный термин.
31
00:01:40,418 --> 00:01:42,418
Никогда о нём не слышал.
32
00:01:45,523 --> 00:01:47,523
"Ошибка 404"
33
00:01:48,217 --> 00:01:51,855
Информация о личной защите.
И кого мы охраняем?
34
00:01:53,994 --> 00:01:57,670
Кто-то начал угрожать убить
комиссара полиции в отставке Чалмерс.
35
00:01:57,751 --> 00:01:59,804
Главу Комитета по этике
искусственного разума,
36
00:01:59,885 --> 00:02:01,889
которая решает,
выключить ли Мейджора.
37
00:02:01,970 --> 00:02:05,398
Поэтому она запросила вас обоих.
Чтобы увидеть вас за работой.
38
00:02:05,479 --> 00:02:08,355
Гениально! Увидит,
что я хорош до усрачки, и я спасён.
39
00:02:08,507 --> 00:02:10,616
Увидит, как ты обосрёшься, и вырубит.
40
00:02:10,697 --> 00:02:12,779
Я обновила его ПО,
и он не должен обо...
41
00:02:12,860 --> 00:02:16,132
Как раз из-за ваших обновлений
у нас проблемы.
42
00:02:16,213 --> 00:02:18,480
- Признаться, звучит не обнадёживающе.
- Вот чёрт!
43
00:02:19,225 --> 00:02:22,649
А вы думали, это просто картинка?
Надо было сказать.
44
00:02:22,730 --> 00:02:26,458
Надеюсь, в полевых условиях вы более
наблюдательны, детектив Картер.
45
00:02:26,539 --> 00:02:28,969
Да, мэм. Простите, мэм.
Детектив Мейджор,
46
00:02:29,050 --> 00:02:32,716
вообще-то, настоящий профессионал.
- Не будем вас задерживать, мэм.
47
00:02:33,928 --> 00:02:35,928
Она всегда была такой врединой?
48
00:02:36,130 --> 00:02:38,688
Вы отключили только картинку.
Я всё слышу.
49
00:02:41,013 --> 00:02:47,856
Вы напыщенная дура, мэм. Отключилась.
Все маршруты в папке, ребята, за дело.
50
00:02:47,937 --> 00:02:49,937
- Шеф.
- Да, Карвер?
51
00:02:50,333 --> 00:02:52,747
Подтверждён твой перевод
в Эдинбургский отдел.
52
00:02:52,981 --> 00:02:55,323
Ты просил о переводе после того,
как Джон вернулся.
53
00:02:55,404 --> 00:02:57,841
- Я думал, его отклонили, шеф.
- Нет.
54
00:02:58,790 --> 00:03:01,653
Нам жаль тебя терять, Рой,
но я могу тебя понять.
55
00:03:01,734 --> 00:03:03,845
Пришла пора заняться чем-то новеньким.
56
00:03:05,262 --> 00:03:07,404
А это не потому что ты спишь
с женой Мейджора?
57
00:03:07,485 --> 00:03:09,485
- Что?
- Я это поняла,
58
00:03:09,566 --> 00:03:11,566
просматривая твои имейлы.
- Что?
59
00:03:11,647 --> 00:03:13,942
Тебе непросто пришлось.
Мейджор погиб, ты замутил с Келли,
60
00:03:14,023 --> 00:03:16,637
Мейджор вернулся.
Очень неловкая ситуация.
61
00:03:16,795 --> 00:03:19,655
- Верно. - Как Джон отреагировал?
- Вы про Келли?
62
00:03:19,736 --> 00:03:22,939
О, нет, Господи, нет, о ней ни слова.
Мы сама тактичность,
63
00:03:23,020 --> 00:03:25,020
правда, доктор Парфит?
64
00:03:26,589 --> 00:03:29,418
Вообще-то, я об этом даже не знала.
65
00:03:29,499 --> 00:03:31,798
Правда? Где же вы были?
Нет, я спрашивала,
66
00:03:31,879 --> 00:03:35,316
что Джон думает о вашем переводе.
- Как-то пока к слову не пришлось.
67
00:03:35,397 --> 00:03:37,603
- Ну ничего, я ему скажу.
- Нет! Не надо, мэм.
68
00:03:37,827 --> 00:03:40,173
Я сам скажу.
Спасибо, шеф. Спасибо.
69
00:03:41,648 --> 00:03:43,648
О чём вы вообще думали?
70
00:03:43,729 --> 00:03:46,441
Мы с ней оба горевали,
и нашли утешение друг в друге.
71
00:03:46,522 --> 00:03:48,639
Я не про жену, а про Эдинбург!
Вы не можете уехать,
72
00:03:48,720 --> 00:03:50,783
ведь если наш проект прикроют, то...
73
00:03:50,864 --> 00:03:52,864
У "проекта" есть имя.
74
00:03:52,945 --> 00:03:56,744
Ах да, точно, речь идёт
о вашем лучшем друге.
75
00:03:56,825 --> 00:03:59,455
Которого вы собираетесь бросить,
76
00:03:59,510 --> 00:04:02,064
и которого просто выключат навсегда,
если вы ему не поможете.
77
00:04:02,145 --> 00:04:04,215
Когда я подавал рапорт,
я этого не знал.
78
00:04:04,296 --> 00:04:07,396
Но сейчас-то знаете. Идите к Деннет
и скажите, что остаётесь.
79
00:04:07,482 --> 00:04:09,819
Вам нет дела до Джона,
вы хотите попасть
80
00:04:09,900 --> 00:04:12,097
в научную программу на ТВ
и потешить своё эго!
81
00:04:12,447 --> 00:04:15,324
Мне не безразличен проект... Джон.
82
00:04:15,840 --> 00:04:18,902
Посмотрим, получится ли у нас
работа телохранителями.
83
00:04:18,983 --> 00:04:21,797
Если Джон впечатлит Чалмерс,
он в безопасности.
84
00:04:22,083 --> 00:04:24,083
А если он накосячит?
85
00:04:25,781 --> 00:04:27,781
Тогда нам его уже не спасти.
86
00:04:31,871 --> 00:04:35,407
И я, к вашему сведению,
хотела попасть не на ТВ,
87
00:04:35,488 --> 00:04:37,488
а в популярный подкаст!
88
00:04:45,701 --> 00:04:48,218
Цель в безопасности. В случае угрозы
стрелять на поражение.
89
00:04:48,494 --> 00:04:50,494
Вы определённо знаете,
как поразить девушку.
90
00:04:50,662 --> 00:04:53,024
Доброе утро, мэм, детектив Карвер,
91
00:04:53,105 --> 00:04:55,286
сегодня мы будем
сопровождать вас на встречу.
92
00:04:55,991 --> 00:04:59,685
Простите, мэм!
Джон, Джон, сбавь обороты.
93
00:04:59,968 --> 00:05:02,140
- Я работаю.
- Зачем ты говоришь в рукав?
94
00:05:03,169 --> 00:05:05,169
- Не знаю.
- Хватит!
95
00:05:05,418 --> 00:05:07,418
Прости.
96
00:05:10,624 --> 00:05:14,507
Можете вспомнить кого-нибудь,
кто мог бы желать вам зла, мэм?
97
00:05:15,586 --> 00:05:17,586
Блин!
98
00:05:22,526 --> 00:05:24,770
Я тридцать лет была офицером полиции.
99
00:05:24,903 --> 00:05:27,833
Тюрьмы полны негодяев,
которые желают мне зла.
100
00:05:27,914 --> 00:05:30,474
Вы засадили много негодяев,
когда я был в вашей команде.
101
00:05:30,555 --> 00:05:33,787
Вы тоже ночами смачно засаживали,
Джон.
102
00:05:36,045 --> 00:05:39,282
А были недовольные вами офицеры,
служившие под вашим началом?
103
00:05:39,465 --> 00:05:43,380
Не знаю. Джон, ты был удовлетворён,
будучи подо мной?
104
00:05:43,504 --> 00:05:45,504
Ещё как удовлетворён.
105
00:05:47,781 --> 00:05:50,050
Можно просмотреть
письма с угрозами, мэм?
106
00:05:50,131 --> 00:05:52,131
Разумеется.
107
00:05:53,944 --> 00:05:56,807
"Ты получишь по заслугам,
злобная гадюка..."
108
00:05:56,888 --> 00:05:59,742
Как это грубо, Рой,
она просто делает свою работу.
109
00:05:59,823 --> 00:06:02,538
- Я читал имейл.
- А, ясно.
110
00:06:04,057 --> 00:06:06,655
Вам стоит принять разумные
меры предосторожности, мэм.
111
00:06:06,736 --> 00:06:09,043
Думаю, это не угроза,
а полезный совет.
112
00:06:09,124 --> 00:06:12,157
- Да, теперь это мои слова.
- Понял.
113
00:06:15,786 --> 00:06:19,378
"Я тебе отомщу. Я тебя уничтожу..."
114
00:06:19,459 --> 00:06:24,047
Господи, Рой! А, понял.
Знаешь, как лучше сделать?
115
00:06:24,375 --> 00:06:29,338
Когда читаешь угрозы, делай при
этом злобный голос, вот так:
116
00:06:30,087 --> 00:06:32,895
"Думаешь, твоё говно не пахнет,
Чалмерс?
117
00:06:32,976 --> 00:06:35,899
Позволь тебя заверить, пахнет.
Оно смердит так же,
118
00:06:35,980 --> 00:06:38,706
как будут смердеть твои кишки,
когда я разорву тебя на куски
119
00:06:38,787 --> 00:06:41,714
и размажу по пешеходному переходу".
120
00:06:46,220 --> 00:06:50,402
О, вижу, страсть в тебе не угасла,
Джон. Мне уже спокойнее.
121
00:06:53,416 --> 00:06:55,583
- Что это было?
- Рэй Уинстон.
122
00:06:55,819 --> 00:06:58,383
- Позвольте, я придержу вам дверь.
- Спасибо.
123
00:07:00,444 --> 00:07:02,891
- Вперёд!
- Угомонись уже.
124
00:07:14,624 --> 00:07:17,880
- Джон, я должен кое-что тебе сказать.
- Ты уходишь из отдела.
125
00:07:18,326 --> 00:07:20,962
Ты подал рапорт о переводе после того,
как я вернулся.
126
00:07:21,043 --> 00:07:23,190
- Я должен был сам тебе сказать.
- Да, должен был.
127
00:07:23,271 --> 00:07:27,880
Но ничего, я понимаю.
Я знаю, почему ты уходишь.
128
00:07:31,302 --> 00:07:33,302
Я же не слепой.
129
00:07:34,783 --> 00:07:37,274
- Из-за того, что я тебя затмеваю.
- Что?
130
00:07:37,355 --> 00:07:39,849
Мы всегда были равны,
а теперь я восстал из мёртвых,
131
00:07:40,057 --> 00:07:42,479
обновлённый и улучшенный,
и мне достаётся вся слава.
132
00:07:42,560 --> 00:07:44,709
Я бы так же себя чувствовал,
будь ты суперкопом,
133
00:07:44,790 --> 00:07:47,581
а я - неполноценным,
слабым и заурядным.
134
00:07:47,796 --> 00:07:51,271
- Да, дружище, точно в яблочко.
- Но это не причина бросать меня, Рой.
135
00:07:51,833 --> 00:07:56,087
Простите, что прерываю, но мы проехали
место назначения две минуты назад.
136
00:07:56,168 --> 00:07:59,458
Да, не хотел волновать вас,
мэм, но за нами хвост.
137
00:08:00,513 --> 00:08:04,341
Синий "Рено". Хамелеон, Ноябрь...
А как обозначать шесть?
138
00:08:04,422 --> 00:08:06,422
- Просто шесть!
- Шесть.
139
00:08:06,503 --> 00:08:09,424
Это мой секретарь, он не знает адрес,
поэтому едет за нами.
140
00:08:09,505 --> 00:08:11,962
- У него нет на вас обид?
- У него есть для меня обед.
141
00:08:12,043 --> 00:08:15,046
- Не волнуйтесь, мэм, я его стряхну.
- Не надо никого стряхивать...
142
00:08:15,127 --> 00:08:17,747
Ваша безопасность -
моя главная задача.
143
00:08:18,010 --> 00:08:20,765
Ну, посмотрим,
насколько шустра эта крошка.
144
00:08:21,106 --> 00:08:24,126
- Ох, мать вашу!
- Не напрудите в штанишки, мэм.
145
00:08:24,288 --> 00:08:26,288
Да чтоб тебя!
146
00:08:28,736 --> 00:08:30,736
Вы-ку-си!
147
00:08:33,779 --> 00:08:36,186
От секретаря оторвались.
148
00:08:36,269 --> 00:08:38,865
Оторвался ты что надо.
Простите, что вы пропустили встречу.
149
00:08:38,988 --> 00:08:42,747
Да кому она нужна, кататься по городу
с Джоном куда интереснее.
150
00:08:42,931 --> 00:08:44,931
Детектив Мейджор обычно
настоящий профессионал, мэм.
151
00:08:45,012 --> 00:08:48,552
Давайте не будем делать вид,
что вас не интересует наболевшая тема.
152
00:08:48,662 --> 00:08:51,529
Я председатель Комитета,
решающего вашу судьбу.
153
00:08:51,817 --> 00:08:54,158
И я уверяю вас,
повода для беспокойства нет.
154
00:08:54,407 --> 00:08:58,248
- Вы меня не отключите?
- Я сражалась за вас как лев, Джон.
155
00:08:58,329 --> 00:09:01,131
Вам нужно совершить
что-то поистине ужасное,
156
00:09:01,212 --> 00:09:03,297
чтобы кто-то вас списал.
- Например?
157
00:09:03,378 --> 00:09:06,208
Прошу,
только не подкидывайте ему идеи, мэм.
158
00:09:07,516 --> 00:09:09,726
Отличные новости, дружище.
159
00:09:09,963 --> 00:09:13,565
Да. Теперь ты с чистой совестью
можешь меня бросить.
160
00:09:13,646 --> 00:09:15,698
Не надо так, это же и была наша цель.
161
00:09:15,779 --> 00:09:17,886
Одна из них. Мы так и не знаем,
кто в меня стрелял.
162
00:09:17,967 --> 00:09:20,060
- Мы над этим работаем.
- А ещё я не могу забыть,
163
00:09:20,141 --> 00:09:22,141
что Келли с кем-то встречалась.
164
00:09:22,222 --> 00:09:26,485
Пока ты был мёртв!
И всё позади, она же сказала.
165
00:09:29,188 --> 00:09:34,914
Келли и тот мужик - это
два несчастных человека,
166
00:09:36,539 --> 00:09:39,033
которые нашли друг друга,
когда жизнь стала кошмаром.
167
00:09:39,157 --> 00:09:41,172
- Она так не говорила!
- Я перефразировал!
168
00:09:41,983 --> 00:09:44,914
Поговори с ней.
Узнай, какие у неё ко мне чувства.
169
00:09:44,995 --> 00:09:47,188
- Что? Сам поговори!
- Она не будет со мной откровенна,
170
00:09:47,269 --> 00:09:50,724
чтобы не ранить мои чувства.
А с тобой чувства не проблема.
171
00:09:50,805 --> 00:09:52,805
- В рот компот!
- Рой,
172
00:09:52,886 --> 00:09:55,696
Келли питает к тебе какую-то слабость.
Пожалуйста.
173
00:09:57,707 --> 00:09:59,707
Последнее
одолжение перед твоим отъездом.
174
00:10:02,177 --> 00:10:04,177
Ладно, чёрт с тобой.
175
00:10:04,532 --> 00:10:07,245
Молодец. Куда дальше, мэм?
176
00:10:07,520 --> 00:10:09,980
Не знаю, Джон, удиви меня.
177
00:10:12,545 --> 00:10:15,235
Кто хочет
в "Мир приключений Чессингтон"?!
178
00:10:29,759 --> 00:10:32,485
Где вас носило?
Вы сделали круг в 60 км
179
00:10:32,566 --> 00:10:34,922
на пятикилометровом маршруте.
180
00:10:35,003 --> 00:10:37,403
- Да не волнуйся.
- "Не волнуйся"?
181
00:10:37,484 --> 00:10:40,741
Он прав. Странно,
но Чалмерс к нему неровно дышит.
182
00:10:40,837 --> 00:10:44,503
- Что значит "неровно дышит"?
- Я бы не хотел вдаваться в детали.
183
00:10:45,007 --> 00:10:47,579
- О, фу...
- А, детектив Мейджор.
184
00:10:47,699 --> 00:10:50,974
- К вам пришла жена.
- Не ко мне, шеф, а к Рою.
185
00:10:51,634 --> 00:10:55,298
А, ясно! Значит,
больше между вами нет секретов?
186
00:10:55,557 --> 00:10:58,236
- Нет, шеф, нет.
- У вас что-то полиаморное?
187
00:10:58,317 --> 00:11:00,342
Я видела такое
в Би-Би-Сишных документалках...
188
00:11:00,423 --> 00:11:02,483
Нет, просто дружеский разговор, и всё.
189
00:11:03,319 --> 00:11:05,319
Очень по-взрослому.
190
00:11:05,526 --> 00:11:07,526
- Что за "полиаморное"?
- Не знаю.
191
00:11:07,607 --> 00:11:09,607
- Поищи в телефоне...
- Я лучше пойду к Келли.
192
00:11:19,654 --> 00:11:22,042
- Джуди?
- Нет, никакая я не...
193
00:11:22,123 --> 00:11:24,784
Проследи, чтобы все скинулись
и подписали открытку Карверу.
194
00:11:24,865 --> 00:11:27,583
- Разумеется, но я должна...
- Робокоп возвращается.
195
00:11:28,262 --> 00:11:31,357
Говорят, ты теперь работаешь
на Чалмерс, этим, как его?
196
00:11:31,438 --> 00:11:34,977
- Офицером личной охраны.
- GPS-навигатором.
197
00:11:35,058 --> 00:11:37,608
- Потому что ты компьютер.
- Минутку, могу я...
198
00:11:37,689 --> 00:11:39,689
Не сейчас, Джуди.
Что у вас есть по убийству?
199
00:11:39,802 --> 00:11:42,251
- Кристоф, труп в квартире.
- Тот, который
200
00:11:42,332 --> 00:11:45,222
весь был в твоих отпечатках?
Ты про него?
201
00:11:45,613 --> 00:11:49,036
Надо бы поговорить, детектив Мейджор.
Не уходите далеко.
202
00:11:49,117 --> 00:11:52,457
"До прибытия в конечную точку
осталось двадцать метров".
203
00:11:53,041 --> 00:11:56,145
- Так бы сказал навигатор.
- Имбецилы.
204
00:12:07,364 --> 00:12:10,122
Мы же не собираемся вешать
это убийство на Мейджора?
205
00:12:10,640 --> 00:12:13,313
- Почему нет?
- Потому что он этого не делал.
206
00:12:13,527 --> 00:12:16,255
Можно заставить его хотя бы
понервничать какое-то время.
207
00:12:16,336 --> 00:12:19,049
К тому же
это отвлечёт подозрение от нас.
208
00:12:19,896 --> 00:12:21,896
- Да, пожалуй.
- Да?
209
00:12:21,984 --> 00:12:24,070
Вы каждый день приходите
и о чём-то просите.
210
00:12:24,250 --> 00:12:26,914
Джуди, сделай то, Джуди, сделай это.
И каждый раз я говорю вам,
211
00:12:27,008 --> 00:12:29,097
что никакая я, нахрен, не Джуди,
212
00:12:29,178 --> 00:12:31,742
но вам абсолютно
плевать на мои слова.
213
00:12:31,823 --> 00:12:34,383
Вы приходите на следующий
день, и всё начинается сначала.
214
00:12:41,888 --> 00:12:44,263
Я понимаю,
это не самое главное в жизни,
215
00:12:44,344 --> 00:12:47,190
но вообще-то у меня есть имя,
и это имя не Джуди...
216
00:12:47,271 --> 00:12:50,826
Жёваный крот! Теперь всё ясно.
217
00:12:51,101 --> 00:12:55,328
- Наконец-то!
- Ещё увидимся, Джуди. Рой!
218
00:12:56,607 --> 00:12:58,607
Я его прибью.
219
00:12:58,688 --> 00:13:02,055
У нас отлично получается
держаться друг от друга подальше.
220
00:13:02,677 --> 00:13:04,677
Джон настаивал, что мне было делать?
221
00:13:08,160 --> 00:13:14,672
Я скучала по тебе сильнее,
чем надеялась. А ты?
222
00:13:17,090 --> 00:13:19,108
- А я - нет.
- О, ясно.
223
00:13:20,534 --> 00:13:22,534
Я всегда знал,
как сильно буду скучать.
224
00:13:29,351 --> 00:13:32,787
Жаль, что всё так запуталось.
Я обещала любить Джона,
225
00:13:32,868 --> 00:13:36,016
пока смерть не разлучит нас,
но смерть оказалась временной.
226
00:13:36,650 --> 00:13:39,719
- Я уезжаю в Шотландию.
- Что?
227
00:13:40,511 --> 00:13:43,057
Так будет лучше,
мы все начнём жизнь заново.
228
00:13:43,138 --> 00:13:46,251
- А как же Джон?
- Джон со мной не едет.
229
00:13:46,332 --> 00:13:50,102
- Он твой напарник.
- Всё будет хорошо. Чалмерс сказала...
230
00:13:50,183 --> 00:13:52,868
Нет-нет-нет, не будет,
ничего хорошего не будет,
231
00:13:52,949 --> 00:13:56,696
без тебя он пропадёт.
- Мы сейчас говорим не о Джоне.
232
00:13:57,407 --> 00:14:00,141
Да, я за него переживаю,
но ухожу ради себя.
233
00:14:00,774 --> 00:14:02,774
Потому что не могу
видеть его с тобой.
234
00:14:05,250 --> 00:14:11,711
То время, что мы были вместе...
Это были лучшие полгода моей жизни.
235
00:14:14,588 --> 00:14:17,495
Почему ты не сказал,
что твои чувства настолько сильные?
236
00:14:20,322 --> 00:14:23,031
Может, я собирался,
но тут с того света вернулся твой муж.
237
00:14:30,243 --> 00:14:34,522
- Что же нам делать, Рой?
- Я же сказал, я уезжаю, Кел.
238
00:14:36,181 --> 00:14:38,181
Уверен?
239
00:14:41,526 --> 00:14:43,804
- Рой!
- Что?
240
00:14:43,885 --> 00:14:47,149
Рой! Я могу читать по губам!
241
00:14:47,327 --> 00:14:49,558
- Мы с Келли просто говорили, что...
- Мы не хотели...
242
00:14:49,639 --> 00:14:52,600
- Нет, это было вовсе не то, что...
- Да нет, вы! Гилберт и Райл.
243
00:14:52,819 --> 00:14:55,373
- Что?
- Это всё искусственный интеллект.
244
00:14:55,454 --> 00:14:57,628
Я смотрю на людей и понимаю,
что они говорят.
245
00:14:57,719 --> 00:15:00,875
Ты был прав! Они практически признали
свою продажность!
246
00:15:00,972 --> 00:15:05,161
Какой замечательный день!
Сначала Чалмерс меня успокоила,
247
00:15:05,468 --> 00:15:08,328
потом я стал читать по губам,
осталось, чтобы ты сказал,
248
00:15:08,409 --> 00:15:10,409
что не едешь в Шотландию.
249
00:15:12,057 --> 00:15:14,578
- Я не еду в Шотландию.
- О, да!
250
00:15:16,273 --> 00:15:18,273
Дружище!
251
00:15:18,600 --> 00:15:20,600
Я больше не могу быть
твоим напарником.
252
00:15:23,183 --> 00:15:27,273
- Я не понимаю.
- Парни, вы мне нужны!
253
00:15:27,354 --> 00:15:29,399
Председатель Чалмерс получила
ещё одну угрозу.
254
00:15:29,480 --> 00:15:32,586
Живо идите со мной!
Кому сказала!
255
00:15:47,030 --> 00:15:51,277
- "Час расплаты близится".
- Не бросай меня, Рой.
256
00:15:52,460 --> 00:15:55,977
Какой своеобразный стиль изложения...
Что?
257
00:15:58,238 --> 00:16:00,238
Я без тебя не справлюсь.
258
00:16:00,431 --> 00:16:05,482
Справишься. Ты же суперкоп, помнишь?
А я заурядный.
259
00:16:05,648 --> 00:16:10,287
А, мой телохранитель. То, что нужно
загнанной в угол женщине.
260
00:16:10,533 --> 00:16:12,658
- Без тебя я пустое место.
- Поговорим об этом позже.
261
00:16:12,739 --> 00:16:15,326
- Я и с тобой пустое место...
- Простите, я вам не мешаю?
262
00:16:15,407 --> 00:16:17,482
- Нет, мэм.
- Я говорил, какой я бездарь, мэм.
263
00:16:17,563 --> 00:16:19,972
- Это не так, мэм.
- С самого возвращения я всё порчу.
264
00:16:20,053 --> 00:16:22,073
- Он шутит, мэм.
- Я принял наркотики
265
00:16:22,154 --> 00:16:24,544
и столкнул Карвера с парковки.
- Он сам не знает, что несёт.
266
00:16:24,758 --> 00:16:27,185
Я незаконно использовал
служебное положение,
267
00:16:27,266 --> 00:16:29,320
вёл неофициальное расследование.
268
00:16:29,401 --> 00:16:32,834
Я отпилил ногу у трупа в морге.
Ну как, достаточно хреново?
269
00:16:35,638 --> 00:16:39,464
О. Я понятия об этом не имела.
270
00:16:39,545 --> 00:16:44,599
А знаете, почему? Потому что Рой
каждый раз вмешивался и спасал меня.
271
00:16:44,680 --> 00:16:46,680
Не каждый раз.
272
00:16:50,695 --> 00:16:52,695
Как только будете готовы, мэм.
273
00:17:04,353 --> 00:17:09,386
Оставайтесь между нами, мэм.
Машина вон там, слева.
274
00:17:19,165 --> 00:17:21,383
Я хотел сказать,
как много ты для меня значишь, Рой.
275
00:17:21,663 --> 00:17:24,558
- Не стоило.
- Не будь ты таким.
276
00:17:25,303 --> 00:17:28,167
- Сосредоточься на угрозе.
- Нет никакой угрозы.
277
00:17:28,683 --> 00:17:31,722
Убийцы не говорят:
"Час расплаты близится".
278
00:17:32,760 --> 00:17:36,580
- Скорее похоже на...
- Что?
279
00:17:38,578 --> 00:17:43,050
"Безудержное развитие науки
влечёт за собой тяжёлую расплату...
280
00:17:43,237 --> 00:17:45,237
расплату..."
281
00:17:46,166 --> 00:17:49,318
Можете вспомнить кого-нибудь,
кто мог бы желать вам зла, мэм?
282
00:17:49,399 --> 00:17:51,539
Комитет по этике
искусственного разума...
283
00:17:51,620 --> 00:17:53,740
Я сражалась за вас как лев, Джон.
284
00:17:54,018 --> 00:17:56,018
Что?
285
00:18:01,000 --> 00:18:07,367
Ложись! Всё хорошо, мэм!
Спокойно, не высовывайтесь.
286
00:18:08,627 --> 00:18:12,883
- Что ты делаешь?
- Прости! Прикрой Чалмерс. Пошёл!
287
00:18:14,238 --> 00:18:16,238
Вы целы, мэм?
Етить-колотить!
288
00:18:22,111 --> 00:18:24,111
- Ой!
- Твою ж...
289
00:18:27,684 --> 00:18:30,546
Всё хорошо, мэм.
Мейджор с ним разберётся.
290
00:18:31,205 --> 00:18:34,163
Да, если он сам не является целью.
291
00:18:52,223 --> 00:18:55,734
Полиция! Бросай оружие, ты арестован!
292
00:18:59,589 --> 00:19:04,236
Инспектор Мейджор.
Или лучше сказать, детектор Мейджор?
293
00:19:05,477 --> 00:19:07,560
Бросай оружие!
294
00:19:09,624 --> 00:19:13,000
В Чалмерс я промахнулся,
но Господь всеведущий
295
00:19:13,081 --> 00:19:16,073
послал мне более достойную цель.
296
00:19:18,743 --> 00:19:24,417
Вы ни о чём не забыли?
Бытие, глава десятая, стих восьмой.
297
00:19:26,631 --> 00:19:29,497
Хуш родил также Нимрода?
298
00:19:30,538 --> 00:19:32,538
Да фиг знает, я просто время тяну.
299
00:19:35,840 --> 00:19:40,808
Спасибо, Рой. Кажется, я ошибался.
Похоже, ты тоже настоящий суперкоп.
300
00:19:40,905 --> 00:19:44,113
Это всё потрясающе, но, может,
поможешь? Дай наручники.
301
00:19:45,640 --> 00:19:51,237
Знайте, другие придут на моё место!
Вы обо мне ещё услышите...
302
00:19:53,594 --> 00:19:55,594
Думал, он никогда не заткнётся.
303
00:20:08,161 --> 00:20:11,888
Мой герой. Мой спаситель.
Мой Мейджор.
304
00:20:12,230 --> 00:20:14,230
А мы неплохая команда, да?
305
00:20:14,678 --> 00:20:17,501
Жаль,
что недолго нам быть напарниками.
306
00:20:18,711 --> 00:20:23,241
- Ну, может, ещё побудем.
- Мы остаёмся вместе?
307
00:20:23,889 --> 00:20:27,870
Нам пока нельзя разбегаться.
Пока кто-то пытается тебя убить.
308
00:20:31,121 --> 00:20:33,121
Да!
309
00:20:34,576 --> 00:20:37,089
Но ты не поэтому передумал.
310
00:20:37,350 --> 00:20:39,461
- А из-за Келли.
- Что?
311
00:20:40,465 --> 00:20:42,612
Она что-то сказала и убедила тебя?
312
00:20:42,693 --> 00:20:45,899
Я знал, что она сможет,
потому и просил с ней поговорить.
313
00:20:45,980 --> 00:20:48,197
Я думал, ты просто
переживал из-за того парня.
314
00:20:48,278 --> 00:20:52,011
Нет, он меня не волнует.
Теперь у неё снова есть я.
315
00:20:52,430 --> 00:20:55,065
У бедняги ни единого шанса, так ведь?
316
00:21:09,515 --> 00:21:12,018
Убийство...
Может, даже двойное, чтоб не сглазить.
317
00:21:12,099 --> 00:21:14,099
Нет, лучше ничего не трогать.
318
00:21:24,661 --> 00:21:26,758
Он предотвратил убийство
Председателя Комитета.
319
00:21:26,839 --> 00:21:28,839
Как его могут отключить?
320
00:21:32,329 --> 00:21:35,706
Я буду выглядеть полной дурой.
А доказательства у вас есть?
321
00:21:35,787 --> 00:21:37,787
Как когда вы арестовали лошадь?
322
00:21:41,333 --> 00:21:43,712
Нельзя валить домой ради картошки!
323
00:21:47,949 --> 00:21:51,212
Какая потрясающая картошка.
37357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.