All language subtitles for Code.404.S01E04.1080p.AHDTV.x264-FaiLED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,797 --> 00:00:12,797 Ещё один след оборвался. 2 00:00:12,878 --> 00:00:14,878 Но мне почему-то кажется, что мы всё ближе. 3 00:00:15,099 --> 00:00:17,099 Мне тоже, это так мило. 4 00:00:17,322 --> 00:00:19,322 Я имел в виду ближе к разгадке. 5 00:00:20,059 --> 00:00:22,059 Да, именно. 6 00:00:22,724 --> 00:00:25,073 А теперь ещё детективы Гилберт и Райл. 7 00:00:25,193 --> 00:00:27,284 Знаешь, что? Думаю, они в этом замешаны. 8 00:00:27,431 --> 00:00:31,534 В убийстве, в операции "Синий зяблик". Во всём. 9 00:00:32,339 --> 00:00:34,339 С чего ты это взял? 10 00:00:35,676 --> 00:00:38,003 Всё потому что я повесил на доску их фотки? 11 00:00:41,154 --> 00:00:43,437 - Если честно, то да. - Задумайся! 12 00:00:43,518 --> 00:00:45,518 Мы находим джип, а они уже здесь, 13 00:00:45,599 --> 00:00:48,654 мы ещё не успеваем доложить про труп Кристофа, а они тут как тут. 14 00:00:48,735 --> 00:00:51,526 Да, и хотят повесить его на нас! Давай-ка доложим Деннет. 15 00:00:51,607 --> 00:00:54,099 Пойдём и выложим свои шары на стол. 16 00:00:54,267 --> 00:00:56,721 Во-первых, надо говорить "карты на стол", 17 00:00:56,802 --> 00:00:59,487 а во-вторых, Деннет велела нам бросить это дело. 18 00:00:59,568 --> 00:01:02,079 - Я не знаю, кому можно доверять... - В таком случае вам бы стоило 19 00:01:02,160 --> 00:01:05,567 запирать за собой дверь. - Парфит, как вы нас нашли? 20 00:01:05,985 --> 00:01:08,752 Ребята, запомните уже, я знаю про Мейджора всё. 21 00:01:08,833 --> 00:01:11,435 - Куда он ходит, что он делает... - Вы засунули мне в голову 22 00:01:11,516 --> 00:01:15,314 какой-то следящий микрочип? - Микрочип? Нет. 23 00:01:15,395 --> 00:01:18,216 - У тебя паранойя. - Это, скорее, нано-трансмиттер. 24 00:01:18,297 --> 00:01:20,297 Кто вообще говорит "микрочип"? 25 00:01:20,966 --> 00:01:24,252 Твоё местонахождение, сердечный ритм, метаболизм... 26 00:01:24,333 --> 00:01:28,198 Полная фигня! Я прошёл больше десяти тысяч шагов. 27 00:01:28,279 --> 00:01:30,493 - Это неэтично. - Так же, как и тайное расследование, 28 00:01:30,574 --> 00:01:33,200 так что если хотите, чтобы я молчала, 29 00:01:33,281 --> 00:01:37,020 может, займётесь официальной работой? Вперёд. 30 00:01:37,452 --> 00:01:39,699 "Шары на стол" - это бильярдный термин. 31 00:01:40,418 --> 00:01:42,418 Никогда о нём не слышал. 32 00:01:45,523 --> 00:01:47,523 "Ошибка 404" 33 00:01:48,217 --> 00:01:51,855 Информация о личной защите. И кого мы охраняем? 34 00:01:53,994 --> 00:01:57,670 Кто-то начал угрожать убить комиссара полиции в отставке Чалмерс. 35 00:01:57,751 --> 00:01:59,804 Главу Комитета по этике искусственного разума, 36 00:01:59,885 --> 00:02:01,889 которая решает, выключить ли Мейджора. 37 00:02:01,970 --> 00:02:05,398 Поэтому она запросила вас обоих. Чтобы увидеть вас за работой. 38 00:02:05,479 --> 00:02:08,355 Гениально! Увидит, что я хорош до усрачки, и я спасён. 39 00:02:08,507 --> 00:02:10,616 Увидит, как ты обосрёшься, и вырубит. 40 00:02:10,697 --> 00:02:12,779 Я обновила его ПО, и он не должен обо... 41 00:02:12,860 --> 00:02:16,132 Как раз из-за ваших обновлений у нас проблемы. 42 00:02:16,213 --> 00:02:18,480 - Признаться, звучит не обнадёживающе. - Вот чёрт! 43 00:02:19,225 --> 00:02:22,649 А вы думали, это просто картинка? Надо было сказать. 44 00:02:22,730 --> 00:02:26,458 Надеюсь, в полевых условиях вы более наблюдательны, детектив Картер. 45 00:02:26,539 --> 00:02:28,969 Да, мэм. Простите, мэм. Детектив Мейджор, 46 00:02:29,050 --> 00:02:32,716 вообще-то, настоящий профессионал. - Не будем вас задерживать, мэм. 47 00:02:33,928 --> 00:02:35,928 Она всегда была такой врединой? 48 00:02:36,130 --> 00:02:38,688 Вы отключили только картинку. Я всё слышу. 49 00:02:41,013 --> 00:02:47,856 Вы напыщенная дура, мэм. Отключилась. Все маршруты в папке, ребята, за дело. 50 00:02:47,937 --> 00:02:49,937 - Шеф. - Да, Карвер? 51 00:02:50,333 --> 00:02:52,747 Подтверждён твой перевод в Эдинбургский отдел. 52 00:02:52,981 --> 00:02:55,323 Ты просил о переводе после того, как Джон вернулся. 53 00:02:55,404 --> 00:02:57,841 - Я думал, его отклонили, шеф. - Нет. 54 00:02:58,790 --> 00:03:01,653 Нам жаль тебя терять, Рой, но я могу тебя понять. 55 00:03:01,734 --> 00:03:03,845 Пришла пора заняться чем-то новеньким. 56 00:03:05,262 --> 00:03:07,404 А это не потому что ты спишь с женой Мейджора? 57 00:03:07,485 --> 00:03:09,485 - Что? - Я это поняла, 58 00:03:09,566 --> 00:03:11,566 просматривая твои имейлы. - Что? 59 00:03:11,647 --> 00:03:13,942 Тебе непросто пришлось. Мейджор погиб, ты замутил с Келли, 60 00:03:14,023 --> 00:03:16,637 Мейджор вернулся. Очень неловкая ситуация. 61 00:03:16,795 --> 00:03:19,655 - Верно. - Как Джон отреагировал? - Вы про Келли? 62 00:03:19,736 --> 00:03:22,939 О, нет, Господи, нет, о ней ни слова. Мы сама тактичность, 63 00:03:23,020 --> 00:03:25,020 правда, доктор Парфит? 64 00:03:26,589 --> 00:03:29,418 Вообще-то, я об этом даже не знала. 65 00:03:29,499 --> 00:03:31,798 Правда? Где же вы были? Нет, я спрашивала, 66 00:03:31,879 --> 00:03:35,316 что Джон думает о вашем переводе. - Как-то пока к слову не пришлось. 67 00:03:35,397 --> 00:03:37,603 - Ну ничего, я ему скажу. - Нет! Не надо, мэм. 68 00:03:37,827 --> 00:03:40,173 Я сам скажу. Спасибо, шеф. Спасибо. 69 00:03:41,648 --> 00:03:43,648 О чём вы вообще думали? 70 00:03:43,729 --> 00:03:46,441 Мы с ней оба горевали, и нашли утешение друг в друге. 71 00:03:46,522 --> 00:03:48,639 Я не про жену, а про Эдинбург! Вы не можете уехать, 72 00:03:48,720 --> 00:03:50,783 ведь если наш проект прикроют, то... 73 00:03:50,864 --> 00:03:52,864 У "проекта" есть имя. 74 00:03:52,945 --> 00:03:56,744 Ах да, точно, речь идёт о вашем лучшем друге. 75 00:03:56,825 --> 00:03:59,455 Которого вы собираетесь бросить, 76 00:03:59,510 --> 00:04:02,064 и которого просто выключат навсегда, если вы ему не поможете. 77 00:04:02,145 --> 00:04:04,215 Когда я подавал рапорт, я этого не знал. 78 00:04:04,296 --> 00:04:07,396 Но сейчас-то знаете. Идите к Деннет и скажите, что остаётесь. 79 00:04:07,482 --> 00:04:09,819 Вам нет дела до Джона, вы хотите попасть 80 00:04:09,900 --> 00:04:12,097 в научную программу на ТВ и потешить своё эго! 81 00:04:12,447 --> 00:04:15,324 Мне не безразличен проект... Джон. 82 00:04:15,840 --> 00:04:18,902 Посмотрим, получится ли у нас работа телохранителями. 83 00:04:18,983 --> 00:04:21,797 Если Джон впечатлит Чалмерс, он в безопасности. 84 00:04:22,083 --> 00:04:24,083 А если он накосячит? 85 00:04:25,781 --> 00:04:27,781 Тогда нам его уже не спасти. 86 00:04:31,871 --> 00:04:35,407 И я, к вашему сведению, хотела попасть не на ТВ, 87 00:04:35,488 --> 00:04:37,488 а в популярный подкаст! 88 00:04:45,701 --> 00:04:48,218 Цель в безопасности. В случае угрозы стрелять на поражение. 89 00:04:48,494 --> 00:04:50,494 Вы определённо знаете, как поразить девушку. 90 00:04:50,662 --> 00:04:53,024 Доброе утро, мэм, детектив Карвер, 91 00:04:53,105 --> 00:04:55,286 сегодня мы будем сопровождать вас на встречу. 92 00:04:55,991 --> 00:04:59,685 Простите, мэм! Джон, Джон, сбавь обороты. 93 00:04:59,968 --> 00:05:02,140 - Я работаю. - Зачем ты говоришь в рукав? 94 00:05:03,169 --> 00:05:05,169 - Не знаю. - Хватит! 95 00:05:05,418 --> 00:05:07,418 Прости. 96 00:05:10,624 --> 00:05:14,507 Можете вспомнить кого-нибудь, кто мог бы желать вам зла, мэм? 97 00:05:15,586 --> 00:05:17,586 Блин! 98 00:05:22,526 --> 00:05:24,770 Я тридцать лет была офицером полиции. 99 00:05:24,903 --> 00:05:27,833 Тюрьмы полны негодяев, которые желают мне зла. 100 00:05:27,914 --> 00:05:30,474 Вы засадили много негодяев, когда я был в вашей команде. 101 00:05:30,555 --> 00:05:33,787 Вы тоже ночами смачно засаживали, Джон. 102 00:05:36,045 --> 00:05:39,282 А были недовольные вами офицеры, служившие под вашим началом? 103 00:05:39,465 --> 00:05:43,380 Не знаю. Джон, ты был удовлетворён, будучи подо мной? 104 00:05:43,504 --> 00:05:45,504 Ещё как удовлетворён. 105 00:05:47,781 --> 00:05:50,050 Можно просмотреть письма с угрозами, мэм? 106 00:05:50,131 --> 00:05:52,131 Разумеется. 107 00:05:53,944 --> 00:05:56,807 "Ты получишь по заслугам, злобная гадюка..." 108 00:05:56,888 --> 00:05:59,742 Как это грубо, Рой, она просто делает свою работу. 109 00:05:59,823 --> 00:06:02,538 - Я читал имейл. - А, ясно. 110 00:06:04,057 --> 00:06:06,655 Вам стоит принять разумные меры предосторожности, мэм. 111 00:06:06,736 --> 00:06:09,043 Думаю, это не угроза, а полезный совет. 112 00:06:09,124 --> 00:06:12,157 - Да, теперь это мои слова. - Понял. 113 00:06:15,786 --> 00:06:19,378 "Я тебе отомщу. Я тебя уничтожу..." 114 00:06:19,459 --> 00:06:24,047 Господи, Рой! А, понял. Знаешь, как лучше сделать? 115 00:06:24,375 --> 00:06:29,338 Когда читаешь угрозы, делай при этом злобный голос, вот так: 116 00:06:30,087 --> 00:06:32,895 "Думаешь, твоё говно не пахнет, Чалмерс? 117 00:06:32,976 --> 00:06:35,899 Позволь тебя заверить, пахнет. Оно смердит так же, 118 00:06:35,980 --> 00:06:38,706 как будут смердеть твои кишки, когда я разорву тебя на куски 119 00:06:38,787 --> 00:06:41,714 и размажу по пешеходному переходу". 120 00:06:46,220 --> 00:06:50,402 О, вижу, страсть в тебе не угасла, Джон. Мне уже спокойнее. 121 00:06:53,416 --> 00:06:55,583 - Что это было? - Рэй Уинстон. 122 00:06:55,819 --> 00:06:58,383 - Позвольте, я придержу вам дверь. - Спасибо. 123 00:07:00,444 --> 00:07:02,891 - Вперёд! - Угомонись уже. 124 00:07:14,624 --> 00:07:17,880 - Джон, я должен кое-что тебе сказать. - Ты уходишь из отдела. 125 00:07:18,326 --> 00:07:20,962 Ты подал рапорт о переводе после того, как я вернулся. 126 00:07:21,043 --> 00:07:23,190 - Я должен был сам тебе сказать. - Да, должен был. 127 00:07:23,271 --> 00:07:27,880 Но ничего, я понимаю. Я знаю, почему ты уходишь. 128 00:07:31,302 --> 00:07:33,302 Я же не слепой. 129 00:07:34,783 --> 00:07:37,274 - Из-за того, что я тебя затмеваю. - Что? 130 00:07:37,355 --> 00:07:39,849 Мы всегда были равны, а теперь я восстал из мёртвых, 131 00:07:40,057 --> 00:07:42,479 обновлённый и улучшенный, и мне достаётся вся слава. 132 00:07:42,560 --> 00:07:44,709 Я бы так же себя чувствовал, будь ты суперкопом, 133 00:07:44,790 --> 00:07:47,581 а я - неполноценным, слабым и заурядным. 134 00:07:47,796 --> 00:07:51,271 - Да, дружище, точно в яблочко. - Но это не причина бросать меня, Рой. 135 00:07:51,833 --> 00:07:56,087 Простите, что прерываю, но мы проехали место назначения две минуты назад. 136 00:07:56,168 --> 00:07:59,458 Да, не хотел волновать вас, мэм, но за нами хвост. 137 00:08:00,513 --> 00:08:04,341 Синий "Рено". Хамелеон, Ноябрь... А как обозначать шесть? 138 00:08:04,422 --> 00:08:06,422 - Просто шесть! - Шесть. 139 00:08:06,503 --> 00:08:09,424 Это мой секретарь, он не знает адрес, поэтому едет за нами. 140 00:08:09,505 --> 00:08:11,962 - У него нет на вас обид? - У него есть для меня обед. 141 00:08:12,043 --> 00:08:15,046 - Не волнуйтесь, мэм, я его стряхну. - Не надо никого стряхивать... 142 00:08:15,127 --> 00:08:17,747 Ваша безопасность - моя главная задача. 143 00:08:18,010 --> 00:08:20,765 Ну, посмотрим, насколько шустра эта крошка. 144 00:08:21,106 --> 00:08:24,126 - Ох, мать вашу! - Не напрудите в штанишки, мэм. 145 00:08:24,288 --> 00:08:26,288 Да чтоб тебя! 146 00:08:28,736 --> 00:08:30,736 Вы-ку-си! 147 00:08:33,779 --> 00:08:36,186 От секретаря оторвались. 148 00:08:36,269 --> 00:08:38,865 Оторвался ты что надо. Простите, что вы пропустили встречу. 149 00:08:38,988 --> 00:08:42,747 Да кому она нужна, кататься по городу с Джоном куда интереснее. 150 00:08:42,931 --> 00:08:44,931 Детектив Мейджор обычно настоящий профессионал, мэм. 151 00:08:45,012 --> 00:08:48,552 Давайте не будем делать вид, что вас не интересует наболевшая тема. 152 00:08:48,662 --> 00:08:51,529 Я председатель Комитета, решающего вашу судьбу. 153 00:08:51,817 --> 00:08:54,158 И я уверяю вас, повода для беспокойства нет. 154 00:08:54,407 --> 00:08:58,248 - Вы меня не отключите? - Я сражалась за вас как лев, Джон. 155 00:08:58,329 --> 00:09:01,131 Вам нужно совершить что-то поистине ужасное, 156 00:09:01,212 --> 00:09:03,297 чтобы кто-то вас списал. - Например? 157 00:09:03,378 --> 00:09:06,208 Прошу, только не подкидывайте ему идеи, мэм. 158 00:09:07,516 --> 00:09:09,726 Отличные новости, дружище. 159 00:09:09,963 --> 00:09:13,565 Да. Теперь ты с чистой совестью можешь меня бросить. 160 00:09:13,646 --> 00:09:15,698 Не надо так, это же и была наша цель. 161 00:09:15,779 --> 00:09:17,886 Одна из них. Мы так и не знаем, кто в меня стрелял. 162 00:09:17,967 --> 00:09:20,060 - Мы над этим работаем. - А ещё я не могу забыть, 163 00:09:20,141 --> 00:09:22,141 что Келли с кем-то встречалась. 164 00:09:22,222 --> 00:09:26,485 Пока ты был мёртв! И всё позади, она же сказала. 165 00:09:29,188 --> 00:09:34,914 Келли и тот мужик - это два несчастных человека, 166 00:09:36,539 --> 00:09:39,033 которые нашли друг друга, когда жизнь стала кошмаром. 167 00:09:39,157 --> 00:09:41,172 - Она так не говорила! - Я перефразировал! 168 00:09:41,983 --> 00:09:44,914 Поговори с ней. Узнай, какие у неё ко мне чувства. 169 00:09:44,995 --> 00:09:47,188 - Что? Сам поговори! - Она не будет со мной откровенна, 170 00:09:47,269 --> 00:09:50,724 чтобы не ранить мои чувства. А с тобой чувства не проблема. 171 00:09:50,805 --> 00:09:52,805 - В рот компот! - Рой, 172 00:09:52,886 --> 00:09:55,696 Келли питает к тебе какую-то слабость. Пожалуйста. 173 00:09:57,707 --> 00:09:59,707 Последнее одолжение перед твоим отъездом. 174 00:10:02,177 --> 00:10:04,177 Ладно, чёрт с тобой. 175 00:10:04,532 --> 00:10:07,245 Молодец. Куда дальше, мэм? 176 00:10:07,520 --> 00:10:09,980 Не знаю, Джон, удиви меня. 177 00:10:12,545 --> 00:10:15,235 Кто хочет в "Мир приключений Чессингтон"?! 178 00:10:29,759 --> 00:10:32,485 Где вас носило? Вы сделали круг в 60 км 179 00:10:32,566 --> 00:10:34,922 на пятикилометровом маршруте. 180 00:10:35,003 --> 00:10:37,403 - Да не волнуйся. - "Не волнуйся"? 181 00:10:37,484 --> 00:10:40,741 Он прав. Странно, но Чалмерс к нему неровно дышит. 182 00:10:40,837 --> 00:10:44,503 - Что значит "неровно дышит"? - Я бы не хотел вдаваться в детали. 183 00:10:45,007 --> 00:10:47,579 - О, фу... - А, детектив Мейджор. 184 00:10:47,699 --> 00:10:50,974 - К вам пришла жена. - Не ко мне, шеф, а к Рою. 185 00:10:51,634 --> 00:10:55,298 А, ясно! Значит, больше между вами нет секретов? 186 00:10:55,557 --> 00:10:58,236 - Нет, шеф, нет. - У вас что-то полиаморное? 187 00:10:58,317 --> 00:11:00,342 Я видела такое в Би-Би-Сишных документалках... 188 00:11:00,423 --> 00:11:02,483 Нет, просто дружеский разговор, и всё. 189 00:11:03,319 --> 00:11:05,319 Очень по-взрослому. 190 00:11:05,526 --> 00:11:07,526 - Что за "полиаморное"? - Не знаю. 191 00:11:07,607 --> 00:11:09,607 - Поищи в телефоне... - Я лучше пойду к Келли. 192 00:11:19,654 --> 00:11:22,042 - Джуди? - Нет, никакая я не... 193 00:11:22,123 --> 00:11:24,784 Проследи, чтобы все скинулись и подписали открытку Карверу. 194 00:11:24,865 --> 00:11:27,583 - Разумеется, но я должна... - Робокоп возвращается. 195 00:11:28,262 --> 00:11:31,357 Говорят, ты теперь работаешь на Чалмерс, этим, как его? 196 00:11:31,438 --> 00:11:34,977 - Офицером личной охраны. - GPS-навигатором. 197 00:11:35,058 --> 00:11:37,608 - Потому что ты компьютер. - Минутку, могу я... 198 00:11:37,689 --> 00:11:39,689 Не сейчас, Джуди. Что у вас есть по убийству? 199 00:11:39,802 --> 00:11:42,251 - Кристоф, труп в квартире. - Тот, который 200 00:11:42,332 --> 00:11:45,222 весь был в твоих отпечатках? Ты про него? 201 00:11:45,613 --> 00:11:49,036 Надо бы поговорить, детектив Мейджор. Не уходите далеко. 202 00:11:49,117 --> 00:11:52,457 "До прибытия в конечную точку осталось двадцать метров". 203 00:11:53,041 --> 00:11:56,145 - Так бы сказал навигатор. - Имбецилы. 204 00:12:07,364 --> 00:12:10,122 Мы же не собираемся вешать это убийство на Мейджора? 205 00:12:10,640 --> 00:12:13,313 - Почему нет? - Потому что он этого не делал. 206 00:12:13,527 --> 00:12:16,255 Можно заставить его хотя бы понервничать какое-то время. 207 00:12:16,336 --> 00:12:19,049 К тому же это отвлечёт подозрение от нас. 208 00:12:19,896 --> 00:12:21,896 - Да, пожалуй. - Да? 209 00:12:21,984 --> 00:12:24,070 Вы каждый день приходите и о чём-то просите. 210 00:12:24,250 --> 00:12:26,914 Джуди, сделай то, Джуди, сделай это. И каждый раз я говорю вам, 211 00:12:27,008 --> 00:12:29,097 что никакая я, нахрен, не Джуди, 212 00:12:29,178 --> 00:12:31,742 но вам абсолютно плевать на мои слова. 213 00:12:31,823 --> 00:12:34,383 Вы приходите на следующий день, и всё начинается сначала. 214 00:12:41,888 --> 00:12:44,263 Я понимаю, это не самое главное в жизни, 215 00:12:44,344 --> 00:12:47,190 но вообще-то у меня есть имя, и это имя не Джуди... 216 00:12:47,271 --> 00:12:50,826 Жёваный крот! Теперь всё ясно. 217 00:12:51,101 --> 00:12:55,328 - Наконец-то! - Ещё увидимся, Джуди. Рой! 218 00:12:56,607 --> 00:12:58,607 Я его прибью. 219 00:12:58,688 --> 00:13:02,055 У нас отлично получается держаться друг от друга подальше. 220 00:13:02,677 --> 00:13:04,677 Джон настаивал, что мне было делать? 221 00:13:08,160 --> 00:13:14,672 Я скучала по тебе сильнее, чем надеялась. А ты? 222 00:13:17,090 --> 00:13:19,108 - А я - нет. - О, ясно. 223 00:13:20,534 --> 00:13:22,534 Я всегда знал, как сильно буду скучать. 224 00:13:29,351 --> 00:13:32,787 Жаль, что всё так запуталось. Я обещала любить Джона, 225 00:13:32,868 --> 00:13:36,016 пока смерть не разлучит нас, но смерть оказалась временной. 226 00:13:36,650 --> 00:13:39,719 - Я уезжаю в Шотландию. - Что? 227 00:13:40,511 --> 00:13:43,057 Так будет лучше, мы все начнём жизнь заново. 228 00:13:43,138 --> 00:13:46,251 - А как же Джон? - Джон со мной не едет. 229 00:13:46,332 --> 00:13:50,102 - Он твой напарник. - Всё будет хорошо. Чалмерс сказала... 230 00:13:50,183 --> 00:13:52,868 Нет-нет-нет, не будет, ничего хорошего не будет, 231 00:13:52,949 --> 00:13:56,696 без тебя он пропадёт. - Мы сейчас говорим не о Джоне. 232 00:13:57,407 --> 00:14:00,141 Да, я за него переживаю, но ухожу ради себя. 233 00:14:00,774 --> 00:14:02,774 Потому что не могу видеть его с тобой. 234 00:14:05,250 --> 00:14:11,711 То время, что мы были вместе... Это были лучшие полгода моей жизни. 235 00:14:14,588 --> 00:14:17,495 Почему ты не сказал, что твои чувства настолько сильные? 236 00:14:20,322 --> 00:14:23,031 Может, я собирался, но тут с того света вернулся твой муж. 237 00:14:30,243 --> 00:14:34,522 - Что же нам делать, Рой? - Я же сказал, я уезжаю, Кел. 238 00:14:36,181 --> 00:14:38,181 Уверен? 239 00:14:41,526 --> 00:14:43,804 - Рой! - Что? 240 00:14:43,885 --> 00:14:47,149 Рой! Я могу читать по губам! 241 00:14:47,327 --> 00:14:49,558 - Мы с Келли просто говорили, что... - Мы не хотели... 242 00:14:49,639 --> 00:14:52,600 - Нет, это было вовсе не то, что... - Да нет, вы! Гилберт и Райл. 243 00:14:52,819 --> 00:14:55,373 - Что? - Это всё искусственный интеллект. 244 00:14:55,454 --> 00:14:57,628 Я смотрю на людей и понимаю, что они говорят. 245 00:14:57,719 --> 00:15:00,875 Ты был прав! Они практически признали свою продажность! 246 00:15:00,972 --> 00:15:05,161 Какой замечательный день! Сначала Чалмерс меня успокоила, 247 00:15:05,468 --> 00:15:08,328 потом я стал читать по губам, осталось, чтобы ты сказал, 248 00:15:08,409 --> 00:15:10,409 что не едешь в Шотландию. 249 00:15:12,057 --> 00:15:14,578 - Я не еду в Шотландию. - О, да! 250 00:15:16,273 --> 00:15:18,273 Дружище! 251 00:15:18,600 --> 00:15:20,600 Я больше не могу быть твоим напарником. 252 00:15:23,183 --> 00:15:27,273 - Я не понимаю. - Парни, вы мне нужны! 253 00:15:27,354 --> 00:15:29,399 Председатель Чалмерс получила ещё одну угрозу. 254 00:15:29,480 --> 00:15:32,586 Живо идите со мной! Кому сказала! 255 00:15:47,030 --> 00:15:51,277 - "Час расплаты близится". - Не бросай меня, Рой. 256 00:15:52,460 --> 00:15:55,977 Какой своеобразный стиль изложения... Что? 257 00:15:58,238 --> 00:16:00,238 Я без тебя не справлюсь. 258 00:16:00,431 --> 00:16:05,482 Справишься. Ты же суперкоп, помнишь? А я заурядный. 259 00:16:05,648 --> 00:16:10,287 А, мой телохранитель. То, что нужно загнанной в угол женщине. 260 00:16:10,533 --> 00:16:12,658 - Без тебя я пустое место. - Поговорим об этом позже. 261 00:16:12,739 --> 00:16:15,326 - Я и с тобой пустое место... - Простите, я вам не мешаю? 262 00:16:15,407 --> 00:16:17,482 - Нет, мэм. - Я говорил, какой я бездарь, мэм. 263 00:16:17,563 --> 00:16:19,972 - Это не так, мэм. - С самого возвращения я всё порчу. 264 00:16:20,053 --> 00:16:22,073 - Он шутит, мэм. - Я принял наркотики 265 00:16:22,154 --> 00:16:24,544 и столкнул Карвера с парковки. - Он сам не знает, что несёт. 266 00:16:24,758 --> 00:16:27,185 Я незаконно использовал служебное положение, 267 00:16:27,266 --> 00:16:29,320 вёл неофициальное расследование. 268 00:16:29,401 --> 00:16:32,834 Я отпилил ногу у трупа в морге. Ну как, достаточно хреново? 269 00:16:35,638 --> 00:16:39,464 О. Я понятия об этом не имела. 270 00:16:39,545 --> 00:16:44,599 А знаете, почему? Потому что Рой каждый раз вмешивался и спасал меня. 271 00:16:44,680 --> 00:16:46,680 Не каждый раз. 272 00:16:50,695 --> 00:16:52,695 Как только будете готовы, мэм. 273 00:17:04,353 --> 00:17:09,386 Оставайтесь между нами, мэм. Машина вон там, слева. 274 00:17:19,165 --> 00:17:21,383 Я хотел сказать, как много ты для меня значишь, Рой. 275 00:17:21,663 --> 00:17:24,558 - Не стоило. - Не будь ты таким. 276 00:17:25,303 --> 00:17:28,167 - Сосредоточься на угрозе. - Нет никакой угрозы. 277 00:17:28,683 --> 00:17:31,722 Убийцы не говорят: "Час расплаты близится". 278 00:17:32,760 --> 00:17:36,580 - Скорее похоже на... - Что? 279 00:17:38,578 --> 00:17:43,050 "Безудержное развитие науки влечёт за собой тяжёлую расплату... 280 00:17:43,237 --> 00:17:45,237 расплату..." 281 00:17:46,166 --> 00:17:49,318 Можете вспомнить кого-нибудь, кто мог бы желать вам зла, мэм? 282 00:17:49,399 --> 00:17:51,539 Комитет по этике искусственного разума... 283 00:17:51,620 --> 00:17:53,740 Я сражалась за вас как лев, Джон. 284 00:17:54,018 --> 00:17:56,018 Что? 285 00:18:01,000 --> 00:18:07,367 Ложись! Всё хорошо, мэм! Спокойно, не высовывайтесь. 286 00:18:08,627 --> 00:18:12,883 - Что ты делаешь? - Прости! Прикрой Чалмерс. Пошёл! 287 00:18:14,238 --> 00:18:16,238 Вы целы, мэм? Етить-колотить! 288 00:18:22,111 --> 00:18:24,111 - Ой! - Твою ж... 289 00:18:27,684 --> 00:18:30,546 Всё хорошо, мэм. Мейджор с ним разберётся. 290 00:18:31,205 --> 00:18:34,163 Да, если он сам не является целью. 291 00:18:52,223 --> 00:18:55,734 Полиция! Бросай оружие, ты арестован! 292 00:18:59,589 --> 00:19:04,236 Инспектор Мейджор. Или лучше сказать, детектор Мейджор? 293 00:19:05,477 --> 00:19:07,560 Бросай оружие! 294 00:19:09,624 --> 00:19:13,000 В Чалмерс я промахнулся, но Господь всеведущий 295 00:19:13,081 --> 00:19:16,073 послал мне более достойную цель. 296 00:19:18,743 --> 00:19:24,417 Вы ни о чём не забыли? Бытие, глава десятая, стих восьмой. 297 00:19:26,631 --> 00:19:29,497 Хуш родил также Нимрода? 298 00:19:30,538 --> 00:19:32,538 Да фиг знает, я просто время тяну. 299 00:19:35,840 --> 00:19:40,808 Спасибо, Рой. Кажется, я ошибался. Похоже, ты тоже настоящий суперкоп. 300 00:19:40,905 --> 00:19:44,113 Это всё потрясающе, но, может, поможешь? Дай наручники. 301 00:19:45,640 --> 00:19:51,237 Знайте, другие придут на моё место! Вы обо мне ещё услышите... 302 00:19:53,594 --> 00:19:55,594 Думал, он никогда не заткнётся. 303 00:20:08,161 --> 00:20:11,888 Мой герой. Мой спаситель. Мой Мейджор. 304 00:20:12,230 --> 00:20:14,230 А мы неплохая команда, да? 305 00:20:14,678 --> 00:20:17,501 Жаль, что недолго нам быть напарниками. 306 00:20:18,711 --> 00:20:23,241 - Ну, может, ещё побудем. - Мы остаёмся вместе? 307 00:20:23,889 --> 00:20:27,870 Нам пока нельзя разбегаться. Пока кто-то пытается тебя убить. 308 00:20:31,121 --> 00:20:33,121 Да! 309 00:20:34,576 --> 00:20:37,089 Но ты не поэтому передумал. 310 00:20:37,350 --> 00:20:39,461 - А из-за Келли. - Что? 311 00:20:40,465 --> 00:20:42,612 Она что-то сказала и убедила тебя? 312 00:20:42,693 --> 00:20:45,899 Я знал, что она сможет, потому и просил с ней поговорить. 313 00:20:45,980 --> 00:20:48,197 Я думал, ты просто переживал из-за того парня. 314 00:20:48,278 --> 00:20:52,011 Нет, он меня не волнует. Теперь у неё снова есть я. 315 00:20:52,430 --> 00:20:55,065 У бедняги ни единого шанса, так ведь? 316 00:21:09,515 --> 00:21:12,018 Убийство... Может, даже двойное, чтоб не сглазить. 317 00:21:12,099 --> 00:21:14,099 Нет, лучше ничего не трогать. 318 00:21:24,661 --> 00:21:26,758 Он предотвратил убийство Председателя Комитета. 319 00:21:26,839 --> 00:21:28,839 Как его могут отключить? 320 00:21:32,329 --> 00:21:35,706 Я буду выглядеть полной дурой. А доказательства у вас есть? 321 00:21:35,787 --> 00:21:37,787 Как когда вы арестовали лошадь? 322 00:21:41,333 --> 00:21:43,712 Нельзя валить домой ради картошки! 323 00:21:47,949 --> 00:21:51,212 Какая потрясающая картошка. 37357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.