Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:07,598
Детектив-инспектор Джон Мейджор.
Самый заслуженный офицер
2
00:00:07,679 --> 00:00:11,027
в истории Отдела особых расследований.
3
00:00:11,358 --> 00:00:14,458
Он сыграл важнейшую роль
в самой дерзкой в истории отдела
4
00:00:14,539 --> 00:00:17,965
операции под прикрытием
"Синий зяблик".
5
00:00:18,046 --> 00:00:22,515
Но его жизнь оборвал акт бессмысленной
преступной жестокости.
6
00:00:30,358 --> 00:00:35,833
Послужной список детектива Мейджора
сделал его достойнейшим кандидатом
7
00:00:35,914 --> 00:00:38,254
для нашей передовой программы
по симбиозу
8
00:00:38,600 --> 00:00:40,757
искусственного интеллекта
и био-кибернетики.
9
00:00:41,881 --> 00:00:45,195
Человечество и технологии
расширяют горизонты
10
00:00:45,542 --> 00:00:48,101
полицейской службы.
11
00:00:58,591 --> 00:01:02,374
Мы с вами стали свидетелями
огромного технологического прорыва.
12
00:01:02,455 --> 00:01:05,681
Спасибо, председатель Чалмерс.
Я сделала его на телефоне, так что...
13
00:01:05,822 --> 00:01:08,448
- Я про искусственный интеллект.
- Разумеется.
14
00:01:08,667 --> 00:01:12,079
Наш Комитет должен решить,
продолжать программу
15
00:01:12,160 --> 00:01:15,845
Искусственный Интеллект
или стоит её закрыть.
16
00:01:16,124 --> 00:01:18,124
И никакого давления.
17
00:01:19,042 --> 00:01:21,114
Не забывай,
что тебя просили помалкивать.
18
00:01:21,195 --> 00:01:24,459
Во сколько данный проект обходится
нашим налогоплательщикам?
19
00:01:24,787 --> 00:01:26,906
Мы сделали всё возможное
для повышения эффективности,
20
00:01:26,987 --> 00:01:30,701
не нарушая целостность проекта...
- Перефразирую.
21
00:01:31,162 --> 00:01:34,623
Сколько обычных полицейских можно
нанять на эти деньги?
22
00:01:34,770 --> 00:01:37,076
Я и есть обычный полицейский.
23
00:01:37,157 --> 00:01:40,779
Правда? Ни рентгеновского зрения?
Ни лазерных лучей?
24
00:01:40,930 --> 00:01:43,265
Нет, лишь старые добрые
навыки полицейского.
25
00:01:43,346 --> 00:01:45,346
Как у любого копа.
26
00:01:45,427 --> 00:01:47,925
Тогда зачем нам тратить
на вас столько денег?
27
00:01:48,306 --> 00:01:50,306
Я...
28
00:01:53,106 --> 00:01:55,106
Поэтому лучше молчать.
29
00:01:55,198 --> 00:01:58,310
- А как же моральная сторона вопроса?
- Шо?
30
00:01:58,393 --> 00:02:01,987
Безудержное развитие науки
влечёт тяжёлые последствия.
31
00:02:02,068 --> 00:02:04,612
Очевидно, что мы на пороге новой эры
32
00:02:04,693 --> 00:02:07,588
абсолютного супер-интеллекта,
33
00:02:07,762 --> 00:02:10,353
не признающего никаких
социально-этических норм.
34
00:02:10,661 --> 00:02:13,373
Большое спасибо, но очевидно,
что это лишь мечты.
35
00:02:13,454 --> 00:02:17,405
Давайте выслушаем напарника,
детектива Картера.
36
00:02:17,486 --> 00:02:20,512
- Карвера. - Простите?
- Нажми кнопку, Рой.
37
00:02:20,759 --> 00:02:22,759
Карвер.
38
00:02:23,001 --> 00:02:25,900
Исходя из вашего опыта работы
с детективом Мейджором,
39
00:02:25,981 --> 00:02:28,698
вас не волнует угроза победы
искусственного разума?
40
00:02:31,776 --> 00:02:34,708
- Не волнует.
- Спасибо, друг.
41
00:02:34,994 --> 00:02:39,002
Знаете... Я работал с Мейджором
более десяти лет.
42
00:02:39,083 --> 00:02:42,839
Он лучший коп из тех, кого я знаю.
43
00:02:44,455 --> 00:02:47,963
И я считаю, нам чертовски повезло
с таким сотрудником.
44
00:02:49,450 --> 00:02:51,450
Чего бы это ни стоило.
45
00:02:56,393 --> 00:03:00,439
Если он такой совершенный,
то сможет процитировать нам
46
00:03:00,520 --> 00:03:04,768
раздел 12, подпункт 5А
новых полицейских правил.
47
00:03:05,046 --> 00:03:07,050
Подобные вещи
не запрограммированы в его...
48
00:03:07,131 --> 00:03:10,156
Офицер при исполнении обязанностей
не должен своими действиями
49
00:03:10,237 --> 00:03:13,005
подвергать опасности
благополучие населения.
50
00:03:14,909 --> 00:03:18,284
Впечатляет.
Слово в слово, детектив Мейджор.
51
00:03:19,111 --> 00:03:24,357
- Благодарю, мэм.
- Как ты это сделал?
52
00:03:24,461 --> 00:03:26,888
Ты сам сказал,
лучший коп из живущих на Земле.
53
00:03:27,668 --> 00:03:30,037
- Я такого не говорил.
- У меня безупречная память.
54
00:03:30,173 --> 00:03:32,478
- Лучший коп из тех, кого знаю.
- У меня безупречная память.
55
00:03:32,559 --> 00:03:34,559
- Кого знаю.
- На Земле.
56
00:03:35,009 --> 00:03:37,009
- Кого знаю.
- Хватит.
57
00:03:38,821 --> 00:03:41,295
"Ошибка 404"
58
00:03:42,750 --> 00:03:44,870
Вроде хорошо прошло. Ты молодец.
59
00:03:45,063 --> 00:03:48,112
Спасибо. Всё благодаря
интеллекту, интуиции
60
00:03:48,703 --> 00:03:50,994
и листку бумаги
с выписанным текстом.
61
00:03:52,318 --> 00:03:55,463
- Ну, как я справилась?
- Спасибо, мэм, за вашу помощь.
62
00:03:56,080 --> 00:03:58,547
Само собой,
я абсолютно беспристрастна,
63
00:03:58,669 --> 00:04:01,325
но, между нами,
луддиты не должны одержать верх.
64
00:04:01,406 --> 00:04:04,948
Точно! Нет, я ни слова не понял, мэм.
65
00:04:05,407 --> 00:04:07,627
Как идут поиски подонка,
который его убил?
66
00:04:07,708 --> 00:04:10,414
Сложно сказать, мэм,
это дело передали другим офицерам.
67
00:04:10,518 --> 00:04:13,791
- Самым дрянным.
- Они ищут осведомителя и машину.
68
00:04:14,428 --> 00:04:17,541
- Лиам Клисби и красный джип.
- Да.
69
00:04:18,108 --> 00:04:21,039
Направлялся в промышленную зону,
адрес на обороте.
70
00:04:21,316 --> 00:04:24,335
- Откуда это у вас?
- Я комиссар полиции Большого Лондона
71
00:04:24,416 --> 00:04:27,257
отставке, Джон,
у меня ещё остались старые связи.
72
00:04:27,338 --> 00:04:29,645
Но всё это строго между нами.
73
00:04:29,726 --> 00:04:32,111
Если кто-нибудь спросит,
прикинься дурачком.
74
00:04:33,446 --> 00:04:35,446
Это не составит труда, мэм.
75
00:04:52,670 --> 00:04:56,054
Кирдец. Всё, что осталось от джипа.
76
00:04:58,276 --> 00:05:00,727
С каких пор вы кореша
с Председателем Чалмерс?
77
00:05:00,808 --> 00:05:03,927
Она мой первый начальник,
и до сих пор неровно ко мне дышит.
78
00:05:04,560 --> 00:05:07,060
- Вы с ней...
- Что?
79
00:05:07,146 --> 00:05:09,390
Ну, вы вроде близки...
80
00:05:09,831 --> 00:05:12,794
И что? Мы с тобой тоже близки,
но мы же не трахались
81
00:05:12,875 --> 00:05:15,403
на складном столе
во время летнего пикника.
82
00:05:17,173 --> 00:05:20,818
- Какие подробности.
- Здесь мы ничего не узнаем.
83
00:05:21,022 --> 00:05:24,615
Вообще-то, уже узнали. Они целый год
не спешили жечь эту тачку.
84
00:05:24,881 --> 00:05:27,006
Значит, в курсе,
что мы снова её ищем.
85
00:05:27,087 --> 00:05:29,604
Да, но всё же неофициально.
Кто знал, что мы её ищем?
86
00:05:29,713 --> 00:05:33,080
Вы только гляньте.
Детективы Рандалл и покойный Хопкирк.
87
00:05:33,454 --> 00:05:36,302
- Что вы тут делаете?
- Мы могли бы спросить вас о том же.
88
00:05:36,383 --> 00:05:38,510
Зачем вам спрашивать нас
"что вы тут делаете"?
89
00:05:38,591 --> 00:05:41,584
Нет, мы.. могли бы спросить,
что вы тут делаете.
90
00:05:41,665 --> 00:05:43,671
Я мог бы спросить вас о том же.
91
00:05:43,752 --> 00:05:46,144
Такова работа в полиции, Гилберт,
попробуй как-нибудь.
92
00:05:46,225 --> 00:05:48,823
Если вы перестанете топтаться
на нашем месте преступления,
93
00:05:48,904 --> 00:05:50,904
так и сделаем.
94
00:05:51,173 --> 00:05:54,346
Как движется расследование?
Есть идеи, где Клисби?
95
00:05:54,427 --> 00:05:57,186
У меня для вас есть
интересная зацепка.
96
00:05:57,267 --> 00:05:59,267
И какая?
97
00:05:59,348 --> 00:06:01,666
Цепляй к своей башке
и заряжай телефон.
98
00:06:02,931 --> 00:06:04,931
Цепляй к башке зацепку.
99
00:06:09,502 --> 00:06:11,502
Это Деннет. Вызывает нас.
100
00:06:14,763 --> 00:06:16,763
Кретины.
101
00:06:25,074 --> 00:06:27,074
О, Джуди, нам нужны
все имеющиеся снимки
102
00:06:27,155 --> 00:06:29,838
промышленного комплекса Стэнли Парк,
сделанные с беспилотника.
103
00:06:29,919 --> 00:06:32,718
Простите, хочу отметить,
что Джуди работает на втором этаже.
104
00:06:32,799 --> 00:06:35,446
Две Джуди? О, не волнуйтесь,
для меня вы единственная.
105
00:06:35,527 --> 00:06:37,527
- Нет, но...
- Приятного аппетита.
106
00:06:39,313 --> 00:06:41,453
Вы слышали комиссию.
107
00:06:41,578 --> 00:06:43,945
Половина этих гадов
хочет закрыть наш проект.
108
00:06:44,026 --> 00:06:46,134
И уж будьте уверены,
тогда вас отключат.
109
00:06:46,215 --> 00:06:48,559
Они хотят отрубить электричество.
Выдернуть вилку.
110
00:06:49,070 --> 00:06:51,659
Вытащить батарейки,
сунуть вас обратно в ящик,
111
00:06:52,081 --> 00:06:54,865
сбросить до заводских настроек...
- Мы в курсе, шеф, мы там были.
112
00:06:55,100 --> 00:06:57,614
Я этого не позволю. Я лучше уволюсь.
113
00:06:58,464 --> 00:07:00,464
Спасибо, шеф.
114
00:07:01,145 --> 00:07:04,417
Ну, не уволюсь, конечно,
но шумиху подниму.
115
00:07:04,636 --> 00:07:07,222
Отправлю парочку писем
в резких выражениях,
116
00:07:07,303 --> 00:07:09,406
кстати, уже набросала черновик,
показать?
117
00:07:09,487 --> 00:07:12,433
Нет, это не обязательно.
Джон докажет свою ценность.
118
00:07:12,828 --> 00:07:17,308
Что ж, вот ваш шанс. Перед вами
стоит очень неприятная задача.
119
00:07:17,389 --> 00:07:19,389
Эта мерзавка и понять
ничего не успеет!
120
00:07:19,496 --> 00:07:22,423
Я ценю ваш энтузиазм, Мейджор,
но цель не она.
121
00:07:22,729 --> 00:07:25,229
Это её внук, Пол Латимер.
122
00:07:25,310 --> 00:07:27,706
Чрезвычайно жестокий преступник.
123
00:07:27,787 --> 00:07:30,653
Его бабушка при смерти,
и мы считаем, он навестит её.
124
00:07:30,734 --> 00:07:33,211
И тогда мы нанесём визит ему?
125
00:07:33,301 --> 00:07:36,616
Именно. Установите
круглосуточное наблюдение за домом.
126
00:07:36,697 --> 00:07:39,477
- Мы возьмём её, шеф.
- Его. Возьмёте его.
127
00:07:39,558 --> 00:07:42,557
- Мы притащим вам обоих.
- Нет, мне нужен только мужчина.
128
00:07:42,638 --> 00:07:45,468
Зря вы сначала показали фото старушки,
шеф, он его запомнил.
129
00:07:48,126 --> 00:07:50,798
объекта не видно.
130
00:08:01,336 --> 00:08:04,453
- Что ты делаешь?
- Новое хобби.
131
00:08:04,640 --> 00:08:07,195
Развивает ловкость рук
и мелкую моторику,
132
00:08:07,359 --> 00:08:09,359
и по ночам с ним не скучно.
133
00:08:10,401 --> 00:08:12,726
- Как ты вообще спишь?
- Сплю?
134
00:08:13,707 --> 00:08:16,642
Компьютеры не спят, Рой.
Это пустая трата денег.
135
00:08:16,723 --> 00:08:18,723
Ты что, вообще не спишь?
136
00:08:19,214 --> 00:08:24,828
Зато есть время подумать. О будущем.
О моём, так сказать, браке.
137
00:08:26,734 --> 00:08:29,380
- Как у вас с Келли?
- Она сказала, что бросила работу,
138
00:08:29,461 --> 00:08:33,070
когда я умер.
И пошла на кого-то учиться.
139
00:08:33,208 --> 00:08:36,804
- На психолога. - Что?
- Вроде бы, я точно не знаю.
140
00:08:37,666 --> 00:08:40,586
Похоже, она живёт дальше.
141
00:08:43,257 --> 00:08:46,668
Ты несправедлив, Джон.
Пока ты был мёртв,
142
00:08:46,749 --> 00:08:50,562
- она целый год пыталась жить дальше.
- Каждое утро вставать с постели,
143
00:08:50,643 --> 00:08:54,828
съедать миску гранолы с бананами
и черникой, натуральным йогуртом
144
00:08:55,492 --> 00:08:57,492
и ложечкой мёда.
145
00:08:57,661 --> 00:09:00,171
Или что там она ест, я же не знаю,
что она любит на завтрак.
146
00:09:00,593 --> 00:09:02,696
Каждый день был испытанием.
147
00:09:02,777 --> 00:09:06,132
- Интересно, что у неё на уме.
- В каком смысле?
148
00:09:07,817 --> 00:09:09,817
Думаю, она кого-то встретила.
149
00:09:10,183 --> 00:09:12,203
- С чего ты взял? Что она сказала?
- Ничего.
150
00:09:12,284 --> 00:09:14,375
Так почему ты решил,
что она с кем-то спит?
151
00:09:14,456 --> 00:09:16,516
Спит? Я такого не говорил!
Ты думаешь, она с ним спит?!
152
00:09:16,597 --> 00:09:19,679
Нет! Я ничего не знаю. Нет! Нет!
153
00:09:23,989 --> 00:09:26,454
- А что насчёт тебя?
- Меня?
154
00:09:27,947 --> 00:09:29,947
Ты не встречал её?
155
00:09:30,726 --> 00:09:32,882
Ты никогда не встречал её
с кем-нибудь другим?
156
00:09:32,963 --> 00:09:37,281
Нет! Я никогда не встречал её
ни с кем.
157
00:09:37,551 --> 00:09:40,437
Ну, скоро мы всё узнаем.
158
00:09:41,117 --> 00:09:43,243
- Что это значит?
- Увидим, что происходит.
159
00:09:44,614 --> 00:09:46,764
Адрес, что ты мне дал,
это не дом нашей старушки?
160
00:09:46,845 --> 00:09:50,121
- Нет. Там мы дежурим с пяти часов.
- И где мы тогда, на хрен?
161
00:09:50,202 --> 00:09:53,448
Келли пошла к кому-то на сеанс
так называемой психотерапии.
162
00:09:53,529 --> 00:09:55,945
- Мы следим за твоей женой?
- Нет, не следим,
163
00:09:56,026 --> 00:09:58,461
ведь она не знает, что мы здесь.
- Это и называется "следить"!
164
00:09:58,542 --> 00:10:01,708
- Я на это не подписывался.
- Что ты делаешь? Тихо! Успокойся!
165
00:10:01,820 --> 00:10:04,726
Уймись. Угомонись. Отвали! Перестань!
166
00:10:08,050 --> 00:10:10,050
Болван!
167
00:10:10,188 --> 00:10:13,746
"15:34, объект направляется к машине".
168
00:10:13,827 --> 00:10:17,890
- Заткнись.
- Ага, объект садится в машину.
169
00:10:22,802 --> 00:10:27,492
- Вы за мной следите? Что происходит?
- Ты с кем-то встречалась?
170
00:10:30,489 --> 00:10:33,673
- Да, Джон, встречалась.
- У меня за спиной?
171
00:10:33,804 --> 00:10:37,069
Вообще-то, не за спиной.
Если быть точнее, за твоим гробом,
172
00:10:37,150 --> 00:10:40,254
но раз ты спросил, Джон,
я хочу быть с тобой откровенной.
173
00:10:40,335 --> 00:10:42,884
- Иногда излишняя откровенность...
- Тебя это не касается, Рой!
174
00:10:43,477 --> 00:10:46,978
Я не стыжусь того, что случилось.
Ты был мёртв,
175
00:10:48,521 --> 00:10:53,400
а я пыталась понять, как жить дальше.
176
00:10:53,601 --> 00:10:55,962
- Кто он? Как его звать?
- Да какая разница, как.
177
00:10:56,043 --> 00:11:00,971
Рой! Не лезь не в своё дело.
178
00:11:01,318 --> 00:11:05,279
Рой прав. Имя не имеет значения,
потому что...
179
00:11:09,036 --> 00:11:11,036
между ним и мной всё кончено.
180
00:11:12,492 --> 00:11:14,492
Ты уверена?
181
00:11:15,283 --> 00:11:18,536
- Да, уверена.
- А он об этом знает?
182
00:11:20,069 --> 00:11:22,778
Он замечательный
и порядочный человек.
183
00:11:22,859 --> 00:11:27,630
Он понимает сложность ситуации,
в которой мы оказались.
184
00:11:28,581 --> 00:11:30,581
Порядочный...
185
00:11:30,979 --> 00:11:34,872
Ладно, меня ждёт клиент, так что...
186
00:11:37,648 --> 00:11:40,044
Джон? Хватит за мной следить.
187
00:11:52,777 --> 00:11:54,777
Кажется, там белка.
188
00:11:57,976 --> 00:12:01,057
Мы на дежурстве до самого утра,
надо немного поспать.
189
00:12:01,138 --> 00:12:04,924
Я же сказал, что не сплю!
Давай найдём засранца,
190
00:12:05,005 --> 00:12:07,783
который встречался с Келли.
Мы же детективы, Рой,
191
00:12:07,864 --> 00:12:10,210
мы легко сможем его выследить!
- Келли права, Джон,
192
00:12:10,416 --> 00:12:13,541
забудь ты об этом.
Будто ничего и не было.
193
00:12:13,622 --> 00:12:16,163
Тебе легко говорить, потому что ты
даже не представляешь,
194
00:12:16,244 --> 00:12:18,244
что я сейчас чувствую!
195
00:12:19,750 --> 00:12:24,322
Ты чувствуешь, что самое дорогое,
что было у тебя в жизни,
196
00:12:24,486 --> 00:12:26,799
сейчас ускользает
у тебя между пальцев,
197
00:12:26,880 --> 00:12:30,736
и чем крепче ты держишь,
тем скорее ускользает.
198
00:12:33,637 --> 00:12:35,637
Я хотел сказать, мне грустно.
199
00:12:39,041 --> 00:12:44,330
В этом виноват только один человек.
Найдём гада, который убил тебя!
200
00:12:46,374 --> 00:12:50,072
Ты порядочный человек, Рой.
Ты понимаешь.
201
00:13:07,131 --> 00:13:09,263
Это единственная версия,
но Клисби вряд ли сидит дома,
202
00:13:09,344 --> 00:13:11,407
зная, что мы его ищем.
203
00:13:12,961 --> 00:13:15,569
Не стоит недооценивать
глупость подозреваемого.
204
00:13:52,232 --> 00:13:56,734
Господи! Кажется, у него нож.
205
00:13:56,815 --> 00:14:01,263
- Полиция! Бросить оружие!
- Простите! Я не знал, что это вы!
206
00:14:01,344 --> 00:14:03,790
- Положите руки за голову!
- Вы арестованы.
207
00:14:03,871 --> 00:14:06,126
Вы можете молчать в тряпочку,
а мы, если потребуется,
208
00:14:06,207 --> 00:14:08,207
можем скрутить вас в бараний рог.
- Мейджор...
209
00:14:08,288 --> 00:14:10,468
Нет, погоди, я вспомнил.
Мы не имеем права
210
00:14:10,549 --> 00:14:12,977
скрутить вас в бараний рог,
но можем сделать это... Опять не то.
211
00:14:13,058 --> 00:14:15,436
Мейджор, это он! Кристоф!
Он был поставщиком
212
00:14:15,517 --> 00:14:17,517
в ночь твоей гибели!
213
00:14:19,511 --> 00:14:21,511
Не держу пушки и патроны вместе.
214
00:14:21,592 --> 00:14:23,592
Это как перевозить
лису и курицу через реку.
215
00:14:24,004 --> 00:14:26,460
- Значит, это ты меня подставил!
- Нет! В смысле, да,
216
00:14:26,541 --> 00:14:28,653
но я не знал, что тебя убьют!
- Брехня!
217
00:14:28,734 --> 00:14:32,336
Это правда. Они тоже ищут меня.
Почему, думаете, я так живу?
218
00:14:32,417 --> 00:14:34,577
- Где Клисби?
- Не знаю.
219
00:14:34,740 --> 00:14:37,836
Слышал, что вас вернули, и искал вас.
Только вы можете мне помочь.
220
00:14:37,917 --> 00:14:41,217
- Ты поэтому так тепло нас встречал?
- Простите, это рефлексы,
221
00:14:41,522 --> 00:14:43,912
как у скорпиона,
которого лягушка везёт через реку.
222
00:14:44,348 --> 00:14:46,792
- Что?
- Скорпион убивает лягушку,
223
00:14:46,873 --> 00:14:49,120
потому что в его природе...
- Да срать я хотел на скорпионов
224
00:14:49,201 --> 00:14:51,654
и лягух. Кто приказал меня убить?
225
00:14:51,735 --> 00:14:53,933
Я же сказал тебе как
раз перед смертью.
226
00:14:55,996 --> 00:14:57,996
Кто это был?
227
00:15:01,762 --> 00:15:04,693
- Что?
- Он не помнит, что ты сказал.
228
00:15:05,219 --> 00:15:07,933
- Вы не помните?
- Ну так освежи мою память.
229
00:15:16,780 --> 00:15:18,780
Жонглёр.
230
00:15:21,163 --> 00:15:23,677
- Жонглёр.
- Мейджор, кто такой Жонглёр?
231
00:15:23,758 --> 00:15:25,846
- Никогда о нём не слышал.
- Что это за хрен с горы?
232
00:15:25,927 --> 00:15:28,060
- Не знаю, думал, вы знаете.
- Стоп!
233
00:15:29,052 --> 00:15:31,071
- Кажется, я знаю.
- Ну?
234
00:15:31,167 --> 00:15:35,458
Ну, это же кличка, да?
Криминальный псевдоним?
235
00:15:36,215 --> 00:15:38,981
В отличие от человека
в трико и с ананасами в руках?
236
00:15:39,076 --> 00:15:41,819
Ясен пень, это кличка!
Но вот чья?
237
00:15:41,900 --> 00:15:44,685
- Того, кто меня заказал!
- Да блин-трамплин, жареные гвозди!
238
00:15:44,766 --> 00:15:48,821
Я могу это выяснить.
Дайте мне пару часов, и я узнаю имя.
239
00:15:48,925 --> 00:15:52,130
- Думаешь, мы тебя так отпустим?
- Посадите, я покойник.
240
00:15:53,568 --> 00:15:55,568
У вас в отделе есть продажные копы.
241
00:15:55,852 --> 00:15:59,202
Дай угадаю.
Шпагоглотатель и бородатая женщина?
242
00:15:59,283 --> 00:16:01,730
Дело ваше, я хотел помочь.
243
00:16:09,141 --> 00:16:11,141
Не заставляй нас тебя искать.
244
00:16:13,253 --> 00:16:17,269
Ружьё не забудь. Катись!
245
00:16:17,651 --> 00:16:21,045
Жонглёр. Ладно, едем в участок,
пробьём погоняла.
246
00:16:21,126 --> 00:16:24,098
Чёрт! У нас же дежурство.
247
00:16:24,179 --> 00:16:26,701
Точно. Давай на дежурство,
а я в отделение.
248
00:16:26,782 --> 00:16:29,740
Повешу табличку
"Мастерская циркового искусства".
249
00:16:30,972 --> 00:16:33,914
- Впрочем, лучше ты на дежурство.
- Ну ладно.
250
00:17:03,093 --> 00:17:05,313
- Помощь не нужна?
- Нет, спасибо.
251
00:17:05,481 --> 00:17:07,509
- А где Мейджор?
- На дежурстве.
252
00:17:07,590 --> 00:17:09,668
Один? Это разумно?
253
00:17:09,749 --> 00:17:13,137
А знаете, что неразумно?
Не давать бедняге спать! Это жестоко.
254
00:17:13,218 --> 00:17:15,218
Погодите. Что значит, не давать спать?
255
00:17:26,339 --> 00:17:30,075
Мейджор! Мейджор!
256
00:17:42,064 --> 00:17:44,161
Мейджор! Мейджор!
257
00:17:49,458 --> 00:17:51,458
Открой чёртову дверь!
258
00:17:53,498 --> 00:17:55,832
Не стой там, ты привлекаешь внимание!
259
00:17:55,913 --> 00:17:58,410
- И давно ты тут спишь?
- Я вовсе не спал.
260
00:17:59,114 --> 00:18:02,637
Я ненадолго закрыл глаза,
чтобы казаться незаметнее.
261
00:18:02,718 --> 00:18:06,082
- И бился лбом о клаксон?
- Чтоб все видели, какой я незаметный.
262
00:18:08,095 --> 00:18:10,095
Ладно, если ты не спал, что ты видел?
263
00:18:10,176 --> 00:18:12,332
Очень тихо. Никакой активности.
264
00:18:12,528 --> 00:18:15,801
Миссис Латимер один раз подошла к окну
с охапкой змей в руках.
265
00:18:18,270 --> 00:18:22,198
Я понимаю, это похоже на сон,
но если бы я спал,
266
00:18:22,279 --> 00:18:25,411
как бы я скрутил этого
огромного кролика?
267
00:18:26,648 --> 00:18:29,086
- Другими словами, ты спал?
- Я не осознавал.
268
00:18:29,240 --> 00:18:32,506
- Что значит, не осознавал?
- Да потому что я спал!
269
00:18:32,587 --> 00:18:34,605
Что ж, тренируйся.
Скоро тебя точно отключат
270
00:18:34,686 --> 00:18:36,686
за такие штучки!
271
00:18:36,786 --> 00:18:39,854
Ччч... Потрясающе!
272
00:18:46,740 --> 00:18:49,636
- Вы следите за моим домом?
- Нет, что вы.
273
00:18:50,365 --> 00:18:54,684
Вам не о чем беспокоиться,
миссис Латимер.
274
00:18:54,879 --> 00:18:57,167
- Твою ж...
- Откуда ты узнал моё имя?
275
00:18:57,248 --> 00:18:59,860
Всё хорошо, вы можете вернуться в дом.
276
00:18:59,941 --> 00:19:02,105
Честность - лучшая политика, Рой.
Келли права,
277
00:19:02,186 --> 00:19:05,463
нельзя следить за людьми.
- Она имела в виду не это.
278
00:19:05,544 --> 00:19:09,958
- Мы офицеры полиции, миссис Латимер.
- Грёбаный стыд...
279
00:19:10,039 --> 00:19:14,932
Мы ищем вашего внука,
беглого преступника.
280
00:19:15,370 --> 00:19:21,604
Ну вот, я был с вами честен.
А что вы можете мне сказать?
281
00:19:23,143 --> 00:19:26,581
- Отвали, легавый!
- Я её понимаю.
282
00:19:26,730 --> 00:19:31,307
Ладно, значит, будет по-плохому.
Как нехорошо, миссис Латимер.
283
00:19:31,388 --> 00:19:34,050
Мы хотим знать, где он,
284
00:19:34,131 --> 00:19:37,854
и вы скажете нам,
мерзкая старая хрычовка!
285
00:19:38,007 --> 00:19:41,386
- Полегче, Джон.
- Нет, Рой, она меня бесит!
286
00:19:41,575 --> 00:19:44,240
- И что, это всё?
- Не доводите до беды!
287
00:19:44,321 --> 00:19:46,584
- Кристоф, ты узнал имя?
- Лучше не надо! - Иди в жопу!
288
00:19:46,665 --> 00:19:49,481
- Мне нужна помощь...- Сначала скажи, что узнал?
289
00:19:49,562 --> 00:19:51,575
- Всё непросто.
- Поступите правильно!
290
00:19:51,656 --> 00:19:53,818
- Кто такой Жонглёр?
- Ну ладно!
291
00:19:53,899 --> 00:19:56,273
Мне нужна защита.
Я у Клисби, заберите меня,
292
00:19:56,354 --> 00:19:59,146
и я расскажу всё, что знаю.
Скорее!
293
00:19:59,347 --> 00:20:02,951
- Подожди, мы как раз...
- Внимание, внимание.
294
00:20:04,149 --> 00:20:06,310
- Что ты делаешь?
- Да, ты прав, пошли.
295
00:20:06,391 --> 00:20:08,391
- Внимание, внимание.
- Что ты наделал?
296
00:20:08,472 --> 00:20:10,989
- Я её даже не трогал.
- Миссис Латимер, вы меня слышите?
297
00:20:11,070 --> 00:20:14,544
- Мы же знали, что она при смерти...
- Эй! Что вы сделали с бабушкой?
298
00:20:14,625 --> 00:20:16,625
- А ну отвали!
- Требуется помощь.
299
00:20:16,706 --> 00:20:18,781
Произошла остановка сердца.
- Латимер!
300
00:20:21,349 --> 00:20:25,106
- Отвали! Отстань!
- А ну дай руки! Дай руки!
301
00:20:25,187 --> 00:20:27,926
- Кому сказал, дай сюда руки! Руки!
- Отвали! Слезь с меня, сраный урод!
302
00:20:28,878 --> 00:20:30,878
Алло! Вы едете?
303
00:20:31,009 --> 00:20:33,357
- Внимание! Требуется помощь.
- Да, дай нам только пять минут.
304
00:20:33,438 --> 00:20:37,021
- Ах ты говна кусок! Убери лапы!
- Я взял его, Рой!
305
00:20:39,641 --> 00:20:42,145
Во-первых, знайте,
что вы не сходите с ума.
306
00:20:42,258 --> 00:20:44,619
Часто мы не знаем,
что для нас лучше.
307
00:20:45,337 --> 00:20:48,426
Например, если ваш муж
возвращается из мёртвых,
308
00:20:48,507 --> 00:20:50,754
как раз когда вы сблизились
с его напарником,
309
00:20:51,535 --> 00:20:53,762
это отличный пример такого случая.
310
00:20:54,074 --> 00:20:56,863
Не будьте строги к себе,
и избавьтесь от чувства
311
00:20:56,944 --> 00:20:59,973
колоссального разочарования
и напряжения.
312
00:21:13,800 --> 00:21:15,800
Нет, не помогло.
313
00:21:21,391 --> 00:21:26,023
Ну, в итоге всё к лучшему.
Она же была старая.
314
00:21:28,638 --> 00:21:30,638
Кристоф?
315
00:21:35,312 --> 00:21:37,312
Чёрт, мы опоздали.
316
00:21:41,358 --> 00:21:43,358
Оставь его, он мёртв.
317
00:21:43,498 --> 00:21:47,756
Как и я, помнишь? Но меня вернули,
мой мозг снова работает.
318
00:21:47,901 --> 00:21:51,364
- Да, пока работает.
- Кто это с тобой сделал?
319
00:21:54,788 --> 00:21:57,071
Кажется, на вопрос отвечает
орудие убийства.
320
00:21:58,793 --> 00:22:00,978
Думаешь,
здесь замешан игрок в боулинг?
321
00:22:01,155 --> 00:22:04,021
Это жонглёрская булава. Это Жонглёр.
322
00:22:04,264 --> 00:22:08,494
Да, само собой.
Игрок в боулинг использовал бы шар.
323
00:22:09,181 --> 00:22:11,181
Как интересно.
324
00:22:12,505 --> 00:22:14,681
Это не то, что вы подумали.
325
00:22:17,004 --> 00:22:19,004
Разве?
326
00:22:25,938 --> 00:22:29,284
Давай-ка доложим Деннет.
Пойдём и выложим свои шары на стол.
327
00:22:33,370 --> 00:22:36,490
Можете назвать кого-нибудь,
кто мог бы желать вам зла, мэм?
328
00:22:37,418 --> 00:22:39,418
Чёрт.
329
00:22:42,414 --> 00:22:44,801
Она не будет со мной откровенна,
чтобы не ранить мои чувства.
330
00:22:44,882 --> 00:22:47,160
А с тобой чувства не проблема.
331
00:22:47,241 --> 00:22:49,241
В рот компот!
332
00:22:53,003 --> 00:22:55,053
А это не потому что ты спишь
с женой Мейджора?
333
00:22:55,134 --> 00:22:57,134
Что?
334
00:22:59,847 --> 00:23:01,847
Ложись!
335
00:23:05,779 --> 00:23:08,111
- Я работаю.
- Зачем ты говоришь в рукав?
336
00:23:09,142 --> 00:23:11,154
- Не знаю.
- Кончай!
38285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.