All language subtitles for Code.404.S01E03.1080p.AHDTV.x264-FaiLED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:07,598 Детектив-инспектор Джон Мейджор. Самый заслуженный офицер 2 00:00:07,679 --> 00:00:11,027 в истории Отдела особых расследований. 3 00:00:11,358 --> 00:00:14,458 Он сыграл важнейшую роль в самой дерзкой в истории отдела 4 00:00:14,539 --> 00:00:17,965 операции под прикрытием "Синий зяблик". 5 00:00:18,046 --> 00:00:22,515 Но его жизнь оборвал акт бессмысленной преступной жестокости. 6 00:00:30,358 --> 00:00:35,833 Послужной список детектива Мейджора сделал его достойнейшим кандидатом 7 00:00:35,914 --> 00:00:38,254 для нашей передовой программы по симбиозу 8 00:00:38,600 --> 00:00:40,757 искусственного интеллекта и био-кибернетики. 9 00:00:41,881 --> 00:00:45,195 Человечество и технологии расширяют горизонты 10 00:00:45,542 --> 00:00:48,101 полицейской службы. 11 00:00:58,591 --> 00:01:02,374 Мы с вами стали свидетелями огромного технологического прорыва. 12 00:01:02,455 --> 00:01:05,681 Спасибо, председатель Чалмерс. Я сделала его на телефоне, так что... 13 00:01:05,822 --> 00:01:08,448 - Я про искусственный интеллект. - Разумеется. 14 00:01:08,667 --> 00:01:12,079 Наш Комитет должен решить, продолжать программу 15 00:01:12,160 --> 00:01:15,845 Искусственный Интеллект или стоит её закрыть. 16 00:01:16,124 --> 00:01:18,124 И никакого давления. 17 00:01:19,042 --> 00:01:21,114 Не забывай, что тебя просили помалкивать. 18 00:01:21,195 --> 00:01:24,459 Во сколько данный проект обходится нашим налогоплательщикам? 19 00:01:24,787 --> 00:01:26,906 Мы сделали всё возможное для повышения эффективности, 20 00:01:26,987 --> 00:01:30,701 не нарушая целостность проекта... - Перефразирую. 21 00:01:31,162 --> 00:01:34,623 Сколько обычных полицейских можно нанять на эти деньги? 22 00:01:34,770 --> 00:01:37,076 Я и есть обычный полицейский. 23 00:01:37,157 --> 00:01:40,779 Правда? Ни рентгеновского зрения? Ни лазерных лучей? 24 00:01:40,930 --> 00:01:43,265 Нет, лишь старые добрые навыки полицейского. 25 00:01:43,346 --> 00:01:45,346 Как у любого копа. 26 00:01:45,427 --> 00:01:47,925 Тогда зачем нам тратить на вас столько денег? 27 00:01:48,306 --> 00:01:50,306 Я... 28 00:01:53,106 --> 00:01:55,106 Поэтому лучше молчать. 29 00:01:55,198 --> 00:01:58,310 - А как же моральная сторона вопроса? - Шо? 30 00:01:58,393 --> 00:02:01,987 Безудержное развитие науки влечёт тяжёлые последствия. 31 00:02:02,068 --> 00:02:04,612 Очевидно, что мы на пороге новой эры 32 00:02:04,693 --> 00:02:07,588 абсолютного супер-интеллекта, 33 00:02:07,762 --> 00:02:10,353 не признающего никаких социально-этических норм. 34 00:02:10,661 --> 00:02:13,373 Большое спасибо, но очевидно, что это лишь мечты. 35 00:02:13,454 --> 00:02:17,405 Давайте выслушаем напарника, детектива Картера. 36 00:02:17,486 --> 00:02:20,512 - Карвера. - Простите? - Нажми кнопку, Рой. 37 00:02:20,759 --> 00:02:22,759 Карвер. 38 00:02:23,001 --> 00:02:25,900 Исходя из вашего опыта работы с детективом Мейджором, 39 00:02:25,981 --> 00:02:28,698 вас не волнует угроза победы искусственного разума? 40 00:02:31,776 --> 00:02:34,708 - Не волнует. - Спасибо, друг. 41 00:02:34,994 --> 00:02:39,002 Знаете... Я работал с Мейджором более десяти лет. 42 00:02:39,083 --> 00:02:42,839 Он лучший коп из тех, кого я знаю. 43 00:02:44,455 --> 00:02:47,963 И я считаю, нам чертовски повезло с таким сотрудником. 44 00:02:49,450 --> 00:02:51,450 Чего бы это ни стоило. 45 00:02:56,393 --> 00:03:00,439 Если он такой совершенный, то сможет процитировать нам 46 00:03:00,520 --> 00:03:04,768 раздел 12, подпункт 5А новых полицейских правил. 47 00:03:05,046 --> 00:03:07,050 Подобные вещи не запрограммированы в его... 48 00:03:07,131 --> 00:03:10,156 Офицер при исполнении обязанностей не должен своими действиями 49 00:03:10,237 --> 00:03:13,005 подвергать опасности благополучие населения. 50 00:03:14,909 --> 00:03:18,284 Впечатляет. Слово в слово, детектив Мейджор. 51 00:03:19,111 --> 00:03:24,357 - Благодарю, мэм. - Как ты это сделал? 52 00:03:24,461 --> 00:03:26,888 Ты сам сказал, лучший коп из живущих на Земле. 53 00:03:27,668 --> 00:03:30,037 - Я такого не говорил. - У меня безупречная память. 54 00:03:30,173 --> 00:03:32,478 - Лучший коп из тех, кого знаю. - У меня безупречная память. 55 00:03:32,559 --> 00:03:34,559 - Кого знаю. - На Земле. 56 00:03:35,009 --> 00:03:37,009 - Кого знаю. - Хватит. 57 00:03:38,821 --> 00:03:41,295 "Ошибка 404" 58 00:03:42,750 --> 00:03:44,870 Вроде хорошо прошло. Ты молодец. 59 00:03:45,063 --> 00:03:48,112 Спасибо. Всё благодаря интеллекту, интуиции 60 00:03:48,703 --> 00:03:50,994 и листку бумаги с выписанным текстом. 61 00:03:52,318 --> 00:03:55,463 - Ну, как я справилась? - Спасибо, мэм, за вашу помощь. 62 00:03:56,080 --> 00:03:58,547 Само собой, я абсолютно беспристрастна, 63 00:03:58,669 --> 00:04:01,325 но, между нами, луддиты не должны одержать верх. 64 00:04:01,406 --> 00:04:04,948 Точно! Нет, я ни слова не понял, мэм. 65 00:04:05,407 --> 00:04:07,627 Как идут поиски подонка, который его убил? 66 00:04:07,708 --> 00:04:10,414 Сложно сказать, мэм, это дело передали другим офицерам. 67 00:04:10,518 --> 00:04:13,791 - Самым дрянным. - Они ищут осведомителя и машину. 68 00:04:14,428 --> 00:04:17,541 - Лиам Клисби и красный джип. - Да. 69 00:04:18,108 --> 00:04:21,039 Направлялся в промышленную зону, адрес на обороте. 70 00:04:21,316 --> 00:04:24,335 - Откуда это у вас? - Я комиссар полиции Большого Лондона 71 00:04:24,416 --> 00:04:27,257 отставке, Джон, у меня ещё остались старые связи. 72 00:04:27,338 --> 00:04:29,645 Но всё это строго между нами. 73 00:04:29,726 --> 00:04:32,111 Если кто-нибудь спросит, прикинься дурачком. 74 00:04:33,446 --> 00:04:35,446 Это не составит труда, мэм. 75 00:04:52,670 --> 00:04:56,054 Кирдец. Всё, что осталось от джипа. 76 00:04:58,276 --> 00:05:00,727 С каких пор вы кореша с Председателем Чалмерс? 77 00:05:00,808 --> 00:05:03,927 Она мой первый начальник, и до сих пор неровно ко мне дышит. 78 00:05:04,560 --> 00:05:07,060 - Вы с ней... - Что? 79 00:05:07,146 --> 00:05:09,390 Ну, вы вроде близки... 80 00:05:09,831 --> 00:05:12,794 И что? Мы с тобой тоже близки, но мы же не трахались 81 00:05:12,875 --> 00:05:15,403 на складном столе во время летнего пикника. 82 00:05:17,173 --> 00:05:20,818 - Какие подробности. - Здесь мы ничего не узнаем. 83 00:05:21,022 --> 00:05:24,615 Вообще-то, уже узнали. Они целый год не спешили жечь эту тачку. 84 00:05:24,881 --> 00:05:27,006 Значит, в курсе, что мы снова её ищем. 85 00:05:27,087 --> 00:05:29,604 Да, но всё же неофициально. Кто знал, что мы её ищем? 86 00:05:29,713 --> 00:05:33,080 Вы только гляньте. Детективы Рандалл и покойный Хопкирк. 87 00:05:33,454 --> 00:05:36,302 - Что вы тут делаете? - Мы могли бы спросить вас о том же. 88 00:05:36,383 --> 00:05:38,510 Зачем вам спрашивать нас "что вы тут делаете"? 89 00:05:38,591 --> 00:05:41,584 Нет, мы.. могли бы спросить, что вы тут делаете. 90 00:05:41,665 --> 00:05:43,671 Я мог бы спросить вас о том же. 91 00:05:43,752 --> 00:05:46,144 Такова работа в полиции, Гилберт, попробуй как-нибудь. 92 00:05:46,225 --> 00:05:48,823 Если вы перестанете топтаться на нашем месте преступления, 93 00:05:48,904 --> 00:05:50,904 так и сделаем. 94 00:05:51,173 --> 00:05:54,346 Как движется расследование? Есть идеи, где Клисби? 95 00:05:54,427 --> 00:05:57,186 У меня для вас есть интересная зацепка. 96 00:05:57,267 --> 00:05:59,267 И какая? 97 00:05:59,348 --> 00:06:01,666 Цепляй к своей башке и заряжай телефон. 98 00:06:02,931 --> 00:06:04,931 Цепляй к башке зацепку. 99 00:06:09,502 --> 00:06:11,502 Это Деннет. Вызывает нас. 100 00:06:14,763 --> 00:06:16,763 Кретины. 101 00:06:25,074 --> 00:06:27,074 О, Джуди, нам нужны все имеющиеся снимки 102 00:06:27,155 --> 00:06:29,838 промышленного комплекса Стэнли Парк, сделанные с беспилотника. 103 00:06:29,919 --> 00:06:32,718 Простите, хочу отметить, что Джуди работает на втором этаже. 104 00:06:32,799 --> 00:06:35,446 Две Джуди? О, не волнуйтесь, для меня вы единственная. 105 00:06:35,527 --> 00:06:37,527 - Нет, но... - Приятного аппетита. 106 00:06:39,313 --> 00:06:41,453 Вы слышали комиссию. 107 00:06:41,578 --> 00:06:43,945 Половина этих гадов хочет закрыть наш проект. 108 00:06:44,026 --> 00:06:46,134 И уж будьте уверены, тогда вас отключат. 109 00:06:46,215 --> 00:06:48,559 Они хотят отрубить электричество. Выдернуть вилку. 110 00:06:49,070 --> 00:06:51,659 Вытащить батарейки, сунуть вас обратно в ящик, 111 00:06:52,081 --> 00:06:54,865 сбросить до заводских настроек... - Мы в курсе, шеф, мы там были. 112 00:06:55,100 --> 00:06:57,614 Я этого не позволю. Я лучше уволюсь. 113 00:06:58,464 --> 00:07:00,464 Спасибо, шеф. 114 00:07:01,145 --> 00:07:04,417 Ну, не уволюсь, конечно, но шумиху подниму. 115 00:07:04,636 --> 00:07:07,222 Отправлю парочку писем в резких выражениях, 116 00:07:07,303 --> 00:07:09,406 кстати, уже набросала черновик, показать? 117 00:07:09,487 --> 00:07:12,433 Нет, это не обязательно. Джон докажет свою ценность. 118 00:07:12,828 --> 00:07:17,308 Что ж, вот ваш шанс. Перед вами стоит очень неприятная задача. 119 00:07:17,389 --> 00:07:19,389 Эта мерзавка и понять ничего не успеет! 120 00:07:19,496 --> 00:07:22,423 Я ценю ваш энтузиазм, Мейджор, но цель не она. 121 00:07:22,729 --> 00:07:25,229 Это её внук, Пол Латимер. 122 00:07:25,310 --> 00:07:27,706 Чрезвычайно жестокий преступник. 123 00:07:27,787 --> 00:07:30,653 Его бабушка при смерти, и мы считаем, он навестит её. 124 00:07:30,734 --> 00:07:33,211 И тогда мы нанесём визит ему? 125 00:07:33,301 --> 00:07:36,616 Именно. Установите круглосуточное наблюдение за домом. 126 00:07:36,697 --> 00:07:39,477 - Мы возьмём её, шеф. - Его. Возьмёте его. 127 00:07:39,558 --> 00:07:42,557 - Мы притащим вам обоих. - Нет, мне нужен только мужчина. 128 00:07:42,638 --> 00:07:45,468 Зря вы сначала показали фото старушки, шеф, он его запомнил. 129 00:07:48,126 --> 00:07:50,798 объекта не видно. 130 00:08:01,336 --> 00:08:04,453 - Что ты делаешь? - Новое хобби. 131 00:08:04,640 --> 00:08:07,195 Развивает ловкость рук и мелкую моторику, 132 00:08:07,359 --> 00:08:09,359 и по ночам с ним не скучно. 133 00:08:10,401 --> 00:08:12,726 - Как ты вообще спишь? - Сплю? 134 00:08:13,707 --> 00:08:16,642 Компьютеры не спят, Рой. Это пустая трата денег. 135 00:08:16,723 --> 00:08:18,723 Ты что, вообще не спишь? 136 00:08:19,214 --> 00:08:24,828 Зато есть время подумать. О будущем. О моём, так сказать, браке. 137 00:08:26,734 --> 00:08:29,380 - Как у вас с Келли? - Она сказала, что бросила работу, 138 00:08:29,461 --> 00:08:33,070 когда я умер. И пошла на кого-то учиться. 139 00:08:33,208 --> 00:08:36,804 - На психолога. - Что? - Вроде бы, я точно не знаю. 140 00:08:37,666 --> 00:08:40,586 Похоже, она живёт дальше. 141 00:08:43,257 --> 00:08:46,668 Ты несправедлив, Джон. Пока ты был мёртв, 142 00:08:46,749 --> 00:08:50,562 - она целый год пыталась жить дальше. - Каждое утро вставать с постели, 143 00:08:50,643 --> 00:08:54,828 съедать миску гранолы с бананами и черникой, натуральным йогуртом 144 00:08:55,492 --> 00:08:57,492 и ложечкой мёда. 145 00:08:57,661 --> 00:09:00,171 Или что там она ест, я же не знаю, что она любит на завтрак. 146 00:09:00,593 --> 00:09:02,696 Каждый день был испытанием. 147 00:09:02,777 --> 00:09:06,132 - Интересно, что у неё на уме. - В каком смысле? 148 00:09:07,817 --> 00:09:09,817 Думаю, она кого-то встретила. 149 00:09:10,183 --> 00:09:12,203 - С чего ты взял? Что она сказала? - Ничего. 150 00:09:12,284 --> 00:09:14,375 Так почему ты решил, что она с кем-то спит? 151 00:09:14,456 --> 00:09:16,516 Спит? Я такого не говорил! Ты думаешь, она с ним спит?! 152 00:09:16,597 --> 00:09:19,679 Нет! Я ничего не знаю. Нет! Нет! 153 00:09:23,989 --> 00:09:26,454 - А что насчёт тебя? - Меня? 154 00:09:27,947 --> 00:09:29,947 Ты не встречал её? 155 00:09:30,726 --> 00:09:32,882 Ты никогда не встречал её с кем-нибудь другим? 156 00:09:32,963 --> 00:09:37,281 Нет! Я никогда не встречал её ни с кем. 157 00:09:37,551 --> 00:09:40,437 Ну, скоро мы всё узнаем. 158 00:09:41,117 --> 00:09:43,243 - Что это значит? - Увидим, что происходит. 159 00:09:44,614 --> 00:09:46,764 Адрес, что ты мне дал, это не дом нашей старушки? 160 00:09:46,845 --> 00:09:50,121 - Нет. Там мы дежурим с пяти часов. - И где мы тогда, на хрен? 161 00:09:50,202 --> 00:09:53,448 Келли пошла к кому-то на сеанс так называемой психотерапии. 162 00:09:53,529 --> 00:09:55,945 - Мы следим за твоей женой? - Нет, не следим, 163 00:09:56,026 --> 00:09:58,461 ведь она не знает, что мы здесь. - Это и называется "следить"! 164 00:09:58,542 --> 00:10:01,708 - Я на это не подписывался. - Что ты делаешь? Тихо! Успокойся! 165 00:10:01,820 --> 00:10:04,726 Уймись. Угомонись. Отвали! Перестань! 166 00:10:08,050 --> 00:10:10,050 Болван! 167 00:10:10,188 --> 00:10:13,746 "15:34, объект направляется к машине". 168 00:10:13,827 --> 00:10:17,890 - Заткнись. - Ага, объект садится в машину. 169 00:10:22,802 --> 00:10:27,492 - Вы за мной следите? Что происходит? - Ты с кем-то встречалась? 170 00:10:30,489 --> 00:10:33,673 - Да, Джон, встречалась. - У меня за спиной? 171 00:10:33,804 --> 00:10:37,069 Вообще-то, не за спиной. Если быть точнее, за твоим гробом, 172 00:10:37,150 --> 00:10:40,254 но раз ты спросил, Джон, я хочу быть с тобой откровенной. 173 00:10:40,335 --> 00:10:42,884 - Иногда излишняя откровенность... - Тебя это не касается, Рой! 174 00:10:43,477 --> 00:10:46,978 Я не стыжусь того, что случилось. Ты был мёртв, 175 00:10:48,521 --> 00:10:53,400 а я пыталась понять, как жить дальше. 176 00:10:53,601 --> 00:10:55,962 - Кто он? Как его звать? - Да какая разница, как. 177 00:10:56,043 --> 00:11:00,971 Рой! Не лезь не в своё дело. 178 00:11:01,318 --> 00:11:05,279 Рой прав. Имя не имеет значения, потому что... 179 00:11:09,036 --> 00:11:11,036 между ним и мной всё кончено. 180 00:11:12,492 --> 00:11:14,492 Ты уверена? 181 00:11:15,283 --> 00:11:18,536 - Да, уверена. - А он об этом знает? 182 00:11:20,069 --> 00:11:22,778 Он замечательный и порядочный человек. 183 00:11:22,859 --> 00:11:27,630 Он понимает сложность ситуации, в которой мы оказались. 184 00:11:28,581 --> 00:11:30,581 Порядочный... 185 00:11:30,979 --> 00:11:34,872 Ладно, меня ждёт клиент, так что... 186 00:11:37,648 --> 00:11:40,044 Джон? Хватит за мной следить. 187 00:11:52,777 --> 00:11:54,777 Кажется, там белка. 188 00:11:57,976 --> 00:12:01,057 Мы на дежурстве до самого утра, надо немного поспать. 189 00:12:01,138 --> 00:12:04,924 Я же сказал, что не сплю! Давай найдём засранца, 190 00:12:05,005 --> 00:12:07,783 который встречался с Келли. Мы же детективы, Рой, 191 00:12:07,864 --> 00:12:10,210 мы легко сможем его выследить! - Келли права, Джон, 192 00:12:10,416 --> 00:12:13,541 забудь ты об этом. Будто ничего и не было. 193 00:12:13,622 --> 00:12:16,163 Тебе легко говорить, потому что ты даже не представляешь, 194 00:12:16,244 --> 00:12:18,244 что я сейчас чувствую! 195 00:12:19,750 --> 00:12:24,322 Ты чувствуешь, что самое дорогое, что было у тебя в жизни, 196 00:12:24,486 --> 00:12:26,799 сейчас ускользает у тебя между пальцев, 197 00:12:26,880 --> 00:12:30,736 и чем крепче ты держишь, тем скорее ускользает. 198 00:12:33,637 --> 00:12:35,637 Я хотел сказать, мне грустно. 199 00:12:39,041 --> 00:12:44,330 В этом виноват только один человек. Найдём гада, который убил тебя! 200 00:12:46,374 --> 00:12:50,072 Ты порядочный человек, Рой. Ты понимаешь. 201 00:13:07,131 --> 00:13:09,263 Это единственная версия, но Клисби вряд ли сидит дома, 202 00:13:09,344 --> 00:13:11,407 зная, что мы его ищем. 203 00:13:12,961 --> 00:13:15,569 Не стоит недооценивать глупость подозреваемого. 204 00:13:52,232 --> 00:13:56,734 Господи! Кажется, у него нож. 205 00:13:56,815 --> 00:14:01,263 - Полиция! Бросить оружие! - Простите! Я не знал, что это вы! 206 00:14:01,344 --> 00:14:03,790 - Положите руки за голову! - Вы арестованы. 207 00:14:03,871 --> 00:14:06,126 Вы можете молчать в тряпочку, а мы, если потребуется, 208 00:14:06,207 --> 00:14:08,207 можем скрутить вас в бараний рог. - Мейджор... 209 00:14:08,288 --> 00:14:10,468 Нет, погоди, я вспомнил. Мы не имеем права 210 00:14:10,549 --> 00:14:12,977 скрутить вас в бараний рог, но можем сделать это... Опять не то. 211 00:14:13,058 --> 00:14:15,436 Мейджор, это он! Кристоф! Он был поставщиком 212 00:14:15,517 --> 00:14:17,517 в ночь твоей гибели! 213 00:14:19,511 --> 00:14:21,511 Не держу пушки и патроны вместе. 214 00:14:21,592 --> 00:14:23,592 Это как перевозить лису и курицу через реку. 215 00:14:24,004 --> 00:14:26,460 - Значит, это ты меня подставил! - Нет! В смысле, да, 216 00:14:26,541 --> 00:14:28,653 но я не знал, что тебя убьют! - Брехня! 217 00:14:28,734 --> 00:14:32,336 Это правда. Они тоже ищут меня. Почему, думаете, я так живу? 218 00:14:32,417 --> 00:14:34,577 - Где Клисби? - Не знаю. 219 00:14:34,740 --> 00:14:37,836 Слышал, что вас вернули, и искал вас. Только вы можете мне помочь. 220 00:14:37,917 --> 00:14:41,217 - Ты поэтому так тепло нас встречал? - Простите, это рефлексы, 221 00:14:41,522 --> 00:14:43,912 как у скорпиона, которого лягушка везёт через реку. 222 00:14:44,348 --> 00:14:46,792 - Что? - Скорпион убивает лягушку, 223 00:14:46,873 --> 00:14:49,120 потому что в его природе... - Да срать я хотел на скорпионов 224 00:14:49,201 --> 00:14:51,654 и лягух. Кто приказал меня убить? 225 00:14:51,735 --> 00:14:53,933 Я же сказал тебе как раз перед смертью. 226 00:14:55,996 --> 00:14:57,996 Кто это был? 227 00:15:01,762 --> 00:15:04,693 - Что? - Он не помнит, что ты сказал. 228 00:15:05,219 --> 00:15:07,933 - Вы не помните? - Ну так освежи мою память. 229 00:15:16,780 --> 00:15:18,780 Жонглёр. 230 00:15:21,163 --> 00:15:23,677 - Жонглёр. - Мейджор, кто такой Жонглёр? 231 00:15:23,758 --> 00:15:25,846 - Никогда о нём не слышал. - Что это за хрен с горы? 232 00:15:25,927 --> 00:15:28,060 - Не знаю, думал, вы знаете. - Стоп! 233 00:15:29,052 --> 00:15:31,071 - Кажется, я знаю. - Ну? 234 00:15:31,167 --> 00:15:35,458 Ну, это же кличка, да? Криминальный псевдоним? 235 00:15:36,215 --> 00:15:38,981 В отличие от человека в трико и с ананасами в руках? 236 00:15:39,076 --> 00:15:41,819 Ясен пень, это кличка! Но вот чья? 237 00:15:41,900 --> 00:15:44,685 - Того, кто меня заказал! - Да блин-трамплин, жареные гвозди! 238 00:15:44,766 --> 00:15:48,821 Я могу это выяснить. Дайте мне пару часов, и я узнаю имя. 239 00:15:48,925 --> 00:15:52,130 - Думаешь, мы тебя так отпустим? - Посадите, я покойник. 240 00:15:53,568 --> 00:15:55,568 У вас в отделе есть продажные копы. 241 00:15:55,852 --> 00:15:59,202 Дай угадаю. Шпагоглотатель и бородатая женщина? 242 00:15:59,283 --> 00:16:01,730 Дело ваше, я хотел помочь. 243 00:16:09,141 --> 00:16:11,141 Не заставляй нас тебя искать. 244 00:16:13,253 --> 00:16:17,269 Ружьё не забудь. Катись! 245 00:16:17,651 --> 00:16:21,045 Жонглёр. Ладно, едем в участок, пробьём погоняла. 246 00:16:21,126 --> 00:16:24,098 Чёрт! У нас же дежурство. 247 00:16:24,179 --> 00:16:26,701 Точно. Давай на дежурство, а я в отделение. 248 00:16:26,782 --> 00:16:29,740 Повешу табличку "Мастерская циркового искусства". 249 00:16:30,972 --> 00:16:33,914 - Впрочем, лучше ты на дежурство. - Ну ладно. 250 00:17:03,093 --> 00:17:05,313 - Помощь не нужна? - Нет, спасибо. 251 00:17:05,481 --> 00:17:07,509 - А где Мейджор? - На дежурстве. 252 00:17:07,590 --> 00:17:09,668 Один? Это разумно? 253 00:17:09,749 --> 00:17:13,137 А знаете, что неразумно? Не давать бедняге спать! Это жестоко. 254 00:17:13,218 --> 00:17:15,218 Погодите. Что значит, не давать спать? 255 00:17:26,339 --> 00:17:30,075 Мейджор! Мейджор! 256 00:17:42,064 --> 00:17:44,161 Мейджор! Мейджор! 257 00:17:49,458 --> 00:17:51,458 Открой чёртову дверь! 258 00:17:53,498 --> 00:17:55,832 Не стой там, ты привлекаешь внимание! 259 00:17:55,913 --> 00:17:58,410 - И давно ты тут спишь? - Я вовсе не спал. 260 00:17:59,114 --> 00:18:02,637 Я ненадолго закрыл глаза, чтобы казаться незаметнее. 261 00:18:02,718 --> 00:18:06,082 - И бился лбом о клаксон? - Чтоб все видели, какой я незаметный. 262 00:18:08,095 --> 00:18:10,095 Ладно, если ты не спал, что ты видел? 263 00:18:10,176 --> 00:18:12,332 Очень тихо. Никакой активности. 264 00:18:12,528 --> 00:18:15,801 Миссис Латимер один раз подошла к окну с охапкой змей в руках. 265 00:18:18,270 --> 00:18:22,198 Я понимаю, это похоже на сон, но если бы я спал, 266 00:18:22,279 --> 00:18:25,411 как бы я скрутил этого огромного кролика? 267 00:18:26,648 --> 00:18:29,086 - Другими словами, ты спал? - Я не осознавал. 268 00:18:29,240 --> 00:18:32,506 - Что значит, не осознавал? - Да потому что я спал! 269 00:18:32,587 --> 00:18:34,605 Что ж, тренируйся. Скоро тебя точно отключат 270 00:18:34,686 --> 00:18:36,686 за такие штучки! 271 00:18:36,786 --> 00:18:39,854 Ччч... Потрясающе! 272 00:18:46,740 --> 00:18:49,636 - Вы следите за моим домом? - Нет, что вы. 273 00:18:50,365 --> 00:18:54,684 Вам не о чем беспокоиться, миссис Латимер. 274 00:18:54,879 --> 00:18:57,167 - Твою ж... - Откуда ты узнал моё имя? 275 00:18:57,248 --> 00:18:59,860 Всё хорошо, вы можете вернуться в дом. 276 00:18:59,941 --> 00:19:02,105 Честность - лучшая политика, Рой. Келли права, 277 00:19:02,186 --> 00:19:05,463 нельзя следить за людьми. - Она имела в виду не это. 278 00:19:05,544 --> 00:19:09,958 - Мы офицеры полиции, миссис Латимер. - Грёбаный стыд... 279 00:19:10,039 --> 00:19:14,932 Мы ищем вашего внука, беглого преступника. 280 00:19:15,370 --> 00:19:21,604 Ну вот, я был с вами честен. А что вы можете мне сказать? 281 00:19:23,143 --> 00:19:26,581 - Отвали, легавый! - Я её понимаю. 282 00:19:26,730 --> 00:19:31,307 Ладно, значит, будет по-плохому. Как нехорошо, миссис Латимер. 283 00:19:31,388 --> 00:19:34,050 Мы хотим знать, где он, 284 00:19:34,131 --> 00:19:37,854 и вы скажете нам, мерзкая старая хрычовка! 285 00:19:38,007 --> 00:19:41,386 - Полегче, Джон. - Нет, Рой, она меня бесит! 286 00:19:41,575 --> 00:19:44,240 - И что, это всё? - Не доводите до беды! 287 00:19:44,321 --> 00:19:46,584 - Кристоф, ты узнал имя? - Лучше не надо! - Иди в жопу! 288 00:19:46,665 --> 00:19:49,481 - Мне нужна помощь... - Сначала скажи, что узнал? 289 00:19:49,562 --> 00:19:51,575 - Всё непросто. - Поступите правильно! 290 00:19:51,656 --> 00:19:53,818 - Кто такой Жонглёр? - Ну ладно! 291 00:19:53,899 --> 00:19:56,273 Мне нужна защита. Я у Клисби, заберите меня, 292 00:19:56,354 --> 00:19:59,146 и я расскажу всё, что знаю. Скорее! 293 00:19:59,347 --> 00:20:02,951 - Подожди, мы как раз... - Внимание, внимание. 294 00:20:04,149 --> 00:20:06,310 - Что ты делаешь? - Да, ты прав, пошли. 295 00:20:06,391 --> 00:20:08,391 - Внимание, внимание. - Что ты наделал? 296 00:20:08,472 --> 00:20:10,989 - Я её даже не трогал. - Миссис Латимер, вы меня слышите? 297 00:20:11,070 --> 00:20:14,544 - Мы же знали, что она при смерти... - Эй! Что вы сделали с бабушкой? 298 00:20:14,625 --> 00:20:16,625 - А ну отвали! - Требуется помощь. 299 00:20:16,706 --> 00:20:18,781 Произошла остановка сердца. - Латимер! 300 00:20:21,349 --> 00:20:25,106 - Отвали! Отстань! - А ну дай руки! Дай руки! 301 00:20:25,187 --> 00:20:27,926 - Кому сказал, дай сюда руки! Руки! - Отвали! Слезь с меня, сраный урод! 302 00:20:28,878 --> 00:20:30,878 Алло! Вы едете? 303 00:20:31,009 --> 00:20:33,357 - Внимание! Требуется помощь. - Да, дай нам только пять минут. 304 00:20:33,438 --> 00:20:37,021 - Ах ты говна кусок! Убери лапы! - Я взял его, Рой! 305 00:20:39,641 --> 00:20:42,145 Во-первых, знайте, что вы не сходите с ума. 306 00:20:42,258 --> 00:20:44,619 Часто мы не знаем, что для нас лучше. 307 00:20:45,337 --> 00:20:48,426 Например, если ваш муж возвращается из мёртвых, 308 00:20:48,507 --> 00:20:50,754 как раз когда вы сблизились с его напарником, 309 00:20:51,535 --> 00:20:53,762 это отличный пример такого случая. 310 00:20:54,074 --> 00:20:56,863 Не будьте строги к себе, и избавьтесь от чувства 311 00:20:56,944 --> 00:20:59,973 колоссального разочарования и напряжения. 312 00:21:13,800 --> 00:21:15,800 Нет, не помогло. 313 00:21:21,391 --> 00:21:26,023 Ну, в итоге всё к лучшему. Она же была старая. 314 00:21:28,638 --> 00:21:30,638 Кристоф? 315 00:21:35,312 --> 00:21:37,312 Чёрт, мы опоздали. 316 00:21:41,358 --> 00:21:43,358 Оставь его, он мёртв. 317 00:21:43,498 --> 00:21:47,756 Как и я, помнишь? Но меня вернули, мой мозг снова работает. 318 00:21:47,901 --> 00:21:51,364 - Да, пока работает. - Кто это с тобой сделал? 319 00:21:54,788 --> 00:21:57,071 Кажется, на вопрос отвечает орудие убийства. 320 00:21:58,793 --> 00:22:00,978 Думаешь, здесь замешан игрок в боулинг? 321 00:22:01,155 --> 00:22:04,021 Это жонглёрская булава. Это Жонглёр. 322 00:22:04,264 --> 00:22:08,494 Да, само собой. Игрок в боулинг использовал бы шар. 323 00:22:09,181 --> 00:22:11,181 Как интересно. 324 00:22:12,505 --> 00:22:14,681 Это не то, что вы подумали. 325 00:22:17,004 --> 00:22:19,004 Разве? 326 00:22:25,938 --> 00:22:29,284 Давай-ка доложим Деннет. Пойдём и выложим свои шары на стол. 327 00:22:33,370 --> 00:22:36,490 Можете назвать кого-нибудь, кто мог бы желать вам зла, мэм? 328 00:22:37,418 --> 00:22:39,418 Чёрт. 329 00:22:42,414 --> 00:22:44,801 Она не будет со мной откровенна, чтобы не ранить мои чувства. 330 00:22:44,882 --> 00:22:47,160 А с тобой чувства не проблема. 331 00:22:47,241 --> 00:22:49,241 В рот компот! 332 00:22:53,003 --> 00:22:55,053 А это не потому что ты спишь с женой Мейджора? 333 00:22:55,134 --> 00:22:57,134 Что? 334 00:22:59,847 --> 00:23:01,847 Ложись! 335 00:23:05,779 --> 00:23:08,111 - Я работаю. - Зачем ты говоришь в рукав? 336 00:23:09,142 --> 00:23:11,154 - Не знаю. - Кончай! 38285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.