Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:59,560 --> 00:03:03,080
You've been sentenced to life imprisonment
for the attempted murder of an officer.
2
00:03:03,600 --> 00:03:06,240
The victor will be branded as the conqueror.
and the loser shall be branded as a bandit.
3
00:03:06,400 --> 00:03:08,320
I have nothing to say under your captivity.
4
00:03:08,600 --> 00:03:09,760
I'll be honest with you.
5
00:03:10,720 --> 00:03:14,360
Wolf-teeth Island is surrounded
by crags and infested with sharks.
6
00:03:14,600 --> 00:03:17,680
An official ship comes by every 3 months...
7
00:03:18,080 --> 00:03:21,400
to deliver food and prisoners to the island.
8
00:03:21,680 --> 00:03:23,720
I'd advise you not to even think about escaping.
9
00:03:25,240 --> 00:03:32,680
Stop dreaming and spend the
rest of your life with us.
10
00:03:34,280 --> 00:03:35,720
Then it'll be all up to you to take care of me.
11
00:03:36,160 --> 00:03:40,600
Thousand Hands. Lock this convict into your cell.
12
00:03:40,720 --> 00:03:41,720
Yes, Your Excellency.
13
00:03:42,480 --> 00:03:45,360
Just don't get too harsh when you're whipping.
14
00:03:45,720 --> 00:03:49,920
This is the wife of Liu Dai Hung.
He's the General of the western boundaries.
15
00:04:06,440 --> 00:04:09,640
You people are ungrateful enough
to kill your old master
16
00:04:24,600 --> 00:04:28,960
Bastards, you all deserve to die!
17
00:04:38,640 --> 00:04:39,920
You were having nightmares the entire night.
18
00:04:40,160 --> 00:04:42,680
You kept shouting out some names for revenge.
19
00:04:44,520 --> 00:04:48,960
Forget it! Who wouldn't have any resentments coming to
a place like this? Who in here would bear no grudge?
20
00:04:52,240 --> 00:04:53,720
Take me as an example.
21
00:04:54,160 --> 00:04:58,120
My husband was forced to crime to pay off
exorbitant taxes and levies.
22
00:04:59,000 --> 00:05:00,160
He got caught and executed by the judiciary.
23
00:05:01,040 --> 00:05:02,840
After that I demeaned myself to became a pickpocket.
24
00:05:05,760 --> 00:05:09,120
I got infamous and became known as "Thousand hands".
25
00:05:10,120 --> 00:05:12,440
But after all that, I still got locked up in prison.
26
00:05:13,560 --> 00:05:15,400
Now, I am the leader of this chamber.
27
00:05:40,520 --> 00:05:44,200
I've been so worried about you.
Now trouble is stepping in.
28
00:05:45,840 --> 00:05:48,000
Am I pregnant?
29
00:05:54,320 --> 00:05:55,960
Yee-Mei, are you alright?
30
00:05:56,800 --> 00:06:01,240
With the child taking vengeance for his father,
my sacrifice is not a matter.
31
00:06:15,920 --> 00:06:16,920
Yee-Mei.
32
00:06:24,440 --> 00:06:25,520
It's a girl.
33
00:06:31,600 --> 00:06:34,000
No matter if it's a girl or a boy.
34
00:06:34,720 --> 00:06:37,760
At least. I have left a child for the Liu family.
35
00:06:39,200 --> 00:06:46,720
Her father died with his name uncleared.
36
00:06:48,640 --> 00:06:55,960
I had to give birth to a healthy baby.
This is the reason I could live with all insults.
37
00:06:56,040 --> 00:07:00,160
Her life will be filled with grudges and hatred.
38
00:07:00,760 --> 00:07:05,920
Without this girl, I would've died with regret.
39
00:07:07,360 --> 00:07:10,360
If no revenge was taken, I would've died
even more regretfully.
40
00:07:12,480 --> 00:07:16,120
I know that I can't leave this island alive.
41
00:07:16,480 --> 00:07:20,240
But this baby will be allowed to leave.
42
00:07:24,480 --> 00:07:27,000
Please do me a big favor...
43
00:07:28,720 --> 00:07:32,160
remember to tell her every bit of my story
44
00:07:34,800 --> 00:07:37,200
and how her parents were mistreated.
45
00:07:42,360 --> 00:07:46,520
Sister, wait until she reaches adulthood...
46
00:07:47,600 --> 00:07:54,000
and tell her of my tragic fate and profound hatred.
47
00:07:54,640 --> 00:07:56,600
Have her take revenge for me.
48
00:08:03,360 --> 00:08:06,240
This is how the story goes...
49
00:08:30,800 --> 00:08:35,960
Hold it. Who's there?
50
00:08:41,200 --> 00:08:48,280
Zhao Cai. Dou Qi, Hao Shi and Wen Jiu.
51
00:08:48,800 --> 00:08:51,080
You four ungrateful wretches.
52
00:08:51,520 --> 00:08:53,920
I've treated all of you really well.
Why would you all turn against me?
53
00:08:54,320 --> 00:08:58,680
You should know well by now that
we have a new master.
54
00:08:58,720 --> 00:09:02,000
The Sixth Prince's most favorite retinue.
Chou Kui, Am I right?
55
00:09:02,240 --> 00:09:07,320
Yes, as you always go against him. That's why
he wanted to depose your post by all means.
56
00:09:07,880 --> 00:09:12,040
If you don't di2006-09-23sappear forever
The Sixth Prince cannot feel relieved.
57
00:09:17,600 --> 00:09:19,720
My husband.
58
00:09:27,680 --> 00:09:29,840
We've been given an order to kill Liu only.
59
00:09:32,200 --> 00:09:34,360
I am crazy about her.
60
00:09:47,840 --> 00:09:49,120
You are a tactful girl.
61
00:09:51,600 --> 00:09:56,040
If you treat me well, you might have a chance to live.
62
00:10:52,160 --> 00:10:53,440
Help!
63
00:10:58,280 --> 00:10:59,320
Grab her!
64
00:11:10,120 --> 00:11:11,320
She tried to murder me for money.
65
00:11:11,640 --> 00:11:15,920
No! He killed my husband and tried to rape me.
66
00:11:16,280 --> 00:11:17,360
Who are you?
67
00:11:17,840 --> 00:11:19,920
I am the 3rd-Rank General (you ji) Hao
under the Sixth Prince.
68
00:11:26,160 --> 00:11:31,720
Due to his strong background in the courts,
69
00:11:32,760 --> 00:11:34,560
I had no chance to plead my innocence.
70
00:11:38,760 --> 00:11:42,800
Finally I was banished to this island.
71
00:11:46,280 --> 00:11:47,600
They are my enemies.
72
00:11:48,440 --> 00:11:52,000
Their names are Zhao Cai, Dou Qi,
73
00:11:53,400 --> 00:11:58,440
Hao Shi and Wen Jiu.
74
00:11:59,840 --> 00:12:02,880
I beg of you to tell my child about my story.
75
00:12:04,400 --> 00:12:08,200
Then she can take revenge for me.
76
00:12:12,800 --> 00:12:15,440
I beg you, madame.
77
00:12:17,200 --> 00:12:18,360
Don't worry.
78
00:12:21,200 --> 00:12:22,200
Thank you so much.
79
00:12:25,920 --> 00:12:26,920
Yee-Mei.
80
00:12:42,720 --> 00:12:44,720
What a poor child!
81
00:13:30,200 --> 00:13:32,280
Her parents suffered in death.
82
00:13:32,640 --> 00:13:38,080
but I do not want this girl to be so vengeful.
83
00:13:39,200 --> 00:13:42,000
Please take care of her and teach her Buddhism
84
00:13:42,320 --> 00:13:44,880
so her parents could have reincarnation.
85
00:13:46,080 --> 00:13:52,080
You are right. Our fate is predestined.
86
00:13:52,520 --> 00:13:56,760
if we always put the blames on
someone else and seek revenge...
87
00:13:57,000 --> 00:14:03,080
...then this vicious circle will never end.
88
00:14:03,960 --> 00:14:06,520
Leave the child to me.
89
00:14:07,480 --> 00:14:08,520
Thank you, abbess.
90
00:14:18,800 --> 00:14:24,960
The child looks delicate and pretty.
Her mind hasn't been polluted by the world.
91
00:14:25,400 --> 00:14:30,560
She's like a lotus flower from silt.
I'll name her Jie Lian (Pure Lotus).
92
00:14:31,000 --> 00:14:32,120
May peace be will you.
93
00:14:52,560 --> 00:14:53,680
Hold it!
94
00:14:54,680 --> 00:14:58,560
It's over for now. Our victory has appeared.
There is no need.
95
00:14:59,640 --> 00:15:03,440
I need another punch for a full knockout.
96
00:15:04,480 --> 00:15:07,720
The main purpose of martial arts is to
have self-defense and good health,
97
00:15:07,920 --> 00:15:10,320
but not for a full knockout.
Next group of practicers, please!
98
00:15:45,600 --> 00:15:48,600
Jie-Lian's kung-fu skills are well-trained.
99
00:15:49,000 --> 00:15:53,160
Her kung-fu is good, but she is full of bellicosity.
100
00:15:53,440 --> 00:15:54,800
Amita Buddha (Buddha be praised!).
101
00:15:57,880 --> 00:16:01,080
There are several ways of saying
about the 10 precepts of Buddhism.
102
00:16:01,520 --> 00:16:07,000
Brahmajala Sutra names it "Ten endless precepts"
or "Ten great precepts".
103
00:16:07,440 --> 00:16:13,280
Abstain from harming living beings; taking
things not freely given; sexual misconduct.
104
00:16:13,640 --> 00:16:21,560
Abstain from false speech; intoxicating drinks;
leading others to commit the precepts.
105
00:16:21,880 --> 00:16:26,160
Thou shalt not libel or curse.
106
00:16:26,480 --> 00:16:30,600
Thou shalt not show anger
or speak against Buddhism.
107
00:16:31,280 --> 00:16:37,080
Other scriptures have new interpretations
on the 10 precepts...
108
00:17:23,640 --> 00:17:26,320
After talking halfway through the lecture,
109
00:17:26,600 --> 00:17:30,280
I realized Jie-Lian was gone.
110
00:17:30,560 --> 00:17:34,680
This is not the first time.
She is like that almost every day.
111
00:17:36,840 --> 00:17:40,000
Someone claimed that she would often skip class
to practice kung fu on the hills.
112
00:18:05,000 --> 00:18:10,240
Although we, the Three Tigers of Chien-Nan,
are cold-blooded murders...
113
00:18:10,680 --> 00:18:13,240
...we are gentle towards ladies.
114
00:18:15,560 --> 00:18:20,640
Don't be shy. We'll take turns after
we let our big brother give it a try.
115
00:18:21,240 --> 00:18:24,480
Why don't you speak up? Are you mute?
116
00:19:28,000 --> 00:19:33,040
Scorpions are naturally born to be poisonous.
It'd be such a waste if I never used it.
117
00:19:33,320 --> 00:19:38,320
Now is the perfect time for it
to show off it's talent.
118
00:19:57,320 --> 00:20:00,560
Jie Lian, come with me.
119
00:20:03,960 --> 00:20:08,160
Jie Lian, your destiny is full of bellicosity.
120
00:20:08,600 --> 00:20:14,960
In the past twenty years, I've made all efforts
trying to lead you to the right path.
121
00:20:15,320 --> 00:20:17,120
You violated the precept of abstaining from murdering.
122
00:20:17,440 --> 00:20:20,480
From this day forward, you don't belong here.
123
00:20:20,800 --> 00:20:23,560
You are no longer under the rules of Buddhism.
124
00:20:28,800 --> 00:20:32,240
As long as you can turn over a new leaf,
125
00:20:32,600 --> 00:20:34,720
you're always welcome to return.
126
00:20:35,000 --> 00:20:40,760
Thanks, Master. I have one last question.
127
00:20:41,040 --> 00:20:42,200
What is it?
128
00:20:42,680 --> 00:20:47,720
You said my life is full of bellicosity.
Can you explain it to me?
129
00:20:49,760 --> 00:20:53,960
You can ask your god-mother when you see her later.
130
00:21:22,840 --> 00:21:23,840
Is anyone in here?
131
00:21:25,200 --> 00:21:26,560
The door is unlocked. Please come in.
132
00:21:33,840 --> 00:21:35,760
Help yourself. There's rice in the kitchen.
133
00:21:36,200 --> 00:21:38,080
Such a bad omen to have the sight of a nun
coming in the middle of a game of Pai Gow.
134
00:21:42,400 --> 00:21:43,760
God-mother.
135
00:21:44,720 --> 00:21:48,560
Why. it's you. Xiao-Mei.
136
00:21:49,600 --> 00:21:52,760
Xiao Mei, no. no...
I shouldn't call you Xiao Mei now.
137
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
I should be calling you...
138
00:21:54,240 --> 00:21:57,480
The abbess, Miao-Qing named you Jie Lian, right?
139
00:21:57,640 --> 00:21:59,960
Yes. That's right.
140
00:22:01,600 --> 00:22:03,920
I've got a question for you. god-mother.
141
00:22:04,080 --> 00:22:05,120
What is it?
142
00:22:05,800 --> 00:22:08,320
Is there a hidden secret about my origin?
143
00:22:11,560 --> 00:22:15,960
Concerning that... there is nothing
of significance to talk about.
144
00:22:18,040 --> 00:22:21,680
The abbess Miao-Qing mentioned my life
is full of bellicosity
145
00:22:22,200 --> 00:22:23,600
and she told me to ask you, god-mother.
146
00:22:26,640 --> 00:22:28,440
I don't want you to know about your past,
147
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
that's the reason I sent you to the nunnery.
148
00:22:33,520 --> 00:22:36,000
But I have been evicted by the abbess...
149
00:22:36,160 --> 00:22:38,600
...just because of my belligerent nature.
150
00:22:39,080 --> 00:22:41,320
Even though nobody had told me about it before,
151
00:22:41,480 --> 00:22:46,160
I realized that there is hatred living within me.
152
00:22:46,480 --> 00:22:48,280
What is the source of my hatred, god-mother?
153
00:22:48,560 --> 00:22:53,120
This hatred has been hidden for the past
twenty years and it has yet to dissolve.
154
00:22:53,640 --> 00:22:56,880
That is why I want to know the whole story.
Please tell me, god-mother.
155
00:22:57,280 --> 00:23:01,360
Neither Miao-Qing or I would want
you to pursue this path.
156
00:23:02,520 --> 00:23:04,320
In the end, you are still...
157
00:23:07,480 --> 00:23:08,520
Perhaps this is the will of God.
158
00:23:09,800 --> 00:23:17,880
No. It must be your mother's soul in the afterlife
who is giving hints to you.
159
00:23:22,080 --> 00:23:23,960
Would you like another bowl, sir?
160
00:23:24,080 --> 00:23:26,400
No thanks. I've lost my appetite lately.
That'll be enough.
161
00:23:53,840 --> 00:23:58,320
Sorry.
162
00:24:00,120 --> 00:24:03,000
I'm sorry about this.
I should treat you for the meal.
163
00:24:06,920 --> 00:24:09,200
How much is it altogether including his bill?
164
00:24:09,400 --> 00:24:10,920
The total is 8 taels and 7 pence.
165
00:24:11,160 --> 00:24:12,560
8 taels and 7 pence.
166
00:24:13,400 --> 00:24:14,440
Thank you, sir.
167
00:24:14,600 --> 00:24:15,680
Thanks for the meal.
168
00:24:16,080 --> 00:24:18,440
It's fine. I should be the one apologizing.
169
00:24:19,400 --> 00:24:20,600
Here's your change.
170
00:24:25,760 --> 00:24:30,400
Fans! Fans! Who wants a fan? Who wants a fan?
171
00:24:30,760 --> 00:24:33,480
Sir, this fan was drawn by a famous artist.
172
00:24:33,720 --> 00:24:34,720
Go away!
173
00:24:39,000 --> 00:24:40,360
How about this one, sir?
174
00:24:40,680 --> 00:24:42,560
This pornographic portrait was
drawn by Chou Shi Zhou.
175
00:24:42,760 --> 00:24:44,880
Fine art guaranteed at a fair price.
176
00:24:48,560 --> 00:24:49,800
How much is this fan?
177
00:24:50,160 --> 00:24:53,200
This is a heirloom.
It's my grand-grandma's trousseau.
178
00:24:53,440 --> 00:24:54,520
Actually I didn't want to sell it.
179
00:24:54,640 --> 00:24:57,160
But since you're passionate about art,
180
00:24:57,400 --> 00:24:58,640
I will sell it to you in reluctance
181
00:25:00,040 --> 00:25:01,760
for 500 taels of silver.
182
00:25:02,840 --> 00:25:04,840
This fan for 500 taels of silver?
183
00:25:06,040 --> 00:25:07,440
That's fine. I don't want to sell it now.
184
00:25:15,960 --> 00:25:18,400
I'm sorry. A scorpion!
185
00:25:20,760 --> 00:25:22,480
Don't move! I'll take care of it.
186
00:25:25,200 --> 00:25:26,880
It's fine now. Nothing to worry about here.
187
00:25:27,800 --> 00:25:28,880
Thank you.
188
00:25:48,200 --> 00:25:49,200
Scorpion!
189
00:25:51,680 --> 00:25:53,560
You can never change your bad habit.
190
00:25:53,800 --> 00:25:54,800
Master.
191
00:25:55,400 --> 00:25:57,160
She is Jie-Lian, the girl I have
often mentioned to you.
192
00:25:58,680 --> 00:26:01,040
I think we will hit it off well with each other.
193
00:26:01,360 --> 00:26:06,600
You're doing pretty well. I'm only teaching
how to be a pickpocket for the sake of fun.
194
00:26:06,840 --> 00:26:08,760
I would have never expected
you to be so talented at it.
195
00:26:09,160 --> 00:26:12,120
Don't forget that I am your god-daughter.
196
00:26:14,160 --> 00:26:17,960
Ah Shu. Jie-Lian has something she
requires your help with.
197
00:26:18,000 --> 00:26:21,000
Yes. master. Please let me know
how I can be of help.
198
00:26:49,160 --> 00:26:50,160
Such a nice card.
199
00:26:54,920 --> 00:26:55,920
Nice vole.
200
00:26:58,800 --> 00:27:00,320
How can you make pairs with such cards?
201
00:27:00,600 --> 00:27:02,040
Lost again! I'm running out of luck.
202
00:27:10,200 --> 00:27:13,880
We can play another game, Mr. Wong.
203
00:27:14,200 --> 00:27:15,720
Perhaps you can break even on the next game.
204
00:27:16,120 --> 00:27:18,600
Sorry. Can you lend me more money?
205
00:27:18,680 --> 00:27:21,440
No. You already owe a lot.
206
00:27:28,200 --> 00:27:31,160
It's like I won't return it.
I just need to borrow a bit more.
207
00:27:31,640 --> 00:27:35,360
I can't make that decision.
I'll have to discuss it with my boss.
208
00:27:35,600 --> 00:27:39,960
If you don't have any collateral, I doubt
you can borrow any more money this time.
209
00:27:48,840 --> 00:27:50,560
Mr. Wong is asking for money again.
210
00:27:54,400 --> 00:27:55,520
Boss Hao.
211
00:27:56,080 --> 00:27:59,640
We've lent you quite a lot of money, Mr. Wong.
212
00:28:00,520 --> 00:28:03,960
You haven't paid up yet. How could you...
213
00:28:04,520 --> 00:28:09,760
Mr. Hao, you can have my land's deed as collateral.
Please lend me some more money.
214
00:28:17,240 --> 00:28:18,280
Very well.
215
00:28:18,440 --> 00:28:22,200
Thanks. Mr. Hao. Can I borrow two hundred taels?
216
00:28:23,360 --> 00:28:26,160
You're kidding. How could we lend you more?
217
00:28:26,600 --> 00:28:28,760
This deed is only to pay off the interest.
218
00:28:29,240 --> 00:28:30,240
People!
219
00:28:30,360 --> 00:28:31,400
Boss Hao.
220
00:28:31,760 --> 00:28:33,200
Get him out of here.
221
00:28:33,560 --> 00:28:36,520
Boss Hao.
222
00:28:43,200 --> 00:28:46,400
Boss Hao, we've caught a pickpocket.
223
00:28:47,920 --> 00:28:48,920
Take him in.
224
00:28:49,200 --> 00:28:50,240
Bring him inside.
225
00:28:58,000 --> 00:29:00,800
This guy has stolen seven to eight purses
from our customers in just seconds.
226
00:29:02,400 --> 00:29:04,480
You dare to offend me?!
227
00:29:05,000 --> 00:29:09,680
I assume you didn't pry into my background.
228
00:29:15,040 --> 00:29:21,520
I rule this place and I need others
to respect this place.
229
00:29:21,800 --> 00:29:23,360
Mr. Hao. I think there has been a misunderstanding.
230
00:29:23,760 --> 00:29:26,320
I'm trying to lend some money to
win all my money back.
231
00:29:26,640 --> 00:29:27,960
Your goods, I dare not to touch it.
232
00:29:28,320 --> 00:29:32,400
You say it. What shall I do now?
233
00:29:38,720 --> 00:29:42,560
I failed to recognize a great person.
I'll punish myself.
234
00:29:44,720 --> 00:29:48,160
Throw him out and break his arms!
235
00:29:48,360 --> 00:29:50,320
Let him go. I have the wallets.
236
00:29:53,400 --> 00:29:57,080
I was the one who stole the wallets.
Leave him alone.
237
00:29:59,080 --> 00:30:01,280
if you have problem with that, you can come to me.
238
00:30:02,440 --> 00:30:04,000
So the both of you teamed up?
239
00:30:10,400 --> 00:30:13,560
We've lost a lot. We had no other choice.
240
00:30:14,200 --> 00:30:20,000
Alright. We can play a round of Pai Gow.
Please let us out if I win.
241
00:30:20,400 --> 00:30:26,840
If you win, you can pay me some money
and I am yours.
242
00:30:27,440 --> 00:30:30,520
Alright. But you'll definitely lose.
243
00:30:31,040 --> 00:30:32,960
Today you will sleep underneath me.
244
00:30:34,280 --> 00:30:35,320
Let him go.
245
00:30:39,640 --> 00:30:40,680
Please
246
00:31:28,480 --> 00:31:29,800
The third highest combination.
247
00:31:30,800 --> 00:31:32,160
The second highest pair.
248
00:31:36,880 --> 00:31:37,920
The best combination.
249
00:31:38,600 --> 00:31:39,680
I've lost.
250
00:31:43,640 --> 00:31:44,680
Please.
251
00:32:01,840 --> 00:32:05,960
You've cheated but purposely
had me win the game.
252
00:32:06,400 --> 00:32:10,520
You tried every trick just to
spend time with me alone.
253
00:32:10,880 --> 00:32:13,960
I am sure you are not here for money.
254
00:32:14,360 --> 00:32:16,840
Tell me, who are you?
255
00:32:17,240 --> 00:32:19,280
Why do you want to approach me?
256
00:32:19,680 --> 00:32:23,080
If you don't tell me, I will leave you
here and let you starve to death.
257
00:32:24,040 --> 00:32:30,720
I am afraid you will die sooner.
You've already been bitten by the scorpion.
258
00:32:37,400 --> 00:32:38,480
Bring me the medicine!
259
00:32:42,360 --> 00:32:43,760
No medicine can save you.
260
00:32:43,960 --> 00:32:49,320
The scorpion is mine.
I am your only cure. Let me out!
261
00:32:49,800 --> 00:32:51,480
Damn. You can forget it.
262
00:33:09,600 --> 00:33:11,320
Release her!
263
00:33:23,640 --> 00:33:25,280
Underclassman.
264
00:33:30,040 --> 00:33:31,040
This way.
265
00:33:56,120 --> 00:33:59,120
Tell me. Where are Zhao Cai, Dou Qi and Wen Jiu?
266
00:34:06,080 --> 00:34:07,840
Run! The people outside have noticed.
267
00:34:27,800 --> 00:34:30,560
Why are Zhao Cai, Dou Qi and Wen Jiu not here?
268
00:34:33,800 --> 00:34:35,920
Excuse me. Is the deceased named Hao Shi?
269
00:34:36,520 --> 00:34:39,080
I guess so. I'm not so sure either.
270
00:34:46,000 --> 00:34:47,120
Again!
271
00:34:49,240 --> 00:34:50,320
Who is he?
272
00:35:15,200 --> 00:35:18,160
Brother Hao, I came too late.
273
00:35:19,120 --> 00:35:24,000
We swore to partake in each other's joys
and sorrow. Weal and woe.
274
00:35:24,640 --> 00:35:28,120
I'd never thought that you would leave before me.
275
00:35:33,400 --> 00:35:38,840
Don't be so sad. Where are you coming from?
276
00:35:40,600 --> 00:35:45,280
I am Chen Bang, a fellow villager of Brother Hao.
277
00:35:46,440 --> 00:35:49,040
He wrote me to come and learn
to do business from him.
278
00:35:49,880 --> 00:35:55,680
but I never could've imagined I traveled this far
for the sake of his funeral.
279
00:35:59,680 --> 00:36:02,640
This is the retribution for the
evil deeds he has done.
280
00:36:08,520 --> 00:36:15,840
I remember Brother Hao had a few sworn brothers.
281
00:36:17,040 --> 00:36:18,200
How come they are not here?
282
00:36:20,840 --> 00:36:22,440
We were unable to deliver them the message.
283
00:36:23,680 --> 00:36:25,160
Why?
284
00:36:28,480 --> 00:36:31,680
Only his two bodyguards knew about
their whereabouts.
285
00:36:32,000 --> 00:36:33,800
But they both got killed at the same time.
286
00:36:37,520 --> 00:36:41,160
Please tell me. Who killed Brother Hao?
287
00:36:41,680 --> 00:36:45,280
The killers are a couple, but I am
not sure which party they are in.
288
00:36:45,800 --> 00:36:46,920
The man is a pickpocket.
289
00:36:46,960 --> 00:36:48,000
Pickpocket?
290
00:36:50,320 --> 00:36:51,360
Run!
291
00:36:54,320 --> 00:36:55,560
Arrest the pickpocket!
292
00:37:05,120 --> 00:37:07,440
Upperclassman, I've lured them away.
You'd better run.
293
00:37:07,480 --> 00:37:08,520
Alright.
294
00:37:11,400 --> 00:37:12,480
Chase the man along that way.
295
00:37:46,240 --> 00:37:47,520
What would you like to order, sir?
296
00:37:47,760 --> 00:37:50,560
I'll pay you to buy me two set of clothes.
and...
297
00:38:22,160 --> 00:38:23,760
Who exactly is this Chen fellow?
298
00:38:24,120 --> 00:38:27,960
Our enemies shouldn't be that young.
299
00:38:28,400 --> 00:38:31,680
Anyhow, he is a member of their gang.
We have one more strong enemy.
300
00:38:37,920 --> 00:38:39,120
How could you have found this place?
301
00:38:41,760 --> 00:38:45,560
Do you think we won't recognize you
just by changing your clothes?
302
00:38:46,000 --> 00:38:47,560
I can tail after you to this place.
303
00:38:48,040 --> 00:38:51,360
No matter how tricky you are,
you can never get rid of us! Go!
304
00:38:52,440 --> 00:38:53,680
What are you doing?
305
00:38:57,000 --> 00:39:01,400
It's time for your penalty. Speak up!
306
00:39:02,320 --> 00:39:05,200
Who hired you to do this? Where is he?
307
00:39:06,280 --> 00:39:07,320
You might as well kill me.
308
00:39:07,640 --> 00:39:13,720
Good! You have guts. I'll ask this old lady.
Beat her up!
309
00:39:15,840 --> 00:39:19,000
Please don't! She knows nothing.
310
00:39:19,560 --> 00:39:22,400
She doesn't know but you do. Beat her!
311
00:39:26,040 --> 00:39:27,120
Wait!
312
00:39:30,040 --> 00:39:33,000
Don't say it, please don't say it!
313
00:39:33,160 --> 00:39:37,560
Oh, you are also brave! Then I'll let you
try something that will really hurt.
314
00:39:39,320 --> 00:39:40,360
Stop it!
315
00:39:42,360 --> 00:39:44,920
I'm the one you're looking for.
Let go of those two.
316
00:39:45,320 --> 00:39:49,400
And then you will escape yourself.
You can't fool me!
317
00:39:51,560 --> 00:39:54,560
I'm just an ordinary girl who
is completely unarmed.
318
00:39:55,000 --> 00:39:58,040
What are you guys afraid of?
319
00:40:42,160 --> 00:40:46,960
Tell me now! Where is Zhao Cai,
Dou Qi and Wen Jiu? Be quick!
320
00:40:49,200 --> 00:40:55,880
Dou Qi is running a brothel in
the town of Mei-Long.
321
00:40:56,160 --> 00:40:57,160
How about the other two?
322
00:40:57,280 --> 00:40:58,360
So...
323
00:41:10,240 --> 00:41:11,400
It was you!
324
00:41:11,760 --> 00:41:12,760
What do you mean?
325
00:41:18,160 --> 00:41:20,360
So you really want to ask for trouble?
Then I'll gladly oblige.
326
00:41:20,520 --> 00:41:21,520
Come on.
327
00:41:21,560 --> 00:41:22,560
Damn it.
328
00:42:13,320 --> 00:42:14,760
Thank you, forefather.
329
00:42:16,560 --> 00:42:21,720
You are welcome, lady. I admire you by
the way you've dealt with these bandits.
330
00:42:21,960 --> 00:42:23,760
May I have your name please?
331
00:42:24,360 --> 00:42:27,840
I am Yuan Xing.
A wanderer in the world of Jiang-Hu.
332
00:42:28,240 --> 00:42:30,040
Your kung-fu is profound.
333
00:42:30,440 --> 00:42:32,520
I just can't bear the unfairness.
334
00:42:33,160 --> 00:42:37,640
Sir, these bandits killed my father.
Do you have any advise for me?
335
00:42:38,080 --> 00:42:42,080
My advise doesn't deserve so much regard.
I got to leave now.
336
00:42:42,120 --> 00:42:43,480
- See you.
- See you.
337
00:42:51,880 --> 00:42:57,160
Why is he keeping following me like my shadow?
It's strange.
338
00:42:59,720 --> 00:43:00,720
Quickly, master!
339
00:43:04,360 --> 00:43:06,400
This is Dou Qi's brothel.
340
00:43:16,760 --> 00:43:18,760
Jie Lian, you really want to go in?
341
00:43:18,920 --> 00:43:19,960
God-mother!
342
00:43:20,600 --> 00:43:21,680
Please come again when you're free.
343
00:43:25,280 --> 00:43:28,120
In archaism. "How can one obtain tiger-cubs without entering
the tiger's lair" (Nothing ventured, nothing gained).
344
00:43:28,440 --> 00:43:30,240
I just need you to pretend that you're
selling me to the brothel.
345
00:43:30,560 --> 00:43:33,640
Then I can stay with Dou Qi tonight.
346
00:43:33,800 --> 00:43:35,280
That's my big chance of taking revenge.
347
00:43:35,760 --> 00:43:38,280
What if they ask you to serve before
you have a chance to see Dou Qi?
348
00:43:42,560 --> 00:43:46,440
Then I will be the patron. I won't go in unless
it is you. That way, your safety is guaranteed.
349
00:43:46,560 --> 00:43:47,520
Shut your dirty mouth!
350
00:43:49,600 --> 00:43:53,080
But I have heard that Dou is a lustful guy.
351
00:43:53,160 --> 00:43:54,800
He must try every new prostitute before
they are allowed to serve customers.
352
00:44:10,560 --> 00:44:11,600
That's it?
353
00:44:12,600 --> 00:44:14,840
That's not a small amount.
354
00:44:15,200 --> 00:44:17,720
I am exhausted after twenty years
of raising funds for Officer Chou.
355
00:44:18,080 --> 00:44:19,840
I still haven't got an official title.
356
00:44:23,680 --> 00:44:26,560
What do you mean by saying that?
357
00:44:27,160 --> 00:44:33,120
Officer Chou cooperates with the Sixth Prince
for the great plan.
358
00:44:33,560 --> 00:44:38,880
He wanted you to leave the government to raise funds
from business and now you're trying to pull back?
359
00:44:40,200 --> 00:44:44,880
You know Officer Chou's temper quite well.
Do you think he will give up just like that?
360
00:44:44,920 --> 00:44:48,960
No. please don't get me wrong. It's only twenty years.
I'll certainly keep up to raise funds.
361
00:44:49,040 --> 00:44:51,640
This is my gratitude to Sixth Prince
and Officer Chou.
362
00:44:55,360 --> 00:44:57,520
I heard about Hao Shi's death.
I am a little worried.
363
00:44:57,840 --> 00:45:00,320
Officer Chou is not worried.
What shall you worry about?
364
00:45:00,440 --> 00:45:03,920
Boss. there's a girl outside coming
to sell herself for prostitution.
365
00:45:04,800 --> 00:45:06,000
The atmosphere is quite good.
366
00:45:07,400 --> 00:45:08,480
Who brought her here?
367
00:45:08,560 --> 00:45:09,640
Her mother.
368
00:45:10,760 --> 00:45:12,200
Let me go check the quality of the goods.
369
00:45:15,880 --> 00:45:19,920
Girls. come serve the guests.
370
00:45:23,240 --> 00:45:24,680
Boss.
371
00:45:27,080 --> 00:45:29,120
So. she's the girl selling
herself for prostitution?
372
00:45:29,160 --> 00:45:34,360
Yes, boss. It's hard to survive under heavy taxes,
373
00:45:35,320 --> 00:45:37,040
and the harvest was bad this year.
374
00:45:37,960 --> 00:45:42,760
I had to take my daughter here.
375
00:45:43,720 --> 00:45:44,840
How much you want?
376
00:45:45,960 --> 00:45:47,200
Me?
377
00:45:49,600 --> 00:45:54,400
I heard from people that they sent
their daughters here and got 50 taels.
378
00:45:54,560 --> 00:45:57,160
Rubbish! This girl is worth 50 taels?
379
00:45:57,520 --> 00:45:59,440
Give her 10 taels. That should be enough.
380
00:45:59,760 --> 00:46:04,160
Don't say it like that! If not 50 taels,
she should be worth at least 40.
381
00:46:04,400 --> 00:46:08,080
Stop rattling away! I can only give you 10 taels.
No more, no less.
382
00:46:08,320 --> 00:46:09,520
Take it or leave.
383
00:46:09,920 --> 00:46:11,360
Let's go, god-mother.
384
00:46:12,800 --> 00:46:15,600
We are in huge debt. 10 taels won't do much help.
385
00:46:15,880 --> 00:46:17,200
We'll try another place.
386
00:46:17,480 --> 00:46:19,040
Wait. Wait.
387
00:46:19,400 --> 00:46:23,040
You dislike the offer?
We can sit down and discuss about the price.
388
00:46:39,640 --> 00:46:41,640
Take a look at this girl. How is she?
389
00:46:52,760 --> 00:46:55,760
Not bad. She's bound to be a money-making tree one day.
390
00:46:55,795 --> 00:46:57,760
Yes, boss.
391
00:46:58,040 --> 00:47:01,200
You want to stay with her tonight?
392
00:47:01,560 --> 00:47:03,360
It's not necessary to wait until tonight.
You go out first.
393
00:47:09,360 --> 00:47:11,520
Your mom sold you away. How could she forsake you?
394
00:47:12,280 --> 00:47:13,520
Boss.
395
00:47:14,680 --> 00:47:15,720
What it is?
396
00:47:15,800 --> 00:47:18,180
Someone from the provincial capital is here to see you.
397
00:47:18,240 --> 00:47:20,040
I'm busy right now. Have him wait for me outside.
398
00:47:20,320 --> 00:47:22,920
He said he has to deliver an important message to you.
399
00:47:26,560 --> 00:47:27,560
I heard you.
400
00:47:31,760 --> 00:47:34,520
Wait for me here and I'll take you to Nirvana
for a good time when I get back.
401
00:47:45,760 --> 00:47:49,840
Although she is a girl, she is well-trained
in martial arts.
402
00:47:50,760 --> 00:47:52,320
You should be extra careful.
403
00:47:53,920 --> 00:47:55,600
Why would she want to kill me?
404
00:47:56,600 --> 00:47:59,520
I bet you know better than I do.
405
00:48:05,120 --> 00:48:08,120
She may take action at any moment.
406
00:48:08,960 --> 00:48:11,160
I don't think she is brave enough to do it.
407
00:48:11,480 --> 00:48:15,280
No, she is talented.
408
00:48:16,320 --> 00:48:19,240
That's her actual look.
409
00:48:25,560 --> 00:48:29,920
That's her. Doesn't it look exactly
like the girl we just bought?
410
00:48:30,160 --> 00:48:34,040
I knew it! It's her.
411
00:48:35,920 --> 00:48:37,200
Should we gather all the guards...
412
00:48:39,040 --> 00:48:41,520
Don't move, boss.
413
00:48:50,520 --> 00:48:51,640
She did it.
414
00:48:53,120 --> 00:48:54,800
Should we gather all the guards...
415
00:48:55,280 --> 00:48:58,080
It's not a good idea if we go get her now.
It might scare all the customers away.
416
00:48:58,560 --> 00:49:02,600
Inform them to leave one at a time.
Have our guards to act as customers
417
00:49:02,840 --> 00:49:03,920
Yes.
418
00:49:11,520 --> 00:49:15,120
Boss is a circumspect and far-sighted man.
You can't be wrong.
419
00:49:16,160 --> 00:49:20,400
As I told you earlier, this lady
is an excellent fighter
420
00:49:21,480 --> 00:49:25,560
I think you'd better ask for your brothers' help.
421
00:49:27,200 --> 00:49:29,120
Good idea. That's what we'll do.
422
00:49:38,280 --> 00:49:41,000
We are well prepared. Any other instructions, sir?
423
00:49:41,120 --> 00:49:44,480
Great! Deliver this letter to Officer Chou.
424
00:49:44,520 --> 00:49:45,680
Keep this confidential.
425
00:49:45,880 --> 00:49:46,960
Alright. Don't worry.
426
00:50:06,840 --> 00:50:07,840
Who are you?
427
00:50:10,600 --> 00:50:12,120
Give me that letter!
428
00:50:14,000 --> 00:50:18,240
It's you! You won't get it!
429
00:50:18,640 --> 00:50:21,960
I will never give this letter
to you even if you kill me!
430
00:50:22,200 --> 00:50:24,240
Very well! Then I'll take your life!
431
00:50:25,680 --> 00:50:27,680
Alright! You can have it.
432
00:50:43,560 --> 00:50:44,600
Damn it.
433
00:50:45,840 --> 00:50:47,000
Stand still.
434
00:51:00,160 --> 00:51:02,560
Don't hit me! Don't hit me! I give it to you.
435
00:51:06,760 --> 00:51:10,960
A hero will not rob by force or steal by trickery.
A cuckold would open and read this letter.
436
00:51:25,720 --> 00:51:28,240
I can still escape even you have
an inescapable dragnet.
437
00:53:41,400 --> 00:53:44,880
Why did you kill Hao Shi?
What is your rancor towards me?
438
00:53:45,160 --> 00:53:48,720
Liu Da Xiong did not have any child. Who are you?
439
00:53:49,960 --> 00:53:52,840
His child is now standing before you!
440
00:54:15,560 --> 00:54:16,720
Underclassman.
441
00:55:47,200 --> 00:55:48,200
Young man.
442
00:55:48,600 --> 00:55:49,640
Master Yuan.
443
00:55:49,960 --> 00:55:52,960
Tell Miss Liu to concentrate all the power
to her kicks aiming at the enemy's arms.
444
00:55:53,000 --> 00:55:54,160
That will able her to defeat him.
445
00:56:00,480 --> 00:56:03,800
Master Yuan said you can defeat him
by powerful kicks...
446
00:56:04,000 --> 00:56:05,040
...aiming at his arms
447
00:56:05,440 --> 00:56:07,360
Why is he tracking me to help?
448
00:56:07,600 --> 00:56:09,120
It's strange. What is his identity? Who is he?
449
00:56:21,080 --> 00:56:23,600
His name is not Yuan Xing.
He is your enemy Zhao Cai.
450
00:57:00,720 --> 00:57:01,920
Underclassman.
451
00:57:04,320 --> 00:57:06,920
Underclassman! Underclassman!
452
00:57:11,080 --> 00:57:13,320
This is called "Seven Peaks Poison".
A terrible poison.
453
00:57:13,680 --> 00:57:19,720
As far as I know, there is only one
person who carries the remedy.
454
00:57:20,080 --> 00:57:21,640
Where does this person live?
455
00:57:22,120 --> 00:57:24,800
He is a doctor who lives hidden
in Qifeng (Seven Peaks) Mountain.
456
00:57:24,960 --> 00:57:26,000
What is his name?
457
00:57:26,480 --> 00:57:29,520
Nobody knows his real name.
458
00:57:29,720 --> 00:57:32,840
People have named him the
"Seven-Peaks Wanderer".
459
00:58:21,360 --> 00:58:22,320
Who is it?
460
00:58:25,000 --> 00:58:28,720
Sir, please save my daughter.
I beseech you to save her life.
461
00:58:29,280 --> 00:58:31,240
She's now been poisoned and is at great risk.
462
00:58:33,320 --> 00:58:36,760
You've got the wrong man. I'm no doctor.
463
00:58:55,840 --> 00:58:58,680
Please give us the antidote,
464
00:58:59,640 --> 00:59:02,640
or I will bend my knees and kneel before
you for the rest of my life.
465
00:59:29,840 --> 00:59:31,240
- Ouch!
- Mother!
466
00:59:31,600 --> 00:59:33,680
Oh. my goodness.
467
00:59:33,760 --> 00:59:35,400
Sir, my mother just had a sip of
the water from the mountains.
468
00:59:35,440 --> 00:59:38,440
The water is poisoned. She is in a lot of pain.
Please save her.
469
00:59:38,800 --> 00:59:39,880
Please save her life.
470
00:59:39,960 --> 00:59:41,000
I can't take it.
471
00:59:41,160 --> 00:59:43,480
Get the medicine for her to drink.
472
00:59:43,800 --> 00:59:44,920
Thank you.
473
00:59:48,320 --> 00:59:50,120
Oh. god. I'm dying.
474
00:59:55,600 --> 00:59:58,120
The dark blue bottle. not the light blue bottle.
475
01:00:05,960 --> 01:00:06,960
Hurry.
476
01:00:07,000 --> 01:00:09,720
You can have mild medicine for the water poison.
477
01:00:34,560 --> 01:00:36,480
This old fellow has no human sympathy.
478
01:00:36,920 --> 01:00:40,040
Refuses to give out his medicine.
What is so great about him?!
479
01:00:40,960 --> 01:00:43,720
Master, please relax. I've got something for you.
480
01:00:44,920 --> 01:00:46,760
Not bad.
481
01:00:48,560 --> 01:00:50,040
Master, you got it too.
482
01:00:50,440 --> 01:00:51,960
You have your trick. I have my skills.
483
01:00:52,200 --> 01:00:56,560
I can't just sit and wait.
484
01:00:59,840 --> 01:01:01,000
Master, let's hurry.
485
01:01:22,720 --> 01:01:26,600
Your legs are pretty fast.
486
01:01:27,400 --> 01:01:32,240
But still can't compare them with your hands.
487
01:01:32,520 --> 01:01:35,760
A man driven to desperation can do anything.
Please let us go.
488
01:01:38,560 --> 01:01:42,360
You stole three bottles of drugs,
but none of them is the remedy.
489
01:01:43,360 --> 01:01:46,240
They are sexual stimulants, you understand?
490
01:01:46,360 --> 01:01:49,920
Tell me. Why are you looking for the antidote?
491
01:01:50,400 --> 01:01:53,240
What exact use have you got for it?
492
01:01:53,720 --> 01:01:59,360
Old Bodhisattva. I have a god-daughter who is dying
of the poison known as the "Seven Peaks Poison".
493
01:01:59,680 --> 01:02:04,680
Please show your mercy and save her.
God have mercy on her soul.
494
01:02:21,160 --> 01:02:24,160
Why was she poisoned by Dou Qi?
495
01:02:24,640 --> 01:02:28,560
Dou Qi killed her father, and she
wanted to take revenge.
496
01:02:28,800 --> 01:02:31,240
Then she was carelessly poisoned by him.
497
01:02:34,160 --> 01:02:36,840
What's her name? Who is her father?
498
01:02:37,360 --> 01:02:39,880
Her surname is Liu. Jie-Lian is her given name.
499
01:02:39,920 --> 01:02:42,680
She is the daughter of General Liu Da Xiong.
500
01:02:52,400 --> 01:02:54,040
Please don't leave, Old Bodhisattva.
501
01:02:54,960 --> 01:02:57,880
Did we do something wrong?
502
01:03:09,640 --> 01:03:11,880
What's happening now, Old Bodhisattva?
503
01:03:13,400 --> 01:03:16,040
Tell me, please. Who are you?
504
01:03:17,560 --> 01:03:20,200
I don't mind telling you two.
505
01:03:20,520 --> 01:03:23,920
I'm one of the enemies she is looking for.
506
01:03:24,160 --> 01:03:25,560
I'm Wen Jiu.
507
01:03:26,000 --> 01:03:30,680
What? You are Wen Jiu?
508
01:03:32,520 --> 01:03:39,920
A hazy memory of the past like reaching to the clouds.
It's too late to regret on things I've done.
509
01:03:41,200 --> 01:03:48,920
Feeling regret wouldn't do you much help.
Saving her life can show your penitence.
510
01:03:50,960 --> 01:03:52,320
You are right, abbess.
511
01:05:39,160 --> 01:05:40,160
Old Bodhisattva.
512
01:05:42,000 --> 01:05:43,840
Let her sleep for a while now.
513
01:05:59,760 --> 01:06:01,320
Who saved me?
514
01:06:11,960 --> 01:06:12,960
Thank you.
515
01:06:29,840 --> 01:06:32,920
She will be completely cured after
she takes this bottle of medicine.
516
01:06:33,160 --> 01:06:34,240
Thank you, Old Bodhisattva.
517
01:06:40,160 --> 01:06:42,760
What a mess! I forgot to leave him some money.
518
01:06:43,800 --> 01:06:44,840
Bring it back to him.
519
01:07:05,560 --> 01:07:08,240
We've been given an order to kill Liu only.
520
01:07:19,160 --> 01:07:20,240
Who is that?
521
01:07:26,160 --> 01:07:27,920
It's you, Zhao Cai!
522
01:07:32,520 --> 01:07:35,080
Why did you go to Hua Yang Temple?
523
01:07:35,400 --> 01:07:36,960
I saved Miss Liu.
524
01:07:37,400 --> 01:07:38,680
Don't poke your nose into other's business.
525
01:07:44,040 --> 01:07:45,720
You! A dog who betray friends
for your own benefits!
526
01:07:46,280 --> 01:07:49,120
You made use of Miss Liu's quest for revenge,
527
01:07:49,400 --> 01:07:51,760
and killed your friends by her hands.
528
01:07:52,000 --> 01:07:53,840
Is that the only way you can get
rewards from Officer Chou?
529
01:07:54,320 --> 01:07:58,240
Rubbish! Still can't keep your mouth shut.
530
01:07:58,560 --> 01:07:59,720
You cold-hearted dog!
531
01:09:09,040 --> 01:09:12,240
Tell Miss Liu that I am the Zhao Cai
she has been looking for.
532
01:09:12,640 --> 01:09:16,280
I will be waiting for her at Zhan-Nan
government office.
533
01:09:39,760 --> 01:09:41,200
Zhao Cai is back!
534
01:09:41,600 --> 01:09:42,640
Send him in.
535
01:09:54,760 --> 01:09:55,840
Your Excellency.
536
01:10:05,760 --> 01:10:07,880
You're back. So how was it?
537
01:10:11,240 --> 01:10:14,160
Did you find out who killed Hao Shi and Dou Qi?
538
01:10:14,520 --> 01:10:16,960
We've found out that it's a girl named Liu.
539
01:10:17,360 --> 01:10:23,160
A girl? Judging by the martial arts skills
of Hao Shi and Dou Qi,
540
01:10:23,440 --> 01:10:25,800
how could they possibly be defeated by a mere girl?
541
01:10:26,240 --> 01:10:30,120
This young girl is not as simple as you think.
542
01:10:30,640 --> 01:10:33,280
I believe her last targets will be you and me.
543
01:10:35,080 --> 01:10:37,000
I ordered you to take charge of this matter.
544
01:10:37,440 --> 01:10:41,360
But you encouraged the assassin
instead of apprehending her.
545
01:10:41,840 --> 01:10:43,960
Are you trying to let her off?
546
01:10:44,400 --> 01:10:49,520
Of course not. I've set up a trap for her and
I'm sure that she will walk right into it.
547
01:10:49,920 --> 01:10:52,000
Handling this girl is not such a big deal.
548
01:10:52,440 --> 01:10:55,360
But the problem is that the Imperial
Court has heard of our plans.
549
01:10:55,680 --> 01:10:57,760
They sent their undercover agents to join us.
550
01:10:58,920 --> 01:11:01,080
We must figure out a solution.
551
01:11:01,600 --> 01:11:06,480
Please don't worry, your Excellency.
I've already found out who they are.
552
01:11:06,920 --> 01:11:11,080
Please convene all the new bodyguards
since I left here.
553
01:11:21,040 --> 01:11:24,640
He is the spy sent by the Imperial Court.
Kill him!
554
01:12:46,920 --> 01:12:52,120
You! You are a spy from the
Imperial Court as well.
555
01:13:10,680 --> 01:13:12,560
Get rid of him.
556
01:16:05,640 --> 01:16:06,880
It's you.
557
01:16:09,160 --> 01:16:13,720
I used chi-kung to maintain my life at the
moment you chopped me with your blade.
558
01:16:14,000 --> 01:16:17,160
I faked death in front of them
by halting my breath.
559
01:16:17,560 --> 01:16:19,000
They assumed I was dead.
560
01:16:19,600 --> 01:16:22,600
Why did you take the risk?
You should've pretended to die earlier
561
01:16:22,960 --> 01:16:24,560
I was almost hurt because of you.
562
01:16:24,960 --> 01:16:29,040
If I had been easily defeated by you at that time,
563
01:16:29,360 --> 01:16:31,920
it would have aroused their suspicion.
564
01:16:32,680 --> 01:16:36,920
Your injure is not that serious so
you should be healed soon.
565
01:16:37,320 --> 01:16:40,480
Let me check with them. You should take a rest.
566
01:16:44,560 --> 01:16:47,720
I can't let you go alone.
567
01:16:48,160 --> 01:16:49,240
Don't worry about me.
568
01:18:45,080 --> 01:18:46,400
You came to cause trouble again?
569
01:18:47,960 --> 01:18:49,680
He is not Chou Kui!
570
01:18:50,600 --> 01:18:54,280
A man who dares to rebel won't
easily be assassinated by you.
571
01:18:54,360 --> 01:18:55,400
A rebellion?
572
01:18:55,600 --> 01:18:59,520
Right. Chou Kui has conspired for twenty years.
573
01:18:59,560 --> 01:19:02,440
Sixth Prince committed suicide by slitting his
throat because of his failure.
574
01:19:02,680 --> 01:19:04,840
Chou Kui could not reconcile himself to failure
and tried to stage a comeback.
575
01:19:05,160 --> 01:19:07,840
I am prepared to wipe them all out at once
by the help of the troop.
576
01:19:08,160 --> 01:19:10,400
Your plans for revenge is causing
us a lot of trouble.
577
01:19:10,520 --> 01:19:11,480
Underclassman.
578
01:19:17,360 --> 01:19:18,840
You've finally said it yourself.
579
01:19:20,400 --> 01:19:21,520
Zhao Cai.
580
01:19:23,160 --> 01:19:27,640
Correct. I'm Zhao Cai not Yuan Xing.
581
01:19:33,200 --> 01:19:34,400
Upperclassman.
582
01:19:40,760 --> 01:19:41,920
You dog!
583
01:19:42,280 --> 01:19:44,760
You were the murderer 20 years ago.
584
01:19:45,160 --> 01:19:47,800
You still feel no remorse or regret about it!
585
01:20:15,880 --> 01:20:19,880
Sixth Prince has set an example for you, Chou Kui.
586
01:20:20,360 --> 01:20:22,520
You still have a chance to repent. Surrender now.
587
01:20:23,120 --> 01:20:26,280
Nonsense.
Do you think you have the predominance?
588
01:20:26,680 --> 01:20:30,960
General Liu Da Xiong knew too much
of our secrets many years ago.
589
01:20:31,200 --> 01:20:32,840
So I killed him.
590
01:20:33,360 --> 01:20:34,760
You bloody traitor!
47514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.