All language subtitles for Broken.Oath.1977.DVDRiP.XviD-GREiD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,560 --> 00:03:03,080 You've been sentenced to life imprisonment for the attempted murder of an officer. 2 00:03:03,600 --> 00:03:06,240 The victor will be branded as the conqueror. and the loser shall be branded as a bandit. 3 00:03:06,400 --> 00:03:08,320 I have nothing to say under your captivity. 4 00:03:08,600 --> 00:03:09,760 I'll be honest with you. 5 00:03:10,720 --> 00:03:14,360 Wolf-teeth Island is surrounded by crags and infested with sharks. 6 00:03:14,600 --> 00:03:17,680 An official ship comes by every 3 months... 7 00:03:18,080 --> 00:03:21,400 to deliver food and prisoners to the island. 8 00:03:21,680 --> 00:03:23,720 I'd advise you not to even think about escaping. 9 00:03:25,240 --> 00:03:32,680 Stop dreaming and spend the rest of your life with us. 10 00:03:34,280 --> 00:03:35,720 Then it'll be all up to you to take care of me. 11 00:03:36,160 --> 00:03:40,600 Thousand Hands. Lock this convict into your cell. 12 00:03:40,720 --> 00:03:41,720 Yes, Your Excellency. 13 00:03:42,480 --> 00:03:45,360 Just don't get too harsh when you're whipping. 14 00:03:45,720 --> 00:03:49,920 This is the wife of Liu Dai Hung. He's the General of the western boundaries. 15 00:04:06,440 --> 00:04:09,640 You people are ungrateful enough to kill your old master 16 00:04:24,600 --> 00:04:28,960 Bastards, you all deserve to die! 17 00:04:38,640 --> 00:04:39,920 You were having nightmares the entire night. 18 00:04:40,160 --> 00:04:42,680 You kept shouting out some names for revenge. 19 00:04:44,520 --> 00:04:48,960 Forget it! Who wouldn't have any resentments coming to a place like this? Who in here would bear no grudge? 20 00:04:52,240 --> 00:04:53,720 Take me as an example. 21 00:04:54,160 --> 00:04:58,120 My husband was forced to crime to pay off exorbitant taxes and levies. 22 00:04:59,000 --> 00:05:00,160 He got caught and executed by the judiciary. 23 00:05:01,040 --> 00:05:02,840 After that I demeaned myself to became a pickpocket. 24 00:05:05,760 --> 00:05:09,120 I got infamous and became known as "Thousand hands". 25 00:05:10,120 --> 00:05:12,440 But after all that, I still got locked up in prison. 26 00:05:13,560 --> 00:05:15,400 Now, I am the leader of this chamber. 27 00:05:40,520 --> 00:05:44,200 I've been so worried about you. Now trouble is stepping in. 28 00:05:45,840 --> 00:05:48,000 Am I pregnant? 29 00:05:54,320 --> 00:05:55,960 Yee-Mei, are you alright? 30 00:05:56,800 --> 00:06:01,240 With the child taking vengeance for his father, my sacrifice is not a matter. 31 00:06:15,920 --> 00:06:16,920 Yee-Mei. 32 00:06:24,440 --> 00:06:25,520 It's a girl. 33 00:06:31,600 --> 00:06:34,000 No matter if it's a girl or a boy. 34 00:06:34,720 --> 00:06:37,760 At least. I have left a child for the Liu family. 35 00:06:39,200 --> 00:06:46,720 Her father died with his name uncleared. 36 00:06:48,640 --> 00:06:55,960 I had to give birth to a healthy baby. This is the reason I could live with all insults. 37 00:06:56,040 --> 00:07:00,160 Her life will be filled with grudges and hatred. 38 00:07:00,760 --> 00:07:05,920 Without this girl, I would've died with regret. 39 00:07:07,360 --> 00:07:10,360 If no revenge was taken, I would've died even more regretfully. 40 00:07:12,480 --> 00:07:16,120 I know that I can't leave this island alive. 41 00:07:16,480 --> 00:07:20,240 But this baby will be allowed to leave. 42 00:07:24,480 --> 00:07:27,000 Please do me a big favor... 43 00:07:28,720 --> 00:07:32,160 remember to tell her every bit of my story 44 00:07:34,800 --> 00:07:37,200 and how her parents were mistreated. 45 00:07:42,360 --> 00:07:46,520 Sister, wait until she reaches adulthood... 46 00:07:47,600 --> 00:07:54,000 and tell her of my tragic fate and profound hatred. 47 00:07:54,640 --> 00:07:56,600 Have her take revenge for me. 48 00:08:03,360 --> 00:08:06,240 This is how the story goes... 49 00:08:30,800 --> 00:08:35,960 Hold it. Who's there? 50 00:08:41,200 --> 00:08:48,280 Zhao Cai. Dou Qi, Hao Shi and Wen Jiu. 51 00:08:48,800 --> 00:08:51,080 You four ungrateful wretches. 52 00:08:51,520 --> 00:08:53,920 I've treated all of you really well. Why would you all turn against me? 53 00:08:54,320 --> 00:08:58,680 You should know well by now that we have a new master. 54 00:08:58,720 --> 00:09:02,000 The Sixth Prince's most favorite retinue. Chou Kui, Am I right? 55 00:09:02,240 --> 00:09:07,320 Yes, as you always go against him. That's why he wanted to depose your post by all means. 56 00:09:07,880 --> 00:09:12,040 If you don't di2006-09-23sappear forever The Sixth Prince cannot feel relieved. 57 00:09:17,600 --> 00:09:19,720 My husband. 58 00:09:27,680 --> 00:09:29,840 We've been given an order to kill Liu only. 59 00:09:32,200 --> 00:09:34,360 I am crazy about her. 60 00:09:47,840 --> 00:09:49,120 You are a tactful girl. 61 00:09:51,600 --> 00:09:56,040 If you treat me well, you might have a chance to live. 62 00:10:52,160 --> 00:10:53,440 Help! 63 00:10:58,280 --> 00:10:59,320 Grab her! 64 00:11:10,120 --> 00:11:11,320 She tried to murder me for money. 65 00:11:11,640 --> 00:11:15,920 No! He killed my husband and tried to rape me. 66 00:11:16,280 --> 00:11:17,360 Who are you? 67 00:11:17,840 --> 00:11:19,920 I am the 3rd-Rank General (you ji) Hao under the Sixth Prince. 68 00:11:26,160 --> 00:11:31,720 Due to his strong background in the courts, 69 00:11:32,760 --> 00:11:34,560 I had no chance to plead my innocence. 70 00:11:38,760 --> 00:11:42,800 Finally I was banished to this island. 71 00:11:46,280 --> 00:11:47,600 They are my enemies. 72 00:11:48,440 --> 00:11:52,000 Their names are Zhao Cai, Dou Qi, 73 00:11:53,400 --> 00:11:58,440 Hao Shi and Wen Jiu. 74 00:11:59,840 --> 00:12:02,880 I beg of you to tell my child about my story. 75 00:12:04,400 --> 00:12:08,200 Then she can take revenge for me. 76 00:12:12,800 --> 00:12:15,440 I beg you, madame. 77 00:12:17,200 --> 00:12:18,360 Don't worry. 78 00:12:21,200 --> 00:12:22,200 Thank you so much. 79 00:12:25,920 --> 00:12:26,920 Yee-Mei. 80 00:12:42,720 --> 00:12:44,720 What a poor child! 81 00:13:30,200 --> 00:13:32,280 Her parents suffered in death. 82 00:13:32,640 --> 00:13:38,080 but I do not want this girl to be so vengeful. 83 00:13:39,200 --> 00:13:42,000 Please take care of her and teach her Buddhism 84 00:13:42,320 --> 00:13:44,880 so her parents could have reincarnation. 85 00:13:46,080 --> 00:13:52,080 You are right. Our fate is predestined. 86 00:13:52,520 --> 00:13:56,760 if we always put the blames on someone else and seek revenge... 87 00:13:57,000 --> 00:14:03,080 ...then this vicious circle will never end. 88 00:14:03,960 --> 00:14:06,520 Leave the child to me. 89 00:14:07,480 --> 00:14:08,520 Thank you, abbess. 90 00:14:18,800 --> 00:14:24,960 The child looks delicate and pretty. Her mind hasn't been polluted by the world. 91 00:14:25,400 --> 00:14:30,560 She's like a lotus flower from silt. I'll name her Jie Lian (Pure Lotus). 92 00:14:31,000 --> 00:14:32,120 May peace be will you. 93 00:14:52,560 --> 00:14:53,680 Hold it! 94 00:14:54,680 --> 00:14:58,560 It's over for now. Our victory has appeared. There is no need. 95 00:14:59,640 --> 00:15:03,440 I need another punch for a full knockout. 96 00:15:04,480 --> 00:15:07,720 The main purpose of martial arts is to have self-defense and good health, 97 00:15:07,920 --> 00:15:10,320 but not for a full knockout. Next group of practicers, please! 98 00:15:45,600 --> 00:15:48,600 Jie-Lian's kung-fu skills are well-trained. 99 00:15:49,000 --> 00:15:53,160 Her kung-fu is good, but she is full of bellicosity. 100 00:15:53,440 --> 00:15:54,800 Amita Buddha (Buddha be praised!). 101 00:15:57,880 --> 00:16:01,080 There are several ways of saying about the 10 precepts of Buddhism. 102 00:16:01,520 --> 00:16:07,000 Brahmajala Sutra names it "Ten endless precepts" or "Ten great precepts". 103 00:16:07,440 --> 00:16:13,280 Abstain from harming living beings; taking things not freely given; sexual misconduct. 104 00:16:13,640 --> 00:16:21,560 Abstain from false speech; intoxicating drinks; leading others to commit the precepts. 105 00:16:21,880 --> 00:16:26,160 Thou shalt not libel or curse. 106 00:16:26,480 --> 00:16:30,600 Thou shalt not show anger or speak against Buddhism. 107 00:16:31,280 --> 00:16:37,080 Other scriptures have new interpretations on the 10 precepts... 108 00:17:23,640 --> 00:17:26,320 After talking halfway through the lecture, 109 00:17:26,600 --> 00:17:30,280 I realized Jie-Lian was gone. 110 00:17:30,560 --> 00:17:34,680 This is not the first time. She is like that almost every day. 111 00:17:36,840 --> 00:17:40,000 Someone claimed that she would often skip class to practice kung fu on the hills. 112 00:18:05,000 --> 00:18:10,240 Although we, the Three Tigers of Chien-Nan, are cold-blooded murders... 113 00:18:10,680 --> 00:18:13,240 ...we are gentle towards ladies. 114 00:18:15,560 --> 00:18:20,640 Don't be shy. We'll take turns after we let our big brother give it a try. 115 00:18:21,240 --> 00:18:24,480 Why don't you speak up? Are you mute? 116 00:19:28,000 --> 00:19:33,040 Scorpions are naturally born to be poisonous. It'd be such a waste if I never used it. 117 00:19:33,320 --> 00:19:38,320 Now is the perfect time for it to show off it's talent. 118 00:19:57,320 --> 00:20:00,560 Jie Lian, come with me. 119 00:20:03,960 --> 00:20:08,160 Jie Lian, your destiny is full of bellicosity. 120 00:20:08,600 --> 00:20:14,960 In the past twenty years, I've made all efforts trying to lead you to the right path. 121 00:20:15,320 --> 00:20:17,120 You violated the precept of abstaining from murdering. 122 00:20:17,440 --> 00:20:20,480 From this day forward, you don't belong here. 123 00:20:20,800 --> 00:20:23,560 You are no longer under the rules of Buddhism. 124 00:20:28,800 --> 00:20:32,240 As long as you can turn over a new leaf, 125 00:20:32,600 --> 00:20:34,720 you're always welcome to return. 126 00:20:35,000 --> 00:20:40,760 Thanks, Master. I have one last question. 127 00:20:41,040 --> 00:20:42,200 What is it? 128 00:20:42,680 --> 00:20:47,720 You said my life is full of bellicosity. Can you explain it to me? 129 00:20:49,760 --> 00:20:53,960 You can ask your god-mother when you see her later. 130 00:21:22,840 --> 00:21:23,840 Is anyone in here? 131 00:21:25,200 --> 00:21:26,560 The door is unlocked. Please come in. 132 00:21:33,840 --> 00:21:35,760 Help yourself. There's rice in the kitchen. 133 00:21:36,200 --> 00:21:38,080 Such a bad omen to have the sight of a nun coming in the middle of a game of Pai Gow. 134 00:21:42,400 --> 00:21:43,760 God-mother. 135 00:21:44,720 --> 00:21:48,560 Why. it's you. Xiao-Mei. 136 00:21:49,600 --> 00:21:52,760 Xiao Mei, no. no... I shouldn't call you Xiao Mei now. 137 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 I should be calling you... 138 00:21:54,240 --> 00:21:57,480 The abbess, Miao-Qing named you Jie Lian, right? 139 00:21:57,640 --> 00:21:59,960 Yes. That's right. 140 00:22:01,600 --> 00:22:03,920 I've got a question for you. god-mother. 141 00:22:04,080 --> 00:22:05,120 What is it? 142 00:22:05,800 --> 00:22:08,320 Is there a hidden secret about my origin? 143 00:22:11,560 --> 00:22:15,960 Concerning that... there is nothing of significance to talk about. 144 00:22:18,040 --> 00:22:21,680 The abbess Miao-Qing mentioned my life is full of bellicosity 145 00:22:22,200 --> 00:22:23,600 and she told me to ask you, god-mother. 146 00:22:26,640 --> 00:22:28,440 I don't want you to know about your past, 147 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 that's the reason I sent you to the nunnery. 148 00:22:33,520 --> 00:22:36,000 But I have been evicted by the abbess... 149 00:22:36,160 --> 00:22:38,600 ...just because of my belligerent nature. 150 00:22:39,080 --> 00:22:41,320 Even though nobody had told me about it before, 151 00:22:41,480 --> 00:22:46,160 I realized that there is hatred living within me. 152 00:22:46,480 --> 00:22:48,280 What is the source of my hatred, god-mother? 153 00:22:48,560 --> 00:22:53,120 This hatred has been hidden for the past twenty years and it has yet to dissolve. 154 00:22:53,640 --> 00:22:56,880 That is why I want to know the whole story. Please tell me, god-mother. 155 00:22:57,280 --> 00:23:01,360 Neither Miao-Qing or I would want you to pursue this path. 156 00:23:02,520 --> 00:23:04,320 In the end, you are still... 157 00:23:07,480 --> 00:23:08,520 Perhaps this is the will of God. 158 00:23:09,800 --> 00:23:17,880 No. It must be your mother's soul in the afterlife who is giving hints to you. 159 00:23:22,080 --> 00:23:23,960 Would you like another bowl, sir? 160 00:23:24,080 --> 00:23:26,400 No thanks. I've lost my appetite lately. That'll be enough. 161 00:23:53,840 --> 00:23:58,320 Sorry. 162 00:24:00,120 --> 00:24:03,000 I'm sorry about this. I should treat you for the meal. 163 00:24:06,920 --> 00:24:09,200 How much is it altogether including his bill? 164 00:24:09,400 --> 00:24:10,920 The total is 8 taels and 7 pence. 165 00:24:11,160 --> 00:24:12,560 8 taels and 7 pence. 166 00:24:13,400 --> 00:24:14,440 Thank you, sir. 167 00:24:14,600 --> 00:24:15,680 Thanks for the meal. 168 00:24:16,080 --> 00:24:18,440 It's fine. I should be the one apologizing. 169 00:24:19,400 --> 00:24:20,600 Here's your change. 170 00:24:25,760 --> 00:24:30,400 Fans! Fans! Who wants a fan? Who wants a fan? 171 00:24:30,760 --> 00:24:33,480 Sir, this fan was drawn by a famous artist. 172 00:24:33,720 --> 00:24:34,720 Go away! 173 00:24:39,000 --> 00:24:40,360 How about this one, sir? 174 00:24:40,680 --> 00:24:42,560 This pornographic portrait was drawn by Chou Shi Zhou. 175 00:24:42,760 --> 00:24:44,880 Fine art guaranteed at a fair price. 176 00:24:48,560 --> 00:24:49,800 How much is this fan? 177 00:24:50,160 --> 00:24:53,200 This is a heirloom. It's my grand-grandma's trousseau. 178 00:24:53,440 --> 00:24:54,520 Actually I didn't want to sell it. 179 00:24:54,640 --> 00:24:57,160 But since you're passionate about art, 180 00:24:57,400 --> 00:24:58,640 I will sell it to you in reluctance 181 00:25:00,040 --> 00:25:01,760 for 500 taels of silver. 182 00:25:02,840 --> 00:25:04,840 This fan for 500 taels of silver? 183 00:25:06,040 --> 00:25:07,440 That's fine. I don't want to sell it now. 184 00:25:15,960 --> 00:25:18,400 I'm sorry. A scorpion! 185 00:25:20,760 --> 00:25:22,480 Don't move! I'll take care of it. 186 00:25:25,200 --> 00:25:26,880 It's fine now. Nothing to worry about here. 187 00:25:27,800 --> 00:25:28,880 Thank you. 188 00:25:48,200 --> 00:25:49,200 Scorpion! 189 00:25:51,680 --> 00:25:53,560 You can never change your bad habit. 190 00:25:53,800 --> 00:25:54,800 Master. 191 00:25:55,400 --> 00:25:57,160 She is Jie-Lian, the girl I have often mentioned to you. 192 00:25:58,680 --> 00:26:01,040 I think we will hit it off well with each other. 193 00:26:01,360 --> 00:26:06,600 You're doing pretty well. I'm only teaching how to be a pickpocket for the sake of fun. 194 00:26:06,840 --> 00:26:08,760 I would have never expected you to be so talented at it. 195 00:26:09,160 --> 00:26:12,120 Don't forget that I am your god-daughter. 196 00:26:14,160 --> 00:26:17,960 Ah Shu. Jie-Lian has something she requires your help with. 197 00:26:18,000 --> 00:26:21,000 Yes. master. Please let me know how I can be of help. 198 00:26:49,160 --> 00:26:50,160 Such a nice card. 199 00:26:54,920 --> 00:26:55,920 Nice vole. 200 00:26:58,800 --> 00:27:00,320 How can you make pairs with such cards? 201 00:27:00,600 --> 00:27:02,040 Lost again! I'm running out of luck. 202 00:27:10,200 --> 00:27:13,880 We can play another game, Mr. Wong. 203 00:27:14,200 --> 00:27:15,720 Perhaps you can break even on the next game. 204 00:27:16,120 --> 00:27:18,600 Sorry. Can you lend me more money? 205 00:27:18,680 --> 00:27:21,440 No. You already owe a lot. 206 00:27:28,200 --> 00:27:31,160 It's like I won't return it. I just need to borrow a bit more. 207 00:27:31,640 --> 00:27:35,360 I can't make that decision. I'll have to discuss it with my boss. 208 00:27:35,600 --> 00:27:39,960 If you don't have any collateral, I doubt you can borrow any more money this time. 209 00:27:48,840 --> 00:27:50,560 Mr. Wong is asking for money again. 210 00:27:54,400 --> 00:27:55,520 Boss Hao. 211 00:27:56,080 --> 00:27:59,640 We've lent you quite a lot of money, Mr. Wong. 212 00:28:00,520 --> 00:28:03,960 You haven't paid up yet. How could you... 213 00:28:04,520 --> 00:28:09,760 Mr. Hao, you can have my land's deed as collateral. Please lend me some more money. 214 00:28:17,240 --> 00:28:18,280 Very well. 215 00:28:18,440 --> 00:28:22,200 Thanks. Mr. Hao. Can I borrow two hundred taels? 216 00:28:23,360 --> 00:28:26,160 You're kidding. How could we lend you more? 217 00:28:26,600 --> 00:28:28,760 This deed is only to pay off the interest. 218 00:28:29,240 --> 00:28:30,240 People! 219 00:28:30,360 --> 00:28:31,400 Boss Hao. 220 00:28:31,760 --> 00:28:33,200 Get him out of here. 221 00:28:33,560 --> 00:28:36,520 Boss Hao. 222 00:28:43,200 --> 00:28:46,400 Boss Hao, we've caught a pickpocket. 223 00:28:47,920 --> 00:28:48,920 Take him in. 224 00:28:49,200 --> 00:28:50,240 Bring him inside. 225 00:28:58,000 --> 00:29:00,800 This guy has stolen seven to eight purses from our customers in just seconds. 226 00:29:02,400 --> 00:29:04,480 You dare to offend me?! 227 00:29:05,000 --> 00:29:09,680 I assume you didn't pry into my background. 228 00:29:15,040 --> 00:29:21,520 I rule this place and I need others to respect this place. 229 00:29:21,800 --> 00:29:23,360 Mr. Hao. I think there has been a misunderstanding. 230 00:29:23,760 --> 00:29:26,320 I'm trying to lend some money to win all my money back. 231 00:29:26,640 --> 00:29:27,960 Your goods, I dare not to touch it. 232 00:29:28,320 --> 00:29:32,400 You say it. What shall I do now? 233 00:29:38,720 --> 00:29:42,560 I failed to recognize a great person. I'll punish myself. 234 00:29:44,720 --> 00:29:48,160 Throw him out and break his arms! 235 00:29:48,360 --> 00:29:50,320 Let him go. I have the wallets. 236 00:29:53,400 --> 00:29:57,080 I was the one who stole the wallets. Leave him alone. 237 00:29:59,080 --> 00:30:01,280 if you have problem with that, you can come to me. 238 00:30:02,440 --> 00:30:04,000 So the both of you teamed up? 239 00:30:10,400 --> 00:30:13,560 We've lost a lot. We had no other choice. 240 00:30:14,200 --> 00:30:20,000 Alright. We can play a round of Pai Gow. Please let us out if I win. 241 00:30:20,400 --> 00:30:26,840 If you win, you can pay me some money and I am yours. 242 00:30:27,440 --> 00:30:30,520 Alright. But you'll definitely lose. 243 00:30:31,040 --> 00:30:32,960 Today you will sleep underneath me. 244 00:30:34,280 --> 00:30:35,320 Let him go. 245 00:30:39,640 --> 00:30:40,680 Please 246 00:31:28,480 --> 00:31:29,800 The third highest combination. 247 00:31:30,800 --> 00:31:32,160 The second highest pair. 248 00:31:36,880 --> 00:31:37,920 The best combination. 249 00:31:38,600 --> 00:31:39,680 I've lost. 250 00:31:43,640 --> 00:31:44,680 Please. 251 00:32:01,840 --> 00:32:05,960 You've cheated but purposely had me win the game. 252 00:32:06,400 --> 00:32:10,520 You tried every trick just to spend time with me alone. 253 00:32:10,880 --> 00:32:13,960 I am sure you are not here for money. 254 00:32:14,360 --> 00:32:16,840 Tell me, who are you? 255 00:32:17,240 --> 00:32:19,280 Why do you want to approach me? 256 00:32:19,680 --> 00:32:23,080 If you don't tell me, I will leave you here and let you starve to death. 257 00:32:24,040 --> 00:32:30,720 I am afraid you will die sooner. You've already been bitten by the scorpion. 258 00:32:37,400 --> 00:32:38,480 Bring me the medicine! 259 00:32:42,360 --> 00:32:43,760 No medicine can save you. 260 00:32:43,960 --> 00:32:49,320 The scorpion is mine. I am your only cure. Let me out! 261 00:32:49,800 --> 00:32:51,480 Damn. You can forget it. 262 00:33:09,600 --> 00:33:11,320 Release her! 263 00:33:23,640 --> 00:33:25,280 Underclassman. 264 00:33:30,040 --> 00:33:31,040 This way. 265 00:33:56,120 --> 00:33:59,120 Tell me. Where are Zhao Cai, Dou Qi and Wen Jiu? 266 00:34:06,080 --> 00:34:07,840 Run! The people outside have noticed. 267 00:34:27,800 --> 00:34:30,560 Why are Zhao Cai, Dou Qi and Wen Jiu not here? 268 00:34:33,800 --> 00:34:35,920 Excuse me. Is the deceased named Hao Shi? 269 00:34:36,520 --> 00:34:39,080 I guess so. I'm not so sure either. 270 00:34:46,000 --> 00:34:47,120 Again! 271 00:34:49,240 --> 00:34:50,320 Who is he? 272 00:35:15,200 --> 00:35:18,160 Brother Hao, I came too late. 273 00:35:19,120 --> 00:35:24,000 We swore to partake in each other's joys and sorrow. Weal and woe. 274 00:35:24,640 --> 00:35:28,120 I'd never thought that you would leave before me. 275 00:35:33,400 --> 00:35:38,840 Don't be so sad. Where are you coming from? 276 00:35:40,600 --> 00:35:45,280 I am Chen Bang, a fellow villager of Brother Hao. 277 00:35:46,440 --> 00:35:49,040 He wrote me to come and learn to do business from him. 278 00:35:49,880 --> 00:35:55,680 but I never could've imagined I traveled this far for the sake of his funeral. 279 00:35:59,680 --> 00:36:02,640 This is the retribution for the evil deeds he has done. 280 00:36:08,520 --> 00:36:15,840 I remember Brother Hao had a few sworn brothers. 281 00:36:17,040 --> 00:36:18,200 How come they are not here? 282 00:36:20,840 --> 00:36:22,440 We were unable to deliver them the message. 283 00:36:23,680 --> 00:36:25,160 Why? 284 00:36:28,480 --> 00:36:31,680 Only his two bodyguards knew about their whereabouts. 285 00:36:32,000 --> 00:36:33,800 But they both got killed at the same time. 286 00:36:37,520 --> 00:36:41,160 Please tell me. Who killed Brother Hao? 287 00:36:41,680 --> 00:36:45,280 The killers are a couple, but I am not sure which party they are in. 288 00:36:45,800 --> 00:36:46,920 The man is a pickpocket. 289 00:36:46,960 --> 00:36:48,000 Pickpocket? 290 00:36:50,320 --> 00:36:51,360 Run! 291 00:36:54,320 --> 00:36:55,560 Arrest the pickpocket! 292 00:37:05,120 --> 00:37:07,440 Upperclassman, I've lured them away. You'd better run. 293 00:37:07,480 --> 00:37:08,520 Alright. 294 00:37:11,400 --> 00:37:12,480 Chase the man along that way. 295 00:37:46,240 --> 00:37:47,520 What would you like to order, sir? 296 00:37:47,760 --> 00:37:50,560 I'll pay you to buy me two set of clothes. and... 297 00:38:22,160 --> 00:38:23,760 Who exactly is this Chen fellow? 298 00:38:24,120 --> 00:38:27,960 Our enemies shouldn't be that young. 299 00:38:28,400 --> 00:38:31,680 Anyhow, he is a member of their gang. We have one more strong enemy. 300 00:38:37,920 --> 00:38:39,120 How could you have found this place? 301 00:38:41,760 --> 00:38:45,560 Do you think we won't recognize you just by changing your clothes? 302 00:38:46,000 --> 00:38:47,560 I can tail after you to this place. 303 00:38:48,040 --> 00:38:51,360 No matter how tricky you are, you can never get rid of us! Go! 304 00:38:52,440 --> 00:38:53,680 What are you doing? 305 00:38:57,000 --> 00:39:01,400 It's time for your penalty. Speak up! 306 00:39:02,320 --> 00:39:05,200 Who hired you to do this? Where is he? 307 00:39:06,280 --> 00:39:07,320 You might as well kill me. 308 00:39:07,640 --> 00:39:13,720 Good! You have guts. I'll ask this old lady. Beat her up! 309 00:39:15,840 --> 00:39:19,000 Please don't! She knows nothing. 310 00:39:19,560 --> 00:39:22,400 She doesn't know but you do. Beat her! 311 00:39:26,040 --> 00:39:27,120 Wait! 312 00:39:30,040 --> 00:39:33,000 Don't say it, please don't say it! 313 00:39:33,160 --> 00:39:37,560 Oh, you are also brave! Then I'll let you try something that will really hurt. 314 00:39:39,320 --> 00:39:40,360 Stop it! 315 00:39:42,360 --> 00:39:44,920 I'm the one you're looking for. Let go of those two. 316 00:39:45,320 --> 00:39:49,400 And then you will escape yourself. You can't fool me! 317 00:39:51,560 --> 00:39:54,560 I'm just an ordinary girl who is completely unarmed. 318 00:39:55,000 --> 00:39:58,040 What are you guys afraid of? 319 00:40:42,160 --> 00:40:46,960 Tell me now! Where is Zhao Cai, Dou Qi and Wen Jiu? Be quick! 320 00:40:49,200 --> 00:40:55,880 Dou Qi is running a brothel in the town of Mei-Long. 321 00:40:56,160 --> 00:40:57,160 How about the other two? 322 00:40:57,280 --> 00:40:58,360 So... 323 00:41:10,240 --> 00:41:11,400 It was you! 324 00:41:11,760 --> 00:41:12,760 What do you mean? 325 00:41:18,160 --> 00:41:20,360 So you really want to ask for trouble? Then I'll gladly oblige. 326 00:41:20,520 --> 00:41:21,520 Come on. 327 00:41:21,560 --> 00:41:22,560 Damn it. 328 00:42:13,320 --> 00:42:14,760 Thank you, forefather. 329 00:42:16,560 --> 00:42:21,720 You are welcome, lady. I admire you by the way you've dealt with these bandits. 330 00:42:21,960 --> 00:42:23,760 May I have your name please? 331 00:42:24,360 --> 00:42:27,840 I am Yuan Xing. A wanderer in the world of Jiang-Hu. 332 00:42:28,240 --> 00:42:30,040 Your kung-fu is profound. 333 00:42:30,440 --> 00:42:32,520 I just can't bear the unfairness. 334 00:42:33,160 --> 00:42:37,640 Sir, these bandits killed my father. Do you have any advise for me? 335 00:42:38,080 --> 00:42:42,080 My advise doesn't deserve so much regard. I got to leave now. 336 00:42:42,120 --> 00:42:43,480 - See you. - See you. 337 00:42:51,880 --> 00:42:57,160 Why is he keeping following me like my shadow? It's strange. 338 00:42:59,720 --> 00:43:00,720 Quickly, master! 339 00:43:04,360 --> 00:43:06,400 This is Dou Qi's brothel. 340 00:43:16,760 --> 00:43:18,760 Jie Lian, you really want to go in? 341 00:43:18,920 --> 00:43:19,960 God-mother! 342 00:43:20,600 --> 00:43:21,680 Please come again when you're free. 343 00:43:25,280 --> 00:43:28,120 In archaism. "How can one obtain tiger-cubs without entering the tiger's lair" (Nothing ventured, nothing gained). 344 00:43:28,440 --> 00:43:30,240 I just need you to pretend that you're selling me to the brothel. 345 00:43:30,560 --> 00:43:33,640 Then I can stay with Dou Qi tonight. 346 00:43:33,800 --> 00:43:35,280 That's my big chance of taking revenge. 347 00:43:35,760 --> 00:43:38,280 What if they ask you to serve before you have a chance to see Dou Qi? 348 00:43:42,560 --> 00:43:46,440 Then I will be the patron. I won't go in unless it is you. That way, your safety is guaranteed. 349 00:43:46,560 --> 00:43:47,520 Shut your dirty mouth! 350 00:43:49,600 --> 00:43:53,080 But I have heard that Dou is a lustful guy. 351 00:43:53,160 --> 00:43:54,800 He must try every new prostitute before they are allowed to serve customers. 352 00:44:10,560 --> 00:44:11,600 That's it? 353 00:44:12,600 --> 00:44:14,840 That's not a small amount. 354 00:44:15,200 --> 00:44:17,720 I am exhausted after twenty years of raising funds for Officer Chou. 355 00:44:18,080 --> 00:44:19,840 I still haven't got an official title. 356 00:44:23,680 --> 00:44:26,560 What do you mean by saying that? 357 00:44:27,160 --> 00:44:33,120 Officer Chou cooperates with the Sixth Prince for the great plan. 358 00:44:33,560 --> 00:44:38,880 He wanted you to leave the government to raise funds from business and now you're trying to pull back? 359 00:44:40,200 --> 00:44:44,880 You know Officer Chou's temper quite well. Do you think he will give up just like that? 360 00:44:44,920 --> 00:44:48,960 No. please don't get me wrong. It's only twenty years. I'll certainly keep up to raise funds. 361 00:44:49,040 --> 00:44:51,640 This is my gratitude to Sixth Prince and Officer Chou. 362 00:44:55,360 --> 00:44:57,520 I heard about Hao Shi's death. I am a little worried. 363 00:44:57,840 --> 00:45:00,320 Officer Chou is not worried. What shall you worry about? 364 00:45:00,440 --> 00:45:03,920 Boss. there's a girl outside coming to sell herself for prostitution. 365 00:45:04,800 --> 00:45:06,000 The atmosphere is quite good. 366 00:45:07,400 --> 00:45:08,480 Who brought her here? 367 00:45:08,560 --> 00:45:09,640 Her mother. 368 00:45:10,760 --> 00:45:12,200 Let me go check the quality of the goods. 369 00:45:15,880 --> 00:45:19,920 Girls. come serve the guests. 370 00:45:23,240 --> 00:45:24,680 Boss. 371 00:45:27,080 --> 00:45:29,120 So. she's the girl selling herself for prostitution? 372 00:45:29,160 --> 00:45:34,360 Yes, boss. It's hard to survive under heavy taxes, 373 00:45:35,320 --> 00:45:37,040 and the harvest was bad this year. 374 00:45:37,960 --> 00:45:42,760 I had to take my daughter here. 375 00:45:43,720 --> 00:45:44,840 How much you want? 376 00:45:45,960 --> 00:45:47,200 Me? 377 00:45:49,600 --> 00:45:54,400 I heard from people that they sent their daughters here and got 50 taels. 378 00:45:54,560 --> 00:45:57,160 Rubbish! This girl is worth 50 taels? 379 00:45:57,520 --> 00:45:59,440 Give her 10 taels. That should be enough. 380 00:45:59,760 --> 00:46:04,160 Don't say it like that! If not 50 taels, she should be worth at least 40. 381 00:46:04,400 --> 00:46:08,080 Stop rattling away! I can only give you 10 taels. No more, no less. 382 00:46:08,320 --> 00:46:09,520 Take it or leave. 383 00:46:09,920 --> 00:46:11,360 Let's go, god-mother. 384 00:46:12,800 --> 00:46:15,600 We are in huge debt. 10 taels won't do much help. 385 00:46:15,880 --> 00:46:17,200 We'll try another place. 386 00:46:17,480 --> 00:46:19,040 Wait. Wait. 387 00:46:19,400 --> 00:46:23,040 You dislike the offer? We can sit down and discuss about the price. 388 00:46:39,640 --> 00:46:41,640 Take a look at this girl. How is she? 389 00:46:52,760 --> 00:46:55,760 Not bad. She's bound to be a money-making tree one day. 390 00:46:55,795 --> 00:46:57,760 Yes, boss. 391 00:46:58,040 --> 00:47:01,200 You want to stay with her tonight? 392 00:47:01,560 --> 00:47:03,360 It's not necessary to wait until tonight. You go out first. 393 00:47:09,360 --> 00:47:11,520 Your mom sold you away. How could she forsake you? 394 00:47:12,280 --> 00:47:13,520 Boss. 395 00:47:14,680 --> 00:47:15,720 What it is? 396 00:47:15,800 --> 00:47:18,180 Someone from the provincial capital is here to see you. 397 00:47:18,240 --> 00:47:20,040 I'm busy right now. Have him wait for me outside. 398 00:47:20,320 --> 00:47:22,920 He said he has to deliver an important message to you. 399 00:47:26,560 --> 00:47:27,560 I heard you. 400 00:47:31,760 --> 00:47:34,520 Wait for me here and I'll take you to Nirvana for a good time when I get back. 401 00:47:45,760 --> 00:47:49,840 Although she is a girl, she is well-trained in martial arts. 402 00:47:50,760 --> 00:47:52,320 You should be extra careful. 403 00:47:53,920 --> 00:47:55,600 Why would she want to kill me? 404 00:47:56,600 --> 00:47:59,520 I bet you know better than I do. 405 00:48:05,120 --> 00:48:08,120 She may take action at any moment. 406 00:48:08,960 --> 00:48:11,160 I don't think she is brave enough to do it. 407 00:48:11,480 --> 00:48:15,280 No, she is talented. 408 00:48:16,320 --> 00:48:19,240 That's her actual look. 409 00:48:25,560 --> 00:48:29,920 That's her. Doesn't it look exactly like the girl we just bought? 410 00:48:30,160 --> 00:48:34,040 I knew it! It's her. 411 00:48:35,920 --> 00:48:37,200 Should we gather all the guards... 412 00:48:39,040 --> 00:48:41,520 Don't move, boss. 413 00:48:50,520 --> 00:48:51,640 She did it. 414 00:48:53,120 --> 00:48:54,800 Should we gather all the guards... 415 00:48:55,280 --> 00:48:58,080 It's not a good idea if we go get her now. It might scare all the customers away. 416 00:48:58,560 --> 00:49:02,600 Inform them to leave one at a time. Have our guards to act as customers 417 00:49:02,840 --> 00:49:03,920 Yes. 418 00:49:11,520 --> 00:49:15,120 Boss is a circumspect and far-sighted man. You can't be wrong. 419 00:49:16,160 --> 00:49:20,400 As I told you earlier, this lady is an excellent fighter 420 00:49:21,480 --> 00:49:25,560 I think you'd better ask for your brothers' help. 421 00:49:27,200 --> 00:49:29,120 Good idea. That's what we'll do. 422 00:49:38,280 --> 00:49:41,000 We are well prepared. Any other instructions, sir? 423 00:49:41,120 --> 00:49:44,480 Great! Deliver this letter to Officer Chou. 424 00:49:44,520 --> 00:49:45,680 Keep this confidential. 425 00:49:45,880 --> 00:49:46,960 Alright. Don't worry. 426 00:50:06,840 --> 00:50:07,840 Who are you? 427 00:50:10,600 --> 00:50:12,120 Give me that letter! 428 00:50:14,000 --> 00:50:18,240 It's you! You won't get it! 429 00:50:18,640 --> 00:50:21,960 I will never give this letter to you even if you kill me! 430 00:50:22,200 --> 00:50:24,240 Very well! Then I'll take your life! 431 00:50:25,680 --> 00:50:27,680 Alright! You can have it. 432 00:50:43,560 --> 00:50:44,600 Damn it. 433 00:50:45,840 --> 00:50:47,000 Stand still. 434 00:51:00,160 --> 00:51:02,560 Don't hit me! Don't hit me! I give it to you. 435 00:51:06,760 --> 00:51:10,960 A hero will not rob by force or steal by trickery. A cuckold would open and read this letter. 436 00:51:25,720 --> 00:51:28,240 I can still escape even you have an inescapable dragnet. 437 00:53:41,400 --> 00:53:44,880 Why did you kill Hao Shi? What is your rancor towards me? 438 00:53:45,160 --> 00:53:48,720 Liu Da Xiong did not have any child. Who are you? 439 00:53:49,960 --> 00:53:52,840 His child is now standing before you! 440 00:54:15,560 --> 00:54:16,720 Underclassman. 441 00:55:47,200 --> 00:55:48,200 Young man. 442 00:55:48,600 --> 00:55:49,640 Master Yuan. 443 00:55:49,960 --> 00:55:52,960 Tell Miss Liu to concentrate all the power to her kicks aiming at the enemy's arms. 444 00:55:53,000 --> 00:55:54,160 That will able her to defeat him. 445 00:56:00,480 --> 00:56:03,800 Master Yuan said you can defeat him by powerful kicks... 446 00:56:04,000 --> 00:56:05,040 ...aiming at his arms 447 00:56:05,440 --> 00:56:07,360 Why is he tracking me to help? 448 00:56:07,600 --> 00:56:09,120 It's strange. What is his identity? Who is he? 449 00:56:21,080 --> 00:56:23,600 His name is not Yuan Xing. He is your enemy Zhao Cai. 450 00:57:00,720 --> 00:57:01,920 Underclassman. 451 00:57:04,320 --> 00:57:06,920 Underclassman! Underclassman! 452 00:57:11,080 --> 00:57:13,320 This is called "Seven Peaks Poison". A terrible poison. 453 00:57:13,680 --> 00:57:19,720 As far as I know, there is only one person who carries the remedy. 454 00:57:20,080 --> 00:57:21,640 Where does this person live? 455 00:57:22,120 --> 00:57:24,800 He is a doctor who lives hidden in Qifeng (Seven Peaks) Mountain. 456 00:57:24,960 --> 00:57:26,000 What is his name? 457 00:57:26,480 --> 00:57:29,520 Nobody knows his real name. 458 00:57:29,720 --> 00:57:32,840 People have named him the "Seven-Peaks Wanderer". 459 00:58:21,360 --> 00:58:22,320 Who is it? 460 00:58:25,000 --> 00:58:28,720 Sir, please save my daughter. I beseech you to save her life. 461 00:58:29,280 --> 00:58:31,240 She's now been poisoned and is at great risk. 462 00:58:33,320 --> 00:58:36,760 You've got the wrong man. I'm no doctor. 463 00:58:55,840 --> 00:58:58,680 Please give us the antidote, 464 00:58:59,640 --> 00:59:02,640 or I will bend my knees and kneel before you for the rest of my life. 465 00:59:29,840 --> 00:59:31,240 - Ouch! - Mother! 466 00:59:31,600 --> 00:59:33,680 Oh. my goodness. 467 00:59:33,760 --> 00:59:35,400 Sir, my mother just had a sip of the water from the mountains. 468 00:59:35,440 --> 00:59:38,440 The water is poisoned. She is in a lot of pain. Please save her. 469 00:59:38,800 --> 00:59:39,880 Please save her life. 470 00:59:39,960 --> 00:59:41,000 I can't take it. 471 00:59:41,160 --> 00:59:43,480 Get the medicine for her to drink. 472 00:59:43,800 --> 00:59:44,920 Thank you. 473 00:59:48,320 --> 00:59:50,120 Oh. god. I'm dying. 474 00:59:55,600 --> 00:59:58,120 The dark blue bottle. not the light blue bottle. 475 01:00:05,960 --> 01:00:06,960 Hurry. 476 01:00:07,000 --> 01:00:09,720 You can have mild medicine for the water poison. 477 01:00:34,560 --> 01:00:36,480 This old fellow has no human sympathy. 478 01:00:36,920 --> 01:00:40,040 Refuses to give out his medicine. What is so great about him?! 479 01:00:40,960 --> 01:00:43,720 Master, please relax. I've got something for you. 480 01:00:44,920 --> 01:00:46,760 Not bad. 481 01:00:48,560 --> 01:00:50,040 Master, you got it too. 482 01:00:50,440 --> 01:00:51,960 You have your trick. I have my skills. 483 01:00:52,200 --> 01:00:56,560 I can't just sit and wait. 484 01:00:59,840 --> 01:01:01,000 Master, let's hurry. 485 01:01:22,720 --> 01:01:26,600 Your legs are pretty fast. 486 01:01:27,400 --> 01:01:32,240 But still can't compare them with your hands. 487 01:01:32,520 --> 01:01:35,760 A man driven to desperation can do anything. Please let us go. 488 01:01:38,560 --> 01:01:42,360 You stole three bottles of drugs, but none of them is the remedy. 489 01:01:43,360 --> 01:01:46,240 They are sexual stimulants, you understand? 490 01:01:46,360 --> 01:01:49,920 Tell me. Why are you looking for the antidote? 491 01:01:50,400 --> 01:01:53,240 What exact use have you got for it? 492 01:01:53,720 --> 01:01:59,360 Old Bodhisattva. I have a god-daughter who is dying of the poison known as the "Seven Peaks Poison". 493 01:01:59,680 --> 01:02:04,680 Please show your mercy and save her. God have mercy on her soul. 494 01:02:21,160 --> 01:02:24,160 Why was she poisoned by Dou Qi? 495 01:02:24,640 --> 01:02:28,560 Dou Qi killed her father, and she wanted to take revenge. 496 01:02:28,800 --> 01:02:31,240 Then she was carelessly poisoned by him. 497 01:02:34,160 --> 01:02:36,840 What's her name? Who is her father? 498 01:02:37,360 --> 01:02:39,880 Her surname is Liu. Jie-Lian is her given name. 499 01:02:39,920 --> 01:02:42,680 She is the daughter of General Liu Da Xiong. 500 01:02:52,400 --> 01:02:54,040 Please don't leave, Old Bodhisattva. 501 01:02:54,960 --> 01:02:57,880 Did we do something wrong? 502 01:03:09,640 --> 01:03:11,880 What's happening now, Old Bodhisattva? 503 01:03:13,400 --> 01:03:16,040 Tell me, please. Who are you? 504 01:03:17,560 --> 01:03:20,200 I don't mind telling you two. 505 01:03:20,520 --> 01:03:23,920 I'm one of the enemies she is looking for. 506 01:03:24,160 --> 01:03:25,560 I'm Wen Jiu. 507 01:03:26,000 --> 01:03:30,680 What? You are Wen Jiu? 508 01:03:32,520 --> 01:03:39,920 A hazy memory of the past like reaching to the clouds. It's too late to regret on things I've done. 509 01:03:41,200 --> 01:03:48,920 Feeling regret wouldn't do you much help. Saving her life can show your penitence. 510 01:03:50,960 --> 01:03:52,320 You are right, abbess. 511 01:05:39,160 --> 01:05:40,160 Old Bodhisattva. 512 01:05:42,000 --> 01:05:43,840 Let her sleep for a while now. 513 01:05:59,760 --> 01:06:01,320 Who saved me? 514 01:06:11,960 --> 01:06:12,960 Thank you. 515 01:06:29,840 --> 01:06:32,920 She will be completely cured after she takes this bottle of medicine. 516 01:06:33,160 --> 01:06:34,240 Thank you, Old Bodhisattva. 517 01:06:40,160 --> 01:06:42,760 What a mess! I forgot to leave him some money. 518 01:06:43,800 --> 01:06:44,840 Bring it back to him. 519 01:07:05,560 --> 01:07:08,240 We've been given an order to kill Liu only. 520 01:07:19,160 --> 01:07:20,240 Who is that? 521 01:07:26,160 --> 01:07:27,920 It's you, Zhao Cai! 522 01:07:32,520 --> 01:07:35,080 Why did you go to Hua Yang Temple? 523 01:07:35,400 --> 01:07:36,960 I saved Miss Liu. 524 01:07:37,400 --> 01:07:38,680 Don't poke your nose into other's business. 525 01:07:44,040 --> 01:07:45,720 You! A dog who betray friends for your own benefits! 526 01:07:46,280 --> 01:07:49,120 You made use of Miss Liu's quest for revenge, 527 01:07:49,400 --> 01:07:51,760 and killed your friends by her hands. 528 01:07:52,000 --> 01:07:53,840 Is that the only way you can get rewards from Officer Chou? 529 01:07:54,320 --> 01:07:58,240 Rubbish! Still can't keep your mouth shut. 530 01:07:58,560 --> 01:07:59,720 You cold-hearted dog! 531 01:09:09,040 --> 01:09:12,240 Tell Miss Liu that I am the Zhao Cai she has been looking for. 532 01:09:12,640 --> 01:09:16,280 I will be waiting for her at Zhan-Nan government office. 533 01:09:39,760 --> 01:09:41,200 Zhao Cai is back! 534 01:09:41,600 --> 01:09:42,640 Send him in. 535 01:09:54,760 --> 01:09:55,840 Your Excellency. 536 01:10:05,760 --> 01:10:07,880 You're back. So how was it? 537 01:10:11,240 --> 01:10:14,160 Did you find out who killed Hao Shi and Dou Qi? 538 01:10:14,520 --> 01:10:16,960 We've found out that it's a girl named Liu. 539 01:10:17,360 --> 01:10:23,160 A girl? Judging by the martial arts skills of Hao Shi and Dou Qi, 540 01:10:23,440 --> 01:10:25,800 how could they possibly be defeated by a mere girl? 541 01:10:26,240 --> 01:10:30,120 This young girl is not as simple as you think. 542 01:10:30,640 --> 01:10:33,280 I believe her last targets will be you and me. 543 01:10:35,080 --> 01:10:37,000 I ordered you to take charge of this matter. 544 01:10:37,440 --> 01:10:41,360 But you encouraged the assassin instead of apprehending her. 545 01:10:41,840 --> 01:10:43,960 Are you trying to let her off? 546 01:10:44,400 --> 01:10:49,520 Of course not. I've set up a trap for her and I'm sure that she will walk right into it. 547 01:10:49,920 --> 01:10:52,000 Handling this girl is not such a big deal. 548 01:10:52,440 --> 01:10:55,360 But the problem is that the Imperial Court has heard of our plans. 549 01:10:55,680 --> 01:10:57,760 They sent their undercover agents to join us. 550 01:10:58,920 --> 01:11:01,080 We must figure out a solution. 551 01:11:01,600 --> 01:11:06,480 Please don't worry, your Excellency. I've already found out who they are. 552 01:11:06,920 --> 01:11:11,080 Please convene all the new bodyguards since I left here. 553 01:11:21,040 --> 01:11:24,640 He is the spy sent by the Imperial Court. Kill him! 554 01:12:46,920 --> 01:12:52,120 You! You are a spy from the Imperial Court as well. 555 01:13:10,680 --> 01:13:12,560 Get rid of him. 556 01:16:05,640 --> 01:16:06,880 It's you. 557 01:16:09,160 --> 01:16:13,720 I used chi-kung to maintain my life at the moment you chopped me with your blade. 558 01:16:14,000 --> 01:16:17,160 I faked death in front of them by halting my breath. 559 01:16:17,560 --> 01:16:19,000 They assumed I was dead. 560 01:16:19,600 --> 01:16:22,600 Why did you take the risk? You should've pretended to die earlier 561 01:16:22,960 --> 01:16:24,560 I was almost hurt because of you. 562 01:16:24,960 --> 01:16:29,040 If I had been easily defeated by you at that time, 563 01:16:29,360 --> 01:16:31,920 it would have aroused their suspicion. 564 01:16:32,680 --> 01:16:36,920 Your injure is not that serious so you should be healed soon. 565 01:16:37,320 --> 01:16:40,480 Let me check with them. You should take a rest. 566 01:16:44,560 --> 01:16:47,720 I can't let you go alone. 567 01:16:48,160 --> 01:16:49,240 Don't worry about me. 568 01:18:45,080 --> 01:18:46,400 You came to cause trouble again? 569 01:18:47,960 --> 01:18:49,680 He is not Chou Kui! 570 01:18:50,600 --> 01:18:54,280 A man who dares to rebel won't easily be assassinated by you. 571 01:18:54,360 --> 01:18:55,400 A rebellion? 572 01:18:55,600 --> 01:18:59,520 Right. Chou Kui has conspired for twenty years. 573 01:18:59,560 --> 01:19:02,440 Sixth Prince committed suicide by slitting his throat because of his failure. 574 01:19:02,680 --> 01:19:04,840 Chou Kui could not reconcile himself to failure and tried to stage a comeback. 575 01:19:05,160 --> 01:19:07,840 I am prepared to wipe them all out at once by the help of the troop. 576 01:19:08,160 --> 01:19:10,400 Your plans for revenge is causing us a lot of trouble. 577 01:19:10,520 --> 01:19:11,480 Underclassman. 578 01:19:17,360 --> 01:19:18,840 You've finally said it yourself. 579 01:19:20,400 --> 01:19:21,520 Zhao Cai. 580 01:19:23,160 --> 01:19:27,640 Correct. I'm Zhao Cai not Yuan Xing. 581 01:19:33,200 --> 01:19:34,400 Upperclassman. 582 01:19:40,760 --> 01:19:41,920 You dog! 583 01:19:42,280 --> 01:19:44,760 You were the murderer 20 years ago. 584 01:19:45,160 --> 01:19:47,800 You still feel no remorse or regret about it! 585 01:20:15,880 --> 01:20:19,880 Sixth Prince has set an example for you, Chou Kui. 586 01:20:20,360 --> 01:20:22,520 You still have a chance to repent. Surrender now. 587 01:20:23,120 --> 01:20:26,280 Nonsense. Do you think you have the predominance? 588 01:20:26,680 --> 01:20:30,960 General Liu Da Xiong knew too much of our secrets many years ago. 589 01:20:31,200 --> 01:20:32,840 So I killed him. 590 01:20:33,360 --> 01:20:34,760 You bloody traitor! 47514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.