Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
2
00:01:23,060 --> 00:01:26,370
Draga majko, hocete li
da ovo dete bude krsteno
3
00:01:26,450 --> 00:01:29,930
u ime Oca,
Sina i Svetog Duha?
4
00:01:30,260 --> 00:01:33,489
Obavezujete se da obrazujete sina
da veruje u Boga
5
00:01:33,569 --> 00:01:37,120
u skladu sa zapovestima
nauci da voli Boga
6
00:01:37,209 --> 00:01:40,209
i sina Bozijeg
kao sto je Hristos nas ucio?
7
00:01:40,569 --> 00:01:43,409
U svoju ljubav,
Bog ce mu dati jedan novi zivot
8
00:01:43,500 --> 00:01:46,569
i prerodice se
sa vodom i Svetim Duhom.
9
00:01:46,650 --> 00:01:49,209
Vas je zadatak
nauciti ga da veruje
10
00:01:49,290 --> 00:01:53,650
zato sto bozanski zivot koji dobija
cuvace ga od greha.
11
00:01:53,730 --> 00:01:56,040
Dakle, na osnovu svoje vere
12
00:01:56,140 --> 00:01:58,810
i secanje na obecanje
njegovog krstenja
13
00:01:58,900 --> 00:02:01,329
i ako ste spremni
da prihvatite ovu obavezu,
14
00:02:01,420 --> 00:02:03,650
recite: "Da, uz Boziju pomoc".
15
00:02:04,290 --> 00:02:06,489
Da, uz Boziju pomoc.
16
00:02:07,420 --> 00:02:10,449
Zelite li da vas sin Dejvid
bude krsten
17
00:02:10,530 --> 00:02:12,449
u veru Crkve.
18
00:02:12,530 --> 00:02:13,810
Da, zelim.
19
00:02:22,370 --> 00:02:26,930
Ja te krstavam u ime Oca,
Sina i Svetoga Duha.
20
00:03:17,500 --> 00:03:19,610
Robert, ja sam na mestu.
21
00:03:24,900 --> 00:03:28,330
UTORAK, 2 JUL 1985
22
00:03:33,780 --> 00:03:37,400
Svemoguci Bog, Otac
naseg Isusa Hrista,
23
00:03:37,500 --> 00:03:39,370
oslobadja te greha
24
00:03:39,460 --> 00:03:42,449
i ocistio te
vodom Duha Svetoga.
25
00:03:44,180 --> 00:03:47,409
Sam On te posvecuje spasenjem krstenja
26
00:03:47,500 --> 00:03:51,650
jer, spajanjem sa svojim narodom,
bices jedno sa Hristom,
27
00:03:51,740 --> 00:03:55,770
Svestenik, Prorok i Kralj,
za vecnost.
28
00:04:28,300 --> 00:04:28,970
Cedrik.
29
00:04:29,500 --> 00:04:30,689
Kad hoces.
30
00:04:32,930 --> 00:04:33,649
Pocni
31
00:04:57,420 --> 00:04:58,209
Templari.
32
00:06:05,660 --> 00:06:07,610
Primi svetlost Hristovu.
33
00:06:14,100 --> 00:06:16,850
Ne plasi se
jer si sada bezbedan
34
00:06:17,370 --> 00:06:21,079
i, posto sam odlucila
kako ces se zvati, ti si moj.
35
00:06:21,740 --> 00:06:25,170
A sada molimo se.
Oce nas koji si na nebesima,
36
00:06:25,250 --> 00:06:28,879
Da se sveti ime Tvoje,
Da dodje carstvo Tvoje,
37
00:06:29,740 --> 00:06:33,329
Neka bude volja Tvoja,
kako na Nebu tako na Zemlji.
38
00:06:33,980 --> 00:06:36,540
Hleb nas nasusni
daj nam danas
39
00:06:36,620 --> 00:06:39,000
I oprosti nam dugove nase,
40
00:06:40,689 --> 00:06:43,569
kao sto i mi oprastamo
duznicima svojim.
41
00:06:43,660 --> 00:06:47,050
Ne uvedi nas u iskusenje,
no izbavi nas od zloga.
42
00:06:47,129 --> 00:06:50,490
Slava Ocu,
i Sinu i Svetome Duhu,
43
00:06:50,569 --> 00:06:53,649
sada i uvek
i u vekove vekova. Amin
44
00:10:00,460 --> 00:10:01,679
Sta hoces da radis?
45
00:10:13,529 --> 00:10:14,600
Povlacimo se.
46
00:10:41,740 --> 00:10:43,370
Ne!
47
00:11:25,940 --> 00:11:27,649
Ne!
48
00:12:12,220 --> 00:12:15,169
...species amor est...
49
00:12:28,049 --> 00:12:31,049
Pocastvovani smo
vaseg prisusva, Dejvid.
50
00:12:31,129 --> 00:12:32,730
Nisam se probudio.
51
00:12:32,820 --> 00:12:35,120
Hocete li vi prevesti ovu recenicu?
52
00:12:35,500 --> 00:12:38,210
Frank bi
ostavio nas da cekamo do Bozica.
53
00:13:06,100 --> 00:13:08,929
Onda se vidimo u 16
u biblioteci.
54
00:13:09,860 --> 00:13:12,610
Uradite prevod za sutra
poglavlja 4 e 5.
55
00:13:17,940 --> 00:13:18,970
Hej, Dejvid...
56
00:13:20,580 --> 00:13:23,409
Znas da veceras
slavimo?
57
00:13:23,500 --> 00:13:24,090
Da.
58
00:13:24,980 --> 00:13:26,409
Dolazis?
59
00:13:28,529 --> 00:13:31,690
Obecao sam Kventinu
da cu mu pomoci u biblioteci.
60
00:13:32,289 --> 00:13:36,529
Ali, uskoro cemo imati maturu i
mozemo da zaboravimo praznike.
61
00:13:41,129 --> 00:13:43,490
Probacu
da se oslobodim malo ranije.
62
00:13:44,370 --> 00:13:46,730
Preporucujem ti, bilo bi mi drago.
63
00:13:52,129 --> 00:13:54,730
Nemoj mi reci
da ti se dopada neko kao ovaj.
64
00:13:54,820 --> 00:13:56,250
Nije tvoja stvar.
65
00:14:26,370 --> 00:14:28,649
Vreme je da pojedes nesto.
66
00:14:36,769 --> 00:14:39,450
- Kako ide vas prevod?
- Vrlo dobro.
67
00:14:40,169 --> 00:14:44,009
Ali sam malo umoran. Nocas
sam sanjao cudne snove.
68
00:14:44,100 --> 00:14:48,210
Zasto citas do kasno.
Trebao bi na spavanje ranije.
69
00:14:50,169 --> 00:14:53,490
Stela me je pozvala
na jedno slavlje veceras.
70
00:14:53,860 --> 00:14:54,649
Ah, da?
71
00:14:55,460 --> 00:14:58,610
Da. Rekla je
da bi bila srecna kada bi otisao.
72
00:15:01,370 --> 00:15:04,529
Dejvid, odluci sam
da li ces ici ili ne.
73
00:15:30,049 --> 00:15:31,200
Lukrecija...
74
00:15:41,340 --> 00:15:43,850
Moracete se pomiriti,
sestro.
75
00:15:49,370 --> 00:15:50,809
Dejvid je ziv, Ares.
76
00:15:58,340 --> 00:15:59,850
I naci cu ga.
77
00:16:16,500 --> 00:16:17,769
Dejvid je mrtav.
78
00:16:19,769 --> 00:16:21,809
Mec ga je sigurno ubio.
79
00:16:31,649 --> 00:16:33,610
Pocinje shvatati ko je.
80
00:16:35,980 --> 00:16:38,570
I stalno sebi postavlja nova pitanja.
81
00:16:38,649 --> 00:16:42,360
Medjutim ne verujem
da je ovo pravi trenutak.
82
00:16:43,700 --> 00:16:47,090
Ostavi ga da spokojno
polozi ispit.
83
00:16:50,769 --> 00:16:53,159
Nikada nije pravi trenutak,
Kventin.
84
00:16:53,250 --> 00:16:55,889
Ali oni ne znaju
da si ga ti postedeo.
85
00:16:55,980 --> 00:16:56,730
Upravo tako.
86
00:16:56,820 --> 00:16:58,809
Ali moram im reci sada.
87
00:17:00,649 --> 00:17:04,039
Posle mog povratka iz Londona,
Dejvid ce saznati ko je.
88
00:17:55,380 --> 00:17:56,490
Zdravo, Dejvide!
89
00:17:57,569 --> 00:17:59,609
- Dosao si, bravo!
- Da.
90
00:18:01,740 --> 00:18:02,930
Evo, popij nesto.
91
00:18:04,740 --> 00:18:05,799
Zdravo, Dejvide.
92
00:18:09,660 --> 00:18:13,130
Dejvid, brate! Vidim
odlucio si da nam se pridruzis.
93
00:18:14,849 --> 00:18:17,319
Pravi si, Dejvid.
Uzivaj!
94
00:18:18,250 --> 00:18:21,559
Pozeleli smo te.
Mogao si doci ranije, zar ne?
95
00:18:28,329 --> 00:18:30,170
Sta cekas, da igramo?
96
00:19:04,529 --> 00:19:07,970
Icedi ovaj eliksir, Dejvid,
pomoci ce ti da se opustis malo.
97
00:19:08,049 --> 00:19:10,410
Parkiraj se ovde, odmah dolazim.
Nemoj nestati, eh?!
98
00:19:10,500 --> 00:19:12,650
- Hoces povuci?
- Ne, hvala.
99
00:19:13,849 --> 00:19:16,450
- Uvazeni monahu!
- Zdravo, Frenk.
100
00:19:16,529 --> 00:19:19,890
Nemoj misliti da ces se izvuci! Ko
te je ovlastio da dodjes ovdei?
101
00:19:19,980 --> 00:19:21,809
Frenk, ma sta ti se desava?
102
00:19:21,900 --> 00:19:24,200
Zeleo bi da pokupis
nase devojke, zar ne?
103
00:19:24,289 --> 00:19:25,769
Ne moze!
104
00:19:25,849 --> 00:19:28,319
Hajde smiri se, Frenk.
Povuci jednom.
105
00:19:28,700 --> 00:19:30,650
Zatvori ta usta!
106
00:19:30,740 --> 00:19:34,730
Bolje vrati se u biblioteku
da pomognes Ocu Kventinu u brisanju prasine sa biblije.
107
00:19:35,420 --> 00:19:36,890
Ne zelimo te ovde.
108
00:19:36,980 --> 00:19:39,130
Prestani Frenk! Ostavi ga na miru!
109
00:19:39,220 --> 00:19:41,650
Sta ti hoces, kurvo?
Gubi se odavdei!
110
00:19:41,740 --> 00:19:42,410
Hej!
111
00:19:52,609 --> 00:19:54,450
Ok, unisticu te sada!
112
00:19:54,529 --> 00:19:55,279
Frenk!
113
00:19:56,180 --> 00:19:57,569
Prestani, Frenk!
114
00:20:04,420 --> 00:20:07,569
- Sta je ovo!
- Ispruzio ga!
115
00:20:16,900 --> 00:20:20,130
Eh, Dejvid, jesi li lud?
Polomio si mu vilicu!
116
00:20:20,220 --> 00:20:21,609
Nisam hteo, ja...
117
00:20:30,500 --> 00:20:31,809
Cekaj, Dejvid!
118
00:20:37,140 --> 00:20:38,119
Zao mi je.
119
00:20:39,700 --> 00:20:42,000
Priznajem, to je moja krivica.
120
00:20:42,089 --> 00:20:45,210
Trebala sam predvideti
Takvu reakciju Franka.
121
00:20:48,289 --> 00:20:51,759
Zaustavi se na trenutak, dozvoli mi
da pogledam ranu.
122
00:20:57,250 --> 00:20:59,410
Prestao si da krvaris.
123
00:21:00,180 --> 00:21:01,890
Pozurimo kod lekara.
124
00:21:02,220 --> 00:21:04,250
Bolje da te odmah pregleda.
125
00:21:04,700 --> 00:21:06,839
- Ne znam da li...
- Ali ja to znam!
126
00:21:06,940 --> 00:21:09,000
Odvescu te kod lekara. Idemo!
127
00:21:36,940 --> 00:21:39,289
Nikada nisam bio kod lekara.
128
00:21:42,250 --> 00:21:44,009
- Nije moguce.
- Da.
129
00:21:47,289 --> 00:21:51,049
Svaku moju povredu
lecio je Kventin.
130
00:21:51,140 --> 00:21:54,369
Po jedna od ovih tableta
za ublazivanje bola.
131
00:21:58,220 --> 00:22:00,450
Zao mi je sto ste dugo cekali,
132
00:22:00,529 --> 00:22:03,650
ali morao sam da se bavim
jednom polomljenom vilicom.
133
00:22:03,740 --> 00:22:04,769
Jos je ovde?
134
00:22:04,849 --> 00:22:08,450
U susednoj sobi.
Pun analgetika.
135
00:22:08,529 --> 00:22:11,329
Tako, bar neko vreme,
nece biti prepotentan.
136
00:22:11,420 --> 00:22:12,809
- Kako?
- Nista.
137
00:22:23,769 --> 00:22:25,890
Rana je skoro zaceljena.
138
00:22:26,250 --> 00:22:28,369
Trebao si doci odmah.
139
00:22:28,460 --> 00:22:31,130
Dosli smo
sto je brze moguce.
140
00:22:31,220 --> 00:22:32,039
Ah, da?
141
00:22:33,009 --> 00:22:35,170
Ova rana
kao da je od juce.
142
00:22:35,250 --> 00:22:38,049
Setao si ceo dan
sa krvavim licem?
143
00:22:38,140 --> 00:22:39,569
Desilo se upravo sada.
144
00:22:39,660 --> 00:22:41,210
Ne vise od sat vremena.
145
00:22:41,900 --> 00:22:44,490
Udarili ga
bocom po glavi.
146
00:22:46,609 --> 00:22:48,690
Ne moze biti
pre sat vremena.
147
00:22:48,769 --> 00:22:50,289
Ali je tako, doktore.
148
00:22:59,009 --> 00:23:00,730
Eto, sad mozes da ides.
149
00:23:00,809 --> 00:23:01,490
Hvala.
150
00:23:05,009 --> 00:23:06,049
Samo jednu stvar.
151
00:23:08,250 --> 00:23:12,369
Dodi sutra. Voleo bih da
uradim detaljnije provere.
152
00:23:14,809 --> 00:23:15,690
Prijatno vece.
153
00:23:40,809 --> 00:23:45,009
Po mom misljenju, doktor je uveren
da smo ga prevarili.
154
00:23:45,940 --> 00:23:47,730
S obzirom na ranu.
155
00:23:48,849 --> 00:23:51,569
Ocekujem
disciplinske mere.
156
00:23:51,660 --> 00:23:56,049
Ne. Poznajem Frenka. Suvise je
ponosan da bi rekao direktoru.
157
00:24:00,809 --> 00:24:04,569
Ne znas koliko mi je zao
sto nam se vece ovako zavrsilo.
158
00:24:04,980 --> 00:24:07,490
Ali nije tvoja krivica
kako je proslo.
159
00:24:14,180 --> 00:24:16,089
Hvala za ovo prijatno vece.
160
00:24:16,180 --> 00:24:18,289
Kako, bilo ti je prijatno?
161
00:24:20,180 --> 00:24:22,609
Da, jer sam ga proveo s tobom.
162
00:24:34,289 --> 00:24:37,009
Onda, laku noc, Dejvid.
163
00:24:38,420 --> 00:24:39,690
Lepo spavaj
164
00:24:40,609 --> 00:24:42,009
i ti lepo spavaj
165
00:26:35,049 --> 00:26:36,970
Potice iz laboratorije.
166
00:26:37,049 --> 00:26:40,970
Uzorak krvi dolazi
iz jednog malog grada.
167
00:26:44,380 --> 00:26:46,170
Mora biti on.
168
00:26:47,460 --> 00:26:49,809
Moras mi ga vratiti, Ares.
169
00:27:23,380 --> 00:27:26,049
- Tukli ste se?!
- Da.
170
00:27:26,769 --> 00:27:28,450
I slomio sam vilicu Frenku.
171
00:27:28,529 --> 00:27:30,410
Ali on je poceo,
ja nisam hteo.
172
00:27:30,500 --> 00:27:32,960
A ti, Dejvid, nikakve posledice?
173
00:27:33,049 --> 00:27:35,519
Jedan od Frankovih prijatelja udario me
bocom po glavi.
174
00:27:35,609 --> 00:27:36,450
Sta?!
175
00:27:38,049 --> 00:27:39,410
Imas ranu?
176
00:27:39,769 --> 00:27:43,650
Ne, vec je zarasla
kad me je lekar pregledao.
177
00:27:46,220 --> 00:27:47,329
Lekar?
178
00:27:47,420 --> 00:27:50,730
Nisam hteo da idem,
ali Stela je bila uporna.
179
00:27:50,809 --> 00:27:52,039
Znas, mozda joj se dopadam.
180
00:27:52,140 --> 00:27:55,170
- Jesu li radili analize krvi?
- Ne.
181
00:27:57,809 --> 00:28:02,490
Izvini, skoro sam zaboravio jednu
stvar. Moram se vratiti u kancelariju.
182
00:28:25,740 --> 00:28:27,930
Velicanstven komad, zar ne?
183
00:28:29,289 --> 00:28:33,170
Vilijam Volas je nosio
tokom bitke za Stirling.
184
00:28:38,089 --> 00:28:40,609
Izvinite me za trenutak?
185
00:28:41,220 --> 00:28:42,039
Da?
186
00:28:42,140 --> 00:28:44,730
Imamo
jedan veliki problem, Robert.
187
00:28:46,609 --> 00:28:47,490
Kventin?
188
00:28:47,980 --> 00:28:51,809
Dejvid se potukao
tokom jednog slavlja. Ja nisam bio.
189
00:28:52,460 --> 00:28:57,480
Zatim je otisao kod lekara koji
mu je mozda uzeo uzorak krvi.
190
00:29:00,740 --> 00:29:02,769
Odlazi odmah, Kventin.
191
00:29:02,849 --> 00:29:05,849
Poslacu Cedrika i Vilijama
po Dejvida.
192
00:29:45,569 --> 00:29:47,609
Drago mi je da te vidim, Vilijam.
193
00:29:48,049 --> 00:29:50,490
Bilo je jasno da ce se desiti.
194
00:29:50,569 --> 00:29:52,880
Trebao je ubiti to dete.
195
00:29:52,980 --> 00:29:56,009
Robert je Veliki Majstor
I zna sta radi.
196
00:29:56,089 --> 00:29:58,559
Zasto je to dete doslo na svet, onda?
197
00:30:04,089 --> 00:30:06,130
Zasto zivis sa Kventinom?
198
00:30:06,529 --> 00:30:10,319
Ukratko, on je monah,
svakako ne moze biti tvoj otac.
199
00:30:11,009 --> 00:30:14,450
- Ako nije prekrsio
celibat- Ne!
200
00:30:14,529 --> 00:30:18,569
Kao beba sam napusten
i ostavljen pred vratima manastira.
201
00:30:18,660 --> 00:30:22,890
Nikad nisam saznao ko su moji
roditelji, on me je podizao.
202
00:30:22,980 --> 00:30:24,529
Isti slucaj.
203
00:30:26,420 --> 00:30:30,089
Moji su funkcioneri
u ruskom Ministarstvu inostranih poslova.
204
00:30:30,180 --> 00:30:34,289
Stalno su na putu
a ja zivot provodim na koledzu.
205
00:30:34,380 --> 00:30:37,450
Ali na Bozic, pretvaramo se
da smo srecna porodica.
206
00:30:37,529 --> 00:30:38,569
Zao mi je.
207
00:30:38,980 --> 00:30:41,210
Prakticno me ne poznaju.
208
00:30:41,289 --> 00:30:45,250
Dejvid, ne mislis biti
monah kao Kventin, zar ne?
209
00:30:45,329 --> 00:30:48,730
Ne bih mogao
ziveti takvim zivotom.
210
00:30:49,250 --> 00:30:51,089
To je olaksanje!
211
00:30:55,569 --> 00:30:57,930
Izgubio bi mnogo kao monah.
212
00:31:00,140 --> 00:31:01,089
Ne!
213
00:31:01,529 --> 00:31:04,289
To je 'Razvodnik',
otrovno je.
214
00:31:21,049 --> 00:31:22,849
Mnogo mi se svidjas, Dejvid.
215
00:31:40,700 --> 00:31:43,000
Zao mi je sto vas uznemiravam, ali...
216
00:31:43,089 --> 00:31:45,809
Dejvid, trebas mi
u biblioteci odmah.
217
00:31:45,900 --> 00:31:49,680
- Ne moze li se odloziti?
- Ne, hitno je. Dodji.
218
00:31:49,769 --> 00:31:52,000
I ako sada ne mogu?
219
00:31:52,089 --> 00:31:55,170
Nemam vremena za raspravu sa tobom.
Hajde, kreni!
220
00:31:57,740 --> 00:31:59,890
Mozemo se videti kasnije, Dejvid.
221
00:32:08,250 --> 00:32:10,410
Prijatan dan, Oce Kventine.
222
00:32:21,289 --> 00:32:22,089
Dejvid!
223
00:32:22,769 --> 00:32:25,130
Zasto ne prihvatis
da mi se svidja neka devojka?
224
00:32:25,220 --> 00:32:28,170
Nisam monah kao ti,
nisam se zakleo na celibat!
225
00:32:28,250 --> 00:32:29,930
Hoces da sednes, Dejvid?
226
00:33:02,700 --> 00:33:06,130
Znaj da krst
koji nastavljas da sanjas
227
00:33:08,809 --> 00:33:11,410
je simbol
Templara.
228
00:33:12,940 --> 00:33:14,650
Ali, sta to sada znaci?
229
00:33:15,849 --> 00:33:18,049
To je Red Templara
230
00:33:18,140 --> 00:33:20,519
osnovan je
tokom Prvog krstaskog rata.
231
00:33:20,609 --> 00:33:23,000
Bili su i borci i monasi.
232
00:33:32,420 --> 00:33:34,690
Nakon osvajanja Jerusalima,
233
00:33:34,769 --> 00:33:38,890
devet Templara kopali su devet
godina ispod brda od hrama.
234
00:33:40,609 --> 00:33:43,650
Gde su
konacno otkrili
235
00:33:44,460 --> 00:33:47,690
najvece svedocanstvo
Hriscanstva:
236
00:33:47,769 --> 00:33:49,970
Grob Isusa Hrista.
237
00:33:58,769 --> 00:34:01,529
I unutra
Svete Relikvije:
238
00:34:02,329 --> 00:34:06,289
Platno kojim je bilo umotano
telo Bozije,
239
00:34:06,380 --> 00:34:07,849
Sveti Pokrov
240
00:34:07,940 --> 00:34:12,010
i koplje kojim je na krstu
proboden Hristos.
241
00:34:13,380 --> 00:34:16,889
Svi pretpostavljaju da
u grobnici nalazi se takodje i...
242
00:34:19,170 --> 00:34:20,769
...Sveti Gral.
243
00:34:47,300 --> 00:34:51,210
Bilo je poznato da svako
koji je pio iz Svetog Grala
244
00:34:53,380 --> 00:34:58,400
Dobio bi
beskonacnu moc
245
00:34:58,500 --> 00:35:02,969
i bilo bi nezamislivo
da pripada jednom smrtniku.
246
00:35:03,050 --> 00:35:07,690
Dakle, zadatak Templara
bio je da stite grob.
247
00:35:12,860 --> 00:35:15,010
Medjutim, za neke od Vitezova,
248
00:35:15,090 --> 00:35:19,210
Sveti Gral je bio
veliko iskusenje.
249
00:35:19,730 --> 00:35:21,369
Dohvatili se oruzja.
250
00:35:54,690 --> 00:35:58,690
I od tog dana postoje
dva razlicita roda.
251
00:36:00,650 --> 00:36:02,409
Sta to znaci?
252
00:36:08,210 --> 00:36:10,329
Prema legendi,
253
00:36:11,820 --> 00:36:16,329
u venamaTemplara tece
"sangral", kraljevska krv,
254
00:36:16,420 --> 00:36:18,289
krv Hristova.
255
00:36:19,210 --> 00:36:22,289
I bice direktni potomci
Gospoda,
256
00:36:22,780 --> 00:36:25,969
i deca
dece njihove
257
00:36:26,050 --> 00:36:29,840
za koje se pretpostavlja
da je imao sa Marijom Magdalenom.
258
00:36:33,050 --> 00:36:35,650
Samo oni
u kojima tece takva krv
259
00:36:35,730 --> 00:36:39,050
moci ce
da otvore Sveti Grob,
260
00:36:41,090 --> 00:36:43,610
ali, nazalost, biti jaci
261
00:36:43,690 --> 00:36:46,650
i bolji borci
od obicnih smrtnika
262
00:36:46,730 --> 00:36:49,329
nije dovoljno
da bi postali svetiTemplari.
263
00:36:49,420 --> 00:36:52,960
Medjutim, tacno je da je Ren� d'Anjou
uspeo u svoje vreme,
264
00:36:53,050 --> 00:36:55,769
odneti na sigurnom
Svete Relikvije
265
00:36:55,860 --> 00:36:58,420
koje su izdajnici
zeleli da zloupotrebe.
266
00:36:59,730 --> 00:37:02,199
Od tada
Red je ostao podeljen
267
00:37:02,300 --> 00:37:04,440
a izdajnici
koji su formirali
268
00:37:04,530 --> 00:37:06,690
Sionski Red Vitezova
269
00:37:06,780 --> 00:37:10,210
I dalje pokusavaju
da se domognu
270
00:37:10,300 --> 00:37:13,130
Groba
i Svetih Mostiju.
271
00:37:41,730 --> 00:37:46,530
Samo1314, ubistvom
Velikog Majstora Jacques de Molay,
272
00:37:46,610 --> 00:37:49,920
kada je RedTemplara
zvanicno raspusten,
273
00:37:50,010 --> 00:37:53,320
A Zionski Red dobio
ono sto je jos uvek i danas
274
00:37:53,420 --> 00:37:55,690
bio jedini njegov uspeh:
275
00:37:55,780 --> 00:37:59,559
Uspeo je
dobiti Sveti Pokrov.
276
00:38:11,090 --> 00:38:15,130
Izdajnici i danas jos uvek
pokusavaju doci do Groba.
277
00:38:17,170 --> 00:38:21,090
Ali, postoje Templari
koji ga stite od njih.
278
00:38:22,780 --> 00:38:26,320
Red uostalom nikada nije
prestao da postoji.
279
00:38:26,420 --> 00:38:29,800
Nastavio je
raditi u tajnosti.
280
00:38:37,380 --> 00:38:39,760
Zasto mi govoris sve ovo?
281
00:38:42,050 --> 00:38:43,650
Sta ja imam s tim?
282
00:38:47,940 --> 00:38:53,090
Dejvid, ja sam monah
i zivim u celibatu.
283
00:38:57,570 --> 00:39:00,489
Medjutim, volim te
kao da si moj sin.
284
00:39:02,730 --> 00:39:04,489
Izvini, vracam se odmah.
285
00:39:48,130 --> 00:39:50,170
Sada krenimo
uzeti momka.
286
00:39:50,260 --> 00:39:51,969
Ali izbegnimo nepotrebna krvoprolica.
287
00:39:52,050 --> 00:39:54,170
Biti potomak
jedne porodice atentatora,
288
00:39:54,260 --> 00:39:55,320
saosecajan si.
289
00:39:55,420 --> 00:39:57,570
Ja sam ubica,
ubicu i onog ko mi naredjuje.
290
00:39:57,650 --> 00:39:59,650
Ja ne osecam emocije, razmisljam.
291
00:40:00,090 --> 00:40:03,010
Nemoj biti arogantan prema meni,
ne dozvoljavam ti.
292
00:40:06,340 --> 00:40:09,050
Frenk, ostavi palicu.
ti si zapoceo!
293
00:40:09,130 --> 00:40:11,010
Rizikujes da upadnes u nevolje.
294
00:40:11,090 --> 00:40:14,769
Prestani! Hocu
da naplatim toj zivotinji!
295
00:40:34,900 --> 00:40:35,880
Kventin?
296
00:41:09,780 --> 00:41:13,769
Koliko besa u telu! Vidi se
da ti je nedostajala majcinska ljubav.
297
00:41:34,340 --> 00:41:36,800
Krvari kao svinja, nije on.
298
00:41:40,090 --> 00:41:42,849
Gde je Dejvid?
Otvori usta i odgovori.
299
00:41:47,420 --> 00:41:49,769
Sta cekas, pronadji ga!
300
00:41:49,860 --> 00:41:52,159
Ne znam kako izgleda. Kako cu ga prepoznati?
301
00:42:04,650 --> 00:42:06,769
Ponavljam vam jos jednom:
302
00:42:06,860 --> 00:42:10,889
Ja sam antikvar i imam dozvolu
za prevoz maca.
303
00:42:11,300 --> 00:42:13,889
I ja vam ponavljam
da me duznost obavezuje
304
00:42:13,980 --> 00:42:16,210
uraditi sve neophodne kontrole slucaja,
305
00:42:16,300 --> 00:42:19,050
Zato imajte
strpljenja jos malo.
306
00:42:19,130 --> 00:42:21,489
Ali uvek putujem sa macevima.
307
00:42:23,170 --> 00:42:25,210
Mozete da sednete.
308
00:43:06,090 --> 00:43:09,250
Da? Na aerodromu smo,
imamo decka.
309
00:43:10,010 --> 00:43:11,239
Hvala Bogu.
310
00:43:11,340 --> 00:43:12,809
Uskoro cemo biti tamo.
311
00:43:13,380 --> 00:43:16,449
Tiros je lokalizovao mobilni,
nalazi se na aerodromu.
312
00:43:16,530 --> 00:43:17,250
Savrseno.
313
00:43:22,090 --> 00:43:24,090
Ja imam neke probleme na carini.
314
00:43:24,170 --> 00:43:26,559
- Onda dolazim ti u susret.
- U redu.
315
00:43:28,570 --> 00:43:29,400
Solju kafe?
316
00:43:30,820 --> 00:43:31,369
Ali jaku
317
00:43:49,730 --> 00:43:51,449
Slika decaka.
318
00:43:54,570 --> 00:43:55,769
Andjeo!
319
00:43:57,730 --> 00:44:00,449
Nadam se da se ne ljutite,
gospodine Mec.
320
00:44:00,780 --> 00:44:04,480
Ali znate da moramo
se pridrzavati pravila bezbednosti...
321
00:44:04,570 --> 00:44:05,849
..svakog dana.
322
00:45:59,260 --> 00:46:00,690
Ne!
323
00:46:04,010 --> 00:46:04,760
Roberte!
324
00:46:45,090 --> 00:46:47,369
Hocu da ti pomognem, zar ne razumes?!
325
00:47:15,980 --> 00:47:17,690
To je momak!
326
00:47:18,010 --> 00:47:19,130
Uhvatimo ga!
327
00:47:30,860 --> 00:47:31,690
Stani!
328
00:47:34,340 --> 00:47:36,480
Molim vas, pustite me da udjem!
329
00:47:44,900 --> 00:47:45,610
Hvala.
330
00:47:45,690 --> 00:47:47,010
Kako ste, Dejvid?
331
00:47:47,340 --> 00:47:48,809
Kako znate ko sam ja?
332
00:47:53,260 --> 00:47:55,130
Dobrodosli nazad u porodicu.
333
00:48:43,170 --> 00:48:44,159
Ko ste vi?
334
00:48:45,210 --> 00:48:46,769
Zaista ne znas?
335
00:48:47,530 --> 00:48:48,280
Ne.
336
00:48:55,130 --> 00:48:58,210
I, ako hocete znati,
malo me interesuje.
337
00:49:00,170 --> 00:49:03,010
O, to su Ares e Serif.
338
00:49:04,130 --> 00:49:08,210
Vec si ih upoznao. Oni su te
spasili na aerodromu.
339
00:49:08,300 --> 00:49:09,889
Bilo je zadovoljstvo.
340
00:49:10,460 --> 00:49:11,440
Salam aleik.
341
00:49:13,380 --> 00:49:15,409
Sada pravo pitanje,
342
00:49:16,210 --> 00:49:19,650
koje ti sebi
postavljas, znamo i mi koje je.
343
00:49:20,780 --> 00:49:21,920
Ko si ti?
344
00:49:23,300 --> 00:49:26,489
To je stvar
koju si oduvek zeleo znati.
345
00:49:26,940 --> 00:49:27,760
Uzmi!
346
00:49:28,780 --> 00:49:29,610
Dobro.
347
00:49:32,690 --> 00:49:34,010
Sta hocete da uradite?
348
00:49:39,980 --> 00:49:41,090
Vrlo dobro.
349
00:49:46,010 --> 00:49:47,610
Ali sta to dodjavola radite?!
350
00:49:47,690 --> 00:49:50,260
Ljut si na mene?
Pogodi me, hrabro.
351
00:49:59,570 --> 00:50:02,329
Ima pravu krv
u venama, sestro.
352
00:50:07,460 --> 00:50:09,650
Ali ima mnogo toga da nauci.
353
00:50:43,980 --> 00:50:45,250
Sine moj...
354
00:51:16,460 --> 00:51:18,210
Kako se osecas, Dejvid?
355
00:51:21,500 --> 00:51:24,449
Ne treba da se plasis,
sa mnom si siguran.
356
00:51:29,090 --> 00:51:30,320
Jesam li siguran?
357
00:51:31,170 --> 00:51:33,969
Ovo sto se desilo
bilo je neophodno
358
00:51:34,570 --> 00:51:37,130
da bi shvatio ko si.
359
00:51:47,730 --> 00:51:49,610
Pa, kako se osecas?
360
00:52:00,900 --> 00:52:01,690
Dobro.
361
00:52:36,980 --> 00:52:39,769
Slobodan si
da odes kad hoces.
362
00:52:41,340 --> 00:52:45,489
Ali moram ti jasno reci
da si u opasnosti van ovog mesta.
363
00:52:48,780 --> 00:52:50,530
I Robert Von Mec.
364
00:52:50,610 --> 00:52:55,050
Ukrao te je po rodjenju
i hteo da te ubije.
365
00:52:56,940 --> 00:52:58,650
Pokusace ponovo.
366
00:53:08,260 --> 00:53:12,289
Secas se,zar ne? Iako
si bio tako mali.
367
00:53:18,780 --> 00:53:19,809
Ko sam ja?
368
00:53:22,420 --> 00:53:25,849
Ti si onaj u kome
se susrecu dva plemena.
369
00:53:27,300 --> 00:53:31,610
Tvoje rodjenje je trebalo zaustaviti
dug i krvav sukob .
370
00:53:31,690 --> 00:53:33,840
Rodjen u Isusov grob?
371
00:53:33,980 --> 00:53:35,610
Cinjenice vec znas?
372
00:53:35,690 --> 00:53:37,050
Moguce je.
373
00:53:39,420 --> 00:53:42,530
Ti si sin
jednog Templara i jedne Priore
374
00:53:48,090 --> 00:53:49,010
Idemo.
375
00:54:15,210 --> 00:54:19,329
- To bi bio... - Sveti
Pokrov naseg Gospoda, da.
376
00:54:22,650 --> 00:54:23,880
Jedini...
377
00:54:26,690 --> 00:54:28,610
...i pripada nama.
378
00:54:30,570 --> 00:54:34,969
Vi pripadate Zionskom
Redu i trazite Sveti Gral?
379
00:54:35,940 --> 00:54:37,000
Upravo tako.
380
00:54:38,380 --> 00:54:39,929
Ali sta je Gral?
381
00:54:40,940 --> 00:54:42,250
Besmrtnost.
382
00:54:43,730 --> 00:54:48,210
Gral ima moc
da poboljsa svet u kome zivimo
383
00:54:48,300 --> 00:54:52,530
i nas zadatak je da koristimo
tu moc za dobro svih.
384
00:54:53,010 --> 00:54:57,849
Bili smo jedna jaka porodica
Templari i mi, jedna sveta porodica.
385
00:54:58,340 --> 00:55:01,130
U nasim venama
tece "sangral",
386
00:55:01,570 --> 00:55:03,800
kraljevska krv Gospoda.
387
00:55:04,860 --> 00:55:07,210
Kada suTemplari
izdali porodicu
388
00:55:07,300 --> 00:55:09,809
i prisvojili
zajednicko nasledje,
389
00:55:09,900 --> 00:55:12,489
prouzrokovali su
podelu plemena
390
00:55:12,570 --> 00:55:16,170
koje je nastalo
od Isusa i Marije Magdalene.
391
00:55:16,530 --> 00:55:20,849
Ti si onaj ko moze dovesti
do spajanja porodice.
392
00:55:20,940 --> 00:55:23,239
Mozda izgleda neverovatno,
393
00:55:23,340 --> 00:55:27,090
ali znamo da ces ti
doneti kraj ovoj krvavoj borbi
394
00:55:27,170 --> 00:55:30,010
i vratiti
ono sto nam pripada.
395
00:55:30,650 --> 00:55:32,800
Dugo smo te cekali.
396
00:55:38,530 --> 00:55:42,409
Kada Robert Von Mec
ubio tvog oca, da bi te oteo,
397
00:55:42,780 --> 00:55:45,650
takodje
oduzeo i od tvoje majke.
398
00:55:49,820 --> 00:55:52,329
Zasto me nije ubio?
399
00:55:52,420 --> 00:55:54,800
Da bi te koristio kao taoca.
400
00:55:55,650 --> 00:55:58,809
Znao je da dok ima tebe
u rukama,
401
00:55:58,900 --> 00:56:01,090
Red ne bi nastavio potragu
402
00:56:01,170 --> 00:56:04,329
potragu
za Svetim Grobom.
403
00:56:04,420 --> 00:56:08,039
Znao je da ne bih
nikada nista uradila
404
00:56:08,130 --> 00:56:11,329
sto bi ugrozilo
zivot mog sina.
405
00:56:25,570 --> 00:56:29,690
Prvo me otimaju,
zatim me ubodu macem u stomak
406
00:56:29,780 --> 00:56:31,530
i sada vi mi govorite
da ste moja majka
407
00:56:31,610 --> 00:56:35,449
- i ostavili ste me samog
18 godina! - Dejvid...
408
00:56:46,460 --> 00:56:50,289
Mislis da ne znam
kako si se osecao svih ovih godina?
409
00:56:52,090 --> 00:56:53,530
I ja sam bila sama.
410
00:57:08,860 --> 00:57:12,809
Poklonila sam ti
kad si se rodio.
411
00:57:17,530 --> 00:57:19,329
Ali sta ako ne zelim.
412
00:57:23,260 --> 00:57:27,010
Ja sam tvoja majka
i hocu da budem uz tebe.
413
00:57:30,980 --> 00:57:32,769
Volim te tako mnogo.
414
00:57:41,300 --> 00:57:42,489
Dejvid...
415
00:58:24,900 --> 00:58:29,409
Poveravamo ti naseg druga po oruzju,
jos jednog od Templara,
416
00:58:29,500 --> 00:58:33,449
Vilijama Blanheforta
417
00:58:35,500 --> 00:58:39,170
koji je za ovu misliju
zrtvovao svoj zivot.
418
00:58:51,900 --> 00:58:53,210
Pater Noster...
419
00:58:54,130 --> 00:58:58,210
...qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum,
420
00:58:59,420 --> 00:59:03,530
adveniat regnum tuum,
fiat voluntas tua,
421
00:59:04,300 --> 00:59:06,809
sicut in caelo et in terra.
422
00:59:07,940 --> 00:59:11,809
Panem nostrum cotidianum
da nobis hodie,
423
00:59:12,860 --> 00:59:15,610
et dimitte nobis debita nostra,
424
00:59:16,300 --> 00:59:20,130
sicut et nos dimittimus
debitoribus nostris.
425
00:59:21,210 --> 00:59:24,050
Et ne nos inducas in tentationem.
426
00:59:24,860 --> 00:59:26,889
Sed libera nos a malo.
427
00:59:28,530 --> 00:59:35,329
Quia tuum est regnum,
et potestas, et gloria in saecula.
428
00:59:36,820 --> 00:59:37,730
Amen.
429
00:59:46,900 --> 00:59:48,610
Moram da razgovaram sa vama.
430
00:59:49,050 --> 00:59:51,570
Skolarina za Dejvida
je placena
431
00:59:51,650 --> 00:59:54,090
od strane jedne fondacije
koja u stvari ne postoji.
432
00:59:54,170 --> 00:59:56,210
Adresa je postanski box.
433
00:59:56,300 --> 00:59:59,730
Medjutim to je put koji zelim
da pratim. Otkrice nam nesto.
.
434
01:00:02,170 --> 01:00:03,090
Dejvid...
435
01:00:04,650 --> 01:00:06,730
Reci mi sta mislis?
436
01:00:12,900 --> 01:00:16,329
Znam da je za tebe vazno
pronaci Grob,
437
01:00:17,460 --> 01:00:19,449
ali to me ne interesuje.
438
01:00:20,780 --> 01:00:22,130
Ne interesuje te!
439
01:00:29,340 --> 01:00:33,570
U tvojim venama tece moja krv
ti si jedan Saintclair.
440
01:00:35,460 --> 01:00:39,079
Gral je nasa sudbina,
tvoja sudbina.
441
01:00:40,900 --> 01:00:45,289
Ti imas ogromnu odgovornost
koje se ne mozes tako osloboditi.
442
01:00:47,090 --> 01:00:50,570
Von Mec je ubio tvog oca
ubice i tebe.
443
01:00:51,650 --> 01:00:53,929
I sta mislis da je uradio
tvom prijatelju Kventinu
444
01:00:54,010 --> 01:00:56,610
- kada mu vise nije bio potreban?
- Kventin?
445
01:00:56,690 --> 01:00:57,489
Da.
446
01:00:58,530 --> 01:01:02,010
Potraga za Grobom
odnosi se i na tebe, sine.
447
01:01:06,010 --> 01:01:09,369
Znam, tvoj zivot se tako
neverovatno menja
448
01:01:09,460 --> 01:01:11,369
svakog trenutka.
449
01:01:13,650 --> 01:01:17,090
Ali ces videti vrlo brzo
sve onako kako jeste.
450
01:01:18,460 --> 01:01:19,440
I shvatices.
451
01:01:23,650 --> 01:01:26,289
Dakle, izdao sam
vase poverenje.
452
01:01:28,650 --> 01:01:29,800
Oprostite mi.
453
01:01:30,900 --> 01:01:33,969
Ako momak zaista
potice od tebe,
454
01:01:34,050 --> 01:01:37,489
bice naslednik Velikog Majstora
Templara, takva su pravila .
455
01:01:37,570 --> 01:01:39,489
I mi moramo biti poslusni.
456
01:01:39,570 --> 01:01:42,010
On nije znao ko je ta zena.
457
01:01:54,380 --> 01:01:59,730
Da bih ispravio gresku
moram ubiti decka.
458
01:02:19,210 --> 01:02:22,130
Ti si clan
porodice Saintclair
459
01:02:22,460 --> 01:02:25,760
moraces nauciti
da se boris kao jedan Saintclair.
460
01:02:50,730 --> 01:02:53,570
Zelim ti dobrodoslicu nazad u skolu,
sestricu.
461
01:02:59,610 --> 01:03:00,650
Uzmi!
462
01:03:01,210 --> 01:03:01,960
Dobro.
463
01:03:04,170 --> 01:03:06,610
Jos ti nisam ostetio ni jedan vitalni organ.
464
01:03:07,780 --> 01:03:09,969
Mi smo posebni, decko.
465
01:03:10,380 --> 01:03:13,449
Lukrecija veruje
u istoriju kraljevske krvi.
466
01:03:13,820 --> 01:03:17,440
Verovatno ti je govorila o dragom Isusu
i dobre Marije Magdalene.
467
01:03:17,530 --> 01:03:19,610
Sto se mene tice,
468
01:03:19,690 --> 01:03:22,690
ne interesuje me
zasto smo takvi kakvi jesmo.
469
01:03:22,780 --> 01:03:25,210
Samo da je zabavno.
470
01:03:28,300 --> 01:03:29,210
Dobro.
471
01:03:33,780 --> 01:03:37,250
Bolesti i rane od metaka
ne mogu nas ubiti.
472
01:03:37,980 --> 01:03:41,599
Potrebna su posebna sredstva
da mogu da nas povrede,
473
01:03:41,690 --> 01:03:44,369
ali budi oprezan,
ne veruj da si besmrtan.
474
01:03:45,780 --> 01:03:48,409
Aorta je nasa
ranjiva tacka.
475
01:03:51,610 --> 01:03:55,489
Smrt je sigurna i kada nam
odseku glavu, razumes?
476
01:03:58,650 --> 01:04:00,960
- Da, razumem.
- Bravo.
477
01:04:09,940 --> 01:04:12,210
Naucices mnogo od mene, mali.
478
01:04:14,170 --> 01:04:16,320
Ali se moras navici na bol.
479
01:05:05,500 --> 01:05:09,280
Cini se da ga ne ispustaju iz vida
ni jednog trenutka.
480
01:05:10,380 --> 01:05:12,489
Naci cemo pravi trenutak.
481
01:08:51,529 --> 01:08:52,600
Nije lose.
482
01:08:53,890 --> 01:08:55,729
Uskoro ce biti najbolji.
483
01:08:55,810 --> 01:08:58,449
Ako neko moze da ubije Meca,
to je oni.
484
01:09:13,850 --> 01:09:15,130
Ja cu ga ubiti.
485
01:09:17,689 --> 01:09:19,770
Razumem da ti ne mozes.
486
01:09:21,609 --> 01:09:22,840
Moram to ja uciniti.
487
01:09:30,500 --> 01:09:36,520
Halo? Treba mi broj.
Internacionalne skole Marienfeld.
488
01:09:43,770 --> 01:09:44,600
Halo?
489
01:09:45,970 --> 01:09:48,770
- Stela, ja sam Dejvid.
- Dejvid?
490
01:09:48,850 --> 01:09:49,890
Ali gde si?
491
01:09:51,220 --> 01:09:52,810
Sa mojom porodicom.
492
01:09:53,140 --> 01:09:54,890
Kako? Koja porodica?
493
01:09:58,649 --> 01:10:00,850
- Dolazili su iz policije.
- Stvarno?
494
01:10:02,340 --> 01:10:04,210
Ali ja sam dobro, Stela.
495
01:10:04,970 --> 01:10:08,569
Ne znam kako da ti objasnim,
situacija je cudna.
496
01:10:09,020 --> 01:10:11,170
Nisi mogao da se javis ranije?
497
01:10:11,260 --> 01:10:12,930
Brinula sam.
498
01:10:13,340 --> 01:10:14,529
Nisam mogao.
499
01:10:16,340 --> 01:10:17,810
Ali sta ti se desava.
500
01:10:20,300 --> 01:10:21,970
Zelim da te vidim.
501
01:10:23,020 --> 01:10:24,000
Stvarno?
502
01:10:24,850 --> 01:10:26,729
Da! Gde se nalazis?
503
01:10:29,500 --> 01:10:31,170
Zasto zelis da me vidis?
504
01:10:31,609 --> 01:10:33,529
Zato sto sam zabrinuta.
505
01:10:38,970 --> 01:10:41,010
Ne, jer ja te volim.
506
01:10:44,420 --> 01:10:46,170
I ja zelim da te vidim.
507
01:10:48,500 --> 01:10:51,970
Onda reci mi gde si
i gde se mozemo naci.
508
01:10:52,060 --> 01:10:53,930
Poznajes Magicno Brdo?
509
01:10:54,020 --> 01:10:56,449
Da, poznajem, znam kako da dodjem.
510
01:10:56,770 --> 01:10:58,000
Ponedeljak...
511
01:11:10,140 --> 01:11:11,529
Mi cemo se pobrinuti za nju.
512
01:11:11,609 --> 01:11:13,569
Oni se moraju sresti.
513
01:11:14,260 --> 01:11:16,810
Bice to prilika
da Dejvid poveruje
514
01:11:16,890 --> 01:11:19,359
kakva je zver Von Mec.
515
01:11:48,890 --> 01:11:49,960
Izlazi.
516
01:13:02,380 --> 01:13:04,810
Hvala za voznju,
ali sada me ostavi samog.
517
01:13:04,890 --> 01:13:07,529
Necu ometati
tvoj romantican susret.
518
01:13:32,340 --> 01:13:34,170
Serif, da li si na posiciji?
519
01:13:35,689 --> 01:13:38,729
Kako?
Ne razumem kada govoris arapski.
520
01:13:50,850 --> 01:13:52,369
Izgubili smo ih.
521
01:13:54,729 --> 01:13:56,050
Ne, eno ga tamo.
522
01:14:47,300 --> 01:14:48,409
Vidim ih.
523
01:14:49,020 --> 01:14:50,130
Romeo...
524
01:14:52,850 --> 01:14:54,250
...i Julija.
525
01:14:55,380 --> 01:14:57,520
Kupidone odapni tu strelicu.
526
01:15:11,100 --> 01:15:14,250
- Sta se desava?
- Tu su Mec i Carni
527
01:15:14,850 --> 01:15:17,930
Do djavola...
Ubij devojku, dolazim.
528
01:15:32,689 --> 01:15:34,010
Stela!
529
01:15:34,460 --> 01:15:37,329
- Ko je ta devojka?
- To nije bitno.
530
01:15:43,340 --> 01:15:45,130
Ostavite je, prokletnici!
531
01:15:46,140 --> 01:15:48,210
-Idemo, Dejvid.
- Pusti me!
532
01:15:52,649 --> 01:15:55,039
Mora da je i arapin
ovde.
533
01:15:59,260 --> 01:16:00,729
- Jesi li spreman?
- Da.
534
01:16:10,729 --> 01:16:11,720
Idemo.
535
01:16:37,930 --> 01:16:39,930
Trebao si mi reci, Dejvid.
536
01:16:40,020 --> 01:16:43,050
Da nije stigao Ares,
oni bi te...
537
01:16:56,260 --> 01:16:58,319
Mnogo mi je zao, Dejvid.
538
01:17:14,100 --> 01:17:15,689
Ubicu ga.
539
01:17:27,300 --> 01:17:29,489
Moj hrabri sin...
540
01:17:40,850 --> 01:17:42,810
Osvestio se.
541
01:17:44,100 --> 01:17:47,720
Nekoliko centimetara dalje
ubio bi je.
542
01:17:48,420 --> 01:17:50,770
Mozemo je vratiti nazad.
543
01:17:52,140 --> 01:17:56,010
Ne. Pokusace ponovo
da je ubije.
544
01:17:59,020 --> 01:18:01,170
Nismo je trebali dovesti ovde.
545
01:18:01,260 --> 01:18:03,930
Stranci ne mogu uci
u nas zamak.
546
01:18:04,020 --> 01:18:07,170
Ne mozemo prekrsiti pravila
zbog nje.
547
01:18:07,260 --> 01:18:08,850
Mora ostati ovde.
548
01:18:13,810 --> 01:18:17,930
Ti si Veliki Majstor,
sledicu te do smrti.
549
01:18:20,140 --> 01:18:22,250
To moja duznost.
550
01:18:22,609 --> 01:18:25,689
Ali ne slazem se
s tim sto radis.
551
01:18:54,180 --> 01:18:59,119
Veoma sam vam zahvalna
sto ste mi pomogli i doveli ovde,
552
01:18:59,220 --> 01:19:01,600
ali sta se desava?
553
01:19:02,970 --> 01:19:05,609
Recite mi u sta je umesan Dejvid?
554
01:19:05,689 --> 01:19:06,600
Ne mogu.
555
01:19:09,220 --> 01:19:10,890
Idem nazad u skolu .
556
01:19:14,020 --> 01:19:15,609
Morate ostati ovde.
557
01:19:18,220 --> 01:19:20,770
To znaci da sam vasa zatvorenica?
558
01:19:21,340 --> 01:19:22,010
Da.
559
01:19:31,970 --> 01:19:34,090
Ti zaista volis mog sina.
560
01:19:50,529 --> 01:19:52,970
Ares, kada zapocinjemo akciju?
561
01:19:57,260 --> 01:19:58,689
Nasao sam advokata
562
01:19:58,770 --> 01:20:01,569
fondacije
koja placa Dejvidovu skolu.
563
01:20:01,649 --> 01:20:03,329
Poslao sam nekog.
564
01:20:03,649 --> 01:20:06,170
Znam gde se nalazi zamakTemplara.
565
01:21:00,340 --> 01:21:03,010
Jedno divno vece za umiranje.
566
01:21:04,420 --> 01:21:05,770
ZaTemplare.
567
01:22:35,529 --> 01:22:38,000
Tu smo, To je zamak.
Spremni za akciju.
568
01:22:51,340 --> 01:22:53,210
Dolaze. Dejvid je sa njima.
569
01:22:53,300 --> 01:22:54,250
Dejvid?
570
01:22:54,340 --> 01:22:56,250
Jakob, odvedi je na sigurnom.
571
01:22:56,930 --> 01:22:58,289
Sta se desava?
572
01:22:58,890 --> 01:23:00,529
Bicemo napadnuti.
573
01:23:00,609 --> 01:23:01,970
- Da Dejvid?
- Da.
574
01:23:02,810 --> 01:23:04,649
Sta hocete uraditi sa macem?
575
01:23:04,729 --> 01:23:07,729
Ono sto sam trebao uraditi
pre 18 godina.
576
01:23:10,140 --> 01:23:12,210
On je vas sin, ne mozete...
577
01:23:13,649 --> 01:23:17,529
- Jakob, odvedi je.
- Ne mozete ubiti svog sina!
578
01:23:19,420 --> 01:23:20,609
Ne!
579
01:23:35,060 --> 01:23:38,050
- Helikopter 2,
napadnite prvi. - Dobro.
580
01:24:40,060 --> 01:24:41,250
Sada je nas red!
581
01:25:01,770 --> 01:25:04,159
Da, budi dobar, osvetli mi malo.
582
01:25:25,300 --> 01:25:28,649
Prati ovaj tunel,
vodi izvan zidova, razumes?
583
01:25:28,729 --> 01:25:31,609
Ostani skrivena u mraku
dok te ne pozovu, u redu?
584
01:25:31,689 --> 01:25:33,609
Hajde, trci! Sta cekas?
585
01:27:42,340 --> 01:27:43,319
Idemo.
586
01:28:11,380 --> 01:28:14,130
Zbogom, Vitezu,
zelim ti prijatno putovanje.
587
01:28:33,180 --> 01:28:34,239
Zdravo, Dejvid.
588
01:30:08,609 --> 01:30:10,329
Hocemo li prestati?
589
01:31:41,609 --> 01:31:42,569
Dejvid, ne!
590
01:31:43,380 --> 01:31:44,729
On je tvoj otac.
591
01:32:35,220 --> 01:32:36,250
Gotovo je.
592
01:32:37,100 --> 01:32:38,770
Moras ici.
593
01:32:40,420 --> 01:32:42,010
Sangral, prijatelju moj.
594
01:33:10,649 --> 01:33:11,479
Idemo.
595
01:33:19,220 --> 01:33:20,010
Brzo!
596
01:33:32,460 --> 01:33:34,010
Ovamo.
597
01:33:55,060 --> 01:33:57,689
Tamo dole
naci cete auto.
598
01:33:58,020 --> 01:34:02,130
Navigator je programiran
odvesce vas do vaseg odredista.
599
01:34:02,220 --> 01:34:04,680
Vi samo treba da
pratite znakove.
600
01:34:04,770 --> 01:34:06,529
Pridruzicu vam se brzo.
601
01:34:06,609 --> 01:34:07,359
U redu.
602
01:34:11,100 --> 01:34:12,489
Ti si moj otac?
603
01:34:12,810 --> 01:34:13,529
Da.
604
01:34:14,609 --> 01:34:16,449
I Lukrecija je moja majka?
605
01:34:19,930 --> 01:34:23,479
- I hteo si me ubiti?
- Ti si hteo ubiti mene.
606
01:34:29,529 --> 01:34:30,600
Hajde, idite.
607
01:34:35,689 --> 01:34:37,050
Hajdei, Dejvid.
608
01:35:13,890 --> 01:35:17,489
- U losem si stanju,
Carni. - Ah!
609
01:35:56,060 --> 01:35:56,890
Sangral.
610
01:36:59,020 --> 01:37:01,699
Ko su oni ludaci
naoruzani macevima?
611
01:37:03,659 --> 01:37:08,050
Ako je tacno da je Mec moj otac,
ti ludaci su moji roditelji.
612
01:37:12,020 --> 01:37:15,250
Dejvid, vratimo se
na koledz.
613
01:37:16,100 --> 01:37:18,569
Nemoguce, previse je opasno
614
01:37:24,020 --> 01:37:26,170
Za pocetak, idemo odavde.
615
01:38:26,460 --> 01:38:28,289
Gde je Dejvid?
616
01:38:30,899 --> 01:38:33,130
Gde je mac Velikog Majstora?
617
01:38:33,220 --> 01:38:35,130
Dejvid je presao kod neprijatelja.
618
01:38:35,779 --> 01:38:37,529
Pobegao je sa svojim ocem.
619
01:38:37,619 --> 01:38:40,819
Pobegli su
ovim tajnim prolazom.
620
01:38:40,899 --> 01:38:42,859
Devojka je bila sa njima.
621
01:38:43,260 --> 01:38:44,659
Jos je ziva.
622
01:38:44,739 --> 01:38:49,020
Nas strelac nije vise
nepogresiv kao sto je nekad bio.
623
01:38:49,420 --> 01:38:51,859
Dakle, ponovo si pogresio,
brate.
624
01:38:51,939 --> 01:38:54,220
Ja? On je ciljao devojku!
625
01:38:54,300 --> 01:38:58,260
- Od sada ce Serif
naredjivati nasima. - Sta?!
626
01:38:58,340 --> 01:38:59,930
A ti ces ga poslusati.
627
01:39:06,939 --> 01:39:08,420
Ali on je rob.
628
01:39:09,579 --> 01:39:11,020
A ti nesposoban.
629
01:39:16,819 --> 01:39:18,890
Budi daleko od mojih ociju.
630
01:40:42,859 --> 01:40:45,579
Ne svidja mi se
ovo mesto.
631
01:40:52,300 --> 01:40:54,180
Mislio sam da si mrtva.
632
01:41:00,100 --> 01:41:01,500
Ti kako si?
633
01:41:04,260 --> 01:41:05,250
Sve u redu?
634
01:41:07,619 --> 01:41:09,819
Da. Tako Mislim.
635
01:41:50,500 --> 01:41:52,890
Jesi li zadovoljna sada, Lucrecija?
636
01:41:52,979 --> 01:41:56,819
Zadovoljna? Ne zadovoljavam se
sa tako malo, Robert.
637
01:41:58,300 --> 01:42:01,380
Bicu zadovoljna
kada dobijem ono sto zasluzujem.
638
01:42:43,060 --> 01:42:46,060
Secas li se naseg prvog,
slatkog poljupca?
639
01:42:51,060 --> 01:42:55,020
More,
vazduh pun mirisa...
640
01:42:57,380 --> 01:43:00,500
Miris koji je bio jaci
od mirisa jasmina.
641
01:43:03,859 --> 01:43:05,770
Nisam znao ko si ti,
642
01:43:09,380 --> 01:43:11,340
ali ti si znala ko sam ja.
643
01:43:12,260 --> 01:43:14,779
Mislis da bi se
nesto promenilo?
644
01:43:17,979 --> 01:43:20,449
Nas Dejvid
je dete ljubavi,
645
01:43:21,260 --> 01:43:23,250
mi smo njegova porodica.
646
01:43:27,100 --> 01:43:29,140
Odvedi me do Svetog Grala, Robert.
647
01:43:31,100 --> 01:43:33,939
Dacemo besmrtnost
nasoj porodici.
648
01:43:40,460 --> 01:43:41,939
Zadajes mi veliku bol!
649
01:43:44,140 --> 01:43:46,739
Dejvid ce odluciti
da ostane sa svojom majkom.
650
01:43:48,260 --> 01:43:50,460
Ne, ako vise nema majke.
651
01:43:52,500 --> 01:43:56,699
Eto u tome se razlikujemo
nas dvoje: Ljubav...
652
01:44:00,739 --> 01:44:03,050
...te cini slabim, mon cher.
653
01:44:24,739 --> 01:44:26,100
Ares! Serif!
654
01:44:48,020 --> 01:44:50,489
To sto govore
da su tvoji roditelji
655
01:44:50,579 --> 01:44:53,939
- nije dovoljan dokaz
da bi bila istina. - Znam.
656
01:44:54,819 --> 01:44:58,819
Ali ja osecam
oni su moji roditelji.
657
01:45:00,619 --> 01:45:02,449
Objasni mi zasto moraju
658
01:45:02,539 --> 01:45:05,140
da se bore
macevima?
659
01:45:05,220 --> 01:45:09,100
Stela, kada bih pokusao da ti objasnim
pomislila bi da sam lud.
660
01:45:09,180 --> 01:45:10,739
Ipak probaj.
661
01:45:18,659 --> 01:45:21,050
Moja majka je u potrazi
za Svetim Gralom
662
01:45:21,140 --> 01:45:24,369
a moj otac
hoce da je spreci.
663
01:45:26,140 --> 01:45:27,579
Ok, idemo.
664
01:45:31,859 --> 01:45:34,659
Dejvid, ali ti ne razumes
da je sve besmisleno?!
665
01:45:34,739 --> 01:45:36,180
Hajde, idemo.
666
01:45:36,779 --> 01:45:41,300
Secas li se moje tuce Frenkom?
Rana koju sam imao na glavi?
667
01:45:42,140 --> 01:45:45,289
I videla si
kako je brzo zarasla.
668
01:45:45,380 --> 01:45:46,210
Dakle?
669
01:45:56,819 --> 01:45:58,140
Jesi li lud?!
670
01:45:59,539 --> 01:46:01,220
Oni su posebnii...
671
01:46:02,819 --> 01:46:04,729
...i ja sam.
672
01:46:17,100 --> 01:46:17,979
Stela...
673
01:46:18,939 --> 01:46:20,500
Hocu da odem.
674
01:46:20,899 --> 01:46:22,970
Ne ostavljaj me samog, Stela.
675
01:46:41,979 --> 01:46:44,699
Lepo je ovde,
ne mislis i ti?
676
01:46:45,539 --> 01:46:49,420
Provalili smo zid,
prolaz vodi u jednu prostoriju.
677
01:46:50,699 --> 01:46:53,739
Lokalizovao sam Dejvidov signal,
znamo gde se nalazi.
678
01:46:53,819 --> 01:46:55,539
Ares je vec na putu .
679
01:47:00,220 --> 01:47:02,100
Odvedi me u prostoriju.
680
01:47:15,699 --> 01:47:18,220
Dajte joj Gral,
tako ce se sve zavrsiti.
681
01:47:18,300 --> 01:47:19,970
Ne bih mogao nikada.
682
01:47:20,979 --> 01:47:22,859
Ali koju vrednost ima?
683
01:47:22,939 --> 01:47:24,340
Ili je tako velika vrednost,
684
01:47:24,420 --> 01:47:27,460
borili smo se
skoro 1000 godina da bi ga sacuvali?!
685
01:47:27,539 --> 01:47:31,060
Templari imaju jedan velik
zadatak: Da cuvaju Gral.
686
01:47:31,140 --> 01:47:33,130
Sve ostalo je nebitno.
687
01:47:33,220 --> 01:47:34,970
Ali to je samo jedna casa.
688
01:47:35,060 --> 01:47:39,449
Gral je mnogo vise.
On je moc, neprocenjiva moc.
689
01:47:40,979 --> 01:47:45,340
Zbog toga tvoja majka zeli da ga pronadje
i zato je spremna da uradi bilo sta.
690
01:47:46,460 --> 01:47:49,500
Zrtvovace bilo koga,
cak i svog sina.
691
01:47:51,340 --> 01:47:53,539
Sada odluci sam na koju ces stranu stati.
692
01:47:57,300 --> 01:47:59,289
Na mojoj ili njenoj strani.
693
01:48:19,020 --> 01:48:23,140
Ujedinjeni i posle smrti.
To je grobnica Velikog Majstora.
694
01:48:50,060 --> 01:48:51,649
Deveti vitez.
695
01:48:55,300 --> 01:48:57,939
Sveti Grob su pronasli
devet vitezova
696
01:48:58,020 --> 01:49:00,699
ispod brda
hrama u Jerosalimu.
697
01:49:00,779 --> 01:49:02,609
Osam je ubijeno.
698
01:49:02,699 --> 01:49:05,460
Samo je jedan uspeo da pobegne,
Rene de Anjou.
699
01:49:07,619 --> 01:49:11,170
Skrivali su Sveti Gral
1000 godina
700
01:49:11,260 --> 01:49:14,489
i relikvije
koje mogu dovesti do njega...
701
01:49:27,060 --> 01:49:30,340
...sacuvane su
u grobu velikog Majstora.
702
01:49:30,699 --> 01:49:33,060
Tako da nikada nismo uspeli
da ih pronadjemo.
703
01:49:33,140 --> 01:49:35,340
Vratices sve sto si ukrao.
704
01:49:40,260 --> 01:49:42,569
Otvorite ovaj grob, Hajde!
705
01:49:51,539 --> 01:49:52,899
Skoro smo stigli.
706
01:49:57,060 --> 01:50:00,739
Od petka 13. uhapseni su svi Templari u Francuskoj.
707
01:50:00,819 --> 01:50:04,899
- Od tada se smatra nesrecnim danom
sfortunato, jesi li znao? - Ne.
708
01:50:04,979 --> 01:50:06,100
Kakvo neznanje!
709
01:50:23,779 --> 01:50:26,300
To je mac Velikog Majstora, Dejvid.
710
01:50:32,460 --> 01:50:34,449
Jednog dana pripasce tebi.
711
01:50:51,260 --> 01:50:53,329
Ko ti je to dao?
712
01:50:53,420 --> 01:50:54,409
Lukrecija.
713
01:51:00,340 --> 01:51:02,899
Pronasli su nas.
Ulazite u auto.
714
01:51:59,260 --> 01:52:00,329
Prokletstvo!
715
01:52:02,619 --> 01:52:05,300
- Vraca se.
- Da, kao idiot?
716
01:52:10,260 --> 01:52:11,930
Videcemo se dole.
717
01:52:51,340 --> 01:52:53,140
Dolazi!
718
01:52:56,899 --> 01:52:57,649
Brzo!
719
01:52:58,020 --> 01:52:59,899
Ne cekaj?! Idi!
720
01:53:07,779 --> 01:53:08,770
Proklet...
721
01:53:45,619 --> 01:53:48,090
I da ne krijes relikvije,
722
01:53:48,180 --> 01:53:51,810
mozda moses nam odati neku drugu tajnu.
723
01:53:58,899 --> 01:54:03,140
Mudrost, siromastvo, ponisnost
to su pravila Reda.
724
01:54:03,220 --> 01:54:05,979
Ni jedan Templar
ne moze nositi nakit.
725
01:54:07,100 --> 01:54:09,140
I ako Anjou ima jedan prsten na prstu,
726
01:54:09,220 --> 01:54:11,579
to sigurno
znaci nesto.
727
01:54:41,140 --> 01:54:43,420
Hristov grob?
728
01:54:45,500 --> 01:54:48,939
Ne shvatite to lose,
ali je neverovatno.
729
01:54:54,939 --> 01:54:57,409
Zasto
mi sve ovo govorite?
730
01:54:58,699 --> 01:55:00,529
Zato sto su te ukljucili
u pricu
731
01:55:00,619 --> 01:55:02,770
gde si potpuni stranac.
732
01:55:04,500 --> 01:55:06,810
Ipak, moras ostati sa nama.
733
01:55:07,859 --> 01:55:11,979
Da, jer kako ja razumem
vasa zena hoce da me ubije.
734
01:55:13,859 --> 01:55:15,340
Nije moja zena.
735
01:55:19,659 --> 01:55:24,020
Hocete reci da moram ja brinuti
o vama i o Dejvidu,zar ne?
736
01:55:27,020 --> 01:55:31,619
Potreban mu je otac.
Zasto ne idete kod njega?
737
01:55:36,260 --> 01:55:39,260
Morate nadoknaditi
mnogo godina.
738
01:56:14,340 --> 01:56:17,970
Mozes li mi pozajmiti novaci?
Ne znam kako cu platiti kafu.
739
01:56:19,060 --> 01:56:21,020
Imas kreditnu karticu, zar ne?
740
01:56:23,260 --> 01:56:25,699
Ali ne zovem se Dominique Chirlo.
741
01:56:32,779 --> 01:56:34,460
Imas nova dokumenta.
742
01:56:38,420 --> 01:56:39,979
Ti koliko imena imas?
743
01:56:42,380 --> 01:56:44,210
Nisam ih brojao.
744
01:56:53,100 --> 01:56:57,380
Ziveo sam 18 godina a nisam znao
ko sam i kako sada da znam,
745
01:56:57,460 --> 01:57:00,020
Moram se pretvarati da sam neko drugi?
746
01:57:02,100 --> 01:57:03,380
Nemas izbora.
747
01:57:03,460 --> 01:57:04,899
Gresis, imam.
748
01:57:06,699 --> 01:57:10,060
Ti cuvas Gral
a Lukrecija zeli da ga pronadje.
749
01:57:11,340 --> 01:57:13,859
Zbog toga ste ubijali oboje.
750
01:57:14,619 --> 01:57:18,500
Postoji samo jedan nacin da se zavrsi
ovaj besmisleni susret.
751
01:57:22,180 --> 01:57:23,619
Nema ni jedan.
752
01:57:23,699 --> 01:57:27,579
Unisticemo Sveti Gral i vise
nece biti razloga za ubijanje.
753
01:57:28,659 --> 01:57:30,939
Kao Veliki MajstorTemplara,
754
01:57:31,619 --> 01:57:34,579
stiticu Sveti Gral
dok sam ziv.
755
01:57:46,979 --> 01:57:50,060
Hocemo li oduzeti Lukreciji
Sveti Pokrov?
756
01:57:52,779 --> 01:57:54,689
Znam kako cemo postici.
757
01:58:05,699 --> 01:58:10,060
Do kada moram da podnosim
naredjenja jednog roba?
758
01:58:10,659 --> 01:58:14,289
- Dok ponovo ne zasluzis moje
poverenje. - Ja sam jedan od Saintclair,
759
01:58:14,380 --> 01:58:17,899
ne mogu dozvoliti da mi
jedan arapski rob naredjuje.
760
01:58:17,979 --> 01:58:22,260
Ne mozesi? Onda,
kako ces mi dokazati da ti mogu varovati.
761
01:58:30,420 --> 01:58:34,380
Na kolena pred
Velikim Majstorom Sionskih Vitezova,
762
01:58:35,739 --> 01:58:37,100
tvojom gospodjom.
763
01:58:53,539 --> 01:58:57,420
Znas li koja je tvoja nesreca, Ares?
To sto u nista ne verujes.
764
01:58:59,140 --> 01:59:01,579
Cak ni tvojoj sestri.
765
01:59:04,699 --> 01:59:09,300
Samo u smrt verujem,
zato sto cemo i mi umreti, sestro.
766
01:59:10,539 --> 01:59:12,449
A ja, koje oruzje cu imati?
767
01:59:15,300 --> 01:59:17,289
Ali to je uvredljivo! Ranac?
768
01:59:17,380 --> 01:59:20,340
Cim uzmem Pokrov,
Stavi ga unutra i bezi.
769
01:59:20,420 --> 01:59:22,329
Ako me neko sledi?
770
01:59:22,420 --> 01:59:23,819
Trci brze.
771
02:00:06,579 --> 02:00:09,500
Svakog dana menjaju
ulazni kod.
772
02:00:14,060 --> 02:00:16,739
Lampice ostaju upaljene
vrlo kratko.
773
02:00:17,420 --> 02:00:20,180
- Procitao sam kod.
- I ja.
774
02:00:20,659 --> 02:00:22,060
Idemo!
775
02:00:34,699 --> 02:00:35,930
Imamo posetu.
776
02:00:36,979 --> 02:00:38,210
Koga smo pozvali?
777
02:00:38,300 --> 02:00:42,060
Jos ne znam, ali zadnja vrata
su otvorana dva puta.
778
02:00:42,140 --> 02:00:44,529
Ne,nikad se nebi usudio
779
02:01:00,859 --> 02:01:02,340
Sveto Platno!
780
02:01:31,899 --> 02:01:33,649
Hajde, trci.
781
02:01:38,140 --> 02:01:39,810
Zasto cekas? Idemo!
782
02:01:43,779 --> 02:01:45,140
Idi kog Kventina.
783
02:01:45,220 --> 02:01:48,260
- Kventin? - I kod negove
brace. - Moramo pozuriti!
784
02:02:50,140 --> 02:02:53,260
Bravo, dosao si da umres, Mec.
785
02:04:06,020 --> 02:04:07,689
Zaustavite se!
786
02:04:41,220 --> 02:04:45,819
Svu moju ljubav,
nadu, moje poverenje
787
02:04:47,060 --> 02:04:49,260
ulozila sam u tebe, Dejvid.
788
02:04:50,699 --> 02:04:55,140
Oprosticu ti sve, ali budi
pored mene, sine moj.
789
02:04:59,460 --> 02:05:01,100
Potreban si mi.
790
02:05:14,500 --> 02:05:16,020
Zelim ti dobro.
791
02:05:24,779 --> 02:05:25,579
Dejvid!
792
02:05:50,140 --> 02:05:53,180
Neznas koliko ce te skupo kostati.
793
02:06:23,020 --> 02:06:24,300
Dovedite ga ovde.
794
02:06:57,460 --> 02:06:59,899
Nikada neces imati Sveti Gral.
795
02:07:01,460 --> 02:07:02,939
Ja cu ga unistiti.
796
02:07:03,939 --> 02:07:05,500
Neces, sine.
797
02:07:12,659 --> 02:07:13,859
Idi, sada.
798
02:07:18,140 --> 02:07:20,050
To je pravi nacin.
799
02:07:29,020 --> 02:07:30,220
Ne!
800
02:07:33,460 --> 02:07:34,449
Hajde!
801
02:07:35,859 --> 02:07:37,850
- Idemo!
- Dejvid!
802
02:07:37,939 --> 02:07:38,770
Dejvid!
803
02:07:39,460 --> 02:07:40,340
Dejvid!
804
02:07:56,579 --> 02:07:58,340
Sangral, ma ch�re.
805
02:09:09,300 --> 02:09:10,210
Prokletstvo!
806
02:09:14,859 --> 02:09:17,300
Cini se da nas niko ne prati.
807
02:10:04,539 --> 02:10:05,609
Hvala.
808
02:10:10,500 --> 02:10:12,779
Vise nikada te necu ostavljati samog.
809
02:10:22,899 --> 02:10:24,340
Hajde onda.
810
02:10:28,539 --> 02:10:29,770
Gde?
811
02:10:31,220 --> 02:10:32,130
Kod Kventina.
812
02:10:38,220 --> 02:10:42,300
Kamera ih je snimila
la loro auto. Imamo broj tablice.
813
02:10:45,100 --> 02:10:48,060
Povezao sam se
sa racunarom policije.
814
02:10:48,140 --> 02:10:51,340
Automobil je fotografisan
zbog prebrze voznje.
815
02:10:51,420 --> 02:10:52,939
Sada znam gde idu.
816
02:10:54,699 --> 02:10:55,579
Gde?
817
02:10:59,859 --> 02:11:03,819
Hocu da povratim kontrolu
nad ljudima i nad tim robom.
818
02:11:12,060 --> 02:11:13,130
Kako hoces.
819
02:11:13,220 --> 02:11:17,180
Put kojim su prosli
vodi ka manastiru, S. Vitus.
820
02:11:17,619 --> 02:11:19,100
- Monah.
- Da.
821
02:11:26,020 --> 02:11:30,100
Moraju svi umreti, jasno?
I Dejvid.
822
02:11:31,859 --> 02:11:33,579
Donesi mi pokrov.
823
02:11:34,180 --> 02:11:36,329
Ubicu ih, racunaj na mene.
824
02:11:40,539 --> 02:11:41,449
Ares!
825
02:11:43,699 --> 02:11:47,220
To je tvoja poslednja sansa.
Pazi da ne pogresis.
826
02:12:11,779 --> 02:12:12,979
Oce Thadeus!
827
02:12:15,899 --> 02:12:18,289
To je otacThadeus, iguman.
828
02:12:18,859 --> 02:12:22,090
Ali, koji cudan nacin
dobrodoslice!
829
02:12:53,340 --> 02:12:55,779
Koju tajnu krijes, Anjou?
830
02:13:00,180 --> 02:13:01,770
Da li vam smeta, gospodine?
831
02:13:07,579 --> 02:13:10,140
Proverio sam ovaj prsten
sa izuzetnom paznjom.
832
02:13:10,220 --> 02:13:12,449
To je izuzetan komad.
833
02:13:12,779 --> 02:13:14,930
Verujem da je
bio dugo u zatvorenom
834
02:13:15,020 --> 02:13:17,579
prostoru
bez ventilacije.
835
02:13:17,659 --> 02:13:21,890
Nasli smo tragove gljive
na dnu patine,
836
02:13:21,979 --> 02:13:23,460
Rufus Oblongatus.
837
02:13:24,659 --> 02:13:27,539
Prsten dolazi iz jedne
mnogo starije grobnice
838
02:13:27,619 --> 02:13:31,930
od groba u kome ste ga pronasli.
Uklonili smo patinu.
839
02:13:32,739 --> 02:13:36,819
"Ln hoc signo vinces."
U ovom znaku ces pobediti.
840
02:13:50,939 --> 02:13:54,329
Bez grejanja, bez tusa,
nema TV, nema radio...
841
02:13:54,420 --> 02:13:56,140
Ali kako provedu dan?
842
02:13:56,220 --> 02:13:58,859
Cuteci.
Ovde vlada zavet cutanja.
843
02:14:00,060 --> 02:14:02,449
I ti si odrastao u ovom manastiru?
844
02:14:02,859 --> 02:14:05,979
Sada razumem zasto si na koledzu
tako malo govorio.
845
02:14:36,100 --> 02:14:38,250
- Gde moze da bude?
- Ne znam.
846
02:14:40,180 --> 02:14:41,930
Kventin!
847
02:14:55,779 --> 02:14:56,739
Kventin!
848
02:14:59,300 --> 02:15:00,130
Dejvid!
849
02:15:14,420 --> 02:15:16,939
Slusas... muziku?
850
02:15:23,060 --> 02:15:24,970
Ostali sta kazu?
851
02:15:25,899 --> 02:15:28,699
Uz obavezu cutanja
sta mogu da kazu?
852
02:15:35,300 --> 02:15:37,020
Kako ste, Oce Kventin?
853
02:15:39,340 --> 02:15:40,930
To je duga prica.
854
02:15:41,260 --> 02:15:45,699
Zasto ste ovde? Robert...
salje vas tvoj otac?
855
02:15:55,140 --> 02:15:56,460
Oh, Boze...
856
02:15:59,020 --> 02:16:02,899
Red Templara
vise ne postoji, ja sam poslednji.
857
02:16:03,220 --> 02:16:05,449
Sada si ti Veliki Majstor.
858
02:16:05,539 --> 02:16:06,260
Da.
859
02:16:08,939 --> 02:16:11,619
Ali ne nameravam
naslediti tu obavezu.
860
02:16:35,219 --> 02:16:39,260
Nije jevrejski, ni latinski,
ili aramejski a nisu ni hijeroglifi.
861
02:16:42,940 --> 02:16:46,139
Da bi se tekst desifrovao
potrebna je i druga relikvija,
862
02:16:46,219 --> 02:16:48,899
koplje ili bolje
jedini deo koplja
863
02:16:48,979 --> 02:16:51,540
koji je sacuvan,
vrh koplja,
864
02:16:51,620 --> 02:16:54,459
vrh kojim je probodeno
telo Isusovo.
865
02:16:55,340 --> 02:16:56,219
Gde se nalazi?
866
02:17:01,059 --> 02:17:03,739
Veliki Majstor je taj
koji cuva vrh.
867
02:17:05,659 --> 02:17:08,299
Trebao ti je dati tvoj otac.
868
02:17:19,100 --> 02:17:19,899
Ne.
869
02:17:28,739 --> 02:17:29,780
Ne razumem.
870
02:17:32,620 --> 02:17:36,379
Trebao je predati tebi
kao nasledniku, Dejvid.
871
02:17:37,899 --> 02:17:42,500
Ili reci gde se nalazi. To je
zakon RedaTemplara.
872
02:17:46,620 --> 02:17:49,379
Bez vrha
ne mozemo nista.
873
02:18:20,260 --> 02:18:23,020
Kventin, moramo
pronaci resenje.
874
02:18:29,540 --> 02:18:32,139
Ne mozemo ostati ovde
ne radeci nista.
875
02:18:50,299 --> 02:18:51,420
Izvini, monahu.
876
02:19:11,100 --> 02:19:12,659
Dobro vece svima.
877
02:19:14,540 --> 02:19:17,219
Vasa vecera
izgleda veoma ukusna!
878
02:19:17,700 --> 02:19:21,540
Steta sto nismo stigli na vreme
da sednemo sa vama.
879
02:19:23,340 --> 02:19:25,700
Dakle, gde su ono dvoje
880
02:19:25,780 --> 02:19:29,409
koji su stigli sa dzipom
koji je tamo parkiran?
881
02:19:41,260 --> 02:19:44,100
Imas stvarno
lepo lice.
882
02:19:45,659 --> 02:19:50,530
Upozoravam vas monasi, iako ste se zakleli
na cutanje,
883
02:19:50,620 --> 02:19:55,379
cekam odgovor
na moje pitanje odmah,
884
02:19:56,219 --> 02:19:58,290
zato sto mi je vreme ograniceno.
885
02:19:58,379 --> 02:20:01,260
Da bi skratili vreme
igracemo jednu igru.
886
02:20:01,340 --> 02:20:04,860
Ko od vas moze pogoditi
koliko ce glava pasti
887
02:20:04,940 --> 02:20:07,500
pre nego sto dobijem odgovor?
888
02:20:19,819 --> 02:20:20,860
U kuhinju!
889
02:20:29,739 --> 02:20:30,569
Odmah?
890
02:20:31,219 --> 02:20:33,049
Prva vrata desno!
891
02:20:54,739 --> 02:20:55,860
Uzmimo auto.
892
02:20:55,940 --> 02:20:58,090
Pronaci ce nas,
bezimo pesice.
893
02:21:10,379 --> 02:21:12,420
Sta cekate?! Za njimai!
894
02:21:37,819 --> 02:21:40,940
- Na koju stranu?
- Pravo, napred postoji put.
895
02:21:53,659 --> 02:21:55,020
Ne zaustavljaj se.
896
02:21:56,299 --> 02:21:57,579
Udaljite se.
897
02:22:05,059 --> 02:22:05,940
Pojavi se.
898
02:22:36,860 --> 02:22:38,540
Ah! Jednog sam pronasao.
899
02:23:13,100 --> 02:23:13,979
Idemo.
900
02:24:10,139 --> 02:24:11,700
Pobegli su ti.
901
02:24:14,299 --> 02:24:15,340
Za sada.
902
02:24:19,139 --> 02:24:19,969
Da?
903
02:24:28,500 --> 02:24:30,260
Razgovarao sam sa Tirosom.
904
02:24:32,219 --> 02:24:34,450
Dejvid je uspeo pobeci.
905
02:24:38,139 --> 02:24:39,209
Vrlo dobro.
906
02:24:48,819 --> 02:24:51,180
"Redovi ne mogu praviti propuste
907
02:24:51,260 --> 02:24:53,979
dok sve
ne bude
ispunjeno.
908
02:24:54,299 --> 02:24:57,139
Ja cu ziveti vecno,
909
02:24:57,219 --> 02:25:00,770
noseci kljuc
smrti i pakla."
910
02:25:05,700 --> 02:25:08,819
U Dejvidu tece krv
oba Reda.
911
02:25:09,540 --> 02:25:12,340
On je kljuc
kojim se otvara Grob.
912
02:25:13,379 --> 02:25:16,340
Dovezi automobil,
moramo ici na aerodrom.
913
02:25:55,979 --> 02:25:58,100
- Dobar dan.
- Dobar dan.
914
02:26:06,739 --> 02:26:07,700
Ima li kafe?
915
02:26:08,540 --> 02:26:09,530
Vec uradjeno.
916
02:26:25,459 --> 02:26:27,930
- Tvoj mac je slomljen?
- Ne.
917
02:26:32,139 --> 02:26:33,340
Probaj povuci.
918
02:27:03,139 --> 02:27:04,129
Boze moj...
919
02:27:14,540 --> 02:27:16,850
To je Sveto Koplje.
920
02:27:30,379 --> 02:27:33,579
Natpis glasi:
"U ovom znaku ces pobediti".
921
02:27:34,059 --> 02:27:37,180
312. jedan rimski car je pobedio
Maksencija
922
02:27:37,260 --> 02:27:38,659
na Mostu Mulvius.
923
02:27:38,739 --> 02:27:40,940
Pre bitke
video je krst na nebu
924
02:27:41,020 --> 02:27:43,819
i cuo reci
"U ovom znaku ces pobediti".
925
02:27:44,579 --> 02:27:47,649
Znas li ko je bio taj rimski
car, Serife?
926
02:27:47,739 --> 02:27:48,729
Konstantin?
927
02:27:49,059 --> 02:27:50,180
Da, bas on.
928
02:27:50,579 --> 02:27:54,209
Prsten koji je pronadjen na Anjou
pripadao je Konstantinu.
929
02:28:04,500 --> 02:28:08,180
Ovaj vrh je pokvasen
krvlju naseg Gospoda.
930
02:28:09,540 --> 02:28:10,530
Svet je.
931
02:28:12,780 --> 02:28:15,540
Cini se vise zagonetka
nego vrh.
932
02:28:18,819 --> 02:28:19,889
10 otvora,
933
02:28:21,420 --> 02:28:22,489
10 znakova.
934
02:28:30,579 --> 02:28:32,649
Mora da su povezani.
935
02:28:52,299 --> 02:28:55,530
Sta znas
o Konstantinovoj zaduzbini?
936
02:28:56,780 --> 02:28:58,850
Car Konstantin
poklonio Papi
937
02:28:58,940 --> 02:29:01,010
Rim sa zapadnim provincijamai.
938
02:29:01,100 --> 02:29:02,700
On je bio veoma darezljiv.
939
02:29:02,780 --> 02:29:05,250
Tako mu je u Rimu
podignut spomenik
940
02:29:05,340 --> 02:29:07,020
u znak secanja.
941
02:29:07,700 --> 02:29:11,219
Da, mozda si u pravu.
942
02:29:14,739 --> 02:29:16,649
"Saxum petri."
943
02:29:20,260 --> 02:29:21,659
Sta to znaci?
944
02:29:21,739 --> 02:29:25,020
Ti si Kamen
i na tebi cu izgraditi Crkvu svoju.
945
02:29:25,100 --> 02:29:28,139
To je izreceno
u Jevandjelju po Mateji.
946
02:29:28,219 --> 02:29:30,209
Bazilika Svetog Petra!
947
02:29:32,020 --> 02:29:33,090
Vatikan.
948
02:29:34,899 --> 02:29:38,530
De Anjou je sakrio Sveti Gral
u Konstantinov spomenik,
949
02:29:38,620 --> 02:29:40,450
Gde se danas nalazi Vatikan.
950
02:29:40,899 --> 02:29:43,049
Dejvid ce ga pronaci za nas.
951
02:29:49,700 --> 02:29:54,020
Videcemo se uskoro, sine moj.
Vrlo brzo.
952
02:29:57,780 --> 02:30:02,540
Da, Vatikan je izgradjen
na grobu Svetog Petra.
953
02:30:03,219 --> 02:30:05,899
I Gral se nalazi
ispod Vatikana.
954
02:30:07,500 --> 02:30:09,620
Postoji nesto ispod Vatikana?
955
02:30:09,700 --> 02:30:11,770
Citav grad katakombi.
956
02:30:13,459 --> 02:30:15,899
Ispod je jedan
beskrajan lavirint.
957
02:30:18,260 --> 02:30:20,729
Naci cemo se
na pocetku.
958
02:30:20,819 --> 02:30:24,180
Nemoguce je naci nesto
u tom podzemlju.
959
02:30:27,100 --> 02:30:28,379
Nacin na koji ga ja vidim,
960
02:30:28,459 --> 02:30:32,170
s obzirom da su Templari
radili po svojoj logici,
961
02:30:35,020 --> 02:30:37,940
relikvije bi nas trebalo odvesti
do Groba.
962
02:30:40,620 --> 02:30:42,899
Koplje i Platno
ne oznacavaju
963
02:30:42,979 --> 02:30:45,540
samo mesto
gde se nalazi Grob.
964
02:30:47,459 --> 02:30:49,659
Ali i njegovu...
965
02:30:52,780 --> 02:30:54,770
...tacnu poziciju.
966
02:30:57,579 --> 02:30:58,940
Kao jedna mapa.
967
02:31:20,180 --> 02:31:22,459
Sastavi znakove.
968
02:31:24,940 --> 02:31:26,459
Povuci jednu liniju.
969
02:32:27,299 --> 02:32:29,739
Hvala sto si ostala sa mnom.
970
02:32:32,180 --> 02:32:34,899
Ti si jedina osoba koju imam
na svetu.
971
02:32:36,379 --> 02:32:37,899
A tvoji roditelji?
972
02:32:43,379 --> 02:32:45,100
Za njih ne postojim.
973
02:32:49,020 --> 02:32:50,059
Za tebe, da.
974
02:34:22,459 --> 02:34:25,770
Ovde sam, draga sestro.
Da li si iznenadjena?
975
02:34:28,059 --> 02:34:30,420
Jedna kafa i za mene, hvala.
976
02:34:33,700 --> 02:34:37,540
Vec si zaboravio sta sam ti rekla?
Bila je tvoja poslednja sansa.
977
02:34:37,620 --> 02:34:40,059
Sestrice, ne mozes me tako
odbaciti.
978
02:34:59,340 --> 02:35:03,049
Hajde! Ja sam tvoj brat,
trebam ti.
979
02:35:04,780 --> 02:35:08,540
Nikada mi nisi bio koristan,
za mene si jedan mrtav teret.
980
02:35:30,059 --> 02:35:31,420
Sta da uradim?
981
02:35:35,459 --> 02:35:37,579
Ne mozes me izbaciti tako.
982
02:35:40,180 --> 02:35:43,809
Stvar se vise ne odnosi na mene,
uradi sta zelisi.
983
02:35:53,379 --> 02:35:54,180
Ok.
984
02:36:26,700 --> 02:36:31,059
Postoje sest ulaza u katakombe,
nasi ih nadgledaju.
985
02:36:32,180 --> 02:36:34,649
Kada Dejvid stigne, saznacemo.
986
02:36:38,219 --> 02:36:40,940
Hvala sto si mi verovao,
Serif.
987
02:37:27,219 --> 02:37:28,780
Pokazi mi kartu.
988
02:37:33,260 --> 02:37:34,299
Hvala.
989
02:37:38,819 --> 02:37:41,020
Da, treba da smo blizu.
990
02:37:58,899 --> 02:38:00,129
Dejvid je ovde.
991
02:38:02,219 --> 02:38:03,540
Ok, nastavimo.
992
02:38:11,579 --> 02:38:14,420
...ovu turneju
vodjenu katakombama.
993
02:38:14,500 --> 02:38:17,649
- Vodicu vas
dva sata. - Hvala.
994
02:38:19,219 --> 02:38:21,129
- Izvinite.
- Zamisli.
995
02:38:21,540 --> 02:38:24,770
- Buba je postavljena.
- Odlicno. Budite spremnii, dolazimo.
996
02:38:26,299 --> 02:38:28,940
Pretpostavljajuci,
kao i na kartama
997
02:38:29,020 --> 02:38:30,930
severni polozaj
je prema gore,
998
02:38:31,020 --> 02:38:33,299
ovo treba da bude
pravi ulaz.
999
02:38:34,379 --> 02:38:38,579
Postoji samo jedan ulaz
koji vodi do drevne katakombi
1000
02:38:38,659 --> 02:38:40,459
i mi ga moramo naci.
1001
02:38:55,219 --> 02:38:58,850
Pre mnogo godina
desila se tragedija sa ucenicima Ancija.
1002
02:38:58,940 --> 02:39:00,770
Izgubili se u katakombama
1003
02:39:00,860 --> 02:39:02,770
i kada im se baterijske lampe
ugasile,
1004
02:39:02,860 --> 02:39:04,979
nasli su se
u potpunom mraku.
1005
02:39:05,059 --> 02:39:07,260
Zamislite,
deca umotana u mraku
1006
02:39:07,340 --> 02:39:08,940
lutala su u carstvu mrtvih.
1007
02:39:09,020 --> 02:39:11,819
Ostanite u grupama,
zajedno,i sledite me.
1008
02:39:13,780 --> 02:39:16,250
Oprezno
gde gazite,
1009
02:39:16,780 --> 02:39:19,620
uvek pratite
svetlosni zrak.
1010
02:39:21,420 --> 02:39:24,420
Sada prelazimo
na sugestivnu stranu.
1011
02:39:25,860 --> 02:39:27,659
Budite oprezni da ne skliznete.
1012
02:39:50,540 --> 02:39:54,010
Nemojte se gubiti iz vida.
Setite se dece Ancija.
1013
02:40:27,139 --> 02:40:27,969
A sada?
1014
02:40:29,500 --> 02:40:33,129
Ako ne pronadjemo izlaz,
zavrsicemo kao i oni.
1015
02:40:42,180 --> 02:40:43,500
Vi ostanite ovde.
1016
02:40:51,899 --> 02:40:53,219
Ovamo.
1017
02:41:42,100 --> 02:41:43,620
Na kraju smo.
1018
02:42:06,180 --> 02:42:10,219
Deveti jahac je dospeo
do sedmog kamena Gospodnjeg.
1019
02:42:11,379 --> 02:42:12,940
Sedmi kamen?
1020
02:42:17,420 --> 02:42:19,059
Izmisljam...
1021
02:42:21,739 --> 02:42:23,340
Trebalo bi da je ovde.
1022
02:42:26,659 --> 02:42:30,049
Nema sumnje,
Pratili smo pravi put.
1023
02:42:48,860 --> 02:42:50,219
- Stela?
- Da?
1024
02:42:50,299 --> 02:42:52,100
Vrh koplja.
1025
02:43:28,260 --> 02:43:30,329
Grob Konstantina!
1026
02:43:31,860 --> 02:43:33,819
Grob Gospoda.
1027
02:43:36,340 --> 02:43:37,379
Ne, ne.
1028
02:43:52,940 --> 02:43:55,739
Drago mi je da te opet vidim,
sine moj.
1029
02:44:00,340 --> 02:44:04,260
Izostavi Stelu,
resimo izmedju nas.
1030
02:44:06,059 --> 02:44:08,049
Ako spustis mac.
1031
02:44:28,299 --> 02:44:30,180
Odvedi me do groba Gospoda.
1032
02:44:30,260 --> 02:44:32,250
Sada ostavi decu da idu.
1033
02:44:32,340 --> 02:44:34,409
Imas ono sto si zelela.
1034
02:44:48,899 --> 02:44:49,940
Dejvid...
1035
02:45:03,219 --> 02:45:04,700
Hocemo li ici?
1036
02:45:58,180 --> 02:45:59,700
Sveti Gral!
1037
02:46:30,459 --> 02:46:33,500
Budi spokojan,
oni ce te slediti.
1038
02:47:49,819 --> 02:47:51,180
Otvori kutiju.
1039
02:47:52,860 --> 02:47:53,610
Ne.
1040
02:48:00,780 --> 02:48:04,860
Dejvid, sada pripada nama.
Meni i tebi.
1041
02:48:07,180 --> 02:48:10,489
Zar nije uzbudljivo?
Sada je porodica ujedinjena.
1042
02:48:14,739 --> 02:48:18,500
Trazila si da klecim pred tobom,
zar ne, sestro?
1043
02:48:19,299 --> 02:48:21,739
Mozda ces ti morati
da klecis.
1044
02:48:21,819 --> 02:48:24,260
Ako si se usudio dodirnuti
Stelu i Kventina, ja...
1045
02:48:24,340 --> 02:48:26,020
Zatvori usta, sestricu.
1046
02:48:30,659 --> 02:48:33,299
Htela si da uvek verujem,
sestro.
1047
02:48:34,500 --> 02:48:36,489
Pocinjem da verujem.
1048
02:48:37,379 --> 02:48:39,819
Verujem da Gral pripada meni.
1049
02:49:21,139 --> 02:49:21,940
Dejvid!
1050
02:50:38,379 --> 02:50:39,340
Dejvid!
1051
02:50:41,819 --> 02:50:44,049
Postajes mi dosadan.
1052
02:51:13,139 --> 02:51:14,809
Nedostaje ti bes?
1053
02:51:53,659 --> 02:51:54,569
Dejvid...
1054
02:51:58,659 --> 02:52:01,860
Znala sam da ces pobediti.
Ti si moj sin.
1055
02:52:44,500 --> 02:52:47,700
Ovo je...Sveti Gral.
1056
02:53:07,100 --> 02:53:09,569
Idemo, vise ti nije potreban.
1057
02:53:32,219 --> 02:53:35,209
Ti si kljuc,
u tebi tece kraljevska krv.
1058
02:56:03,659 --> 02:56:06,420
Sada i ja imam
besmrtnu moc.
1059
02:56:38,579 --> 02:56:41,500
Kada bi znao koliko sam cekala
ovaj trenutak.
1060
02:58:17,219 --> 02:58:21,299
Sada znam da Sveti Gral
nije bio za mene.
1061
03:00:16,700 --> 03:00:19,260
Ali, Stela, To je Sveti Pokrov!
1062
03:00:19,340 --> 03:00:21,250
Rana ce zarasti brze.
1063
03:00:46,020 --> 03:00:46,930
Cekaj.
1064
03:00:47,940 --> 03:00:49,090
Pomoci cu ti.73680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.