All language subtitles for Blood Scarab.2008.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,997 --> 00:00:19,133 La historia que ver�n a continuaci�n es verdadera- al menos, parte de ella. La condesa Elizabeth 2 00:00:19,233 --> 00:00:23,095 Bathory, una de las mencionadas condesas de Transilvania, actualmente viva. 3 00:00:23,195 --> 00:00:28,734 en los �ltimos a�os del siglo 16 y principio del 17 en un per�odo de diez a�os. Elizabeth tortur�... 4 00:00:28,834 --> 00:00:30,509 y mat� a unas 300 personas. 5 00:00:30,609 --> 00:00:37,003 y, bajo la creencia de preservar su belleza y juventud se ba�� con la sangre de las v�ctimas. 6 00:00:37,103 --> 00:00:41,183 Esta parte de la historia es un hecho hist�rico. 7 00:00:41,296 --> 00:00:43,761 El resto es...especulaci�n... 8 00:02:07,815 --> 00:02:09,815 . Vlad. 9 00:04:05,769 --> 00:04:08,370 seguridad, la profesora Florence. 10 00:04:08,470 --> 00:04:10,470 Si, todav�a trabajando. 11 00:04:11,052 --> 00:04:13,602 Est� bien, seguro es lo mismo. 12 00:04:15,418 --> 00:04:18,730 s�, yo ir� a checar el �rea arqueol�gica. 13 00:04:18,830 --> 00:04:20,830 Esta bien. 14 00:04:32,771 --> 00:04:36,502 Lo siento, profesora...llam� a seguridad... 15 00:08:09,715 --> 00:08:11,715 Vlad... 16 00:08:12,451 --> 00:08:14,451 Vlad...Dr�cula. 17 00:08:14,987 --> 00:08:16,987 �Donde demonios, est�s. 18 00:08:49,883 --> 00:08:53,883 Tanya, �Fuiste a buscar las uvas para el vino o qu�? 19 00:08:53,983 --> 00:08:58,233 disc�lpame cari�o, pase al trabajo por la botella. 20 00:08:58,820 --> 00:09:01,030 casi se ve como la sangre. 21 00:09:01,403 --> 00:09:03,403 porque dices eso, mina. 22 00:09:04,076 --> 00:09:07,116 uno lo puede tener todo. 23 00:09:34,200 --> 00:09:37,345 �Escuchen a... los ni�os de la noche. 24 00:09:39,082 --> 00:09:42,259 �La m�sica que hacen. - Lo que sea. 25 00:09:46,370 --> 00:09:49,208 Entonces,. vamos a disfrutar el concierto. 26 00:09:49,308 --> 00:09:51,308 �C�mo? - �Est�s cansada? 27 00:09:52,580 --> 00:09:54,188 Nada de eso. 28 00:09:54,288 --> 00:09:56,288 �Que tienes en mente? 29 00:10:36,532 --> 00:10:39,593 Maestro, Maestro disculpe. Pero tenemos que irnos pronto. 30 00:10:39,693 --> 00:10:42,158 tenemos que ahorrar el tiempo 31 00:10:42,599 --> 00:10:47,565 Esta noche es para disfrutar mi libertad. Quiero hacerlo antes de que ella regrese. 32 00:10:47,665 --> 00:10:51,235 La Condesa Elizabeth. - Me estoy arrepintiendo de... 33 00:10:51,335 --> 00:10:56,671 ...todas esas cosas. Las mujeres te pueden hacer que vivas en el infierno. 34 00:10:56,771 --> 00:11:00,426 As� que pudiera agradecerle a esos se�ores. 35 00:11:00,649 --> 00:11:06,769 Solo un momento, hasta que me invite y... - S�, maestro, disculpe maestro. 36 00:11:13,552 --> 00:11:16,435 �Que puedes ver en esto? 37 00:11:19,121 --> 00:11:21,671 Este vino nos va ayudar mucho. 38 00:11:22,406 --> 00:11:24,446 S�lo dejemos que suceda. 39 00:11:34,971 --> 00:11:36,971 Vamos. 40 00:11:50,565 --> 00:11:52,565 Renfield 41 00:11:55,662 --> 00:11:57,662 Renfield 42 00:12:03,740 --> 00:12:05,740 Renfield 43 00:12:07,795 --> 00:12:09,795 Maestro. 44 00:12:15,027 --> 00:12:16,037 �Maestro. 45 00:12:16,137 --> 00:12:19,367 Vamos, Maestro todav�a tenemos tiempo. 46 00:13:33,767 --> 00:13:37,677 Sabe no pude darme cuenta de... - Solo, conduce. 47 00:13:38,943 --> 00:13:40,943 S�, se�or. 48 00:13:59,626 --> 00:14:01,626 �Ap�rate. �Ap�rate. 49 00:14:02,958 --> 00:14:04,958 El sol. 50 00:14:13,614 --> 00:14:15,614 �Maestro. 51 00:15:20,134 --> 00:15:22,134 Lo siento maestro. 52 00:15:22,486 --> 00:15:24,486 Lo siento mucho. 53 00:15:26,599 --> 00:15:29,574 Si no hubiera sido por m�, usted... 54 00:15:29,948 --> 00:15:33,688 Si no fuera por mi falta de responsabilidad. 55 00:15:36,316 --> 00:15:40,547 �C�mo pude abandonarlo cuando realmente m�s me necesitaba? 56 00:15:40,647 --> 00:15:42,647 Ahora ya pas� 57 00:15:43,626 --> 00:15:46,022 Todo un siglo a su servicio. 58 00:16:17,391 --> 00:16:19,091 Maestro. 59 00:16:19,191 --> 00:16:20,478 Quiz�. 60 00:16:20,578 --> 00:16:24,318 Quiz� yo pueda hacer algo para reparar esto. 61 00:16:25,445 --> 00:16:27,445 Si yo intentara. 62 00:16:27,521 --> 00:16:29,268 es verdaderamente dif�cil. 63 00:16:29,368 --> 00:16:31,509 Podr�a hacer algo por usted. 64 00:16:31,609 --> 00:16:32,713 Renfield. 65 00:16:32,813 --> 00:16:35,278 Condesa, Elizabeth, d�game... 66 00:16:35,625 --> 00:16:38,458 todav�a sigue Dr�cula con lo mismo. 67 00:16:38,558 --> 00:16:42,283 No me toques con esos labios que no s� donde estuvieron. 68 00:16:42,383 --> 00:16:44,083 disc�lpeme. 69 00:16:44,183 --> 00:16:47,034 As� que eres el �ltimo de todos ellos. 70 00:16:47,134 --> 00:16:49,018 Tengo cierta preferencia. 71 00:16:49,118 --> 00:16:51,370 �Estabas sirviendo a mi esposo? 72 00:16:51,470 --> 00:16:53,172 �en pasado? 73 00:16:53,272 --> 00:16:55,272 �C�mo? 74 00:16:55,302 --> 00:16:59,164 �No me digas que mi esposo se destruy� de nuevo? 75 00:16:59,264 --> 00:17:04,690 Siempre le estoy diciendo lo de andar por ah� de noche hasta tarde... 76 00:17:04,790 --> 00:17:06,790 ...pero no me escucha. 77 00:17:06,823 --> 00:17:08,823 Si condesa, digo no. 78 00:17:12,857 --> 00:17:16,597 Siempre fue un tonto, a no ser su prop�sito. 79 00:17:17,722 --> 00:17:19,722 todos esos a�os antes. 80 00:17:20,147 --> 00:17:22,187 cuando se sent�a triste. 81 00:17:23,099 --> 00:17:25,099 cuando me ten�a. 82 00:17:26,246 --> 00:17:28,711 Aquel castillo de California. 83 00:17:32,069 --> 00:17:34,959 me llamaban la 'Condesa de Sangre' 84 00:17:35,095 --> 00:17:37,220 Porque crec� en la sangre 85 00:17:37,769 --> 00:17:41,270 En Transilvania, hace ya cuatro siglos. 86 00:18:03,162 --> 00:18:05,162 �Por favor. 87 00:18:13,479 --> 00:18:16,199 �Por favor. Se lo pido por dios. 88 00:18:16,245 --> 00:18:18,245 �Solo m�teme. 89 00:18:18,418 --> 00:18:20,418 Todav�a no. 90 00:18:22,576 --> 00:18:25,806 Todos estos misterios han sido por t�. 91 00:18:29,070 --> 00:18:31,070 y yo... 92 00:18:51,081 --> 00:18:53,081 A m�, no. 93 00:18:59,503 --> 00:19:01,798 Su ba�o condesa, la espera. 94 00:19:26,678 --> 00:19:30,673 Toda esa sangre hac�a que mi piel fuera genial. 95 00:19:30,964 --> 00:19:34,720 ...y que mi cuerpo se mantuviera con su belleza. 96 00:19:34,820 --> 00:19:36,566 en eso cre�a. 97 00:19:36,666 --> 00:19:39,614 As� era. - . 98 00:19:40,032 --> 00:19:43,347 Sab�a, que continuar�a con mi juventud. 99 00:19:51,469 --> 00:19:55,746 Ah�, fue cuando Transilvania se transform� en otro lugar. 100 00:19:55,846 --> 00:19:58,795 Mejor para conseguir mi prop�sito. 101 00:20:32,323 --> 00:20:34,363 frescura de mi frescura. 102 00:20:35,089 --> 00:20:37,089 Sangre de mi sangre. 103 00:20:39,387 --> 00:20:41,777 Todo giraba en torno a la sangre. 104 00:20:41,877 --> 00:20:47,352 Todos nos concentr�bamos en la l�nea de convertirnos en uno de ellos. 105 00:20:47,452 --> 00:20:50,852 por supuesto, nunca am� a ese Dr�cula... 106 00:20:51,046 --> 00:20:54,312 pero el me dio la posibilidad de permanecer joven. 107 00:20:54,412 --> 00:20:56,412 y de alg�n modo, amor. 108 00:20:57,297 --> 00:20:59,297 lo que sea. 109 00:20:59,996 --> 00:21:04,374 Tambi�n, encontrar v�rgenes se me hac�a mucho m�s dif�cil. 110 00:21:04,474 --> 00:21:07,704 Incluso en un lugar como Transilvania. 111 00:21:28,724 --> 00:21:30,724 �Por favor. 112 00:22:01,820 --> 00:22:03,820 Recuerdos. 113 00:22:04,816 --> 00:22:06,963 Me vienen recuerdos. 114 00:22:07,426 --> 00:22:10,656 Hay muchas cosas que no hemos logrado. 115 00:22:11,756 --> 00:22:13,756 eso es. 116 00:22:19,403 --> 00:22:21,178 �Cuanto tardaremos? 117 00:22:21,278 --> 00:22:23,278 Casi llegamos, Condesa. 118 00:22:23,538 --> 00:22:25,538 Debe estar ah�. 119 00:22:30,228 --> 00:22:32,228 No, ese no es bueno. 120 00:22:39,391 --> 00:22:43,556 En este lugar nada m�s se encuentra estos videos. 121 00:23:07,749 --> 00:23:14,124 Tengo las dos. La original de Peter Ferie y la mejor 'Los vampiros regresan' 122 00:23:14,474 --> 00:23:16,684 Las dos por Antonio Marco. 123 00:23:16,860 --> 00:23:19,240 de regreso, no hay problema. 124 00:23:20,561 --> 00:23:23,536 Estaremos ah�, �Ma�ana en la noche. 125 00:23:31,796 --> 00:23:33,921 Disc�lpame, si te asuste. 126 00:23:34,103 --> 00:23:36,103 No solo que estaba... 127 00:23:36,929 --> 00:23:39,224 Me dijeron lo que buscabas. 128 00:23:44,162 --> 00:23:46,712 �Encontraste algo interesante? 129 00:23:47,814 --> 00:23:49,744 solo un par de pel�culas. 130 00:23:49,844 --> 00:23:50,948 Tanya y yo.... 131 00:23:51,048 --> 00:23:53,768 �Tanya? - Mi, compa�era de cuarto. 132 00:23:55,149 --> 00:23:57,614 estaremos en casa esta noche. 133 00:23:57,962 --> 00:23:59,962 �Y t� eres? - Mina. 134 00:24:00,866 --> 00:24:03,401 Mina, bonito. 135 00:24:06,763 --> 00:24:08,763 �Sabes? 136 00:24:08,887 --> 00:24:11,012 Me gustan esas pel�culas. 137 00:24:20,178 --> 00:24:23,533 Espero que no te importe, ha sido un d�a muy largo. 138 00:24:23,633 --> 00:24:25,633 No, t�mate tu tiempo 139 00:24:26,586 --> 00:24:29,646 Adoro un ba�o as�, �Tu no Elizabeth? 140 00:24:30,392 --> 00:24:33,707 No s�, tomar una ducha es tan sensual. 141 00:24:35,229 --> 00:24:38,309 ya he tenido muchos ba�os durante toda mi vida. 142 00:24:38,409 --> 00:24:40,409 bastante larga. 143 00:24:42,924 --> 00:24:47,617 disc�lpame por hacerte esperar, voy a buscar alguna ropa, �Alguna en espec�fico? 144 00:24:47,717 --> 00:24:50,777 �Preferencias? - �Alguna que te guste? 145 00:25:05,796 --> 00:25:08,771 Elizabeth, no estoy segura de esto. 146 00:26:28,547 --> 00:26:30,547 �Vamos. , �Vamos. 147 00:26:59,089 --> 00:27:00,743 �Condesa. 148 00:27:00,843 --> 00:27:02,843 �Condesa. 149 00:27:04,438 --> 00:27:06,438 �Ap�rese. 150 00:27:10,708 --> 00:27:15,077 No se preocupe, nunca dejar�a que le pasara lo que le pas� al Maestro. 151 00:27:15,177 --> 00:27:17,567 Se lo juro. - Puedes encontrar algo mejor. 152 00:27:17,667 --> 00:27:20,733 �Mejor? Sabe con todo el respeto, no s� que podr�a hacer. 153 00:27:20,833 --> 00:27:23,591 No puedo estar estrictamente controlada 154 00:27:23,691 --> 00:27:28,961 Tengo que poder satisfacerme, durante el d�a como por la noche. 155 00:27:29,358 --> 00:27:31,358 Tu puedes. 156 00:27:32,106 --> 00:27:34,818 Tu vas a encontrar el modo de que esto se haga posible. 157 00:27:34,918 --> 00:27:37,310 Condesa, honestamente no s� como hacerlo. 158 00:27:37,410 --> 00:27:41,065 Tienes que hacerlo o te reviento, entiendes. 159 00:27:41,676 --> 00:27:45,416 Condesa, �yo encontrar� el modo. �Se lo juro. 160 00:28:06,140 --> 00:28:10,900 No te preocupes cari�o, no he terminado contigo todav�a. 161 00:28:37,028 --> 00:28:39,028 mejor que est�s seguro. 162 00:28:41,543 --> 00:28:43,543 Te lo dije. 163 00:28:47,899 --> 00:28:49,899 �Que piensas? 164 00:28:51,469 --> 00:28:53,764 No nos tiene que preocupar. 165 00:29:13,290 --> 00:29:15,290 �Mina? 166 00:29:17,438 --> 00:29:19,438 �Mina? Fui de compras. 167 00:29:23,564 --> 00:29:25,564 �Mina?. 168 00:31:08,643 --> 00:31:11,407 �Renfield. - �Condesa. 169 00:31:14,871 --> 00:31:17,251 �Ya terminaste con tu tarea? 170 00:31:17,758 --> 00:31:20,522 �Mi tarea? No, no he podido. 171 00:31:21,583 --> 00:31:27,448 Pero enseguida la termino, como una abeja. Enseguida la voy a cumplir. 172 00:31:29,673 --> 00:31:32,308 Los �ngeles. Biblioteca p�blica. 173 00:32:19,603 --> 00:32:24,108 Un momia Egipcia, �Te est�s burlando? - Nunca, Condesa. 174 00:32:26,066 --> 00:32:32,951 De acuerdo con este libro, que ha sido traducido por varios maestros de este tema. 175 00:32:33,066 --> 00:32:35,191 Vamos con lo de nosotros. 176 00:32:35,648 --> 00:32:41,260 De acuerdo con esto, una Momia egipcia debe ser la respuesta a tu problema. 177 00:32:41,360 --> 00:32:47,387 Quieres decir que con una momia me convierto en una especie de s�per estrella. 178 00:32:47,487 --> 00:32:49,234 No, el libro no dice... 179 00:32:49,334 --> 00:32:51,540 En donde se supone que conseguiste esto. 180 00:32:51,640 --> 00:32:53,388 En una tienda de ventas Egipcias. 181 00:32:53,488 --> 00:32:55,488 Conf�e en m�. 182 00:32:59,798 --> 00:33:02,858 Marshall, Museo de historia Antigua. 183 00:33:12,091 --> 00:33:13,587 Hola. 184 00:33:13,687 --> 00:33:14,881 �Puedo ayudarlo? 185 00:33:14,981 --> 00:33:15,945 s�. 186 00:33:16,045 --> 00:33:19,172 �Me podr�a decir c�mo puedo ver a la doctora Forein? 187 00:33:19,272 --> 00:33:21,737 All� en esa esquina. - Gracias. 188 00:33:26,828 --> 00:33:30,322 Y recuerda, no puedes pensar como si fuera un asunto muerto. 189 00:33:30,422 --> 00:33:33,256 Especialmente en este tipo de historia. 190 00:33:33,356 --> 00:33:35,930 as� ser� mucho mas f�cil con todos tus trabajos. 191 00:33:36,030 --> 00:33:38,970 Lo s� profesora, se que lo puedo hacer. 192 00:33:39,070 --> 00:33:42,842 s� que si lo intento, pero se me hace bastante dif�cil. 193 00:33:42,942 --> 00:33:47,429 Trata de que llegue a tu mente antes de que muera en los papeles. 194 00:33:47,529 --> 00:33:49,569 Hago mi m�ximo esfuerzo. 195 00:33:51,004 --> 00:33:54,319 Estaba hablando sobre historia antigua. 196 00:33:55,023 --> 00:33:57,276 �Puedo ayudarlo Profesor? - s�, profesora. 197 00:33:57,376 --> 00:34:02,633 Estoy interesado en alguna exhibici�n de alguna momia Egipcia. �Tiene alguna? 198 00:34:02,733 --> 00:34:04,733 Gracias. 199 00:34:04,901 --> 00:34:10,086 S�, Se�or, La momia Hormseshit, es parte de nuestra colecci�n. 200 00:34:20,272 --> 00:34:22,272 Hola. 201 00:34:22,486 --> 00:34:24,139 Samanta. 202 00:34:24,239 --> 00:34:26,239 Si, hola. 203 00:34:27,144 --> 00:34:29,028 NO. 204 00:34:29,128 --> 00:34:31,128 No ha llamado todav�a. 205 00:34:32,816 --> 00:34:35,621 Tratando de estar ocupada, sabes. 206 00:34:40,793 --> 00:34:42,793 Seguro, me encantan. 207 00:34:44,025 --> 00:34:46,025 Nos vemos all�. 208 00:34:49,725 --> 00:34:55,080 Entonces profesora no est� segura de donde fue robada esa momia? 209 00:34:55,209 --> 00:34:58,473 No estoy segura de nada respecto a esa momia, Se�or Redfield. 210 00:34:58,573 --> 00:35:01,038 Renfield, profesora - Disculpe. 211 00:35:02,704 --> 00:35:05,600 Ya ve que no es una de las ordinarias. 212 00:35:05,700 --> 00:35:09,867 �Que tiene de especial? - El fue considerado todo un demonio... 213 00:35:09,967 --> 00:35:12,602 ...con poderes super naturales. 214 00:35:13,748 --> 00:35:18,302 espero que le gusten la historias inusuales. - si estoy acostumbrada a ellas. 215 00:35:18,402 --> 00:35:21,462 Entonces, haga que la historia viva. 216 00:35:25,171 --> 00:35:28,805 muy bien, pero creo que usted no va a creer esta historia. 217 00:35:28,905 --> 00:35:33,920 se supone que tom� lugar en Egipto hace ya 3000 a�os atr�s. 218 00:35:34,618 --> 00:35:39,334 Era un mundo m�gico donde en su cultura todo parec�a real 219 00:35:39,434 --> 00:35:43,068 Entonces Sirus el dios de la muerte apunto en su direcci�n. 220 00:35:43,168 --> 00:35:46,398 y Hathor, la hija del dios del Sol Ra. 221 00:36:07,734 --> 00:36:14,704 As� era el mundo de Hormseshit, donde tambi�n estaba Elizabeth, la hija del Fara�n. 222 00:37:07,536 --> 00:37:12,275 Por cometer ese error, ella fue condenada a una muerte terrible. 223 00:37:12,375 --> 00:37:15,435 por los gobernadores de ese momento. 224 00:37:36,268 --> 00:37:39,625 Una m�scara de Oro con la imagen de Sirus, iba clavada en su cara. 225 00:37:39,725 --> 00:37:41,725 acabando con ella. 226 00:37:55,094 --> 00:37:57,254 Entonces, todav�a con vida. 227 00:37:57,354 --> 00:38:01,264 le abrieron el pecho, y le sacaron el coraz�n. 228 00:38:22,138 --> 00:38:24,532 Su cuerpo fue momificado. 229 00:38:38,582 --> 00:38:42,951 finalmente, el cuerpo de la muchacha lo pusieron en un ata�d de los simples. 230 00:38:43,051 --> 00:38:44,430 y enterrado. 231 00:38:44,530 --> 00:38:47,017 hasta su descubrimiento. 232 00:38:47,848 --> 00:38:50,299 M�s de 3000 a�os despu�s. 233 00:39:00,302 --> 00:39:03,787 La historia de esta momia no termina ah�. 234 00:39:04,954 --> 00:39:06,954 Hay muchos rumores. 235 00:39:07,075 --> 00:39:09,075 De distintas fuentes. 236 00:39:09,382 --> 00:39:13,658 Dicen que la momia volvi� a la vida, m�s de una vez. 237 00:39:13,758 --> 00:39:17,372 No quiere decir, �que la momia sali� de su ata�d y... 238 00:39:17,472 --> 00:39:19,682 ...sali� a dar un pase�to? 239 00:39:20,789 --> 00:39:22,949 No puedo decir que fue lo que sucedi�. 240 00:39:23,049 --> 00:39:26,728 Pero estaba aqu� la noche en la que desapareci�, y algo no estuvo bien. 241 00:39:26,828 --> 00:39:29,774 Pude escuchar los comentarios. 242 00:39:30,192 --> 00:39:31,663 Hasta en California. 243 00:39:31,763 --> 00:39:35,716 Pero si usted quiere saber lo que sucedi� oficialmente le puedo hacer una... 244 00:39:35,816 --> 00:39:38,326 ...copia del documento que redact� la polic�a. 245 00:39:38,426 --> 00:39:42,747 No tengo problemas con los muertos que abandonan sus ata�des. 246 00:39:42,847 --> 00:39:46,984 Pero profesora, alguna vez ha escuchado que alguien haya hecho alg�n tipo de... 247 00:39:47,084 --> 00:39:51,269 reporte, de alguna momia que sali� a caminar, o algo por el estilo. 248 00:39:51,369 --> 00:39:55,830 Le digo, hasta en LA, no es algo que se vea todos los d�as. 249 00:39:55,930 --> 00:39:59,654 As� es la vida, a lo mejor la historia es que solo sali� temporalmente y entonces... 250 00:39:59,754 --> 00:40:03,409 la momia muri� - y alguien la encontr�...y... 251 00:40:04,325 --> 00:40:07,360 la entiendo profesora. Muy bonito. 252 00:40:08,616 --> 00:40:10,868 Ah, el escarabajo sagrado. 253 00:40:11,083 --> 00:40:15,245 Para los egipcios el escarabajo era un s�mbolo religioso muy poderoso. 254 00:40:15,345 --> 00:40:18,704 �Est� interesado en escarabajos egipcios Sr. Renfield? 255 00:40:18,804 --> 00:40:21,549 No, en escarabajos. 256 00:40:24,465 --> 00:40:28,654 Hippies, pensaba que eso era historia antigua. 257 00:40:30,329 --> 00:40:34,239 �Necesita ayuda Sr. ? - No, estoy bien. Gracias. 258 00:40:34,268 --> 00:40:36,747 �Est� bien? - S�, gracias. 259 00:40:39,533 --> 00:40:42,798 �De casualidad tienen una secci�n de insectos? 260 00:40:42,898 --> 00:40:44,590 No en este museo. 261 00:40:44,690 --> 00:40:49,875 Tal vez quiera intentarlo en el zool�gico. - Es una buena idea. 262 00:41:04,096 --> 00:41:08,145 Y ese era Dillan con 'Ally of no Return'. - Una de mis preferidas. 263 00:41:08,245 --> 00:41:10,853 Pasemos a las noticias locales Chancey. 264 00:41:10,953 --> 00:41:14,820 Un drogadicto, quiero decir probablemente un inmigrante sin hogar... 265 00:41:14,920 --> 00:41:17,929 dice que vi� a dos hombres, escuchen esto, cargando una momia... 266 00:41:18,029 --> 00:41:20,108 en una tienda de colecciones por la puerta trasera. 267 00:41:20,208 --> 00:41:24,754 �Una momia? Vaya, es algo que pensar� en comprar para Halloween. 268 00:41:24,854 --> 00:41:31,075 �Dio esta persona sin hogar una direcci�n? - Me temo que no Chancey. 269 00:41:31,339 --> 00:41:34,577 Pero se le ha visto cerca del banco. 270 00:41:34,741 --> 00:41:37,264 �Hay desamparados all�? 271 00:41:37,516 --> 00:41:41,023 �Est� seguro que no tiene ninguna momia egipcia? 272 00:41:41,123 --> 00:41:44,183 No, no estoy jugando, hablo en serio. 273 00:41:44,555 --> 00:41:46,555 Usted tambi�n. 274 00:42:33,284 --> 00:42:36,423 �Tuvo una pesadilla Sra? 275 00:42:44,385 --> 00:42:48,375 No se preocupe Sr. en cuento llegue ser� el primero en saberlo. 276 00:42:48,475 --> 00:42:50,265 Est� bien, gracias Sr. Renfield. 277 00:42:50,365 --> 00:42:54,360 Para ese entonces creo que ya no lo necesitar�. 278 00:42:57,765 --> 00:43:00,399 Siempre habr� m�s opciones. 279 00:43:22,003 --> 00:43:25,020 Lo lamento, yo no... 280 00:43:27,005 --> 00:43:32,479 No la v� entrar. La verdad es que ya cerr�. 281 00:43:33,254 --> 00:43:35,941 No vienen muchos clientes de noche en este vecindario. 282 00:43:36,041 --> 00:43:39,852 La verdad es que no salgo mucho antes de que anochecer. 283 00:43:39,952 --> 00:43:43,991 Pero creo que puedo hacer que su estancia hasta m�s tarde sea m�s placentera. 284 00:43:44,091 --> 00:43:47,884 Puede que tenga algo que me interese adquirir. 285 00:43:47,984 --> 00:43:50,097 �Qu� ser�a eso? 286 00:43:50,295 --> 00:43:54,838 Tal vez sea alguna mu�eca o un delantal... 287 00:43:54,982 --> 00:43:56,982 Una momia egipcia. 288 00:43:56,986 --> 00:44:02,252 �Una momia? Esta es una tienda de objetos colecionables no un museo. 289 00:44:02,352 --> 00:44:06,067 Creo que mi sirviente habl� con usted esta tarde... 290 00:44:06,167 --> 00:44:08,167 antes del anochecer. 291 00:44:08,260 --> 00:44:11,401 Ahora que lo dice, el hombre de la llamada extra�a. 292 00:44:11,501 --> 00:44:19,174 S�, creo que me pregunt� tambi�n sobre un viejo escarabajo y que pagar�a bien. 293 00:44:19,947 --> 00:44:22,493 Puede decirme el precio. 294 00:44:23,463 --> 00:44:29,931 Dependiendo de las circunstancias uno debe ser, �c�mo lo digo... discreto? 295 00:44:30,503 --> 00:44:33,211 No es legal y me cost� mucho. 296 00:44:33,382 --> 00:44:37,727 Ah�rrese los detalles, la momia. 297 00:44:43,473 --> 00:44:51,220 Usualmente tengo souvenir de la GESTAPO o art�culos prehist�ricos; pero una momia... 298 00:44:51,433 --> 00:44:54,153 ese es un art�culo muy especial. 299 00:44:54,648 --> 00:44:57,831 Me ahorrar� los detalles de como consegu� esta. 300 00:44:57,931 --> 00:45:01,305 Pero la momia es aut�ntica y est� muy bien preservada. 301 00:45:01,405 --> 00:45:04,621 Incluso el ata�d. 302 00:45:05,097 --> 00:45:08,509 Puedo pedir un poco m�s. 303 00:45:10,348 --> 00:45:12,435 Debe estar trabada. 304 00:45:20,484 --> 00:45:24,520 Es bonita a su manera, �no? 305 00:45:25,436 --> 00:45:29,922 �Cu�l es el precio de este art�culo especial? 306 00:45:30,216 --> 00:45:34,470 Algo caro, especialmente para el coleccionista que la desee. 307 00:45:34,570 --> 00:45:43,853 Mire, ni siquiera bot� este escarabajo, que era un s�mbolo egipcio poderoso, no es muy viejo. 308 00:45:44,546 --> 00:45:48,331 Se lo puede obsequiar a alguien que estime. 309 00:45:49,109 --> 00:45:51,849 O a alguien que odie. 310 00:45:52,363 --> 00:45:55,203 �Acepta dinero de Transilvania? 311 00:45:55,829 --> 00:46:00,011 No, me temo que solo dinero americano. 312 00:46:01,253 --> 00:46:04,468 S�, as� va a estar. 313 00:46:05,002 --> 00:46:07,137 �C�mo, qu� est� como? 314 00:46:07,509 --> 00:46:09,509 Temeroso. 315 00:46:09,682 --> 00:46:11,842 No la entiendo, �por qu�? 316 00:46:23,642 --> 00:46:29,990 Seg�n eso hay una forma de ser �nico con la radiaci�n del sol. 317 00:46:31,340 --> 00:46:34,230 Ve a lo que interesa. - S�, condesa. 318 00:46:34,248 --> 00:46:40,917 Buscando la ayuda de Hathor, hermana de Ra, el dios egipcio del sol... 319 00:46:41,399 --> 00:46:45,799 y que, como a usted, le gusta la sangre humana. 320 00:46:48,729 --> 00:46:52,253 Una especie de Diosa de la Sangre. Me gusta eso. 321 00:46:52,353 --> 00:46:57,137 Despu�s, realizando un ritual secreto en el cual le ofrece a Hathor... 322 00:46:57,237 --> 00:47:03,272 un sacrificio de su propia sangre, pas�ndola en los labios de esa momia. 323 00:47:05,837 --> 00:47:08,467 Te tengo un regalo Renfield. 324 00:47:08,818 --> 00:47:13,355 Por todos tus a�os de servicios, de los Dr�culas... 325 00:47:14,045 --> 00:47:17,034 y de los Bathorys. 326 00:47:47,787 --> 00:47:53,406 Hathor, hermana de Ra... escucha la s�plica de tu sirviente... 327 00:47:53,905 --> 00:47:57,904 no m�a, sino de la condesa Elizabeth Bathory. 328 00:47:58,130 --> 00:48:02,890 No la condesa Dr�cula, sino Elizabeth Bathory Dr�cula... 329 00:48:05,262 --> 00:48:13,568 que solicita tu ayuda y su poder m�stico, su fuerza, su calor y luz... 330 00:48:14,005 --> 00:48:16,685 el mism�simo poder del sol. 331 00:48:16,887 --> 00:48:21,339 Ella te invoca gran Hathor... 332 00:48:21,550 --> 00:48:24,741 hermana del Dios del Sol. 333 00:48:25,177 --> 00:48:27,700 Hathor, diosa de... 334 00:48:30,627 --> 00:48:36,304 ...cuando llegues a este mundo de la otra vida. 335 00:48:52,083 --> 00:48:59,674 Han invocado a Hathor. Dios inmortal. 336 00:49:04,888 --> 00:49:09,831 Condesa Elizabeth Bathory me has alimentado mortal... 337 00:49:10,695 --> 00:49:13,698 Mi primera sangre en siglos. 338 00:49:13,886 --> 00:49:18,112 As� que acudo a tus s�plicas. 339 00:49:18,347 --> 00:49:24,104 Pero tu sangre es distinta a las que hab�a tomado antes. 340 00:49:24,783 --> 00:49:27,792 Tienes raz�n Hathor, no soy mortal. 341 00:49:27,980 --> 00:49:30,275 Y no lo he sido por siglos. 342 00:49:30,401 --> 00:49:35,221 S�, eres una no-muerta condesa Elizabeth. 343 00:49:35,397 --> 00:49:37,566 Supongo que sabe que quiero de usted. 344 00:49:37,666 --> 00:49:40,824 La habilidad de caminar en la luz de d�a. 345 00:49:40,924 --> 00:49:45,528 Sin perder los poderes de no-muerta o mi inmortalidad. 346 00:49:45,733 --> 00:49:48,878 As� que d�game diosa, �qu� debo hacer? 347 00:49:48,974 --> 00:49:52,619 Primero, debes jurarme lealtad... 348 00:49:52,787 --> 00:49:57,747 Y a los dem�s dioses en el pante�n egipcio. 349 00:49:57,984 --> 00:50:03,155 Juro por la sangre de Bathorys y los Dr�culas. 350 00:50:03,357 --> 00:50:06,757 Debes encontrar tres v�ctimas femeninas. 351 00:50:06,898 --> 00:50:08,751 Bebe la sangre de cada una... 352 00:50:08,851 --> 00:50:13,441 dejando suficiente para sostener su causas inmortal... 353 00:50:13,579 --> 00:50:15,340 �Su causa? 354 00:50:15,440 --> 00:50:19,576 Su gemelo espiritual, el cual entrar� a tu cuerpo... 355 00:50:19,676 --> 00:50:23,374 mediante el beso vital, el beso de la momia... 356 00:50:23,474 --> 00:50:26,375 y por el poder que te conceder�. 357 00:50:26,547 --> 00:50:32,273 Estas v�ctimas deben ser tus siervas... una vez que tengas sus causas.. 358 00:50:32,373 --> 00:50:35,660 yo consumir� m�s de su sangre. 359 00:50:35,804 --> 00:50:40,076 Solo despu�s podr�s ba�arte en los rayos del sol. 360 00:50:41,915 --> 00:50:47,721 �C�mo sabr�, cuando he consumido suficiente de su sangre? 361 00:50:47,896 --> 00:50:51,258 Cuando el momento sea oportuno lo sabr�s. 362 00:50:51,358 --> 00:50:55,549 En tus venas, en tu misma alma oscura. 363 00:50:55,965 --> 00:50:59,663 Ahora, siente el poder de Hathor. 364 00:52:04,668 --> 00:52:07,485 Se�ora. 365 00:53:27,173 --> 00:53:29,339 Hola Tanya. - Hola Sam. 366 00:53:30,565 --> 00:53:33,456 Vaya, que bienvenida. 367 00:53:38,205 --> 00:53:40,427 Lo lamento, estaba en otro lugar. 368 00:53:40,527 --> 00:53:44,363 �C�mo en otro planeta? �A�n no sabes nada? 369 00:53:45,632 --> 00:53:48,763 Ella ha dormido fuera otras veces, �no? 370 00:53:48,863 --> 00:53:52,213 Pero nunca por tanto tiempo sin llamar antes. 371 00:53:52,313 --> 00:53:54,372 Tal vez se mud� sin dec�rtelo. 372 00:53:54,472 --> 00:53:56,682 Eso sucede todo el tiempo. 373 00:53:56,848 --> 00:54:00,849 �Y dejar todas sus cosas incluyendo su celular? 374 00:54:06,128 --> 00:54:09,273 Aprecio tu preocupaci�n, de verdad... 375 00:54:09,311 --> 00:54:13,119 pero no crees que est� exagerando un poco. 376 00:54:13,636 --> 00:54:15,636 Quiz�s no. 377 00:54:15,655 --> 00:54:19,615 Recuerdo lo que pas� la �ltima vez que mi compa�era de cuarto no regres� a casa. 378 00:54:19,715 --> 00:54:22,231 No s� nada de ella. 379 00:54:22,698 --> 00:54:27,968 S� que solo ha pasado un d�a, pero es la primea vez que sucede. 380 00:54:28,448 --> 00:54:30,895 No, no tiene novio. 381 00:54:32,226 --> 00:54:35,201 Est� bien, llamar� de nuevo ma�ana. 382 00:54:35,321 --> 00:54:39,012 Por favor oficial si sabe algo d�gamelo. 383 00:54:39,186 --> 00:54:41,186 Est� bien. Gracias. 384 00:54:43,306 --> 00:54:45,306 �Susan? 385 00:55:20,423 --> 00:55:23,782 Vamos, la historia de la momia de nuevo no. 386 00:55:23,882 --> 00:55:27,112 Es un poco fantasiosa. - Pero es verdad. 387 00:55:27,161 --> 00:55:29,711 Bueno, �llamaste a la polic�a? 388 00:55:29,989 --> 00:55:32,847 Ellos tambi�n est�n cansados de mis historias. 389 00:55:32,947 --> 00:55:37,112 Tal vez tengas raz�n. A lo mejor estoy exagerando. 390 00:55:57,827 --> 00:56:03,497 Solo dos m�s y la sangre de dos v�ctimas. 391 00:56:04,317 --> 00:56:08,907 Despu�s, volver� a caminar de nuevo bajo la luz solar. 392 00:56:12,163 --> 00:56:16,838 'Los vampiros atacan' y 'The Feet of Feary' vaya gusto. 393 00:56:20,946 --> 00:56:23,142 Espero que te guste. 394 00:56:23,565 --> 00:56:25,770 Ella volver� m�s tarde o m�s temprano. 395 00:56:25,870 --> 00:56:30,558 Hasta que llegue, tengamos una noche placentera. 396 00:56:32,367 --> 00:56:36,222 Una gran cena. - Gracias. 397 00:56:36,411 --> 00:56:41,459 Tienes un gusto interesante en la m�sica. 398 00:56:42,751 --> 00:56:46,831 No estoy de humor para Kung Fu esta noche. �Y t�? 399 00:56:48,973 --> 00:56:51,504 �Y ese ruido? 400 00:56:52,827 --> 00:56:55,887 Alguien deber�a llamar a la perrera. 401 00:56:55,953 --> 00:56:59,343 Tal vez sea ella. - Ella tiene llave. 402 00:57:00,038 --> 00:57:03,353 No tiene por que invitarme una vez m�s. 403 00:57:19,431 --> 00:57:21,748 Yo soy Elizabeth. 404 00:57:30,002 --> 00:57:31,767 �Qui�n es usted? 405 00:57:31,867 --> 00:57:35,267 La respuesta a tus deseos m�s profundos. 406 00:58:17,886 --> 00:58:22,992 Ustedes dos ser�n siervas encantadoras. 407 00:59:45,257 --> 00:59:47,482 �Ya se convirtieron condesa? 408 00:59:47,582 --> 00:59:50,530 A�n no, pero pronto. 409 01:00:20,170 --> 01:00:22,505 �Y usted condesa? 410 01:00:23,172 --> 01:00:26,657 Ya puedo sentir los cambios en mi cuerpo. 411 01:00:27,747 --> 01:00:32,768 Pero siento que debo darme otro banquete... 412 01:00:32,942 --> 01:00:36,767 antes de que est� lista para ver el amanecer. 413 01:00:37,582 --> 01:00:41,832 Continua haciendo tu trabajo Renfield. - S� condesa. 414 01:00:42,100 --> 01:00:46,598 Mientras lo tengas. - Mientras lo tenga. 415 01:00:46,869 --> 01:00:51,969 Condesa, usted necesita que la proteja... - �Durante el d�a... 416 01:01:27,344 --> 01:01:31,646 Lo he intentado maestro, de veras que lo he intentado. 417 01:01:31,746 --> 01:01:37,736 Tuve que dejar mi h�bito, y la trato de la misma forma en que lo trat� a usted; 418 01:01:37,836 --> 01:01:41,732 Pero ella, la condesa, me odia... 419 01:01:41,966 --> 01:01:45,312 y solo me mantiene cerca porque me necesita. 420 01:01:45,412 --> 01:01:49,049 Pronto, ella no me necesitar�. 421 01:01:49,744 --> 01:01:54,230 Tal vez deba hacer algo antes de que sea demasiado tarde. 422 01:01:54,330 --> 01:01:58,477 Tal vez deba destruirla mientras puedo. 423 01:01:59,784 --> 01:02:02,334 Pero le tengo miedo Maestro... 424 01:02:02,409 --> 01:02:07,295 mucho miedo y estoy muy hambriento. 425 01:02:45,137 --> 01:02:48,367 Continua haciendo tu trabajo Renfield. 426 01:02:50,633 --> 01:02:52,892 Mientras lo tengas. 427 01:02:59,151 --> 01:03:06,203 Esc�chame Hathor, escucha las palabras de la condesa Elizabeth Bathory. 428 01:03:07,941 --> 01:03:12,021 Esc�chame y ent�rate que ya est� casi terminado. 429 01:03:13,542 --> 01:03:16,624 Ya est� casi hecho Hathor... 430 01:03:16,846 --> 01:03:20,772 hija de Ra, diosa del Cielo... 431 01:03:21,480 --> 01:03:24,793 del sol, de su puesta y su salida. 432 01:03:24,982 --> 01:03:27,532 De los vivos y los no-muertos. 433 01:03:28,585 --> 01:03:32,172 Esc�chame, la condesa Elizabeth Bathory... 434 01:03:32,401 --> 01:03:38,003 y observa como completo el ritual secreto. 435 01:04:24,095 --> 01:04:27,052 He seguido tus instrucciones... 436 01:04:27,241 --> 01:04:30,599 he tomado la causa de tres siervas, 437 01:04:30,798 --> 01:04:33,730 he bebido su sangre... 438 01:04:37,539 --> 01:04:41,131 Una vez m�s acude a mi llamado. 439 01:04:41,367 --> 01:04:45,387 Debes saber que el momento, por fin ha llegado. 440 01:04:45,626 --> 01:04:47,626 Tiene raz�n Hathor. 441 01:04:48,037 --> 01:04:51,862 Siento que puedo caminar en el mism�simo sol. 442 01:04:53,594 --> 01:04:57,416 Entonces la luz solar no te da�ar�... 443 01:04:57,820 --> 01:05:03,571 mientras que sigas vertiendo sangre al servicio de Hathor. 444 01:05:05,466 --> 01:05:09,716 �al servicio tuyo? No lo creo, con todo este poder. 445 01:05:14,966 --> 01:05:21,329 Me preguntaba cuando aparecer�as arrastr�ndote como una de tus ara�as y cucarachas... 446 01:05:21,429 --> 01:05:24,363 supongo que te preguntas que pasar� contigo ahora. 447 01:05:24,463 --> 01:05:29,478 Puedo ser un poco exc�ntrico pero sin duda no soy est�pido. 448 01:05:33,847 --> 01:05:37,067 Se supon�a que... - �Quemarme? 449 01:05:38,166 --> 01:05:41,918 Uno de las ventajas de convertirme en una nueva... 450 01:05:42,018 --> 01:05:45,159 Correcci�n, de la vieja religi�n. 451 01:05:45,431 --> 01:05:49,641 Pero t�... �arder�s en el infierno. 452 01:05:56,363 --> 01:05:58,913 Terminen con el come-insectos. 453 01:06:47,914 --> 01:06:51,371 Buenos d�as rayos del sol. 454 01:07:49,381 --> 01:07:54,651 Perd�neme Maestro pero la carne es d�bil, especialmente la m�a. 455 01:08:27,188 --> 01:08:31,104 Hathor, fuiste una tonta, ��me escuchas?. 456 01:08:31,317 --> 01:08:34,377 �Una tonta al darme todo este poder. 457 01:08:45,005 --> 01:08:48,478 Hathor, debes escucharme. 458 01:08:48,689 --> 01:08:51,707 Tienes que detener a la condesa antes de que... 459 01:08:51,807 --> 01:08:54,572 �Me puedes escuchar Hathor? 460 01:08:57,827 --> 01:09:01,978 �Por qu� has invocado a la Diosa? 461 01:09:02,256 --> 01:09:05,158 �Por qu� me has llamado, mortal? 462 01:09:05,363 --> 01:09:08,061 Diosa, debe detener a la condesa. 463 01:09:08,161 --> 01:09:12,310 Se ha hecho muy poderosa, puede hacer lo que desee, particularmente a m�.. 464 01:09:12,410 --> 01:09:14,934 �Y por qu� deber�a interesarle a Hathor? 465 01:09:15,034 --> 01:09:19,442 Mientras que Elizabeth consuma sangre no habr� problema. 466 01:09:19,542 --> 01:09:21,262 Pero ese es el punto. 467 01:09:21,362 --> 01:09:24,977 �No escuch� lo que dijo sobre usted, la llam� tonta y todo? 468 01:09:25,077 --> 01:09:29,667 Si yo hablara as� de alguien que me dio tanto poder... 469 01:09:30,632 --> 01:09:34,400 Hay sabidur�a en tus palabras, mortal. 470 01:09:34,625 --> 01:09:38,542 La no-muerta podr�a ser un problema para m�. 471 01:09:38,899 --> 01:09:42,520 Tal vez sea mejor que haga algo. 472 01:09:42,715 --> 01:09:49,121 Pero si fallo descender� a la Tierra en ese cuerpo para siempre. 473 01:10:19,145 --> 01:10:23,565 Diosa... - No se puede separar el cuerpo del esp�ritu. 474 01:10:23,626 --> 01:10:28,055 Pero se enfrenta al peligro. - Un gran peligro. 475 01:10:28,214 --> 01:10:31,462 Como nunca hab�a sentido. 476 01:10:33,078 --> 01:10:36,372 Al fin soy libre de la oscuridad. 477 01:10:36,586 --> 01:10:40,421 Puedo ir adonde desee, cuando quiera. 478 01:10:45,514 --> 01:10:48,887 Condesa Elizabeth Bathory. 479 01:11:00,725 --> 01:11:03,615 �Tendr�s que esforzarte m�s perra. 480 01:11:04,252 --> 01:11:09,012 Nunca te hab�as enfrentado a la fuerza de una no-muerta. 481 01:11:09,556 --> 01:11:12,670 �Ni t� ante la fuerza de una diosa. 482 01:11:19,663 --> 01:11:23,512 �Realmente crees que puedas detenerme Hathor...? 483 01:11:23,612 --> 01:11:26,601 con todos mis poderes de no-muerta? 484 01:11:27,181 --> 01:11:29,315 �Soy invencible. 485 01:11:29,530 --> 01:11:33,481 �Ahora yo soy la Diosa de la Sangre. 486 01:12:26,447 --> 01:12:28,342 El escarabajo sagrado. 487 01:12:28,442 --> 01:12:32,352 Para los egipcios era un s�mbolo muy poderoso. 488 01:12:46,216 --> 01:12:50,006 T� de nuevo. �Empezar�s a comer bichos de nuevo? 489 01:12:50,106 --> 01:12:52,895 Tal vez algo m�s sustancial. 490 01:13:20,778 --> 01:13:22,778 Tenga piedad. 491 01:14:17,257 --> 01:14:19,227 Gracias Diosa, �lo logramos. 492 01:14:19,327 --> 01:14:23,946 Y supongo mortal, que debas ser recompensado por tu hero�smo. 493 01:14:24,046 --> 01:14:26,195 �Recompensado, yo? 494 01:14:26,391 --> 01:14:31,613 Pero nunca m�s invoques a Hathor. 495 01:14:34,596 --> 01:14:37,146 No hay ning�n problema Hathor. 496 01:14:54,965 --> 01:14:58,795 Bueno Maestro, no s� si puede escucharme... 497 01:14:59,298 --> 01:15:01,363 pero est� por terminar. 498 01:15:01,567 --> 01:15:05,222 Voy a conservar el castillo por si regresa, 499 01:15:05,467 --> 01:15:08,187 �no ser� la primera vez, cierto? 500 01:15:10,282 --> 01:15:12,905 �Se supone que esto sea mi recompensa? 501 01:15:13,005 --> 01:15:15,005 Gracias Hathor. 502 01:15:16,512 --> 01:15:19,140 Maestro. 503 01:15:19,600 --> 01:15:23,390 La condesa est� muerta, ya no est�n bajo su hechizo. 504 01:15:23,490 --> 01:15:25,490 Maestro. 505 01:15:26,622 --> 01:15:28,622 Trajeron mis favoritos. 506 01:15:28,711 --> 01:15:31,686 Miren esto, una fiesta de insectos. 507 01:15:31,840 --> 01:15:35,723 Grillo y miel. 508 01:15:36,179 --> 01:15:41,015 Soy adicto a los insectos. Si desean acompa�arme... 509 01:15:42,937 --> 01:15:44,946 Si usted insiste. 510 01:15:49,606 --> 01:15:52,072 Esperen muchachas. 40237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.