All language subtitles for Black Sun (The Nanking Massacre) 4 cz tit

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,100 --> 00:01:27,056 Dne 7. �ervence 1937, Japonsko za�alo incidentu na m�stku Lougou. 2 00:01:29,380 --> 00:01:31,416 Pak za�ala v�lka pln� v�kon s ��nou. 3 00:01:32,020 --> 00:01:34,739 Japonsko m�l v pl�nu obsadit ��nu do t�� m�s�c�. 4 00:01:35,540 --> 00:01:38,691 13 srpna 1937, japon�t� voj�ci napadli �anghaj. 5 00:01:39,780 --> 00:01:44,296 V listopadu 1937, padli �anghaji, Suco a Sungjang. 6 00:01:45,220 --> 00:01:47,176 Ze t�� sm�r�, voj�ci �el na �toku na Nanking. 7 00:01:47,820 --> 00:01:51,176 20 listopadu 1937, �ankaj�ek je ozn�mila p�em�st�n� hlavn�ho m�sta v �unking 8 00:01:52,580 --> 00:01:57,973 General, Tang Sung-Chiu je na��zeno br�nit Nanking. 9 00:01:59,380 --> 00:02:02,690 2. prosince japonsk� gener�l Matsui lvan na��dil �tok na Nanking. 10 00:02:03,540 --> 00:02:05,451 5. prosince japon�t� voj�ci za�ali �tok s plnou silou v Nankingu. 11 00:02:06,140 --> 00:02:09,450 11. prosince Nanking byl obl�h�n, a ji� 13. padla do rukou Japonc�. 12 00:02:41,540 --> 00:02:44,259 Lord, v�lka skon�ila. 13 00:02:47,540 --> 00:02:50,100 Outsidery je tich�, se zd� b�t konec. 14 00:02:52,580 --> 00:02:55,697 Kdo v�, co Japonci d�laj�. 15 00:02:57,220 --> 00:02:59,336 Copak nev�d�, japon�t� buddhist�? 16 00:03:00,540 --> 00:03:01,734 Nen� to tot�. 17 00:03:03,900 --> 00:03:06,095 Ahead a otev�ete o�i. - Ch�pu. 18 00:03:08,660 --> 00:03:10,332 Way. 19 00:03:41,140 --> 00:03:50,651 Budo d�vat se na n�s a po�ehnan�. Budo d�vat se na n�s a po�ehnan�. 20 00:04:10,380 --> 00:04:14,009 Jsme v pr��vihu. Cel� m�sto je zni�eno. 21 00:04:14,740 --> 00:04:18,130 Divadlo bylo v plamenech. Ministerstvo dopravy tak� p�len�. 22 00:04:21,860 --> 00:04:26,297 Arm�da povla�i.D�ingling Univerzita Central Square... v�echno je v plamenech. 23 00:04:28,460 --> 00:04:30,974 Budova stoj� v�ce ne� 3.000.000 $. 24 00:04:32,100 --> 00:04:35,092 Je to v�echno ticho. Zd� se, �e v�lka skon�ila... 25 00:04:37,020 --> 00:04:41,298 V�lka skon�ila? - N� d�m je nyn� v bezpe��. 26 00:04:42,420 --> 00:04:44,058 Buddha n�s chr�n�na. 27 00:04:45,620 --> 00:04:50,136 Zajistit d�ti. Pokud se n�co stane, co budeme d�lat? 28 00:04:51,780 --> 00:04:55,136 Mysl�m, �e bychom m�li j�t do uprchlick�ho z�ny. 29 00:04:56,260 --> 00:05:00,890 Mus� tady z�stat. Pokud si nejste jisti,... pak nem�me. 30 00:05:02,540 --> 00:05:04,019 P�estali st��let. 31 00:05:04,980 --> 00:05:08,859 V let�ky spadl z letadla ��ci, �e v�m neubl��. 32 00:05:09,740 --> 00:05:10,889 �lov�k nikdy nev�... 33 00:05:11,260 --> 00:05:13,569 Dob�e, z�staneme tady. 34 00:05:15,660 --> 00:05:19,653 Poj�me j�st. - Ukl�d� ohe�. 35 00:05:25,580 --> 00:05:29,255 Mus�m j�t do �koly. - �koln� ji� pracuje. 36 00:05:30,020 --> 00:05:31,817 Mami, pro� se vyspat? 37 00:05:33,580 --> 00:05:37,698 No tak, Johne. D�m v�m medailon pro �t�st�. 38 00:06:05,460 --> 00:06:08,099 Nest��lejte! Nest��lejte! Jsem japonsk� novin��! 39 00:06:12,460 --> 00:06:16,772 General Hisao Tani: velitel 6. divize japonsk� arm�dy. 40 00:06:44,020 --> 00:06:45,419 Ran�n� voj�ci jsou st�le �to��. 41 00:06:46,060 --> 00:06:48,255 ��dn� zran�n� nebo zajat� voj�k ne z�stat na�ivu. - Ano, pane! 42 00:06:48,820 --> 00:06:52,130 Toto je obt�n� v�lka, voj�ci jsou napjat�. Z�soby jsou nedostate�n�. 43 00:06:52,860 --> 00:06:55,579 V�echna pravidla jsou pozastaveny po dobu t�� dn�. - By m�ly zauj�mat nejlep�� domy. 44 00:06:56,340 --> 00:06:59,457 Ka�d� d�m v Nanjing je nejlep��. A ka�d� ��nsk� d�vka je nejlep��. 45 00:07:00,380 --> 00:07:00,857 Je z�ejm�, gener�l! 46 00:07:03,460 --> 00:07:05,735 Modleme se za zem�el� japonsk�mi voj�ky. 47 00:07:06,580 --> 00:07:07,251 Ch�pu! 48 00:07:07,620 --> 00:07:10,180 Sjako Sins, japonsk� buddhistick� mnich: kolektor� mrtvoly v japonsk� arm�dy. 49 00:07:11,500 --> 00:07:14,890 Jsme prvn� jednotky, kter� napadli Nanking . Historie n�s bude pamatovat. 50 00:07:15,580 --> 00:07:16,217 Zpr�va! 51 00:07:16,580 --> 00:07:18,730 T�et� �eta 47. spole�nost je obsazena m�stsk� hradby. 52 00:07:19,460 --> 00:07:22,975 ��n�t� cht�l prom�nit strach v na�� moci. Jste za��t s mop-up operaci? 53 00:07:23,660 --> 00:07:24,456 Pr�v� prob�h�. 54 00:07:29,060 --> 00:07:30,379 Son! 55 00:07:32,140 --> 00:07:32,538 Dr� hubu! 56 00:07:33,820 --> 00:07:35,333 Nech ho j�t! 57 00:07:38,340 --> 00:07:40,296 Rozt�hn�te se! 58 00:07:49,660 --> 00:07:50,615 Stop! 59 00:08:03,420 --> 00:08:05,695 Opakujte kdy� vy�i�t�n� akce, co byste m�li v�novat pozornost. 60 00:08:06,420 --> 00:08:13,019 Zab�t ka�d�ho, kdo se pomalu otev�r� dve�e! Zab�t ka�d�ho, kdo unikne! Zab�t ka�d�ho, kdo se skr�v�! Zabij ka�d� s kr�tk�mi vlasy! 61 00:08:14,300 --> 00:08:16,575 Zabijte ka�d�ho, s rukama v kaps�ch! Zab�t, zab�t, zab�t! 62 00:08:17,140 --> 00:08:18,334 Je mo�n� m�t bombu v kaps�ch! 63 00:08:26,700 --> 00:08:28,338 Jen to, co ��k�te Objednat. 64 00:08:29,740 --> 00:08:30,809 Neut�kejte. 65 00:08:32,220 --> 00:08:35,132 Pamatujte si, �e z�stali na�ivu. To je nejd�le�it�j��. Poj�. 66 00:08:42,500 --> 00:08:44,013 Nechci ut�kat. 67 00:09:01,500 --> 00:09:04,139 Mil� soused�, brat�i a sestry. 68 00:09:04,940 --> 00:09:06,339 C�sa�sk� vojsko bylo �e�eno, aby zabil... 69 00:09:06,940 --> 00:09:11,138 ... Ka�d�, kdo se skr�v�, prchaj�c� nebo pomalu otev�el dve�e. 70 00:09:12,420 --> 00:09:13,978 Stejn� jako ty, s kr�tk�mi vlasy. 71 00:09:14,820 --> 00:09:16,378 Mluv�te japonsky? 72 00:09:19,580 --> 00:09:21,730 Yes, m�lo. 73 00:09:22,940 --> 00:09:23,895 Pak m��ete pracovat pro c�sa�sk� arm�dy. 74 00:09:26,820 --> 00:09:27,889 Course. 75 00:09:32,900 --> 00:09:33,491 C�sa�sk� arm�da. 76 00:09:35,060 --> 00:09:36,812 Dostat bl�. 77 00:09:38,420 --> 00:09:39,694 Imperial arm�da m� upozorn�n� na v�s. 78 00:09:40,260 --> 00:09:44,458 Dostat bl�. Posp�te si. 79 00:09:54,260 --> 00:09:56,012 Co chcete? 80 00:10:07,620 --> 00:10:08,018 Tati! 81 00:10:11,220 --> 00:10:12,369 Z�skejte d�ti a spustit! 82 00:10:14,860 --> 00:10:15,656 Ut�kej! 83 00:10:16,740 --> 00:10:17,490 Ut�kej! 84 00:10:50,700 --> 00:10:54,693 Sasaki: d�stojn�k 16. divize japonsk� arm�dy 85 00:10:57,660 --> 00:10:58,888 Zde je, jak je historie napsan�. 86 00:10:59,660 --> 00:11:03,130 Japonsk� ��e by se ��dit cel� Asii. Jedn� se o nov� sm�r v historii. 87 00:11:04,180 --> 00:11:07,013 C�t�m �est a hrdost jako jsem voj�k japonsk� arm�dy. 88 00:11:11,020 --> 00:11:15,138 Pokud tyto metody zastra�ov�n� z�n�tu, bude brzy dobyl cel� ��na. 89 00:11:16,500 --> 00:11:19,810 Potom p�ijde konec t�to v�lky. Pro ���any, bylo by to mnohem ��astn�j��. 90 00:11:20,780 --> 00:11:23,692 M�me hodn� pr�ce na z��zen� zcela nov� Asii. 91 00:11:24,740 --> 00:11:27,698 Na cest� z Mand�uska do Nanking m� pocity se zm�nily. 92 00:11:28,620 --> 00:11:32,499 Let�c� ��nsk� n�iny, boj ve v�lce, to je to, co d�l� �ivot. 93 00:11:44,860 --> 00:11:47,010 P�vodn� budova sedadla nacionalistick� vl�dy. 94 00:11:52,900 --> 00:11:55,733 General Nakajima Kyoga: velitel 16. divize japonsk� arm�dy 95 00:12:07,020 --> 00:12:10,979 P�vodn� s�l v budov� nacionalistick� vl�dy. 96 00:12:18,820 --> 00:12:20,219 Tudy, pros�m. 97 00:12:49,660 --> 00:12:50,934 Ano. 98 00:12:53,900 --> 00:12:58,655 P�vodn� studie gener�la �ankaj�ka. 99 00:13:05,260 --> 00:13:06,409 Song dynastie? - Ano. 100 00:13:07,180 --> 00:13:10,616 Pan Chiang bydlel ve vojensk� �kole. Jsem d�lal. 101 00:13:11,660 --> 00:13:14,049 Budu d�lat. Zajistit staro�itnosti. 102 00:13:14,780 --> 00:13:15,496 Ch�pu! 103 00:13:16,740 --> 00:13:20,528 ��nsk� tradi�n� kultura je opravdu impozantn�. 104 00:13:23,780 --> 00:13:25,498 Mysl�m, �e klasick� kultury. 105 00:13:26,820 --> 00:13:29,698 Nic co do �in�n� s va�� generace. - Ano... samoz�ejm�. 106 00:13:30,500 --> 00:13:33,492 Promluvte si s panem Fukukanom. - OK. 107 00:13:34,340 --> 00:13:36,729 Ty jsi p��tel c�sa�sk� arm�dy. 108 00:13:37,540 --> 00:13:40,179 Pokud ���an� odm�taj� spolupracovat bude potrest�n. 109 00:13:40,940 --> 00:13:43,500 Podporujeme c�sa�sk� arm�d�. Budeme sledovat va�e rozkazy. 110 00:13:44,180 --> 00:13:46,853 Pot�ebujete, aby lid� pochopili. - Samoz�ejm�... samoz�ejm�... 111 00:13:48,300 --> 00:13:51,337 Administrativn� je adekv�tn�, p�enos s�dlo zde. - Jsme si v�domi. 112 00:13:52,900 --> 00:13:53,537 Wait. 113 00:13:59,140 --> 00:14:00,414 Beautiful kaligrafie. 114 00:14:10,260 --> 00:14:13,730 Skr�t tady Poj�, rychle. 115 00:14:15,700 --> 00:14:19,056 Z�sta� tady a postarat se o va�eho bratra. D�m v�m n�co k j�dlu. 116 00:14:19,740 --> 00:14:21,731 Nenechte odsud dostat za ka�dou cenu. 117 00:14:23,100 --> 00:14:25,455 Str��ek, vra� se rychle. 118 00:14:26,180 --> 00:14:28,250 Vr�t�m se. Necho�te ven. 119 00:14:52,180 --> 00:14:52,851 Na v�lky... 120 00:14:53,460 --> 00:14:54,859 P�vodn� konferen�n� s�l nacionalistick� vl�dy. 121 00:14:55,180 --> 00:14:56,215 Ahead. - Rozum�m! 122 00:14:56,780 --> 00:14:58,657 Boxscore z Sasakijevog �t�bu. 123 00:14:59,460 --> 00:15:01,894 Na�e jednotky se posunuly z hory Ce-King. 124 00:15:02,420 --> 00:15:04,888 Za�to�ili jsme nep��telsk�ho t�bora a zni�il ho. 125 00:15:05,460 --> 00:15:09,214 N�dr�e 10 dnes r�no posun sm�rem Xia-Quan. 126 00:15:09,980 --> 00:15:13,256 Na b�ehu se zlomil ��nsk� jednotky na �stupu. 127 00:15:14,060 --> 00:15:17,416 T�ic�t�osm�ho Division vzal severn� m�stsk� hradby. 128 00:15:18,100 --> 00:15:21,012 Zastaveno nep��telsk� �stup, a pak se p�esunout sm�rem k Jiang menu. 129 00:15:21,780 --> 00:15:24,010 6. divize byla zah�jena v n�poru z jihu, 130 00:15:24,580 --> 00:15:30,291 �tok na ��nskou arm�du. 11. flotila je vedena proti proudu pod�l �dol� �eky Yangtze, 131 00:15:31,420 --> 00:15:35,379 �toc�ch na nep��telsk� d�lov� �luny. Kunizaki SITA vyhr�l Kou Pu-4 v odpoledn�ch hodin�ch. 132 00:15:36,780 --> 00:15:38,657 Zbytek voj�k� v sou�asn� dob� pracuje na "" �i�t�n� "" m�sta. 133 00:15:39,100 --> 00:15:42,092 M�sto bylo �sp�n� oble�eno a zni�eny. 134 00:15:42,940 --> 00:15:43,497 Dob�e. 135 00:15:44,020 --> 00:15:47,012 M�sto m� v�ce ne� 50.000 ��nsk�ch voj�k�. 136 00:15:47,740 --> 00:15:50,698 Sasaki voj�ci zabili 20,000 a chytil n�kolik tis�c. 137 00:15:51,460 --> 00:15:54,020 Na�i voj�ci nev�d�, co pracovat s v�zni. 138 00:15:54,620 --> 00:15:57,771 Objednat Asakanomija Hatohikoa jasn� ��k�... zab�t je v�echny do jednoho. 139 00:15:58,540 --> 00:16:00,496 Zpr�va z uprchlick�ho z�n ��k�... 140 00:16:00,940 --> 00:16:02,498 ... �e to tam bylo ��n�t� voj�ci skr�v� v civilu. 141 00:16:02,940 --> 00:16:06,330 Vrchn� velen� na��dil, �e vzhledem k mezin�rodn�m vztah�m b�t zvl�t� opatrn� p�i zach�zen� s cizinci. 142 00:16:07,100 --> 00:16:08,931 Bez ohledu na to, kde ���an� se skr�vaj� si je v�echny do jednoho. 143 00:16:09,380 --> 00:16:10,369 ��dn� neunikne. 144 00:16:10,820 --> 00:16:15,211 �ekn�te voj�ky za��t sout� na zab�jen�. - Zam�stnanci budou adekv�tn� odm�n�ni. 145 00:16:16,060 --> 00:16:18,415 6. divize gener�la Tani Hisao je za�azen prvn� br�ny ��ny. 146 00:16:18,980 --> 00:16:21,414 Tani Hisao?! Nejprve jsme vstoupili do budovy n�rodn� vl�dy. 147 00:16:22,060 --> 00:16:24,858 Toto je srdce ��ny! �ekn�te to v�em jednotk�m. 148 00:16:25,420 --> 00:16:29,299 Uve�te v�echny v�le�nou ko�ist �st�ed�. P�ed�l odpo�inku mezi nimi. 149 00:16:30,100 --> 00:16:31,772 Jsou �eny a v�le�n� ko�ist? 150 00:16:32,940 --> 00:16:33,770 Stop! 151 00:16:36,460 --> 00:16:37,131 Stop! 152 00:16:45,340 --> 00:16:46,739 Pros�m, nechte m� j�t. 153 00:17:19,420 --> 00:17:24,096 �ekl Janagava Shogun, "ka�d� hora, �eka a strom v ��n� jsou nep��tel�." 154 00:17:27,340 --> 00:17:29,456 Des�tn�k Noda LVA: jeho arm�da me� zabila v�ce ne� 100 ���an. 155 00:17:29,980 --> 00:17:34,019 Star� v�ci v ��n� nen� zdaleka tak snadn� �ezat jako vedouc� ���an�. 156 00:17:35,940 --> 00:17:37,817 V�era jsme poslali fotky. 157 00:17:38,340 --> 00:17:41,810 Brzy se stal hrdinou v Japonsku. - D�kuji v�m. 158 00:17:42,420 --> 00:17:43,739 Pan Noda LVA. 159 00:17:44,180 --> 00:17:45,659 Des�tn�k Mukai To�iaki: jeho arm�da me� zabila v�ce ne� 100 ���an. 160 00:17:45,980 --> 00:17:47,618 V posledn� dob� jsem zabil 105 lid�. 161 00:17:47,980 --> 00:17:50,653 Ty zab�t jednu v�c ne� j�. M�m c�lem je 150 osob. 162 00:17:51,740 --> 00:17:55,415 Pokud v�e japonsk� krut� jako ty, pak budeme zabije polovinu obyvatel ��ny. 163 00:17:56,340 --> 00:18:00,049 Pak budeme m�t vl�dnout ��nu. - Jin� obr�zek jako suven�r. 164 00:18:03,700 --> 00:18:05,019 Watch. 165 00:18:05,700 --> 00:18:09,136 Poru��k Tanaka Gunki�i: jeho me�, zabil v�ce ne� 300 ���an�. 166 00:18:10,380 --> 00:18:14,896 Tanaka Gunki�i! Sam zabil 300 lid�. - To je skute�n� hrdina. 167 00:18:16,380 --> 00:18:18,848 Pokud se domn�v�, �e me� slew'd stejn�. 168 00:18:21,540 --> 00:18:24,338 Sly�el jsem, �e je to skv�l� �erm��. - Jak� �koda... 169 00:18:28,020 --> 00:18:29,817 Pan Gunki�i... po�kejte! 170 00:18:30,380 --> 00:18:32,575 Pan Gunki�i... po�kejte! 171 00:18:34,860 --> 00:18:36,293 Tito novin��i jsou skute�n� kaz�. 172 00:18:37,260 --> 00:18:43,335 N�zev plak�t� c�sa�sk� arm�dy: "S p��chodem c�sa�sk� arm�dy p�ich�z� a m�r" 173 00:18:44,940 --> 00:18:52,255 Uprchlick� z�ny nahr�val japonsk� novin��e jasn� ukazuje, jak vn�maj� m�r. 174 00:18:56,660 --> 00:18:58,378 Po�kejte... po�kejte! 175 00:18:59,460 --> 00:19:01,610 J� jsem ��f Mezin�rodn�ho v�boru pro bezpe�n� z�ny Nankingu. 176 00:19:02,100 --> 00:19:05,251 Jmenuji se John Rabe. N�m�ina p�edseda Mezin�rodn�ho v�boru. 177 00:19:05,940 --> 00:19:09,057 To je dr. George Pfizer, americk� a asistent spr�vce v�boru. 178 00:19:10,540 --> 00:19:15,819 To jsou celkem z�na zabezpe�en� pro uprchl�ky, kter� byla schv�lena japonsk�ch Supreme Headquarters. 179 00:19:16,700 --> 00:19:20,932 Toto je m�sto pro p��jem ��nsk�ch uprchl�k�. Ch�pete? 180 00:19:25,180 --> 00:19:26,454 Ch�pu. 181 00:19:27,420 --> 00:19:33,609 N�kter� odzbrojen�ch voj�k� v uprchlick�m t�bo�e. Douf�m, �e va�e voj�ci, aby respektovaly humanit�rn� z�sady... 182 00:19:34,740 --> 00:19:37,652 ... A mezin�rodn� dohody a u�et�il jejich �ivoty. 183 00:19:43,420 --> 00:19:44,853 Pro� jste zast�elit? - Back off! 184 00:19:45,220 --> 00:19:46,733 Pro� zab�t? 185 00:20:09,660 --> 00:20:12,538 Takayama Kens: Samurai a dobr� p��tel gener�la Nakajima Kjogoa. 186 00:20:13,420 --> 00:20:15,456 Song dynastie? - Jsi v��mav�. 187 00:20:16,140 --> 00:20:18,859 Vid�l jsem v�t�inu va�ich staro�itnost�. Je tu dost pro v�stavu. 188 00:20:19,420 --> 00:20:21,490 M�m lep�� kousky. Jak si mysl�te, �e tento Kagamura me�? 189 00:20:22,100 --> 00:20:26,378 Je vyroben z kov��e du�e. Je perfektn�, jen hrstka ho vid�l. 190 00:20:27,500 --> 00:20:29,297 Nen� tak dobr� jako Masamune me�? 191 00:20:29,940 --> 00:20:32,454 Masamune ud�lal sv� me�e v dob�, kdy v�t�ina Kagamura vytvo�en� me�e. 192 00:20:33,380 --> 00:20:35,940 Jeho me�e byly v�dy na cenov�ch kolektor�. 193 00:20:36,700 --> 00:20:39,260 Kdy� p�ijde na lopatky, Masamune me�e nelze srovn�vat s me�i sv�mi studenty, Mura masy. 194 00:20:39,820 --> 00:20:46,737 Ale Masamuneov me� je v�razem toho s�m. To je to, co d�v� s�lu na du�i. 195 00:20:47,940 --> 00:20:52,377 Pro srovn�n� �epel, dal Mura Ma��n me� uprost�ed �eky... 196 00:20:53,460 --> 00:20:56,850 ... A d�vat se na osudy such� listy, kter� pluj� po proudu. 197 00:20:58,260 --> 00:21:00,854 Listy proch�z� sv�m vlastn�m me�em, rascepljuju�i na polovinu. 198 00:21:01,500 --> 00:21:05,209 Pak dal Masamuneov me� na stejn�m testu... 199 00:21:05,980 --> 00:21:08,653 ... Listy obch�z�. Masamune byl z�jem o zab�jen� lid�. 200 00:21:09,180 --> 00:21:11,296 Vzhledem k tomu, �e se p�edpokl�d�, �e me� ji� nen� by m�l b�t n�strojem pro zab�jen�. 201 00:21:11,820 --> 00:21:14,892 Mura Ma��n me� nen� je�t� d�le ne� z toho, co bylo zam��leno - zab�jet. 202 00:21:15,540 --> 00:21:17,292 Swords pro pr�vn� ��ely. 203 00:21:17,740 --> 00:21:21,050 Tak oni Mura stroj me�e lep�� me�e z jeho u�itel�. 204 00:21:21,740 --> 00:21:24,538 Mura Masini me�e p�edstavuj� v�hr��n� s�la tyrana. 205 00:21:25,140 --> 00:21:27,608 Proto jsou lep�� ne� Masamune, kter� jsou v�ce hum�nn�. 206 00:21:28,180 --> 00:21:29,977 Kdy� vid�te nep��telsk� me�, on je sou�asn� strach a respektovat ho. 207 00:21:30,500 --> 00:21:32,331 Je to skute�n� me� v re�ln�m bojovn�k� samuraje. 208 00:21:32,820 --> 00:21:34,731 Me� je du�e samuraje bojovn�ka. 209 00:21:35,180 --> 00:21:38,456 Jeho c�lem je zab�t, kdo proti v�li sv�ho p�na. 210 00:21:39,140 --> 00:21:43,213 Je v�dy uk�zal na zlu. - V�ak m� je�t� dal�� funkci. 211 00:21:44,140 --> 00:21:47,974 M��e zni�it v�e, co do�lo z pot�eby sebeobrany. 212 00:21:48,700 --> 00:21:51,772 To je filozofie. A voj�ci ji nepot�ebuj�. 213 00:21:52,380 --> 00:21:55,292 Samurai s sv�dom�m by m�li v�dy v�d�t, �e me� m� dv� funkce. 214 00:21:55,980 --> 00:21:59,017 V opa�n�m p��pad� budete v�d�t, jak ji pou��vat jen zab�t. Pak vznik� zlo. 215 00:21:59,780 --> 00:22:03,136 S c�lem porazit opa�n� stran�, state�n� srdce nesta��. 216 00:22:03,860 --> 00:22:05,691 Toto nen� d�vod k praxi oplocen�. 217 00:22:06,260 --> 00:22:08,251 ��dn� m�sto pro tr�nink samuraje. 218 00:22:08,820 --> 00:22:12,699 To je ��na. A ��n�t� lid� vypo��tat, mus�te m�t me�. 219 00:22:13,540 --> 00:22:15,053 Tento me� je dr�en Futomijo. 220 00:22:15,860 --> 00:22:18,977 Je ur�en pro zni�en� v�ech, kte�� odm�taj� Buddhovo u�en�. 221 00:22:19,740 --> 00:22:22,379 A s c�lem vytvo�it nov�, prosperuj�c� Asii. Vzhledem k tomu, to je svat� v�lka. 222 00:22:23,220 --> 00:22:25,017 V�te, co je to svat� v�lka? 223 00:22:25,780 --> 00:22:29,693 Vy jste proti n�mu? Jste pacifista? 224 00:22:31,300 --> 00:22:34,497 Jako Japonec, zejm�na pokud samuraj, podpo�it svatou v�lku. 225 00:22:35,220 --> 00:22:38,053 Bojujeme vyhr�t. Je to u� 10 let od V�chodn� konference. 226 00:22:38,580 --> 00:22:40,059 Brzy budeme m�t asijsk�ho regionu prosperitu. 227 00:22:40,420 --> 00:22:45,289 To nen� jen touha premi�ra Tanaka . To je sen reformy sv�ta a zachr�nit lidstvo. 228 00:22:46,780 --> 00:22:50,614 Toto je z�vazek, kter� ka�d�ch Japonec musel dos�hnout. 229 00:22:51,860 --> 00:22:54,579 P�esv�d�en� jsou podobn� k n�m. 230 00:22:56,100 --> 00:22:58,660 Podobn�, ale nejsou stejn�. - Co t�m mysl�, �e? 231 00:22:59,380 --> 00:23:01,575 Kr�tkodob� proti dlouhodob� c�le. Je to nesrovnateln�. 232 00:23:02,340 --> 00:23:04,456 Nep�ece�ujte se. 233 00:23:05,740 --> 00:23:09,699 To, co vid�te, je omezen�, ale va�e srdce by m�lo b�t neomezen�. 234 00:23:12,100 --> 00:23:14,250 General Kyoga, �e jste dobr� voj�k , a tak j� v�m �eknu,... 235 00:23:15,220 --> 00:23:17,211 ... Tak, �e listy na strom� rostly p�kn�, pot�ebuje hlubok� ko�eny. 236 00:23:18,060 --> 00:23:19,891 Z�skejte v�lka je snadn�, ale vyhr�t lidsk� srdce nen�. 237 00:23:20,620 --> 00:23:21,814 To je d�vod, pro� jsme se pou��t s�lu na za��tku, a pozd�ji budeme vychov�vat je. 238 00:23:22,180 --> 00:23:25,013 To je d�vod, pro� jsme se poprv� napadli ��nu. 239 00:23:26,500 --> 00:23:29,139 �ekl Sun Zi, "Ten, kdo vyhraje v�lku nemus� b�t lep�� gener�l." 240 00:23:29,740 --> 00:23:31,696 Ale ten, kdo vyhraje v�lku bez boje je nejlep�� obecn�. 241 00:23:32,180 --> 00:23:34,740 Teorie v�m nen� �patn�, ale nem��e� tak s ���any. 242 00:23:35,420 --> 00:23:36,409 Pr�ce na jejich socializaci. 243 00:23:39,620 --> 00:23:43,579 Kens, po l�ta v�s cestoval do ��ny. V�te, podstatu a bohatost ��nsk� kultu�e. 244 00:23:44,380 --> 00:23:45,290 Na rozd�l od Japonska... 245 00:23:46,660 --> 00:23:48,810 Existuj� velk� rozd�ly v kulturn�m v�voji . 246 00:23:49,420 --> 00:23:51,058 Nemysl�m si, �e jen na sou�asn� generace, ale i do budoucnosti. 247 00:23:51,540 --> 00:23:53,895 V� �vaha je hluboce. V��m si v�s za to. 248 00:23:54,500 --> 00:23:57,537 Vid�l jsem mnoho ���an� by rad�ji zem�el, ne� se vzd�t. 249 00:23:58,220 --> 00:24:00,290 Chcete-li p�ijmout japonskou kulturu sv� vlastn� svobodn� v�le... 250 00:24:00,900 --> 00:24:04,415 ... Pak budete muset pou��t me�. - ���an� nejsou tak hloup�. 251 00:24:05,140 --> 00:24:06,698 V�d�, jak v�znamn� pokrok. 252 00:24:07,700 --> 00:24:10,009 Mus�me zvr�tit jejich s�lu v slabosti. 253 00:24:11,340 --> 00:24:13,570 Rozv�jet v�dy a ekonomii v ��n�. ���an� by se m�li nau�it od Japonc�. 254 00:24:14,060 --> 00:24:16,858 U�it se od n�s, a budou m�t v�t�� kontakt s japonsk� kultu�e. 255 00:24:17,740 --> 00:24:21,892 Pak l�pe a pochopit na�i odpov�dnost v��i lidstvu. 256 00:24:22,740 --> 00:24:26,415 Pokud jste ji� p�ijal u�en� Konfucia a Buddha... 257 00:24:27,180 --> 00:24:28,408 ... Pak budete akceptovat na�i kulturu. 258 00:24:29,220 --> 00:24:31,336 ��na je obrovsk�, s velk�m po�tem obyvatel. 259 00:24:31,860 --> 00:24:34,215 ��na m� sv� slabiny, ale z hlediska na�eho to jsou jej� s�la. 260 00:24:34,860 --> 00:24:38,091 ���an� nejsou jednotn�, ale rozbit�. M��eme pou��t, �e v n� prosp�ch. 261 00:24:39,100 --> 00:24:41,773 V�hody st�v� a slab� str�nky v�hody, to nezn� �patn� v teorii. 262 00:24:42,740 --> 00:24:44,890 Konfucius se poda�ilo ��nu 2000 let. 263 00:24:45,500 --> 00:24:48,298 Buddhismus m� ko�eny v lidsk�ch srdc�ch. Sword nem��e. 264 00:24:49,020 --> 00:24:49,975 Je snadn� mluvit. 265 00:24:50,420 --> 00:24:50,932 General. 266 00:24:51,420 --> 00:24:53,650 Testov�n� materi�lu tv�j me� p�ipraven�. 267 00:24:55,100 --> 00:24:59,059 St�le jej nevyu�ili v Nanking. Poj� se mnou, �e ho vyzkou��. 268 00:25:00,020 --> 00:25:00,258 Ano. 269 00:25:01,380 --> 00:25:03,575 Ty prvn�. 270 00:25:08,220 --> 00:25:09,858 Way. 271 00:25:10,700 --> 00:25:12,338 Viz. 272 00:25:14,980 --> 00:25:20,452 Pod�vejte se, jak na�i voj�ci vycvi�en� pro pou��v�n� me�. 273 00:25:21,660 --> 00:25:25,414 Podle p�edpis� v�zni pouze odzbrojit. - Tohle nen� platn� p�edpisy! 274 00:25:34,780 --> 00:25:35,769 Ready. 275 00:26:11,540 --> 00:26:12,734 Co na to ��k�? 276 00:29:18,540 --> 00:29:20,451 Poj�me po�ehn� Buddha. 277 00:29:22,620 --> 00:29:26,374 Archivn� foto ��nsk� mnich, kter� zabije japonsk� voj�k. 278 00:29:33,580 --> 00:29:34,569 Stop! 279 00:29:38,980 --> 00:29:42,416 Pro� m� zatknout? 280 00:29:46,660 --> 00:29:48,890 Gene, necho�! 281 00:29:50,580 --> 00:29:54,129 Gene... Necho�te ven! Sly�� m�? 282 00:29:55,980 --> 00:29:56,492 Str��ku! 283 00:29:56,980 --> 00:29:58,538 Nenech�vejte �kryt! 284 00:30:27,580 --> 00:30:29,810 Japonsk� voj�k Nakayama dosv�d�il... 285 00:30:30,380 --> 00:30:32,689 ... To mezi mrtvolami dost z nich... 286 00:30:33,180 --> 00:30:38,857 ... Kdo nebyli voj�ci, v�t�ina byly �eny a d�ti a star�� osoby. 287 00:31:04,140 --> 00:31:08,179 Jak c�sa�sk� arm�da , kter� umo��uje tuto vis� ve sv�m s�dle? 288 00:31:10,980 --> 00:31:14,131 Je to r�en�, �e byste m�li dodr�ovat. 289 00:31:16,020 --> 00:31:18,136 "Do tato slova nejsou dob�e napsan�?" 290 00:31:20,540 --> 00:31:22,770 M� jednotky jsou poprv� vstoupil v Nanking. 291 00:31:23,340 --> 00:31:26,218 Jsme nejprve zv��il japonskou vlajku na Gate ��ny. 292 00:31:27,620 --> 00:31:31,454 Moji voj�ci jsou zav�eny vlajky na vl�dn�ch budov�ch. 293 00:31:32,580 --> 00:31:33,979 A tak jsme publikovali sv�t... 294 00:31:34,380 --> 00:31:37,816 ... �e kapit�l obsazen� japonsk� c�sa�sk� arm�dy. 295 00:31:39,700 --> 00:31:44,615 Je va�e s�dlo se nach�z� u br�ny v ��n�? 296 00:31:48,020 --> 00:31:49,738 Pan Kyoga je vzd�l�n� v zahrani��. 297 00:31:50,140 --> 00:31:54,213 �ekn�te mi... Jste N�mci nebo Francouzi u�il tyto vtipy? 298 00:31:57,620 --> 00:32:00,180 V�dy jsem p�ipojen� v�ce obsahu pozornosti , netvo��. 299 00:32:00,780 --> 00:32:02,930 U� jste sly�eli o hospod��sk� sout�i na zab�jen�? 300 00:32:03,700 --> 00:32:07,409 Tak co je s n�m? A nen� to velk� probl�m zab�jet 100 lid�. 301 00:32:08,700 --> 00:32:13,569 My Soldier Tanaka Gunki�i, jeho sukehiro me� zabil 300 ���an�! 302 00:32:14,660 --> 00:32:16,935 Pokud mi nev���te, p�e�t�te si v Tokiu novin�ch. 303 00:32:17,620 --> 00:32:19,053 General Kyoga. 304 00:32:22,020 --> 00:32:24,693 Dnes je c�sa� vydal ozn�men�. 305 00:32:25,260 --> 00:32:29,378 Spokojen s rychl�m okupac� Nanking. 306 00:32:30,700 --> 00:32:33,533 Chce to vyjde ven mezi na�imi voj�ky. 307 00:32:34,700 --> 00:32:38,136 �ekn�te ostatn�m �istit zbytky ��nsk� arm�dy. 308 00:32:40,740 --> 00:32:44,494 Zvl�tn� pozornost v�nujte uprchl�ka z�ny. Je to v rukou cizinc�. 309 00:32:45,460 --> 00:32:49,373 V�nujte pozornost na ni. - Co se uprchl�k z�na? 310 00:32:50,100 --> 00:32:51,738 N�co takov�ho neexistuje. 311 00:32:52,220 --> 00:32:54,336 Tyto ��n�t� voj�ci oble�eni v civilu v�echny by m�ly b�t odstran�ny. 312 00:32:55,180 --> 00:32:58,138 Vrchn� velitelstv� p�iznal mezin�rodn�ho uprchlick�ho v�bor. 313 00:32:58,820 --> 00:33:00,333 Ji pot�ebujete a my jsme p�ipustit, alespo� zd�nliv�. 314 00:33:00,900 --> 00:33:03,892 Pokud dob�e rozum�m, znamen� to, �e ��n�tin�... 315 00:33:04,620 --> 00:33:07,054 ... Mu�i, �eny, sta�� nebo mlad� , by m�li b�t zabiti. 316 00:33:07,660 --> 00:33:11,209 Vyr�b�me je strach n�s. To povede ke konci v�lky a sn�it na�e ztr�ty. 317 00:33:12,340 --> 00:33:15,059 Cizinci jsou probl�m, ale nem��eme ignorovat jejich dopad na sv�tovou ve�ejnost. 318 00:33:15,740 --> 00:33:19,653 Zejm�na n�meck� Rabe, m�val nacistickou vlajku. Nesmysl! 319 00:33:20,540 --> 00:33:22,451 Sly�el jsem, a pro n�kter� agresivn� American. 320 00:33:32,020 --> 00:33:34,580 Jedn� se o uprchl�ky z�ny. Mus� odej�t. 321 00:33:35,340 --> 00:33:38,059 Back off! Nechceme mysl nem��e zasahovat do mise. - Nem��e� p�ij�t sem. 322 00:33:38,740 --> 00:33:40,492 Bitch! Dr� hubu, nebo ti nebude tak p�kn�. 323 00:33:41,580 --> 00:33:43,172 Co d�lat? 324 00:33:43,740 --> 00:33:45,810 Je politov�n�hodn� p�ipout�n tyto z�padn� �eny. 325 00:33:46,780 --> 00:33:47,815 Vypadni odsud! 326 00:33:48,380 --> 00:33:52,373 Je to docela tvrd�. Budu se ve�er vid�t. Move it! 327 00:34:21,100 --> 00:34:25,332 Priest Maggie z Mezin�rodn�ho v�boru. P�i�li �ty�ikr�t dnes hledaj� odzbrojen�ch voj�ky. 328 00:34:26,580 --> 00:34:28,935 Mnoho civilist� bylo zat�eno a budou zabiti za voj�ky z povol�n�. 329 00:34:29,500 --> 00:34:31,775 Dr. Wilson byl v nemocnici Gu-Lou zdrav� sna�� zachr�nit co nejv�ce �ivot�. 330 00:34:32,340 --> 00:34:34,900 Original Video-Gu Lou nemocnice. 331 00:34:39,220 --> 00:34:44,089 Tento dokument o zran�n�ch pacient� zaznamenala kn�ze Maggie. 332 00:35:30,820 --> 00:35:33,971 Prove�te je na ohni. - Ne nutn�. 333 00:35:35,260 --> 00:35:38,332 Pro� se pak zaslechl v�st�ely kr�tce pot�, co ven? 334 00:35:39,020 --> 00:35:40,214 P�esta�te h�dat. 335 00:35:40,860 --> 00:35:45,058 Jak se dost zab�t? - Mus� existovat n�jak� d�vod. 336 00:35:48,260 --> 00:35:50,899 Pod�vejte se, jak jdou �patn�. Nevypad� to na m�, jako byste se, �e bude popravena. 337 00:35:51,860 --> 00:35:54,533 Pokud se chyst�te um��t, pro� si vzpou�e? 338 00:35:55,860 --> 00:35:57,418 Kdy p�ijedeme objednat? 339 00:35:58,540 --> 00:36:01,737 Co to k �ertu. Pokud budeme um�rat, je lep�� zem��t v boji! 340 00:36:02,420 --> 00:36:05,173 Jak bojovat beze zbran�? 341 00:36:05,980 --> 00:36:09,097 Kdy� jsme byli u� tolik, abychom mohli alespo� , aby je dupat k smrti. 342 00:36:10,300 --> 00:36:12,860 V�te, kolik japonsk�ch za t�mito zdmi? 343 00:36:13,700 --> 00:36:17,375 Je lep�� pokusit ne� �ekat k smrti. - Dob�e, ty prvn�. 344 00:36:23,340 --> 00:36:25,729 Kam jde�? - M�j �aludek bol�. 345 00:36:26,940 --> 00:36:28,658 N�kdo jin�? 346 00:36:38,660 --> 00:36:39,775 Ty... poj� sem. 347 00:36:41,580 --> 00:36:42,456 Rychleji. 348 00:36:49,940 --> 00:36:52,374 Nyn� budeme v�ichni trp�t kv�li sv�m probl�m�m. 349 00:36:53,260 --> 00:36:55,330 Pokud budete n�s muset zab�t... 350 00:36:56,020 --> 00:36:58,580 ... D��ve �i pozd�ji budeme zjistit, a pak budeme o tom mluvit. 351 00:36:59,340 --> 00:37:02,298 Kdy� zem�eme, to nebude p�ed polednem. 352 00:37:03,300 --> 00:37:06,098 P�esta�te v�ce mluvit. - J� jen ��k�m. 353 00:37:15,860 --> 00:37:19,694 Tyto ���an� jsou opravdu divn�. Jak to, �e nem�te br�nit? 354 00:37:20,700 --> 00:37:24,375 Pro� se hladov�t. Lid�, kdy� maj� hlad ztratit ve�ker� smysl pro povst�n�. 355 00:37:25,180 --> 00:37:26,374 Ticho! 356 00:37:26,900 --> 00:37:27,457 Pochopit. 357 00:37:27,820 --> 00:37:29,572 Dal�� voj�ci u�inily va�e podnik�n�. Jd�te a nahradit je. 358 00:37:29,980 --> 00:37:30,492 Pochopit! 359 00:37:31,740 --> 00:37:33,617 Rychleji. - Rozum�me! 360 00:37:36,980 --> 00:37:38,971 Ty... poj�. 361 00:37:43,740 --> 00:37:45,935 Vezm�te ho. 362 00:37:49,260 --> 00:37:50,852 Hnut�... rychleji! 363 00:38:10,100 --> 00:38:16,289 "Chodil jsem kdy lid� byly po��zeny ve skupin�ch 10 a zast�elil je." Chen Te-Chung, jeden z p�e�iv��ch 364 00:38:37,180 --> 00:38:38,249 Kdo je tam? 365 00:39:27,420 --> 00:39:29,138 Posp�, dostat se ven z m�sta. 366 00:40:03,580 --> 00:40:06,299 Zast�elen�m m� pln� ruce pr�ce. Za�ali brzy r�no. 367 00:40:07,060 --> 00:40:09,574 Pohyb. - Heroes... Dobr� r�no. 368 00:40:10,580 --> 00:40:11,615 Je to hodn� vajec. 369 00:40:12,940 --> 00:40:13,656 M��u? - Samoz�ejm�. 370 00:40:14,020 --> 00:40:18,013 Ka�d� dostane 6 ks k sn�dani. Gunki�i Pane, vy jste dob�e sp�t? 371 00:40:19,260 --> 00:40:19,851 Dob�e. 372 00:40:20,700 --> 00:40:24,739 Bojovali jsme na �seku �eky Jung-Ting do Nankingu. Byl to p��jemn� z�itek. 373 00:40:25,700 --> 00:40:27,338 Toto m�sto je zn�m� pro sv� kr�sn� �eny. 374 00:40:28,020 --> 00:40:30,011 Nejsou o nic lep�� ne� japonsk� �eny a korejsk�ch �en. 375 00:40:30,700 --> 00:40:32,179 V�d�, jak slou�it c�sa�sk� arm�d�. 376 00:40:55,380 --> 00:40:57,940 Zastavte, pros�m. 377 00:40:59,060 --> 00:41:01,415 Nepalte m�j d�m. 378 00:41:03,820 --> 00:41:06,254 No, zap�lil ji! 379 00:41:13,340 --> 00:41:15,012 T� zabiju! 380 00:41:54,060 --> 00:41:58,019 Tato ulice bude provedena ob�ady. Mus�me vy�istit mrtvol. 381 00:41:58,740 --> 00:41:59,616 Ch�pu. 382 00:41:59,900 --> 00:42:05,179 ��ast a zahrani�n�ch novin���. Nedovolte jim ps�t v�echny druhy nesmyslu 383 00:42:06,780 --> 00:42:10,216 Je�t� jsme ani zastavila na m�tinu mrtvoly, hodn� pr�ce. 384 00:42:11,140 --> 00:42:13,495 P��kopy jsou u� p�epln�n� a nev�te, kde v�ce sna�te t�la. 385 00:42:14,060 --> 00:42:19,054 Hisao Tani navrhl, �e vhozen do �eky. - Nem��eme, , �e n�vrh je nesmysl. 386 00:42:20,420 --> 00:42:24,015 Vid�l jsem �eku plovouc� mrtvoly nejen ��nsk�ch voj�k�, ale i civilist�. 387 00:42:24,740 --> 00:42:28,574 Mu�i, �eny, mlad� i sta��. Vypadalo to jako plovouc� kl�dy. Docela o�kliv� sc�ny. 388 00:42:29,340 --> 00:42:33,572 Pak vyp�lit. T�m se zm�n� vzhled p�ed likvidac� do �eky. 389 00:42:34,380 --> 00:42:38,578 Z�skejte v�ce v�zni rozeb�rat mrtvoly. Pak zab�t, to u�et�� �as. 390 00:42:39,420 --> 00:42:42,890 No... co se stane s uprchlickou z�nou? 391 00:42:43,700 --> 00:42:47,056 Mimozem��an� n�m d�vaj� probl�my. Zabr�n�no n� t�m vstoupit. 392 00:42:47,700 --> 00:42:50,419 Po��d protestovali na na�� ambas�d�. - Je to znepokojuj�c�. 393 00:42:51,020 --> 00:42:53,534 Ignorovat, pokra�ovat v hled�n�. - Ch�pu. 394 00:42:56,540 --> 00:42:59,259 Soupravy: �len Mezin�rodn�ho v�boru. 395 00:43:00,380 --> 00:43:02,450 Nelze zatknout! 396 00:43:03,140 --> 00:43:06,018 ��nsk� policie je ur�ena Mezin�rodn� v�bor... 397 00:43:06,580 --> 00:43:11,734 ... Chcete-li zachovat klid a po��dek v uprchlick�ch z�ny. Va�i zam�stnanci to povoleno. 398 00:43:12,700 --> 00:43:16,056 I ru�it za n�. Nem��ete prost� p�ij�t a zatknout je. 399 00:43:16,740 --> 00:43:21,495 Nejsou voj�ci, ale civilist�. Jsem ru�it za n�. Nem��e� zatknout 400 00:43:22,420 --> 00:43:23,136 Bastard. 401 00:43:23,980 --> 00:43:27,939 Dnes je va�e velvyslanectv� dal slib, ne zatknout ty lidi tady. 402 00:43:28,700 --> 00:43:31,089 Rozbijte slib. 403 00:43:31,900 --> 00:43:33,572 Jak se opova�uje� p�eru�it posl�n� c�sa�sk� arm�dy! 404 00:43:34,020 --> 00:43:35,976 D�stojn�k cht�l ��ct... - Sakra... pohyb! 405 00:43:38,780 --> 00:43:40,372 Fa�ista! 406 00:43:42,900 --> 00:43:44,697 Fa�ista! 407 00:43:47,620 --> 00:43:50,259 Pohyb, pohyb... 408 00:43:52,700 --> 00:43:56,409 ��nsk� soud pro v�le�n� zlo�iny v pr�b�hu soudn�ho ��zen� Hisao Tani. Hisao �ekl... 409 00:43:57,700 --> 00:44:00,533 "15 prosince 1937, na 1 hod, 2000 ��n�t� policist�... 410 00:44:01,460 --> 00:44:04,452 zat�en a popraven hromadn� u br�ny Han Chung." 411 00:44:08,740 --> 00:44:10,219 Nastup! 412 00:44:36,460 --> 00:44:41,250 17 prosinec 1937, slavnostn� vstupu na japonskou arm�du v Nankingu. 413 00:44:42,820 --> 00:44:47,450 Ob�ad vedl obecnou Matsui Ivan. 414 00:44:50,220 --> 00:44:53,769 Tento dokument nato�en� ��ely japonsk� propagandy. 415 00:45:24,500 --> 00:45:29,051 General Matsui John, velitel japonsk�ch expedi�n�ch sil ve st�edn� ��n�. 416 00:45:31,700 --> 00:45:36,490 A�koli zab�jen� ve v�lce je nevyhnuteln�, mus�me dodr�ovat mezin�rodn� pr�vo. 417 00:45:37,460 --> 00:45:39,212 C�sa�ovy objedn�vky nen� nikde zm�n�no mezin�rodn�m pr�vem. 418 00:45:39,620 --> 00:45:40,416 Net�eba zd�raznit. 419 00:45:40,780 --> 00:45:42,657 B�hem japonsk�-rusk� v�lce, c�sa� na��dil... 420 00:45:43,260 --> 00:45:47,856 ... Cht�l respektovat mezin�rodn� pr�vo. Jeho nep��tomnost nen� n�hoda. 421 00:45:48,780 --> 00:45:50,498 Vol�n� tento konflikt, p�ed v�lkou, s�m je velk� rozd�l. 422 00:45:51,100 --> 00:45:54,934 Za v�echno schovat slo�it� d�vody. Discipl�na mezi voj�ky byl zoufal�. 423 00:45:55,740 --> 00:45:58,732 Pokud jste opravdov� voj�k, pak muset p�em��let o tom. 424 00:45:59,380 --> 00:46:01,177 Zat�mco jsme dobyli Nanking, jste odpo��v� v sanatoriu. 425 00:46:01,620 --> 00:46:03,850 Tak�e nev�te, co v�ichni voj�ci p�e�ili. 426 00:46:04,420 --> 00:46:06,934 Velk�m �sp�chem vyhr�t ��nsk�m hlavn�m m�st�. 427 00:46:07,580 --> 00:46:09,616 D� se bez nads�zky vypadat trochu v�c svobody v kodexu chov�n�. 428 00:46:10,180 --> 00:46:14,492 Chcete ��ct, �e disembowelment, p�len� a zn�sil�ov�n� pouh� uvoln�n� pravidel? 429 00:46:15,300 --> 00:46:17,734 Jak m��ete volat vojensk� dr�en� t�la? - A jak si mysl�, �e voj�k t� nezabije? 430 00:46:18,300 --> 00:46:21,895 Co bychom mu�i se bez �en? Jak tedy, abych vyhl�sil v�t�zstv�. Pokud jde o ohni... 431 00:46:22,740 --> 00:46:25,698 Je to venku zima, a voj�ci zap�lil ohe� k zgrejali. 432 00:46:26,380 --> 00:46:27,859 Tento konflikt plodil mnoho hrdin�. 433 00:46:28,340 --> 00:46:32,049 Jak m��ete ��kat hrdinstv� zabit� �eny, d�ti a nemocn�? 434 00:46:32,820 --> 00:46:34,048 V�t�zi jsou jedin�mi hrdiny. 435 00:46:34,460 --> 00:46:36,769 General Asakanomija Hatohiko: str�c c�sa� Hirohito. 436 00:46:37,340 --> 00:46:41,492 Je tu mor�ln�? - V ciz� zemi, nep��tel je v�ude. 437 00:46:42,340 --> 00:46:44,376 Je nerealistick� hovo�it o ��nsk�m mor�lky. 438 00:46:45,340 --> 00:46:47,217 General Anan velitel pozad� - Mezi n�mi mus�me chovat mor�ln�. 439 00:46:47,740 --> 00:46:50,732 A� jste kdekoliv, mus�me b�t lid� integrity , ��t l�pe. 440 00:46:51,340 --> 00:46:53,535 Pokud n� Empire �sp�n�, pak na�e �ivoty budou lep��. 441 00:46:54,060 --> 00:46:56,574 V p��pad�, �e integrita na�� zem� nedot�en�, je to na�e osobn� integrita irelevantn�. 442 00:47:03,020 --> 00:47:05,090 Zvl᚝, kdy� se pod�v�me na z historick�ho hlediska. 443 00:47:05,620 --> 00:47:08,930 Nyn� mluv�me o historii? V�t�zov� ps�t historii. 444 00:47:09,620 --> 00:47:13,056 Co cti? - Pouze nejsiln�j�� mu�i cti. 445 00:47:15,060 --> 00:47:19,451 Nesouhlas�m s v�mi. - J� neptejte, �e souhlas�te , ale jen m�lo pochopen�. 446 00:47:21,620 --> 00:47:24,692 Nanjing byl kapit�l ��ny pro 6 dynasti�. 447 00:47:25,380 --> 00:47:27,974 Zvl�tn� pocity pro m� spojen� s touto invaz�. 448 00:47:28,660 --> 00:47:33,734 Mus�te oba uk�zat trochu v�ce �cty k obecn�mu Ivaneli. - Respektujeme ho, ale ne omezuj�c� na�e voj�ky. 449 00:47:34,660 --> 00:47:39,256 Jak bojovat tolik omezen�? - Je to veter�n, jeho slova jsou p�im��en�. 450 00:47:40,140 --> 00:47:42,779 Ano, m��ete m�t bojoval v z�kopech, m�sto sed� v sanatoriu... 451 00:47:43,340 --> 00:47:44,409 V opa�n�m p��pad� by byl pova�ov�n. 452 00:47:44,700 --> 00:47:47,851 Byl v�n� nemocn�, se nesna�il vyhnout v�lce. Pro� by ne... 453 00:47:48,500 --> 00:47:52,095 Ka�dop�dn� jsme ne�ekali n�co hodn� z toho, ale nen� spr�vn� n�s kritizovat takhle. 454 00:47:52,860 --> 00:47:54,293 Jedin�, co vid�m, je v�t�zstv�. 455 00:47:54,660 --> 00:47:57,128 Nep��tel zoufale bojoval. Byl to boj o ka�dou p��. 456 00:47:57,780 --> 00:48:01,090 V�d�l jste, �e nep��tel state�n� bojuj� za sv� hlavn� m�sto. 457 00:48:01,780 --> 00:48:04,692 Byste nem�li m�t pomst�t. - Nebylo to pomsta. 458 00:48:05,340 --> 00:48:09,856 Ty by m�ly respektovat obecn� Ivaneli. - On nezn� povahu konfliktu. 459 00:48:10,700 --> 00:48:12,850 Nech�pu podstatu objedn�vek c�sa�ovy. 460 00:48:13,420 --> 00:48:16,457 Zkontrolujte zemi jako je ��na nen� mo�n� jen s arm�dou. 461 00:48:17,140 --> 00:48:21,179 Za prv�, m�l by je p�ekvapit a pripretiti je. Mus�me je zni�it, v psychologick�m slova smyslu. 462 00:48:22,100 --> 00:48:25,729 Mus� b�t a respektovat n�s. Je to prost� nen� ot�zka v�t�zstv�. 463 00:48:26,460 --> 00:48:32,695 B�t ovl�d�n ��nou, mus�me se uch�lit k extr�mn�m opat�en�m . Navrhn�te zab�t a zni�it v�e, co v Nanking. 464 00:48:33,820 --> 00:48:40,168 ���an� budou platit pokutu za neposlu�nost. To nem� nic spole�n�ho s pomstu! 465 00:48:41,260 --> 00:48:44,093 V�ichni d�stojn�ci se shoduj�, �e je to nejlep�� zp�sob, jak realizovat Emperor v�li. 466 00:48:44,660 --> 00:48:47,049 Jsme p�ipraveni p�ijmout vinu a zodpov�dnost. 467 00:48:47,540 --> 00:48:49,337 Tato svat� v�lka mus� usp�t. 468 00:48:49,740 --> 00:48:53,528 Nen� n�hodou, �e obecn� Hatohiko, c�sa��v str�c, p�i�el sem. 469 00:48:54,420 --> 00:48:56,775 Je naprosto jasn�, jak� auto se od n�s o�ek�v�. 470 00:49:23,620 --> 00:49:26,214 Stop! Co to d�l�? - Z�sk�n� vodu. 471 00:49:26,820 --> 00:49:28,219 Dob�e... 472 00:49:51,340 --> 00:49:52,659 Pro� jsi m� sem p�ivedl? 473 00:49:52,980 --> 00:49:56,290 Pro n�kter� pr�ce. 'll Dejte n�m j�dlo, oble�en� a pen�ze. 474 00:50:28,940 --> 00:50:30,692 Pod�vejte se tam! 475 00:51:27,700 --> 00:51:29,213 Gene... John! 476 00:51:36,380 --> 00:51:38,177 Gene... John! 477 00:51:47,380 --> 00:51:49,769 Gene... John! 478 00:51:51,700 --> 00:51:53,895 Japonsk� arm�da je nejhor�� na sv�t�. 479 00:51:54,540 --> 00:51:57,976 Z hlediska nep��tele pohledu, to m��e br�t jako kompliment. 480 00:51:59,780 --> 00:52:02,772 Na setk�n� jste navrhl, �e ��n�t� voj�ci po��dat poh�ebn� ob�ady. 481 00:52:03,340 --> 00:52:06,889 V�ichni d�stojn�ci jsou proti, proto�e se osobn� st�etli s t�mi� voj�ky. 482 00:52:07,660 --> 00:52:10,618 Ofici�ln�ch sch�zek se ukazuje, �e jsme spravedliv�. 483 00:52:11,340 --> 00:52:15,811 Jsme pou��t s�lu velkorysost. Zab�jen� je jen zp�sob. 484 00:52:18,100 --> 00:52:24,096 Mus�me zab�t ���any, aby jejich osvobozen�. V�m, �e to zn� absurdn�, ale je to i logick�. 485 00:52:25,260 --> 00:52:28,775 Stejn� jako fyzick� trest student�. Je to pro jejich dobro. 486 00:52:29,660 --> 00:52:35,018 Mus� p�edlo�it ob�. V dlouhodob�m horizontu, budou m�t prosp�ch z n�. 487 00:52:36,380 --> 00:52:41,613 D��ve �i pozd�ji, budou ���an� bude vd��n� Japonci a n� c�sa�. 488 00:52:42,700 --> 00:52:49,492 Nem� nic proti t�chto metod? - Nemohu otev�en� podporovat zab�jen� a zn�siln�n�. 489 00:52:50,820 --> 00:52:57,532 Jak se nemohou pochopit? Ka�d� m� svou roli. 490 00:52:59,020 --> 00:53:04,572 B�hem setk�n�, v�e, co jsem mo�nost vyj�d�it sv�j n�zor. 491 00:53:05,660 --> 00:53:07,935 Tak jsem jim rozum�m �pln�. 492 00:53:08,580 --> 00:53:11,492 Mysl�m si, �e Kyoga a Hisao maj� potenci�l. 493 00:53:12,140 --> 00:53:14,973 V z�le�itostech politiky a arm�dy, ka�d� m� sv�j vlastn� n�zor. 494 00:53:15,740 --> 00:53:20,734 A maj� smy�ky. I kdy� jsem jim �ekl, jsem p�edpokl�dal Nestyd�m p�ede mnou. 495 00:53:21,740 --> 00:53:25,699 Znaj� hranice slu�nosti. - Jsem t� v��m kv�li va�� otev�enosti. 496 00:53:26,620 --> 00:53:30,852 U�te sv� pod��zen� pravdu. To je nejlep�� zp�sob, jak spravovat arm�du. 497 00:53:31,780 --> 00:53:34,692 Chcete-li vytvo�it postavu je�t� u�it od ���an�. 498 00:53:35,460 --> 00:53:36,051 ��nsk�? 499 00:53:36,900 --> 00:53:39,095 Myslel jsem, �e starov�k� ��nsk�. 500 00:53:41,420 --> 00:53:46,574 ���an� z generace na generaci zhor�uje, zat�mco Japonci pos�lil z roku na rok. 501 00:53:47,620 --> 00:53:54,651 To je d�vod, pro� mus�me pomoci ��nsk� nebo Asie p�evezme evropsk�ch a americk�ch sil 502 00:53:56,020 --> 00:53:56,691 Ch�pu. 503 00:53:57,260 --> 00:53:58,056 Stop! 504 00:54:00,380 --> 00:54:01,096 Stop! 505 00:54:07,300 --> 00:54:09,768 Stop! Co to d�l�? - Zase ty? 506 00:54:10,420 --> 00:54:13,014 Nem�m r�d cizince. Ne chutn� k j�dlu. - No tak. 507 00:54:13,660 --> 00:54:16,493 Stop! Zde Mezin�rodn� v�bor m� moc. 508 00:54:17,340 --> 00:54:20,776 Toto je kouzeln� vlajka, m��e zastavit arm�du. 509 00:54:22,940 --> 00:54:24,214 Bastard! 510 00:54:56,780 --> 00:54:57,895 Japonsk� prase! 511 00:54:58,380 --> 00:54:59,176 Jd�te mi z cesty! 512 00:55:01,020 --> 00:55:02,055 Vst�vej! 513 00:55:24,780 --> 00:55:25,895 Stop! 514 00:55:47,660 --> 00:55:49,935 Zastavit, neh�bej se! 515 00:55:55,340 --> 00:55:56,739 C�sa�sk� arm�da nem��e ud�lat. 516 00:55:58,860 --> 00:56:03,570 Nem��ete ud�lat! 517 00:56:11,980 --> 00:56:12,776 Nech m� j�t! 518 00:56:19,980 --> 00:56:21,379 Vy bastardi! 519 00:56:45,620 --> 00:56:46,894 �eny! 520 00:57:11,780 --> 00:57:13,850 Soubor sle�nu Hsiu-Jingat nemocnice-Gu Lou... 521 00:57:14,300 --> 00:57:16,973 ... Chcete-li z�skat prvn� pomoc zran�n�. 522 00:57:20,460 --> 00:57:24,772 Mus�me zachovat Muslim Rekviem za mrtv�. 523 00:57:25,780 --> 00:57:30,092 ��kejme muslimsk� skupina poh�eb Nanking. - 'Ll Ud�lej to pro na�e muslimsk� krajany. 524 00:57:30,980 --> 00:57:34,529 Je to p��li� nebezpe�n�, aby poh�bili mrtvoly te�. - My se neboj�me. 525 00:57:35,660 --> 00:57:36,729 To je pravda. 526 00:58:37,660 --> 00:58:39,013 Zastavit. 527 00:59:55,340 --> 00:59:55,620 Existuje dopis pro m�? - Po�kej, a� to uvid�te. 528 00:59:58,340 --> 01:00:00,934 Dostal jsem dopis. - Tohle je v� dopis. 529 01:00:02,340 --> 01:00:02,852 Super. 530 01:00:04,860 --> 01:00:07,852 Je tu pro m�? - Slez ze m�. - Pod�v�m se. 531 01:00:08,700 --> 01:00:15,094 �ivot je zde velmi obt�n�. M�ma ka�d� den modlit za v�s. 532 01:00:17,340 --> 01:00:19,535 Zde je V� dopis z domova, pro� pl��e�? 533 01:00:20,100 --> 01:00:23,331 �ivot v Japonsku je st�le obt�n�j��. Dan� jsou velmi vysok�. 534 01:00:24,100 --> 01:00:27,615 M�j otec zem�el minul� t�den. Pamatoval m� jm�no... um�r�. 535 01:00:28,380 --> 01:00:32,931 Jsem jedin� mu� d�t� v dom�. M�j bratr byl zabit v boji p�ed 2 m�s�ci. 536 01:00:33,860 --> 01:00:38,012 M�j mlad�� bratr je tak� v ��n�. Nem�me nikoho, kdo by kultivovat zemi doma. 537 01:00:38,900 --> 01:00:41,414 Jedn� se o dopisy pro na�e mrtv� p��tele. 538 01:00:42,140 --> 01:00:44,290 J� nev�m, �e jejich man�el� a synov� jsou mrtv�. 539 01:00:45,380 --> 01:00:47,610 Mo�n�, �e te� v�d�. 540 01:00:49,580 --> 01:00:53,619 Nepou��vejte ��kaj� n�m, �e se m��eme zp�t do Japonska po p�du Nanking? Pro� za��t novou v�lku? 541 01:00:54,380 --> 01:00:58,089 Vy bastardi! Jak si mysl�te, �e vyhraje, kdy� mluv�te takov� nesmysl? 542 01:00:58,940 --> 01:01:02,057 M��e vyhr�t pouze na�i p��buzn� p�in�st prosperitu. 543 01:01:02,660 --> 01:01:05,777 To je d�vod, pro� jsme se vr�tit do vlasti korunov�na sl�vou. Je to jasn�? 544 01:01:06,460 --> 01:01:06,858 Jist�! 545 01:01:07,980 --> 01:01:11,416 Obdr�el objedn�vku od stromu. 546 01:01:12,060 --> 01:01:14,938 V�echny v�le�n� trofeje zvl�dne v Japonsku, ale po schv�len�. 547 01:01:15,620 --> 01:01:19,249 Jedna ��st je v� probl�m vy�e�en , rozum�te? - Samoz�ejm�! 548 01:01:20,180 --> 01:01:21,329 Nech m� j�t! 549 01:01:23,940 --> 01:01:24,929 Nechte je. 550 01:01:25,660 --> 01:01:29,255 Jedn� se o bezpe�nostn� z�nu, jsem Ameri�an kn�z. 551 01:01:35,140 --> 01:01:36,414 T� �alovat. 552 01:01:36,860 --> 01:01:38,452 Go. - P�esta�! 553 01:01:39,140 --> 01:01:40,129 Vypadni odsud! 554 01:01:44,140 --> 01:01:45,129 N�mecky. 555 01:01:46,620 --> 01:01:50,579 Pochopit, pro� se chov�te �idy jako , tak�e douf�m, �e budete rozum�t n�s Japonci. 556 01:01:51,900 --> 01:01:54,368 Nekecej a vypadni odsud! 557 01:02:01,660 --> 01:02:05,050 Pod�kujte mu. - D�kuji v�m. - To je v po��dku. 558 01:02:06,140 --> 01:02:07,095 V�bec ne... te� vr�tit. 559 01:02:10,820 --> 01:02:13,812 Ne Nem�m ji r�da, ale je u�ite�n� p�i jedn�n� s Japonci. 560 01:02:14,740 --> 01:02:18,255 Jed Odpov�� jed. Odch�z�m. 561 01:02:19,620 --> 01:02:22,976 Kam jde�? - Dv� d�ti �ekaj� na m� venku. 562 01:02:23,860 --> 01:02:24,770 Bu�te opatrn�. 563 01:02:27,940 --> 01:02:29,976 Rychlej��, hled�te! 564 01:02:31,060 --> 01:02:33,574 Way... Pod�vejte se! 565 01:02:36,340 --> 01:02:38,900 To se zd� pon�kud obsahoval. Co je to? 566 01:02:40,620 --> 01:02:43,088 Vypad� to Buddha k�nonu. To je k nezaplacen�. 567 01:02:44,940 --> 01:02:46,976 Nechte to b�t! 568 01:02:59,300 --> 01:03:02,212 N�kter� v�ci se t�kaj�, trochu make. Je to jen spravedliv�. 569 01:03:02,900 --> 01:03:06,449 Tento n�klad opia bude sta�it na�ich voj�k� v p��t�ch n�kolika m�s�c�ch. 570 01:03:07,220 --> 01:03:11,498 Pro ��nu, �e je to zbyte�n� ��ast na opiov� v�lky. St�le fouk� to. 571 01:03:12,380 --> 01:03:16,168 Britov� maj� �ir�� pohled na ud�losti. Politick� n�ro�n�j��. 572 01:03:17,060 --> 01:03:24,250 ���an� jsou �etn�j�� a cenn�j��. Mus�me b�t �koleni pracovat pro n�s, jako voly. 573 01:03:25,740 --> 01:03:28,015 Stanou otroky na opium, kter� n�m zv�hod�uje. 574 01:03:28,780 --> 01:03:33,058 Pokud nechcete poslouchat, pak m�me probl�m. 575 01:04:17,540 --> 01:04:21,010 Dnes se h�bat? - Ano, hrdinov� op�t j�t do boje. 576 01:04:21,860 --> 01:04:25,409 Mus�te pracovat na zachov�n� na�eho v�t�zstv�. - Bez obav. 577 01:04:26,220 --> 01:04:30,008 M�te �t�st�. - Ne mali�kost br�nit Nanking. 578 01:04:30,820 --> 01:04:33,892 Sly�el jsem, �e se v�m na v�dom�, �eny ve v�ku 14 a� 40 let. 579 01:04:34,620 --> 01:04:37,009 Existuj� m�n� ne� tis�c. - U� jste upozorn�ni gener�la Ivaneli? 580 01:04:37,620 --> 01:04:40,180 Necht�l jsem ji obt�ovat. Nem�me to jen o tom v�em informovat. 581 01:04:40,860 --> 01:04:43,454 General Ivane jste oba velmi cen�n. Chv�l�m t�, �e jsi moudr� a odv�n�. 582 01:04:44,060 --> 01:04:47,052 �lisn� v�s, pro� v dobr�m vztahu s n�m. 583 01:04:47,740 --> 01:04:49,810 Slou�il jsem ho let v Mand�usku. 584 01:04:50,380 --> 01:04:52,575 ��nsk� vl�da neposlouchali na�ich rad , ji� proveden� p��tel� se Spojen�mi st�ty a Brit�nie. 585 01:04:53,100 --> 01:04:56,172 Maj�, co cht�li. - Proto�e tak dob�e ��nsky. 586 01:04:56,940 --> 01:04:58,658 V porovn�n� s va�� Shantung dialekt, nejsem nic. 587 01:04:59,260 --> 01:05:02,093 P�ed 10 lety jsem p�ist�l v Tsingtao a kopl prdel �v�b�. 588 01:05:02,740 --> 01:05:05,652 Jen jsem p�ist�l v �anghaji a kopl do zadku v�ichni cizinci. 589 01:05:06,300 --> 01:05:09,098 Oba jste dos�hli hodn� v boj�ch od �anghaje do Nanjingu. 590 01:05:09,660 --> 01:05:11,696 Jsme ud�lali prvn� krok. 591 01:05:12,220 --> 01:05:14,415 Co krok? Jedn� se o p��telsk� sout�, ne? 592 01:05:15,220 --> 01:05:17,734 Oh, jste dr�et sv��ku. 593 01:05:18,980 --> 01:05:20,049 Poj�me! 594 01:05:34,940 --> 01:05:36,976 Asi 2000 ��n�t� voj�ci skr�v� v uprchlick�m oblasti. 595 01:05:37,460 --> 01:05:38,734 Existuj� nejm�n� 20.000. 596 01:05:39,180 --> 01:05:41,569 V�ichni uprchl�ci se mus� zaregistrovat. Vem si to. 597 01:05:42,540 --> 01:05:44,178 By si m�la stanovit sv� vlastn� v�bor pro uprchl�ky. 598 01:05:44,620 --> 01:05:46,929 Mus�me rozebrat uprchl�ka z�nu, aby nedoch�zelo k ru�en� cizinc�. 599 01:05:47,460 --> 01:05:47,812 Ch�pu. 600 01:06:17,300 --> 01:06:18,892 Navrhuji, abyste v�ichni registrovat. 601 01:06:19,380 --> 01:06:21,940 Nebudeme d�lat to, uprchl�k z�na nen� pod kontrolou Japonc�. 602 01:06:22,580 --> 01:06:25,333 Jak chce�, mohu v�s informovat pouze. 603 01:06:26,060 --> 01:06:28,210 Ty zr�dn� zbab�lec. Jsi ��dn� pomoc. 604 01:06:28,740 --> 01:06:31,049 Toto je dobrovolnick� pr�ce, sna�� se b�t u�ite�n�. 605 01:06:31,580 --> 01:06:33,855 Kdy� le��m, useknout hlavu tady syn. 606 01:06:34,420 --> 01:06:35,739 Nem�te smy�ku! 607 01:06:36,380 --> 01:06:41,090 Vypad�, jako bys dostal? Pokud tak u�in�te, pro� jste p�estal tanky? 608 01:06:42,260 --> 01:06:44,455 Pokud m�te odvahu, pak nemus� z�tra zaregistrovat. - T... 609 01:06:47,620 --> 01:06:49,770 Zapome�te... nech ho j�t. - Budu muset zkontrolovat pro d�ti. 610 01:06:50,260 --> 01:06:56,290 Mysl�m, �e jsem prvn�, kdo si ob�ansk� pr�kaz, tak�e jsem byl bezpe�n�j��. 611 01:06:57,660 --> 01:06:59,059 A m��eme dostat pr�ci. 612 01:06:59,580 --> 01:07:01,650 Pokud zjist�te, budu �ezat hlavu. 613 01:07:13,820 --> 01:07:14,889 Vypadni, posp� si! 614 01:07:56,700 --> 01:07:59,817 Video uprchl�ci dostat jejich ID. 615 01:08:04,660 --> 01:08:06,013 Ty �ty�i... pos�lit to! 616 01:08:09,940 --> 01:08:10,770 Vra�te se zp�t. 617 01:08:11,620 --> 01:08:13,929 Ticho! - Ty, vypadni. 618 01:08:16,300 --> 01:08:18,256 Jste z�stupcem vl�dy? - Ne, byl jsem majitel obchodu. 619 01:08:18,700 --> 01:08:20,372 Co se stalo? - Vyho�el. 620 01:08:20,900 --> 01:08:21,730 Back. 621 01:08:22,860 --> 01:08:27,570 Co d�l�te? - Jsem obchodn�k, Nikdy jsem nebyl voj�kem. 622 01:08:28,620 --> 01:08:31,009 Jen prodejci a poprs�. - Ne, ne... Jsem u�itel. 623 01:08:31,540 --> 01:08:33,292 Nyn� a u�itel�. 624 01:08:34,740 --> 01:08:36,253 Scroll. 625 01:08:40,700 --> 01:08:42,770 Ticho! 626 01:08:49,980 --> 01:08:51,299 Dobr� den. 627 01:08:53,060 --> 01:08:54,539 Uct�vali. 628 01:08:57,260 --> 01:08:59,171 Ty hajzle! Pro� jsi daroval? 629 01:09:03,860 --> 01:09:05,054 Konec. 630 01:09:10,380 --> 01:09:11,654 Vyp�lit ho. 631 01:09:20,380 --> 01:09:22,575 Dole japonsk� imperialismus! 632 01:09:23,700 --> 01:09:25,338 Dole Japan... 633 01:09:28,220 --> 01:09:31,098 Star� ��nsk� p��slov� prav�: "" Zabij jednoho varovat ostatn� " 634 01:09:31,900 --> 01:09:34,653 Tento z�vod by m�l b�t re-vzd�lan�. 635 01:09:36,220 --> 01:09:37,369 Go! 636 01:09:42,980 --> 01:09:45,540 Posp�te si, sp�chat. 637 01:09:50,580 --> 01:09:52,457 Rychlej��, zalijeme a ta strana. 638 01:10:19,420 --> 01:10:20,455 Light up! 639 01:12:59,300 --> 01:13:00,858 Jd�te se zeptat pan� Bates. 640 01:13:02,740 --> 01:13:07,609 Pan� Bates, vid�l jsi d�vka s Ponny ocasy a chlapec s medailonem kolem krku? 641 01:13:08,700 --> 01:13:12,739 Nechci, pod�vejte se na n� jinde. - Nebojte se, mohl by se vr�tila dom�. 642 01:13:13,700 --> 01:13:18,296 Pokud je vid�t, a� po�kejte tady. - OK, neboj se. 643 01:13:19,220 --> 01:13:21,131 Jdu dom� zkontrolovat. - Dob�e. 644 01:13:22,420 --> 01:13:26,049 P�ineste si ID kartu. - Dob�e, d�kuji. 645 01:14:02,820 --> 01:14:04,697 Kdo jste? Po�kejte... neh�bej! 646 01:14:05,620 --> 01:14:07,770 Jsem civilista. - Co civiln�? 647 01:14:15,980 --> 01:14:19,017 Tr�nink na �iv�ch lidech je neoceniteln� z�itek. 648 01:14:19,700 --> 01:14:21,930 Za norm�ln�ch okolnost�, to nem��e d�lat, pouze b�hem v�lky. 649 01:14:23,060 --> 01:14:26,655 M��ete v�n� p��stup cvi�en�. Training byl dokon�en na den, zp�t k vozidlu. 650 01:14:27,500 --> 01:14:29,934 Dnes byl opravdu vzru�uj�c�. 651 01:14:33,020 --> 01:14:35,773 Pan Noda Iva! 652 01:14:36,820 --> 01:14:41,735 P�i�el jsem fotit zab�jet nep��tele. - Dnes ne, v�ichni u� zabil. 653 01:14:42,620 --> 01:14:45,532 V ��dn�m p��pad�, noviny vy�aduj�. - Nem�l jsem zde v�ce ���an�? 654 01:14:48,020 --> 01:14:50,136 M��eme p�iv�st z m�sta. 655 01:14:50,580 --> 01:14:52,650 Nen� �as, temnota pad�. - To je pravda. 656 01:14:55,780 --> 01:14:58,214 Ty... - To je pravda. 657 01:14:59,020 --> 01:15:01,932 I? V ��dn�m p��pad�, �e je to �patn� znamen�. 658 01:15:03,980 --> 01:15:08,974 No tak... pomoz n�m. Sta�� nainstalovat pro malov�n�. - Shrnut� pe�ej�. 659 01:15:09,940 --> 01:15:12,249 Nebojte se. Pros�m. - To je �patn� znamen�. 660 01:15:20,660 --> 01:15:22,616 OK... jen jeden obr�zek. 661 01:15:26,620 --> 01:15:28,770 Jste p�ipraveni? 662 01:15:31,540 --> 01:15:35,852 Taller... trochu doleva. Velk�... V�ce trochu doleva... bylo to tak dob�e. 663 01:15:42,340 --> 01:15:43,216 Tati! 664 01:15:43,700 --> 01:15:45,895 Nepla�, tati d�l�. 665 01:15:52,540 --> 01:15:53,450 Vy bastardi! 666 01:15:56,580 --> 01:15:59,572 Sv�tlo je n�zk�... zase. Nyn� usp�jeme. 667 01:16:00,660 --> 01:16:01,775 Ready. 668 01:16:37,420 --> 01:16:39,456 P�istupte a vyjm�te ID kartu. 669 01:16:46,740 --> 01:16:47,934 Dal��! 670 01:16:51,220 --> 01:16:52,858 Zkontrolujte, zda je mu� nebo �ena. 671 01:17:01,700 --> 01:17:03,452 Bitch! 672 01:17:12,900 --> 01:17:15,016 Jak se opova�uje� podv�d�t c�sa�sk� arm�dy? 673 01:17:18,380 --> 01:17:19,859 Jak se opova�uje�? 674 01:17:42,060 --> 01:17:43,459 D�kuji Budo. 675 01:17:51,740 --> 01:17:55,415 Wow, tady m�me chl�pn� mnicha. Nech�m v�s pobavit. 676 01:17:56,260 --> 01:17:58,979 Toto je vz�cn� p��le�itost pro mnichy , �e chu� �en. 677 01:17:59,620 --> 01:18:01,770 Nejsou �koleni, vsad�m se, �e jste nev�d�li kam um�stit velrybu. 678 01:18:02,300 --> 01:18:03,528 Nau�me to tedy. 679 01:18:05,460 --> 01:18:08,577 C�sa�sk� arm�da se nau�� konce. 680 01:18:11,980 --> 01:18:14,096 Je to h��ch... 681 01:18:18,220 --> 01:18:21,018 Budo, odpus� mi... Budo, je mi l�to... 682 01:18:59,020 --> 01:19:00,817 Stop! - Run! 683 01:19:02,180 --> 01:19:03,329 Stop! 684 01:19:11,620 --> 01:19:14,088 Stop! 685 01:19:24,980 --> 01:19:26,652 Stop! 686 01:19:42,980 --> 01:19:44,971 Get... rychle. 687 01:20:24,540 --> 01:20:26,053 Ut�kej! 688 01:20:29,700 --> 01:20:31,099 Run. 689 01:21:08,420 --> 01:21:10,376 Jedn�m z t�ch, kte�� p�e�ili, Liu Jong-Shing, sv�d�il n�sleduj�c�... 690 01:21:10,820 --> 01:21:15,769 "Na b�ehu �eky, c�sa�sk� arm�da sp�lil 5000 mrtvol a zran�n�... 691 01:21:16,660 --> 01:21:20,096 ... a jen on a n�kolik z nich p�e�ilo." 692 01:21:54,060 --> 01:21:55,413 Babi! 693 01:21:56,700 --> 01:21:59,294 Babi�ka... 694 01:22:02,580 --> 01:22:04,457 Um�r�m. 695 01:22:06,620 --> 01:22:15,653 Staraj sv�ho bratra a �ijete, m� d�ti. Na�e v�no mus� pokra�ovat s �ivotem. 696 01:22:17,420 --> 01:22:18,739 Babi�ka... 697 01:22:22,460 --> 01:22:26,089 'll Die. - Nem��ete um��t! 698 01:22:27,300 --> 01:22:29,450 Young ku�e? - Opie minut! 699 01:22:31,340 --> 01:22:33,058 Poj� sem. 700 01:22:34,020 --> 01:22:38,855 Babi�ka, zachra� m�! 701 01:22:40,300 --> 01:22:41,176 John... b�et rychle! 702 01:22:46,220 --> 01:22:49,132 Babi�ka, pomozte mi! - Run! 703 01:22:52,620 --> 01:22:54,019 Babi�ka... 704 01:23:01,060 --> 01:23:02,334 Vypadni! 705 01:23:03,660 --> 01:23:06,652 J� u� se nevracej! 706 01:23:07,980 --> 01:23:09,652 Babi! 707 01:23:11,220 --> 01:23:14,178 Babi�ka... otev�ete dve�e! 708 01:23:15,980 --> 01:23:17,538 Babi! 709 01:23:21,660 --> 01:23:25,972 Babi�ka... zachra� m�! 710 01:24:32,573 --> 01:24:43,473 Na �t�dr� den, 24 prosince 1937 Party se konala skromn� bohoslu�by modl� za m�r a spasen�. 711 01:24:43,474 --> 01:24:55,974 Ve stejn� dob�, Nakajima Kyoga je uspo��dali slavnostn� ve��rek. P�es Krom� masakr ��nsk�ho lidu pokra�ovat. 712 01:28:06,574 --> 01:28:13,074 Po okupaci Nanking, hmotnost p�len�, zab�jen�, zn�sil�ov�n� a loupe� pokra�ovala dal��ch 6 t�dn�. 713 01:28:13,075 --> 01:28:17,575 Mu�i, �eny, sta��, mlad� - nikdo nebyl u�et�en. Tyto zlo�iny byly dokonce d�siv�j��, ne� je uvedeno v tomto filmu 714 01:28:17,576 --> 01:28:22,176 To nen� v�lka. To bylo pl�nov�no, z�m�rn� a organizovan� masakr. 715 01:28:23,677 --> 01:29:07,977 P�eklad: SAFA75UE 65897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.