All language subtitles for Black Sun (The Nanking Massacre) 4 cz tit
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,100 --> 00:01:27,056
Dne 7. �ervence 1937, Japonsko za�alo
incidentu na m�stku Lougou.
2
00:01:29,380 --> 00:01:31,416
Pak za�ala v�lka
pln� v�kon s ��nou.
3
00:01:32,020 --> 00:01:34,739
Japonsko m�l v pl�nu obsadit
��nu do t�� m�s�c�.
4
00:01:35,540 --> 00:01:38,691
13 srpna 1937, japon�t� voj�ci napadli
�anghaj.
5
00:01:39,780 --> 00:01:44,296
V listopadu 1937, padli
�anghaji, Suco a Sungjang.
6
00:01:45,220 --> 00:01:47,176
Ze t�� sm�r�,
voj�ci �el na �toku na Nanking.
7
00:01:47,820 --> 00:01:51,176
20 listopadu 1937, �ankaj�ek je
ozn�mila p�em�st�n� hlavn�ho m�sta v �unking
8
00:01:52,580 --> 00:01:57,973
General, Tang Sung-Chiu je
na��zeno br�nit Nanking.
9
00:01:59,380 --> 00:02:02,690
2. prosince japonsk� gener�l Matsui
lvan na��dil �tok na Nanking.
10
00:02:03,540 --> 00:02:05,451
5. prosince japon�t� voj�ci za�ali
�tok s plnou silou v Nankingu.
11
00:02:06,140 --> 00:02:09,450
11. prosince Nanking byl obl�h�n,
a ji� 13. padla do rukou Japonc�.
12
00:02:41,540 --> 00:02:44,259
Lord, v�lka skon�ila.
13
00:02:47,540 --> 00:02:50,100
Outsidery je tich�, se zd� b�t konec.
14
00:02:52,580 --> 00:02:55,697
Kdo v�, co Japonci d�laj�.
15
00:02:57,220 --> 00:02:59,336
Copak nev�d�, japon�t� buddhist�?
16
00:03:00,540 --> 00:03:01,734
Nen� to tot�.
17
00:03:03,900 --> 00:03:06,095
Ahead a otev�ete o�i.
- Ch�pu.
18
00:03:08,660 --> 00:03:10,332
Way.
19
00:03:41,140 --> 00:03:50,651
Budo d�vat se na n�s a po�ehnan�.
Budo d�vat se na n�s a po�ehnan�.
20
00:04:10,380 --> 00:04:14,009
Jsme v pr��vihu.
Cel� m�sto je zni�eno.
21
00:04:14,740 --> 00:04:18,130
Divadlo bylo v plamenech.
Ministerstvo dopravy tak� p�len�.
22
00:04:21,860 --> 00:04:26,297
Arm�da povla�i.D�ingling Univerzita
Central Square... v�echno je v plamenech.
23
00:04:28,460 --> 00:04:30,974
Budova stoj�
v�ce ne� 3.000.000 $.
24
00:04:32,100 --> 00:04:35,092
Je to v�echno ticho.
Zd� se, �e v�lka skon�ila...
25
00:04:37,020 --> 00:04:41,298
V�lka skon�ila?
- N� d�m je nyn� v bezpe��.
26
00:04:42,420 --> 00:04:44,058
Buddha n�s chr�n�na.
27
00:04:45,620 --> 00:04:50,136
Zajistit d�ti.
Pokud se n�co stane, co budeme d�lat?
28
00:04:51,780 --> 00:04:55,136
Mysl�m, �e bychom m�li j�t do uprchlick�ho
z�ny.
29
00:04:56,260 --> 00:05:00,890
Mus� tady z�stat.
Pokud si nejste jisti,... pak nem�me.
30
00:05:02,540 --> 00:05:04,019
P�estali st��let.
31
00:05:04,980 --> 00:05:08,859
V let�ky spadl z letadla
��ci, �e v�m neubl��.
32
00:05:09,740 --> 00:05:10,889
�lov�k nikdy nev�...
33
00:05:11,260 --> 00:05:13,569
Dob�e, z�staneme tady.
34
00:05:15,660 --> 00:05:19,653
Poj�me j�st.
- Ukl�d� ohe�.
35
00:05:25,580 --> 00:05:29,255
Mus�m j�t do �koly.
- �koln� ji� pracuje.
36
00:05:30,020 --> 00:05:31,817
Mami, pro� se vyspat?
37
00:05:33,580 --> 00:05:37,698
No tak, Johne. D�m v�m medailon pro �t�st�.
38
00:06:05,460 --> 00:06:08,099
Nest��lejte! Nest��lejte!
Jsem japonsk� novin��!
39
00:06:12,460 --> 00:06:16,772
General Hisao Tani:
velitel 6. divize japonsk� arm�dy.
40
00:06:44,020 --> 00:06:45,419
Ran�n� voj�ci jsou st�le �to��.
41
00:06:46,060 --> 00:06:48,255
��dn� zran�n� nebo zajat� voj�k
ne z�stat na�ivu. - Ano, pane!
42
00:06:48,820 --> 00:06:52,130
Toto je obt�n� v�lka, voj�ci jsou napjat�.
Z�soby jsou nedostate�n�.
43
00:06:52,860 --> 00:06:55,579
V�echna pravidla jsou pozastaveny po dobu t�� dn�.
- By m�ly zauj�mat nejlep�� domy.
44
00:06:56,340 --> 00:06:59,457
Ka�d� d�m v Nanjing je nejlep��.
A ka�d� ��nsk� d�vka je nejlep��.
45
00:07:00,380 --> 00:07:00,857
Je z�ejm�, gener�l!
46
00:07:03,460 --> 00:07:05,735
Modleme se za zem�el�
japonsk�mi voj�ky.
47
00:07:06,580 --> 00:07:07,251
Ch�pu!
48
00:07:07,620 --> 00:07:10,180
Sjako Sins, japonsk� buddhistick� mnich:
kolektor� mrtvoly v japonsk� arm�dy.
49
00:07:11,500 --> 00:07:14,890
Jsme prvn� jednotky, kter� napadli Nanking
. Historie n�s bude pamatovat.
50
00:07:15,580 --> 00:07:16,217
Zpr�va!
51
00:07:16,580 --> 00:07:18,730
T�et� �eta 47.
spole�nost je obsazena m�stsk� hradby.
52
00:07:19,460 --> 00:07:22,975
��n�t� cht�l prom�nit strach v na�� moci.
Jste za��t s mop-up operaci?
53
00:07:23,660 --> 00:07:24,456
Pr�v� prob�h�.
54
00:07:29,060 --> 00:07:30,379
Son!
55
00:07:32,140 --> 00:07:32,538
Dr� hubu!
56
00:07:33,820 --> 00:07:35,333
Nech ho j�t!
57
00:07:38,340 --> 00:07:40,296
Rozt�hn�te se!
58
00:07:49,660 --> 00:07:50,615
Stop!
59
00:08:03,420 --> 00:08:05,695
Opakujte kdy�
vy�i�t�n� akce, co byste m�li v�novat pozornost.
60
00:08:06,420 --> 00:08:13,019
Zab�t ka�d�ho, kdo se pomalu otev�r� dve�e!
Zab�t ka�d�ho, kdo unikne!
Zab�t ka�d�ho, kdo se skr�v�! Zabij ka�d� s kr�tk�mi vlasy!
61
00:08:14,300 --> 00:08:16,575
Zabijte ka�d�ho, s rukama v kaps�ch!
Zab�t, zab�t, zab�t!
62
00:08:17,140 --> 00:08:18,334
Je mo�n� m�t bombu v kaps�ch!
63
00:08:26,700 --> 00:08:28,338
Jen to, co ��k�te Objednat.
64
00:08:29,740 --> 00:08:30,809
Neut�kejte.
65
00:08:32,220 --> 00:08:35,132
Pamatujte si, �e z�stali na�ivu. To je nejd�le�it�j��.
Poj�.
66
00:08:42,500 --> 00:08:44,013
Nechci ut�kat.
67
00:09:01,500 --> 00:09:04,139
Mil� soused�, brat�i a sestry.
68
00:09:04,940 --> 00:09:06,339
C�sa�sk� vojsko bylo �e�eno, aby zabil...
69
00:09:06,940 --> 00:09:11,138
... Ka�d�, kdo se skr�v�, prchaj�c�
nebo pomalu otev�el dve�e.
70
00:09:12,420 --> 00:09:13,978
Stejn� jako ty, s kr�tk�mi vlasy.
71
00:09:14,820 --> 00:09:16,378
Mluv�te japonsky?
72
00:09:19,580 --> 00:09:21,730
Yes, m�lo.
73
00:09:22,940 --> 00:09:23,895
Pak m��ete pracovat pro c�sa�sk� arm�dy.
74
00:09:26,820 --> 00:09:27,889
Course.
75
00:09:32,900 --> 00:09:33,491
C�sa�sk� arm�da.
76
00:09:35,060 --> 00:09:36,812
Dostat bl�.
77
00:09:38,420 --> 00:09:39,694
Imperial arm�da m� upozorn�n� na v�s.
78
00:09:40,260 --> 00:09:44,458
Dostat bl�. Posp�te si.
79
00:09:54,260 --> 00:09:56,012
Co chcete?
80
00:10:07,620 --> 00:10:08,018
Tati!
81
00:10:11,220 --> 00:10:12,369
Z�skejte d�ti a spustit!
82
00:10:14,860 --> 00:10:15,656
Ut�kej!
83
00:10:16,740 --> 00:10:17,490
Ut�kej!
84
00:10:50,700 --> 00:10:54,693
Sasaki: d�stojn�k 16. divize japonsk� arm�dy
85
00:10:57,660 --> 00:10:58,888
Zde je, jak je historie napsan�.
86
00:10:59,660 --> 00:11:03,130
Japonsk� ��e by se ��dit cel�
Asii. Jedn� se o nov� sm�r v historii.
87
00:11:04,180 --> 00:11:07,013
C�t�m �est a hrdost jako
jsem voj�k japonsk� arm�dy.
88
00:11:11,020 --> 00:11:15,138
Pokud tyto metody zastra�ov�n� z�n�tu,
bude brzy dobyl cel� ��na.
89
00:11:16,500 --> 00:11:19,810
Potom p�ijde konec t�to v�lky.
Pro ���any, bylo by to mnohem ��astn�j��.
90
00:11:20,780 --> 00:11:23,692
M�me hodn� pr�ce na z��zen� zcela nov�
Asii.
91
00:11:24,740 --> 00:11:27,698
Na cest� z Mand�uska do Nanking
m� pocity se zm�nily.
92
00:11:28,620 --> 00:11:32,499
Let�c� ��nsk� n�iny,
boj ve v�lce, to je to, co d�l� �ivot.
93
00:11:44,860 --> 00:11:47,010
P�vodn� budova sedadla
nacionalistick� vl�dy.
94
00:11:52,900 --> 00:11:55,733
General Nakajima Kyoga:
velitel 16. divize japonsk� arm�dy
95
00:12:07,020 --> 00:12:10,979
P�vodn� s�l v budov�
nacionalistick� vl�dy.
96
00:12:18,820 --> 00:12:20,219
Tudy, pros�m.
97
00:12:49,660 --> 00:12:50,934
Ano.
98
00:12:53,900 --> 00:12:58,655
P�vodn� studie
gener�la �ankaj�ka.
99
00:13:05,260 --> 00:13:06,409
Song dynastie?
- Ano.
100
00:13:07,180 --> 00:13:10,616
Pan Chiang bydlel ve vojensk� �kole.
Jsem d�lal.
101
00:13:11,660 --> 00:13:14,049
Budu d�lat.
Zajistit staro�itnosti.
102
00:13:14,780 --> 00:13:15,496
Ch�pu!
103
00:13:16,740 --> 00:13:20,528
��nsk� tradi�n� kultura
je opravdu impozantn�.
104
00:13:23,780 --> 00:13:25,498
Mysl�m, �e klasick� kultury.
105
00:13:26,820 --> 00:13:29,698
Nic co do �in�n� s va�� generace.
- Ano... samoz�ejm�.
106
00:13:30,500 --> 00:13:33,492
Promluvte si s panem Fukukanom.
- OK.
107
00:13:34,340 --> 00:13:36,729
Ty jsi p��tel c�sa�sk� arm�dy.
108
00:13:37,540 --> 00:13:40,179
Pokud ���an� odm�taj� spolupracovat
bude potrest�n.
109
00:13:40,940 --> 00:13:43,500
Podporujeme c�sa�sk� arm�d�.
Budeme sledovat va�e rozkazy.
110
00:13:44,180 --> 00:13:46,853
Pot�ebujete, aby lid� pochopili.
- Samoz�ejm�... samoz�ejm�...
111
00:13:48,300 --> 00:13:51,337
Administrativn� je adekv�tn�, p�enos
s�dlo zde. - Jsme si v�domi.
112
00:13:52,900 --> 00:13:53,537
Wait.
113
00:13:59,140 --> 00:14:00,414
Beautiful kaligrafie.
114
00:14:10,260 --> 00:14:13,730
Skr�t tady
Poj�, rychle.
115
00:14:15,700 --> 00:14:19,056
Z�sta� tady a postarat se o va�eho bratra.
D�m v�m n�co k j�dlu.
116
00:14:19,740 --> 00:14:21,731
Nenechte odsud dostat za ka�dou cenu.
117
00:14:23,100 --> 00:14:25,455
Str��ek, vra� se rychle.
118
00:14:26,180 --> 00:14:28,250
Vr�t�m se. Necho�te ven.
119
00:14:52,180 --> 00:14:52,851
Na v�lky...
120
00:14:53,460 --> 00:14:54,859
P�vodn� konferen�n� s�l nacionalistick� vl�dy.
121
00:14:55,180 --> 00:14:56,215
Ahead.
- Rozum�m!
122
00:14:56,780 --> 00:14:58,657
Boxscore z Sasakijevog �t�bu.
123
00:14:59,460 --> 00:15:01,894
Na�e jednotky se posunuly z hory
Ce-King.
124
00:15:02,420 --> 00:15:04,888
Za�to�ili jsme nep��telsk�ho t�bora a zni�il ho.
125
00:15:05,460 --> 00:15:09,214
N�dr�e 10 dnes r�no
posun sm�rem Xia-Quan.
126
00:15:09,980 --> 00:15:13,256
Na b�ehu se zlomil
��nsk� jednotky na �stupu.
127
00:15:14,060 --> 00:15:17,416
T�ic�t�osm�ho Division vzal
severn� m�stsk� hradby.
128
00:15:18,100 --> 00:15:21,012
Zastaveno nep��telsk� �stup,
a pak se p�esunout sm�rem k Jiang menu.
129
00:15:21,780 --> 00:15:24,010
6. divize byla zah�jena v n�poru z jihu,
130
00:15:24,580 --> 00:15:30,291
�tok na ��nskou arm�du. 11.
flotila je vedena proti proudu pod�l �dol� �eky Yangtze,
131
00:15:31,420 --> 00:15:35,379
�toc�ch na nep��telsk� d�lov� �luny.
Kunizaki SITA vyhr�l
Kou Pu-4 v odpoledn�ch hodin�ch.
132
00:15:36,780 --> 00:15:38,657
Zbytek voj�k� v sou�asn� dob� pracuje na "" �i�t�n� "" m�sta.
133
00:15:39,100 --> 00:15:42,092
M�sto bylo �sp�n� oble�eno a zni�eny.
134
00:15:42,940 --> 00:15:43,497
Dob�e.
135
00:15:44,020 --> 00:15:47,012
M�sto m� v�ce ne�
50.000 ��nsk�ch voj�k�.
136
00:15:47,740 --> 00:15:50,698
Sasaki voj�ci zabili 20,000
a chytil n�kolik tis�c.
137
00:15:51,460 --> 00:15:54,020
Na�i voj�ci nev�d�, co
pracovat s v�zni.
138
00:15:54,620 --> 00:15:57,771
Objednat Asakanomija Hatohikoa
jasn� ��k�... zab�t je v�echny do jednoho.
139
00:15:58,540 --> 00:16:00,496
Zpr�va z uprchlick�ho z�n ��k�...
140
00:16:00,940 --> 00:16:02,498
... �e to tam bylo ��n�t� voj�ci
skr�v� v civilu.
141
00:16:02,940 --> 00:16:06,330
Vrchn� velen� na��dil, �e vzhledem k mezin�rodn�m vztah�m
b�t zvl�t� opatrn� p�i zach�zen� s cizinci.
142
00:16:07,100 --> 00:16:08,931
Bez ohledu na to, kde ���an� se skr�vaj�
si je v�echny do jednoho.
143
00:16:09,380 --> 00:16:10,369
��dn� neunikne.
144
00:16:10,820 --> 00:16:15,211
�ekn�te voj�ky za��t
sout� na zab�jen�.
- Zam�stnanci budou adekv�tn� odm�n�ni.
145
00:16:16,060 --> 00:16:18,415
6. divize gener�la Tani Hisao
je za�azen prvn� br�ny ��ny.
146
00:16:18,980 --> 00:16:21,414
Tani Hisao?! Nejprve jsme vstoupili do budovy
n�rodn� vl�dy.
147
00:16:22,060 --> 00:16:24,858
Toto je srdce ��ny!
�ekn�te to v�em jednotk�m.
148
00:16:25,420 --> 00:16:29,299
Uve�te v�echny v�le�nou ko�ist �st�ed�.
P�ed�l odpo�inku mezi nimi.
149
00:16:30,100 --> 00:16:31,772
Jsou �eny a v�le�n� ko�ist?
150
00:16:32,940 --> 00:16:33,770
Stop!
151
00:16:36,460 --> 00:16:37,131
Stop!
152
00:16:45,340 --> 00:16:46,739
Pros�m, nechte m� j�t.
153
00:17:19,420 --> 00:17:24,096
�ekl Janagava Shogun, "ka�d� hora, �eka a strom
v ��n� jsou nep��tel�."
154
00:17:27,340 --> 00:17:29,456
Des�tn�k Noda LVA:
jeho arm�da me� zabila v�ce ne� 100 ���an.
155
00:17:29,980 --> 00:17:34,019
Star� v�ci v ��n� nen� zdaleka tak snadn� �ezat
jako vedouc� ���an�.
156
00:17:35,940 --> 00:17:37,817
V�era jsme poslali fotky.
157
00:17:38,340 --> 00:17:41,810
Brzy se stal hrdinou v Japonsku.
- D�kuji v�m.
158
00:17:42,420 --> 00:17:43,739
Pan Noda LVA.
159
00:17:44,180 --> 00:17:45,659
Des�tn�k Mukai To�iaki:
jeho arm�da me� zabila v�ce ne� 100 ���an.
160
00:17:45,980 --> 00:17:47,618
V posledn� dob� jsem zabil 105 lid�.
161
00:17:47,980 --> 00:17:50,653
Ty zab�t jednu v�c ne� j�.
M�m c�lem je 150 osob.
162
00:17:51,740 --> 00:17:55,415
Pokud v�e japonsk� krut� jako ty,
pak budeme zabije polovinu obyvatel ��ny.
163
00:17:56,340 --> 00:18:00,049
Pak budeme m�t vl�dnout ��nu.
- Jin� obr�zek jako suven�r.
164
00:18:03,700 --> 00:18:05,019
Watch.
165
00:18:05,700 --> 00:18:09,136
Poru��k Tanaka Gunki�i:
jeho me�, zabil v�ce ne� 300 ���an�.
166
00:18:10,380 --> 00:18:14,896
Tanaka Gunki�i! Sam zabil 300 lid�.
- To je skute�n� hrdina.
167
00:18:16,380 --> 00:18:18,848
Pokud se domn�v�, �e me�
slew'd stejn�.
168
00:18:21,540 --> 00:18:24,338
Sly�el jsem, �e je to skv�l� �erm��.
- Jak� �koda...
169
00:18:28,020 --> 00:18:29,817
Pan Gunki�i... po�kejte!
170
00:18:30,380 --> 00:18:32,575
Pan Gunki�i... po�kejte!
171
00:18:34,860 --> 00:18:36,293
Tito novin��i jsou skute�n� kaz�.
172
00:18:37,260 --> 00:18:43,335
N�zev plak�t� c�sa�sk� arm�dy:
"S p��chodem c�sa�sk� arm�dy p�ich�z� a m�r"
173
00:18:44,940 --> 00:18:52,255
Uprchlick� z�ny nahr�val japonsk� novin��e
jasn� ukazuje, jak vn�maj� m�r.
174
00:18:56,660 --> 00:18:58,378
Po�kejte... po�kejte!
175
00:18:59,460 --> 00:19:01,610
J� jsem ��f Mezin�rodn�ho v�boru
pro bezpe�n� z�ny Nankingu.
176
00:19:02,100 --> 00:19:05,251
Jmenuji se John Rabe. N�m�ina
p�edseda Mezin�rodn�ho v�boru.
177
00:19:05,940 --> 00:19:09,057
To je dr. George Pfizer, americk� a
asistent spr�vce v�boru.
178
00:19:10,540 --> 00:19:15,819
To jsou celkem
z�na zabezpe�en� pro uprchl�ky, kter� byla schv�lena
japonsk�ch Supreme Headquarters.
179
00:19:16,700 --> 00:19:20,932
Toto je m�sto pro p��jem
��nsk�ch uprchl�k�. Ch�pete?
180
00:19:25,180 --> 00:19:26,454
Ch�pu.
181
00:19:27,420 --> 00:19:33,609
N�kter� odzbrojen�ch voj�k� v
uprchlick�m t�bo�e. Douf�m, �e va�e
voj�ci, aby respektovaly humanit�rn� z�sady...
182
00:19:34,740 --> 00:19:37,652
... A mezin�rodn� dohody
a u�et�il jejich �ivoty.
183
00:19:43,420 --> 00:19:44,853
Pro� jste zast�elit?
- Back off!
184
00:19:45,220 --> 00:19:46,733
Pro� zab�t?
185
00:20:09,660 --> 00:20:12,538
Takayama Kens: Samurai
a dobr� p��tel gener�la Nakajima Kjogoa.
186
00:20:13,420 --> 00:20:15,456
Song dynastie?
- Jsi v��mav�.
187
00:20:16,140 --> 00:20:18,859
Vid�l jsem v�t�inu va�ich staro�itnost�.
Je tu dost pro v�stavu.
188
00:20:19,420 --> 00:20:21,490
M�m lep�� kousky.
Jak si mysl�te, �e tento Kagamura me�?
189
00:20:22,100 --> 00:20:26,378
Je vyroben z kov��e du�e.
Je perfektn�, jen hrstka
ho vid�l.
190
00:20:27,500 --> 00:20:29,297
Nen� tak dobr� jako Masamune me�?
191
00:20:29,940 --> 00:20:32,454
Masamune ud�lal sv� me�e
v dob�, kdy v�t�ina
Kagamura vytvo�en� me�e.
192
00:20:33,380 --> 00:20:35,940
Jeho me�e byly v�dy
na cenov�ch kolektor�.
193
00:20:36,700 --> 00:20:39,260
Kdy� p�ijde na lopatky, Masamune
me�e nelze srovn�vat s me�i
sv�mi studenty, Mura masy.
194
00:20:39,820 --> 00:20:46,737
Ale Masamuneov me� je v�razem toho
s�m. To je to, co d�v� s�lu na du�i.
195
00:20:47,940 --> 00:20:52,377
Pro srovn�n� �epel, dal Mura
Ma��n me� uprost�ed �eky...
196
00:20:53,460 --> 00:20:56,850
... A d�vat se na osudy
such� listy, kter� pluj� po proudu.
197
00:20:58,260 --> 00:21:00,854
Listy proch�z� sv�m vlastn�m me�em,
rascepljuju�i na polovinu.
198
00:21:01,500 --> 00:21:05,209
Pak dal Masamuneov
me� na stejn�m testu...
199
00:21:05,980 --> 00:21:08,653
... Listy obch�z�. Masamune byl
z�jem o zab�jen� lid�.
200
00:21:09,180 --> 00:21:11,296
Vzhledem k tomu, �e se p�edpokl�d�, �e me� ji� nen�
by m�l b�t n�strojem pro zab�jen�.
201
00:21:11,820 --> 00:21:14,892
Mura Ma��n me� nen� je�t� d�le ne�
z toho, co bylo zam��leno - zab�jet.
202
00:21:15,540 --> 00:21:17,292
Swords pro pr�vn� ��ely.
203
00:21:17,740 --> 00:21:21,050
Tak oni Mura stroj me�e lep��
me�e z jeho u�itel�.
204
00:21:21,740 --> 00:21:24,538
Mura Masini me�e p�edstavuj�
v�hr��n� s�la tyrana.
205
00:21:25,140 --> 00:21:27,608
Proto jsou lep�� ne�
Masamune, kter� jsou v�ce hum�nn�.
206
00:21:28,180 --> 00:21:29,977
Kdy� vid�te nep��telsk� me�, on je
sou�asn� strach a respektovat ho.
207
00:21:30,500 --> 00:21:32,331
Je to skute�n� me� v re�ln�m
bojovn�k� samuraje.
208
00:21:32,820 --> 00:21:34,731
Me� je du�e samuraje bojovn�ka.
209
00:21:35,180 --> 00:21:38,456
Jeho c�lem je zab�t, kdo
proti v�li sv�ho p�na.
210
00:21:39,140 --> 00:21:43,213
Je v�dy uk�zal na zlu.
- V�ak m� je�t� dal�� funkci.
211
00:21:44,140 --> 00:21:47,974
M��e zni�it v�e, co do�lo
z pot�eby sebeobrany.
212
00:21:48,700 --> 00:21:51,772
To je filozofie.
A voj�ci ji nepot�ebuj�.
213
00:21:52,380 --> 00:21:55,292
Samurai s sv�dom�m by m�li v�dy
v�d�t, �e me� m� dv� funkce.
214
00:21:55,980 --> 00:21:59,017
V opa�n�m p��pad� budete v�d�t, jak ji pou��vat
jen zab�t. Pak vznik� zlo.
215
00:21:59,780 --> 00:22:03,136
S c�lem porazit opa�n� stran�,
state�n� srdce nesta��.
216
00:22:03,860 --> 00:22:05,691
Toto nen� d�vod k praxi oplocen�.
217
00:22:06,260 --> 00:22:08,251
��dn� m�sto pro tr�nink samuraje.
218
00:22:08,820 --> 00:22:12,699
To je ��na. A ��n�t� lid�
vypo��tat, mus�te m�t me�.
219
00:22:13,540 --> 00:22:15,053
Tento me� je dr�en Futomijo.
220
00:22:15,860 --> 00:22:18,977
Je ur�en pro zni�en� v�ech, kte�� odm�taj�
Buddhovo u�en�.
221
00:22:19,740 --> 00:22:22,379
A s c�lem vytvo�it nov�, prosperuj�c�
Asii. Vzhledem k tomu, to je svat� v�lka.
222
00:22:23,220 --> 00:22:25,017
V�te, co je to svat� v�lka?
223
00:22:25,780 --> 00:22:29,693
Vy jste proti n�mu?
Jste pacifista?
224
00:22:31,300 --> 00:22:34,497
Jako Japonec, zejm�na pokud
samuraj, podpo�it svatou v�lku.
225
00:22:35,220 --> 00:22:38,053
Bojujeme vyhr�t. Je to u� 10 let od
V�chodn� konference.
226
00:22:38,580 --> 00:22:40,059
Brzy budeme m�t
asijsk�ho regionu prosperitu.
227
00:22:40,420 --> 00:22:45,289
To nen� jen touha premi�ra Tanaka
. To je sen reformy
sv�ta a zachr�nit lidstvo.
228
00:22:46,780 --> 00:22:50,614
Toto je z�vazek, kter� ka�d�ch
Japonec musel dos�hnout.
229
00:22:51,860 --> 00:22:54,579
P�esv�d�en� jsou podobn� k n�m.
230
00:22:56,100 --> 00:22:58,660
Podobn�, ale nejsou stejn�.
- Co t�m mysl�, �e?
231
00:22:59,380 --> 00:23:01,575
Kr�tkodob� proti dlouhodob� c�le.
Je to nesrovnateln�.
232
00:23:02,340 --> 00:23:04,456
Nep�ece�ujte se.
233
00:23:05,740 --> 00:23:09,699
To, co vid�te, je omezen�, ale
va�e srdce by m�lo b�t neomezen�.
234
00:23:12,100 --> 00:23:14,250
General Kyoga, �e jste dobr� voj�k
, a tak j� v�m �eknu,...
235
00:23:15,220 --> 00:23:17,211
... Tak, �e listy na strom� rostly p�kn�,
pot�ebuje hlubok� ko�eny.
236
00:23:18,060 --> 00:23:19,891
Z�skejte v�lka je snadn�, ale vyhr�t
lidsk� srdce nen�.
237
00:23:20,620 --> 00:23:21,814
To je d�vod, pro� jsme se pou��t s�lu na za��tku,
a pozd�ji budeme vychov�vat je.
238
00:23:22,180 --> 00:23:25,013
To je d�vod, pro� jsme se poprv� napadli ��nu.
239
00:23:26,500 --> 00:23:29,139
�ekl Sun Zi, "Ten, kdo vyhraje v�lku
nemus� b�t lep�� gener�l."
240
00:23:29,740 --> 00:23:31,696
Ale ten, kdo vyhraje v�lku
bez boje je nejlep�� obecn�.
241
00:23:32,180 --> 00:23:34,740
Teorie v�m nen� �patn�, ale nem��e�
tak s ���any.
242
00:23:35,420 --> 00:23:36,409
Pr�ce na jejich socializaci.
243
00:23:39,620 --> 00:23:43,579
Kens, po l�ta v�s cestoval do ��ny.
V�te, podstatu a bohatost
��nsk� kultu�e.
244
00:23:44,380 --> 00:23:45,290
Na rozd�l od Japonska...
245
00:23:46,660 --> 00:23:48,810
Existuj� velk� rozd�ly v kulturn�m v�voji
.
246
00:23:49,420 --> 00:23:51,058
Nemysl�m si, �e jen na sou�asn� generace,
ale i do budoucnosti.
247
00:23:51,540 --> 00:23:53,895
V� �vaha je hluboce.
V��m si v�s za to.
248
00:23:54,500 --> 00:23:57,537
Vid�l jsem mnoho ���an�
by rad�ji zem�el, ne� se vzd�t.
249
00:23:58,220 --> 00:24:00,290
Chcete-li p�ijmout japonskou
kulturu sv� vlastn� svobodn� v�le...
250
00:24:00,900 --> 00:24:04,415
... Pak budete muset pou��t me�.
- ���an� nejsou tak hloup�.
251
00:24:05,140 --> 00:24:06,698
V�d�, jak v�znamn� pokrok.
252
00:24:07,700 --> 00:24:10,009
Mus�me zvr�tit jejich
s�lu v slabosti.
253
00:24:11,340 --> 00:24:13,570
Rozv�jet v�dy a ekonomii v ��n�.
���an� by se m�li nau�it od Japonc�.
254
00:24:14,060 --> 00:24:16,858
U�it se od n�s, a budou m�t v�t�� kontakt s
japonsk� kultu�e.
255
00:24:17,740 --> 00:24:21,892
Pak l�pe a pochopit na�i odpov�dnost
v��i lidstvu.
256
00:24:22,740 --> 00:24:26,415
Pokud jste ji� p�ijal
u�en� Konfucia a Buddha...
257
00:24:27,180 --> 00:24:28,408
... Pak budete akceptovat na�i kulturu.
258
00:24:29,220 --> 00:24:31,336
��na je obrovsk�, s velk�m po�tem obyvatel.
259
00:24:31,860 --> 00:24:34,215
��na m� sv� slabiny, ale z hlediska na�eho
to jsou jej� s�la.
260
00:24:34,860 --> 00:24:38,091
���an� nejsou jednotn�, ale rozbit�.
M��eme pou��t, �e v n� prosp�ch.
261
00:24:39,100 --> 00:24:41,773
V�hody st�v� a slab� str�nky
v�hody, to nezn� �patn� v teorii.
262
00:24:42,740 --> 00:24:44,890
Konfucius se poda�ilo
��nu 2000 let.
263
00:24:45,500 --> 00:24:48,298
Buddhismus m� ko�eny v lidsk�ch srdc�ch.
Sword nem��e.
264
00:24:49,020 --> 00:24:49,975
Je snadn� mluvit.
265
00:24:50,420 --> 00:24:50,932
General.
266
00:24:51,420 --> 00:24:53,650
Testov�n� materi�lu
tv�j me� p�ipraven�.
267
00:24:55,100 --> 00:24:59,059
St�le jej nevyu�ili v Nanking.
Poj� se mnou, �e ho vyzkou��.
268
00:25:00,020 --> 00:25:00,258
Ano.
269
00:25:01,380 --> 00:25:03,575
Ty prvn�.
270
00:25:08,220 --> 00:25:09,858
Way.
271
00:25:10,700 --> 00:25:12,338
Viz.
272
00:25:14,980 --> 00:25:20,452
Pod�vejte se, jak na�i voj�ci
vycvi�en� pro pou��v�n� me�.
273
00:25:21,660 --> 00:25:25,414
Podle p�edpis� v�zni pouze
odzbrojit. - Tohle nen� platn� p�edpisy!
274
00:25:34,780 --> 00:25:35,769
Ready.
275
00:26:11,540 --> 00:26:12,734
Co na to ��k�?
276
00:29:18,540 --> 00:29:20,451
Poj�me po�ehn� Buddha.
277
00:29:22,620 --> 00:29:26,374
Archivn� foto
��nsk� mnich, kter� zabije japonsk� voj�k.
278
00:29:33,580 --> 00:29:34,569
Stop!
279
00:29:38,980 --> 00:29:42,416
Pro� m� zatknout?
280
00:29:46,660 --> 00:29:48,890
Gene, necho�!
281
00:29:50,580 --> 00:29:54,129
Gene... Necho�te ven!
Sly�� m�?
282
00:29:55,980 --> 00:29:56,492
Str��ku!
283
00:29:56,980 --> 00:29:58,538
Nenech�vejte �kryt!
284
00:30:27,580 --> 00:30:29,810
Japonsk� voj�k Nakayama
dosv�d�il...
285
00:30:30,380 --> 00:30:32,689
... To mezi mrtvolami
dost z nich...
286
00:30:33,180 --> 00:30:38,857
... Kdo nebyli voj�ci, v�t�ina
byly �eny a d�ti a star�� osoby.
287
00:31:04,140 --> 00:31:08,179
Jak c�sa�sk� arm�da
, kter� umo��uje tuto vis� ve sv�m s�dle?
288
00:31:10,980 --> 00:31:14,131
Je to r�en�, �e byste m�li dodr�ovat.
289
00:31:16,020 --> 00:31:18,136
"Do tato slova nejsou dob�e napsan�?"
290
00:31:20,540 --> 00:31:22,770
M� jednotky jsou poprv� vstoupil v Nanking.
291
00:31:23,340 --> 00:31:26,218
Jsme nejprve zv��il japonskou vlajku na
Gate ��ny.
292
00:31:27,620 --> 00:31:31,454
Moji voj�ci jsou zav�eny
vlajky na vl�dn�ch budov�ch.
293
00:31:32,580 --> 00:31:33,979
A tak jsme publikovali sv�t...
294
00:31:34,380 --> 00:31:37,816
... �e kapit�l obsazen�
japonsk� c�sa�sk� arm�dy.
295
00:31:39,700 --> 00:31:44,615
Je va�e s�dlo se nach�z� u br�ny v ��n�?
296
00:31:48,020 --> 00:31:49,738
Pan Kyoga je
vzd�l�n� v zahrani��.
297
00:31:50,140 --> 00:31:54,213
�ekn�te mi... Jste
N�mci nebo Francouzi u�il tyto vtipy?
298
00:31:57,620 --> 00:32:00,180
V�dy jsem p�ipojen� v�ce obsahu pozornosti
, netvo��.
299
00:32:00,780 --> 00:32:02,930
U� jste sly�eli o hospod��sk� sout�i na zab�jen�?
300
00:32:03,700 --> 00:32:07,409
Tak co je s n�m? A nen� to velk� probl�m
zab�jet 100 lid�.
301
00:32:08,700 --> 00:32:13,569
My Soldier Tanaka Gunki�i, jeho
sukehiro me� zabil 300 ���an�!
302
00:32:14,660 --> 00:32:16,935
Pokud mi nev���te, p�e�t�te si
v Tokiu novin�ch.
303
00:32:17,620 --> 00:32:19,053
General Kyoga.
304
00:32:22,020 --> 00:32:24,693
Dnes je c�sa� vydal ozn�men�.
305
00:32:25,260 --> 00:32:29,378
Spokojen s rychl�m okupac� Nanking.
306
00:32:30,700 --> 00:32:33,533
Chce to vyjde ven
mezi na�imi voj�ky.
307
00:32:34,700 --> 00:32:38,136
�ekn�te ostatn�m �istit
zbytky ��nsk� arm�dy.
308
00:32:40,740 --> 00:32:44,494
Zvl�tn� pozornost v�nujte uprchl�ka
z�ny. Je to v rukou cizinc�.
309
00:32:45,460 --> 00:32:49,373
V�nujte pozornost na ni.
- Co se uprchl�k z�na?
310
00:32:50,100 --> 00:32:51,738
N�co takov�ho neexistuje.
311
00:32:52,220 --> 00:32:54,336
Tyto ��n�t� voj�ci oble�eni v civilu
v�echny by m�ly b�t odstran�ny.
312
00:32:55,180 --> 00:32:58,138
Vrchn� velitelstv� p�iznal
mezin�rodn�ho uprchlick�ho v�bor.
313
00:32:58,820 --> 00:33:00,333
Ji pot�ebujete a my jsme p�ipustit, alespo� zd�nliv�.
314
00:33:00,900 --> 00:33:03,892
Pokud dob�e rozum�m,
znamen� to, �e ��n�tin�...
315
00:33:04,620 --> 00:33:07,054
... Mu�i, �eny, sta�� nebo mlad�
, by m�li b�t zabiti.
316
00:33:07,660 --> 00:33:11,209
Vyr�b�me je strach n�s.
To povede ke konci v�lky
a sn�it na�e ztr�ty.
317
00:33:12,340 --> 00:33:15,059
Cizinci jsou probl�m,
ale nem��eme ignorovat jejich
dopad na sv�tovou ve�ejnost.
318
00:33:15,740 --> 00:33:19,653
Zejm�na n�meck� Rabe,
m�val nacistickou vlajku. Nesmysl!
319
00:33:20,540 --> 00:33:22,451
Sly�el jsem, a pro n�kter� agresivn� American.
320
00:33:32,020 --> 00:33:34,580
Jedn� se o uprchl�ky z�ny.
Mus� odej�t.
321
00:33:35,340 --> 00:33:38,059
Back off! Nechceme mysl nem��e zasahovat do mise.
- Nem��e� p�ij�t sem.
322
00:33:38,740 --> 00:33:40,492
Bitch! Dr� hubu, nebo ti nebude tak p�kn�.
323
00:33:41,580 --> 00:33:43,172
Co d�lat?
324
00:33:43,740 --> 00:33:45,810
Je politov�n�hodn� p�ipout�n
tyto z�padn� �eny.
325
00:33:46,780 --> 00:33:47,815
Vypadni odsud!
326
00:33:48,380 --> 00:33:52,373
Je to docela tvrd�.
Budu se ve�er vid�t. Move it!
327
00:34:21,100 --> 00:34:25,332
Priest Maggie z Mezin�rodn�ho v�boru.
P�i�li �ty�ikr�t dnes
hledaj� odzbrojen�ch voj�ky.
328
00:34:26,580 --> 00:34:28,935
Mnoho civilist� bylo zat�eno a
budou zabiti za voj�ky z povol�n�.
329
00:34:29,500 --> 00:34:31,775
Dr. Wilson byl v nemocnici Gu-Lou zdrav�
sna�� zachr�nit co nejv�ce �ivot�.
330
00:34:32,340 --> 00:34:34,900
Original Video-Gu Lou nemocnice.
331
00:34:39,220 --> 00:34:44,089
Tento dokument o zran�n�ch
pacient� zaznamenala kn�ze Maggie.
332
00:35:30,820 --> 00:35:33,971
Prove�te je na ohni.
- Ne nutn�.
333
00:35:35,260 --> 00:35:38,332
Pro� se pak zaslechl v�st�ely kr�tce pot�, co
ven?
334
00:35:39,020 --> 00:35:40,214
P�esta�te h�dat.
335
00:35:40,860 --> 00:35:45,058
Jak se dost zab�t?
- Mus� existovat n�jak� d�vod.
336
00:35:48,260 --> 00:35:50,899
Pod�vejte se, jak jdou �patn�.
Nevypad� to na m�, jako byste se, �e bude popravena.
337
00:35:51,860 --> 00:35:54,533
Pokud se chyst�te um��t,
pro� si vzpou�e?
338
00:35:55,860 --> 00:35:57,418
Kdy p�ijedeme objednat?
339
00:35:58,540 --> 00:36:01,737
Co to k �ertu. Pokud budeme um�rat,
je lep�� zem��t v boji!
340
00:36:02,420 --> 00:36:05,173
Jak bojovat beze zbran�?
341
00:36:05,980 --> 00:36:09,097
Kdy� jsme byli u� tolik, abychom mohli alespo�
, aby je dupat k smrti.
342
00:36:10,300 --> 00:36:12,860
V�te, kolik japonsk�ch
za t�mito zdmi?
343
00:36:13,700 --> 00:36:17,375
Je lep�� pokusit ne� �ekat
k smrti. - Dob�e, ty prvn�.
344
00:36:23,340 --> 00:36:25,729
Kam jde�?
- M�j �aludek bol�.
345
00:36:26,940 --> 00:36:28,658
N�kdo jin�?
346
00:36:38,660 --> 00:36:39,775
Ty... poj� sem.
347
00:36:41,580 --> 00:36:42,456
Rychleji.
348
00:36:49,940 --> 00:36:52,374
Nyn� budeme v�ichni trp�t
kv�li sv�m probl�m�m.
349
00:36:53,260 --> 00:36:55,330
Pokud budete n�s muset zab�t...
350
00:36:56,020 --> 00:36:58,580
... D��ve �i pozd�ji budeme zjistit,
a pak budeme o tom mluvit.
351
00:36:59,340 --> 00:37:02,298
Kdy� zem�eme,
to nebude p�ed polednem.
352
00:37:03,300 --> 00:37:06,098
P�esta�te v�ce mluvit.
- J� jen ��k�m.
353
00:37:15,860 --> 00:37:19,694
Tyto ���an� jsou opravdu divn�.
Jak to, �e nem�te br�nit?
354
00:37:20,700 --> 00:37:24,375
Pro� se hladov�t. Lid�, kdy� maj� hlad
ztratit ve�ker� smysl pro povst�n�.
355
00:37:25,180 --> 00:37:26,374
Ticho!
356
00:37:26,900 --> 00:37:27,457
Pochopit.
357
00:37:27,820 --> 00:37:29,572
Dal�� voj�ci u�inily va�e podnik�n�.
Jd�te a nahradit je.
358
00:37:29,980 --> 00:37:30,492
Pochopit!
359
00:37:31,740 --> 00:37:33,617
Rychleji.
- Rozum�me!
360
00:37:36,980 --> 00:37:38,971
Ty... poj�.
361
00:37:43,740 --> 00:37:45,935
Vezm�te ho.
362
00:37:49,260 --> 00:37:50,852
Hnut�... rychleji!
363
00:38:10,100 --> 00:38:16,289
"Chodil jsem kdy
lid� byly po��zeny ve skupin�ch 10 a zast�elil je."
Chen Te-Chung, jeden z p�e�iv��ch
364
00:38:37,180 --> 00:38:38,249
Kdo je tam?
365
00:39:27,420 --> 00:39:29,138
Posp�, dostat se ven z m�sta.
366
00:40:03,580 --> 00:40:06,299
Zast�elen�m m� pln� ruce pr�ce.
Za�ali brzy r�no.
367
00:40:07,060 --> 00:40:09,574
Pohyb.
- Heroes... Dobr� r�no.
368
00:40:10,580 --> 00:40:11,615
Je to hodn� vajec.
369
00:40:12,940 --> 00:40:13,656
M��u?
- Samoz�ejm�.
370
00:40:14,020 --> 00:40:18,013
Ka�d� dostane 6 ks k sn�dani.
Gunki�i Pane, vy jste dob�e sp�t?
371
00:40:19,260 --> 00:40:19,851
Dob�e.
372
00:40:20,700 --> 00:40:24,739
Bojovali jsme na �seku �eky
Jung-Ting do Nankingu.
Byl to p��jemn� z�itek.
373
00:40:25,700 --> 00:40:27,338
Toto m�sto je zn�m� pro sv� kr�sn� �eny.
374
00:40:28,020 --> 00:40:30,011
Nejsou o nic lep�� ne� japonsk� �eny a korejsk�ch �en.
375
00:40:30,700 --> 00:40:32,179
V�d�, jak slou�it c�sa�sk� arm�d�.
376
00:40:55,380 --> 00:40:57,940
Zastavte, pros�m.
377
00:40:59,060 --> 00:41:01,415
Nepalte m�j d�m.
378
00:41:03,820 --> 00:41:06,254
No, zap�lil ji!
379
00:41:13,340 --> 00:41:15,012
T� zabiju!
380
00:41:54,060 --> 00:41:58,019
Tato ulice bude provedena ob�ady.
Mus�me vy�istit mrtvol.
381
00:41:58,740 --> 00:41:59,616
Ch�pu.
382
00:41:59,900 --> 00:42:05,179
��ast a zahrani�n�ch novin���.
Nedovolte jim ps�t v�echny druhy nesmyslu
383
00:42:06,780 --> 00:42:10,216
Je�t� jsme ani zastavila na m�tinu
mrtvoly, hodn� pr�ce.
384
00:42:11,140 --> 00:42:13,495
P��kopy jsou u� p�epln�n� a nev�te, kde
v�ce sna�te t�la.
385
00:42:14,060 --> 00:42:19,054
Hisao Tani navrhl, �e
vhozen do �eky. - Nem��eme,
, �e n�vrh je nesmysl.
386
00:42:20,420 --> 00:42:24,015
Vid�l jsem �eku plovouc� mrtvoly
nejen ��nsk�ch voj�k�, ale i civilist�.
387
00:42:24,740 --> 00:42:28,574
Mu�i, �eny, mlad� i sta��.
Vypadalo to jako plovouc� kl�dy.
Docela o�kliv� sc�ny.
388
00:42:29,340 --> 00:42:33,572
Pak vyp�lit. T�m se zm�n� vzhled
p�ed likvidac� do �eky.
389
00:42:34,380 --> 00:42:38,578
Z�skejte v�ce v�zni
rozeb�rat mrtvoly. Pak zab�t,
to u�et�� �as.
390
00:42:39,420 --> 00:42:42,890
No... co se stane
s uprchlickou z�nou?
391
00:42:43,700 --> 00:42:47,056
Mimozem��an� n�m d�vaj� probl�my.
Zabr�n�no n� t�m vstoupit.
392
00:42:47,700 --> 00:42:50,419
Po��d protestovali na na�� ambas�d�.
- Je to znepokojuj�c�.
393
00:42:51,020 --> 00:42:53,534
Ignorovat, pokra�ovat v hled�n�.
- Ch�pu.
394
00:42:56,540 --> 00:42:59,259
Soupravy: �len Mezin�rodn�ho v�boru.
395
00:43:00,380 --> 00:43:02,450
Nelze zatknout!
396
00:43:03,140 --> 00:43:06,018
��nsk� policie je ur�ena
Mezin�rodn� v�bor...
397
00:43:06,580 --> 00:43:11,734
... Chcete-li zachovat klid a po��dek v uprchlick�ch
z�ny. Va�i zam�stnanci to povoleno.
398
00:43:12,700 --> 00:43:16,056
I ru�it za n�.
Nem��ete prost� p�ij�t a zatknout je.
399
00:43:16,740 --> 00:43:21,495
Nejsou voj�ci, ale civilist�.
Jsem ru�it za n�. Nem��e� zatknout
400
00:43:22,420 --> 00:43:23,136
Bastard.
401
00:43:23,980 --> 00:43:27,939
Dnes je va�e velvyslanectv� dal slib,
ne zatknout ty lidi tady.
402
00:43:28,700 --> 00:43:31,089
Rozbijte slib.
403
00:43:31,900 --> 00:43:33,572
Jak se opova�uje� p�eru�it
posl�n� c�sa�sk� arm�dy!
404
00:43:34,020 --> 00:43:35,976
D�stojn�k cht�l ��ct...
- Sakra... pohyb!
405
00:43:38,780 --> 00:43:40,372
Fa�ista!
406
00:43:42,900 --> 00:43:44,697
Fa�ista!
407
00:43:47,620 --> 00:43:50,259
Pohyb, pohyb...
408
00:43:52,700 --> 00:43:56,409
��nsk� soud pro v�le�n� zlo�iny v pr�b�hu soudn�ho ��zen�
Hisao Tani. Hisao �ekl...
409
00:43:57,700 --> 00:44:00,533
"15 prosince 1937, na 1 hod,
2000 ��n�t� policist�...
410
00:44:01,460 --> 00:44:04,452
zat�en a popraven hromadn� u br�ny
Han Chung."
411
00:44:08,740 --> 00:44:10,219
Nastup!
412
00:44:36,460 --> 00:44:41,250
17 prosinec 1937, slavnostn�
vstupu na japonskou arm�du v Nankingu.
413
00:44:42,820 --> 00:44:47,450
Ob�ad vedl
obecnou Matsui Ivan.
414
00:44:50,220 --> 00:44:53,769
Tento dokument nato�en�
��ely japonsk� propagandy.
415
00:45:24,500 --> 00:45:29,051
General Matsui John, velitel japonsk�ch
expedi�n�ch sil ve st�edn� ��n�.
416
00:45:31,700 --> 00:45:36,490
A�koli zab�jen� ve v�lce je nevyhnuteln�, mus�me
dodr�ovat mezin�rodn� pr�vo.
417
00:45:37,460 --> 00:45:39,212
C�sa�ovy objedn�vky nen� nikde zm�n�no
mezin�rodn�m pr�vem.
418
00:45:39,620 --> 00:45:40,416
Net�eba zd�raznit.
419
00:45:40,780 --> 00:45:42,657
B�hem japonsk�-rusk� v�lce, c�sa� na��dil...
420
00:45:43,260 --> 00:45:47,856
... Cht�l
respektovat mezin�rodn� pr�vo.
Jeho nep��tomnost nen� n�hoda.
421
00:45:48,780 --> 00:45:50,498
Vol�n� tento konflikt, p�ed v�lkou,
s�m je velk� rozd�l.
422
00:45:51,100 --> 00:45:54,934
Za v�echno schovat slo�it� d�vody.
Discipl�na mezi voj�ky byl zoufal�.
423
00:45:55,740 --> 00:45:58,732
Pokud jste opravdov� voj�k, pak
muset p�em��let o tom.
424
00:45:59,380 --> 00:46:01,177
Zat�mco jsme dobyli Nanking,
jste odpo��v� v sanatoriu.
425
00:46:01,620 --> 00:46:03,850
Tak�e nev�te, co
v�ichni voj�ci p�e�ili.
426
00:46:04,420 --> 00:46:06,934
Velk�m �sp�chem vyhr�t
��nsk�m hlavn�m m�st�.
427
00:46:07,580 --> 00:46:09,616
D� se bez nads�zky vypadat trochu v�c
svobody v kodexu chov�n�.
428
00:46:10,180 --> 00:46:14,492
Chcete ��ct, �e
disembowelment, p�len� a zn�sil�ov�n�
pouh� uvoln�n� pravidel?
429
00:46:15,300 --> 00:46:17,734
Jak m��ete volat
vojensk� dr�en� t�la? - A jak
si mysl�, �e voj�k t� nezabije?
430
00:46:18,300 --> 00:46:21,895
Co bychom mu�i se bez �en?
Jak tedy, abych vyhl�sil v�t�zstv�.
Pokud jde o ohni...
431
00:46:22,740 --> 00:46:25,698
Je to venku zima, a voj�ci
zap�lil ohe� k zgrejali.
432
00:46:26,380 --> 00:46:27,859
Tento konflikt plodil mnoho hrdin�.
433
00:46:28,340 --> 00:46:32,049
Jak m��ete ��kat hrdinstv�
zabit� �eny, d�ti a nemocn�?
434
00:46:32,820 --> 00:46:34,048
V�t�zi jsou jedin�mi hrdiny.
435
00:46:34,460 --> 00:46:36,769
General Asakanomija Hatohiko:
str�c c�sa� Hirohito.
436
00:46:37,340 --> 00:46:41,492
Je tu mor�ln�? - V ciz� zemi,
nep��tel je v�ude.
437
00:46:42,340 --> 00:46:44,376
Je nerealistick� hovo�it o ��nsk�m mor�lky.
438
00:46:45,340 --> 00:46:47,217
General Anan velitel pozad�
- Mezi n�mi mus�me chovat mor�ln�.
439
00:46:47,740 --> 00:46:50,732
A� jste kdekoliv, mus�me b�t lid� integrity
, ��t l�pe.
440
00:46:51,340 --> 00:46:53,535
Pokud n� Empire �sp�n�,
pak na�e �ivoty budou lep��.
441
00:46:54,060 --> 00:46:56,574
V p��pad�, �e integrita na�� zem� nedot�en�,
je to na�e osobn� integrita irelevantn�.
442
00:47:03,020 --> 00:47:05,090
Zvl, kdy� se pod�v�me na
z historick�ho hlediska.
443
00:47:05,620 --> 00:47:08,930
Nyn� mluv�me o historii?
V�t�zov� ps�t historii.
444
00:47:09,620 --> 00:47:13,056
Co cti?
- Pouze nejsiln�j�� mu�i cti.
445
00:47:15,060 --> 00:47:19,451
Nesouhlas�m s v�mi. - J� neptejte, �e souhlas�te
, ale jen m�lo pochopen�.
446
00:47:21,620 --> 00:47:24,692
Nanjing byl kapit�l
��ny pro 6 dynasti�.
447
00:47:25,380 --> 00:47:27,974
Zvl�tn� pocity pro m�
spojen� s touto invaz�.
448
00:47:28,660 --> 00:47:33,734
Mus�te oba uk�zat trochu v�ce �cty k obecn�mu
Ivaneli. - Respektujeme ho,
ale ne omezuj�c� na�e voj�ky.
449
00:47:34,660 --> 00:47:39,256
Jak bojovat
tolik omezen�? - Je to veter�n,
jeho slova jsou p�im��en�.
450
00:47:40,140 --> 00:47:42,779
Ano, m��ete m�t bojoval v z�kopech,
m�sto sed� v sanatoriu...
451
00:47:43,340 --> 00:47:44,409
V opa�n�m p��pad� by byl pova�ov�n.
452
00:47:44,700 --> 00:47:47,851
Byl v�n� nemocn�,
se nesna�il vyhnout v�lce. Pro� by ne...
453
00:47:48,500 --> 00:47:52,095
Ka�dop�dn� jsme ne�ekali n�co
hodn� z toho, ale nen� spr�vn�
n�s kritizovat takhle.
454
00:47:52,860 --> 00:47:54,293
Jedin�, co vid�m, je v�t�zstv�.
455
00:47:54,660 --> 00:47:57,128
Nep��tel zoufale bojoval.
Byl to boj o ka�dou p��.
456
00:47:57,780 --> 00:48:01,090
V�d�l jste, �e nep��tel
state�n� bojuj� za sv� hlavn� m�sto.
457
00:48:01,780 --> 00:48:04,692
Byste nem�li m�t pomst�t.
- Nebylo to pomsta.
458
00:48:05,340 --> 00:48:09,856
Ty by m�ly respektovat obecn� Ivaneli.
- On nezn� povahu konfliktu.
459
00:48:10,700 --> 00:48:12,850
Nech�pu podstatu objedn�vek c�sa�ovy.
460
00:48:13,420 --> 00:48:16,457
Zkontrolujte zemi jako je ��na
nen� mo�n� jen s arm�dou.
461
00:48:17,140 --> 00:48:21,179
Za prv�, m�l by je p�ekvapit
a pripretiti je. Mus�me je zni�it,
v psychologick�m slova smyslu.
462
00:48:22,100 --> 00:48:25,729
Mus� b�t a respektovat n�s.
Je to prost� nen� ot�zka v�t�zstv�.
463
00:48:26,460 --> 00:48:32,695
B�t ovl�d�n ��nou, mus�me se uch�lit k extr�mn�m opat�en�m
. Navrhn�te
zab�t a zni�it v�e, co v Nanking.
464
00:48:33,820 --> 00:48:40,168
���an� budou platit pokutu za neposlu�nost.
To nem� nic spole�n�ho s pomstu!
465
00:48:41,260 --> 00:48:44,093
V�ichni d�stojn�ci se shoduj�, �e je to nejlep�� zp�sob, jak realizovat
Emperor v�li.
466
00:48:44,660 --> 00:48:47,049
Jsme p�ipraveni p�ijmout
vinu a zodpov�dnost.
467
00:48:47,540 --> 00:48:49,337
Tato svat� v�lka mus� usp�t.
468
00:48:49,740 --> 00:48:53,528
Nen� n�hodou, �e obecn�
Hatohiko, c�sa��v str�c, p�i�el sem.
469
00:48:54,420 --> 00:48:56,775
Je naprosto jasn�, jak� auto se od n�s o�ek�v�.
470
00:49:23,620 --> 00:49:26,214
Stop! Co to d�l�?
- Z�sk�n� vodu.
471
00:49:26,820 --> 00:49:28,219
Dob�e...
472
00:49:51,340 --> 00:49:52,659
Pro� jsi m� sem p�ivedl?
473
00:49:52,980 --> 00:49:56,290
Pro n�kter� pr�ce.
'll Dejte n�m j�dlo, oble�en� a pen�ze.
474
00:50:28,940 --> 00:50:30,692
Pod�vejte se tam!
475
00:51:27,700 --> 00:51:29,213
Gene... John!
476
00:51:36,380 --> 00:51:38,177
Gene... John!
477
00:51:47,380 --> 00:51:49,769
Gene... John!
478
00:51:51,700 --> 00:51:53,895
Japonsk� arm�da je nejhor�� na sv�t�.
479
00:51:54,540 --> 00:51:57,976
Z hlediska nep��tele pohledu,
to m��e br�t jako kompliment.
480
00:51:59,780 --> 00:52:02,772
Na setk�n� jste navrhl, �e
��n�t� voj�ci po��dat poh�ebn� ob�ady.
481
00:52:03,340 --> 00:52:06,889
V�ichni d�stojn�ci jsou proti, proto�e se osobn�
st�etli s t�mi� voj�ky.
482
00:52:07,660 --> 00:52:10,618
Ofici�ln�ch sch�zek
se ukazuje, �e jsme spravedliv�.
483
00:52:11,340 --> 00:52:15,811
Jsme pou��t s�lu velkorysost.
Zab�jen� je jen zp�sob.
484
00:52:18,100 --> 00:52:24,096
Mus�me zab�t ���any, aby
jejich osvobozen�.
V�m, �e to zn� absurdn�, ale je to i logick�.
485
00:52:25,260 --> 00:52:28,775
Stejn� jako fyzick� trest
student�. Je to pro jejich dobro.
486
00:52:29,660 --> 00:52:35,018
Mus� p�edlo�it ob�.
V dlouhodob�m horizontu, budou m�t prosp�ch z n�.
487
00:52:36,380 --> 00:52:41,613
D��ve �i pozd�ji, budou ���an� bude vd��n�
Japonci a n� c�sa�.
488
00:52:42,700 --> 00:52:49,492
Nem� nic proti t�chto metod?
- Nemohu otev�en� podporovat
zab�jen� a zn�siln�n�.
489
00:52:50,820 --> 00:52:57,532
Jak se nemohou pochopit?
Ka�d� m� svou roli.
490
00:52:59,020 --> 00:53:04,572
B�hem setk�n�, v�e, co jsem
mo�nost vyj�d�it sv�j n�zor.
491
00:53:05,660 --> 00:53:07,935
Tak jsem jim rozum�m �pln�.
492
00:53:08,580 --> 00:53:11,492
Mysl�m si, �e Kyoga a Hisao
maj� potenci�l.
493
00:53:12,140 --> 00:53:14,973
V z�le�itostech politiky a arm�dy,
ka�d� m� sv�j vlastn� n�zor.
494
00:53:15,740 --> 00:53:20,734
A maj� smy�ky. I kdy� jsem jim �ekl, jsem p�edpokl�dal
Nestyd�m p�ede mnou.
495
00:53:21,740 --> 00:53:25,699
Znaj� hranice slu�nosti.
- Jsem t� v��m kv�li va�� otev�enosti.
496
00:53:26,620 --> 00:53:30,852
U�te sv� pod��zen�
pravdu. To je nejlep�� zp�sob, jak spravovat
arm�du.
497
00:53:31,780 --> 00:53:34,692
Chcete-li vytvo�it postavu
je�t� u�it od ���an�.
498
00:53:35,460 --> 00:53:36,051
��nsk�?
499
00:53:36,900 --> 00:53:39,095
Myslel jsem, �e starov�k� ��nsk�.
500
00:53:41,420 --> 00:53:46,574
���an� z generace na generaci
zhor�uje, zat�mco Japonci
pos�lil z roku na rok.
501
00:53:47,620 --> 00:53:54,651
To je d�vod, pro� mus�me pomoci ��nsk� nebo
Asie p�evezme evropsk�ch a americk�ch sil
502
00:53:56,020 --> 00:53:56,691
Ch�pu.
503
00:53:57,260 --> 00:53:58,056
Stop!
504
00:54:00,380 --> 00:54:01,096
Stop!
505
00:54:07,300 --> 00:54:09,768
Stop! Co to d�l�?
- Zase ty?
506
00:54:10,420 --> 00:54:13,014
Nem�m r�d cizince.
Ne chutn� k j�dlu. - No tak.
507
00:54:13,660 --> 00:54:16,493
Stop! Zde
Mezin�rodn� v�bor m� moc.
508
00:54:17,340 --> 00:54:20,776
Toto je kouzeln� vlajka,
m��e zastavit arm�du.
509
00:54:22,940 --> 00:54:24,214
Bastard!
510
00:54:56,780 --> 00:54:57,895
Japonsk� prase!
511
00:54:58,380 --> 00:54:59,176
Jd�te mi z cesty!
512
00:55:01,020 --> 00:55:02,055
Vst�vej!
513
00:55:24,780 --> 00:55:25,895
Stop!
514
00:55:47,660 --> 00:55:49,935
Zastavit, neh�bej se!
515
00:55:55,340 --> 00:55:56,739
C�sa�sk� arm�da nem��e ud�lat.
516
00:55:58,860 --> 00:56:03,570
Nem��ete ud�lat!
517
00:56:11,980 --> 00:56:12,776
Nech m� j�t!
518
00:56:19,980 --> 00:56:21,379
Vy bastardi!
519
00:56:45,620 --> 00:56:46,894
�eny!
520
00:57:11,780 --> 00:57:13,850
Soubor sle�nu Hsiu-Jingat
nemocnice-Gu Lou...
521
00:57:14,300 --> 00:57:16,973
... Chcete-li z�skat prvn� pomoc zran�n�.
522
00:57:20,460 --> 00:57:24,772
Mus�me zachovat Muslim
Rekviem za mrtv�.
523
00:57:25,780 --> 00:57:30,092
��kejme muslimsk� skupina
poh�eb Nanking. -
'Ll Ud�lej to pro na�e muslimsk� krajany.
524
00:57:30,980 --> 00:57:34,529
Je to p��li� nebezpe�n�, aby poh�bili mrtvoly
te�. - My se neboj�me.
525
00:57:35,660 --> 00:57:36,729
To je pravda.
526
00:58:37,660 --> 00:58:39,013
Zastavit.
527
00:59:55,340 --> 00:59:55,620
Existuje dopis pro m�?
- Po�kej, a� to uvid�te.
528
00:59:58,340 --> 01:00:00,934
Dostal jsem dopis.
- Tohle je v� dopis.
529
01:00:02,340 --> 01:00:02,852
Super.
530
01:00:04,860 --> 01:00:07,852
Je tu pro m�?
- Slez ze m�.
- Pod�v�m se.
531
01:00:08,700 --> 01:00:15,094
�ivot je zde velmi obt�n�.
M�ma ka�d� den modlit za v�s.
532
01:00:17,340 --> 01:00:19,535
Zde je V� dopis z domova, pro� pl��e�?
533
01:00:20,100 --> 01:00:23,331
�ivot v Japonsku je st�le obt�n�j��.
Dan� jsou velmi vysok�.
534
01:00:24,100 --> 01:00:27,615
M�j otec zem�el minul� t�den.
Pamatoval m� jm�no... um�r�.
535
01:00:28,380 --> 01:00:32,931
Jsem jedin� mu� d�t� v dom�.
M�j bratr byl zabit v boji p�ed 2 m�s�ci.
536
01:00:33,860 --> 01:00:38,012
M�j mlad�� bratr je tak� v ��n�.
Nem�me nikoho, kdo by kultivovat zemi doma.
537
01:00:38,900 --> 01:00:41,414
Jedn� se o dopisy pro na�e mrtv� p��tele.
538
01:00:42,140 --> 01:00:44,290
J� nev�m, �e jejich man�el� a synov� jsou mrtv�.
539
01:00:45,380 --> 01:00:47,610
Mo�n�, �e te� v�d�.
540
01:00:49,580 --> 01:00:53,619
Nepou��vejte ��kaj� n�m, �e se m��eme
zp�t do Japonska po p�du Nanking?
Pro� za��t novou v�lku?
541
01:00:54,380 --> 01:00:58,089
Vy bastardi! Jak si mysl�te, �e vyhraje,
kdy� mluv�te takov� nesmysl?
542
01:00:58,940 --> 01:01:02,057
M��e vyhr�t pouze na�i p��buzn�
p�in�st prosperitu.
543
01:01:02,660 --> 01:01:05,777
To je d�vod, pro� jsme se vr�tit do vlasti
korunov�na sl�vou. Je to jasn�?
544
01:01:06,460 --> 01:01:06,858
Jist�!
545
01:01:07,980 --> 01:01:11,416
Obdr�el objedn�vku od stromu.
546
01:01:12,060 --> 01:01:14,938
V�echny v�le�n� trofeje zvl�dne
v Japonsku, ale po schv�len�.
547
01:01:15,620 --> 01:01:19,249
Jedna ��st je v� probl�m vy�e�en
, rozum�te? - Samoz�ejm�!
548
01:01:20,180 --> 01:01:21,329
Nech m� j�t!
549
01:01:23,940 --> 01:01:24,929
Nechte je.
550
01:01:25,660 --> 01:01:29,255
Jedn� se o bezpe�nostn� z�nu,
jsem Ameri�an kn�z.
551
01:01:35,140 --> 01:01:36,414
T� �alovat.
552
01:01:36,860 --> 01:01:38,452
Go.
- P�esta�!
553
01:01:39,140 --> 01:01:40,129
Vypadni odsud!
554
01:01:44,140 --> 01:01:45,129
N�mecky.
555
01:01:46,620 --> 01:01:50,579
Pochopit, pro� se chov�te �idy jako
,
tak�e douf�m, �e budete rozum�t n�s Japonci.
556
01:01:51,900 --> 01:01:54,368
Nekecej a vypadni odsud!
557
01:02:01,660 --> 01:02:05,050
Pod�kujte mu. - D�kuji v�m.
- To je v po��dku.
558
01:02:06,140 --> 01:02:07,095
V�bec ne... te� vr�tit.
559
01:02:10,820 --> 01:02:13,812
Ne Nem�m ji r�da, ale je u�ite�n�
p�i jedn�n� s Japonci.
560
01:02:14,740 --> 01:02:18,255
Jed Odpov�� jed. Odch�z�m.
561
01:02:19,620 --> 01:02:22,976
Kam jde�?
- Dv� d�ti �ekaj� na m� venku.
562
01:02:23,860 --> 01:02:24,770
Bu�te opatrn�.
563
01:02:27,940 --> 01:02:29,976
Rychlej��, hled�te!
564
01:02:31,060 --> 01:02:33,574
Way... Pod�vejte se!
565
01:02:36,340 --> 01:02:38,900
To se zd� pon�kud
obsahoval. Co je to?
566
01:02:40,620 --> 01:02:43,088
Vypad� to Buddha k�nonu.
To je k nezaplacen�.
567
01:02:44,940 --> 01:02:46,976
Nechte to b�t!
568
01:02:59,300 --> 01:03:02,212
N�kter� v�ci se t�kaj�, trochu make.
Je to jen spravedliv�.
569
01:03:02,900 --> 01:03:06,449
Tento n�klad opia bude sta�it
na�ich voj�k� v p��t�ch n�kolika m�s�c�ch.
570
01:03:07,220 --> 01:03:11,498
Pro ��nu, �e je to zbyte�n� ��ast
na opiov� v�lky. St�le fouk� to.
571
01:03:12,380 --> 01:03:16,168
Britov� maj� �ir�� pohled na ud�losti.
Politick� n�ro�n�j��.
572
01:03:17,060 --> 01:03:24,250
���an� jsou �etn�j�� a cenn�j��.
Mus�me b�t �koleni pracovat pro n�s, jako voly.
573
01:03:25,740 --> 01:03:28,015
Stanou otroky na opium, kter�
n�m zv�hod�uje.
574
01:03:28,780 --> 01:03:33,058
Pokud nechcete poslouchat,
pak m�me probl�m.
575
01:04:17,540 --> 01:04:21,010
Dnes se h�bat?
- Ano, hrdinov� op�t j�t do boje.
576
01:04:21,860 --> 01:04:25,409
Mus�te pracovat na zachov�n� na�eho v�t�zstv�.
- Bez obav.
577
01:04:26,220 --> 01:04:30,008
M�te �t�st�.
- Ne mali�kost br�nit Nanking.
578
01:04:30,820 --> 01:04:33,892
Sly�el jsem, �e se v�m na v�dom�,
�eny ve v�ku 14 a� 40 let.
579
01:04:34,620 --> 01:04:37,009
Existuj� m�n� ne� tis�c.
- U� jste upozorn�ni gener�la Ivaneli?
580
01:04:37,620 --> 01:04:40,180
Necht�l jsem ji obt�ovat.
Nem�me to jen o tom v�em informovat.
581
01:04:40,860 --> 01:04:43,454
General Ivane jste oba velmi cen�n.
Chv�l�m t�, �e jsi moudr� a odv�n�.
582
01:04:44,060 --> 01:04:47,052
�lisn� v�s, pro�
v dobr�m vztahu s n�m.
583
01:04:47,740 --> 01:04:49,810
Slou�il jsem ho let v Mand�usku.
584
01:04:50,380 --> 01:04:52,575
��nsk� vl�da neposlouchali na�ich rad
,
ji� proveden� p��tel� se Spojen�mi st�ty a Brit�nie.
585
01:04:53,100 --> 01:04:56,172
Maj�, co cht�li.
- Proto�e tak dob�e ��nsky.
586
01:04:56,940 --> 01:04:58,658
V porovn�n� s va�� Shantung
dialekt, nejsem nic.
587
01:04:59,260 --> 01:05:02,093
P�ed 10 lety jsem p�ist�l v Tsingtao
a kopl prdel �v�b�.
588
01:05:02,740 --> 01:05:05,652
Jen jsem p�ist�l v �anghaji
a kopl do zadku v�ichni cizinci.
589
01:05:06,300 --> 01:05:09,098
Oba jste dos�hli hodn� v
boj�ch od �anghaje do Nanjingu.
590
01:05:09,660 --> 01:05:11,696
Jsme ud�lali prvn� krok.
591
01:05:12,220 --> 01:05:14,415
Co krok? Jedn� se o p��telsk�
sout�, ne?
592
01:05:15,220 --> 01:05:17,734
Oh, jste dr�et sv��ku.
593
01:05:18,980 --> 01:05:20,049
Poj�me!
594
01:05:34,940 --> 01:05:36,976
Asi 2000 ��n�t� voj�ci
skr�v� v uprchlick�m oblasti.
595
01:05:37,460 --> 01:05:38,734
Existuj� nejm�n� 20.000.
596
01:05:39,180 --> 01:05:41,569
V�ichni uprchl�ci se mus� zaregistrovat.
Vem si to.
597
01:05:42,540 --> 01:05:44,178
By si m�la stanovit sv� vlastn�
v�bor pro uprchl�ky.
598
01:05:44,620 --> 01:05:46,929
Mus�me rozebrat uprchl�ka z�nu,
aby nedoch�zelo k ru�en� cizinc�.
599
01:05:47,460 --> 01:05:47,812
Ch�pu.
600
01:06:17,300 --> 01:06:18,892
Navrhuji, abyste v�ichni registrovat.
601
01:06:19,380 --> 01:06:21,940
Nebudeme d�lat to, uprchl�k z�na
nen� pod kontrolou Japonc�.
602
01:06:22,580 --> 01:06:25,333
Jak chce�, mohu v�s informovat pouze.
603
01:06:26,060 --> 01:06:28,210
Ty zr�dn� zbab�lec.
Jsi ��dn� pomoc.
604
01:06:28,740 --> 01:06:31,049
Toto je dobrovolnick� pr�ce,
sna�� se b�t u�ite�n�.
605
01:06:31,580 --> 01:06:33,855
Kdy� le��m, useknout hlavu tady
syn.
606
01:06:34,420 --> 01:06:35,739
Nem�te smy�ku!
607
01:06:36,380 --> 01:06:41,090
Vypad�, jako bys dostal? Pokud tak u�in�te, pro� jste p�estal
tanky?
608
01:06:42,260 --> 01:06:44,455
Pokud m�te odvahu, pak nemus�
z�tra zaregistrovat. - T...
609
01:06:47,620 --> 01:06:49,770
Zapome�te... nech ho j�t.
- Budu muset zkontrolovat pro d�ti.
610
01:06:50,260 --> 01:06:56,290
Mysl�m, �e jsem prvn�, kdo si
ob�ansk� pr�kaz, tak�e jsem byl bezpe�n�j��.
611
01:06:57,660 --> 01:06:59,059
A m��eme dostat pr�ci.
612
01:06:59,580 --> 01:07:01,650
Pokud zjist�te, budu �ezat hlavu.
613
01:07:13,820 --> 01:07:14,889
Vypadni, posp� si!
614
01:07:56,700 --> 01:07:59,817
Video
uprchl�ci dostat jejich ID.
615
01:08:04,660 --> 01:08:06,013
Ty �ty�i... pos�lit to!
616
01:08:09,940 --> 01:08:10,770
Vra�te se zp�t.
617
01:08:11,620 --> 01:08:13,929
Ticho!
- Ty, vypadni.
618
01:08:16,300 --> 01:08:18,256
Jste z�stupcem vl�dy?
- Ne, byl jsem majitel obchodu.
619
01:08:18,700 --> 01:08:20,372
Co se stalo?
- Vyho�el.
620
01:08:20,900 --> 01:08:21,730
Back.
621
01:08:22,860 --> 01:08:27,570
Co d�l�te? - Jsem obchodn�k,
Nikdy jsem nebyl voj�kem.
622
01:08:28,620 --> 01:08:31,009
Jen prodejci a poprs�.
- Ne, ne... Jsem u�itel.
623
01:08:31,540 --> 01:08:33,292
Nyn� a u�itel�.
624
01:08:34,740 --> 01:08:36,253
Scroll.
625
01:08:40,700 --> 01:08:42,770
Ticho!
626
01:08:49,980 --> 01:08:51,299
Dobr� den.
627
01:08:53,060 --> 01:08:54,539
Uct�vali.
628
01:08:57,260 --> 01:08:59,171
Ty hajzle! Pro� jsi daroval?
629
01:09:03,860 --> 01:09:05,054
Konec.
630
01:09:10,380 --> 01:09:11,654
Vyp�lit ho.
631
01:09:20,380 --> 01:09:22,575
Dole japonsk� imperialismus!
632
01:09:23,700 --> 01:09:25,338
Dole Japan...
633
01:09:28,220 --> 01:09:31,098
Star� ��nsk� p��slov� prav�:
"" Zabij jednoho varovat ostatn� "
634
01:09:31,900 --> 01:09:34,653
Tento z�vod by m�l b�t re-vzd�lan�.
635
01:09:36,220 --> 01:09:37,369
Go!
636
01:09:42,980 --> 01:09:45,540
Posp�te si, sp�chat.
637
01:09:50,580 --> 01:09:52,457
Rychlej��, zalijeme a ta strana.
638
01:10:19,420 --> 01:10:20,455
Light up!
639
01:12:59,300 --> 01:13:00,858
Jd�te se zeptat pan� Bates.
640
01:13:02,740 --> 01:13:07,609
Pan� Bates, vid�l jsi d�vka s
Ponny ocasy a chlapec s medailonem kolem krku?
641
01:13:08,700 --> 01:13:12,739
Nechci, pod�vejte se na n� jinde.
- Nebojte se, mohl by se vr�tila dom�.
642
01:13:13,700 --> 01:13:18,296
Pokud je vid�t, a� po�kejte tady.
- OK, neboj se.
643
01:13:19,220 --> 01:13:21,131
Jdu dom� zkontrolovat.
- Dob�e.
644
01:13:22,420 --> 01:13:26,049
P�ineste si ID kartu.
- Dob�e, d�kuji.
645
01:14:02,820 --> 01:14:04,697
Kdo jste? Po�kejte... neh�bej!
646
01:14:05,620 --> 01:14:07,770
Jsem civilista.
- Co civiln�?
647
01:14:15,980 --> 01:14:19,017
Tr�nink na �iv�ch lidech
je neoceniteln� z�itek.
648
01:14:19,700 --> 01:14:21,930
Za norm�ln�ch okolnost�, to nem��e
d�lat, pouze b�hem v�lky.
649
01:14:23,060 --> 01:14:26,655
M��ete v�n� p��stup cvi�en�.
Training byl dokon�en na den,
zp�t k vozidlu.
650
01:14:27,500 --> 01:14:29,934
Dnes byl opravdu vzru�uj�c�.
651
01:14:33,020 --> 01:14:35,773
Pan Noda Iva!
652
01:14:36,820 --> 01:14:41,735
P�i�el jsem fotit
zab�jet nep��tele.
- Dnes ne, v�ichni u� zabil.
653
01:14:42,620 --> 01:14:45,532
V ��dn�m p��pad�, noviny vy�aduj�.
- Nem�l jsem zde v�ce ���an�?
654
01:14:48,020 --> 01:14:50,136
M��eme p�iv�st z m�sta.
655
01:14:50,580 --> 01:14:52,650
Nen� �as, temnota pad�.
- To je pravda.
656
01:14:55,780 --> 01:14:58,214
Ty...
- To je pravda.
657
01:14:59,020 --> 01:15:01,932
I? V ��dn�m p��pad�, �e je to �patn� znamen�.
658
01:15:03,980 --> 01:15:08,974
No tak... pomoz n�m. Sta�� nainstalovat
pro malov�n�. - Shrnut� pe�ej�.
659
01:15:09,940 --> 01:15:12,249
Nebojte se. Pros�m.
- To je �patn� znamen�.
660
01:15:20,660 --> 01:15:22,616
OK... jen jeden obr�zek.
661
01:15:26,620 --> 01:15:28,770
Jste p�ipraveni?
662
01:15:31,540 --> 01:15:35,852
Taller... trochu doleva. Velk�... V�ce
trochu doleva... bylo to tak dob�e.
663
01:15:42,340 --> 01:15:43,216
Tati!
664
01:15:43,700 --> 01:15:45,895
Nepla�, tati d�l�.
665
01:15:52,540 --> 01:15:53,450
Vy bastardi!
666
01:15:56,580 --> 01:15:59,572
Sv�tlo je n�zk�... zase.
Nyn� usp�jeme.
667
01:16:00,660 --> 01:16:01,775
Ready.
668
01:16:37,420 --> 01:16:39,456
P�istupte a vyjm�te ID kartu.
669
01:16:46,740 --> 01:16:47,934
Dal��!
670
01:16:51,220 --> 01:16:52,858
Zkontrolujte, zda je mu� nebo �ena.
671
01:17:01,700 --> 01:17:03,452
Bitch!
672
01:17:12,900 --> 01:17:15,016
Jak se opova�uje� podv�d�t c�sa�sk� arm�dy?
673
01:17:18,380 --> 01:17:19,859
Jak se opova�uje�?
674
01:17:42,060 --> 01:17:43,459
D�kuji Budo.
675
01:17:51,740 --> 01:17:55,415
Wow, tady m�me chl�pn� mnicha.
Nech�m v�s pobavit.
676
01:17:56,260 --> 01:17:58,979
Toto je vz�cn� p��le�itost pro mnichy
, �e chu� �en.
677
01:17:59,620 --> 01:18:01,770
Nejsou �koleni, vsad�m se, �e jste nev�d�li
kam um�stit velrybu.
678
01:18:02,300 --> 01:18:03,528
Nau�me to tedy.
679
01:18:05,460 --> 01:18:08,577
C�sa�sk� arm�da se nau��
konce.
680
01:18:11,980 --> 01:18:14,096
Je to h��ch...
681
01:18:18,220 --> 01:18:21,018
Budo, odpus� mi...
Budo, je mi l�to...
682
01:18:59,020 --> 01:19:00,817
Stop!
- Run!
683
01:19:02,180 --> 01:19:03,329
Stop!
684
01:19:11,620 --> 01:19:14,088
Stop!
685
01:19:24,980 --> 01:19:26,652
Stop!
686
01:19:42,980 --> 01:19:44,971
Get... rychle.
687
01:20:24,540 --> 01:20:26,053
Ut�kej!
688
01:20:29,700 --> 01:20:31,099
Run.
689
01:21:08,420 --> 01:21:10,376
Jedn�m z t�ch, kte�� p�e�ili, Liu Jong-Shing,
sv�d�il n�sleduj�c�...
690
01:21:10,820 --> 01:21:15,769
"Na b�ehu �eky, c�sa�sk� arm�da sp�lil
5000 mrtvol a zran�n�...
691
01:21:16,660 --> 01:21:20,096
... a jen on a
n�kolik z nich p�e�ilo."
692
01:21:54,060 --> 01:21:55,413
Babi!
693
01:21:56,700 --> 01:21:59,294
Babi�ka...
694
01:22:02,580 --> 01:22:04,457
Um�r�m.
695
01:22:06,620 --> 01:22:15,653
Staraj sv�ho bratra a �ijete, m� d�ti.
Na�e v�no mus� pokra�ovat s �ivotem.
696
01:22:17,420 --> 01:22:18,739
Babi�ka...
697
01:22:22,460 --> 01:22:26,089
'll Die.
- Nem��ete um��t!
698
01:22:27,300 --> 01:22:29,450
Young ku�e?
- Opie minut!
699
01:22:31,340 --> 01:22:33,058
Poj� sem.
700
01:22:34,020 --> 01:22:38,855
Babi�ka, zachra� m�!
701
01:22:40,300 --> 01:22:41,176
John... b�et rychle!
702
01:22:46,220 --> 01:22:49,132
Babi�ka, pomozte mi!
- Run!
703
01:22:52,620 --> 01:22:54,019
Babi�ka...
704
01:23:01,060 --> 01:23:02,334
Vypadni!
705
01:23:03,660 --> 01:23:06,652
J� u� se nevracej!
706
01:23:07,980 --> 01:23:09,652
Babi!
707
01:23:11,220 --> 01:23:14,178
Babi�ka... otev�ete dve�e!
708
01:23:15,980 --> 01:23:17,538
Babi!
709
01:23:21,660 --> 01:23:25,972
Babi�ka... zachra� m�!
710
01:24:32,573 --> 01:24:43,473
Na �t�dr� den, 24 prosince 1937
Party se konala skromn� bohoslu�by
modl� za m�r a spasen�.
711
01:24:43,474 --> 01:24:55,974
Ve stejn� dob�, Nakajima Kyoga je
uspo��dali slavnostn� ve��rek. P�es
Krom� masakr ��nsk�ho lidu pokra�ovat.
712
01:28:06,574 --> 01:28:13,074
Po okupaci Nanking, hmotnost
p�len�, zab�jen�, zn�sil�ov�n� a loupe�
pokra�ovala dal��ch 6 t�dn�.
713
01:28:13,075 --> 01:28:17,575
Mu�i, �eny, sta��, mlad� - nikdo
nebyl u�et�en. Tyto zlo�iny byly dokonce
d�siv�j��, ne� je uvedeno v tomto filmu
714
01:28:17,576 --> 01:28:22,176
To nen� v�lka. To bylo pl�nov�no,
z�m�rn� a organizovan� masakr.
715
01:28:23,677 --> 01:29:07,977
P�eklad: SAFA75UE
65897