All language subtitles for AuServ03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,160 --> 00:01:27,560 Eliminate that man. 2 00:01:32,400 --> 00:01:33,280 Moïse? 3 00:01:34,240 --> 00:01:36,280 Of course not! We can't eliminate a deputy director, 4 00:01:36,360 --> 00:01:38,040 a war hero, without people finding out. 5 00:01:39,480 --> 00:01:40,760 It's the other guy, the young one. 6 00:01:41,400 --> 00:01:42,440 The other young guy... 7 00:01:43,720 --> 00:01:45,240 The young guy. There's only one. 8 00:01:45,680 --> 00:01:46,560 Ah, right. 9 00:01:46,640 --> 00:01:50,200 Officially, he's dead. It'll make it easier for you. 10 00:01:52,560 --> 00:01:56,040 Right, it'll be easier to get rid of a dead guy. 11 00:01:56,800 --> 00:01:58,680 Hurry up. It's urgent. 12 00:02:05,240 --> 00:02:06,120 Oops. 13 00:03:11,520 --> 00:03:12,520 André? 14 00:03:17,800 --> 00:03:19,200 You could've knocked. 15 00:03:19,280 --> 00:03:20,800 What the hell did you do to Mercaillon? 16 00:03:21,320 --> 00:03:24,040 -I made sure he frees you. -I don't need you. 17 00:03:24,120 --> 00:03:27,600 I had ordered you to stay still. Why don't you listen? 18 00:03:27,680 --> 00:03:30,200 Don't worry, I took control of the situation. 19 00:03:30,280 --> 00:03:32,040 Control? You're being reckless. 20 00:03:33,320 --> 00:03:35,960 Can you air out this room? It smells horrible in here! 21 00:03:36,040 --> 00:03:37,320 Now that he knows you're not dead, 22 00:03:37,400 --> 00:03:40,080 you're dead. And what a mess! 23 00:03:41,200 --> 00:03:43,800 -What a mess! -Well, it's my room. 24 00:03:43,880 --> 00:03:46,280 Perhaps, but this is still my place. 25 00:03:46,360 --> 00:03:47,720 Come on! 26 00:03:51,240 --> 00:03:54,960 -You've put yourself at risk for nothing. -Not for nothing. We'll get him. 27 00:03:55,040 --> 00:03:57,480 How? We have no evidence against him. No file. 28 00:03:57,560 --> 00:04:00,440 There will never be a trial. It's over. He won. 29 00:04:00,520 --> 00:04:02,280 And what's the coat hanger for? 30 00:04:03,320 --> 00:04:05,200 A good agent never gives up. 31 00:04:05,280 --> 00:04:06,480 You taught me that. 32 00:04:10,040 --> 00:04:13,600 A good agent knows when to end a mission that's doomed to fail. 33 00:04:13,680 --> 00:04:16,079 A good agent knows how to adapt to plot twists. 34 00:04:16,160 --> 00:04:19,360 A good agent is tidy and picks up his crumbs 35 00:04:19,440 --> 00:04:21,880 and doesn't expect someone else do it for him. 36 00:04:26,000 --> 00:04:27,280 Where did he put my newspaper? 37 00:04:31,960 --> 00:04:33,240 There's only one thing to do now. 38 00:04:34,440 --> 00:04:35,560 We eliminate him. 39 00:04:36,640 --> 00:04:40,520 Head of the top intelligence agency and father of your fiancee? 40 00:04:41,920 --> 00:04:45,560 What will you tell your kids? "Grampa's dead 'cause Daddy killed Grampa, 41 00:04:45,640 --> 00:04:48,080 because Grampa had tried to kill Daddy?" 42 00:04:49,680 --> 00:04:51,360 Henri, you're prickly. 43 00:04:54,800 --> 00:04:56,920 So what do you suggest? 44 00:04:57,240 --> 00:05:00,680 -We're not going to give up, are we? -No, we'll wait. 45 00:05:01,520 --> 00:05:04,800 -We'll get him when he retires. -What? 46 00:05:04,880 --> 00:05:06,560 Well, he's going to retire soon. 47 00:05:06,640 --> 00:05:09,360 I'll take his place and then I'll be able to rehire you. 48 00:05:11,200 --> 00:05:13,240 Oh, God he's so stingy! 49 00:05:13,320 --> 00:05:15,760 So you just wanted to take his place. 50 00:05:19,640 --> 00:05:21,120 You're just a pen-pusher. 51 00:05:22,080 --> 00:05:23,960 Who are you to say this? 52 00:05:25,000 --> 00:05:27,200 I'll tell you. You're a bad agent 53 00:05:27,280 --> 00:05:29,880 who's insignificant, irresponsible and messy! 54 00:05:34,240 --> 00:05:37,000 I'm no fool, Mr. Moïse. 55 00:06:28,400 --> 00:06:32,640 Since France voted "yes" to the General, the people are jubilant. 56 00:06:34,240 --> 00:06:35,720 But this jubilation is unfortunately 57 00:06:35,800 --> 00:06:37,800 tarnished by bad news. 58 00:06:38,280 --> 00:06:41,240 Mr. Gomez, a category A, level 4 public servant, 59 00:06:41,320 --> 00:06:45,360 the director of finance and accounting, will not be back from Le Touquet. 60 00:06:46,080 --> 00:06:49,520 While he was picking cockles at low tide in Stella-Plage, 61 00:06:49,600 --> 00:06:52,400 Mr. Gomez died of cold-water drowning. 62 00:06:53,200 --> 00:06:55,440 -This is horrible. -He did not wait the required 63 00:06:55,520 --> 00:06:58,320 four-hour period after lunch before entering 64 00:06:58,400 --> 00:07:00,160 an aquatic environment. 65 00:07:01,720 --> 00:07:05,040 This is what happens when one does not follow rules and regulations. 66 00:07:06,400 --> 00:07:09,120 Picking cockles while ignoring the most basic rules 67 00:07:09,200 --> 00:07:11,240 imperils our department, 68 00:07:11,640 --> 00:07:13,320 imperils France, 69 00:07:13,720 --> 00:07:15,600 and can cost you your life. 70 00:07:17,600 --> 00:07:18,880 This applies to cockles, clams, 71 00:07:18,960 --> 00:07:20,480 and razor clams. 72 00:07:20,560 --> 00:07:23,480 This applies to low tides and high tides. 73 00:07:23,560 --> 00:07:26,680 This applies to aquatic environments and any other environment. 74 00:07:26,760 --> 00:07:29,520 This applies to Gomez and it applies to all of you. 75 00:07:30,920 --> 00:07:33,800 Gentlemen, when the water temperature is 12 degrees Celsius, 76 00:07:33,880 --> 00:07:35,480 one must expect the water to be cold. 77 00:07:36,480 --> 00:07:39,240 In accordance with public service regulations, 78 00:07:39,320 --> 00:07:41,000 Gomez will be sanctioned posthumously. 79 00:07:41,520 --> 00:07:42,880 That's totally fair. It's justified. 80 00:07:42,960 --> 00:07:44,840 Rules are rules. 81 00:07:44,920 --> 00:07:48,480 To succeed him at his position, in accordance with procedure, I nominate 82 00:07:49,080 --> 00:07:50,520 Mr. Schmidt, who is with us today. 83 00:07:55,480 --> 00:07:58,160 It's Schmid, Colonel. It ends with... 84 00:07:59,040 --> 00:08:00,120 with "d". 85 00:08:01,040 --> 00:08:03,160 Mr. Schmidt was called upon at short notice 86 00:08:03,240 --> 00:08:07,000 so he will need a bit of time to get used to what the position entails. 87 00:08:07,080 --> 00:08:09,600 All of you will have to give him some leeway. 88 00:08:09,680 --> 00:08:11,400 Well, it's nice to see a new face around here. 89 00:08:11,480 --> 00:08:13,520 I'm not finished. 90 00:08:18,280 --> 00:08:19,200 We're having drinks. 91 00:08:20,360 --> 00:08:22,600 Welcome to our department, Mr. Schmid. 92 00:08:23,400 --> 00:08:25,760 Allow me to introduce myself. Roger Moulinier, 93 00:08:25,840 --> 00:08:27,040 I'm in charge of the African region. 94 00:08:51,280 --> 00:08:55,080 I haven't congratulated you yet. To your reinstatement! 95 00:08:55,160 --> 00:08:57,000 I'm delighted by this, on a personal level, 96 00:08:57,080 --> 00:09:00,200 but especially for our whole service, it owes you so much. 97 00:09:03,520 --> 00:09:05,360 -Marie-Jo. -Sir. 98 00:09:06,520 --> 00:09:08,160 Long live France! 99 00:09:08,240 --> 00:09:09,520 Long live the General! 100 00:09:10,960 --> 00:09:12,120 And long live Moïse! 101 00:09:13,120 --> 00:09:15,480 Cheers, Moïse. Cheers. 102 00:09:17,000 --> 00:09:19,520 Well, Jacquard? You look miffed! 103 00:09:19,600 --> 00:09:23,000 It's your region, isn't it? The "yes" is a victory for you too. 104 00:09:23,080 --> 00:09:24,600 QED. 105 00:09:26,640 --> 00:09:28,400 You can laugh now. 106 00:09:28,480 --> 00:09:30,400 You won't be laughing when all the crazies 107 00:09:30,480 --> 00:09:33,000 from all the shitholes that France has visited 108 00:09:33,080 --> 00:09:34,640 will line up at reception demanding the same thing. 109 00:09:34,720 --> 00:09:38,080 I think I'm pretty safe. Wouldn't expect any Africans to turn up... 110 00:09:44,000 --> 00:09:47,880 Mr. Jacquard, if you're leaving the office party, I imagine 111 00:09:47,960 --> 00:09:51,640 you've filled the exemption form and got it stamped, right? 112 00:09:52,360 --> 00:09:55,480 You're learning fast for someone who just got here. 113 00:09:56,080 --> 00:09:57,320 I'm just trying to do my job. 114 00:10:09,560 --> 00:10:12,520 ABSENT DUE TO OFFICE PARTY 115 00:10:18,680 --> 00:10:21,920 Hello Mr. Pochon. Still here? 116 00:10:22,000 --> 00:10:24,440 Yes. No office parties for me this week. I'm on duty. 117 00:10:24,880 --> 00:10:27,480 We can't leave our archives unsupervised. 118 00:10:27,560 --> 00:10:29,840 Here's something to make you feel better. 119 00:10:31,600 --> 00:10:33,280 -Is it for me? -Of course. 120 00:10:34,520 --> 00:10:37,080 I made a cherry pie this morning, and suddenly, I realized: 121 00:10:37,160 --> 00:10:39,120 "Poor Mr. Pochon, who's working like a dog 122 00:10:39,200 --> 00:10:41,520 while others are having fun." 123 00:10:41,880 --> 00:10:45,920 Watch out for the cherry pits, I leave them in, it makes it tastier. 124 00:10:46,000 --> 00:10:48,400 You're very sweet. Thank you so much. 125 00:10:49,320 --> 00:10:50,800 Hey, while I'm here, I'll need 126 00:10:50,880 --> 00:10:52,800 a document that Mr. Moïse asked for. 127 00:10:52,880 --> 00:10:56,280 -Of course. Tell me where it is. -No, I can handle it. 128 00:10:56,360 --> 00:10:59,520 Eat your pie. It's still a bit warm, it'll be tastier. 129 00:11:01,480 --> 00:11:02,640 You're right. 130 00:11:42,880 --> 00:11:44,920 Who's in charge of your delegation? 131 00:11:47,680 --> 00:11:50,000 Only one person. Otherwise, you need two forms. 132 00:12:06,320 --> 00:12:07,520 Come in. 133 00:12:09,360 --> 00:12:10,280 Oh, sorry. 134 00:12:13,280 --> 00:12:15,800 New office. Colonel's decision. 135 00:12:18,720 --> 00:12:21,920 Sorry to bother you, Mr. Moïse. I wanted to give you this. 136 00:12:23,640 --> 00:12:25,440 It's the pictures I took at your place. 137 00:12:30,320 --> 00:12:32,560 -I kept thinking about these men. -I thought I told you 138 00:12:32,640 --> 00:12:34,840 -not to worry about all this. -I'm not worried 139 00:12:34,920 --> 00:12:36,640 but I remembered typing out a report 140 00:12:36,720 --> 00:12:39,280 for which I had attached photographs of these men. 141 00:12:39,360 --> 00:12:42,400 So I went to the archives, discreetly of course, 142 00:12:43,240 --> 00:12:44,840 and I found the files I was looking for. 143 00:12:44,920 --> 00:12:48,200 Your janitor and his son are in fact 144 00:12:48,280 --> 00:12:51,520 Mr. Moriou, who was discharged from our service for violence, 145 00:12:51,600 --> 00:12:55,800 and Mr. Charlant, who was discharged for embezzlement. 146 00:13:01,800 --> 00:13:03,480 You can have a look at it. 147 00:13:04,200 --> 00:13:06,920 The bar cart won't push itself back into the closet. 148 00:13:07,000 --> 00:13:08,520 Thank you, Marie-Jo. 149 00:13:17,960 --> 00:13:19,280 This is very odd. 150 00:13:20,360 --> 00:13:22,520 According to the form they filled in, 151 00:13:22,600 --> 00:13:26,120 they are neither enemies, nor allies, nor unaligned. 152 00:13:26,480 --> 00:13:30,560 -So what are they? -They look like Americans, don't they? 153 00:13:31,200 --> 00:13:33,880 Do we really need to meet them? We're pretty busy. 154 00:13:33,960 --> 00:13:35,080 You never know what's at stake 155 00:13:35,160 --> 00:13:37,120 if you don't meet the people that you don't know. 156 00:13:43,640 --> 00:13:44,760 Hello, gentlemen. 157 00:13:47,040 --> 00:13:48,400 To whom do we have the honor of speaking? 158 00:13:48,880 --> 00:13:51,080 We represent a group of intellectuals from Quebec. 159 00:13:51,480 --> 00:13:54,600 Well, I'm Alain Robitaille, and he's Antonin Laliberté. 160 00:13:54,840 --> 00:13:56,280 Fake names... 161 00:13:56,360 --> 00:13:57,920 Anyhoo, thanks for having us. That's very nice of you. 162 00:13:58,000 --> 00:13:59,920 They really look like Americans to me. 163 00:14:03,360 --> 00:14:04,640 We're listening. 164 00:14:08,160 --> 00:14:10,240 -Do you understand me? -Very well. 165 00:14:10,320 --> 00:14:11,880 I have understood you. 166 00:14:12,360 --> 00:14:14,760 We admire General de Gaulle 167 00:14:14,840 --> 00:14:17,800 and his visionary policy regarding the independence of peoples. 168 00:14:17,880 --> 00:14:20,480 He's already proved it in Africa, and now in Algeria, 169 00:14:20,560 --> 00:14:22,440 with his referendum on self-determination. 170 00:14:22,880 --> 00:14:25,280 So we decided to come here to ask for your help 171 00:14:25,720 --> 00:14:29,400 and support for our independence struggle vis-à-vis Canada. 172 00:14:30,320 --> 00:14:31,200 I didn't understand anything. 173 00:14:31,280 --> 00:14:33,040 The form said they could speak French, right? 174 00:14:33,120 --> 00:14:34,880 We do speak French. 175 00:14:35,400 --> 00:14:36,960 I've heard a bunch of types of French. 176 00:14:37,440 --> 00:14:39,520 Africans have as many variations as colors in their clothing, 177 00:14:39,600 --> 00:14:41,040 but this guy right here... 178 00:14:41,120 --> 00:14:45,160 I believe these gentlemen have come here to ask 179 00:14:45,240 --> 00:14:46,680 for France's help 180 00:14:46,760 --> 00:14:49,240 in liberating Quebec from Canadian domination. 181 00:14:49,320 --> 00:14:50,720 What did I tell you? 182 00:14:51,000 --> 00:14:53,360 People are already lining up. Who's gonna be next? 183 00:14:53,440 --> 00:14:56,400 Belgium's Liberation Front or Saint Pierre and Miquelon's? 184 00:14:56,480 --> 00:14:57,560 But... 185 00:14:57,640 --> 00:14:59,720 -Is Quebec still Canadian? -Yes. 186 00:15:00,160 --> 00:15:02,440 Are you Canadian, or are you dominated by Canadians? 187 00:15:02,520 --> 00:15:03,680 Both. 188 00:15:03,760 --> 00:15:06,400 What we want is to do this without any violence. 189 00:15:07,080 --> 00:15:08,680 We ought to give a language test 190 00:15:08,760 --> 00:15:10,840 to delegations before we meet them. 191 00:15:10,920 --> 00:15:13,840 Examen. You used the word "test". 192 00:15:13,920 --> 00:15:17,160 That's an English word. In French, it's examen. 193 00:15:19,720 --> 00:15:24,040 We barely understand them, and they understand everything we say. 194 00:15:25,840 --> 00:15:27,080 This is fantastic. 195 00:15:35,800 --> 00:15:38,360 For the future of Algeria and the Algerian people! 196 00:15:38,440 --> 00:15:39,440 Yeah! 197 00:15:40,400 --> 00:15:43,960 De Gaulle thinks he can lure us to sleep with his referendum. He's wrong. 198 00:15:44,040 --> 00:15:47,240 -His name is Yamine. He's a friend. -We took up arms 199 00:15:47,320 --> 00:15:49,280 and we will never drop them. 200 00:15:49,360 --> 00:15:50,560 Yeah! 201 00:15:51,240 --> 00:15:53,320 France brags about having invented the right 202 00:15:53,400 --> 00:15:56,280 to self-determination but it only wants one thing: 203 00:15:56,360 --> 00:15:58,680 to keep oppressing us like they have for the past 130 years. 204 00:15:58,760 --> 00:16:00,320 Yeah! 205 00:16:02,320 --> 00:16:04,240 Will they keep exploiting our land? 206 00:16:04,320 --> 00:16:07,120 Will they keep treating us like second-rate citizens, slaves? 207 00:16:08,440 --> 00:16:11,880 No. Your referendum does not fool us, General. 208 00:16:11,960 --> 00:16:14,560 We do not want your self-determination. 209 00:16:15,480 --> 00:16:17,160 What we want is independence! 210 00:16:18,520 --> 00:16:19,600 Long live Algeria! 211 00:16:20,920 --> 00:16:23,160 -Long live Algeria! -I'm not done yet. 212 00:16:23,240 --> 00:16:26,160 Excuse me. Do you mind if I take over? 213 00:16:29,280 --> 00:16:30,160 Thanks. 214 00:16:34,280 --> 00:16:36,640 This referendum makes no sense. That's true. 215 00:16:36,720 --> 00:16:40,040 It's not about Algeria's future, it's about de Gaulle's present. 216 00:16:40,120 --> 00:16:42,000 It's a long road to Algeria's future. 217 00:16:42,080 --> 00:16:43,040 Bravo. 218 00:16:43,680 --> 00:16:45,880 But giving Arabs the right to vote? That's absurd. 219 00:16:45,960 --> 00:16:48,080 We can do way better than that. 220 00:16:49,760 --> 00:16:50,840 We need to abolish it. 221 00:16:50,920 --> 00:16:52,120 What do you mean, "abolish it"? 222 00:16:52,200 --> 00:16:53,480 Algeria is France. 223 00:16:53,560 --> 00:16:55,800 -You're going to marry that guy? -That's not like him. 224 00:16:55,880 --> 00:16:58,480 Arab people in France don't need to vote for France's future. 225 00:16:59,280 --> 00:17:01,840 Without France, there is no Algeria. There never was. 226 00:17:01,920 --> 00:17:04,480 Algeria was created by France. 227 00:17:05,280 --> 00:17:06,960 Get off the stage! Get off! 228 00:17:07,560 --> 00:17:09,920 When we arrived there, what did we find? 229 00:17:10,000 --> 00:17:12,599 Two camels, three palm trees and warring tribes. 230 00:17:12,680 --> 00:17:14,319 -He's spouting nonsense. -What do we have now: 231 00:17:14,400 --> 00:17:17,200 wine, oil, trains, roads. 232 00:17:17,280 --> 00:17:20,119 All thanks to French labor! 233 00:17:20,200 --> 00:17:22,119 That's enough. Get off the stage. 234 00:17:22,560 --> 00:17:24,480 -Algeria will remain French. -Shut up. 235 00:17:24,560 --> 00:17:26,240 -We won't leave it to... -Forget about it. 236 00:17:26,319 --> 00:17:28,240 these uncultured savages... 237 00:17:28,920 --> 00:17:30,560 Uncultured savages! 238 00:17:31,520 --> 00:17:32,840 Stop! 239 00:17:33,240 --> 00:17:36,840 That's enough, get up. Come with us. 240 00:17:47,480 --> 00:17:49,920 Calvaire, we don't want to take up arms! 241 00:17:50,000 --> 00:17:51,960 It goes against our concept of sovereignty. 242 00:17:52,040 --> 00:17:55,200 Excuse me, but what exactly do you want? 243 00:17:55,280 --> 00:17:58,840 We want some advice to conduct our independence struggle. 244 00:17:58,920 --> 00:18:00,880 You don't speak French, but you understand it, 245 00:18:00,960 --> 00:18:02,200 so let me tell you this: 246 00:18:02,280 --> 00:18:04,400 you need to think this through. You may think 247 00:18:04,480 --> 00:18:06,160 independence struggles are a picnic... 248 00:18:06,240 --> 00:18:07,320 We want to be masters in our own house. 249 00:18:07,400 --> 00:18:09,200 You're so misguided. Everyone will lose. 250 00:18:09,280 --> 00:18:11,800 It'll create a huge mess everywhere. You have a real estate market, right? 251 00:18:12,640 --> 00:18:14,880 Then you're in trouble. Do you have insurance premiums? 252 00:18:14,960 --> 00:18:16,360 If you do, read the small print. 253 00:18:16,440 --> 00:18:18,320 When shit hits the fan, it keeps getting worse. 254 00:18:18,400 --> 00:18:19,960 He's right. I've seen it happen in Africa. 255 00:18:20,040 --> 00:18:22,600 With you, it happened quickly, but it can drag on for years. 256 00:18:22,680 --> 00:18:26,200 You fight, you reconcile and you fight again. 257 00:18:26,280 --> 00:18:28,240 Go ask the FLN if you don't believe me. 258 00:18:28,320 --> 00:18:29,920 Hold on. We don't want any turmoil. 259 00:18:30,000 --> 00:18:31,840 We want to lead a peaceful struggle. 260 00:18:31,920 --> 00:18:33,720 We want a war of independence without the war. 261 00:18:34,360 --> 00:18:37,240 They're worse than the Africans. I can't understand a word. 262 00:18:38,000 --> 00:18:40,120 Come on! They're seriously starting 263 00:18:40,200 --> 00:18:42,240 to bust my nads, tabarnac! 264 00:18:42,320 --> 00:18:44,880 Yeah, me too. Nads officially busted. Calice! 265 00:18:44,960 --> 00:18:47,080 Do you think they can understand one another? 266 00:18:47,560 --> 00:18:50,400 Ostie de niaiseux! All this fag talk 267 00:18:50,480 --> 00:18:52,440 and then they act all condescending! 268 00:18:52,520 --> 00:18:53,800 Hold on. Where are you going? 269 00:18:53,880 --> 00:18:55,440 Since we can't count on you Frenchmen 270 00:18:55,520 --> 00:18:57,880 to support our struggle, we'll go ask someone else. 271 00:18:57,960 --> 00:18:59,480 They're going to talk to other people. 272 00:19:01,240 --> 00:19:04,040 -Well, good luck with that. -Thanks a bunch. 273 00:19:04,120 --> 00:19:06,960 -Especially you, ostie de taouin. -Why me? 274 00:19:07,040 --> 00:19:09,240 Because you gave us the name for our movement. 275 00:19:10,000 --> 00:19:13,680 We'll call it the Quebec Liberation Front. 276 00:19:13,760 --> 00:19:14,680 FLQ. 277 00:19:14,760 --> 00:19:17,200 Is it easy enough to dig? FLQ. 278 00:19:17,280 --> 00:19:19,320 Anyhoo, we'll meet again. 279 00:19:19,400 --> 00:19:21,840 Câlice. Damn Frogs. 280 00:19:23,920 --> 00:19:27,360 So it's a language that claims to be French but isn't, 281 00:19:27,720 --> 00:19:31,680 and yet it has its own logic, as they seem to understand one another. 282 00:19:35,000 --> 00:19:37,160 Are these people Canadians from the east? 283 00:19:49,520 --> 00:19:50,440 So? 284 00:19:53,040 --> 00:19:53,920 Well... 285 00:19:56,200 --> 00:19:58,840 Well, we identified the target 286 00:19:59,680 --> 00:20:00,560 and followed it. 287 00:20:00,640 --> 00:20:03,600 Followed it? What were your orders? 288 00:20:05,480 --> 00:20:07,000 What were your orders? 289 00:20:08,400 --> 00:20:09,440 To eliminate him. 290 00:20:10,200 --> 00:20:12,840 Then when do you plan to start following through? 291 00:20:35,000 --> 00:20:39,120 I demand results by tonight, or you'll be executed. 292 00:20:39,200 --> 00:20:40,720 I'll be waiting for your report. 293 00:20:41,880 --> 00:20:42,800 Go! 294 00:20:56,520 --> 00:20:58,880 -It doesn't work! -It works fine. 295 00:20:58,960 --> 00:21:00,560 When she starts taking her bra off, 296 00:21:00,640 --> 00:21:03,200 the shutter goes down. I put a coin in, the bra's back on. 297 00:21:03,280 --> 00:21:04,240 You're a thief. 298 00:21:04,320 --> 00:21:06,080 You gotta insert the coin faster. 299 00:21:09,960 --> 00:21:12,200 Sorry about that. You should've told me sooner. 300 00:21:12,880 --> 00:21:15,840 Fix the bra problem or I'll close your joint down. 301 00:21:24,200 --> 00:21:25,400 Good evening, sir. 302 00:21:26,960 --> 00:21:29,600 You tell me. I don't know anything about flower symbolism. 303 00:21:31,320 --> 00:21:32,760 How could I say: 304 00:21:34,080 --> 00:21:36,600 "I'm sorry. I feel sorry for what I did. Forgive me." 305 00:21:40,080 --> 00:21:41,480 That'll do. 306 00:21:50,000 --> 00:21:50,920 Thanks. 307 00:21:55,440 --> 00:21:57,840 We're here to model our struggle after yours. 308 00:21:57,920 --> 00:22:01,280 Your struggle against France's arrogant and condescending oppression. 309 00:22:01,360 --> 00:22:03,600 I'm not sure I understood. 310 00:22:03,680 --> 00:22:06,600 Who are you fighting against? 311 00:22:06,680 --> 00:22:10,680 Well, Canada's oppression. We have a lot in common. 312 00:22:10,760 --> 00:22:13,960 These damn Frogs are just like the Canadians, but worse. 313 00:22:14,680 --> 00:22:17,920 We pondered this, we've observed and we've consulted. 314 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 This is our conclusion. 315 00:22:19,080 --> 00:22:21,680 Your model is what we'd like to emulate. 316 00:22:21,760 --> 00:22:23,320 That's correc'. 317 00:22:23,400 --> 00:22:27,000 In honor of your fight, we've decided to call ourselves 318 00:22:27,840 --> 00:22:29,280 the FLQ. 319 00:22:30,760 --> 00:22:34,000 We'd like to have meetings with you guys to learn about your methods 320 00:22:34,080 --> 00:22:35,920 because we believe they'd be a good fit with our struggle. 321 00:22:37,280 --> 00:22:38,560 Inch'Allah. 322 00:22:42,360 --> 00:22:44,520 They're really mangling the French language! 323 00:22:44,680 --> 00:22:46,040 This is way out of line! 324 00:22:48,640 --> 00:22:49,880 Inch'Allah. 325 00:24:09,840 --> 00:24:11,240 Dinner's served, sir. 326 00:24:12,640 --> 00:24:13,720 Coming. 327 00:24:30,280 --> 00:24:32,080 What has gotten into you? 328 00:24:32,680 --> 00:24:35,560 As you can see, I'm putting lipstick on to go out. 329 00:24:35,640 --> 00:24:37,520 It's 7:30 and Marthe just served dinner. 330 00:24:37,600 --> 00:24:39,000 Take that coat off and let's eat. 331 00:24:39,440 --> 00:24:40,320 No. 332 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 What do you mean, "no"? Who's the boss? 333 00:24:43,080 --> 00:24:45,880 Well I'm tired of being bossed around. 334 00:24:45,960 --> 00:24:46,920 I'm going out. 335 00:24:47,480 --> 00:24:50,600 We can't go out now. Marthe made us dinner. 336 00:24:51,840 --> 00:24:55,200 You misunderstood. I'm going out without you. 337 00:24:55,280 --> 00:24:57,880 What? Where are you going then? 338 00:24:57,960 --> 00:25:01,480 To get some air, some breathing room. We never do anything fun. 339 00:25:01,560 --> 00:25:03,440 We're stuck in a rut. I'm bored. 340 00:25:03,600 --> 00:25:04,880 Good night, Maurice. 341 00:25:05,520 --> 00:25:06,960 When will you be back? 342 00:25:07,040 --> 00:25:09,720 I don't know. I can't tell you whether I'll be back or not. 343 00:25:16,920 --> 00:25:18,120 Will you be having dinner? 344 00:25:21,160 --> 00:25:23,440 No. I won't be eating in either. 345 00:25:33,720 --> 00:25:34,680 André? 346 00:25:40,680 --> 00:25:42,080 Come on, stop sulking. 347 00:25:43,200 --> 00:25:45,440 Sorry I got mad at you yesterday. 348 00:25:48,320 --> 00:25:50,160 Unfortunately, I was right. 349 00:25:50,240 --> 00:25:52,680 You never should've let Mercaillon know you were alive. 350 00:25:53,120 --> 00:25:57,480 He'll try to kill you. The guys who stole the file are killers, 351 00:25:57,560 --> 00:26:01,040 former agents. I'm sure they're on your tail. 352 00:26:01,120 --> 00:26:02,960 Mercaillon, you bastard. 353 00:26:04,200 --> 00:26:05,720 André, can you hear me? 354 00:26:16,880 --> 00:26:18,760 I hope this is tidy enough for you. 355 00:26:18,840 --> 00:26:20,960 My horrible smell won't tickle your nostrils tonight. 356 00:26:21,040 --> 00:26:24,760 I won't be home for dinner. A matter to settle. André. 357 00:26:33,560 --> 00:26:35,040 What the hell are they doing? 358 00:27:32,240 --> 00:27:35,640 Câlice, tu vas-tu parker ton char ? 359 00:27:35,720 --> 00:27:38,840 Calice, tu vas-tu parquer ton char ? 360 00:27:38,920 --> 00:27:40,920 -Tu. -Tu. 361 00:27:41,840 --> 00:27:45,000 -Tu vas-tu. -Tu vas-tu. 362 00:27:45,080 --> 00:27:46,000 That's better. 363 00:27:46,800 --> 00:27:49,920 This is very important if you want to be understood. 364 00:27:50,000 --> 00:27:51,200 Tu vas-tu. 365 00:27:51,360 --> 00:27:53,120 Yes. That's good. 366 00:27:53,280 --> 00:27:56,720 You need to remember it's pronounced câlice, not calice. 367 00:27:58,240 --> 00:28:00,400 And it's parker, not parquer. 368 00:28:01,480 --> 00:28:03,240 What a fascinating language! 369 00:28:03,320 --> 00:28:05,000 Tu vas-tu parker ton char ? 370 00:28:05,080 --> 00:28:07,920 Nice one. Pretty good, pantoute. C'est bon. 371 00:28:08,000 --> 00:28:09,640 C'bon. 372 00:28:10,040 --> 00:28:11,880 -C'bon. -No, c'est bon. 373 00:28:11,960 --> 00:28:13,400 -C'est bon, quand même. -Don't overdo it. 374 00:28:13,480 --> 00:28:14,720 Don't overdo it. 375 00:28:15,200 --> 00:28:17,240 Subtitle translation by Thomas Isackson 28858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.