Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:24,520
ALGIERS.
JANUARY 8, 1961.
2
00:00:26,640 --> 00:00:28,960
Can you believe
all my tenants left over a two-month span?
3
00:00:29,040 --> 00:00:30,440
What the hell did you do?
4
00:00:32,560 --> 00:00:34,960
Sidi Jacky, Algeria's at war.
The French are leaving
5
00:00:35,040 --> 00:00:37,200
and the Algerians
don't have the money to rent.
6
00:00:38,720 --> 00:00:40,320
War? What war?
7
00:00:40,400 --> 00:00:42,880
The minor events and scuffles
in the neighborhood?
8
00:00:45,800 --> 00:00:48,480
They don't know
what a real war looks like.
9
00:01:31,320 --> 00:01:33,760
We'll have to go and vote later,
Sidi Jacky.
10
00:01:33,840 --> 00:01:36,080
That damn referendum won't pay off
my bank loan.
11
00:01:50,560 --> 00:01:52,120
NATIONAL LIBERATION FRONT
12
00:01:52,200 --> 00:01:53,960
So where do we go now?
13
00:01:54,640 --> 00:01:57,960
Rue du général de Bourmont,
and then rue du duc d'Aumale.
14
00:02:43,720 --> 00:02:45,160
It's 5 o'clock.
15
00:02:45,240 --> 00:02:49,600
This is your news bulletin
for January 8th, 1961.
16
00:02:49,680 --> 00:02:54,000
Today, French voters will be weighing in
on the referendum for Algeria.
17
00:02:54,080 --> 00:02:58,760
The question asked is as follows:
18
00:02:58,840 --> 00:03:02,000
"Do you approve of the bill submitted
to the French people
19
00:03:02,080 --> 00:03:03,840
by the President of the Republic
20
00:03:03,920 --> 00:03:07,600
on the self-determination
of the Algerian people
21
00:03:07,680 --> 00:03:10,520
and of the proposed
provisional institutions of Algeria
22
00:03:10,600 --> 00:03:12,440
prior to self-determination?"
23
00:03:13,000 --> 00:03:15,840
This is the news for January 8th, 1961...
24
00:04:08,000 --> 00:04:08,960
André?
25
00:04:09,920 --> 00:04:12,880
-I got your message.
-Good. Now you need to send
26
00:04:12,960 --> 00:04:14,800
the Mercaillon file to Dubreuil
at the Ministry.
27
00:04:14,880 --> 00:04:16,000
-Yes, but...
-You know the one, right?
28
00:04:16,079 --> 00:04:17,760
-On the bottom left side...
-Moïse!
29
00:04:18,519 --> 00:04:20,480
There is no file. It's gone.
30
00:04:20,800 --> 00:04:22,079
What do you mean?
31
00:04:22,160 --> 00:04:23,440
There is no file. Someone stole it.
32
00:04:24,400 --> 00:04:25,400
Shit!
33
00:04:30,240 --> 00:04:31,920
Years of work for nothing.
34
00:04:33,920 --> 00:04:35,720
Mercaillon. It has to be him.
35
00:04:35,800 --> 00:04:38,320
-Come with me. Let's get out of here.
-No way.
36
00:04:39,000 --> 00:04:42,160
Breaking out would be
an admission of guilt.
37
00:04:42,240 --> 00:04:43,480
Where could I go anyway?
38
00:04:43,560 --> 00:04:46,200
We can't just do nothing. We need to act.
39
00:04:47,360 --> 00:04:49,000
We'll get him with something else.
40
00:04:49,080 --> 00:04:51,040
Oh yeah? When?
41
00:04:52,040 --> 00:04:53,240
And how?
42
00:04:53,320 --> 00:04:57,120
Go back to my place and stay put.
I need to think.
43
00:04:59,040 --> 00:05:00,400
This is an order, André.
44
00:05:02,040 --> 00:05:02,920
All right.
45
00:05:03,480 --> 00:05:07,000
Hold on. I'd like you to vote for me too.
46
00:05:08,440 --> 00:05:10,800
Here's a fake proxy authorization.
47
00:05:14,800 --> 00:05:16,400
I can't vote, I'm dead.
48
00:05:16,480 --> 00:05:18,960
You'll vote in the 5th arrondissement.
They're used to it.
49
00:05:19,360 --> 00:05:21,320
-Really?
-Yes. Now go.
50
00:05:21,760 --> 00:05:24,120
-And you'll vote "yes", of course.
-Yeah.
51
00:05:24,200 --> 00:05:26,520
If anything turns up,
I'll contact you by parrot.
52
00:05:55,720 --> 00:05:58,720
"Do you approve of the bill submitted
to the French people...
53
00:05:58,800 --> 00:06:01,560
It was a "Blue night" in Algiers.
54
00:06:01,640 --> 00:06:05,040
At least three buildings
have been blown up.
55
00:06:05,120 --> 00:06:09,400
These bombings were undoubtedly criminal.
The terrorist organization FLN
56
00:06:09,480 --> 00:06:12,400
has claimed all of these bombings.
57
00:06:13,360 --> 00:06:17,440
Today, French voters will be weighing in
on the referendum for Algeria.
58
00:06:17,520 --> 00:06:21,800
The question asked is as follows:
59
00:06:21,880 --> 00:06:24,080
do you approve of the bill...
60
00:06:37,040 --> 00:06:37,920
Vote cast.
61
00:06:41,720 --> 00:06:42,760
REFERENDUM
YES
62
00:06:42,840 --> 00:06:44,880
Do you approve of the bill
63
00:06:44,960 --> 00:06:48,160
submitted to the French people
by the president of the Republic
64
00:06:48,240 --> 00:06:51,960
on the self-determination
of the Algerian people
65
00:06:52,040 --> 00:06:54,480
and of the proposed
provisional institutions
66
00:06:54,560 --> 00:06:58,400
of Algeria prior to self-determination?
67
00:07:04,680 --> 00:07:08,680
Provisional institutions of Algeria
prior to self-determin...
68
00:07:19,000 --> 00:07:20,320
It's sad that terrorists are targeting
69
00:07:20,400 --> 00:07:21,760
French real estate assets.
70
00:07:21,840 --> 00:07:23,040
Don't you agree, Mr. Bénichou?
71
00:07:27,320 --> 00:07:28,680
When can I expect to be reimbursed?
72
00:07:29,680 --> 00:07:31,480
-Reimbursed? What for?
-For this.
73
00:07:31,560 --> 00:07:32,560
On what grounds?
74
00:07:34,640 --> 00:07:37,120
-War damage.
-Oh no, I'm sorry to say...
75
00:07:37,200 --> 00:07:39,480
the insurance company won't go for it,
there's no war in Algeria!
76
00:07:40,160 --> 00:07:43,520
-No war? What about this?
-Events.
77
00:07:43,600 --> 00:07:46,200
This is a real estate event.
78
00:07:47,480 --> 00:07:49,200
Mr. Bénichou, when you act like this
79
00:07:49,280 --> 00:07:52,000
you're not helping
the reputation of your people.
80
00:07:52,640 --> 00:07:55,200
-Pardon me?
-What about the Crémieux decree?
81
00:07:55,280 --> 00:07:56,920
Algeria's Jews
have been French for 100 years
82
00:07:57,000 --> 00:07:58,840
thanks to us,
and this is how you thank us?
83
00:07:59,800 --> 00:08:02,360
It goes both ways, pal.
Let me tell you something.
84
00:08:02,440 --> 00:08:05,000
You're a non-French Frenchman, Bénichou.
85
00:08:05,680 --> 00:08:07,560
Moktar is a more French non-Frenchman
than you!
86
00:08:11,080 --> 00:08:12,400
Nardine bebek.
87
00:08:15,720 --> 00:08:17,880
We really had
a lovely service this morning.
88
00:08:17,960 --> 00:08:19,200
REFERENDUM
YES
89
00:08:19,800 --> 00:08:20,760
Vote cast.
90
00:08:22,840 --> 00:08:25,920
Father Berthelot's sermon
was particularly deep.
91
00:08:29,920 --> 00:08:31,040
Vote cast.
92
00:08:32,080 --> 00:08:34,320
It was brimming with faith, hope,
93
00:08:34,960 --> 00:08:36,559
and "love thy neighbor".
94
00:08:38,880 --> 00:08:40,000
Vote cast.
95
00:08:40,559 --> 00:08:42,679
-Your ballot paper.
-Thanks.
96
00:08:55,600 --> 00:08:58,520
STRING OF TERRORIST EXPLOSIONS
IN THE KASBAH
97
00:09:04,720 --> 00:09:06,200
Where the hell have you been?
98
00:09:06,480 --> 00:09:08,640
Oh my! It caused quite a stir, didn't it?
99
00:09:09,200 --> 00:09:10,800
Wasn't even worth it!
100
00:09:10,880 --> 00:09:13,240
Insurers are war profiteers,
101
00:09:13,920 --> 00:09:16,400
even when there is no war. What's this?
102
00:09:17,440 --> 00:09:19,240
A gift for you, Sidi Jacky.
103
00:09:19,720 --> 00:09:20,840
For me?
104
00:09:22,160 --> 00:09:25,280
You seemed upset lately, so...
105
00:09:25,760 --> 00:09:27,200
-There.
-With good reason.
106
00:09:29,120 --> 00:09:30,920
You can exchange it if you want.
107
00:09:33,040 --> 00:09:33,920
No.
108
00:09:36,640 --> 00:09:37,560
It's very nice.
109
00:09:39,160 --> 00:09:41,200
-Thank you, Moktar.
-Hamdulilah.
110
00:09:45,000 --> 00:09:47,840
By the way, Sidi Jacky,
what are you going to vote?
111
00:09:49,320 --> 00:09:51,120
I'll vote "yes", what a silly question!
112
00:09:52,040 --> 00:09:54,000
-What about you?
-I'm also voting "yes".
113
00:09:54,080 --> 00:09:57,400
If it was up to us Arabs
to decide our fate...
114
00:09:57,480 --> 00:09:59,720
"If it were up to us."
I've told you a hundred times.
115
00:10:00,080 --> 00:10:01,320
If it were.
116
00:10:01,400 --> 00:10:03,280
We've achieved so much since 1830, but...
117
00:10:03,360 --> 00:10:04,840
the subjunctive just won't sink in.
118
00:10:05,280 --> 00:10:06,440
This is why we need to stay.
119
00:10:06,960 --> 00:10:07,960
If the "yes" wins,
120
00:10:08,040 --> 00:10:11,360
we may self-determine that we don't need
to speak French anymore.
121
00:10:11,440 --> 00:10:13,680
If the "yes" wins,
it's the General who wins.
122
00:10:13,760 --> 00:10:15,800
Ergo France wins,
and the French language wins.
123
00:10:16,560 --> 00:10:20,000
If the "yes" wins,
French will take a step back,
124
00:10:20,080 --> 00:10:23,680
and Arabic will take a step forward.
What else is there to self-determine?
125
00:10:24,160 --> 00:10:26,720
That Algeria remains French
and my tenants come back.
126
00:10:27,280 --> 00:10:28,240
Yatik saha, Mahmoud.
127
00:10:28,320 --> 00:10:32,240
Algeria remains French,
with much more power for the Arabs,
128
00:10:32,320 --> 00:10:34,640
so it will be a bit less French.
129
00:10:34,720 --> 00:10:37,160
If you vote "yes",
that's what you're voting for.
130
00:10:37,240 --> 00:10:39,000
No, I don't want Algeria
to be less French.
131
00:10:39,080 --> 00:10:42,360
You can't say no.
Otherwise, don't vote "yes."
132
00:10:42,840 --> 00:10:46,240
Don't confuse me. I'll vote "yes,"
you'll vote "yes." That's it. Let's go.
133
00:10:46,320 --> 00:10:49,840
So I'm voting "yes" for more Algeria,
134
00:10:49,920 --> 00:10:51,680
and you're voting "yes" for more France.
135
00:10:57,040 --> 00:10:58,280
Let me see the question again.
136
00:11:00,160 --> 00:11:02,080
Self-determination.
137
00:11:03,640 --> 00:11:05,200
Self-determination.
138
00:11:16,200 --> 00:11:17,560
What is this man up to?
139
00:11:17,640 --> 00:11:18,680
No idea.
140
00:11:23,160 --> 00:11:25,200
-I bought some chocolates.
-Very well, madam.
141
00:11:27,120 --> 00:11:28,000
Hi there.
142
00:11:28,080 --> 00:11:29,960
Oh! You finally decided to get up?
143
00:11:30,040 --> 00:11:31,720
The phone woke me up.
144
00:11:32,480 --> 00:11:34,040
Good thing your brother is more serious.
145
00:11:36,680 --> 00:11:38,720
The service was so beautiful.
146
00:11:47,960 --> 00:11:51,200
She set one place too many,
she's just dreadful these days!
147
00:11:51,560 --> 00:11:52,960
I'm the one who asked her to.
148
00:11:54,480 --> 00:11:57,280
-I've got a surprise.
-You invited Father Berthelot
149
00:11:57,600 --> 00:11:59,120
to apologize for not showing up.
150
00:11:59,200 --> 00:12:00,760
I'm out of einkorn bread.
151
00:12:00,840 --> 00:12:03,360
Not him! He's already
brainswashed you for a whole hour...
152
00:12:04,680 --> 00:12:05,720
Yvon!
153
00:12:07,600 --> 00:12:09,960
-So who is it?
-Maurice Thorez.
154
00:12:10,040 --> 00:12:12,920
The day a commie comes to my house,
it'll be in a casket.
155
00:12:14,080 --> 00:12:14,960
Sophie.
156
00:12:16,640 --> 00:12:18,000
Don't bother, Marthe, I'll do it.
157
00:12:21,280 --> 00:12:22,480
Surprise!
158
00:12:22,960 --> 00:12:25,640
André! Well, that's a surprise!
159
00:12:25,720 --> 00:12:27,200
Hello, Madame. Yvon.
160
00:12:28,920 --> 00:12:30,120
Hello sir.
161
00:12:30,600 --> 00:12:34,720
Maurice, are you well?
You look like you've seen a ghost.
162
00:12:38,040 --> 00:12:39,360
Are you okay, sir?
163
00:12:53,760 --> 00:12:56,720
-Salam Alaikum, Aziz.
-Alaikum salam. Habarat labes?
164
00:12:56,800 --> 00:12:58,360
Labes, labes. How's your family, bikhir?
165
00:12:58,440 --> 00:13:00,760
-They're fine, hamdullah!
-Hamdullah, we'll take some meshmesh.
166
00:13:00,840 --> 00:13:02,480
Yes, of course.
167
00:13:04,120 --> 00:13:06,080
-Where are they from?
-M'Sila.
168
00:13:07,120 --> 00:13:08,400
What about the ones from Batna?
169
00:13:08,480 --> 00:13:09,760
I like them better, they're sweeter.
170
00:13:09,840 --> 00:13:12,520
I'll see what I can do, Sidi Jacky.
Maybe I'll find them.
171
00:13:12,600 --> 00:13:14,720
-Barak Allahu fik, Aziz.
-Wafika baraka.
172
00:13:15,880 --> 00:13:18,040
Moktar, I just had a revelation.
173
00:13:18,840 --> 00:13:22,160
What if France left Algeria?
What will this country become?
174
00:13:22,240 --> 00:13:23,200
Nothing.
175
00:13:24,920 --> 00:13:26,960
Without France, this country is nothing.
176
00:13:30,040 --> 00:13:31,200
I'll vote "no".
177
00:13:36,880 --> 00:13:38,600
I'm also going to vote "no".
178
00:13:41,760 --> 00:13:43,600
-Saha.
-Allah yeselmek.
179
00:13:51,760 --> 00:13:52,680
I can't believe
180
00:13:52,760 --> 00:13:55,320
you have to wait till you're 21
to be able to vote.
181
00:13:56,640 --> 00:13:58,440
Before that age, you're still a child.
182
00:13:58,520 --> 00:14:00,200
You can also bear children.
183
00:14:00,280 --> 00:14:01,200
Sophie!
184
00:14:01,280 --> 00:14:03,040
We live in such a retrograde society!
185
00:14:03,120 --> 00:14:06,080
When did women get the right to vote?
186
00:14:06,560 --> 00:14:07,560
Fifteen years ago!
187
00:14:07,640 --> 00:14:11,640
Poor Mom had to wait all that time
before she could express herself.
188
00:14:14,920 --> 00:14:16,960
It's beautiful. Thanks, André.
189
00:14:17,040 --> 00:14:18,480
Don't mention it.
190
00:14:18,760 --> 00:14:20,400
Anyway I would've voted "yes".
191
00:14:20,480 --> 00:14:23,160
I would've agreed with Dad for once.
192
00:14:23,240 --> 00:14:25,480
Voting "yes" shows our support
to the General,
193
00:14:26,080 --> 00:14:27,720
who's been guiding the nation for decades.
194
00:14:27,800 --> 00:14:30,480
What we're really voting for
is Algeria's liberation.
195
00:14:30,560 --> 00:14:33,960
Unless it's another one
of de Gaulle's dirty tricks.
196
00:14:34,040 --> 00:14:35,560
Don't talk about what you don't know.
197
00:14:35,960 --> 00:14:37,760
I'm a child
but I'm old enough to understand
198
00:14:37,840 --> 00:14:40,720
that he uses this referendum
to divert attention from his coup.
199
00:14:40,800 --> 00:14:43,120
What's with this leftist nonsense?
200
00:14:43,200 --> 00:14:46,000
De Gaulle's comeback in '58
was a coup d'état.
201
00:14:46,080 --> 00:14:48,520
I know you don't like to hear this,
but it's the truth.
202
00:14:48,600 --> 00:14:51,560
-You're boring André with your quarrels.
-Not at all.
203
00:14:52,120 --> 00:14:54,520
The General was the only man
who could lead France
204
00:14:54,600 --> 00:14:56,480
at a time when it was an utter mess.
205
00:14:57,200 --> 00:14:59,440
He did try to wash off the shame
of the Vichy regime,
206
00:15:00,240 --> 00:15:03,920
a stain in our history
that is likely to be permanent.
207
00:15:09,000 --> 00:15:10,440
Oh, it's empty.
208
00:15:10,880 --> 00:15:14,120
These bottles are tiny, aren't they?
Off to the cellar.
209
00:15:15,240 --> 00:15:16,640
André, come with me.
210
00:15:23,920 --> 00:15:26,440
What the hell are you doing here, Merlaux?
You're dead!
211
00:15:26,760 --> 00:15:27,760
I got better.
212
00:15:28,600 --> 00:15:29,960
Free Moïse.
213
00:15:30,800 --> 00:15:32,120
Immediately.
214
00:15:33,800 --> 00:15:34,680
I get it now.
215
00:15:35,840 --> 00:15:39,040
-So you're accomplices...
-Yes, it's a conspiracy!
216
00:15:40,040 --> 00:15:42,760
You tried to get me killed
and arrested Moïse.
217
00:15:42,840 --> 00:15:45,840
Set him free or I'll tell Sophie,
Irène and Yvon who you really are.
218
00:15:46,840 --> 00:15:49,640
-I'll also tell Marthe.
-Leave my family out of this, Merlaux.
219
00:15:49,720 --> 00:15:52,160
I'll tell them
what a collaborator you were.
220
00:15:52,240 --> 00:15:55,800
I know you're the one who denounced
my father to the Nazis, Colonel.
221
00:15:57,640 --> 00:15:58,560
Prove it.
222
00:15:59,400 --> 00:16:00,880
Where's the Mercaillon File?
223
00:16:01,320 --> 00:16:02,280
What file?
224
00:16:02,760 --> 00:16:05,720
All those nice pictures showing you
working with the Nazis,
225
00:16:05,800 --> 00:16:08,080
-laughing with them.
-There is no file.
226
00:16:09,440 --> 00:16:12,000
There's never been a file
and there will be no file.
227
00:16:12,080 --> 00:16:14,680
Dad? André? What are you doing?
228
00:16:14,760 --> 00:16:18,320
Free Moïse, or your daughter
will hear about all the things you've done
229
00:16:18,400 --> 00:16:21,040
-past and present.
-You think she'll believe you?
230
00:16:21,120 --> 00:16:22,760
-Do you want to find out?
-Dad?
231
00:16:22,840 --> 00:16:24,640
We're coming, darling.
232
00:16:24,720 --> 00:16:28,760
Yeah, we're coming, Sophie,
and we have so many stories to tell!
233
00:16:28,840 --> 00:16:29,960
I forbid you...
234
00:16:30,040 --> 00:16:33,640
Hurry up. Mom doesn't want us
to eat too late.
235
00:16:34,480 --> 00:16:36,680
Yes, Mom wouldn't want us to eat too late.
236
00:16:37,880 --> 00:16:41,520
Hold on. You should get
a few good wine bottles too.
237
00:16:41,600 --> 00:16:45,080
Look at that, a Bordeaux from 1934.
238
00:16:46,640 --> 00:16:47,920
1938.
239
00:16:50,760 --> 00:16:52,320
1942.
240
00:16:53,080 --> 00:16:55,520
1942 was a very good vintage, wasn't it?
241
00:16:55,600 --> 00:16:58,840
Exceptional, really. Here, take it.
242
00:16:59,920 --> 00:17:03,280
Take a couple,
while we're at it. Here you go.
243
00:17:04,560 --> 00:17:07,200
Do you have any idea
how expensive they are?
244
00:17:07,280 --> 00:17:09,040
There is cause to celebrate, right?
245
00:17:10,480 --> 00:17:13,040
You'll see, Maurice.
246
00:17:13,720 --> 00:17:16,520
Maurice? How dare you?
247
00:17:22,800 --> 00:17:26,240
The turnout
for the referendum is impressive,
248
00:17:26,319 --> 00:17:30,480
but who knows whether de Gaulle
will get the overwhelming "yes"
249
00:17:30,560 --> 00:17:33,040
that he asked for to build our future?
250
00:17:33,120 --> 00:17:34,200
The question that...
251
00:17:34,280 --> 00:17:35,200
Hello, Aimé.
252
00:17:36,040 --> 00:17:37,920
Miss Marie-Jo? Why are you here?
253
00:17:38,000 --> 00:17:40,280
I'm here to bring food to Mr. Moïse.
254
00:17:40,720 --> 00:17:42,040
I like you, Miss Marie-Jo.
255
00:17:42,120 --> 00:17:45,240
But I can't let you in.
I'll be in trouble.
256
00:17:45,320 --> 00:17:46,680
It's Sunday.
257
00:17:47,160 --> 00:17:49,960
Yes, I know, but I baked him a pound cake.
258
00:17:50,760 --> 00:17:54,880
The poor guy's so lonely. Hey, I got
a nice piece of cake for you too.
259
00:18:02,200 --> 00:18:05,760
You're such a sweet girl. All right then.
260
00:18:05,840 --> 00:18:09,000
-But please don't tell anyone.
-Yes, and you do that too.
261
00:18:09,080 --> 00:18:10,280
Hush. Let's go.
262
00:18:27,320 --> 00:18:28,800
Hello, Mr. Moïse.
263
00:18:29,680 --> 00:18:31,600
I brought you lunch.
264
00:18:32,000 --> 00:18:34,760
-On a Sunday?
-You don't eat lunch on Sundays?
265
00:19:04,400 --> 00:19:05,880
Andouillette.
266
00:19:08,600 --> 00:19:10,800
I know it's not Wednesday at the Modern,
267
00:19:10,880 --> 00:19:14,440
-but I know you love it.
-Thank you, sweetie.
268
00:19:19,760 --> 00:19:21,720
Turns out, Marthe had put it in the trunk!
269
00:19:24,120 --> 00:19:26,320
This is a very good wine, sir.
270
00:19:26,400 --> 00:19:28,360
It's supposed to be a long-keeping wine.
271
00:19:28,840 --> 00:19:30,120
Who are we keeping it for?
272
00:19:33,720 --> 00:19:36,120
If you'll allow me, madam,
273
00:19:37,280 --> 00:19:38,400
sir,
274
00:19:39,320 --> 00:19:41,200
I have an announcement to make.
275
00:19:48,480 --> 00:19:49,360
Mr. Mercaillon,
276
00:19:54,160 --> 00:19:56,880
I have the honor of asking you
for your daughter's hand.
277
00:20:03,000 --> 00:20:04,440
Come on, Dad, say "yes".
278
00:20:05,320 --> 00:20:08,560
Say something, Maurice.
279
00:20:09,560 --> 00:20:12,320
Dad, an overwhelming "yes".
280
00:20:19,240 --> 00:20:20,120
Yes.
281
00:20:33,680 --> 00:20:37,040
-Irène.
-Yes.
282
00:20:41,360 --> 00:20:44,120
To the wedding, on June 3rd.
283
00:20:46,520 --> 00:20:47,840
We don't have any other plans.
284
00:20:48,520 --> 00:20:51,640
It's also the anniversary
of my grandmother's death.
285
00:20:52,360 --> 00:20:53,360
Maurice.
286
00:20:54,160 --> 00:20:55,720
Can I call you Maurice?
287
00:20:55,800 --> 00:20:56,760
No.
288
00:20:57,520 --> 00:21:01,360
Don't be so square, Maurice.
Take it as a sign of affection.
289
00:21:01,440 --> 00:21:04,200
You're absolutely right.
Let me kiss you, Maurice.
290
00:21:05,640 --> 00:21:06,880
You scum.
291
00:21:26,240 --> 00:21:28,120
Mr. Moïse, when I went to feed
292
00:21:28,200 --> 00:21:29,640
your parrot...
293
00:21:30,560 --> 00:21:31,920
He's very cute, by the way.
294
00:21:33,160 --> 00:21:35,320
Parrots are so funny when they talk.
295
00:21:36,000 --> 00:21:39,840
My cousin from Redon used to have one.
He'd repeat literally everything.
296
00:21:39,920 --> 00:21:42,360
She had to get rid of it.
Such a potty-mouth.
297
00:21:48,840 --> 00:21:51,480
Two men were in your home.
I just had the time
298
00:21:51,560 --> 00:21:53,040
to hide. They took a large file
299
00:21:53,120 --> 00:21:55,680
from one of the drawers
in your beautiful dresser.
300
00:21:56,400 --> 00:21:59,680
Oh, right!
Nothing to worry about, Marie-Jo.
301
00:21:59,760 --> 00:22:02,480
Probably the janitor
and his son who were cleaning up.
302
00:22:02,560 --> 00:22:03,960
I'd asked them to.
303
00:22:05,640 --> 00:22:08,040
They certainly didn't look like janitors.
304
00:22:08,120 --> 00:22:09,880
They looked shady.
305
00:22:10,440 --> 00:22:14,000
I know, Miss Marie-Jo. That's because
they're from the Moselle region.
306
00:22:15,480 --> 00:22:17,200
But the age difference between both men
was too small
307
00:22:17,280 --> 00:22:18,760
for them to be father and son.
308
00:22:19,200 --> 00:22:21,920
-Forget about all this.
-They weren't cleaning up at all.
309
00:22:22,000 --> 00:22:23,120
Look, Marie-Jo.
310
00:22:23,200 --> 00:22:25,480
Like all women,
you have way too much imagination.
311
00:22:26,080 --> 00:22:28,320
Don't think about all this, go home.
312
00:22:28,400 --> 00:22:31,920
And you should bake more often.
This cake's excellent.
313
00:22:33,240 --> 00:22:34,560
Well, bon appétit.
314
00:22:54,560 --> 00:22:56,280
REFERENDUM
NO
315
00:23:05,800 --> 00:23:07,320
What do you think.
They're tasty, aren't they?
316
00:23:07,400 --> 00:23:08,280
Delicious!
317
00:23:08,360 --> 00:23:09,720
I got them from Boën's. They're terrific.
318
00:23:09,800 --> 00:23:10,960
Yvon, sit up straight.
319
00:23:13,040 --> 00:23:14,360
I'd love some champagne.
320
00:23:14,680 --> 00:23:16,040
Oh, Sophie!
321
00:23:18,680 --> 00:23:21,560
Does anyone have a cigarette?
I'm craving for a smoke.
322
00:23:30,760 --> 00:23:33,600
-Thanks, André.
-You're being ridiculous, Irène.
323
00:23:33,680 --> 00:23:36,440
-No, I'm having fun.
-Certainly not!
324
00:23:36,520 --> 00:23:39,320
Come on, Maurice, if it were bad for you
we'd know about it by now!
325
00:23:40,960 --> 00:23:43,000
Finger biscuits, great idea!
326
00:23:43,080 --> 00:23:45,720
Maurice? Are you going to free Moïse?
327
00:23:47,080 --> 00:23:47,960
No.
328
00:23:50,840 --> 00:23:54,240
Irène, I beg you! Salvage your dignity
and fix your hair!
329
00:24:02,240 --> 00:24:03,160
If I may,
330
00:24:03,240 --> 00:24:05,800
you look good with your hair down.
331
00:24:05,880 --> 00:24:07,400
You're very beautiful like this.
332
00:24:09,240 --> 00:24:10,520
Thanks, André.
333
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
You're sure you don't want one,
334
00:24:13,840 --> 00:24:16,240
-Colonel?
-No.
335
00:24:32,840 --> 00:24:34,680
Who is it? Is it the plumber?
336
00:24:49,800 --> 00:24:52,240
I'm no fool, Mr. Moïse.
337
00:24:59,680 --> 00:25:00,560
Vote cast.
338
00:25:06,600 --> 00:25:08,760
Cédric Lionnet. Vote cast.
339
00:25:14,400 --> 00:25:15,720
Vote cast.
340
00:25:18,400 --> 00:25:21,160
-Do you understand the question, Moktar?
-No.
341
00:25:23,360 --> 00:25:24,240
Vote cast.
342
00:25:30,760 --> 00:25:32,280
Vote cast.
343
00:25:39,240 --> 00:25:41,360
-We're closing down, sir.
-Gimme a second.
344
00:25:45,440 --> 00:25:48,960
Would you approve of the idea
of formulating a question
345
00:25:49,040 --> 00:25:51,240
that would present us with a binary choice
346
00:25:51,520 --> 00:25:55,480
rather than formulating a question
that includes two sub-questions
347
00:25:55,840 --> 00:25:59,800
that are totally contradictory in meaning?
348
00:26:07,600 --> 00:26:11,120
Oh gosh! I'm so emotional.
My little girl's becoming a woman.
349
00:26:12,360 --> 00:26:15,160
Johnny Hallyday, come here.
He's only 16, I believe.
350
00:26:15,240 --> 00:26:16,760
Ah, thank you, Marthe.
351
00:26:16,840 --> 00:26:20,080
It changes everything.
I'd love to ask him a few questions
352
00:26:20,160 --> 00:26:22,920
but I must warn you first, Aimée,
353
00:26:23,000 --> 00:26:26,400
-he only answers by "yes" or "no". Right?
-It's Mr. Yes or No.
354
00:26:26,480 --> 00:26:27,840
Let's dance.
355
00:26:27,920 --> 00:26:29,800
-Sure!
-What?
356
00:26:29,880 --> 00:26:31,400
Oh, all right then.
357
00:26:31,480 --> 00:26:33,600
Maurice,
you don't mind if we dance, do you?
358
00:26:33,680 --> 00:26:35,520
André, this is such fun!
359
00:26:37,040 --> 00:26:38,840
Watch out when you open it.
360
00:26:39,680 --> 00:26:42,120
-Ah, the glasses!
-I've got mine.
361
00:26:59,000 --> 00:27:01,080
And now, the news.
362
00:27:01,880 --> 00:27:05,520
Nothing is definitive yet,
as the evening is still young,
363
00:27:05,600 --> 00:27:08,880
but it looks like the "yes"
is going to win by a large margin.
364
00:27:08,960 --> 00:27:12,840
If that's the case, General de Gaulle
would get the result,
365
00:27:12,920 --> 00:27:15,800
the "overwhelming yes,"
that he had asked for...
366
00:27:15,880 --> 00:27:17,000
Maurice, come on now.
367
00:27:17,080 --> 00:27:19,560
Turn off the TV and have some fun with us!
368
00:27:20,880 --> 00:27:22,440
Come on Dad, dance with us.
369
00:27:23,200 --> 00:27:24,680
Never!
370
00:27:26,440 --> 00:27:28,160
Come and dance, Maurice.
371
00:27:54,720 --> 00:27:56,200
Will you free Moïse?
372
00:27:56,760 --> 00:27:58,480
You're a pain in the ass, Merlaux.
373
00:28:43,840 --> 00:28:46,320
The director of finance and accounting,
374
00:28:46,400 --> 00:28:49,240
Gomez, who is attending
a lace wedding anniversary,
375
00:28:49,320 --> 00:28:52,680
is responsible for the stamping error
that led to the demotion
376
00:28:52,760 --> 00:28:54,880
of Deputy Director Moïse.
377
00:28:54,960 --> 00:28:57,120
He will be heavily sanctioned for this.
378
00:28:57,720 --> 00:29:00,680
Consequently,
we shall hand back your medals...
379
00:29:09,840 --> 00:29:11,840
and your office supplies.
380
00:29:11,920 --> 00:29:13,520
Office supplies handed back, Colonel.
381
00:29:14,200 --> 00:29:17,840
Georges Préjean, by virtue
of the poweres vested in me,
382
00:29:17,920 --> 00:29:20,400
I hereby reinstate your medals
and responsibilities.
383
00:29:23,160 --> 00:29:25,880
Justice has been served.
It was such a disgrace.
384
00:29:32,200 --> 00:29:33,080
Gentlemen,
385
00:29:35,440 --> 00:29:38,600
the referendum on the self-determination
of Algeria has been held.
386
00:29:38,960 --> 00:29:40,520
France has voted "yes".
387
00:29:41,160 --> 00:29:43,160
France showed its support for the General.
388
00:29:43,240 --> 00:29:45,440
France voted "yes" to France.
389
00:30:07,360 --> 00:30:08,800
Citizen Resistance?
390
00:30:11,120 --> 00:30:12,000
No.
391
00:30:13,360 --> 00:30:14,520
Secret Militia.
392
00:30:15,360 --> 00:30:16,920
No, that's not great either.
393
00:30:17,800 --> 00:30:19,520
What is he doing here, by the way?
394
00:30:20,120 --> 00:30:22,640
I can vouch for him. Don't worry.
395
00:30:28,480 --> 00:30:30,160
Underground Organization?
396
00:30:31,560 --> 00:30:32,520
No.
397
00:30:33,440 --> 00:30:34,520
No.
398
00:30:35,360 --> 00:30:38,560
Secret Army Organization?
399
00:30:43,200 --> 00:30:44,240
OAS.
400
00:30:45,160 --> 00:30:46,120
That's very good.
401
00:30:46,760 --> 00:30:48,760
Yes, OAS has a nice ring to it.
402
00:30:49,800 --> 00:30:53,040
We're at war.
We need to inform the General
403
00:30:54,440 --> 00:30:55,640
and the insurance companies.
404
00:30:56,120 --> 00:30:58,160
Subtitle translation by Thomas Isackson
30290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.