All language subtitles for AuServ02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:24,520 ALGIERS. JANUARY 8, 1961. 2 00:00:26,640 --> 00:00:28,960 Can you believe all my tenants left over a two-month span? 3 00:00:29,040 --> 00:00:30,440 What the hell did you do? 4 00:00:32,560 --> 00:00:34,960 Sidi Jacky, Algeria's at war. The French are leaving 5 00:00:35,040 --> 00:00:37,200 and the Algerians don't have the money to rent. 6 00:00:38,720 --> 00:00:40,320 War? What war? 7 00:00:40,400 --> 00:00:42,880 The minor events and scuffles in the neighborhood? 8 00:00:45,800 --> 00:00:48,480 They don't know what a real war looks like. 9 00:01:31,320 --> 00:01:33,760 We'll have to go and vote later, Sidi Jacky. 10 00:01:33,840 --> 00:01:36,080 That damn referendum won't pay off my bank loan. 11 00:01:50,560 --> 00:01:52,120 NATIONAL LIBERATION FRONT 12 00:01:52,200 --> 00:01:53,960 So where do we go now? 13 00:01:54,640 --> 00:01:57,960 Rue du général de Bourmont, and then rue du duc d'Aumale. 14 00:02:43,720 --> 00:02:45,160 It's 5 o'clock. 15 00:02:45,240 --> 00:02:49,600 This is your news bulletin for January 8th, 1961. 16 00:02:49,680 --> 00:02:54,000 Today, French voters will be weighing in on the referendum for Algeria. 17 00:02:54,080 --> 00:02:58,760 The question asked is as follows: 18 00:02:58,840 --> 00:03:02,000 "Do you approve of the bill submitted to the French people 19 00:03:02,080 --> 00:03:03,840 by the President of the Republic 20 00:03:03,920 --> 00:03:07,600 on the self-determination of the Algerian people 21 00:03:07,680 --> 00:03:10,520 and of the proposed provisional institutions of Algeria 22 00:03:10,600 --> 00:03:12,440 prior to self-determination?" 23 00:03:13,000 --> 00:03:15,840 This is the news for January 8th, 1961... 24 00:04:08,000 --> 00:04:08,960 André? 25 00:04:09,920 --> 00:04:12,880 -I got your message. -Good. Now you need to send 26 00:04:12,960 --> 00:04:14,800 the Mercaillon file to Dubreuil at the Ministry. 27 00:04:14,880 --> 00:04:16,000 -Yes, but... -You know the one, right? 28 00:04:16,079 --> 00:04:17,760 -On the bottom left side... -Moïse! 29 00:04:18,519 --> 00:04:20,480 There is no file. It's gone. 30 00:04:20,800 --> 00:04:22,079 What do you mean? 31 00:04:22,160 --> 00:04:23,440 There is no file. Someone stole it. 32 00:04:24,400 --> 00:04:25,400 Shit! 33 00:04:30,240 --> 00:04:31,920 Years of work for nothing. 34 00:04:33,920 --> 00:04:35,720 Mercaillon. It has to be him. 35 00:04:35,800 --> 00:04:38,320 -Come with me. Let's get out of here. -No way. 36 00:04:39,000 --> 00:04:42,160 Breaking out would be an admission of guilt. 37 00:04:42,240 --> 00:04:43,480 Where could I go anyway? 38 00:04:43,560 --> 00:04:46,200 We can't just do nothing. We need to act. 39 00:04:47,360 --> 00:04:49,000 We'll get him with something else. 40 00:04:49,080 --> 00:04:51,040 Oh yeah? When? 41 00:04:52,040 --> 00:04:53,240 And how? 42 00:04:53,320 --> 00:04:57,120 Go back to my place and stay put. I need to think. 43 00:04:59,040 --> 00:05:00,400 This is an order, André. 44 00:05:02,040 --> 00:05:02,920 All right. 45 00:05:03,480 --> 00:05:07,000 Hold on. I'd like you to vote for me too. 46 00:05:08,440 --> 00:05:10,800 Here's a fake proxy authorization. 47 00:05:14,800 --> 00:05:16,400 I can't vote, I'm dead. 48 00:05:16,480 --> 00:05:18,960 You'll vote in the 5th arrondissement. They're used to it. 49 00:05:19,360 --> 00:05:21,320 -Really? -Yes. Now go. 50 00:05:21,760 --> 00:05:24,120 -And you'll vote "yes", of course. -Yeah. 51 00:05:24,200 --> 00:05:26,520 If anything turns up, I'll contact you by parrot. 52 00:05:55,720 --> 00:05:58,720 "Do you approve of the bill submitted to the French people... 53 00:05:58,800 --> 00:06:01,560 It was a "Blue night" in Algiers. 54 00:06:01,640 --> 00:06:05,040 At least three buildings have been blown up. 55 00:06:05,120 --> 00:06:09,400 These bombings were undoubtedly criminal. The terrorist organization FLN 56 00:06:09,480 --> 00:06:12,400 has claimed all of these bombings. 57 00:06:13,360 --> 00:06:17,440 Today, French voters will be weighing in on the referendum for Algeria. 58 00:06:17,520 --> 00:06:21,800 The question asked is as follows: 59 00:06:21,880 --> 00:06:24,080 do you approve of the bill... 60 00:06:37,040 --> 00:06:37,920 Vote cast. 61 00:06:41,720 --> 00:06:42,760 REFERENDUM YES 62 00:06:42,840 --> 00:06:44,880 Do you approve of the bill 63 00:06:44,960 --> 00:06:48,160 submitted to the French people by the president of the Republic 64 00:06:48,240 --> 00:06:51,960 on the self-determination of the Algerian people 65 00:06:52,040 --> 00:06:54,480 and of the proposed provisional institutions 66 00:06:54,560 --> 00:06:58,400 of Algeria prior to self-determination? 67 00:07:04,680 --> 00:07:08,680 Provisional institutions of Algeria prior to self-determin... 68 00:07:19,000 --> 00:07:20,320 It's sad that terrorists are targeting 69 00:07:20,400 --> 00:07:21,760 French real estate assets. 70 00:07:21,840 --> 00:07:23,040 Don't you agree, Mr. Bénichou? 71 00:07:27,320 --> 00:07:28,680 When can I expect to be reimbursed? 72 00:07:29,680 --> 00:07:31,480 -Reimbursed? What for? -For this. 73 00:07:31,560 --> 00:07:32,560 On what grounds? 74 00:07:34,640 --> 00:07:37,120 -War damage. -Oh no, I'm sorry to say... 75 00:07:37,200 --> 00:07:39,480 the insurance company won't go for it, there's no war in Algeria! 76 00:07:40,160 --> 00:07:43,520 -No war? What about this? -Events. 77 00:07:43,600 --> 00:07:46,200 This is a real estate event. 78 00:07:47,480 --> 00:07:49,200 Mr. Bénichou, when you act like this 79 00:07:49,280 --> 00:07:52,000 you're not helping the reputation of your people. 80 00:07:52,640 --> 00:07:55,200 -Pardon me? -What about the Crémieux decree? 81 00:07:55,280 --> 00:07:56,920 Algeria's Jews have been French for 100 years 82 00:07:57,000 --> 00:07:58,840 thanks to us, and this is how you thank us? 83 00:07:59,800 --> 00:08:02,360 It goes both ways, pal. Let me tell you something. 84 00:08:02,440 --> 00:08:05,000 You're a non-French Frenchman, Bénichou. 85 00:08:05,680 --> 00:08:07,560 Moktar is a more French non-Frenchman than you! 86 00:08:11,080 --> 00:08:12,400 Nardine bebek. 87 00:08:15,720 --> 00:08:17,880 We really had a lovely service this morning. 88 00:08:17,960 --> 00:08:19,200 REFERENDUM YES 89 00:08:19,800 --> 00:08:20,760 Vote cast. 90 00:08:22,840 --> 00:08:25,920 Father Berthelot's sermon was particularly deep. 91 00:08:29,920 --> 00:08:31,040 Vote cast. 92 00:08:32,080 --> 00:08:34,320 It was brimming with faith, hope, 93 00:08:34,960 --> 00:08:36,559 and "love thy neighbor". 94 00:08:38,880 --> 00:08:40,000 Vote cast. 95 00:08:40,559 --> 00:08:42,679 -Your ballot paper. -Thanks. 96 00:08:55,600 --> 00:08:58,520 STRING OF TERRORIST EXPLOSIONS IN THE KASBAH 97 00:09:04,720 --> 00:09:06,200 Where the hell have you been? 98 00:09:06,480 --> 00:09:08,640 Oh my! It caused quite a stir, didn't it? 99 00:09:09,200 --> 00:09:10,800 Wasn't even worth it! 100 00:09:10,880 --> 00:09:13,240 Insurers are war profiteers, 101 00:09:13,920 --> 00:09:16,400 even when there is no war. What's this? 102 00:09:17,440 --> 00:09:19,240 A gift for you, Sidi Jacky. 103 00:09:19,720 --> 00:09:20,840 For me? 104 00:09:22,160 --> 00:09:25,280 You seemed upset lately, so... 105 00:09:25,760 --> 00:09:27,200 -There. -With good reason. 106 00:09:29,120 --> 00:09:30,920 You can exchange it if you want. 107 00:09:33,040 --> 00:09:33,920 No. 108 00:09:36,640 --> 00:09:37,560 It's very nice. 109 00:09:39,160 --> 00:09:41,200 -Thank you, Moktar. -Hamdulilah. 110 00:09:45,000 --> 00:09:47,840 By the way, Sidi Jacky, what are you going to vote? 111 00:09:49,320 --> 00:09:51,120 I'll vote "yes", what a silly question! 112 00:09:52,040 --> 00:09:54,000 -What about you? -I'm also voting "yes". 113 00:09:54,080 --> 00:09:57,400 If it was up to us Arabs to decide our fate... 114 00:09:57,480 --> 00:09:59,720 "If it were up to us." I've told you a hundred times. 115 00:10:00,080 --> 00:10:01,320 If it were. 116 00:10:01,400 --> 00:10:03,280 We've achieved so much since 1830, but... 117 00:10:03,360 --> 00:10:04,840 the subjunctive just won't sink in. 118 00:10:05,280 --> 00:10:06,440 This is why we need to stay. 119 00:10:06,960 --> 00:10:07,960 If the "yes" wins, 120 00:10:08,040 --> 00:10:11,360 we may self-determine that we don't need to speak French anymore. 121 00:10:11,440 --> 00:10:13,680 If the "yes" wins, it's the General who wins. 122 00:10:13,760 --> 00:10:15,800 Ergo France wins, and the French language wins. 123 00:10:16,560 --> 00:10:20,000 If the "yes" wins, French will take a step back, 124 00:10:20,080 --> 00:10:23,680 and Arabic will take a step forward. What else is there to self-determine? 125 00:10:24,160 --> 00:10:26,720 That Algeria remains French and my tenants come back. 126 00:10:27,280 --> 00:10:28,240 Yatik saha, Mahmoud. 127 00:10:28,320 --> 00:10:32,240 Algeria remains French, with much more power for the Arabs, 128 00:10:32,320 --> 00:10:34,640 so it will be a bit less French. 129 00:10:34,720 --> 00:10:37,160 If you vote "yes", that's what you're voting for. 130 00:10:37,240 --> 00:10:39,000 No, I don't want Algeria to be less French. 131 00:10:39,080 --> 00:10:42,360 You can't say no. Otherwise, don't vote "yes." 132 00:10:42,840 --> 00:10:46,240 Don't confuse me. I'll vote "yes," you'll vote "yes." That's it. Let's go. 133 00:10:46,320 --> 00:10:49,840 So I'm voting "yes" for more Algeria, 134 00:10:49,920 --> 00:10:51,680 and you're voting "yes" for more France. 135 00:10:57,040 --> 00:10:58,280 Let me see the question again. 136 00:11:00,160 --> 00:11:02,080 Self-determination. 137 00:11:03,640 --> 00:11:05,200 Self-determination. 138 00:11:16,200 --> 00:11:17,560 What is this man up to? 139 00:11:17,640 --> 00:11:18,680 No idea. 140 00:11:23,160 --> 00:11:25,200 -I bought some chocolates. -Very well, madam. 141 00:11:27,120 --> 00:11:28,000 Hi there. 142 00:11:28,080 --> 00:11:29,960 Oh! You finally decided to get up? 143 00:11:30,040 --> 00:11:31,720 The phone woke me up. 144 00:11:32,480 --> 00:11:34,040 Good thing your brother is more serious. 145 00:11:36,680 --> 00:11:38,720 The service was so beautiful. 146 00:11:47,960 --> 00:11:51,200 She set one place too many, she's just dreadful these days! 147 00:11:51,560 --> 00:11:52,960 I'm the one who asked her to. 148 00:11:54,480 --> 00:11:57,280 -I've got a surprise. -You invited Father Berthelot 149 00:11:57,600 --> 00:11:59,120 to apologize for not showing up. 150 00:11:59,200 --> 00:12:00,760 I'm out of einkorn bread. 151 00:12:00,840 --> 00:12:03,360 Not him! He's already brainswashed you for a whole hour... 152 00:12:04,680 --> 00:12:05,720 Yvon! 153 00:12:07,600 --> 00:12:09,960 -So who is it? -Maurice Thorez. 154 00:12:10,040 --> 00:12:12,920 The day a commie comes to my house, it'll be in a casket. 155 00:12:14,080 --> 00:12:14,960 Sophie. 156 00:12:16,640 --> 00:12:18,000 Don't bother, Marthe, I'll do it. 157 00:12:21,280 --> 00:12:22,480 Surprise! 158 00:12:22,960 --> 00:12:25,640 André! Well, that's a surprise! 159 00:12:25,720 --> 00:12:27,200 Hello, Madame. Yvon. 160 00:12:28,920 --> 00:12:30,120 Hello sir. 161 00:12:30,600 --> 00:12:34,720 Maurice, are you well? You look like you've seen a ghost. 162 00:12:38,040 --> 00:12:39,360 Are you okay, sir? 163 00:12:53,760 --> 00:12:56,720 -Salam Alaikum, Aziz. -Alaikum salam. Habarat labes? 164 00:12:56,800 --> 00:12:58,360 Labes, labes. How's your family, bikhir? 165 00:12:58,440 --> 00:13:00,760 -They're fine, hamdullah! -Hamdullah, we'll take some meshmesh. 166 00:13:00,840 --> 00:13:02,480 Yes, of course. 167 00:13:04,120 --> 00:13:06,080 -Where are they from? -M'Sila. 168 00:13:07,120 --> 00:13:08,400 What about the ones from Batna? 169 00:13:08,480 --> 00:13:09,760 I like them better, they're sweeter. 170 00:13:09,840 --> 00:13:12,520 I'll see what I can do, Sidi Jacky. Maybe I'll find them. 171 00:13:12,600 --> 00:13:14,720 -Barak Allahu fik, Aziz. -Wafika baraka. 172 00:13:15,880 --> 00:13:18,040 Moktar, I just had a revelation. 173 00:13:18,840 --> 00:13:22,160 What if France left Algeria? What will this country become? 174 00:13:22,240 --> 00:13:23,200 Nothing. 175 00:13:24,920 --> 00:13:26,960 Without France, this country is nothing. 176 00:13:30,040 --> 00:13:31,200 I'll vote "no". 177 00:13:36,880 --> 00:13:38,600 I'm also going to vote "no". 178 00:13:41,760 --> 00:13:43,600 -Saha. -Allah yeselmek. 179 00:13:51,760 --> 00:13:52,680 I can't believe 180 00:13:52,760 --> 00:13:55,320 you have to wait till you're 21 to be able to vote. 181 00:13:56,640 --> 00:13:58,440 Before that age, you're still a child. 182 00:13:58,520 --> 00:14:00,200 You can also bear children. 183 00:14:00,280 --> 00:14:01,200 Sophie! 184 00:14:01,280 --> 00:14:03,040 We live in such a retrograde society! 185 00:14:03,120 --> 00:14:06,080 When did women get the right to vote? 186 00:14:06,560 --> 00:14:07,560 Fifteen years ago! 187 00:14:07,640 --> 00:14:11,640 Poor Mom had to wait all that time before she could express herself. 188 00:14:14,920 --> 00:14:16,960 It's beautiful. Thanks, André. 189 00:14:17,040 --> 00:14:18,480 Don't mention it. 190 00:14:18,760 --> 00:14:20,400 Anyway I would've voted "yes". 191 00:14:20,480 --> 00:14:23,160 I would've agreed with Dad for once. 192 00:14:23,240 --> 00:14:25,480 Voting "yes" shows our support to the General, 193 00:14:26,080 --> 00:14:27,720 who's been guiding the nation for decades. 194 00:14:27,800 --> 00:14:30,480 What we're really voting for is Algeria's liberation. 195 00:14:30,560 --> 00:14:33,960 Unless it's another one of de Gaulle's dirty tricks. 196 00:14:34,040 --> 00:14:35,560 Don't talk about what you don't know. 197 00:14:35,960 --> 00:14:37,760 I'm a child but I'm old enough to understand 198 00:14:37,840 --> 00:14:40,720 that he uses this referendum to divert attention from his coup. 199 00:14:40,800 --> 00:14:43,120 What's with this leftist nonsense? 200 00:14:43,200 --> 00:14:46,000 De Gaulle's comeback in '58 was a coup d'état. 201 00:14:46,080 --> 00:14:48,520 I know you don't like to hear this, but it's the truth. 202 00:14:48,600 --> 00:14:51,560 -You're boring André with your quarrels. -Not at all. 203 00:14:52,120 --> 00:14:54,520 The General was the only man who could lead France 204 00:14:54,600 --> 00:14:56,480 at a time when it was an utter mess. 205 00:14:57,200 --> 00:14:59,440 He did try to wash off the shame of the Vichy regime, 206 00:15:00,240 --> 00:15:03,920 a stain in our history that is likely to be permanent. 207 00:15:09,000 --> 00:15:10,440 Oh, it's empty. 208 00:15:10,880 --> 00:15:14,120 These bottles are tiny, aren't they? Off to the cellar. 209 00:15:15,240 --> 00:15:16,640 André, come with me. 210 00:15:23,920 --> 00:15:26,440 What the hell are you doing here, Merlaux? You're dead! 211 00:15:26,760 --> 00:15:27,760 I got better. 212 00:15:28,600 --> 00:15:29,960 Free Moïse. 213 00:15:30,800 --> 00:15:32,120 Immediately. 214 00:15:33,800 --> 00:15:34,680 I get it now. 215 00:15:35,840 --> 00:15:39,040 -So you're accomplices... -Yes, it's a conspiracy! 216 00:15:40,040 --> 00:15:42,760 You tried to get me killed and arrested Moïse. 217 00:15:42,840 --> 00:15:45,840 Set him free or I'll tell Sophie, Irène and Yvon who you really are. 218 00:15:46,840 --> 00:15:49,640 -I'll also tell Marthe. -Leave my family out of this, Merlaux. 219 00:15:49,720 --> 00:15:52,160 I'll tell them what a collaborator you were. 220 00:15:52,240 --> 00:15:55,800 I know you're the one who denounced my father to the Nazis, Colonel. 221 00:15:57,640 --> 00:15:58,560 Prove it. 222 00:15:59,400 --> 00:16:00,880 Where's the Mercaillon File? 223 00:16:01,320 --> 00:16:02,280 What file? 224 00:16:02,760 --> 00:16:05,720 All those nice pictures showing you working with the Nazis, 225 00:16:05,800 --> 00:16:08,080 -laughing with them. -There is no file. 226 00:16:09,440 --> 00:16:12,000 There's never been a file and there will be no file. 227 00:16:12,080 --> 00:16:14,680 Dad? André? What are you doing? 228 00:16:14,760 --> 00:16:18,320 Free Moïse, or your daughter will hear about all the things you've done 229 00:16:18,400 --> 00:16:21,040 -past and present. -You think she'll believe you? 230 00:16:21,120 --> 00:16:22,760 -Do you want to find out? -Dad? 231 00:16:22,840 --> 00:16:24,640 We're coming, darling. 232 00:16:24,720 --> 00:16:28,760 Yeah, we're coming, Sophie, and we have so many stories to tell! 233 00:16:28,840 --> 00:16:29,960 I forbid you... 234 00:16:30,040 --> 00:16:33,640 Hurry up. Mom doesn't want us to eat too late. 235 00:16:34,480 --> 00:16:36,680 Yes, Mom wouldn't want us to eat too late. 236 00:16:37,880 --> 00:16:41,520 Hold on. You should get a few good wine bottles too. 237 00:16:41,600 --> 00:16:45,080 Look at that, a Bordeaux from 1934. 238 00:16:46,640 --> 00:16:47,920 1938. 239 00:16:50,760 --> 00:16:52,320 1942. 240 00:16:53,080 --> 00:16:55,520 1942 was a very good vintage, wasn't it? 241 00:16:55,600 --> 00:16:58,840 Exceptional, really. Here, take it. 242 00:16:59,920 --> 00:17:03,280 Take a couple, while we're at it. Here you go. 243 00:17:04,560 --> 00:17:07,200 Do you have any idea how expensive they are? 244 00:17:07,280 --> 00:17:09,040 There is cause to celebrate, right? 245 00:17:10,480 --> 00:17:13,040 You'll see, Maurice. 246 00:17:13,720 --> 00:17:16,520 Maurice? How dare you? 247 00:17:22,800 --> 00:17:26,240 The turnout for the referendum is impressive, 248 00:17:26,319 --> 00:17:30,480 but who knows whether de Gaulle will get the overwhelming "yes" 249 00:17:30,560 --> 00:17:33,040 that he asked for to build our future? 250 00:17:33,120 --> 00:17:34,200 The question that... 251 00:17:34,280 --> 00:17:35,200 Hello, Aimé. 252 00:17:36,040 --> 00:17:37,920 Miss Marie-Jo? Why are you here? 253 00:17:38,000 --> 00:17:40,280 I'm here to bring food to Mr. Moïse. 254 00:17:40,720 --> 00:17:42,040 I like you, Miss Marie-Jo. 255 00:17:42,120 --> 00:17:45,240 But I can't let you in. I'll be in trouble. 256 00:17:45,320 --> 00:17:46,680 It's Sunday. 257 00:17:47,160 --> 00:17:49,960 Yes, I know, but I baked him a pound cake. 258 00:17:50,760 --> 00:17:54,880 The poor guy's so lonely. Hey, I got a nice piece of cake for you too. 259 00:18:02,200 --> 00:18:05,760 You're such a sweet girl. All right then. 260 00:18:05,840 --> 00:18:09,000 -But please don't tell anyone. -Yes, and you do that too. 261 00:18:09,080 --> 00:18:10,280 Hush. Let's go. 262 00:18:27,320 --> 00:18:28,800 Hello, Mr. Moïse. 263 00:18:29,680 --> 00:18:31,600 I brought you lunch. 264 00:18:32,000 --> 00:18:34,760 -On a Sunday? -You don't eat lunch on Sundays? 265 00:19:04,400 --> 00:19:05,880 Andouillette. 266 00:19:08,600 --> 00:19:10,800 I know it's not Wednesday at the Modern, 267 00:19:10,880 --> 00:19:14,440 -but I know you love it. -Thank you, sweetie. 268 00:19:19,760 --> 00:19:21,720 Turns out, Marthe had put it in the trunk! 269 00:19:24,120 --> 00:19:26,320 This is a very good wine, sir. 270 00:19:26,400 --> 00:19:28,360 It's supposed to be a long-keeping wine. 271 00:19:28,840 --> 00:19:30,120 Who are we keeping it for? 272 00:19:33,720 --> 00:19:36,120 If you'll allow me, madam, 273 00:19:37,280 --> 00:19:38,400 sir, 274 00:19:39,320 --> 00:19:41,200 I have an announcement to make. 275 00:19:48,480 --> 00:19:49,360 Mr. Mercaillon, 276 00:19:54,160 --> 00:19:56,880 I have the honor of asking you for your daughter's hand. 277 00:20:03,000 --> 00:20:04,440 Come on, Dad, say "yes". 278 00:20:05,320 --> 00:20:08,560 Say something, Maurice. 279 00:20:09,560 --> 00:20:12,320 Dad, an overwhelming "yes". 280 00:20:19,240 --> 00:20:20,120 Yes. 281 00:20:33,680 --> 00:20:37,040 -Irène. -Yes. 282 00:20:41,360 --> 00:20:44,120 To the wedding, on June 3rd. 283 00:20:46,520 --> 00:20:47,840 We don't have any other plans. 284 00:20:48,520 --> 00:20:51,640 It's also the anniversary of my grandmother's death. 285 00:20:52,360 --> 00:20:53,360 Maurice. 286 00:20:54,160 --> 00:20:55,720 Can I call you Maurice? 287 00:20:55,800 --> 00:20:56,760 No. 288 00:20:57,520 --> 00:21:01,360 Don't be so square, Maurice. Take it as a sign of affection. 289 00:21:01,440 --> 00:21:04,200 You're absolutely right. Let me kiss you, Maurice. 290 00:21:05,640 --> 00:21:06,880 You scum. 291 00:21:26,240 --> 00:21:28,120 Mr. Moïse, when I went to feed 292 00:21:28,200 --> 00:21:29,640 your parrot... 293 00:21:30,560 --> 00:21:31,920 He's very cute, by the way. 294 00:21:33,160 --> 00:21:35,320 Parrots are so funny when they talk. 295 00:21:36,000 --> 00:21:39,840 My cousin from Redon used to have one. He'd repeat literally everything. 296 00:21:39,920 --> 00:21:42,360 She had to get rid of it. Such a potty-mouth. 297 00:21:48,840 --> 00:21:51,480 Two men were in your home. I just had the time 298 00:21:51,560 --> 00:21:53,040 to hide. They took a large file 299 00:21:53,120 --> 00:21:55,680 from one of the drawers in your beautiful dresser. 300 00:21:56,400 --> 00:21:59,680 Oh, right! Nothing to worry about, Marie-Jo. 301 00:21:59,760 --> 00:22:02,480 Probably the janitor and his son who were cleaning up. 302 00:22:02,560 --> 00:22:03,960 I'd asked them to. 303 00:22:05,640 --> 00:22:08,040 They certainly didn't look like janitors. 304 00:22:08,120 --> 00:22:09,880 They looked shady. 305 00:22:10,440 --> 00:22:14,000 I know, Miss Marie-Jo. That's because they're from the Moselle region. 306 00:22:15,480 --> 00:22:17,200 But the age difference between both men was too small 307 00:22:17,280 --> 00:22:18,760 for them to be father and son. 308 00:22:19,200 --> 00:22:21,920 -Forget about all this. -They weren't cleaning up at all. 309 00:22:22,000 --> 00:22:23,120 Look, Marie-Jo. 310 00:22:23,200 --> 00:22:25,480 Like all women, you have way too much imagination. 311 00:22:26,080 --> 00:22:28,320 Don't think about all this, go home. 312 00:22:28,400 --> 00:22:31,920 And you should bake more often. This cake's excellent. 313 00:22:33,240 --> 00:22:34,560 Well, bon appétit. 314 00:22:54,560 --> 00:22:56,280 REFERENDUM NO 315 00:23:05,800 --> 00:23:07,320 What do you think. They're tasty, aren't they? 316 00:23:07,400 --> 00:23:08,280 Delicious! 317 00:23:08,360 --> 00:23:09,720 I got them from Boën's. They're terrific. 318 00:23:09,800 --> 00:23:10,960 Yvon, sit up straight. 319 00:23:13,040 --> 00:23:14,360 I'd love some champagne. 320 00:23:14,680 --> 00:23:16,040 Oh, Sophie! 321 00:23:18,680 --> 00:23:21,560 Does anyone have a cigarette? I'm craving for a smoke. 322 00:23:30,760 --> 00:23:33,600 -Thanks, André. -You're being ridiculous, Irène. 323 00:23:33,680 --> 00:23:36,440 -No, I'm having fun. -Certainly not! 324 00:23:36,520 --> 00:23:39,320 Come on, Maurice, if it were bad for you we'd know about it by now! 325 00:23:40,960 --> 00:23:43,000 Finger biscuits, great idea! 326 00:23:43,080 --> 00:23:45,720 Maurice? Are you going to free Moïse? 327 00:23:47,080 --> 00:23:47,960 No. 328 00:23:50,840 --> 00:23:54,240 Irène, I beg you! Salvage your dignity and fix your hair! 329 00:24:02,240 --> 00:24:03,160 If I may, 330 00:24:03,240 --> 00:24:05,800 you look good with your hair down. 331 00:24:05,880 --> 00:24:07,400 You're very beautiful like this. 332 00:24:09,240 --> 00:24:10,520 Thanks, André. 333 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 You're sure you don't want one, 334 00:24:13,840 --> 00:24:16,240 -Colonel? -No. 335 00:24:32,840 --> 00:24:34,680 Who is it? Is it the plumber? 336 00:24:49,800 --> 00:24:52,240 I'm no fool, Mr. Moïse. 337 00:24:59,680 --> 00:25:00,560 Vote cast. 338 00:25:06,600 --> 00:25:08,760 Cédric Lionnet. Vote cast. 339 00:25:14,400 --> 00:25:15,720 Vote cast. 340 00:25:18,400 --> 00:25:21,160 -Do you understand the question, Moktar? -No. 341 00:25:23,360 --> 00:25:24,240 Vote cast. 342 00:25:30,760 --> 00:25:32,280 Vote cast. 343 00:25:39,240 --> 00:25:41,360 -We're closing down, sir. -Gimme a second. 344 00:25:45,440 --> 00:25:48,960 Would you approve of the idea of formulating a question 345 00:25:49,040 --> 00:25:51,240 that would present us with a binary choice 346 00:25:51,520 --> 00:25:55,480 rather than formulating a question that includes two sub-questions 347 00:25:55,840 --> 00:25:59,800 that are totally contradictory in meaning? 348 00:26:07,600 --> 00:26:11,120 Oh gosh! I'm so emotional. My little girl's becoming a woman. 349 00:26:12,360 --> 00:26:15,160 Johnny Hallyday, come here. He's only 16, I believe. 350 00:26:15,240 --> 00:26:16,760 Ah, thank you, Marthe. 351 00:26:16,840 --> 00:26:20,080 It changes everything. I'd love to ask him a few questions 352 00:26:20,160 --> 00:26:22,920 but I must warn you first, Aimée, 353 00:26:23,000 --> 00:26:26,400 -he only answers by "yes" or "no". Right? -It's Mr. Yes or No. 354 00:26:26,480 --> 00:26:27,840 Let's dance. 355 00:26:27,920 --> 00:26:29,800 -Sure! -What? 356 00:26:29,880 --> 00:26:31,400 Oh, all right then. 357 00:26:31,480 --> 00:26:33,600 Maurice, you don't mind if we dance, do you? 358 00:26:33,680 --> 00:26:35,520 André, this is such fun! 359 00:26:37,040 --> 00:26:38,840 Watch out when you open it. 360 00:26:39,680 --> 00:26:42,120 -Ah, the glasses! -I've got mine. 361 00:26:59,000 --> 00:27:01,080 And now, the news. 362 00:27:01,880 --> 00:27:05,520 Nothing is definitive yet, as the evening is still young, 363 00:27:05,600 --> 00:27:08,880 but it looks like the "yes" is going to win by a large margin. 364 00:27:08,960 --> 00:27:12,840 If that's the case, General de Gaulle would get the result, 365 00:27:12,920 --> 00:27:15,800 the "overwhelming yes," that he had asked for... 366 00:27:15,880 --> 00:27:17,000 Maurice, come on now. 367 00:27:17,080 --> 00:27:19,560 Turn off the TV and have some fun with us! 368 00:27:20,880 --> 00:27:22,440 Come on Dad, dance with us. 369 00:27:23,200 --> 00:27:24,680 Never! 370 00:27:26,440 --> 00:27:28,160 Come and dance, Maurice. 371 00:27:54,720 --> 00:27:56,200 Will you free Moïse? 372 00:27:56,760 --> 00:27:58,480 You're a pain in the ass, Merlaux. 373 00:28:43,840 --> 00:28:46,320 The director of finance and accounting, 374 00:28:46,400 --> 00:28:49,240 Gomez, who is attending a lace wedding anniversary, 375 00:28:49,320 --> 00:28:52,680 is responsible for the stamping error that led to the demotion 376 00:28:52,760 --> 00:28:54,880 of Deputy Director Moïse. 377 00:28:54,960 --> 00:28:57,120 He will be heavily sanctioned for this. 378 00:28:57,720 --> 00:29:00,680 Consequently, we shall hand back your medals... 379 00:29:09,840 --> 00:29:11,840 and your office supplies. 380 00:29:11,920 --> 00:29:13,520 Office supplies handed back, Colonel. 381 00:29:14,200 --> 00:29:17,840 Georges Préjean, by virtue of the poweres vested in me, 382 00:29:17,920 --> 00:29:20,400 I hereby reinstate your medals and responsibilities. 383 00:29:23,160 --> 00:29:25,880 Justice has been served. It was such a disgrace. 384 00:29:32,200 --> 00:29:33,080 Gentlemen, 385 00:29:35,440 --> 00:29:38,600 the referendum on the self-determination of Algeria has been held. 386 00:29:38,960 --> 00:29:40,520 France has voted "yes". 387 00:29:41,160 --> 00:29:43,160 France showed its support for the General. 388 00:29:43,240 --> 00:29:45,440 France voted "yes" to France. 389 00:30:07,360 --> 00:30:08,800 Citizen Resistance? 390 00:30:11,120 --> 00:30:12,000 No. 391 00:30:13,360 --> 00:30:14,520 Secret Militia. 392 00:30:15,360 --> 00:30:16,920 No, that's not great either. 393 00:30:17,800 --> 00:30:19,520 What is he doing here, by the way? 394 00:30:20,120 --> 00:30:22,640 I can vouch for him. Don't worry. 395 00:30:28,480 --> 00:30:30,160 Underground Organization? 396 00:30:31,560 --> 00:30:32,520 No. 397 00:30:33,440 --> 00:30:34,520 No. 398 00:30:35,360 --> 00:30:38,560 Secret Army Organization? 399 00:30:43,200 --> 00:30:44,240 OAS. 400 00:30:45,160 --> 00:30:46,120 That's very good. 401 00:30:46,760 --> 00:30:48,760 Yes, OAS has a nice ring to it. 402 00:30:49,800 --> 00:30:53,040 We're at war. We need to inform the General 403 00:30:54,440 --> 00:30:55,640 and the insurance companies. 404 00:30:56,120 --> 00:30:58,160 Subtitle translation by Thomas Isackson 30290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.