All language subtitles for Apró mesék (2019)-tr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 5 00:00:59,852 --> 00:01:01,228 Duyuru için geldim. 6 00:01:05,065 --> 00:01:06,191 Imi Sipos. 7 00:01:09,403 --> 00:01:11,572 Don Bend'deydik. 8 00:01:15,284 --> 00:01:16,827 Onunla ilgili bir haber var mı? 9 00:01:18,495 --> 00:01:19,955 En son ne zaman yazdın? 10 00:01:20,998 --> 00:01:22,124 İki yıl önce. 11 00:01:23,917 --> 00:01:25,210 O ne yazdı? 12 00:01:26,086 --> 00:01:27,171 Daha ... 13 00:01:27,421 --> 00:01:30,382 - Schuss ... - Schuchje. 14 00:01:32,301 --> 00:01:33,468 Oradaydım... 15 00:01:34,219 --> 00:01:35,512 ...tamam. 16 00:01:36,388 --> 00:01:38,640 Ve endişelenme, o eve dönecek. 17 00:01:44,062 --> 00:01:46,023 Emin bile değilim ... 18 00:01:46,064 --> 00:01:49,151 ... adında bir adamın Imre Sipos var. 19 00:02:02,998 --> 00:02:04,333 Var oldu. 20 00:02:07,002 --> 00:02:08,170 O bir kahramandı. 21 00:02:45,749 --> 00:02:48,043 Ayaklarımı hissetmiyorum ... 22 00:04:28,310 --> 00:04:31,605 Svetlana Bir kız. 23 00:04:38,195 --> 00:04:42,699 Ateşi var. Hastaneye ihtiyacın var. 24 00:04:51,375 --> 00:04:53,335 Annene ne diyorum? 25 00:04:57,381 --> 00:04:58,924 Bizi tekrar göreceğiz. 26 00:05:23,073 --> 00:05:25,701 Bu sonuncu Sándor'u gördüm. 27 00:05:48,140 --> 00:05:49,474 Bizi tekrar göreceğiz. 28 00:05:53,979 --> 00:05:55,731 Ne demek istediğini merak ediyorum. 29 00:06:04,698 --> 00:06:06,033 Orada? 30 00:06:12,664 --> 00:06:15,459 Hastaneye gittin mi? 31 00:06:16,752 --> 00:06:18,170 Bilirsin? 32 00:06:20,047 --> 00:06:22,257 Sadece biliyorum ki senin oğlu bir kahramandır. 33 00:06:34,061 --> 00:06:35,646 Aman Tanrım! 34 00:06:55,123 --> 00:06:57,918 - İyi uyudun mu? - Teşekkür ederim. 35 00:07:07,302 --> 00:07:09,930 Yakında işe gitmeliyim. 36 00:07:12,766 --> 00:07:14,393 Başka bir yumurta rica ediyorum. 37 00:07:26,989 --> 00:07:28,365 ARANAN... 38 00:07:28,407 --> 00:07:29,908 BİZDEN HABERLER VAR MI? 39 00:07:29,950 --> 00:07:31,618 BAZI BİR ŞEYLERİN ... 40 00:07:31,660 --> 00:07:33,287 ARAMAK... 41 00:07:33,328 --> 00:07:34,955 Gördün mü ... 42 00:07:34,997 --> 00:07:36,582 Oğlumdan Haberler Var ... 43 00:07:36,623 --> 00:07:38,292 KİM BİLİYOR? 44 00:08:00,272 --> 00:08:02,983 SAVAŞ YÜZLERİ 45 00:08:08,697 --> 00:08:11,700 Oynadığı ... 46 00:08:15,579 --> 00:08:19,541 İLE... 47 00:08:23,337 --> 00:08:25,714 Y ... 48 00:08:32,679 --> 00:08:34,282 ÜRETİM BAŞKANI ÜRÜN BAŞKANI YARDIMCISI. 49 00:08:34,306 --> 00:08:35,933 1. YARDIMCI YÖNETİCİ STİL LİSTESİ. 50 00:08:35,974 --> 00:08:37,976 VERİCİ / DEKORASYON DÖKÜM MÜDÜRÜ 51 00:08:40,687 --> 00:08:44,566 MAKYAJ / MODİST SONIDİST 52 00:08:49,363 --> 00:08:52,407 MÜZİK SANAT MÜDÜRÜ 53 00:08:56,286 --> 00:08:59,331 FOTOĞRAFÇI EDİTÖR MÜDÜRÜ 54 00:09:03,043 --> 00:09:05,712 ÜRETİCİ: 55 00:09:12,761 --> 00:09:17,224 Bu tüm hak ediyor kirli Naziler. Katiller! 56 00:09:19,852 --> 00:09:22,813 SENARYO 57 00:09:27,401 --> 00:09:30,362 YÖNETEN... 58 00:09:42,583 --> 00:09:43,667 Yeterli değil mi? 59 00:09:44,293 --> 00:09:46,253 Yeter. Pantolon tarafından. 60 00:09:46,837 --> 00:09:49,214 Bildirimi şöyle diyor: "10.000 pantolon ve ceket için. " 61 00:09:49,256 --> 00:09:50,924 O dündü. 62 00:09:51,258 --> 00:09:54,094 - On bin şimdi 5.000 değerinde. - Şaka yapıyor olmalı. 63 00:09:54,636 --> 00:09:56,805 Şişirme. Pantolonunu al. 64 00:09:58,015 --> 00:10:00,225 Veya bir tavuk getir ve elimizdeyiz. 65 00:10:05,981 --> 00:10:07,232 Yapma! 66 00:10:44,394 --> 00:10:46,230 Sen bakıyorsun Géza Kovacs için mi? 67 00:10:55,280 --> 00:10:56,782 DEDEKTİF 68 00:10:56,823 --> 00:10:58,033 Erkek kardeşim. 69 00:10:58,617 --> 00:11:00,786 Otuzuncu Yılda Görev Yaptı Tank Alayı. 70 00:11:02,037 --> 00:11:05,832 Konuşmayı başardım bazı insanlara, 71 00:11:06,416 --> 00:11:08,710 Ancak işler hala eksik. 72 00:11:19,680 --> 00:11:21,098 Ne kadar buldun? 73 00:11:22,641 --> 00:11:23,851 Onunla nasıl tanıştın? 74 00:11:25,143 --> 00:11:26,562 Eğitim kampından. 75 00:11:28,480 --> 00:11:29,857 Arkadaşlardı? 76 00:11:30,482 --> 00:11:31,900 Bütün gün poker oynadık. 77 00:11:34,152 --> 00:11:35,696 Géza poker oynayamaz. 78 00:11:37,698 --> 00:11:39,283 Ona öğrettim. 79 00:11:44,162 --> 00:11:45,873 Göz rengi? Saç rengi? 80 00:11:48,500 --> 00:11:51,712 Konuştuğumuzdan emin miyiz Géza Kovacs hakkında? 81 00:11:51,753 --> 00:11:53,005 Biraz tanıştım. 82 00:12:07,728 --> 00:12:09,438 Senin hakkında çok konuştu. 83 00:12:12,482 --> 00:12:13,901 Ve o ne dedi? 84 00:12:16,570 --> 00:12:18,864 Sahip olduğun çözülmemiş çatışma. 85 00:12:23,994 --> 00:12:25,829 Çözemediğin bir şey. 86 00:12:29,458 --> 00:12:30,501 Bir kadın. 87 00:12:33,921 --> 00:12:35,506 Anna. 88 00:12:37,090 --> 00:12:38,675 Ve onun hakkında ne dedi? 89 00:12:41,220 --> 00:12:42,513 Bu aşktı. 90 00:12:43,055 --> 00:12:45,057 - Yani kardeşim onu ​​seviyordu. - Evet. 91 00:12:51,104 --> 00:12:52,481 Benim hatam değildi. 92 00:12:52,856 --> 00:12:54,858 Bin kere pişman oldum. 93 00:12:55,192 --> 00:12:58,362 Yemin ederim, başladı. o fahişe beni eziyordu. 94 00:13:02,032 --> 00:13:04,618 - Géza artık kızgın değil. - Dedi ki? 95 00:13:06,119 --> 00:13:07,704 Hayat çok kısa. 96 00:13:19,007 --> 00:13:20,926 Güvensiz olduğum için özür dilerim. 97 00:13:21,385 --> 00:13:23,262 Şehir gelinciklerle doludur. 98 00:13:24,847 --> 00:13:27,683 Hadi, izin ver sizi yemeğe davet ediyoruz. 99 00:13:36,984 --> 00:13:38,610 Sürprizleri sever misin? 100 00:13:40,821 --> 00:13:42,281 Değişir. 101 00:13:42,948 --> 00:13:44,199 Bunu seveceksin. 102 00:13:49,496 --> 00:13:52,249 KRISTÓF WALTZ RESTAURANT 103 00:14:25,741 --> 00:14:27,409 Bir yoldaş getirdim. 104 00:14:29,661 --> 00:14:31,538 Sunuma gerek yok. 105 00:14:35,918 --> 00:14:37,252 DSÖ? 106 00:14:39,546 --> 00:14:40,672 Géza'nın bir arkadaşı. 107 00:14:41,340 --> 00:14:43,217 İle hizmet etti Panzer'de. 108 00:14:49,431 --> 00:14:51,099 Yalan. 109 00:15:14,790 --> 00:15:20,754 Pezevenklerle uğraştım, keçileri, patrikleri kapmak ... 110 00:15:22,297 --> 00:15:24,550 Ama sen en çok herkesi iğrenç. 111 00:15:33,600 --> 00:15:35,519 Polis arabası geldi. 112 00:15:37,104 --> 00:15:38,146 Yapma! 113 00:16:36,580 --> 00:16:38,123 Belgeleriniz mi var? 114 00:16:45,214 --> 00:16:49,051 Çünkü değilse, Ruslar seni alacak. 115 00:16:52,679 --> 00:16:53,722 İyi günler. 116 00:19:53,110 --> 00:19:55,404 BÉRCES 117 00:20:19,219 --> 00:20:20,846 Seni incitmek istemiyorum. 118 00:20:38,822 --> 00:20:40,324 Oradaki kim? 119 00:20:42,326 --> 00:20:43,368 Bir arkadaş! 120 00:20:44,786 --> 00:20:46,038 Çık oradan! 121 00:21:06,308 --> 00:21:07,935 Burada ne yapıyorsun? 122 00:21:17,110 --> 00:21:19,404 Çıktım tren ve kayboldu. 123 00:21:22,658 --> 00:21:24,284 Seni korkutmak istemedim. 124 00:21:24,618 --> 00:21:26,411 Burada kim korkuyor? 125 00:21:29,498 --> 00:21:30,666 Budapeşte'den geldim. 126 00:21:31,083 --> 00:21:33,210 - Sadece ekmek istiyorum. - Arkasında! 127 00:21:33,836 --> 00:21:35,295 Burada hoş karşılanmıyor! 128 00:21:36,004 --> 00:21:37,464 Üçe kadar sayacağım. 129 00:21:39,132 --> 00:21:41,654 Eğer ayrılmazsan, ben vur ve Tuna'ya git. 130 00:21:42,052 --> 00:21:44,054 - Bir... - Bekle! 131 00:21:45,180 --> 00:21:46,306 İki... 132 00:21:47,140 --> 00:21:49,101 - Üç! - İki gündür yemedim! 133 00:21:50,602 --> 00:21:52,396 Lütfen! 134 00:21:53,772 --> 00:21:54,857 Lütfen... 135 00:21:55,107 --> 00:21:56,191 Lütfen... 136 00:22:37,566 --> 00:22:39,526 Kocam yapacak yakında eve varır. 137 00:22:40,110 --> 00:22:42,279 Seninle burada buluşmak istemeyecek. 138 00:22:46,366 --> 00:22:47,784 Isırmam. 139 00:22:49,369 --> 00:22:51,079 Yemek yediğim hariç. 140 00:22:58,378 --> 00:22:59,963 Sana su getireceğim. 141 00:23:24,029 --> 00:23:25,113 Teşekkür ederim. 142 00:23:29,660 --> 00:23:32,162 Batıya git ve sonra güney yolunda. 143 00:23:33,205 --> 00:23:34,248 Orada neler Oluyor. 144 00:23:34,873 --> 00:23:36,458 Cape koyun. 145 00:23:38,001 --> 00:23:39,628 Adil? 146 00:23:41,421 --> 00:23:44,591 Eğer acele etmezsen, kararır ve yaban domuzu çıkar. 147 00:23:45,759 --> 00:23:47,052 Onlar da ısırmazlar. 148 00:23:47,719 --> 00:23:49,054 Aç oldukları zamanlar hariç. 149 00:23:55,519 --> 00:23:57,604 Gerçekten bakıyorum Berces ailesi için. 150 00:23:59,690 --> 00:24:01,483 Belki tanıyor musun? 151 00:24:03,068 --> 00:24:04,862 Kimin istediğine bağlı. 152 00:24:08,490 --> 00:24:09,825 Balázs Hankó. 153 00:24:11,618 --> 00:24:13,328 Kocanla ilgili haberlerim var. 154 00:24:18,000 --> 00:24:20,335 Ailene ne diyeyim? 155 00:24:22,212 --> 00:24:24,047 Onlara tekrar göreceğimi söyle. 156 00:24:45,819 --> 00:24:47,487 Sonuncuydu onu gördüğümde ... 157 00:24:48,989 --> 00:24:50,282 - Sara. - Imi. 158 00:24:50,324 --> 00:24:51,450 Géza 159 00:24:51,491 --> 00:24:52,784 ...senin kocan. 160 00:25:03,462 --> 00:25:05,380 Peki babama ne oldu? 161 00:25:12,513 --> 00:25:14,139 Geç. 162 00:25:15,390 --> 00:25:16,934 Başka bir şey söylemeyecek misin? 163 00:25:17,226 --> 00:25:18,477 Uyku zamanı. 164 00:25:19,394 --> 00:25:21,230 Baban seni çok seviyor. 165 00:25:27,778 --> 00:25:29,655 Ama annen haklı. 166 00:25:29,905 --> 00:25:31,657 Uyku zamanı. 167 00:25:39,915 --> 00:25:41,041 Judce Berces. 168 00:25:46,755 --> 00:25:48,173 Balázs Hankó. 169 00:25:51,510 --> 00:25:53,136 Oğlum Virgil. 170 00:25:54,513 --> 00:25:55,931 Güzel isim. 171 00:26:02,604 --> 00:26:04,189 Sadece bir gece. 172 00:26:07,150 --> 00:26:08,569 Sabah gidersin. 173 00:26:11,864 --> 00:26:12,948 İçin teşekkürler... 174 00:26:14,783 --> 00:26:16,493 ... beni Tuna'ya atma. 175 00:26:17,494 --> 00:26:18,745 Sen... 176 00:26:20,330 --> 00:26:21,748 ...çok arkadaş canlısı. 177 00:26:23,917 --> 00:26:25,586 Ve sen çok ... 178 00:26:28,422 --> 00:26:29,506 Ne? 179 00:26:30,382 --> 00:26:31,842 Diyelim. 180 00:26:33,302 --> 00:26:34,970 ... iyi hikayeler anlatmak. 181 00:28:12,317 --> 00:28:15,153 Nereye dedin Cabo arısı var mıydı? 182 00:28:15,195 --> 00:28:16,655 Cape koyun! 183 00:28:17,531 --> 00:28:18,574 Orada. 184 00:28:21,660 --> 00:28:23,203 Avlanmaya mı gidiyorsun? 185 00:28:23,620 --> 00:28:25,122 Hayır, kafeteryaya. 186 00:28:25,497 --> 00:28:27,499 Onlar gibi gitmiyorlar mı Bu Budapeşte'de? 187 00:28:29,501 --> 00:28:31,795 O en iyisiydi şirkette atıcı. 188 00:28:35,382 --> 00:28:37,134 Kocandan sonra. 189 00:28:52,441 --> 00:28:53,942 Müzik için iyi misin? 190 00:29:49,289 --> 00:29:51,583 Ne? Ona verdik mi? 191 00:30:54,062 --> 00:30:55,439 İlk geyik. 192 00:31:00,652 --> 00:31:01,904 Daha önce mi yaptın? 193 00:31:02,905 --> 00:31:03,947 Ne? 194 00:31:06,033 --> 00:31:09,286 Onu gömdün mide, iki parmak koydun, 195 00:31:10,037 --> 00:31:14,041 ve bıçağı geç parmaklarınızın arasında sternuma. 196 00:31:18,170 --> 00:31:20,088 Kocam yapardı. 197 00:31:40,025 --> 00:31:41,360 İlk av? 198 00:31:43,820 --> 00:31:45,155 Son. 199 00:31:53,163 --> 00:31:54,623 Güzel resim. 200 00:32:17,938 --> 00:32:19,398 Hatırlarsın? 201 00:32:21,275 --> 00:32:23,235 Bıyığı işaret edildi. 202 00:32:34,580 --> 00:32:36,331 Ne diyor? 203 00:32:43,088 --> 00:32:44,381 Vince ... 204 00:32:46,300 --> 00:32:48,594 "Her şey her şeye karşı, 205 00:32:49,595 --> 00:32:51,889 ve Tanrı herkese karşı. " 206 00:32:54,725 --> 00:32:56,935 MUTLU NOEL MUTLU NOEL 207 00:32:56,977 --> 00:32:58,937 Şimdi nerede olduğunu düşünüyorsun? 208 00:33:01,273 --> 00:33:02,482 İyi bir yerde. 209 00:33:09,114 --> 00:33:10,490 Gökyüzünde? 210 00:33:11,575 --> 00:33:13,577 Annem Cennet olmadığını söylüyor. 211 00:33:15,495 --> 00:33:17,581 Sadece ölüyor ve gömüyoruz. 212 00:33:24,755 --> 00:33:26,256 Cehennem var mı? 213 00:33:27,341 --> 00:33:29,635 Yani Cennet de var olmalı. 214 00:33:40,145 --> 00:33:41,188 Bunun için ... 215 00:33:42,272 --> 00:33:44,233 ... şimdi bizimle birlikte olamayacaklar. 216 00:33:45,692 --> 00:33:47,194 Geyik için! 217 00:33:56,328 --> 00:33:57,663 Başka herhangi bir şey? 218 00:33:58,830 --> 00:34:00,541 İyi müzik mi? 219 00:34:32,322 --> 00:34:39,246 Bunu inkar etmeyeceğim hala aklımdasın 220 00:34:39,580 --> 00:34:42,749 İnkar etmeyeceğim ... 221 00:35:09,443 --> 00:35:11,445 Vince bana ne kadar iyi olduğunu söyledi anne sensin. 222 00:35:13,780 --> 00:35:15,741 Başka ne dedi? 223 00:35:18,118 --> 00:35:19,620 Çok iyi bir eş olduğunu. 224 00:35:31,840 --> 00:35:33,509 Şimdi durabilirsin. 225 00:35:46,980 --> 00:35:49,274 Vince hiç Rusya'ya gitmedi. 226 00:35:49,775 --> 00:35:53,320 Belgrad yakınlarında görev yaptı, bakır madenini koruyor. 227 00:35:57,491 --> 00:35:59,326 En azından yazdı. 228 00:36:05,374 --> 00:36:06,667 Evet. 229 00:36:07,876 --> 00:36:09,586 Ve sonra aktardılar. 230 00:36:11,255 --> 00:36:12,881 Dediğim gibi durabilirsin. 231 00:37:00,470 --> 00:37:02,472 Kocan hayatımı kurtardı. 232 00:37:07,102 --> 00:37:08,687 Kocam bir canavar. 233 00:37:14,568 --> 00:37:16,195 Eve dönerse, Onu öldüreceğim. 234 00:37:27,956 --> 00:37:32,503 Onu tanısaydın, yapmazdın arkadaşınla gurur duy. 235 00:37:37,341 --> 00:37:39,259 Anlamıyorum neden onun hakkında yalan söyledin. 236 00:37:58,946 --> 00:38:00,405 Affedersiniz. 237 00:40:44,111 --> 00:40:46,029 Beni yakaladın. 238 00:40:52,703 --> 00:40:55,414 Ve ... kötü mü hissediyor? 239 00:40:58,041 --> 00:41:00,252 Kendimi kötü hissedecek miyim. 240 00:41:41,084 --> 00:41:42,753 Bir reklamı yanıtladım. 241 00:41:43,837 --> 00:41:47,549 Bir adamın şerefine Kursk'ta tanıştım. 242 00:41:49,718 --> 00:41:51,970 Karşılığında, onun Ebeveynler bana bir ceket verdi. 243 00:41:53,055 --> 00:41:55,307 O ceket olmadan ben o kış donabilirdi. 244 00:41:58,393 --> 00:42:01,980 Bazıları bana para verir, diğerleri yemek, bazen kalırım. 245 00:42:03,023 --> 00:42:04,608 Ama herkes yapar zevkle. 246 00:42:05,567 --> 00:42:09,863 Tabii ki, çünkü herkes en çok istediklerini alır. 247 00:42:09,905 --> 00:42:11,615 Kocaman bir yalan. 248 00:42:12,491 --> 00:42:13,867 Onlara umut veriyorsun. 249 00:42:14,993 --> 00:42:16,286 Aynı. 250 00:42:21,166 --> 00:42:22,376 Yardıma mı ihtiyacınız var? 251 00:42:31,260 --> 00:42:33,220 Dikkat! 252 00:42:38,350 --> 00:42:42,646 Antal Ország'ın bir reklamı, Cape koyun noter. 253 00:42:43,105 --> 00:42:47,359 Aleksey Andreyey adına, Cape Sheep komutanı, 254 00:42:48,986 --> 00:42:51,697 Mihály Dinnyés, Cabo koyun sakini, 255 00:42:52,573 --> 00:42:56,994 Savaş suçlusu ilan edildi komite tarafından. 256 00:42:58,537 --> 00:43:02,833 Cümle: Asılarak ölüm. 257 00:43:04,585 --> 00:43:06,336 - Kirli Nazileri as! - Kirli Nazi! 258 00:43:07,754 --> 00:43:09,464 - Hakediyorsun! - Kirli Nazi! 259 00:43:15,721 --> 00:43:17,431 - Ölmek! - Kirli Nazi! 260 00:43:33,572 --> 00:43:35,866 KASAP DÜKKÂNI 261 00:43:37,826 --> 00:43:39,703 ET YOK 262 00:43:47,878 --> 00:43:50,005 KASAP DÜKKÂNI 263 00:44:13,362 --> 00:44:14,655 Kağıtlar? 264 00:44:15,781 --> 00:44:17,157 Onları kaybettim. 265 00:44:24,456 --> 00:44:25,541 Anne! 266 00:44:44,560 --> 00:44:46,019 Balázs Hankó. 267 00:44:46,854 --> 00:44:48,957 Belgeleriniz yoksa, 268 00:44:48,981 --> 00:44:53,026 İle gitmelisin zorla çalıştırma komutanı. 269 00:44:55,362 --> 00:44:58,323 Lütfen ... ben sadece önden geldi. 270 00:44:58,657 --> 00:45:01,285 Belgeler olmadan yürüyemezsin. 271 00:45:01,785 --> 00:45:03,370 Hepsi kayboldu. 272 00:45:04,705 --> 00:45:06,456 Cape koyun ne yapar? 273 00:45:07,332 --> 00:45:08,959 Sadece geçiyorum. 274 00:45:10,460 --> 00:45:12,754 Orada kimse var mı seni tanıyabilir mi? 275 00:45:14,339 --> 00:45:16,675 Evet, ama sadece Budapeşte'de. 276 00:45:25,142 --> 00:45:26,268 Önde! 277 00:45:33,942 --> 00:45:35,110 Ad? 278 00:45:37,154 --> 00:45:38,530 Judce Berces. 279 00:45:39,656 --> 00:45:41,074 Avcının karısı. 280 00:45:41,909 --> 00:45:43,660 Bu adamı tanıyor musun? 281 00:45:45,621 --> 00:45:47,456 Haber getirdi kocam hakkında. 282 00:45:47,706 --> 00:45:49,666 Onlar yoldaştılar Don Bend'de. 283 00:45:50,918 --> 00:45:52,628 Evinde mi yaşıyorsun 284 00:45:54,463 --> 00:45:57,925 Kadar evde yardım kocam geri döner. 285 00:45:59,551 --> 00:46:00,802 Neden söylemedi? 286 00:46:01,678 --> 00:46:03,680 İstemedim başını belaya sok. 287 00:46:31,250 --> 00:46:33,377 Tamam. 288 00:46:37,965 --> 00:46:40,217 Size geçici bir kimlik vereceğim. 289 00:46:40,759 --> 00:46:43,846 Şunun için rapor vermelidir: Budapeşte'de kalıcı. 290 00:46:50,018 --> 00:46:51,770 Vince ile hizmet ettin mi? 291 00:46:52,646 --> 00:46:54,356 Ne zaman gelecek geri? Bilirsin? 292 00:46:55,649 --> 00:46:57,484 Umarım yakında. 293 00:46:59,820 --> 00:47:03,073 Şehir aç. Ete ihtiyacımız var. 294 00:47:03,115 --> 00:47:05,868 Onlar sahip olacaklar. Biz avlanacağız. 295 00:47:53,165 --> 00:47:55,959 Haber yok 42 yaşından beri. 296 00:47:56,793 --> 00:47:58,504 Eve geri dönmeyecek. 297 00:48:28,158 --> 00:48:29,743 Balázs amca! 298 00:48:32,746 --> 00:48:34,206 Ona dokunma. 299 00:48:37,334 --> 00:48:39,545 Bir şey yakaladım. Ama ne? 300 00:48:48,011 --> 00:48:50,430 Hangi hayvan bir tuzak açabilir? 301 00:48:52,766 --> 00:48:54,685 "Ödül..." 302 00:48:54,726 --> 00:48:57,855 ...herkes için... 303 00:48:58,522 --> 00:49:01,567 ... haberlerle ... 304 00:49:01,608 --> 00:49:03,819 ... oğlum hakkında ... 305 00:49:05,737 --> 00:49:06,947 Pub ... 306 00:49:07,406 --> 00:49:08,574 Baron... 307 00:49:08,824 --> 00:49:13,662 Baron Hag ... Hagymássy. ” 308 00:49:13,704 --> 00:49:15,163 Aferin. 309 00:49:15,497 --> 00:49:18,000 Daha fazla odun getir oğlum. 310 00:49:25,340 --> 00:49:28,468 Baron Hagymássy. o zengin bir adam olmalı. 311 00:49:32,848 --> 00:49:34,308 Çok zengin. 312 00:49:45,235 --> 00:49:47,154 Çok kötü oğlunu tanımıyorum. 313 00:49:56,455 --> 00:49:57,956 Seni seviyorum. 314 00:50:17,392 --> 00:50:18,810 Tuzaklardan biri ... 315 00:50:19,978 --> 00:50:21,480 ... kanlıydım. 316 00:50:23,524 --> 00:50:26,610 Bir şey yakaladı ama başarısız oldu. 317 00:50:34,826 --> 00:50:37,371 İnsanlar buraya geliyor mu? 318 00:50:42,334 --> 00:50:43,460 Yapma. 319 00:50:57,891 --> 00:51:00,018 Belki de bir ayıydı. 320 00:51:23,750 --> 00:51:25,586 Burada hiç ayı yok. 321 00:51:47,733 --> 00:51:50,485 Biz gerekiyordu bu gece uyumak. 322 00:52:11,381 --> 00:52:12,966 Svetlana 323 00:53:04,977 --> 00:53:06,186 Virgil! 324 00:53:11,984 --> 00:53:14,111 Virgil! Beni duyabiliyor musun? 325 00:53:18,407 --> 00:53:19,658 Virgil! 326 00:53:26,331 --> 00:53:27,541 Virgil! 327 00:53:31,336 --> 00:53:32,754 Virgil! 328 00:53:38,260 --> 00:53:39,261 Virgil! 329 00:53:44,183 --> 00:53:45,225 Virgil! 330 00:53:49,813 --> 00:53:50,898 Virgil! 331 00:54:12,753 --> 00:54:14,004 Virgil! 332 00:54:38,570 --> 00:54:39,821 Virgil! 333 00:55:29,204 --> 00:55:31,123 Balázs ... 334 00:55:42,176 --> 00:55:44,178 Arkadaşım. 335 00:55:54,813 --> 00:55:57,858 Zar zor yaşıyordum Dubovoy'a vardığımda. 336 00:56:02,696 --> 00:56:04,406 Sonra Ruslar geldi. 337 00:56:05,699 --> 00:56:09,411 Dizlerime düştüm ve Teğmen yalvardı, genç bir adam. 338 00:56:12,664 --> 00:56:15,459 Doktor ... Doktor bul. 339 00:56:17,336 --> 00:56:19,463 Rus bir çocuk dedim. 340 00:56:29,389 --> 00:56:30,933 Lütfen yardım et. 341 00:56:31,266 --> 00:56:33,727 Donmuştum, onlar zar zor çıkarabilir. 342 00:56:34,937 --> 00:56:36,396 Onu nereye götürdüler? 343 00:56:40,651 --> 00:56:42,736 Svetlana'yı bir yere götürdüler, 344 00:56:45,197 --> 00:56:47,115 ve beni diğerine. 345 00:56:48,283 --> 00:56:49,952 Dobovoy bakır madenine. 346 00:56:50,911 --> 00:56:55,165 İki yıldır köleydim. Her gün. Sabahtan geceye. 347 00:56:57,376 --> 00:57:00,087 Madenciliği zorlamak kamyon, bakır çıkarma. 348 00:57:03,841 --> 00:57:05,551 Ve eğer senin için değilse, 349 00:57:05,592 --> 00:57:07,886 eğer seni düşünürsen beni canlı tutmadı, 350 00:57:09,638 --> 00:57:12,599 Tanrıya yemin ederim orada öldü. 351 00:57:53,390 --> 00:57:55,434 Müzik dinledin mi? 352 00:57:55,475 --> 00:57:57,936 Anne ile tango dans ediyoruz. 353 00:58:01,440 --> 00:58:04,902 T-A-N-G-0. 354 00:58:05,444 --> 00:58:06,695 Tango! 355 00:58:09,531 --> 00:58:10,741 Okuyabilirsin? 356 00:58:11,033 --> 00:58:12,826 Balázs amca bana öğretti. 357 00:58:14,870 --> 00:58:16,747 Bu benim gömleğim mi? 358 00:58:20,792 --> 00:58:22,628 Ödünç aldım, eğer sakıncası yoksa. 359 00:58:28,550 --> 00:58:31,220 Balázs evde yardım etti. 360 00:58:32,137 --> 00:58:34,264 Ne yapacağımı kim bilebilir onsuz yaptık. 361 00:58:38,519 --> 00:58:40,020 Geldiğinde? 362 00:58:40,771 --> 00:58:42,022 Birkaç hafta önce. 363 00:58:45,442 --> 00:58:47,277 - Bir geyik avlıyoruz! - Yapma! 364 00:58:47,528 --> 00:58:49,238 Balázs amca kornayı havaya uçurdu. 365 00:58:50,614 --> 00:58:51,865 Yedin mi? 366 00:58:52,491 --> 00:58:53,992 Biz sattık. 367 00:58:55,702 --> 00:58:57,496 Gel, sana şapkamı göstereyim! 368 00:58:57,704 --> 00:58:59,665 Konuşmak istedim Balázs Amca'ya. 369 00:59:00,082 --> 00:59:01,124 Geç. 370 00:59:04,419 --> 00:59:05,838 Uyuyacağım. 371 00:59:05,879 --> 00:59:07,607 Bana hala söylemiyorsun kendin hakkında bir şey. 372 00:59:07,631 --> 00:59:09,424 Sabah yapacağım. 373 00:59:10,217 --> 00:59:11,593 Baba! 374 00:59:17,599 --> 00:59:19,101 İyi geceler arkadaş. 375 00:59:31,738 --> 00:59:32,739 Belgrad ... 376 00:59:34,366 --> 00:59:36,702 Mektubun dedi Belgrad'daydın. 377 00:59:42,332 --> 00:59:43,542 Bu doğru. 378 00:59:45,502 --> 00:59:47,462 Sonra beni transfer ettiler. 379 00:59:48,630 --> 00:59:50,048 Hakikat? 380 00:59:53,010 --> 00:59:54,094 Evet. 381 01:00:31,465 --> 01:00:33,634 Yapmadıklarını söyledin birbirlerini tanımak. 382 01:00:33,675 --> 01:00:36,887 - Bu doğru değil. - Svetlana'yı nereden biliyorsun? 383 01:00:37,346 --> 01:00:38,388 Virgil tarafından. 384 01:00:39,556 --> 01:00:41,642 Sorgulamak için zamanı vardı. 385 01:00:42,518 --> 01:00:44,770 Neden seninle tanışıyormuş gibi yapıyor? 386 01:00:45,687 --> 01:00:48,232 Bilmiyorum. Sen onun karısısın. 387 01:00:49,566 --> 01:00:51,860 Judit! Yatağa gelecekmisin 388 01:00:52,236 --> 01:00:53,487 Gidiyorum! 389 01:01:08,252 --> 01:01:10,128 Bana dokunursa, Onu öldüreceğim. 390 01:01:11,505 --> 01:01:14,007 Bana yalan söylersen, Ben de seni öldüreceğim. 391 01:02:13,942 --> 01:02:15,194 Günaydın. 392 01:02:17,279 --> 01:02:18,530 Aç mısın? 393 01:02:19,239 --> 01:02:21,366 Hayır, teşekkürler. 394 01:02:23,160 --> 01:02:24,494 Ama bu iyi. 395 01:02:42,930 --> 01:02:44,765 Gánico yaptım. 396 01:02:48,185 --> 01:02:49,436 Sen yaptın? 397 01:02:51,855 --> 01:02:54,983 Sadece patateslere ihtiyacın var, un, soğan. 398 01:03:04,660 --> 01:03:06,328 Kahvaltı için Gany? 399 01:03:13,001 --> 01:03:15,420 Ne kadar bildiğimi biliyor musun madende yemek ister misin? 400 01:03:24,763 --> 01:03:28,058 Söyle bana ne sonra sana oldu mu 401 01:03:30,018 --> 01:03:31,061 Neyden sonra? 402 01:03:32,396 --> 01:03:34,439 Svetlana'yı bulduktan sonra. 403 01:03:34,481 --> 01:03:36,275 Budapeşte'ye gittim. 404 01:03:36,567 --> 01:03:38,151 İki gün sonra beni yakaladılar. 405 01:03:38,527 --> 01:03:39,945 Gitmene izin verdiler mi? 406 01:03:42,239 --> 01:03:43,407 Kaçış. 407 01:03:46,201 --> 01:03:47,578 Ne zaman eve geldin 408 01:03:49,204 --> 01:03:50,497 Ocak ayında. 409 01:03:52,666 --> 01:03:56,879 Tanrı izin verirken dindardı eve güvenle dönüyoruz. 410 01:04:13,854 --> 01:04:14,897 Beni ittin. 411 01:04:17,858 --> 01:04:19,067 Üzgünüm. 412 01:04:30,954 --> 01:04:32,748 Yakacak odun için gideceğim. 413 01:04:45,427 --> 01:04:47,429 Sen öldüreceğini söyledin eğer ona dokunursa. 414 01:04:50,807 --> 01:04:52,059 Beni seviyorsun? 415 01:04:54,353 --> 01:04:55,604 Seni sevdiğimi biliyorsun. 416 01:04:56,104 --> 01:04:58,732 Sonra avlanmaya git ve yalnız gel. 417 01:05:03,946 --> 01:05:06,031 Virgil'e söyleyeceğiz bunun bir kaza olduğunu. 418 01:05:08,200 --> 01:05:10,160 Öldürmeyeceğim oğlunun babası. 419 01:05:12,162 --> 01:05:14,665 Bekler misin tekrar vuracak mıyım? 420 01:05:38,355 --> 01:05:39,481 Gidebilirim? 421 01:05:39,773 --> 01:05:41,608 Patatesleri soymaya devam et. 422 01:05:42,276 --> 01:05:44,111 Anneni dinle. 423 01:06:32,659 --> 01:06:34,578 Hala sana teşekkür etmiyorum. 424 01:06:37,831 --> 01:06:40,000 Ona sen baktın. 425 01:06:53,514 --> 01:06:55,974 Neden söyledin birbirimizi tanıyorduk? 426 01:07:01,104 --> 01:07:02,940 Neden söyledin? 427 01:07:12,783 --> 01:07:14,743 Onlara yalan söyledin. 428 01:07:23,794 --> 01:07:25,838 Ben kahraman değilim. 429 01:07:29,633 --> 01:07:32,719 Savaşta kötü şeyler yaptım. 430 01:07:38,559 --> 01:07:40,853 Ama geri döndüm ev belirledi ... 431 01:07:44,690 --> 01:07:47,526 ... işler farklıydı. 432 01:07:57,452 --> 01:07:59,830 Bu yüzden seni tanıdığımı söyledim. 433 01:08:03,584 --> 01:08:05,335 Çünkü ben erkek olmak istiyorum ... 434 01:08:10,299 --> 01:08:11,884 Anladın? 435 01:08:13,594 --> 01:08:15,345 Onlara olduğunu söylediğin adam. 436 01:08:21,518 --> 01:08:23,770 olmak istiyorum aileme layık. 437 01:08:39,244 --> 01:08:41,955 Bu yüzden kader bizi bir araya getirdi. 438 01:08:43,957 --> 01:08:47,377 Unutmamak için eskiden olduğu gibi. 439 01:08:49,087 --> 01:08:51,465 Ve olmak istediğim adam. 440 01:09:22,371 --> 01:09:24,248 Mantar güveç sever misiniz? 441 01:09:28,877 --> 01:09:30,879 İyi ve baharatlı yapacağım. 442 01:10:10,085 --> 01:10:11,545 Hiçbir şeye ateş etmiyoruz. 443 01:10:40,949 --> 01:10:47,873 Bunu inkar etmeyeceğim hala aklımdasın. 444 01:10:48,790 --> 01:10:55,422 İnkar etmeyeceğim senin ağız hala benim içimde yanıyor. 445 01:10:56,048 --> 01:11:03,013 Bunu inkâr etmeyeceğim hayallerim sana ait. 446 01:11:03,972 --> 01:11:10,604 Olduğumu inkar etmeyeceğim hala seni bekliyorum. 447 01:11:11,104 --> 01:11:17,778 İnkâr etmeyeceğim Hala sana aşık. 448 01:12:25,804 --> 01:12:27,222 Noteri görmek istiyorum. 449 01:12:28,891 --> 01:12:30,350 Ona geri geldiğimi söyle. 450 01:12:31,018 --> 01:12:32,436 Problemleri önlemek için. 451 01:12:33,353 --> 01:12:34,855 Kağıtlara ihtiyacınız yok mu? 452 01:12:36,440 --> 01:12:37,524 Onlar beni biliyor 453 01:12:37,900 --> 01:12:38,984 Girebilir miyim? 454 01:12:40,235 --> 01:12:41,320 Önde. 455 01:13:31,078 --> 01:13:33,413 Bencil olduğunu düşündüm, ama sen daha kötüsün. 456 01:13:38,627 --> 01:13:39,962 Sen bir korkaksın. 457 01:15:03,295 --> 01:15:06,215 Balázs amca! 458 01:15:07,174 --> 01:15:08,509 Babaları var. 459 01:15:08,550 --> 01:15:10,010 - Nerede? - Belediye binasýnda. 460 01:15:10,802 --> 01:15:12,763 Seni bulmaya gitti dedi. 461 01:15:27,486 --> 01:15:28,946 Asacaklar baba? 462 01:15:32,241 --> 01:15:33,700 Asmayacaklar. 463 01:15:34,326 --> 01:15:37,162 Git annene şunu söyle her şey iyi olacak. 464 01:15:51,802 --> 01:15:55,764 Márton, Vince'e söyle Bize anlattýklarýný berbat ediyor. 465 01:15:56,723 --> 01:15:59,184 - O her şeyi biliyor. - Yüzüne söyle. 466 01:16:01,895 --> 01:16:03,355 Oğlumu sen öldürdün. 467 01:16:04,106 --> 01:16:07,568 Luger'ını aldın ve onu yakın mesafeden vurdu. 468 01:16:08,110 --> 01:16:09,611 Üç mermim var. 469 01:16:10,070 --> 01:16:12,781 Burada, burada ve burada. 470 01:16:13,657 --> 01:16:16,493 Bizi yolda terk ettin. 471 01:16:16,535 --> 01:16:18,620 Bu ne zaman ve nerede oldu? 472 01:16:18,954 --> 01:16:21,290 Geçtiğimiz Ekim ayında Öttevény'de. 473 01:16:22,583 --> 01:16:24,168 Nerede olduđunu bile bilmiyorum. 474 01:16:24,668 --> 01:16:27,087 Bizi zorunlu çalışmaya götürdüler. 475 01:16:27,880 --> 01:16:29,756 Belgrad bakır madenine. 476 01:16:30,215 --> 01:16:33,427 Özel Berces (önceki) en zalim. 477 01:16:33,468 --> 01:16:36,346 Bizi kırbaçladı kadırga köleleri gibi. 478 01:16:36,763 --> 01:16:39,016 Onlar için dua ettik aktarır. 479 01:16:39,308 --> 01:16:42,269 - Ama hiç şansımız yoktu. - Öttevény'ye nasıl geldiniz? 480 01:16:43,020 --> 01:16:48,942 Ruslar geldiğinde, Sırbistan'dan Almanya'ya gittik. 481 01:16:49,443 --> 01:16:50,777 Yürüme? 482 01:16:52,112 --> 01:16:57,451 Birisi daha fazlasını yapamazsa, onları dışarı çıkarır ve öldürür. 483 01:16:58,535 --> 01:17:02,831 Oğlum zayıftı ve zayıf, bu onun suçuydu. 484 01:17:03,624 --> 01:17:06,585 Ve benimki görmek ona ne oldu. 485 01:17:13,467 --> 01:17:15,177 Oğlum... 486 01:17:15,886 --> 01:17:17,930 ... 28 yaşındaydı. 487 01:17:21,767 --> 01:17:24,561 Benzer olaylar gördün mü? 488 01:17:26,522 --> 01:17:28,815 Atışlar duyuyoruz. 489 01:17:29,233 --> 01:17:32,903 Çıkaranlar tekrar ortaya çıkmadı. 490 01:17:33,570 --> 01:17:38,825 Vince Berces'in infazlara katıldınız mı? 491 01:17:39,576 --> 01:17:40,994 Eminim. 492 01:17:41,036 --> 01:17:43,413 Ama görmedi ya da duymadı. 493 01:17:43,664 --> 01:17:45,415 Oğlumu öldürdü! 494 01:17:48,627 --> 01:17:50,504 Kanıtın var mı? 495 01:18:01,765 --> 01:18:03,141 Ne dedi? 496 01:18:06,019 --> 01:18:07,813 Buradaki insanlar beni tanıyor. 497 01:18:08,355 --> 01:18:11,817 Benim bir dürüst ve çalışkan bir adam. 498 01:18:13,151 --> 01:18:17,281 Beni işe aldılar. Kavga ülkemiz için. 499 01:18:18,824 --> 01:18:20,701 Hatta öldürdüm. 500 01:18:21,702 --> 01:18:24,204 Ama sadece düşmanlar, zorunluluk olarak. 501 01:18:26,623 --> 01:18:28,000 Yeterince acı çektim. 502 01:18:28,500 --> 01:18:30,169 Sonunda evdeyim. 503 01:18:30,669 --> 01:18:34,965 Tüm istek barış içinde yaşamak. 504 01:18:35,007 --> 01:18:37,259 - Hiçbir şeye inanma. - Üzgünüm. 505 01:18:40,679 --> 01:18:42,806 Sana ne olduğunu hissediyorum. 506 01:18:44,016 --> 01:18:47,603 Bir günah keçisine ihtiyacın var, ama ben değilim. 507 01:18:48,103 --> 01:18:49,563 Beni biriyle karıştırıyorsun. 508 01:18:49,605 --> 01:18:51,773 - Bana sıçan söyler misin? - Sessizlik lütfen! 509 01:18:53,901 --> 01:18:58,030 Balázs Hankó, Bu adamı tanıyor musun? 510 01:18:58,739 --> 01:19:00,741 Vince Berces. Birlikte hizmet ediyoruz. 511 01:19:01,491 --> 01:19:02,534 Nerede? 512 01:19:03,118 --> 01:19:05,037 41 yaşında Belgrad'da, 513 01:19:05,662 --> 01:19:10,083 Sonra 42'de Dubovoy'da ve Bend Schuchye Şehrindeki oteller. 514 01:19:10,417 --> 01:19:13,003 - Yalanlar! - Beni kesersen, ben atacağım. 515 01:19:13,462 --> 01:19:15,214 - Bana göre? - Evet. 516 01:19:15,881 --> 01:19:17,591 Sırada nereye hizmet ettin? 517 01:19:18,300 --> 01:19:22,846 İkimiz de terk ettik. Onlar bizi ayrı yakaladı 518 01:19:23,347 --> 01:19:26,767 Vince Berces, ne oldu hizmet kayıtlarınıza? 519 01:19:27,851 --> 01:19:30,354 Ruslar onları aldı ve onları iade etmeyi unuttum. 520 01:19:30,395 --> 01:19:32,523 Onları yaktın! 521 01:19:32,564 --> 01:19:35,943 Hankó, bu adamı tanıyor musun? 522 01:19:37,069 --> 01:19:39,821 Tabii ki değil. Orada değildim. 523 01:19:40,864 --> 01:19:42,908 Onları birlikte gördün mü? 524 01:19:43,534 --> 01:19:44,576 Yapma. 525 01:19:45,994 --> 01:19:50,415 Vince'i gördün mü Savaş suçu işleyen berces? 526 01:19:52,501 --> 01:19:53,627 Yapma. 527 01:19:53,669 --> 01:19:56,255 Ellerini koyar mısın Vince Bérces için ateş mi? 528 01:20:09,726 --> 01:20:10,978 Evet. 529 01:20:17,276 --> 01:20:19,403 Bunu oğluma nasıl yapabilirdi? 530 01:20:19,444 --> 01:20:20,821 Çıkarın! 531 01:20:22,489 --> 01:20:26,118 Berces yalan söylüyor! Ama neden? 532 01:20:26,159 --> 01:20:28,078 Siz ikiniz burada kalın. 533 01:20:50,017 --> 01:20:51,935 Kalıntıları ...? 534 01:20:54,813 --> 01:20:57,316 Geyik eti kaldı mı? 535 01:20:57,357 --> 01:20:58,442 Evet. 536 01:20:59,359 --> 01:21:02,446 50 hafta boyunca elli kilo. 537 01:21:03,238 --> 01:21:05,574 Eğer yapmazsan zorla çalıştırma. 538 01:21:06,533 --> 01:21:07,701 Ben buna uyacağım. 539 01:21:23,133 --> 01:21:25,636 Her zaman iyi bir avcıya ihtiyacın var. 540 01:21:25,677 --> 01:21:26,887 Teşekkür ederim. 541 01:21:34,061 --> 01:21:35,312 Bana sıçan dedi ... 542 01:21:35,854 --> 01:21:38,565 Oğlumu öldürdü kendi gözlerimin önünde ... 543 01:21:39,107 --> 01:21:40,567 Şu sıçan. 544 01:21:46,698 --> 01:21:49,660 Tanrı'ya yemin ederim ... bilmiyorum savaşmaya devam etmek istiyorum. 545 01:21:50,369 --> 01:21:54,456 Ama eğer seni yakında görürsem ailem seni öldürüyorum. 546 01:22:31,660 --> 01:22:34,705 Burada kal ve raporu tercüme etmek. 547 01:22:35,038 --> 01:22:37,833 - Acelem var. - O zaman hemen yap. 548 01:22:38,166 --> 01:22:41,920 Komutana teşekkürler bıraktığın için. 549 01:22:52,514 --> 01:22:55,267 Baba! Gitmene izin verdiler mi? 550 01:22:57,019 --> 01:22:59,021 Evet evlat. 551 01:23:07,446 --> 01:23:10,073 Balázs Amca nerede? 552 01:23:11,575 --> 01:23:14,411 Geri döndü Budapeşte. Yapacak işlerim vardı. 553 01:23:15,704 --> 01:23:17,915 Geri dönmeyecek mi? 554 01:23:21,793 --> 01:23:22,836 Yapma. 555 01:23:48,403 --> 01:23:50,572 "Vince'e söyle Bize söylediklerini bérces. " 556 01:23:50,614 --> 01:23:52,425 "O bilir "Oğlumu sen öldürdün." 557 01:23:52,449 --> 01:23:55,702 "Oğlum zayıftı ve "Bir günah keçisi istiyorsun." 558 01:23:55,744 --> 01:23:58,872 "Bizi şanti gibi köleler ... "" Ama bu ben değilim. " 559 01:23:58,914 --> 01:24:00,958 "Bunu biliyor musun "Birlikte hizmet ediyoruz." 560 01:24:00,999 --> 01:24:02,376 "Yalanlar" "Beni kesersen ..." 561 01:24:02,417 --> 01:24:05,003 "Bana sıçan dedin." "Yaptı onları birlikte görüyor musun? " 562 01:24:05,045 --> 01:24:07,840 "Ellerini koyar mısın Bérces için ateş mi? " 563 01:24:07,881 --> 01:24:09,007 "Evet". 564 01:24:24,439 --> 01:24:26,859 Neden? Ne bekliyordun? 565 01:24:29,111 --> 01:24:31,280 Ailemi mahvetmeme ne izin verecek? 566 01:24:33,365 --> 01:24:34,950 Mahvettin onu. 567 01:24:42,165 --> 01:24:43,709 Değiştim. 568 01:25:06,356 --> 01:25:08,442 Savaştan senin için kurtuldum. 569 01:25:25,209 --> 01:25:26,627 Ne yazık ki. 570 01:25:33,675 --> 01:25:34,760 Üzgünüm. 571 01:25:37,638 --> 01:25:38,680 Virgil! 572 01:25:44,102 --> 01:25:45,479 Gel! Gidiyoruz. 573 01:25:45,521 --> 01:25:46,980 Odana geri dön. 574 01:25:51,026 --> 01:25:53,612 Annen ve ben sadece konuşuyorlar. 575 01:25:55,113 --> 01:25:56,990 - Hakikat? - Gel. 576 01:25:58,242 --> 01:26:00,452 Biz bitene kadar orada kal. 577 01:26:15,717 --> 01:26:17,928 Bu sonuncu sana vurduğum zaman. 578 01:26:19,263 --> 01:26:21,139 Söz veriyorum. 579 01:26:59,511 --> 01:27:00,554 Burada kal. 580 01:27:04,516 --> 01:27:05,601 Oğul... 581 01:27:07,102 --> 01:27:08,395 Odana git. 582 01:27:08,437 --> 01:27:10,314 Orada kal yoksa ben de sana vereyim! 583 01:27:40,344 --> 01:27:43,138 Neden seni sevmeme izin vermiyorsun? 584 01:27:50,562 --> 01:27:51,730 Virgil! 585 01:27:53,815 --> 01:27:55,192 Anneme zarar verme. 586 01:28:00,989 --> 01:28:02,074 Bırak gitsin. 587 01:28:07,955 --> 01:28:09,581 Virgil, dinliyor musun? 588 01:28:41,488 --> 01:28:43,198 Neden geldin? 589 01:28:45,742 --> 01:28:48,287 Beni neden yalnız bırakmıyorsun? 590 01:28:49,037 --> 01:28:50,581 Neredeler? 591 01:28:51,498 --> 01:28:53,625 Bir an bile değil ... 592 01:28:55,043 --> 01:28:56,712 Hepiniz benden ne istiyorsun? 593 01:28:58,505 --> 01:29:00,007 Onlara ne yaptın? 594 01:29:01,341 --> 01:29:02,843 Bıçak. 595 01:29:45,260 --> 01:29:46,678 Teknede. 596 01:29:49,223 --> 01:29:50,390 Oraya bak. 597 01:30:27,511 --> 01:30:29,221 Virgil, dinliyor musun? 598 01:30:36,770 --> 01:30:38,814 Kendi babanıza işaret ediyor musunuz? 599 01:30:40,065 --> 01:30:41,275 Anneme zarar verme. 600 01:30:51,660 --> 01:30:52,703 Onu yapmayacağım. 601 01:31:05,883 --> 01:31:06,967 Çalıştırmak! 602 01:31:09,011 --> 01:31:10,095 Çalıştırmak! 603 01:31:55,140 --> 01:31:56,183 Bana yardım et! 604 01:32:00,687 --> 01:32:01,772 Soyun 605 01:32:20,541 --> 01:32:21,750 Judit! 606 01:32:25,420 --> 01:32:26,505 Virgil! 607 01:32:51,488 --> 01:32:52,865 Judit! 608 01:32:55,617 --> 01:32:56,785 Virgil! 609 01:33:15,137 --> 01:33:16,305 Judit! 610 01:33:16,889 --> 01:33:18,390 Kahretsin kaltak! 611 01:33:26,565 --> 01:33:28,817 Virgil ... 612 01:34:29,169 --> 01:34:30,337 Teknede. 613 01:34:35,384 --> 01:34:36,552 Oraya bak. 614 01:35:07,666 --> 01:35:09,084 Feledi. 615 01:35:10,169 --> 01:35:12,337 Beni yalnız bırakmadı. 616 01:35:17,176 --> 01:35:19,428 Bunu ilan edeceğim kendini savunuyordu. 617 01:35:20,846 --> 01:35:22,055 Öyleydi. 618 01:35:23,807 --> 01:35:25,267 Beni takip etti. 619 01:35:26,935 --> 01:35:28,645 Bu noktaya kadar. 620 01:35:30,272 --> 01:35:33,901 - Yapacak mıydım? - Judit ve oğlan nerede? 621 01:35:35,903 --> 01:35:37,654 Onları suya attım. 622 01:35:41,825 --> 01:35:43,202 Suda. 623 01:36:10,729 --> 01:36:13,023 Sen de! Girer. 624 01:36:14,858 --> 01:36:16,109 Onlara zarar verdin mi? 625 01:36:17,194 --> 01:36:19,196 Ne yaptım sana? 626 01:36:21,782 --> 01:36:24,243 Karımı alan sensin! 627 01:36:26,203 --> 01:36:27,579 Vince ... 628 01:36:35,003 --> 01:36:36,088 Önde! 629 01:39:34,516 --> 01:39:35,934 Gitmesine izin ver! 630 01:40:03,420 --> 01:40:04,463 Virgil ... 631 01:40:25,943 --> 01:40:27,277 Burada kal. 632 01:40:28,654 --> 01:40:30,030 Yardım göndereceğim. 633 01:40:40,958 --> 01:40:44,378 Bu sonuncu Balázs'ı gördüm. 634 01:40:50,843 --> 01:40:52,761 Nereye gittiğine dair bir fikrin var mı? 635 01:41:03,313 --> 01:41:05,440 Kaybolmak istedim. 636 01:41:21,415 --> 01:41:26,962 Depresiflere Sabahtan beri gülümsüyorlar. 637 01:41:27,421 --> 01:41:31,091 Çünkü, eğer mutlu ol, sonra olacaklar. 638 01:41:35,262 --> 01:41:38,056 Ama hiç birini duymadım kahraman gibi davranarak ... 639 01:41:38,098 --> 01:41:40,142 ... ve bir oldu. 640 01:41:43,854 --> 01:41:45,689 Ben taklit etmedim. 641 01:42:10,088 --> 01:42:14,843 Küçük, açık bir sonbahar. 642 01:42:14,885 --> 01:42:19,389 Getiren bir şiir daha yakın. 643 01:42:20,265 --> 01:42:24,728 Geçmiş geliyor bir dakika geri dönün. 644 01:42:28,982 --> 01:42:33,487 Eski melodiler uzun zaman önce kayboldu. 645 01:42:35,781 --> 01:42:41,370 Öteye git yüzlerce hatıra. 646 01:42:42,663 --> 01:42:49,586 Uzun yıllar boyunca Bir ömür boyu uzakta. 41812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.