All language subtitles for Alaska (1996)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,497 --> 00:02:33,696
Ici le Poste de contrĂŽle de Quincy,
Super Cub 9-0-9 Tango, Ă vous.
2
00:02:35,470 --> 00:02:38,303
Ici 9-0-9 Tango, je t'écoute.
3
00:02:38,507 --> 00:02:42,967
-
Tu as déposé les jeunes à Denali ?
- Affirmatif, Charlie.
4
00:02:43,178 --> 00:02:46,204
Ils sont bien au chaud,
il fait à peine plus de zéro.
5
00:02:46,415 --> 00:02:49,111
Quelle est ta position ?
Tu es Ă l'heure ?
6
00:02:49,318 --> 00:02:53,379
Ăvidemment. Heure d'arrivĂ©e
à Quincy prévue à 17 h.
7
00:02:53,589 --> 00:02:57,457
Ă plus tard, Charlie.
9-0-9 Tango, terminé.
8
00:02:57,659 --> 00:03:02,653
OK, collĂšgue. Poste de contrĂŽle
de Quincy, terminé.
9
00:04:26,448 --> 00:04:30,612
L'ours polaire est une créature
magnifique.
10
00:04:31,954 --> 00:04:37,915
Un parfait carnivore, adapté au climat
le plus hostile de toute la Terre.
11
00:04:40,162 --> 00:04:42,687
Ouais, il est superbe.
12
00:04:42,898 --> 00:04:48,495
Avec le léopard, c'est l'un des rares
animaux qui s'attaquent Ă l'homme.
13
00:04:48,704 --> 00:04:52,401
Quel effet cela vous fait-il,
M. Koontz...
14
00:04:52,607 --> 00:04:55,337
de ne pas ĂȘtre au sommet
de la chaĂźne alimentaire ?
15
00:04:55,510 --> 00:05:01,244
Ăa me fait l'effet de 10 ou 20 mille
dollars. J'adore chasser comme ça.
16
00:05:01,450 --> 00:05:05,079
Vous ne savez pas apprécier
les raffinements de la vie.
17
00:05:05,287 --> 00:05:06,276
Si vous le dites.
18
00:05:06,755 --> 00:05:09,690
On ne chasse pas
avec un hélicoptÚre.
19
00:05:09,891 --> 00:05:13,452
On ne chasse pas avec un homme
comme vous.
20
00:05:13,662 --> 00:05:16,790
Ce n'est pas de la chasse.
Ce sont...
21
00:05:20,268 --> 00:05:22,600
les affaires.
22
00:05:49,231 --> 00:05:51,927
Une baleine !
Regarde, Jessie, une baleine !
23
00:05:56,204 --> 00:05:57,796
Génial !
24
00:06:10,318 --> 00:06:14,186
- Ces lions de mer étaient superbes.
- Ils étaient magnifiques.
25
00:06:17,025 --> 00:06:19,619
Ăa y est, on est Ă la maison.
26
00:06:21,263 --> 00:06:24,164
- On fait la course ?
- Tu crois que tu vas y arriver ?
27
00:06:24,366 --> 00:06:26,698
C'est vrai que c'est loin.
28
00:06:27,102 --> 00:06:30,367
- Le dernier arrivé paie les glaces.
- On refait le départ !
29
00:06:30,539 --> 00:06:32,268
Sûrement pas !
30
00:06:41,683 --> 00:06:45,414
- Mince !
- C'est moi qui vais gagner.
31
00:06:51,493 --> 00:06:55,327
- Salut, Jessie !
- Allez, Chip ! Vas-y !
32
00:06:57,966 --> 00:07:01,834
- J'ai gagné !
- T'es folle ! C'est moi qui ai gagné.
33
00:07:02,938 --> 00:07:08,240
- Chip, tu viens dĂźner Ă la maison ?
- D'accord. Oh, non ! Je ne peux pas.
34
00:07:08,443 --> 00:07:11,276
Je dois aider mon grand-pĂšre.
On part demain matin.
35
00:07:11,480 --> 00:07:14,972
- Vous allez oĂč ?
- Chasser le caribou. On y va tous :
36
00:07:15,183 --> 00:07:19,745
mon grand-pĂšre, mes oncles,
mes cousins. C'est un rite de passage.
37
00:07:19,955 --> 00:07:23,356
- Super ! Oh, je suis en retard !
- En retard pour quoi ?
38
00:07:23,558 --> 00:07:26,152
Bonjour, Mme Ben ! Salut, Ben !
39
00:07:27,762 --> 00:07:29,457
- Attention, Jessie !
- Pardon !
40
00:07:30,232 --> 00:07:33,224
Cette petite est toujours
en train de courir.
41
00:07:33,602 --> 00:07:35,502
Salut.
42
00:07:45,580 --> 00:07:47,104
Trois...
43
00:07:47,549 --> 00:07:49,540
deux, un.
44
00:07:56,258 --> 00:07:59,955
Doux Foyer, ici Super Cub.
Est-ce que tu me reçois ? à toi.
45
00:08:00,328 --> 00:08:03,889
- Tu es pile Ă l'heure, Papa.
-
PremiĂšre rĂšgle de l'aviation...
46
00:08:04,099 --> 00:08:08,092
Un pilote n'est jamais en retard.
Donne-moi tes chiffres.
47
00:08:08,770 --> 00:08:13,605
Je suis parti de Denali Ă 11 h 55.
Cap : 1-7-0 degrés.
48
00:08:13,808 --> 00:08:19,804
Vitesse : 80 nĆuds. Vents en altitude
Ă 25 nĆuds, provenant du Sud-Ouest.
49
00:08:21,416 --> 00:08:23,577
Tu devrais ĂȘtre juste en face...
50
00:08:25,487 --> 00:08:28,547
- du Pouce du Diable.
- Affirmatif.
51
00:08:28,757 --> 00:08:33,456
-
Mais il vaut mieux le contourner.
- Si tu le dis, ma chérie.
52
00:08:33,662 --> 00:08:37,894
Je sens le dĂźner d'ici.
Ton frÚre t'a filé un coup de main ?
53
00:08:38,099 --> 00:08:42,832
-
Négatif, 9-0-9 Tango.
- OĂč est-il, alors ?
54
00:08:43,271 --> 00:08:47,833
Ă mon avis, il pĂȘche dans les
rapides ou il chasse le grizzly...
55
00:08:48,043 --> 00:08:52,139
Tu le connais,
il a tout du jeune trappeur d'Alaska.
56
00:08:58,787 --> 00:09:01,312
Cammy a gagné !
57
00:09:02,691 --> 00:09:06,388
- Merci. Ă bientĂŽt, Mme Ben.
- Merci.
58
00:09:36,825 --> 00:09:40,488
Ne t'inquiĂšte pas.
Il crie beaucoup mais il ne mord pas.
59
00:09:40,695 --> 00:09:43,323
J'aimerais que tu laisses cet oiseau
Ă la maison.
60
00:09:43,531 --> 00:09:46,659
Tu ne pourrais pas avoir un chien ?
Ou une perruche ?
61
00:09:47,302 --> 00:09:51,796
Ne dis pas ça devant lui,
tu vas lui donner faim.
62
00:09:52,507 --> 00:09:55,032
Doucement, mon grand.
63
00:09:57,846 --> 00:10:00,144
Vous avez reçu du courrier
de Chicago ?
64
00:10:01,283 --> 00:10:02,773
Il était là , tu sais.
65
00:10:04,252 --> 00:10:05,378
OĂč ça ?
66
00:10:05,820 --> 00:10:09,256
Dans les grands incendies de 1935,
en amont du fleuve Yukon.
67
00:10:09,924 --> 00:10:12,358
J'étais trÚs jeune. Je chassais seul.
68
00:10:13,261 --> 00:10:17,527
Le feu de forĂȘt est passĂ© par-dessus
la crĂȘte. Le vent soufflait...
69
00:10:18,833 --> 00:10:21,461
les flammes avançaient
plus vite que moi.
70
00:10:21,670 --> 00:10:24,798
J'étais pris au piÚge
dans cet incendie.
71
00:10:25,006 --> 00:10:30,205
Puis j'ai levé les yeux. Et à travers
la fumée, j'ai vu cet aigle...
72
00:10:30,412 --> 00:10:36,214
qui tournoyait. Quelque chose
m'a dit : "Fais confiance Ă l'aigle."
73
00:10:36,584 --> 00:10:39,212
Il volait à travers la fumée,
je l'ai suivi.
74
00:10:39,421 --> 00:10:42,117
Je ne l'ai pas quitté des yeux...
75
00:10:42,324 --> 00:10:47,318
jusqu'Ă ce que le ciel soit clair
et le feu derriĂšre moi.
76
00:10:47,762 --> 00:10:52,893
Vous regardez trop la télé. Il voulait
seulement échapper à la fumée.
77
00:10:53,101 --> 00:10:56,468
Alors, c'est ça ? Tu voulais seulement
échapper à la fumée ?
78
00:10:56,671 --> 00:11:00,437
- Moi qui te prenais pour mon
tornak.
-
Tornak ?
79
00:11:00,642 --> 00:11:02,940
Son animal de compagnie.
80
00:11:03,411 --> 00:11:08,348
Mon guide spirituel. Il est libre
de partir s'il le souhaite.
81
00:11:08,550 --> 00:11:11,417
Vous avez du courrier pour moi,
oui ou non ?
82
00:11:12,487 --> 00:11:14,682
Désolé, fiston. Pas aujourd'hui.
83
00:11:34,876 --> 00:11:38,471
- Je suis coincé dans ce trou.
- Ăa, c'est sĂ»r, tu es coincĂ©.
84
00:11:38,947 --> 00:11:40,710
Mais pas Ă cause de ce trou.
85
00:12:10,812 --> 00:12:13,508
Quincy, ici Super Cub 9-0-9 Tango.
86
00:12:13,715 --> 00:12:18,652
Je suis Ă 3 km au nord.
Je me dirige droit sur le port.
87
00:12:18,920 --> 00:12:22,048
QUINCY. TRANSPORT AĂRIEN :
TAXI, PĂCHE ET CHASSE.
88
00:13:08,336 --> 00:13:11,499
Pas mal, l'amerrissage, Jake.
Il y avait un sacré vent.
89
00:13:11,706 --> 00:13:14,573
Si tu survis Ă l'atterrissage,
c'est qu'il est réussi.
90
00:13:14,776 --> 00:13:18,212
Tu ne disais sûrement pas ça
quand tu pilotais des 747.
91
00:13:18,413 --> 00:13:23,578
On ne me demandait qu'une chose : ne
pas renverser les verres en premiĂšre.
92
00:13:23,785 --> 00:13:26,879
- Je crois que ça te manque.
- Se retrouver coincé...
93
00:13:27,088 --> 00:13:31,821
entre dix avions au-dessus de O'Hare
dans une tempĂȘte de neige ?
94
00:13:35,163 --> 00:13:38,621
Non. Ici, le ciel est clair...
95
00:13:39,601 --> 00:13:41,796
les paysages magnifiques.
96
00:13:42,170 --> 00:13:47,802
N'importe quel pilote serait heureux
de rendre service Ă sa ville.
97
00:13:48,042 --> 00:13:51,170
Les habitants de Quincy te sont
redevables Ă jamais.
98
00:13:53,281 --> 00:13:55,943
Poste de contrĂŽle de Quincy.
Oui, c'est moi.
99
00:13:56,484 --> 00:13:59,817
Je ne sais pas ce que "sécher
les cours" signifie Ă Chicago...
100
00:14:00,021 --> 00:14:02,888
mais ici, l'absentéisme scolaire
est un délit.
101
00:14:03,558 --> 00:14:07,016
On devrait l'attacher au quai
avec un écriteau autour du cou :
102
00:14:07,228 --> 00:14:09,458
"Jeune délinquant des grandes villes."
103
00:14:09,664 --> 00:14:13,862
Tu auras l'air d'un jeune du coin,
quand tu auras nettoyé le quai.
104
00:14:14,068 --> 00:14:15,763
Avec ça ?
J'en ai pour des heures !
105
00:14:15,970 --> 00:14:19,770
Ăa te donnera le temps d'Ă©valuer
la fragilité de notre écosystÚme.
106
00:14:19,974 --> 00:14:23,068
- Ce n'était pas de ma faute !
- Fiston, en Alaska...
107
00:14:23,278 --> 00:14:26,839
si c'est à toi que ça arrive,
c'est de ta faute.
108
00:14:29,050 --> 00:14:32,042
- Salut, Jake.
- Salut, Sam.
109
00:14:35,156 --> 00:14:37,454
Je déteste cet endroit.
110
00:14:37,825 --> 00:14:41,226
Je sais que tu as mal vécu
ce déménagement...
111
00:14:41,462 --> 00:14:45,296
mais parfois, on a besoin de prendre
un nouveau départ dans la vie.
112
00:14:50,505 --> 00:14:53,440
Ouvre les yeux. Regarde autour de toi.
113
00:14:54,342 --> 00:14:58,005
- C'est le paradis.
- Pas pour moi.
114
00:15:01,015 --> 00:15:05,281
Tu te souviens de l'annĂ©e oĂč tu as
sorti la balle dix fois de suite ?
115
00:15:05,486 --> 00:15:08,216
- Je t'avais dit quoi ?
- N'abandonne jamais.
116
00:15:08,590 --> 00:15:09,921
N'abandonne jamais.
117
00:15:10,191 --> 00:15:13,388
Je dois te sortir le trophée
que tu as gagné l'année d'aprÚs ?
118
00:15:13,595 --> 00:15:16,530
Papa, c'était du base-ball.
LĂ , c'est la vie !
119
00:15:33,114 --> 00:15:35,912
Je vous ai rapporté quelque chose
de Nome.
120
00:15:41,222 --> 00:15:46,455
- Merci, papa. C'est trĂšs beau.
- Super ! Merci, papa. Une boussole.
121
00:15:47,829 --> 00:15:50,627
Qu'est-ce que je vais faire
d'une boussole ?
122
00:15:51,199 --> 00:15:54,794
Tu pourrais t'en servir pour retrouver
ton chemin, par exemple.
123
00:15:58,406 --> 00:16:01,466
Chip et moi,
on a fait 12 km en kayak aujourd'hui.
124
00:16:01,676 --> 00:16:05,806
12 km !
Bouge pas. J'appelle CNN.
125
00:16:06,014 --> 00:16:09,142
- Son pĂšre dit que j'apprends vite.
- C'est trĂšs bien.
126
00:16:09,350 --> 00:16:11,750
- On pourrait aller...
- Vous allez pas bien ?
127
00:16:11,953 --> 00:16:13,045
Ne commence pas.
128
00:16:13,588 --> 00:16:16,056
Papa, tu pilotais des 747.
129
00:16:16,257 --> 00:16:18,623
Maintenant, tu délivres
du papier toilette.
130
00:16:26,901 --> 00:16:29,062
AllĂŽ ? Salut, Charlie !
131
00:16:33,441 --> 00:16:39,141
Bon. Va chercher l'ampicilline Ă la
clinique. Je serai lĂ dans 15 minutes.
132
00:16:39,747 --> 00:16:43,012
- J'ai une course urgente Ă faire.
- La nuit va tomber.
133
00:16:43,451 --> 00:16:46,181
Ăa va aller. Il fait encore jour.
134
00:16:46,387 --> 00:16:50,824
Je serai peut-ĂȘtre pas lĂ quand
tu reviendras ! Je serai Ă Chicago.
135
00:16:50,992 --> 00:16:53,586
- Je n'ai pas le temps.
- Maman prenait le temps !
136
00:16:53,795 --> 00:16:56,992
- Elle ne serait pas venue vivre ici !
- ArrĂȘte, Sean !
137
00:16:57,198 --> 00:17:02,932
- Ăa ne serait pas arrivĂ© avec elle.
- Mais elle n'est plus lĂ .
138
00:17:03,137 --> 00:17:06,106
Et ni toi, ni moi n'y pouvons rien.
139
00:17:07,141 --> 00:17:10,235
Elle nous manque aussi, Sean,
autant qu'Ă toi...
140
00:17:10,445 --> 00:17:14,347
mais on doit faire notre possible
pour continuer Ă vivre.
141
00:17:15,516 --> 00:17:18,747
- C'est ce que ta mĂšre aurait voulu.
- Ah ouais ?
142
00:17:18,953 --> 00:17:21,820
Je préfÚrerais que tu sois mort
et pas elle !
143
00:17:35,002 --> 00:17:38,199
Jessie, je vais passer par le col
du Pouce du Diable.
144
00:17:38,406 --> 00:17:41,898
Je t'enverrai un message-radio
à 9 heures précises.
145
00:17:50,351 --> 00:17:51,181
Vas-y !
146
00:19:25,446 --> 00:19:29,473
Regarde qui c'est. Oui !
C'est bien, c'est bien.
147
00:19:31,919 --> 00:19:33,648
Regardez comme il est mignon.
148
00:19:38,526 --> 00:19:42,326
C'est mal de séparer une mÚre
et son enfant, pas vrai ?
149
00:19:43,064 --> 00:19:46,966
Si on l'engraisse un peu,
on aura deux peaux Ă vendre.
150
00:19:47,168 --> 00:19:51,264
La mĂšre et l'enfant,
ça ferait une belle paire assortie.
151
00:19:51,472 --> 00:19:53,372
Mon Dieu !
Vous n'ĂȘtes qu'un imbĂ©cile.
152
00:19:54,575 --> 00:19:58,341
Avez-vous la moindre idée
de ce que mes clients Ă Hong Kong...
153
00:19:58,546 --> 00:20:03,381
sont prĂȘts Ă payer
pour un bébé ours polaire vivant ?
154
00:20:03,951 --> 00:20:06,647
Vous ne savez pas compter jusque-lĂ ,
M. Koontz.
155
00:20:06,854 --> 00:20:12,190
Je sais trĂšs bien compter,
avec les deux mains, s'il le faut.
156
00:20:12,460 --> 00:20:14,553
Il le faudra.
157
00:20:37,018 --> 00:20:40,317
Une tempĂȘte est prĂ©vue pour ce soir
dans le Golfe de l'Alaska.
158
00:20:40,521 --> 00:20:43,957
Les bourrasques devraient dépasser
les 50 nĆuds.
159
00:20:44,158 --> 00:20:48,561
Ăa va ĂȘtre une grosse tempĂȘte.
Tout de suite, un débat sur les...
160
00:21:08,015 --> 00:21:12,918
Doux Foyer Ă Super Cub
9-0-9 Tango. Réponds. à toi.
161
00:21:15,890 --> 00:21:21,487
Doux Foyer Ă Super Cub
9-0-9 Tango. Réponds. à toi.
162
00:21:23,631 --> 00:21:27,397
Tu es lĂ , 9-0-9 Tango ?
Ici Doux Foyer !
163
00:22:11,379 --> 00:22:15,076
Doux Foyer, ici 9-0-9 Tango,
tu me reçois ? à toi.
164
00:22:15,850 --> 00:22:20,014
- Papa, tu es lĂ ?
-
Oui, je suis lĂ .
165
00:22:20,921 --> 00:22:23,788
Je n'ai pratiquement
pas de visibilité !
166
00:22:24,425 --> 00:22:28,657
Il y a trop de vent vers le Pouce du
Diable. Je vais prendre un autre col.
167
00:22:31,165 --> 00:22:34,726
-
Est-ce que tu me reçois ? à toi.
- Je n'ai pas entendu. RépÚte !
168
00:22:35,736 --> 00:22:38,204
Papa ! Papa ! Tu es lĂ ? Ă toi !
169
00:22:38,839 --> 00:22:42,775
- Je crois qu'il y a un problĂšme !
- Sans blague.
170
00:22:45,813 --> 00:22:49,874
Doux Foyer, ici 9-0-9 Tango.
Est-ce que tu me reçois ? à toi.
171
00:24:09,897 --> 00:24:14,698
SOS ! SOS ! 9-0-9 Tango
en chute libre ! SOS ! SOS !
172
00:24:34,822 --> 00:24:38,952
Ici Doux Foyer, tu me reçois ?
Papa, c'est toi ?
173
00:24:41,996 --> 00:24:44,226
Papa, tu es lĂ ?
174
00:25:13,561 --> 00:25:15,495
SUPER CUB
DISPARU
175
00:25:15,696 --> 00:25:18,062
Ne t'inquiĂšte pas, on va le retrouver.
176
00:25:22,469 --> 00:25:27,805
Quincy, ici 2-3-4 Zoulou.
Il n'y a rien dans le col de Coogan.
177
00:25:28,008 --> 00:25:29,532
Quincy, vous me recevez ?
178
00:25:29,743 --> 00:25:34,180
Il devrait ĂȘtre un peu plus loin !
PrĂšs du Pouce du Diable.
179
00:25:35,416 --> 00:25:38,283
Regarde bien autour
du Pouce du Diable.
180
00:25:38,485 --> 00:25:40,953
Bien reçu. Le Pouce du Diable.
181
00:26:02,876 --> 00:26:06,277
Rien Ă signaler
autour du Pouce du Diable, Charlie.
182
00:26:08,515 --> 00:26:12,508
Quincy, il n'y a que des rochers
et de la neige sur le Pouce du Diable.
183
00:26:13,821 --> 00:26:16,187
Il y est forcément !
Ils ont mal cherché !
184
00:26:18,425 --> 00:26:22,418
Ăcoutez, refaites donc un tour
pour ĂȘtre sĂ»rs.
185
00:26:23,330 --> 00:26:28,029
Reçu. On commence à manquer
de carburant, mais on refait un tour.
186
00:27:36,870 --> 00:27:42,831
Sergent Grazer, on a vu une cannette
de biĂšre, une botte mais pas d'avion.
187
00:27:43,177 --> 00:27:46,977
Si on ne fait pas le plein,
il faudra venir nous chercher aussi.
188
00:27:47,548 --> 00:27:52,144
- Reçu, Charlie. Vous pouvez rentrer.
-
Nous rentrons Ă Quincy.
189
00:27:52,353 --> 00:27:54,844
Ici 2-3-4 Zoulou, terminé.
190
00:28:37,331 --> 00:28:41,392
Rentrez chez vous. On vous appellera
quand on aura du nouveau.
191
00:28:41,602 --> 00:28:44,230
Vous ne pouvez rien faire de plus.
192
00:28:44,772 --> 00:28:46,330
Allez.
193
00:29:18,105 --> 00:29:19,902
On est passé 2 fois dans cette zone.
194
00:29:23,744 --> 00:29:27,874
- On ne sait mĂȘme pas oĂč chercher.
- On ne va pas laisser tomber.
195
00:29:28,315 --> 00:29:32,274
Je n'ai pas dit ça. Mais il faut
regarder la réalité en face.
196
00:29:32,486 --> 00:29:36,547
On est passé trois fois là -bas.
Et tu as vu cette tempĂȘte.
197
00:29:36,757 --> 00:29:39,123
Personne n'a vu sa balise de détresse.
198
00:29:39,326 --> 00:29:42,693
C'est comme chercher une aiguille
dans une meule de foin.
199
00:29:42,896 --> 00:29:45,194
Tu sais quelles sont ses chances.
200
00:29:45,399 --> 00:29:48,232
Peut-ĂȘtre qu'il s'est posĂ©
quelque part, Ă l'abri.
201
00:29:48,435 --> 00:29:51,063
Ou alors, l'avion s'est écrasé
lĂ -haut.
202
00:29:51,271 --> 00:29:54,570
J'y crois pas !
Il aurait survécu, quoi qu'il arrive !
203
00:29:54,775 --> 00:29:58,711
Et vous allez l'abandonner !
Il n'aurait jamais abandonné !
204
00:30:48,128 --> 00:30:51,154
- OĂč est-ce que tu vas ?
- Nulle part.
205
00:30:51,431 --> 00:30:56,801
- Pourtant, tu es bien chargé.
- Toi aussi, je te signale.
206
00:30:57,004 --> 00:31:01,941
Oui, mais ces trucs pourraient nous
ĂȘtre utile : cette carte, par exemple.
207
00:31:02,743 --> 00:31:05,871
- Tu ne viens pas avec moi !
- Tu comptes y aller Ă la nage ?
208
00:31:06,246 --> 00:31:10,148
MĂȘme si des pĂȘcheurs t'embarquent,
tu seras pas capable de le sauver.
209
00:31:10,350 --> 00:31:15,652
Ce que je sais, c'est que papa est
vivant ! Et je ne l'abandonnerai pas !
210
00:31:15,956 --> 00:31:18,857
J'ai déjà perdu maman,
je ne veux pas le perdre aussi.
211
00:31:19,927 --> 00:31:22,691
- Tu n'y arriveras jamais.
- T'as une meilleure idée ?
212
00:31:23,697 --> 00:31:24,891
Ăvidemment.
213
00:31:45,586 --> 00:31:47,747
Non, non. Vas-y doucement.
214
00:31:47,955 --> 00:31:50,185
Ăa ne nous fera pas avancer plus vite.
215
00:31:55,095 --> 00:31:56,585
Tous les deux en mĂȘme temps.
216
00:31:56,797 --> 00:32:00,563
Une, deux, une, deux.
217
00:32:12,946 --> 00:32:16,177
Le bateau doit rester stable.
Laisse les vagues passer dessous.
218
00:32:53,920 --> 00:32:55,785
Ăa tue les bras.
219
00:32:56,323 --> 00:32:58,291
Et ça tue les fesses, aussi.
220
00:33:00,627 --> 00:33:02,686
Il faut passer par-lĂ .
221
00:33:03,697 --> 00:33:07,292
Maintenant, c'est toi qui me tue.
On ne peut pas faire le tour ?
222
00:33:08,602 --> 00:33:12,060
Non. Il faudrait faire un détour
d'au moins 40 km.
223
00:33:12,472 --> 00:33:16,306
Papa a survolé ce fjord,
c'est par lĂ qu'on doit passer.
224
00:33:17,444 --> 00:33:18,877
- Tu es prĂȘt ?
- Ouais.
225
00:33:19,079 --> 00:33:21,843
Allons-y !
Pagaie de toutes tes forces !
226
00:33:29,890 --> 00:33:31,755
Attention ! Une grosse vague !
227
00:33:47,007 --> 00:33:48,634
T'arrĂȘte pas !
228
00:33:54,614 --> 00:33:57,845
Doucement ! T'arrĂȘte pas !
229
00:34:00,554 --> 00:34:03,421
Encore ! Ă fond !
On n'est pas encore tirés d'affaire.
230
00:34:08,128 --> 00:34:10,392
- Encore une grosse vague !
- Attention !
231
00:34:37,424 --> 00:34:40,018
- C'était incroyable !
- On a réussi !
232
00:34:40,227 --> 00:34:42,058
Sean, non !
233
00:34:56,977 --> 00:34:59,912
- EspĂšce d'idiot !
- C'est pas moi, c'est toi !
234
00:35:00,914 --> 00:35:03,144
Reprends ta rame. Il faut nous sécher.
235
00:35:10,357 --> 00:35:12,757
C'est génial ! Vraiment génial !
236
00:35:12,959 --> 00:35:15,086
On va mourir de froid.
237
00:35:15,796 --> 00:35:18,560
OĂč est le problĂšme ?
On n'a qu'Ă faire un feu.
238
00:35:18,765 --> 00:35:22,030
- J'espĂšre que t'as des allumettes.
- Tu les as oubliées ?
239
00:35:22,269 --> 00:35:26,069
Qu'est-ce qu'on fait, Pocahontas ?
On frotte des bouts de bois ?
240
00:35:28,575 --> 00:35:30,008
Hé, c'est quoi, ça ?
241
00:35:31,244 --> 00:35:34,645
- Quelqu'un qui a des allumettes.
- Peut-ĂȘtre qu'ils ont vu l'avion.
242
00:36:06,913 --> 00:36:09,143
Il y a quelqu'un ?
243
00:36:10,517 --> 00:36:12,781
Je n'aime pas ça.
244
00:36:30,770 --> 00:36:32,635
C'est une peau d'ours polaire.
245
00:36:32,839 --> 00:36:37,208
- C'est illégal en Alaska.
- Tu devrais leur écrire un petit mot.
246
00:36:37,410 --> 00:36:40,140
"Messieurs les Braconniers,
c'est trĂšs mal."
247
00:36:40,347 --> 00:36:42,042
- Fichons le camp d'ici.
- Attends.
248
00:36:45,752 --> 00:36:46,912
On y va.
249
00:36:49,589 --> 00:36:50,715
Attends.
250
00:36:52,058 --> 00:36:53,719
C'est quoi, ce bruit ?
251
00:36:57,097 --> 00:36:58,894
Viens !
252
00:37:17,717 --> 00:37:19,082
C'est un bébé ours.
253
00:37:22,188 --> 00:37:25,851
- Du calme. On ne te fera pas de mal.
- Ne t'approche pas.
254
00:37:30,730 --> 00:37:33,893
On ne va pas la laisser lĂ .
C'était sa mÚre, dans la tente.
255
00:37:34,100 --> 00:37:36,091
Comment tu sais que c'est une fille ?
256
00:37:36,303 --> 00:37:39,431
Fichons le camp avant
que les braconniers ne reviennent.
257
00:37:42,409 --> 00:37:47,210
Un ours polaire parcourt jusqu'Ă 80 km
par jour. Ils ne la rattraperont pas.
258
00:38:17,177 --> 00:38:18,872
Allez, sauve-toi vite.
259
00:38:19,212 --> 00:38:20,474
Il ne veut pas partir.
260
00:38:23,717 --> 00:38:26,880
- C'est quand tu veux.
- Sauve-toi. Tu es libre !
261
00:38:35,695 --> 00:38:36,525
Le bus part !
262
00:38:36,696 --> 00:38:38,687
Envoie-nous une carte postale.
263
00:38:46,006 --> 00:38:47,439
Qu'est-ce qu'on fait ?
264
00:38:50,410 --> 00:38:52,275
Sauve-toi !
265
00:38:59,753 --> 00:39:01,687
Cours, Jessie ! Vite !
266
00:39:20,206 --> 00:39:21,901
- Vite !
- On y va !
267
00:40:10,657 --> 00:40:13,148
M. Koontz, déchargez le bateau.
268
00:40:41,688 --> 00:40:42,985
Au voleur !
269
00:40:44,824 --> 00:40:46,758
Je n'arrive pas Ă le croire !
270
00:40:46,960 --> 00:40:50,623
On n'est donc jamais en sécurité ?
271
00:40:51,264 --> 00:40:52,822
Si c'était les écolos ?
272
00:40:53,032 --> 00:40:56,661
Non. Ils auraient tout pris.
Ce sont des amateurs.
273
00:40:56,870 --> 00:40:59,737
En tout cas, ils nous doivent un ours,
maintenant.
274
00:40:59,939 --> 00:41:04,342
On va leur apprendre les bonnes
maniĂšres. Chargez le Zodiac.
275
00:41:04,544 --> 00:41:06,774
Attendez.
Je n'ai pas le temps...
276
00:41:06,980 --> 00:41:10,575
Vous n'avez pas le temps ?
Votre temps m'appartient.
277
00:41:10,783 --> 00:41:13,274
Je paie pour ça.
J'en fais ce que je veux.
278
00:41:13,486 --> 00:41:17,445
J'ai signé pour piloter l'hélico
et ramasser les peaux de bĂȘte.
279
00:41:17,657 --> 00:41:20,956
Pas pour traverser l'Alaska
Ă la poursuite d'un ours !
280
00:41:21,161 --> 00:41:23,220
Et je vous rappelle en passant...
281
00:41:23,396 --> 00:41:26,923
que je vous avais dit de le dépecer
tout de suite.
282
00:41:30,236 --> 00:41:34,104
Je crois que vous ne m'avez pas
compris. Je vais ĂȘtre trĂšs clair.
283
00:41:34,607 --> 00:41:37,075
J'ai l'habitude d'obtenir
ce que je veux.
284
00:41:37,277 --> 00:41:42,214
Je veux cet ours.
Maintenant, allez chercher le Zodiac.
285
00:41:42,882 --> 00:41:47,012
TrĂšs bien. Mais ne comptez pas
sur moi pour faire la conversation.
286
00:41:47,220 --> 00:41:51,816
Je risque d'ĂȘtre trĂšs Ă©nervĂ©
quand je vais tomber sur ces types.
287
00:41:52,859 --> 00:41:54,326
J'espĂšre bien.
288
00:42:27,293 --> 00:42:30,262
Un bon dĂźner de "chez Sean".
289
00:42:31,097 --> 00:42:33,031
Un vrai repas de gourmet.
290
00:42:33,233 --> 00:42:36,725
C'est la seule chose que je sais
cuisiner, mais je le fais bien.
291
00:42:36,936 --> 00:42:39,404
Bon, choisis ton arme.
292
00:42:41,307 --> 00:42:44,470
- Reste de ton cĂŽtĂ© de la poĂȘle.
- T'inquiĂšte pas.
293
00:42:47,280 --> 00:42:48,474
C'est super bon !
294
00:42:48,781 --> 00:42:52,012
Je suis le roi de la cuisine
Ă deux sous.
295
00:43:01,928 --> 00:43:05,523
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une aurore boréale.
296
00:43:05,999 --> 00:43:07,591
C'est pas magnifique ?
297
00:43:34,527 --> 00:43:36,461
J'espĂšre qu'il mange ta part.
298
00:43:38,031 --> 00:43:41,626
Tu es dans notre cuisine !
Donne-moi ça !
299
00:43:45,905 --> 00:43:47,998
Donne-moi ça ! Lùche-le !
300
00:43:48,207 --> 00:43:51,108
Par ici. Regarde ce que j'ai.
Un biscuit.
301
00:43:51,311 --> 00:43:54,007
Viens, ma belle. Allez.
Va le chercher.
302
00:43:54,981 --> 00:43:57,449
Ăa ne va pas l'occuper
plus de 10 secondes !
303
00:44:04,057 --> 00:44:07,117
On va manger ce qui reste
avant qu'il ne revienne.
304
00:44:12,432 --> 00:44:14,127
Ăa sent bon, par ici.
305
00:44:14,334 --> 00:44:16,962
Non, ne vous occupez pas
de moi. J'ai déjà mangé.
306
00:44:18,771 --> 00:44:20,830
J'ai vu votre feu, depuis le bateau.
307
00:44:21,007 --> 00:44:24,738
Ce n'était pas trÚs poli de continuer
sans vous dire bonjour.
308
00:44:29,182 --> 00:44:32,015
En voilĂ , un beau kayak.
309
00:44:32,919 --> 00:44:37,481
On ne voit plus tellement
de bateaux inuits dans le coin.
310
00:44:39,892 --> 00:44:43,794
- Vous allez oĂč, comme ça ?
- Dans les terres.
311
00:44:44,731 --> 00:44:46,858
Bonsoir, ma petite dame !
312
00:44:49,402 --> 00:44:53,236
Je m'appelle Colin Perry.
Et voici mon pilote, M. Koontz.
313
00:44:53,573 --> 00:44:54,767
Et vous ?
314
00:44:57,043 --> 00:45:01,776
Alors, Jessie, Sean,
qu'y a-t-il dans les terres ?
315
00:45:02,181 --> 00:45:05,446
- Notre pĂšre.
- Vraiment ?
316
00:45:05,651 --> 00:45:07,312
Oui.
317
00:45:08,688 --> 00:45:12,954
Ma mĂšre-grand,
que vous avez de grandes dents !
318
00:45:13,226 --> 00:45:16,491
Et une sacrée mùchoire !
C'est votre chien ?
319
00:45:16,696 --> 00:45:20,689
- C'est un ours qui l'a mordue.
- Un ours.
320
00:45:20,967 --> 00:45:23,197
Juste avant que mon pĂšre
ne le descende.
321
00:45:23,403 --> 00:45:27,305
- Il a tuĂ© un ours pour une poĂȘle ?
- Il avait interrompu son repas.
322
00:45:32,245 --> 00:45:34,873
Je peux vous emprunter votre briquet ?
323
00:45:41,053 --> 00:45:43,044
Tu sais, Sean...
324
00:45:43,890 --> 00:45:46,586
il n'y a qu'une chose pire
que le vol...
325
00:45:51,931 --> 00:45:53,159
c'est le mensonge.
326
00:45:53,466 --> 00:45:56,026
Je déteste les menteurs, pas toi ?
327
00:45:57,303 --> 00:46:01,069
Quand vous verrez cet ours,
dites-lui de rentrer Ă la maison.
328
00:46:02,074 --> 00:46:04,736
Bonne nuit, jeunes gens.
Faites de beaux rĂȘves.
329
00:46:15,087 --> 00:46:16,486
Il me plaĂźt, ce gamin.
330
00:46:16,656 --> 00:46:19,750
Vous vouliez cet ours
et vous les laissez nous voler ?
331
00:46:19,959 --> 00:46:22,826
- Ils ne l'ont pas volé.
- Vous avez vu la poĂȘle !
332
00:46:23,062 --> 00:46:25,496
- Ils l'ont laissé partir.
- Quoi ?
333
00:46:25,698 --> 00:46:27,563
Cet ours peut ĂȘtre n'importe oĂč.
334
00:46:27,767 --> 00:46:30,668
Et on ne le retrouvera pas ce soir.
335
00:46:30,870 --> 00:46:34,328
On partira Ă sa recherche tĂŽt
demain matin. Allons-y.
336
00:46:46,886 --> 00:46:47,853
SOS.
337
00:46:48,454 --> 00:46:51,981
Super Cub 9-0-9 Tango.
Quelqu'un me reçoit ? à vous.
338
00:46:52,358 --> 00:46:55,816
SOS, SOS, SOS.
339
00:46:56,028 --> 00:46:59,964
9-0-9 Tango.
Quelqu'un me reçoit ? à vous.
340
00:47:04,704 --> 00:47:06,137
Bon sang !
341
00:47:54,654 --> 00:47:56,019
Attends.
342
00:48:01,227 --> 00:48:02,353
C'est le Col de Coogan.
343
00:48:04,497 --> 00:48:08,331
- On va se garer lĂ .
- Je peux rester dans la voiture ?
344
00:48:11,437 --> 00:48:14,099
- Maintenant, on fait quoi ?
- On monte.
345
00:48:14,307 --> 00:48:16,298
LĂ -haut ?
346
00:49:26,011 --> 00:49:28,479
Les gamins ! C'est moi, Charlie.
347
00:49:30,883 --> 00:49:33,579
Je veux vous parler. Vous ĂȘtes lĂ ?
348
00:49:56,542 --> 00:50:01,309
Quincy, ici l'hélicoptÚre
2-3-4 Zoulou. Je vais vers le Nord.
349
00:50:35,547 --> 00:50:38,209
Je donnerais tout pour revoir
les Cubs jouer.
350
00:50:38,417 --> 00:50:44,185
Je sens encore l'herbe coupée,
les énormes hot-dogs tout chauds...
351
00:50:44,790 --> 00:50:48,157
Je ne reverrai pas un match
avant d'avoir des cheveux blancs.
352
00:50:48,360 --> 00:50:52,296
- Tu crois qu'ils gagneront un jour ?
- Qu'est-ce que tu fiches ?
353
00:50:52,498 --> 00:50:56,491
- Quoi ? J'ai rien fait du tout.
- Mon Ćil !
354
00:51:02,641 --> 00:51:04,836
J'y crois pas ! Oh, non.
355
00:51:05,044 --> 00:51:09,504
- Elle sait que tu aimes le base-ball.
- Je ne joue pas avec les ours !
356
00:51:11,750 --> 00:51:14,844
Je crois que lĂ ,
elle vient de jeter un froid !
357
00:51:28,634 --> 00:51:31,432
Je ne vois personne lĂ -haut.
358
00:51:31,637 --> 00:51:35,437
Mais ce sont bien leurs traces.
Et l'ours les suit.
359
00:51:35,641 --> 00:51:40,772
Débarrassons-nous de ce kayak
avant qu'il attire des gĂȘneurs.
360
00:51:52,891 --> 00:51:55,257
Qui c'est, ça ?
361
00:51:55,461 --> 00:51:59,420
Des gĂȘneurs.
Donnez-moi une de ces rames.
362
00:52:00,432 --> 00:52:01,899
Tenez.
363
00:53:09,001 --> 00:53:11,333
- Salut !
- Bonjour.
364
00:53:11,970 --> 00:53:13,995
- Bonjour.
- Ăa va ?
365
00:53:14,206 --> 00:53:18,802
Pas trop. Je suis Ă la recherche
d'un garçon et d'une fille.
366
00:53:19,011 --> 00:53:24,108
L'avion de leur pĂšre a disparu dans
la tempĂȘte et ils le cherchent.
367
00:53:25,284 --> 00:53:27,445
- Tout seuls ?
- J'en ai bien peur.
368
00:53:27,986 --> 00:53:29,817
Vous les avez vu ?
369
00:53:30,656 --> 00:53:32,624
Les jeunes d'aujourd'hui...
370
00:53:33,492 --> 00:53:36,325
ils grandissent entre MTV
et les jeux vidéos.
371
00:53:36,528 --> 00:53:39,326
Ils ignorent tout du monde réel.
372
00:53:39,531 --> 00:53:42,932
Ils n'imaginent mĂȘme pas
Ă quel point la nature est dangereuse.
373
00:53:44,169 --> 00:53:48,868
Oui, c'est vrai.
Qu'est-ce que vous faites ici ?
374
00:53:49,041 --> 00:53:52,033
- On fait partie du Sierra Club.
- Les écolos ?
375
00:53:52,244 --> 00:53:55,805
C'est ça. On travaille sur
le calendrier de i'année prochaine.
376
00:53:56,014 --> 00:53:59,245
- C'est vrai ?
- Non, gardez-la.
377
00:53:59,885 --> 00:54:02,649
Dites, ces deux gamins...
378
00:54:03,455 --> 00:54:05,616
ils n'étaient pas sur un kayak,
au moins ?
379
00:54:05,824 --> 00:54:07,155
Si, je crois. Pourquoi ?
380
00:54:07,359 --> 00:54:10,351
Oh, Grand Dieu !
381
00:54:10,929 --> 00:54:16,561
Un malheureux a brisé son kayak
sur les rochers, 40 km plus au Nord.
382
00:54:16,768 --> 00:54:20,169
Un de ces bateaux inuits.
On n'a pas pu s'en approcher...
383
00:54:20,372 --> 00:54:22,772
mais on a sorti ça de l'eau.
384
00:54:26,445 --> 00:54:27,742
C'est Ă eux ?
385
00:54:30,749 --> 00:54:31,738
Oui.
386
00:54:34,653 --> 00:54:36,211
Je suis vraiment navré.
387
00:54:36,421 --> 00:54:40,289
- 40 km au Nord ?
- Peut-ĂȘtre un peu plus loin.
388
00:54:40,792 --> 00:54:42,191
Merci beaucoup.
389
00:54:46,898 --> 00:54:50,265
M. Koontz, allez chercher l'hélico.
390
00:55:49,761 --> 00:55:51,729
Regarde ! C'est lĂ !
391
00:55:57,269 --> 00:55:58,861
Le Pouce du Diable.
392
00:55:59,604 --> 00:56:03,802
- Tu vois quelque chose ?
- Non. C'est trop loin.
393
00:56:04,543 --> 00:56:07,478
Comment on va passer le col ?
La pente est trĂšs raide.
394
00:56:08,613 --> 00:56:11,013
Tu préfÚres les crampons
ou les piolets ?
395
00:56:11,216 --> 00:56:13,616
Je prends les piolets.
396
00:56:16,388 --> 00:56:17,855
C'est parti, le montagnard !
397
00:56:18,357 --> 00:56:21,622
Je vais descendre 3 mĂštres
et fixer la corde. Tu me suis ?
398
00:56:21,827 --> 00:56:25,957
- D'accord.
- Si tu glisses, sers-toi du piolet.
399
00:56:29,301 --> 00:56:31,292
- Assure-moi.
- Quoi ?
400
00:56:31,503 --> 00:56:35,269
- Si je glisse, retiens la corde.
- Entendu.
401
00:56:35,841 --> 00:56:39,140
Attends. Tu es sûre
que c'est comme ça qu'on fait ?
402
00:56:39,511 --> 00:56:43,413
- Ils font comme ça à la télé.
- Alors ça doit ĂȘtre ça.
403
00:57:13,545 --> 00:57:15,479
Qu'est-ce que tu regardes ?
404
00:57:30,295 --> 00:57:32,923
Allez, le montagnard ! C'est Ă toi !
405
00:57:39,871 --> 00:57:41,998
T'as une autre idée pour descendre ?
406
00:57:59,357 --> 00:58:00,483
CrĂąneur !
407
00:59:16,601 --> 00:59:17,590
Tornak.
408
01:00:07,519 --> 01:00:08,986
Oui. Bon Sang !
409
01:00:10,121 --> 01:00:13,284
Crie encore plus fort !
Tu ne m'as percé qu'un tympan.
410
01:00:13,491 --> 01:00:16,187
- J'ai cru que tu étais mort.
- Non.
411
01:00:18,263 --> 01:00:22,290
- J'ai cru qu'elle allait te...
- Quoi ? Me manger tout cru ?
412
01:00:23,001 --> 01:00:25,561
C'est pas une femelle. C'est un mĂąle.
413
01:00:25,971 --> 01:00:28,906
Tu peux me croire.
Je l'ai vu de trĂšs prĂšs.
414
01:00:29,240 --> 01:00:32,300
Il ne faut pas que tu restes ici.
415
01:00:36,348 --> 01:00:37,576
Vas doucement.
416
01:01:18,890 --> 01:01:20,448
Il faut qu'on s'arrĂȘte.
417
01:01:20,659 --> 01:01:22,991
- Il faut te sécher.
- Non. Je vais bien.
418
01:01:23,194 --> 01:01:26,322
Bien sûr ! Tu sais ce que c'est,
une hypothermie ?
419
01:01:26,531 --> 01:01:29,659
Je ne veux pas m'arrĂȘter.
Il faut continuer.
420
01:01:56,094 --> 01:01:57,254
Regarde !
421
01:02:12,477 --> 01:02:14,035
Il y a quelqu'un ?
422
01:02:33,431 --> 01:02:37,629
Je sais.
On n'aurait jamais dĂ» venir jusqu'ici.
423
01:02:39,804 --> 01:02:45,538
Enfin. On pourrait rester ici,
ce soir. Au moins, on a du feu.
424
01:02:46,377 --> 01:02:50,609
Comment ça, rester ici ?
Il fait encore jour, dehors.
425
01:02:51,282 --> 01:02:55,048
- Ăa va ?
- Ouais. Je me sens super bien.
426
01:02:55,820 --> 01:02:57,117
Allez, on y va.
427
01:02:57,655 --> 01:03:02,217
Il faut t'allonger, te reposer.
Tu ne sais plus oĂč tu en es.
428
01:03:02,427 --> 01:03:05,658
Papa est lĂ , dehors. Tu crois
qu'il va passer une bonne nuit ?
429
01:03:07,365 --> 01:03:10,857
Je vais dire quoi Ă papa
si tu meurs de froid ?
430
01:03:11,069 --> 01:03:12,058
Dis-lui que...
431
01:03:12,937 --> 01:03:17,806
- que je suis mort en le cherchant.
- Sean, il faut que tu te reposes.
432
01:03:18,009 --> 01:03:22,969
On a deux jours de marche, ensuite
il faudra escalader le Pouce du Diable.
433
01:03:23,148 --> 01:03:24,445
Marche si tu veux.
434
01:03:25,483 --> 01:03:27,576
Moi, je prends le canoë.
435
01:03:37,428 --> 01:03:40,693
Quincy Sauvetage,
ici l'hélicoptÚre 2-3-4 Zoulou.
436
01:03:41,466 --> 01:03:45,266
Je suis passé dans le col
plusieurs fois et je n'ai rien vu.
437
01:03:45,470 --> 01:03:49,304
Je reviens pour faire le plein.
Terminé.
438
01:03:49,574 --> 01:03:50,973
Reçu, Charlie.
439
01:03:51,176 --> 01:03:54,236
Tu as cherché toute la journée.
Fais une pause.
440
01:04:05,824 --> 01:04:07,348
Qu'est-ce qu'on s'amuse !
441
01:04:08,626 --> 01:04:11,789
Franchement, Jessy,
qu'est-ce que tu ferais sans moi ?
442
01:04:11,996 --> 01:04:13,964
Ă peu prĂšs la mĂȘme chose.
443
01:04:14,299 --> 01:04:15,527
Mince !
444
01:04:20,438 --> 01:04:23,737
J'avais pris ça pour te bùillonner
en cas de besoin.
445
01:04:24,008 --> 01:04:26,033
J'espĂšre qu'il en restera.
446
01:04:53,867 --> 01:04:54,993
Dites-moi,
que diriez-vous...
447
01:04:57,170 --> 01:04:59,730
d'un bon repas ?
448
01:06:27,961 --> 01:06:29,861
N'abandonne jamais.
449
01:06:30,063 --> 01:06:33,590
N'abandonne jamais. N'abandonne...
450
01:06:52,152 --> 01:06:55,121
Tu vois ? Ăa flotte.
Qu'est-ce que tu ferais sans moi ?
451
01:06:55,322 --> 01:06:57,449
Je rentrerais sûrement à Chicago.
452
01:06:58,458 --> 01:07:01,484
Désolé, Cubby, il n'y a plus de place.
453
01:07:01,695 --> 01:07:03,890
Cubby ? OĂč t'as trouvĂ© ce nom ?
454
01:07:04,297 --> 01:07:06,959
C'est comme ça que sa mÚre l'appelait.
455
01:07:28,054 --> 01:07:29,851
Cet ours ne lĂąche jamais prise.
456
01:09:26,973 --> 01:09:28,941
Et maintenant, Cubby ?
457
01:09:36,349 --> 01:09:39,216
On aurait peut-ĂȘtre mieux fait
d'y aller Ă pied.
458
01:09:51,931 --> 01:09:53,956
En avant ! Ă fond !
459
01:09:59,272 --> 01:10:01,297
Attention aux rochers, Jessie !
460
01:10:02,876 --> 01:10:05,970
Sur le cÎté !
Ă gauche, Ă gauche toute !
461
01:10:09,015 --> 01:10:11,813
Attends, Jessie, en voilĂ un autre !
462
01:10:25,265 --> 01:10:26,527
Accroche-toi !
463
01:10:28,301 --> 01:10:29,996
Attention aux rochers !
464
01:10:31,671 --> 01:10:34,162
Ă gauche ! Va Ă gauche !
465
01:10:35,375 --> 01:10:36,342
C'est parti !
466
01:10:46,286 --> 01:10:48,220
Ă gauche, tourne Ă gauche !
467
01:10:52,325 --> 01:10:53,986
Attention aux rochers !
468
01:11:06,406 --> 01:11:08,670
Attention aux rochers, Jessie !
469
01:11:11,377 --> 01:11:15,040
- On est lancés ! Attention !
- Continue ! Tout droit !
470
01:11:42,942 --> 01:11:44,432
On a réussi !
471
01:11:45,211 --> 01:11:46,940
On a réussi, Jessie !
472
01:11:56,990 --> 01:11:58,150
Oh, non.
473
01:12:00,727 --> 01:12:03,355
- Vers la rive !
- Non, c'est trop tard.
474
01:12:03,563 --> 01:12:06,293
Il faut y aller !
Pagaie de toutes tes forces.
475
01:12:51,511 --> 01:12:52,808
LĂ -haut ! Monte !
476
01:12:53,980 --> 01:12:55,538
Monte sur l'arbre !
477
01:13:03,456 --> 01:13:04,980
Attrape ma main !
478
01:13:09,128 --> 01:13:10,026
Prends ma main !
479
01:13:18,871 --> 01:13:20,168
Ă l'aide !
480
01:15:09,349 --> 01:15:10,714
Ben !
481
01:15:14,120 --> 01:15:15,280
Ăa va ?
482
01:15:48,554 --> 01:15:53,321
On a récupéré une partie de votre
matériel mais le canoë est fichu.
483
01:15:55,128 --> 01:15:57,858
D'habitude, on contourne
ces chutes Ă pied.
484
01:15:58,664 --> 01:16:00,859
Vous ĂȘtes bien loin de chez vous.
485
01:16:01,401 --> 01:16:03,926
Leur
tornak les a conduits ici.
486
01:16:04,670 --> 01:16:07,833
- Je vous ramĂšnerai en ville demain.
- Non !
487
01:16:08,141 --> 01:16:09,506
On ne peut pas rentrer.
488
01:16:09,675 --> 01:16:13,771
- Vous ne connaissez pas ce pays.
- Justement, ils doivent continuer.
489
01:16:13,946 --> 01:16:15,880
- Ăcoute, papa...
- Non.
490
01:16:16,082 --> 01:16:17,743
C'est toi qui vas m'écouter.
491
01:16:17,950 --> 01:16:22,978
Autrefois, un jeune homme devait
affronter un ours avec une lance...
492
01:16:23,189 --> 01:16:26,454
et ainsi prendre le pouvoir de l'ours.
Ou mourir.
493
01:16:27,427 --> 01:16:30,487
Ces deux-lĂ font un voyage spirituel.
494
01:16:30,663 --> 01:16:34,827
Ils sont allés trop loin. Nous aurions
tort de les arrĂȘter maintenant.
495
01:16:35,034 --> 01:16:36,865
Tu as fini, papa ?
496
01:16:38,671 --> 01:16:40,104
Oui.
497
01:16:40,306 --> 01:16:44,106
Leur voyage spirituel est fini.
On est dans les années 90.
498
01:16:44,310 --> 01:16:46,904
Demain matin, on rentre Ă la maison.
499
01:17:22,381 --> 01:17:23,712
Bonjour.
500
01:17:25,685 --> 01:17:26,743
Bonjour.
501
01:17:26,919 --> 01:17:29,786
Mon pÚre a décidé de vous ramener
en ville Ă tout prix.
502
01:17:30,923 --> 01:17:33,414
Il faut que vous partiez
avant qu'il se lĂšve.
503
01:17:34,026 --> 01:17:35,550
Allez ! Réveille-toi !
504
01:17:42,068 --> 01:17:45,265
Tenez. J'ai mis des provisions
dans vos sacs. Allons-y.
505
01:17:45,438 --> 01:17:47,065
Ton pĂšre va te tuer.
506
01:17:47,273 --> 01:17:51,642
- Tu viendras Ă mon enterrement.
- Tu as agi comme un homme.
507
01:17:52,845 --> 01:17:57,009
LĂ -bas, il y a un ours blanc
qui vous regarde.
508
01:17:59,385 --> 01:18:01,410
Cubby ! Tu t'en es tiré !
509
01:18:01,721 --> 01:18:04,019
Il nous suit depuis deux jours.
510
01:18:04,223 --> 01:18:06,623
Sa mÚre a été tuée
par des braconniers.
511
01:18:06,826 --> 01:18:12,162
Ces choses-lĂ n'arrivent pas tous les
jours. Je crois qu'il veille sur vous.
512
01:18:12,365 --> 01:18:17,735
Je crois qu'il veille sur son estomac.
Il a mangé avec nous, hier soir.
513
01:18:17,937 --> 01:18:20,906
Viens lĂ , ma belle. Viens !
514
01:18:24,477 --> 01:18:27,776
Il y a des choses qu'on ne voit
que si on ouvre son cĆur.
515
01:18:27,980 --> 01:18:31,780
Ouais. Ou un autre paquet de biscuits.
516
01:18:32,418 --> 01:18:33,783
Petit
Nanook.
517
01:18:38,691 --> 01:18:43,060
Dans l'ancien temps, on l'appelait
"celui qui donne le pouvoir."
518
01:18:45,698 --> 01:18:49,930
Pouvoir le toucher est un don.
Ne le gaspille pas.
519
01:18:51,237 --> 01:18:55,367
Merci. Je n'oublierai pas
ce que vous avez fait pour nous.
520
01:19:01,480 --> 01:19:02,606
Fais confiance Ă l'ours.
521
01:19:12,592 --> 01:19:13,957
Viens, Cubby.
522
01:19:49,662 --> 01:19:52,688
Quincy Sauvetage, ici 2-3-4 Zoulou.
Ă vous.
523
01:19:54,233 --> 01:19:56,167
Je crois que j'ai trouvé
quelque chose.
524
01:19:56,369 --> 01:19:59,338
On dirait un campement.
Je vais jeter un coup d'Ćil.
525
01:20:36,842 --> 01:20:38,275
Des braconniers.
526
01:20:41,047 --> 01:20:44,141
Sergent, vous feriez bien
d'envoyer quelqu'un ici.
527
01:20:44,350 --> 01:20:47,751
Ces types sont des braconniers.
Ils ont voulu m'éloigner.
528
01:20:47,953 --> 01:20:50,387
Je retourne au Pouce du Diable.
529
01:21:53,619 --> 01:21:56,110
OĂč est-ce qu'il va, comme ça ?
530
01:21:57,156 --> 01:21:59,522
Le Pouce du Diable, c'est par-lĂ .
531
01:22:05,931 --> 01:22:07,262
Il veut qu'on le suive.
532
01:22:13,639 --> 01:22:15,766
Papa ne serait pas passé par là .
533
01:22:16,142 --> 01:22:18,804
Peut-ĂȘtre que Cubby
sait quelque chose.
534
01:22:19,912 --> 01:22:23,575
Je connais l'itinéraire de papa,
je sais jusqu'oĂč il a pu aller.
535
01:22:23,783 --> 01:22:28,811
Il est forcément dans le col du Pouce
du Diable. Il n'est pas lĂ -haut.
536
01:22:31,157 --> 01:22:33,591
Non. On doit faire confiance Ă l'ours.
537
01:23:48,534 --> 01:23:49,967
Faites le tour.
538
01:23:52,271 --> 01:23:53,738
- Les braconniers !
- Cubby !
539
01:23:53,939 --> 01:23:55,201
Non !
540
01:24:18,430 --> 01:24:20,455
Bonjour, Sean. Jessie.
541
01:24:21,000 --> 01:24:23,560
Le monde est petit, n'est-ce pas ?
542
01:24:32,711 --> 01:24:34,576
Bonne promenade !
543
01:24:35,047 --> 01:24:36,480
Décollez.
544
01:24:48,394 --> 01:24:52,057
Il est parti, Sean.
Ces sales types l'ont emmené.
545
01:24:52,631 --> 01:24:54,496
Sans raison !
546
01:24:55,601 --> 01:24:58,229
Il n'avait rien fait de mal.
547
01:25:01,073 --> 01:25:02,700
C'est pas juste.
548
01:25:06,245 --> 01:25:08,509
J'adore ce boulot !
549
01:25:11,150 --> 01:25:15,985
La fortune finit toujours par sourire
à ceux qui se montrent persévérants.
550
01:25:24,096 --> 01:25:28,897
Quelle quantité de tranquillisant
avez-vous mis dans cette seringue ?
551
01:25:29,401 --> 01:25:32,063
- 4 centimĂštres cube.
- Ăa n'a pas suffi.
552
01:25:32,237 --> 01:25:34,899
Posez-vous.
Je vais devoir recommencer.
553
01:25:41,914 --> 01:25:43,108
Posez-vous !
554
01:26:37,636 --> 01:26:38,762
Bon sang !
555
01:26:47,880 --> 01:26:49,643
Bon sang !
556
01:26:50,949 --> 01:26:52,644
Sale bĂȘte !
557
01:27:00,559 --> 01:27:04,359
- On fait quoi maintenant ?
- On continue.
558
01:27:04,530 --> 01:27:08,830
Maman aurait voulu qu'on continue.
Ne jamais abandonner. Jamais !
559
01:27:09,034 --> 01:27:10,524
Tu ne l'entends pas ?
560
01:27:10,869 --> 01:27:12,632
On part dans quelle direction ?
561
01:27:13,839 --> 01:27:17,434
Par-lĂ . On continue dans la direction
que Cubby nous a indiquée.
562
01:27:17,643 --> 01:27:20,908
- Il le faut. Allez.
- Je ne peux plus avancer.
563
01:27:21,113 --> 01:27:25,482
- Je suis épuisée.
- Allez. Je te porterai s'il le faut.
564
01:27:33,125 --> 01:27:35,150
Tu vas y arriver, Jessie.
565
01:27:51,210 --> 01:27:53,178
Jessie, regarde !
566
01:28:11,063 --> 01:28:12,087
Regarde !
567
01:28:14,433 --> 01:28:15,627
Papa !
568
01:28:21,206 --> 01:28:22,969
OĂč es-tu ?
569
01:28:46,532 --> 01:28:47,590
Regarde !
570
01:28:48,100 --> 01:28:49,727
- Il est vivant !
- Oui !
571
01:29:35,314 --> 01:29:36,941
Oh, mon Dieu.
572
01:29:37,149 --> 01:29:39,174
Accroche-toi, papa !
573
01:29:39,384 --> 01:29:41,944
- Je descends.
- Non, moi, j'y vais.
574
01:29:42,120 --> 01:29:46,682
- Je suis plus légÚre. Assure-moi.
- Non. Rappelle-toi la derniĂšre fois.
575
01:29:46,892 --> 01:29:48,223
Comme tu veux.
576
01:30:05,711 --> 01:30:10,546
- Je suis prĂȘte ! Tu peux y aller.
- Comme à la télé.
577
01:31:24,256 --> 01:31:26,190
Attends une seconde.
578
01:31:26,925 --> 01:31:27,914
Donne-moi du mou.
579
01:31:40,105 --> 01:31:42,539
Papa, je viens te chercher.
580
01:31:53,051 --> 01:31:57,454
- Ne reste pas lĂ ! Ăa va tomber !
- Papa, je vais te sortir de lĂ !
581
01:31:59,391 --> 01:32:04,021
- Non, Sean, ça va tomber.
- Jessie, donne-moi du mou !
582
01:32:06,732 --> 01:32:07,721
D'accord !
583
01:32:08,333 --> 01:32:11,063
Tiens, attache-toi avec ça.
584
01:32:11,670 --> 01:32:13,297
- Tes poignées as...
- Quoi ?
585
01:32:13,472 --> 01:32:17,670
Tes poignées ascensionnelles. Ces
trucs jaunes. Accroche-les Ă la corde.
586
01:32:20,011 --> 01:32:20,943
DĂ©pĂȘche-toi !
587
01:32:44,302 --> 01:32:48,568
- Vous ĂȘtes trop lourds pour moi !
- Sean, écoute-moi.
588
01:32:48,740 --> 01:32:51,573
Accroche la poignée ascensionnelle
et grimpe.
589
01:32:55,814 --> 01:32:57,213
Allez, vas-y.
590
01:33:04,256 --> 01:33:05,280
Vas-y !
591
01:33:37,322 --> 01:33:38,755
Vite !
592
01:33:40,225 --> 01:33:42,591
Jessie, tiens bon ! J'arrive !
593
01:33:56,975 --> 01:34:01,071
Monte ! Tu peux y arriver !
594
01:34:20,665 --> 01:34:23,395
Monte ! Tu peux y arriver !
595
01:35:03,108 --> 01:35:04,132
Ne lĂąche pas !
596
01:35:15,387 --> 01:35:16,513
Tiens bon !
597
01:35:20,191 --> 01:35:23,922
- Jessie, tiens bon !
- Sean, Ă l'aide !
598
01:35:26,798 --> 01:35:29,596
Sean, je ne tiens plus...
599
01:35:41,279 --> 01:35:42,405
C'est Cubby !
600
01:35:45,717 --> 01:35:47,480
Sean, monte !
601
01:36:02,133 --> 01:36:03,157
Vite !
602
01:36:23,755 --> 01:36:27,316
- Tu vas bien ?
- Oui, ça va. Allez, tire !
603
01:36:28,193 --> 01:36:29,820
Tire, Cubby, tire !
604
01:36:31,896 --> 01:36:33,090
Tire !
605
01:36:37,369 --> 01:36:38,700
Allez-y, tirez !
606
01:36:41,473 --> 01:36:45,466
Tire sur la corde !
Allez, Cubby, tire sur la corde !
607
01:36:46,444 --> 01:36:49,538
- C'est bien ! Continue, Cubby !
- Plus fort !
608
01:37:02,727 --> 01:37:08,188
Tous les deux en mĂȘme temps,
Jessie. Une, deux, une...
609
01:37:21,913 --> 01:37:23,403
Essaie de grimper, papa.
610
01:37:31,289 --> 01:37:33,223
Tire, Cubby, tire !
611
01:38:08,860 --> 01:38:10,760
Je n'ai qu'un truc Ă dire...
612
01:38:10,929 --> 01:38:14,490
- vous en avez mis du temps !
- Ne m'en parle pas.
613
01:38:17,569 --> 01:38:20,333
Papa, avant que tu partes,
je t'ai dit que...
614
01:38:20,572 --> 01:38:22,437
Ne t'en fais pas.
615
01:38:22,907 --> 01:38:24,670
Je n'ai rien entendu.
616
01:38:28,713 --> 01:38:29,941
Qu'est-ce que...
617
01:38:33,218 --> 01:38:37,348
C'est un ours polaire ou le chien
le plus blanc que j'ai jamais vu.
618
01:38:37,522 --> 01:38:40,980
C'est un chien. On peut le garder ?
619
01:39:08,453 --> 01:39:14,414
- Il vaut mieux que je le fasse.
- Laisse, papa, c'est rien du tout.
620
01:39:23,535 --> 01:39:25,901
Quincy, je vois une fusée
de détresse.
621
01:39:26,538 --> 01:39:29,473
Environ 8 km Ă l'Ouest
du Pouce du Diable.
622
01:39:29,641 --> 01:39:34,476
Il a vu une fusée de détresse
Ă 8 km Ă l'Ouest du Pouce du Diable.
623
01:39:40,585 --> 01:39:43,281
Charlie, par ici !
624
01:39:43,454 --> 01:39:45,217
C'est Charlie !
625
01:39:59,370 --> 01:40:01,235
Grand Dieu !
626
01:40:01,406 --> 01:40:05,604
Vous n'allez pas le croire !
Ce sont eux ! Jake et les enfants !
627
01:40:05,777 --> 01:40:09,076
Sean et Jessie l'ont retrouvé !
Ils l'ont sauvé !
628
01:40:09,247 --> 01:40:10,839
C'est pas possible !
629
01:40:25,763 --> 01:40:26,991
Charlie !
630
01:40:41,779 --> 01:40:45,510
La route la plus proche est Ă 10
ou 12 jours de marche, vous savez ?
631
01:40:45,817 --> 01:40:48,115
Vous n'avez pas voulu lĂącher
cette bĂȘte.
632
01:40:48,286 --> 01:40:52,222
Si vous m'aviez écouté... Mais vous
n'en avez fait qu'Ă votre tĂȘte.
633
01:40:52,390 --> 01:40:55,188
Je vous l'avais bien dit, pourtant...
634
01:40:55,360 --> 01:41:00,798
que cet animal serait moins gĂȘnant
une fois dépecé et nettoyé.
635
01:41:01,366 --> 01:41:04,267
C'est vrai, M. Koontz.
Tout comme vous.
636
01:41:31,329 --> 01:41:32,887
HĂ©, Charlie...
637
01:41:33,631 --> 01:41:35,064
pose-toi sur la banquise.
638
01:41:54,953 --> 01:41:57,683
Allez, Cubby. Allez, sors de lĂ .
639
01:41:57,855 --> 01:41:59,345
C'est ça.
640
01:42:26,351 --> 01:42:27,318
Au revoir, Cubby.
641
01:42:29,687 --> 01:42:31,621
Je t'aime.
642
01:42:53,177 --> 01:42:55,577
Allez. Fiche le camp.
643
01:42:56,080 --> 01:42:57,547
Vas-y, tu es libre.
644
01:43:04,222 --> 01:43:05,382
Attends.
645
01:43:10,328 --> 01:43:13,263
Merci de m'avoir aidé
Ă trouver mon chemin.
646
01:43:39,257 --> 01:43:40,986
Rentrons Ă la maison, papa.
52014