All language subtitles for Alaska (1996)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,497 --> 00:02:33,696 Ici le Poste de contrĂŽle de Quincy, Super Cub 9-0-9 Tango, Ă  vous. 2 00:02:35,470 --> 00:02:38,303 Ici 9-0-9 Tango, je t'Ă©coute. 3 00:02:38,507 --> 00:02:42,967 - Tu as dĂ©posĂ© les jeunes Ă  Denali ? - Affirmatif, Charlie. 4 00:02:43,178 --> 00:02:46,204 Ils sont bien au chaud, il fait Ă  peine plus de zĂ©ro. 5 00:02:46,415 --> 00:02:49,111 Quelle est ta position ? Tu es Ă  l'heure ? 6 00:02:49,318 --> 00:02:53,379 Évidemment. Heure d'arrivĂ©e Ă  Quincy prĂ©vue Ă  17 h. 7 00:02:53,589 --> 00:02:57,457 À plus tard, Charlie. 9-0-9 Tango, terminĂ©. 8 00:02:57,659 --> 00:03:02,653 OK, collĂšgue. Poste de contrĂŽle de Quincy, terminĂ©. 9 00:04:26,448 --> 00:04:30,612 L'ours polaire est une crĂ©ature magnifique. 10 00:04:31,954 --> 00:04:37,915 Un parfait carnivore, adaptĂ© au climat le plus hostile de toute la Terre. 11 00:04:40,162 --> 00:04:42,687 Ouais, il est superbe. 12 00:04:42,898 --> 00:04:48,495 Avec le lĂ©opard, c'est l'un des rares animaux qui s'attaquent Ă  l'homme. 13 00:04:48,704 --> 00:04:52,401 Quel effet cela vous fait-il, M. Koontz... 14 00:04:52,607 --> 00:04:55,337 de ne pas ĂȘtre au sommet de la chaĂźne alimentaire ? 15 00:04:55,510 --> 00:05:01,244 Ça me fait l'effet de 10 ou 20 mille dollars. J'adore chasser comme ça. 16 00:05:01,450 --> 00:05:05,079 Vous ne savez pas apprĂ©cier les raffinements de la vie. 17 00:05:05,287 --> 00:05:06,276 Si vous le dites. 18 00:05:06,755 --> 00:05:09,690 On ne chasse pas avec un hĂ©licoptĂšre. 19 00:05:09,891 --> 00:05:13,452 On ne chasse pas avec un homme comme vous. 20 00:05:13,662 --> 00:05:16,790 Ce n'est pas de la chasse. Ce sont... 21 00:05:20,268 --> 00:05:22,600 les affaires. 22 00:05:49,231 --> 00:05:51,927 Une baleine ! Regarde, Jessie, une baleine ! 23 00:05:56,204 --> 00:05:57,796 GĂ©nial ! 24 00:06:10,318 --> 00:06:14,186 - Ces lions de mer Ă©taient superbes. - Ils Ă©taient magnifiques. 25 00:06:17,025 --> 00:06:19,619 Ça y est, on est Ă  la maison. 26 00:06:21,263 --> 00:06:24,164 - On fait la course ? - Tu crois que tu vas y arriver ? 27 00:06:24,366 --> 00:06:26,698 C'est vrai que c'est loin. 28 00:06:27,102 --> 00:06:30,367 - Le dernier arrivĂ© paie les glaces. - On refait le dĂ©part ! 29 00:06:30,539 --> 00:06:32,268 SĂ»rement pas ! 30 00:06:41,683 --> 00:06:45,414 - Mince ! - C'est moi qui vais gagner. 31 00:06:51,493 --> 00:06:55,327 - Salut, Jessie ! - Allez, Chip ! Vas-y ! 32 00:06:57,966 --> 00:07:01,834 - J'ai gagnĂ© ! - T'es folle ! C'est moi qui ai gagnĂ©. 33 00:07:02,938 --> 00:07:08,240 - Chip, tu viens dĂźner Ă  la maison ? - D'accord. Oh, non ! Je ne peux pas. 34 00:07:08,443 --> 00:07:11,276 Je dois aider mon grand-pĂšre. On part demain matin. 35 00:07:11,480 --> 00:07:14,972 - Vous allez oĂč ? - Chasser le caribou. On y va tous : 36 00:07:15,183 --> 00:07:19,745 mon grand-pĂšre, mes oncles, mes cousins. C'est un rite de passage. 37 00:07:19,955 --> 00:07:23,356 - Super ! Oh, je suis en retard ! - En retard pour quoi ? 38 00:07:23,558 --> 00:07:26,152 Bonjour, Mme Ben ! Salut, Ben ! 39 00:07:27,762 --> 00:07:29,457 - Attention, Jessie ! - Pardon ! 40 00:07:30,232 --> 00:07:33,224 Cette petite est toujours en train de courir. 41 00:07:33,602 --> 00:07:35,502 Salut. 42 00:07:45,580 --> 00:07:47,104 Trois... 43 00:07:47,549 --> 00:07:49,540 deux, un. 44 00:07:56,258 --> 00:07:59,955 Doux Foyer, ici Super Cub. Est-ce que tu me reçois ? À toi. 45 00:08:00,328 --> 00:08:03,889 - Tu es pile Ă  l'heure, Papa. - PremiĂšre rĂšgle de l'aviation... 46 00:08:04,099 --> 00:08:08,092 Un pilote n'est jamais en retard. Donne-moi tes chiffres. 47 00:08:08,770 --> 00:08:13,605 Je suis parti de Denali Ă  11 h 55. Cap : 1-7-0 degrĂ©s. 48 00:08:13,808 --> 00:08:19,804 Vitesse : 80 nƓuds. Vents en altitude Ă  25 nƓuds, provenant du Sud-Ouest. 49 00:08:21,416 --> 00:08:23,577 Tu devrais ĂȘtre juste en face... 50 00:08:25,487 --> 00:08:28,547 - du Pouce du Diable. - Affirmatif. 51 00:08:28,757 --> 00:08:33,456 - Mais il vaut mieux le contourner. - Si tu le dis, ma chĂ©rie. 52 00:08:33,662 --> 00:08:37,894 Je sens le dĂźner d'ici. Ton frĂšre t'a filĂ© un coup de main ? 53 00:08:38,099 --> 00:08:42,832 - NĂ©gatif, 9-0-9 Tango. - OĂč est-il, alors ? 54 00:08:43,271 --> 00:08:47,833 À mon avis, il pĂȘche dans les rapides ou il chasse le grizzly... 55 00:08:48,043 --> 00:08:52,139 Tu le connais, il a tout du jeune trappeur d'Alaska. 56 00:08:58,787 --> 00:09:01,312 Cammy a gagnĂ© ! 57 00:09:02,691 --> 00:09:06,388 - Merci. À bientĂŽt, Mme Ben. - Merci. 58 00:09:36,825 --> 00:09:40,488 Ne t'inquiĂšte pas. Il crie beaucoup mais il ne mord pas. 59 00:09:40,695 --> 00:09:43,323 J'aimerais que tu laisses cet oiseau Ă  la maison. 60 00:09:43,531 --> 00:09:46,659 Tu ne pourrais pas avoir un chien ? Ou une perruche ? 61 00:09:47,302 --> 00:09:51,796 Ne dis pas ça devant lui, tu vas lui donner faim. 62 00:09:52,507 --> 00:09:55,032 Doucement, mon grand. 63 00:09:57,846 --> 00:10:00,144 Vous avez reçu du courrier de Chicago ? 64 00:10:01,283 --> 00:10:02,773 Il Ă©tait lĂ , tu sais. 65 00:10:04,252 --> 00:10:05,378 OĂč ça ? 66 00:10:05,820 --> 00:10:09,256 Dans les grands incendies de 1935, en amont du fleuve Yukon. 67 00:10:09,924 --> 00:10:12,358 J'Ă©tais trĂšs jeune. Je chassais seul. 68 00:10:13,261 --> 00:10:17,527 Le feu de forĂȘt est passĂ© par-dessus la crĂȘte. Le vent soufflait... 69 00:10:18,833 --> 00:10:21,461 les flammes avançaient plus vite que moi. 70 00:10:21,670 --> 00:10:24,798 J'Ă©tais pris au piĂšge dans cet incendie. 71 00:10:25,006 --> 00:10:30,205 Puis j'ai levĂ© les yeux. Et Ă  travers la fumĂ©e, j'ai vu cet aigle... 72 00:10:30,412 --> 00:10:36,214 qui tournoyait. Quelque chose m'a dit : "Fais confiance Ă  l'aigle." 73 00:10:36,584 --> 00:10:39,212 Il volait Ă  travers la fumĂ©e, je l'ai suivi. 74 00:10:39,421 --> 00:10:42,117 Je ne l'ai pas quittĂ© des yeux... 75 00:10:42,324 --> 00:10:47,318 jusqu'Ă  ce que le ciel soit clair et le feu derriĂšre moi. 76 00:10:47,762 --> 00:10:52,893 Vous regardez trop la tĂ©lĂ©. Il voulait seulement Ă©chapper Ă  la fumĂ©e. 77 00:10:53,101 --> 00:10:56,468 Alors, c'est ça ? Tu voulais seulement Ă©chapper Ă  la fumĂ©e ? 78 00:10:56,671 --> 00:11:00,437 - Moi qui te prenais pour mon tornak. - Tornak ? 79 00:11:00,642 --> 00:11:02,940 Son animal de compagnie. 80 00:11:03,411 --> 00:11:08,348 Mon guide spirituel. Il est libre de partir s'il le souhaite. 81 00:11:08,550 --> 00:11:11,417 Vous avez du courrier pour moi, oui ou non ? 82 00:11:12,487 --> 00:11:14,682 DĂ©solĂ©, fiston. Pas aujourd'hui. 83 00:11:34,876 --> 00:11:38,471 - Je suis coincĂ© dans ce trou. - Ça, c'est sĂ»r, tu es coincĂ©. 84 00:11:38,947 --> 00:11:40,710 Mais pas Ă  cause de ce trou. 85 00:12:10,812 --> 00:12:13,508 Quincy, ici Super Cub 9-0-9 Tango. 86 00:12:13,715 --> 00:12:18,652 Je suis Ă  3 km au nord. Je me dirige droit sur le port. 87 00:12:18,920 --> 00:12:22,048 QUINCY. TRANSPORT AÉRIEN : TAXI, PÊCHE ET CHASSE. 88 00:13:08,336 --> 00:13:11,499 Pas mal, l'amerrissage, Jake. Il y avait un sacrĂ© vent. 89 00:13:11,706 --> 00:13:14,573 Si tu survis Ă  l'atterrissage, c'est qu'il est rĂ©ussi. 90 00:13:14,776 --> 00:13:18,212 Tu ne disais sĂ»rement pas ça quand tu pilotais des 747. 91 00:13:18,413 --> 00:13:23,578 On ne me demandait qu'une chose : ne pas renverser les verres en premiĂšre. 92 00:13:23,785 --> 00:13:26,879 - Je crois que ça te manque. - Se retrouver coincĂ©... 93 00:13:27,088 --> 00:13:31,821 entre dix avions au-dessus de O'Hare dans une tempĂȘte de neige ? 94 00:13:35,163 --> 00:13:38,621 Non. Ici, le ciel est clair... 95 00:13:39,601 --> 00:13:41,796 les paysages magnifiques. 96 00:13:42,170 --> 00:13:47,802 N'importe quel pilote serait heureux de rendre service Ă  sa ville. 97 00:13:48,042 --> 00:13:51,170 Les habitants de Quincy te sont redevables Ă  jamais. 98 00:13:53,281 --> 00:13:55,943 Poste de contrĂŽle de Quincy. Oui, c'est moi. 99 00:13:56,484 --> 00:13:59,817 Je ne sais pas ce que "sĂ©cher les cours" signifie Ă  Chicago... 100 00:14:00,021 --> 00:14:02,888 mais ici, l'absentĂ©isme scolaire est un dĂ©lit. 101 00:14:03,558 --> 00:14:07,016 On devrait l'attacher au quai avec un Ă©criteau autour du cou : 102 00:14:07,228 --> 00:14:09,458 "Jeune dĂ©linquant des grandes villes." 103 00:14:09,664 --> 00:14:13,862 Tu auras l'air d'un jeune du coin, quand tu auras nettoyĂ© le quai. 104 00:14:14,068 --> 00:14:15,763 Avec ça ? J'en ai pour des heures ! 105 00:14:15,970 --> 00:14:19,770 Ça te donnera le temps d'Ă©valuer la fragilitĂ© de notre Ă©cosystĂšme. 106 00:14:19,974 --> 00:14:23,068 - Ce n'Ă©tait pas de ma faute ! - Fiston, en Alaska... 107 00:14:23,278 --> 00:14:26,839 si c'est Ă  toi que ça arrive, c'est de ta faute. 108 00:14:29,050 --> 00:14:32,042 - Salut, Jake. - Salut, Sam. 109 00:14:35,156 --> 00:14:37,454 Je dĂ©teste cet endroit. 110 00:14:37,825 --> 00:14:41,226 Je sais que tu as mal vĂ©cu ce dĂ©mĂ©nagement... 111 00:14:41,462 --> 00:14:45,296 mais parfois, on a besoin de prendre un nouveau dĂ©part dans la vie. 112 00:14:50,505 --> 00:14:53,440 Ouvre les yeux. Regarde autour de toi. 113 00:14:54,342 --> 00:14:58,005 - C'est le paradis. - Pas pour moi. 114 00:15:01,015 --> 00:15:05,281 Tu te souviens de l'annĂ©e oĂč tu as sorti la balle dix fois de suite ? 115 00:15:05,486 --> 00:15:08,216 - Je t'avais dit quoi ? - N'abandonne jamais. 116 00:15:08,590 --> 00:15:09,921 N'abandonne jamais. 117 00:15:10,191 --> 00:15:13,388 Je dois te sortir le trophĂ©e que tu as gagnĂ© l'annĂ©e d'aprĂšs ? 118 00:15:13,595 --> 00:15:16,530 Papa, c'Ă©tait du base-ball. LĂ , c'est la vie ! 119 00:15:33,114 --> 00:15:35,912 Je vous ai rapportĂ© quelque chose de Nome. 120 00:15:41,222 --> 00:15:46,455 - Merci, papa. C'est trĂšs beau. - Super ! Merci, papa. Une boussole. 121 00:15:47,829 --> 00:15:50,627 Qu'est-ce que je vais faire d'une boussole ? 122 00:15:51,199 --> 00:15:54,794 Tu pourrais t'en servir pour retrouver ton chemin, par exemple. 123 00:15:58,406 --> 00:16:01,466 Chip et moi, on a fait 12 km en kayak aujourd'hui. 124 00:16:01,676 --> 00:16:05,806 12 km ! Bouge pas. J'appelle CNN. 125 00:16:06,014 --> 00:16:09,142 - Son pĂšre dit que j'apprends vite. - C'est trĂšs bien. 126 00:16:09,350 --> 00:16:11,750 - On pourrait aller... - Vous allez pas bien ? 127 00:16:11,953 --> 00:16:13,045 Ne commence pas. 128 00:16:13,588 --> 00:16:16,056 Papa, tu pilotais des 747. 129 00:16:16,257 --> 00:16:18,623 Maintenant, tu dĂ©livres du papier toilette. 130 00:16:26,901 --> 00:16:29,062 AllĂŽ ? Salut, Charlie ! 131 00:16:33,441 --> 00:16:39,141 Bon. Va chercher l'ampicilline Ă  la clinique. Je serai lĂ  dans 15 minutes. 132 00:16:39,747 --> 00:16:43,012 - J'ai une course urgente Ă  faire. - La nuit va tomber. 133 00:16:43,451 --> 00:16:46,181 Ça va aller. Il fait encore jour. 134 00:16:46,387 --> 00:16:50,824 Je serai peut-ĂȘtre pas lĂ  quand tu reviendras ! Je serai Ă  Chicago. 135 00:16:50,992 --> 00:16:53,586 - Je n'ai pas le temps. - Maman prenait le temps ! 136 00:16:53,795 --> 00:16:56,992 - Elle ne serait pas venue vivre ici ! - ArrĂȘte, Sean ! 137 00:16:57,198 --> 00:17:02,932 - Ça ne serait pas arrivĂ© avec elle. - Mais elle n'est plus lĂ . 138 00:17:03,137 --> 00:17:06,106 Et ni toi, ni moi n'y pouvons rien. 139 00:17:07,141 --> 00:17:10,235 Elle nous manque aussi, Sean, autant qu'Ă  toi... 140 00:17:10,445 --> 00:17:14,347 mais on doit faire notre possible pour continuer Ă  vivre. 141 00:17:15,516 --> 00:17:18,747 - C'est ce que ta mĂšre aurait voulu. - Ah ouais ? 142 00:17:18,953 --> 00:17:21,820 Je prĂ©fĂšrerais que tu sois mort et pas elle ! 143 00:17:35,002 --> 00:17:38,199 Jessie, je vais passer par le col du Pouce du Diable. 144 00:17:38,406 --> 00:17:41,898 Je t'enverrai un message-radio Ă  9 heures prĂ©cises. 145 00:17:50,351 --> 00:17:51,181 Vas-y ! 146 00:19:25,446 --> 00:19:29,473 Regarde qui c'est. Oui ! C'est bien, c'est bien. 147 00:19:31,919 --> 00:19:33,648 Regardez comme il est mignon. 148 00:19:38,526 --> 00:19:42,326 C'est mal de sĂ©parer une mĂšre et son enfant, pas vrai ? 149 00:19:43,064 --> 00:19:46,966 Si on l'engraisse un peu, on aura deux peaux Ă  vendre. 150 00:19:47,168 --> 00:19:51,264 La mĂšre et l'enfant, ça ferait une belle paire assortie. 151 00:19:51,472 --> 00:19:53,372 Mon Dieu ! Vous n'ĂȘtes qu'un imbĂ©cile. 152 00:19:54,575 --> 00:19:58,341 Avez-vous la moindre idĂ©e de ce que mes clients Ă  Hong Kong... 153 00:19:58,546 --> 00:20:03,381 sont prĂȘts Ă  payer pour un bĂ©bĂ© ours polaire vivant ? 154 00:20:03,951 --> 00:20:06,647 Vous ne savez pas compter jusque-lĂ , M. Koontz. 155 00:20:06,854 --> 00:20:12,190 Je sais trĂšs bien compter, avec les deux mains, s'il le faut. 156 00:20:12,460 --> 00:20:14,553 Il le faudra. 157 00:20:37,018 --> 00:20:40,317 Une tempĂȘte est prĂ©vue pour ce soir dans le Golfe de l'Alaska. 158 00:20:40,521 --> 00:20:43,957 Les bourrasques devraient dĂ©passer les 50 nƓuds. 159 00:20:44,158 --> 00:20:48,561 Ça va ĂȘtre une grosse tempĂȘte. Tout de suite, un dĂ©bat sur les... 160 00:21:08,015 --> 00:21:12,918 Doux Foyer Ă  Super Cub 9-0-9 Tango. RĂ©ponds. À toi. 161 00:21:15,890 --> 00:21:21,487 Doux Foyer Ă  Super Cub 9-0-9 Tango. RĂ©ponds. À toi. 162 00:21:23,631 --> 00:21:27,397 Tu es lĂ , 9-0-9 Tango ? Ici Doux Foyer ! 163 00:22:11,379 --> 00:22:15,076 Doux Foyer, ici 9-0-9 Tango, tu me reçois ? À toi. 164 00:22:15,850 --> 00:22:20,014 - Papa, tu es lĂ  ? - Oui, je suis lĂ . 165 00:22:20,921 --> 00:22:23,788 Je n'ai pratiquement pas de visibilitĂ© ! 166 00:22:24,425 --> 00:22:28,657 Il y a trop de vent vers le Pouce du Diable. Je vais prendre un autre col. 167 00:22:31,165 --> 00:22:34,726 - Est-ce que tu me reçois ? À toi. - Je n'ai pas entendu. RĂ©pĂšte ! 168 00:22:35,736 --> 00:22:38,204 Papa ! Papa ! Tu es lĂ  ? À toi ! 169 00:22:38,839 --> 00:22:42,775 - Je crois qu'il y a un problĂšme ! - Sans blague. 170 00:22:45,813 --> 00:22:49,874 Doux Foyer, ici 9-0-9 Tango. Est-ce que tu me reçois ? À toi. 171 00:24:09,897 --> 00:24:14,698 SOS ! SOS ! 9-0-9 Tango en chute libre ! SOS ! SOS ! 172 00:24:34,822 --> 00:24:38,952 Ici Doux Foyer, tu me reçois ? Papa, c'est toi ? 173 00:24:41,996 --> 00:24:44,226 Papa, tu es lĂ  ? 174 00:25:13,561 --> 00:25:15,495 SUPER CUB DISPARU 175 00:25:15,696 --> 00:25:18,062 Ne t'inquiĂšte pas, on va le retrouver. 176 00:25:22,469 --> 00:25:27,805 Quincy, ici 2-3-4 Zoulou. Il n'y a rien dans le col de Coogan. 177 00:25:28,008 --> 00:25:29,532 Quincy, vous me recevez ? 178 00:25:29,743 --> 00:25:34,180 Il devrait ĂȘtre un peu plus loin ! PrĂšs du Pouce du Diable. 179 00:25:35,416 --> 00:25:38,283 Regarde bien autour du Pouce du Diable. 180 00:25:38,485 --> 00:25:40,953 Bien reçu. Le Pouce du Diable. 181 00:26:02,876 --> 00:26:06,277 Rien Ă  signaler autour du Pouce du Diable, Charlie. 182 00:26:08,515 --> 00:26:12,508 Quincy, il n'y a que des rochers et de la neige sur le Pouce du Diable. 183 00:26:13,821 --> 00:26:16,187 Il y est forcĂ©ment ! Ils ont mal cherchĂ© ! 184 00:26:18,425 --> 00:26:22,418 Écoutez, refaites donc un tour pour ĂȘtre sĂ»rs. 185 00:26:23,330 --> 00:26:28,029 Reçu. On commence Ă  manquer de carburant, mais on refait un tour. 186 00:27:36,870 --> 00:27:42,831 Sergent Grazer, on a vu une cannette de biĂšre, une botte mais pas d'avion. 187 00:27:43,177 --> 00:27:46,977 Si on ne fait pas le plein, il faudra venir nous chercher aussi. 188 00:27:47,548 --> 00:27:52,144 - Reçu, Charlie. Vous pouvez rentrer. - Nous rentrons Ă  Quincy. 189 00:27:52,353 --> 00:27:54,844 Ici 2-3-4 Zoulou, terminĂ©. 190 00:28:37,331 --> 00:28:41,392 Rentrez chez vous. On vous appellera quand on aura du nouveau. 191 00:28:41,602 --> 00:28:44,230 Vous ne pouvez rien faire de plus. 192 00:28:44,772 --> 00:28:46,330 Allez. 193 00:29:18,105 --> 00:29:19,902 On est passĂ© 2 fois dans cette zone. 194 00:29:23,744 --> 00:29:27,874 - On ne sait mĂȘme pas oĂč chercher. - On ne va pas laisser tomber. 195 00:29:28,315 --> 00:29:32,274 Je n'ai pas dit ça. Mais il faut regarder la rĂ©alitĂ© en face. 196 00:29:32,486 --> 00:29:36,547 On est passĂ© trois fois lĂ -bas. Et tu as vu cette tempĂȘte. 197 00:29:36,757 --> 00:29:39,123 Personne n'a vu sa balise de dĂ©tresse. 198 00:29:39,326 --> 00:29:42,693 C'est comme chercher une aiguille dans une meule de foin. 199 00:29:42,896 --> 00:29:45,194 Tu sais quelles sont ses chances. 200 00:29:45,399 --> 00:29:48,232 Peut-ĂȘtre qu'il s'est posĂ© quelque part, Ă  l'abri. 201 00:29:48,435 --> 00:29:51,063 Ou alors, l'avion s'est Ă©crasĂ© lĂ -haut. 202 00:29:51,271 --> 00:29:54,570 J'y crois pas ! Il aurait survĂ©cu, quoi qu'il arrive ! 203 00:29:54,775 --> 00:29:58,711 Et vous allez l'abandonner ! Il n'aurait jamais abandonnĂ© ! 204 00:30:48,128 --> 00:30:51,154 - OĂč est-ce que tu vas ? - Nulle part. 205 00:30:51,431 --> 00:30:56,801 - Pourtant, tu es bien chargĂ©. - Toi aussi, je te signale. 206 00:30:57,004 --> 00:31:01,941 Oui, mais ces trucs pourraient nous ĂȘtre utile : cette carte, par exemple. 207 00:31:02,743 --> 00:31:05,871 - Tu ne viens pas avec moi ! - Tu comptes y aller Ă  la nage ? 208 00:31:06,246 --> 00:31:10,148 MĂȘme si des pĂȘcheurs t'embarquent, tu seras pas capable de le sauver. 209 00:31:10,350 --> 00:31:15,652 Ce que je sais, c'est que papa est vivant ! Et je ne l'abandonnerai pas ! 210 00:31:15,956 --> 00:31:18,857 J'ai dĂ©jĂ  perdu maman, je ne veux pas le perdre aussi. 211 00:31:19,927 --> 00:31:22,691 - Tu n'y arriveras jamais. - T'as une meilleure idĂ©e ? 212 00:31:23,697 --> 00:31:24,891 Évidemment. 213 00:31:45,586 --> 00:31:47,747 Non, non. Vas-y doucement. 214 00:31:47,955 --> 00:31:50,185 Ça ne nous fera pas avancer plus vite. 215 00:31:55,095 --> 00:31:56,585 Tous les deux en mĂȘme temps. 216 00:31:56,797 --> 00:32:00,563 Une, deux, une, deux. 217 00:32:12,946 --> 00:32:16,177 Le bateau doit rester stable. Laisse les vagues passer dessous. 218 00:32:53,920 --> 00:32:55,785 Ça tue les bras. 219 00:32:56,323 --> 00:32:58,291 Et ça tue les fesses, aussi. 220 00:33:00,627 --> 00:33:02,686 Il faut passer par-lĂ . 221 00:33:03,697 --> 00:33:07,292 Maintenant, c'est toi qui me tue. On ne peut pas faire le tour ? 222 00:33:08,602 --> 00:33:12,060 Non. Il faudrait faire un dĂ©tour d'au moins 40 km. 223 00:33:12,472 --> 00:33:16,306 Papa a survolĂ© ce fjord, c'est par lĂ  qu'on doit passer. 224 00:33:17,444 --> 00:33:18,877 - Tu es prĂȘt ? - Ouais. 225 00:33:19,079 --> 00:33:21,843 Allons-y ! Pagaie de toutes tes forces ! 226 00:33:29,890 --> 00:33:31,755 Attention ! Une grosse vague ! 227 00:33:47,007 --> 00:33:48,634 T'arrĂȘte pas ! 228 00:33:54,614 --> 00:33:57,845 Doucement ! T'arrĂȘte pas ! 229 00:34:00,554 --> 00:34:03,421 Encore ! À fond ! On n'est pas encore tirĂ©s d'affaire. 230 00:34:08,128 --> 00:34:10,392 - Encore une grosse vague ! - Attention ! 231 00:34:37,424 --> 00:34:40,018 - C'Ă©tait incroyable ! - On a rĂ©ussi ! 232 00:34:40,227 --> 00:34:42,058 Sean, non ! 233 00:34:56,977 --> 00:34:59,912 - EspĂšce d'idiot ! - C'est pas moi, c'est toi ! 234 00:35:00,914 --> 00:35:03,144 Reprends ta rame. Il faut nous sĂ©cher. 235 00:35:10,357 --> 00:35:12,757 C'est gĂ©nial ! Vraiment gĂ©nial ! 236 00:35:12,959 --> 00:35:15,086 On va mourir de froid. 237 00:35:15,796 --> 00:35:18,560 OĂč est le problĂšme ? On n'a qu'Ă  faire un feu. 238 00:35:18,765 --> 00:35:22,030 - J'espĂšre que t'as des allumettes. - Tu les as oubliĂ©es ? 239 00:35:22,269 --> 00:35:26,069 Qu'est-ce qu'on fait, Pocahontas ? On frotte des bouts de bois ? 240 00:35:28,575 --> 00:35:30,008 HĂ©, c'est quoi, ça ? 241 00:35:31,244 --> 00:35:34,645 - Quelqu'un qui a des allumettes. - Peut-ĂȘtre qu'ils ont vu l'avion. 242 00:36:06,913 --> 00:36:09,143 Il y a quelqu'un ? 243 00:36:10,517 --> 00:36:12,781 Je n'aime pas ça. 244 00:36:30,770 --> 00:36:32,635 C'est une peau d'ours polaire. 245 00:36:32,839 --> 00:36:37,208 - C'est illĂ©gal en Alaska. - Tu devrais leur Ă©crire un petit mot. 246 00:36:37,410 --> 00:36:40,140 "Messieurs les Braconniers, c'est trĂšs mal." 247 00:36:40,347 --> 00:36:42,042 - Fichons le camp d'ici. - Attends. 248 00:36:45,752 --> 00:36:46,912 On y va. 249 00:36:49,589 --> 00:36:50,715 Attends. 250 00:36:52,058 --> 00:36:53,719 C'est quoi, ce bruit ? 251 00:36:57,097 --> 00:36:58,894 Viens ! 252 00:37:17,717 --> 00:37:19,082 C'est un bĂ©bĂ© ours. 253 00:37:22,188 --> 00:37:25,851 - Du calme. On ne te fera pas de mal. - Ne t'approche pas. 254 00:37:30,730 --> 00:37:33,893 On ne va pas la laisser lĂ . C'Ă©tait sa mĂšre, dans la tente. 255 00:37:34,100 --> 00:37:36,091 Comment tu sais que c'est une fille ? 256 00:37:36,303 --> 00:37:39,431 Fichons le camp avant que les braconniers ne reviennent. 257 00:37:42,409 --> 00:37:47,210 Un ours polaire parcourt jusqu'Ă  80 km par jour. Ils ne la rattraperont pas. 258 00:38:17,177 --> 00:38:18,872 Allez, sauve-toi vite. 259 00:38:19,212 --> 00:38:20,474 Il ne veut pas partir. 260 00:38:23,717 --> 00:38:26,880 - C'est quand tu veux. - Sauve-toi. Tu es libre ! 261 00:38:35,695 --> 00:38:36,525 Le bus part ! 262 00:38:36,696 --> 00:38:38,687 Envoie-nous une carte postale. 263 00:38:46,006 --> 00:38:47,439 Qu'est-ce qu'on fait ? 264 00:38:50,410 --> 00:38:52,275 Sauve-toi ! 265 00:38:59,753 --> 00:39:01,687 Cours, Jessie ! Vite ! 266 00:39:20,206 --> 00:39:21,901 - Vite ! - On y va ! 267 00:40:10,657 --> 00:40:13,148 M. Koontz, dĂ©chargez le bateau. 268 00:40:41,688 --> 00:40:42,985 Au voleur ! 269 00:40:44,824 --> 00:40:46,758 Je n'arrive pas Ă  le croire ! 270 00:40:46,960 --> 00:40:50,623 On n'est donc jamais en sĂ©curitĂ© ? 271 00:40:51,264 --> 00:40:52,822 Si c'Ă©tait les Ă©colos ? 272 00:40:53,032 --> 00:40:56,661 Non. Ils auraient tout pris. Ce sont des amateurs. 273 00:40:56,870 --> 00:40:59,737 En tout cas, ils nous doivent un ours, maintenant. 274 00:40:59,939 --> 00:41:04,342 On va leur apprendre les bonnes maniĂšres. Chargez le Zodiac. 275 00:41:04,544 --> 00:41:06,774 Attendez. Je n'ai pas le temps... 276 00:41:06,980 --> 00:41:10,575 Vous n'avez pas le temps ? Votre temps m'appartient. 277 00:41:10,783 --> 00:41:13,274 Je paie pour ça. J'en fais ce que je veux. 278 00:41:13,486 --> 00:41:17,445 J'ai signĂ© pour piloter l'hĂ©lico et ramasser les peaux de bĂȘte. 279 00:41:17,657 --> 00:41:20,956 Pas pour traverser l'Alaska Ă  la poursuite d'un ours ! 280 00:41:21,161 --> 00:41:23,220 Et je vous rappelle en passant... 281 00:41:23,396 --> 00:41:26,923 que je vous avais dit de le dĂ©pecer tout de suite. 282 00:41:30,236 --> 00:41:34,104 Je crois que vous ne m'avez pas compris. Je vais ĂȘtre trĂšs clair. 283 00:41:34,607 --> 00:41:37,075 J'ai l'habitude d'obtenir ce que je veux. 284 00:41:37,277 --> 00:41:42,214 Je veux cet ours. Maintenant, allez chercher le Zodiac. 285 00:41:42,882 --> 00:41:47,012 TrĂšs bien. Mais ne comptez pas sur moi pour faire la conversation. 286 00:41:47,220 --> 00:41:51,816 Je risque d'ĂȘtre trĂšs Ă©nervĂ© quand je vais tomber sur ces types. 287 00:41:52,859 --> 00:41:54,326 J'espĂšre bien. 288 00:42:27,293 --> 00:42:30,262 Un bon dĂźner de "chez Sean". 289 00:42:31,097 --> 00:42:33,031 Un vrai repas de gourmet. 290 00:42:33,233 --> 00:42:36,725 C'est la seule chose que je sais cuisiner, mais je le fais bien. 291 00:42:36,936 --> 00:42:39,404 Bon, choisis ton arme. 292 00:42:41,307 --> 00:42:44,470 - Reste de ton cĂŽtĂ© de la poĂȘle. - T'inquiĂšte pas. 293 00:42:47,280 --> 00:42:48,474 C'est super bon ! 294 00:42:48,781 --> 00:42:52,012 Je suis le roi de la cuisine Ă  deux sous. 295 00:43:01,928 --> 00:43:05,523 - Qu'est-ce que c'est ? - Une aurore borĂ©ale. 296 00:43:05,999 --> 00:43:07,591 C'est pas magnifique ? 297 00:43:34,527 --> 00:43:36,461 J'espĂšre qu'il mange ta part. 298 00:43:38,031 --> 00:43:41,626 Tu es dans notre cuisine ! Donne-moi ça ! 299 00:43:45,905 --> 00:43:47,998 Donne-moi ça ! LĂąche-le ! 300 00:43:48,207 --> 00:43:51,108 Par ici. Regarde ce que j'ai. Un biscuit. 301 00:43:51,311 --> 00:43:54,007 Viens, ma belle. Allez. Va le chercher. 302 00:43:54,981 --> 00:43:57,449 Ça ne va pas l'occuper plus de 10 secondes ! 303 00:44:04,057 --> 00:44:07,117 On va manger ce qui reste avant qu'il ne revienne. 304 00:44:12,432 --> 00:44:14,127 Ça sent bon, par ici. 305 00:44:14,334 --> 00:44:16,962 Non, ne vous occupez pas de moi. J'ai dĂ©jĂ  mangĂ©. 306 00:44:18,771 --> 00:44:20,830 J'ai vu votre feu, depuis le bateau. 307 00:44:21,007 --> 00:44:24,738 Ce n'Ă©tait pas trĂšs poli de continuer sans vous dire bonjour. 308 00:44:29,182 --> 00:44:32,015 En voilĂ , un beau kayak. 309 00:44:32,919 --> 00:44:37,481 On ne voit plus tellement de bateaux inuits dans le coin. 310 00:44:39,892 --> 00:44:43,794 - Vous allez oĂč, comme ça ? - Dans les terres. 311 00:44:44,731 --> 00:44:46,858 Bonsoir, ma petite dame ! 312 00:44:49,402 --> 00:44:53,236 Je m'appelle Colin Perry. Et voici mon pilote, M. Koontz. 313 00:44:53,573 --> 00:44:54,767 Et vous ? 314 00:44:57,043 --> 00:45:01,776 Alors, Jessie, Sean, qu'y a-t-il dans les terres ? 315 00:45:02,181 --> 00:45:05,446 - Notre pĂšre. - Vraiment ? 316 00:45:05,651 --> 00:45:07,312 Oui. 317 00:45:08,688 --> 00:45:12,954 Ma mĂšre-grand, que vous avez de grandes dents ! 318 00:45:13,226 --> 00:45:16,491 Et une sacrĂ©e mĂąchoire ! C'est votre chien ? 319 00:45:16,696 --> 00:45:20,689 - C'est un ours qui l'a mordue. - Un ours. 320 00:45:20,967 --> 00:45:23,197 Juste avant que mon pĂšre ne le descende. 321 00:45:23,403 --> 00:45:27,305 - Il a tuĂ© un ours pour une poĂȘle ? - Il avait interrompu son repas. 322 00:45:32,245 --> 00:45:34,873 Je peux vous emprunter votre briquet ? 323 00:45:41,053 --> 00:45:43,044 Tu sais, Sean... 324 00:45:43,890 --> 00:45:46,586 il n'y a qu'une chose pire que le vol... 325 00:45:51,931 --> 00:45:53,159 c'est le mensonge. 326 00:45:53,466 --> 00:45:56,026 Je dĂ©teste les menteurs, pas toi ? 327 00:45:57,303 --> 00:46:01,069 Quand vous verrez cet ours, dites-lui de rentrer Ă  la maison. 328 00:46:02,074 --> 00:46:04,736 Bonne nuit, jeunes gens. Faites de beaux rĂȘves. 329 00:46:15,087 --> 00:46:16,486 Il me plaĂźt, ce gamin. 330 00:46:16,656 --> 00:46:19,750 Vous vouliez cet ours et vous les laissez nous voler ? 331 00:46:19,959 --> 00:46:22,826 - Ils ne l'ont pas volĂ©. - Vous avez vu la poĂȘle ! 332 00:46:23,062 --> 00:46:25,496 - Ils l'ont laissĂ© partir. - Quoi ? 333 00:46:25,698 --> 00:46:27,563 Cet ours peut ĂȘtre n'importe oĂč. 334 00:46:27,767 --> 00:46:30,668 Et on ne le retrouvera pas ce soir. 335 00:46:30,870 --> 00:46:34,328 On partira Ă  sa recherche tĂŽt demain matin. Allons-y. 336 00:46:46,886 --> 00:46:47,853 SOS. 337 00:46:48,454 --> 00:46:51,981 Super Cub 9-0-9 Tango. Quelqu'un me reçoit ? À vous. 338 00:46:52,358 --> 00:46:55,816 SOS, SOS, SOS. 339 00:46:56,028 --> 00:46:59,964 9-0-9 Tango. Quelqu'un me reçoit ? À vous. 340 00:47:04,704 --> 00:47:06,137 Bon sang ! 341 00:47:54,654 --> 00:47:56,019 Attends. 342 00:48:01,227 --> 00:48:02,353 C'est le Col de Coogan. 343 00:48:04,497 --> 00:48:08,331 - On va se garer lĂ . - Je peux rester dans la voiture ? 344 00:48:11,437 --> 00:48:14,099 - Maintenant, on fait quoi ? - On monte. 345 00:48:14,307 --> 00:48:16,298 LĂ -haut ? 346 00:49:26,011 --> 00:49:28,479 Les gamins ! C'est moi, Charlie. 347 00:49:30,883 --> 00:49:33,579 Je veux vous parler. Vous ĂȘtes lĂ  ? 348 00:49:56,542 --> 00:50:01,309 Quincy, ici l'hĂ©licoptĂšre 2-3-4 Zoulou. Je vais vers le Nord. 349 00:50:35,547 --> 00:50:38,209 Je donnerais tout pour revoir les Cubs jouer. 350 00:50:38,417 --> 00:50:44,185 Je sens encore l'herbe coupĂ©e, les Ă©normes hot-dogs tout chauds... 351 00:50:44,790 --> 00:50:48,157 Je ne reverrai pas un match avant d'avoir des cheveux blancs. 352 00:50:48,360 --> 00:50:52,296 - Tu crois qu'ils gagneront un jour ? - Qu'est-ce que tu fiches ? 353 00:50:52,498 --> 00:50:56,491 - Quoi ? J'ai rien fait du tout. - Mon Ɠil ! 354 00:51:02,641 --> 00:51:04,836 J'y crois pas ! Oh, non. 355 00:51:05,044 --> 00:51:09,504 - Elle sait que tu aimes le base-ball. - Je ne joue pas avec les ours ! 356 00:51:11,750 --> 00:51:14,844 Je crois que lĂ , elle vient de jeter un froid ! 357 00:51:28,634 --> 00:51:31,432 Je ne vois personne lĂ -haut. 358 00:51:31,637 --> 00:51:35,437 Mais ce sont bien leurs traces. Et l'ours les suit. 359 00:51:35,641 --> 00:51:40,772 DĂ©barrassons-nous de ce kayak avant qu'il attire des gĂȘneurs. 360 00:51:52,891 --> 00:51:55,257 Qui c'est, ça ? 361 00:51:55,461 --> 00:51:59,420 Des gĂȘneurs. Donnez-moi une de ces rames. 362 00:52:00,432 --> 00:52:01,899 Tenez. 363 00:53:09,001 --> 00:53:11,333 - Salut ! - Bonjour. 364 00:53:11,970 --> 00:53:13,995 - Bonjour. - Ça va ? 365 00:53:14,206 --> 00:53:18,802 Pas trop. Je suis Ă  la recherche d'un garçon et d'une fille. 366 00:53:19,011 --> 00:53:24,108 L'avion de leur pĂšre a disparu dans la tempĂȘte et ils le cherchent. 367 00:53:25,284 --> 00:53:27,445 - Tout seuls ? - J'en ai bien peur. 368 00:53:27,986 --> 00:53:29,817 Vous les avez vu ? 369 00:53:30,656 --> 00:53:32,624 Les jeunes d'aujourd'hui... 370 00:53:33,492 --> 00:53:36,325 ils grandissent entre MTV et les jeux vidĂ©os. 371 00:53:36,528 --> 00:53:39,326 Ils ignorent tout du monde rĂ©el. 372 00:53:39,531 --> 00:53:42,932 Ils n'imaginent mĂȘme pas Ă  quel point la nature est dangereuse. 373 00:53:44,169 --> 00:53:48,868 Oui, c'est vrai. Qu'est-ce que vous faites ici ? 374 00:53:49,041 --> 00:53:52,033 - On fait partie du Sierra Club. - Les Ă©colos ? 375 00:53:52,244 --> 00:53:55,805 C'est ça. On travaille sur le calendrier de i'annĂ©e prochaine. 376 00:53:56,014 --> 00:53:59,245 - C'est vrai ? - Non, gardez-la. 377 00:53:59,885 --> 00:54:02,649 Dites, ces deux gamins... 378 00:54:03,455 --> 00:54:05,616 ils n'Ă©taient pas sur un kayak, au moins ? 379 00:54:05,824 --> 00:54:07,155 Si, je crois. Pourquoi ? 380 00:54:07,359 --> 00:54:10,351 Oh, Grand Dieu ! 381 00:54:10,929 --> 00:54:16,561 Un malheureux a brisĂ© son kayak sur les rochers, 40 km plus au Nord. 382 00:54:16,768 --> 00:54:20,169 Un de ces bateaux inuits. On n'a pas pu s'en approcher... 383 00:54:20,372 --> 00:54:22,772 mais on a sorti ça de l'eau. 384 00:54:26,445 --> 00:54:27,742 C'est Ă  eux ? 385 00:54:30,749 --> 00:54:31,738 Oui. 386 00:54:34,653 --> 00:54:36,211 Je suis vraiment navrĂ©. 387 00:54:36,421 --> 00:54:40,289 - 40 km au Nord ? - Peut-ĂȘtre un peu plus loin. 388 00:54:40,792 --> 00:54:42,191 Merci beaucoup. 389 00:54:46,898 --> 00:54:50,265 M. Koontz, allez chercher l'hĂ©lico. 390 00:55:49,761 --> 00:55:51,729 Regarde ! C'est lĂ  ! 391 00:55:57,269 --> 00:55:58,861 Le Pouce du Diable. 392 00:55:59,604 --> 00:56:03,802 - Tu vois quelque chose ? - Non. C'est trop loin. 393 00:56:04,543 --> 00:56:07,478 Comment on va passer le col ? La pente est trĂšs raide. 394 00:56:08,613 --> 00:56:11,013 Tu prĂ©fĂšres les crampons ou les piolets ? 395 00:56:11,216 --> 00:56:13,616 Je prends les piolets. 396 00:56:16,388 --> 00:56:17,855 C'est parti, le montagnard ! 397 00:56:18,357 --> 00:56:21,622 Je vais descendre 3 mĂštres et fixer la corde. Tu me suis ? 398 00:56:21,827 --> 00:56:25,957 - D'accord. - Si tu glisses, sers-toi du piolet. 399 00:56:29,301 --> 00:56:31,292 - Assure-moi. - Quoi ? 400 00:56:31,503 --> 00:56:35,269 - Si je glisse, retiens la corde. - Entendu. 401 00:56:35,841 --> 00:56:39,140 Attends. Tu es sĂ»re que c'est comme ça qu'on fait ? 402 00:56:39,511 --> 00:56:43,413 - Ils font comme ça Ă  la tĂ©lĂ©. - Alors ça doit ĂȘtre ça. 403 00:57:13,545 --> 00:57:15,479 Qu'est-ce que tu regardes ? 404 00:57:30,295 --> 00:57:32,923 Allez, le montagnard ! C'est Ă  toi ! 405 00:57:39,871 --> 00:57:41,998 T'as une autre idĂ©e pour descendre ? 406 00:57:59,357 --> 00:58:00,483 CrĂąneur ! 407 00:59:16,601 --> 00:59:17,590 Tornak. 408 01:00:07,519 --> 01:00:08,986 Oui. Bon Sang ! 409 01:00:10,121 --> 01:00:13,284 Crie encore plus fort ! Tu ne m'as percĂ© qu'un tympan. 410 01:00:13,491 --> 01:00:16,187 - J'ai cru que tu Ă©tais mort. - Non. 411 01:00:18,263 --> 01:00:22,290 - J'ai cru qu'elle allait te... - Quoi ? Me manger tout cru ? 412 01:00:23,001 --> 01:00:25,561 C'est pas une femelle. C'est un mĂąle. 413 01:00:25,971 --> 01:00:28,906 Tu peux me croire. Je l'ai vu de trĂšs prĂšs. 414 01:00:29,240 --> 01:00:32,300 Il ne faut pas que tu restes ici. 415 01:00:36,348 --> 01:00:37,576 Vas doucement. 416 01:01:18,890 --> 01:01:20,448 Il faut qu'on s'arrĂȘte. 417 01:01:20,659 --> 01:01:22,991 - Il faut te sĂ©cher. - Non. Je vais bien. 418 01:01:23,194 --> 01:01:26,322 Bien sĂ»r ! Tu sais ce que c'est, une hypothermie ? 419 01:01:26,531 --> 01:01:29,659 Je ne veux pas m'arrĂȘter. Il faut continuer. 420 01:01:56,094 --> 01:01:57,254 Regarde ! 421 01:02:12,477 --> 01:02:14,035 Il y a quelqu'un ? 422 01:02:33,431 --> 01:02:37,629 Je sais. On n'aurait jamais dĂ» venir jusqu'ici. 423 01:02:39,804 --> 01:02:45,538 Enfin. On pourrait rester ici, ce soir. Au moins, on a du feu. 424 01:02:46,377 --> 01:02:50,609 Comment ça, rester ici ? Il fait encore jour, dehors. 425 01:02:51,282 --> 01:02:55,048 - Ça va ? - Ouais. Je me sens super bien. 426 01:02:55,820 --> 01:02:57,117 Allez, on y va. 427 01:02:57,655 --> 01:03:02,217 Il faut t'allonger, te reposer. Tu ne sais plus oĂč tu en es. 428 01:03:02,427 --> 01:03:05,658 Papa est lĂ , dehors. Tu crois qu'il va passer une bonne nuit ? 429 01:03:07,365 --> 01:03:10,857 Je vais dire quoi Ă  papa si tu meurs de froid ? 430 01:03:11,069 --> 01:03:12,058 Dis-lui que... 431 01:03:12,937 --> 01:03:17,806 - que je suis mort en le cherchant. - Sean, il faut que tu te reposes. 432 01:03:18,009 --> 01:03:22,969 On a deux jours de marche, ensuite il faudra escalader le Pouce du Diable. 433 01:03:23,148 --> 01:03:24,445 Marche si tu veux. 434 01:03:25,483 --> 01:03:27,576 Moi, je prends le canoĂ«. 435 01:03:37,428 --> 01:03:40,693 Quincy Sauvetage, ici l'hĂ©licoptĂšre 2-3-4 Zoulou. 436 01:03:41,466 --> 01:03:45,266 Je suis passĂ© dans le col plusieurs fois et je n'ai rien vu. 437 01:03:45,470 --> 01:03:49,304 Je reviens pour faire le plein. TerminĂ©. 438 01:03:49,574 --> 01:03:50,973 Reçu, Charlie. 439 01:03:51,176 --> 01:03:54,236 Tu as cherchĂ© toute la journĂ©e. Fais une pause. 440 01:04:05,824 --> 01:04:07,348 Qu'est-ce qu'on s'amuse ! 441 01:04:08,626 --> 01:04:11,789 Franchement, Jessy, qu'est-ce que tu ferais sans moi ? 442 01:04:11,996 --> 01:04:13,964 À peu prĂšs la mĂȘme chose. 443 01:04:14,299 --> 01:04:15,527 Mince ! 444 01:04:20,438 --> 01:04:23,737 J'avais pris ça pour te bĂąillonner en cas de besoin. 445 01:04:24,008 --> 01:04:26,033 J'espĂšre qu'il en restera. 446 01:04:53,867 --> 01:04:54,993 Dites-moi, que diriez-vous... 447 01:04:57,170 --> 01:04:59,730 d'un bon repas ? 448 01:06:27,961 --> 01:06:29,861 N'abandonne jamais. 449 01:06:30,063 --> 01:06:33,590 N'abandonne jamais. N'abandonne... 450 01:06:52,152 --> 01:06:55,121 Tu vois ? Ça flotte. Qu'est-ce que tu ferais sans moi ? 451 01:06:55,322 --> 01:06:57,449 Je rentrerais sĂ»rement Ă  Chicago. 452 01:06:58,458 --> 01:07:01,484 DĂ©solĂ©, Cubby, il n'y a plus de place. 453 01:07:01,695 --> 01:07:03,890 Cubby ? OĂč t'as trouvĂ© ce nom ? 454 01:07:04,297 --> 01:07:06,959 C'est comme ça que sa mĂšre l'appelait. 455 01:07:28,054 --> 01:07:29,851 Cet ours ne lĂąche jamais prise. 456 01:09:26,973 --> 01:09:28,941 Et maintenant, Cubby ? 457 01:09:36,349 --> 01:09:39,216 On aurait peut-ĂȘtre mieux fait d'y aller Ă  pied. 458 01:09:51,931 --> 01:09:53,956 En avant ! À fond ! 459 01:09:59,272 --> 01:10:01,297 Attention aux rochers, Jessie ! 460 01:10:02,876 --> 01:10:05,970 Sur le cĂŽtĂ© ! À gauche, Ă  gauche toute ! 461 01:10:09,015 --> 01:10:11,813 Attends, Jessie, en voilĂ  un autre ! 462 01:10:25,265 --> 01:10:26,527 Accroche-toi ! 463 01:10:28,301 --> 01:10:29,996 Attention aux rochers ! 464 01:10:31,671 --> 01:10:34,162 À gauche ! Va Ă  gauche ! 465 01:10:35,375 --> 01:10:36,342 C'est parti ! 466 01:10:46,286 --> 01:10:48,220 À gauche, tourne Ă  gauche ! 467 01:10:52,325 --> 01:10:53,986 Attention aux rochers ! 468 01:11:06,406 --> 01:11:08,670 Attention aux rochers, Jessie ! 469 01:11:11,377 --> 01:11:15,040 - On est lancĂ©s ! Attention ! - Continue ! Tout droit ! 470 01:11:42,942 --> 01:11:44,432 On a rĂ©ussi ! 471 01:11:45,211 --> 01:11:46,940 On a rĂ©ussi, Jessie ! 472 01:11:56,990 --> 01:11:58,150 Oh, non. 473 01:12:00,727 --> 01:12:03,355 - Vers la rive ! - Non, c'est trop tard. 474 01:12:03,563 --> 01:12:06,293 Il faut y aller ! Pagaie de toutes tes forces. 475 01:12:51,511 --> 01:12:52,808 LĂ -haut ! Monte ! 476 01:12:53,980 --> 01:12:55,538 Monte sur l'arbre ! 477 01:13:03,456 --> 01:13:04,980 Attrape ma main ! 478 01:13:09,128 --> 01:13:10,026 Prends ma main ! 479 01:13:18,871 --> 01:13:20,168 À l'aide ! 480 01:15:09,349 --> 01:15:10,714 Ben ! 481 01:15:14,120 --> 01:15:15,280 Ça va ? 482 01:15:48,554 --> 01:15:53,321 On a rĂ©cupĂ©rĂ© une partie de votre matĂ©riel mais le canoĂ« est fichu. 483 01:15:55,128 --> 01:15:57,858 D'habitude, on contourne ces chutes Ă  pied. 484 01:15:58,664 --> 01:16:00,859 Vous ĂȘtes bien loin de chez vous. 485 01:16:01,401 --> 01:16:03,926 Leur tornak les a conduits ici. 486 01:16:04,670 --> 01:16:07,833 - Je vous ramĂšnerai en ville demain. - Non ! 487 01:16:08,141 --> 01:16:09,506 On ne peut pas rentrer. 488 01:16:09,675 --> 01:16:13,771 - Vous ne connaissez pas ce pays. - Justement, ils doivent continuer. 489 01:16:13,946 --> 01:16:15,880 - Écoute, papa... - Non. 490 01:16:16,082 --> 01:16:17,743 C'est toi qui vas m'Ă©couter. 491 01:16:17,950 --> 01:16:22,978 Autrefois, un jeune homme devait affronter un ours avec une lance... 492 01:16:23,189 --> 01:16:26,454 et ainsi prendre le pouvoir de l'ours. Ou mourir. 493 01:16:27,427 --> 01:16:30,487 Ces deux-lĂ  font un voyage spirituel. 494 01:16:30,663 --> 01:16:34,827 Ils sont allĂ©s trop loin. Nous aurions tort de les arrĂȘter maintenant. 495 01:16:35,034 --> 01:16:36,865 Tu as fini, papa ? 496 01:16:38,671 --> 01:16:40,104 Oui. 497 01:16:40,306 --> 01:16:44,106 Leur voyage spirituel est fini. On est dans les annĂ©es 90. 498 01:16:44,310 --> 01:16:46,904 Demain matin, on rentre Ă  la maison. 499 01:17:22,381 --> 01:17:23,712 Bonjour. 500 01:17:25,685 --> 01:17:26,743 Bonjour. 501 01:17:26,919 --> 01:17:29,786 Mon pĂšre a dĂ©cidĂ© de vous ramener en ville Ă  tout prix. 502 01:17:30,923 --> 01:17:33,414 Il faut que vous partiez avant qu'il se lĂšve. 503 01:17:34,026 --> 01:17:35,550 Allez ! RĂ©veille-toi ! 504 01:17:42,068 --> 01:17:45,265 Tenez. J'ai mis des provisions dans vos sacs. Allons-y. 505 01:17:45,438 --> 01:17:47,065 Ton pĂšre va te tuer. 506 01:17:47,273 --> 01:17:51,642 - Tu viendras Ă  mon enterrement. - Tu as agi comme un homme. 507 01:17:52,845 --> 01:17:57,009 LĂ -bas, il y a un ours blanc qui vous regarde. 508 01:17:59,385 --> 01:18:01,410 Cubby ! Tu t'en es tirĂ© ! 509 01:18:01,721 --> 01:18:04,019 Il nous suit depuis deux jours. 510 01:18:04,223 --> 01:18:06,623 Sa mĂšre a Ă©tĂ© tuĂ©e par des braconniers. 511 01:18:06,826 --> 01:18:12,162 Ces choses-lĂ  n'arrivent pas tous les jours. Je crois qu'il veille sur vous. 512 01:18:12,365 --> 01:18:17,735 Je crois qu'il veille sur son estomac. Il a mangĂ© avec nous, hier soir. 513 01:18:17,937 --> 01:18:20,906 Viens lĂ , ma belle. Viens ! 514 01:18:24,477 --> 01:18:27,776 Il y a des choses qu'on ne voit que si on ouvre son cƓur. 515 01:18:27,980 --> 01:18:31,780 Ouais. Ou un autre paquet de biscuits. 516 01:18:32,418 --> 01:18:33,783 Petit Nanook. 517 01:18:38,691 --> 01:18:43,060 Dans l'ancien temps, on l'appelait "celui qui donne le pouvoir." 518 01:18:45,698 --> 01:18:49,930 Pouvoir le toucher est un don. Ne le gaspille pas. 519 01:18:51,237 --> 01:18:55,367 Merci. Je n'oublierai pas ce que vous avez fait pour nous. 520 01:19:01,480 --> 01:19:02,606 Fais confiance Ă  l'ours. 521 01:19:12,592 --> 01:19:13,957 Viens, Cubby. 522 01:19:49,662 --> 01:19:52,688 Quincy Sauvetage, ici 2-3-4 Zoulou. À vous. 523 01:19:54,233 --> 01:19:56,167 Je crois que j'ai trouvĂ© quelque chose. 524 01:19:56,369 --> 01:19:59,338 On dirait un campement. Je vais jeter un coup d'Ɠil. 525 01:20:36,842 --> 01:20:38,275 Des braconniers. 526 01:20:41,047 --> 01:20:44,141 Sergent, vous feriez bien d'envoyer quelqu'un ici. 527 01:20:44,350 --> 01:20:47,751 Ces types sont des braconniers. Ils ont voulu m'Ă©loigner. 528 01:20:47,953 --> 01:20:50,387 Je retourne au Pouce du Diable. 529 01:21:53,619 --> 01:21:56,110 OĂč est-ce qu'il va, comme ça ? 530 01:21:57,156 --> 01:21:59,522 Le Pouce du Diable, c'est par-lĂ . 531 01:22:05,931 --> 01:22:07,262 Il veut qu'on le suive. 532 01:22:13,639 --> 01:22:15,766 Papa ne serait pas passĂ© par lĂ . 533 01:22:16,142 --> 01:22:18,804 Peut-ĂȘtre que Cubby sait quelque chose. 534 01:22:19,912 --> 01:22:23,575 Je connais l'itinĂ©raire de papa, je sais jusqu'oĂč il a pu aller. 535 01:22:23,783 --> 01:22:28,811 Il est forcĂ©ment dans le col du Pouce du Diable. Il n'est pas lĂ -haut. 536 01:22:31,157 --> 01:22:33,591 Non. On doit faire confiance Ă  l'ours. 537 01:23:48,534 --> 01:23:49,967 Faites le tour. 538 01:23:52,271 --> 01:23:53,738 - Les braconniers ! - Cubby ! 539 01:23:53,939 --> 01:23:55,201 Non ! 540 01:24:18,430 --> 01:24:20,455 Bonjour, Sean. Jessie. 541 01:24:21,000 --> 01:24:23,560 Le monde est petit, n'est-ce pas ? 542 01:24:32,711 --> 01:24:34,576 Bonne promenade ! 543 01:24:35,047 --> 01:24:36,480 DĂ©collez. 544 01:24:48,394 --> 01:24:52,057 Il est parti, Sean. Ces sales types l'ont emmenĂ©. 545 01:24:52,631 --> 01:24:54,496 Sans raison ! 546 01:24:55,601 --> 01:24:58,229 Il n'avait rien fait de mal. 547 01:25:01,073 --> 01:25:02,700 C'est pas juste. 548 01:25:06,245 --> 01:25:08,509 J'adore ce boulot ! 549 01:25:11,150 --> 01:25:15,985 La fortune finit toujours par sourire Ă  ceux qui se montrent persĂ©vĂ©rants. 550 01:25:24,096 --> 01:25:28,897 Quelle quantitĂ© de tranquillisant avez-vous mis dans cette seringue ? 551 01:25:29,401 --> 01:25:32,063 - 4 centimĂštres cube. - Ça n'a pas suffi. 552 01:25:32,237 --> 01:25:34,899 Posez-vous. Je vais devoir recommencer. 553 01:25:41,914 --> 01:25:43,108 Posez-vous ! 554 01:26:37,636 --> 01:26:38,762 Bon sang ! 555 01:26:47,880 --> 01:26:49,643 Bon sang ! 556 01:26:50,949 --> 01:26:52,644 Sale bĂȘte ! 557 01:27:00,559 --> 01:27:04,359 - On fait quoi maintenant ? - On continue. 558 01:27:04,530 --> 01:27:08,830 Maman aurait voulu qu'on continue. Ne jamais abandonner. Jamais ! 559 01:27:09,034 --> 01:27:10,524 Tu ne l'entends pas ? 560 01:27:10,869 --> 01:27:12,632 On part dans quelle direction ? 561 01:27:13,839 --> 01:27:17,434 Par-lĂ . On continue dans la direction que Cubby nous a indiquĂ©e. 562 01:27:17,643 --> 01:27:20,908 - Il le faut. Allez. - Je ne peux plus avancer. 563 01:27:21,113 --> 01:27:25,482 - Je suis Ă©puisĂ©e. - Allez. Je te porterai s'il le faut. 564 01:27:33,125 --> 01:27:35,150 Tu vas y arriver, Jessie. 565 01:27:51,210 --> 01:27:53,178 Jessie, regarde ! 566 01:28:11,063 --> 01:28:12,087 Regarde ! 567 01:28:14,433 --> 01:28:15,627 Papa ! 568 01:28:21,206 --> 01:28:22,969 OĂč es-tu ? 569 01:28:46,532 --> 01:28:47,590 Regarde ! 570 01:28:48,100 --> 01:28:49,727 - Il est vivant ! - Oui ! 571 01:29:35,314 --> 01:29:36,941 Oh, mon Dieu. 572 01:29:37,149 --> 01:29:39,174 Accroche-toi, papa ! 573 01:29:39,384 --> 01:29:41,944 - Je descends. - Non, moi, j'y vais. 574 01:29:42,120 --> 01:29:46,682 - Je suis plus lĂ©gĂšre. Assure-moi. - Non. Rappelle-toi la derniĂšre fois. 575 01:29:46,892 --> 01:29:48,223 Comme tu veux. 576 01:30:05,711 --> 01:30:10,546 - Je suis prĂȘte ! Tu peux y aller. - Comme Ă  la tĂ©lĂ©. 577 01:31:24,256 --> 01:31:26,190 Attends une seconde. 578 01:31:26,925 --> 01:31:27,914 Donne-moi du mou. 579 01:31:40,105 --> 01:31:42,539 Papa, je viens te chercher. 580 01:31:53,051 --> 01:31:57,454 - Ne reste pas lĂ  ! Ça va tomber ! - Papa, je vais te sortir de lĂ  ! 581 01:31:59,391 --> 01:32:04,021 - Non, Sean, ça va tomber. - Jessie, donne-moi du mou ! 582 01:32:06,732 --> 01:32:07,721 D'accord ! 583 01:32:08,333 --> 01:32:11,063 Tiens, attache-toi avec ça. 584 01:32:11,670 --> 01:32:13,297 - Tes poignĂ©es as... - Quoi ? 585 01:32:13,472 --> 01:32:17,670 Tes poignĂ©es ascensionnelles. Ces trucs jaunes. Accroche-les Ă  la corde. 586 01:32:20,011 --> 01:32:20,943 DĂ©pĂȘche-toi ! 587 01:32:44,302 --> 01:32:48,568 - Vous ĂȘtes trop lourds pour moi ! - Sean, Ă©coute-moi. 588 01:32:48,740 --> 01:32:51,573 Accroche la poignĂ©e ascensionnelle et grimpe. 589 01:32:55,814 --> 01:32:57,213 Allez, vas-y. 590 01:33:04,256 --> 01:33:05,280 Vas-y ! 591 01:33:37,322 --> 01:33:38,755 Vite ! 592 01:33:40,225 --> 01:33:42,591 Jessie, tiens bon ! J'arrive ! 593 01:33:56,975 --> 01:34:01,071 Monte ! Tu peux y arriver ! 594 01:34:20,665 --> 01:34:23,395 Monte ! Tu peux y arriver ! 595 01:35:03,108 --> 01:35:04,132 Ne lĂąche pas ! 596 01:35:15,387 --> 01:35:16,513 Tiens bon ! 597 01:35:20,191 --> 01:35:23,922 - Jessie, tiens bon ! - Sean, Ă  l'aide ! 598 01:35:26,798 --> 01:35:29,596 Sean, je ne tiens plus... 599 01:35:41,279 --> 01:35:42,405 C'est Cubby ! 600 01:35:45,717 --> 01:35:47,480 Sean, monte ! 601 01:36:02,133 --> 01:36:03,157 Vite ! 602 01:36:23,755 --> 01:36:27,316 - Tu vas bien ? - Oui, ça va. Allez, tire ! 603 01:36:28,193 --> 01:36:29,820 Tire, Cubby, tire ! 604 01:36:31,896 --> 01:36:33,090 Tire ! 605 01:36:37,369 --> 01:36:38,700 Allez-y, tirez ! 606 01:36:41,473 --> 01:36:45,466 Tire sur la corde ! Allez, Cubby, tire sur la corde ! 607 01:36:46,444 --> 01:36:49,538 - C'est bien ! Continue, Cubby ! - Plus fort ! 608 01:37:02,727 --> 01:37:08,188 Tous les deux en mĂȘme temps, Jessie. Une, deux, une... 609 01:37:21,913 --> 01:37:23,403 Essaie de grimper, papa. 610 01:37:31,289 --> 01:37:33,223 Tire, Cubby, tire ! 611 01:38:08,860 --> 01:38:10,760 Je n'ai qu'un truc Ă  dire... 612 01:38:10,929 --> 01:38:14,490 - vous en avez mis du temps ! - Ne m'en parle pas. 613 01:38:17,569 --> 01:38:20,333 Papa, avant que tu partes, je t'ai dit que... 614 01:38:20,572 --> 01:38:22,437 Ne t'en fais pas. 615 01:38:22,907 --> 01:38:24,670 Je n'ai rien entendu. 616 01:38:28,713 --> 01:38:29,941 Qu'est-ce que... 617 01:38:33,218 --> 01:38:37,348 C'est un ours polaire ou le chien le plus blanc que j'ai jamais vu. 618 01:38:37,522 --> 01:38:40,980 C'est un chien. On peut le garder ? 619 01:39:08,453 --> 01:39:14,414 - Il vaut mieux que je le fasse. - Laisse, papa, c'est rien du tout. 620 01:39:23,535 --> 01:39:25,901 Quincy, je vois une fusĂ©e de dĂ©tresse. 621 01:39:26,538 --> 01:39:29,473 Environ 8 km Ă  l'Ouest du Pouce du Diable. 622 01:39:29,641 --> 01:39:34,476 Il a vu une fusĂ©e de dĂ©tresse Ă  8 km Ă  l'Ouest du Pouce du Diable. 623 01:39:40,585 --> 01:39:43,281 Charlie, par ici ! 624 01:39:43,454 --> 01:39:45,217 C'est Charlie ! 625 01:39:59,370 --> 01:40:01,235 Grand Dieu ! 626 01:40:01,406 --> 01:40:05,604 Vous n'allez pas le croire ! Ce sont eux ! Jake et les enfants ! 627 01:40:05,777 --> 01:40:09,076 Sean et Jessie l'ont retrouvĂ© ! Ils l'ont sauvĂ© ! 628 01:40:09,247 --> 01:40:10,839 C'est pas possible ! 629 01:40:25,763 --> 01:40:26,991 Charlie ! 630 01:40:41,779 --> 01:40:45,510 La route la plus proche est Ă  10 ou 12 jours de marche, vous savez ? 631 01:40:45,817 --> 01:40:48,115 Vous n'avez pas voulu lĂącher cette bĂȘte. 632 01:40:48,286 --> 01:40:52,222 Si vous m'aviez Ă©coutĂ©... Mais vous n'en avez fait qu'Ă  votre tĂȘte. 633 01:40:52,390 --> 01:40:55,188 Je vous l'avais bien dit, pourtant... 634 01:40:55,360 --> 01:41:00,798 que cet animal serait moins gĂȘnant une fois dĂ©pecĂ© et nettoyĂ©. 635 01:41:01,366 --> 01:41:04,267 C'est vrai, M. Koontz. Tout comme vous. 636 01:41:31,329 --> 01:41:32,887 HĂ©, Charlie... 637 01:41:33,631 --> 01:41:35,064 pose-toi sur la banquise. 638 01:41:54,953 --> 01:41:57,683 Allez, Cubby. Allez, sors de lĂ . 639 01:41:57,855 --> 01:41:59,345 C'est ça. 640 01:42:26,351 --> 01:42:27,318 Au revoir, Cubby. 641 01:42:29,687 --> 01:42:31,621 Je t'aime. 642 01:42:53,177 --> 01:42:55,577 Allez. Fiche le camp. 643 01:42:56,080 --> 01:42:57,547 Vas-y, tu es libre. 644 01:43:04,222 --> 01:43:05,382 Attends. 645 01:43:10,328 --> 01:43:13,263 Merci de m'avoir aidĂ© Ă  trouver mon chemin. 646 01:43:39,257 --> 01:43:40,986 Rentrons Ă  la maison, papa. 52014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.