All language subtitles for Aibou Season 16 - 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,519 --> 00:00:35,421 死亡時の状況を 知る事が出来ました。 2 00:00:35,421 --> 00:00:39,425 1人目の妻 亞矢さんは バスルームで感電死。 3 00:00:39,425 --> 00:00:42,428 2人目の妻 加世子さんは プールで溺死。 4 00:00:42,428 --> 00:00:46,415 3人目の妻 めぐみさんは 階段から転落死。 5 00:00:46,415 --> 00:00:49,402 ことごとく 事故死として 処理されていたというわけです。 6 00:00:49,402 --> 00:00:51,437 地検の検事が来たわ。 7 00:00:51,437 --> 00:00:53,506 なんか 魂胆があるんじゃないかしら? 8 00:00:53,506 --> 00:00:56,409 平井事件の担当 私に代えてくれませんか? 9 00:00:56,409 --> 00:01:00,429 あなたに特命係の 指揮統括をやって頂けないかと。 10 00:01:00,429 --> 00:01:04,433 僕は無実だ。 おわかりかな? 11 00:01:04,433 --> 00:01:07,420 この捜査は 僕の指揮下で行う。 12 00:01:07,420 --> 00:01:12,420 捜査権のないあなた方を 参加させるわけにはいかない。 13 00:01:13,426 --> 00:01:18,397 駄目だ。 捜査資料は 一切見せられない。 14 00:01:18,397 --> 00:01:22,397 上からの命令なんだ。 悪く思わないでくれ。 15 00:01:23,436 --> 00:01:25,421 奴 どうやら本気で→ 16 00:01:25,421 --> 00:01:27,423 俺たちを 捜査から締め出すつもりですね。 17 00:01:27,423 --> 00:01:30,409 さあ それは どうでしょう? 「するな」というのは→ 18 00:01:30,409 --> 00:01:32,428 「しろ」という事かも しれませんからねぇ。 19 00:01:32,428 --> 00:01:34,397 は? 20 00:01:34,397 --> 00:01:37,416 例えば お笑いの人が 「押すなよ」というのは→ 21 00:01:37,416 --> 00:01:40,403 「押せ」という意味。 まあ それと同じ事ですねぇ。 22 00:01:40,403 --> 00:01:44,440 ここで お笑い芸人のお約束 引き合いに出されてもね…。 23 00:01:44,440 --> 00:01:47,426 いずれにしても 社さんが怪しんでいたように→ 24 00:01:47,426 --> 00:01:50,413 僕も 彼には 何か 魂胆があるように思いますねぇ。 25 00:01:50,413 --> 00:01:52,431 例えば ここへ来て→ 26 00:01:52,431 --> 00:01:54,417 我々の捜査権を 問題視しているのは→ 27 00:01:54,417 --> 00:01:56,402 いささか唐突な気がします。 28 00:01:56,402 --> 00:01:59,422 確かに 捜査対象者に 脅迫で告訴されてるんだから→ 29 00:01:59,422 --> 00:02:02,425 捜査には参加させない っていうのは わかるけど→ 30 00:02:02,425 --> 00:02:05,411 捜査権を引き合いに出して 拒絶するのは→ 31 00:02:05,411 --> 00:02:07,413 なんか狙ってる感じがありますね。 ええ。 32 00:02:07,413 --> 00:02:11,417 でも そこまでわかってて あえて飛び込みますかね。 33 00:02:11,417 --> 00:02:15,421 僕の中では 平井事件の解明は 中途半端のままです。 34 00:02:15,421 --> 00:02:17,440 どんな状況であれ→ 35 00:02:17,440 --> 00:02:19,440 おとなしく引き下がっている 気には なれませんよ。 36 00:02:22,411 --> 00:02:28,417 「私は 平成19年2月16日の夜 9時半頃→ 37 00:02:28,417 --> 00:02:34,440 亞矢の殺害を決心して バスルームへ行きました」 38 00:02:34,440 --> 00:02:37,426 「亞矢というのは 最初の妻です」 39 00:02:37,426 --> 00:02:41,414 「彼女には 一種の悪癖がありました」 40 00:02:41,414 --> 00:02:43,432 「風呂上がりに→ 41 00:02:43,432 --> 00:02:47,420 よく体も拭かないまま 髪を乾かすのです」 42 00:02:47,420 --> 00:02:49,422 「これは危険です」 43 00:02:49,422 --> 00:02:52,441 「もちろん めったに起こりませんが→ 44 00:02:52,441 --> 00:02:55,444 感電の恐れがあります」 45 00:02:55,444 --> 00:03:02,418 「私は 彼女の その悪癖を利用して 妻を感電死させました」 46 00:03:02,418 --> 00:03:06,422 「事故死に見せかけやすいと 思ったからです」 47 00:03:06,422 --> 00:03:11,427 48 00:03:11,427 --> 00:03:15,398 「もちろん 事前の準備は必要でした」 49 00:03:15,398 --> 00:03:20,436 「ドライヤーのプラグの根元を さりげなく傷めつけて→ 50 00:03:20,436 --> 00:03:25,424 ほんのわずか 導線をむき出しにする事と→ 51 00:03:25,424 --> 00:03:30,663 バスマットに たっぷり 水分を含ませておく事です」 52 00:03:30,663 --> 00:03:35,501 「電気が しっかり 体を流れるようにするためです」 53 00:03:35,501 --> 00:03:39,422 「どうして 亞矢を殺したかというと→ 54 00:03:39,422 --> 00:03:42,422 もう 亞矢は 不要になったからです」 55 00:03:43,442 --> 00:03:45,494 素晴らしい! 56 00:03:45,494 --> 00:03:48,431 よく そこまで暗記しましたね。 57 00:03:48,431 --> 00:03:53,431 その調子で 2番目の奥さんのも 聞かせてください。 58 00:03:55,654 --> 00:03:58,424 「加世子も 亞矢の時と同様に→ 59 00:03:58,424 --> 00:04:04,424 彼女の周知の習慣を利用して 事故死に見せかけて殺しました」 60 00:04:05,414 --> 00:04:10,419 「平成28年9月6日の 午後8時過ぎ→ 61 00:04:10,419 --> 00:04:16,492 私は 加世子殺害のために 自宅プールへ向かいました」 62 00:04:16,492 --> 00:04:23,416 「暑い時期 彼女は夕食後に 必ずプールで泳ぐのです」 63 00:04:23,416 --> 00:04:28,421 「プールの排水溝による死亡事故が ヒントになりました」 64 00:04:28,421 --> 00:04:33,409 「泳ぐ時には くくっている 彼女の長い髪を使って→ 65 00:04:33,409 --> 00:04:37,430 溺れさせようという計画です」 66 00:04:37,430 --> 00:04:42,418 「そのために 私は 彼女への プレゼントを用意しました」 67 00:04:42,418 --> 00:04:45,421 「指輪です」 68 00:04:45,421 --> 00:05:07,426 69 00:05:07,426 --> 00:05:12,431 「狙いどおり 彼女の長い髪は 排水溝に吸い込まれて→ 70 00:05:12,431 --> 00:05:16,435 彼女は 浮上出来なくなりました」 71 00:05:16,435 --> 00:05:18,420 「あとは待ちました」 72 00:05:18,420 --> 00:05:22,424 「ただ じっと待ちました」 73 00:05:22,424 --> 00:05:26,412 「彼女の息が切れるのを」 74 00:05:26,412 --> 00:05:30,416 「私の計画は成功しました」 75 00:05:30,416 --> 00:05:34,420 「私は 加世子の殺害も 成し遂げたのです」 76 00:05:34,420 --> 00:05:39,425 「なぜ 私が 加世子を殺したのかというと→ 77 00:05:39,425 --> 00:05:43,425 彼女は もう いらなくなったからです」 78 00:05:44,413 --> 00:05:47,416 いやあ 参りました! 79 00:05:47,416 --> 00:05:49,418 驚異の記憶力 感服です。 80 00:05:49,418 --> 00:05:51,604 ここまで来たら→ 81 00:05:51,604 --> 00:05:54,440 3番目の めぐみさんの殺害の 供述も お願いします。 82 00:05:54,440 --> 00:05:58,427 君も 供述調書は 読んでいるのですからねぇ→ 83 00:05:58,427 --> 00:06:00,412 人を頼らずに→ 84 00:06:00,412 --> 00:06:04,416 少しは ご自分の記憶を 呼び起こしたら いかがですかね? 85 00:06:04,416 --> 00:06:08,420 だから 右京さんの 正確無比な記憶を聞く事で→ 86 00:06:08,420 --> 00:06:12,424 自分の貧弱な記憶を 補完修正しつつ→ 87 00:06:12,424 --> 00:06:15,424 呼び起こそうとしてるんじゃ ありませんか。 88 00:06:16,445 --> 00:06:33,445 89 00:06:38,417 --> 00:06:40,417 くつろいでくれ。 90 00:06:43,455 --> 00:06:47,426 特に気を使うような 場所じゃないんだよ。 91 00:06:47,426 --> 00:06:50,396 で 何? 話って。 92 00:06:50,396 --> 00:06:54,396 まず 2人に謝罪したい。 93 00:06:55,401 --> 00:06:58,454 捜査から外そうとしたのを 怒ってると思うが→ 94 00:06:58,454 --> 00:07:00,422 どうか 機嫌を直してくれ。 95 00:07:00,422 --> 00:07:03,425 多少の言い訳をさせてもらえれば→ 96 00:07:03,425 --> 00:07:07,396 平井の告訴状に基づいて 捜査している事になっている以上→ 97 00:07:07,396 --> 00:07:10,399 捜査対象から告訴されている 人物を外すという→ 98 00:07:10,399 --> 00:07:14,420 ポーズは必要だったんだ。 ポーズ? 99 00:07:14,420 --> 00:07:17,423 つまり 本心じゃなかったって事ですか? 100 00:07:17,423 --> 00:07:20,426 はなから そんな要請は 拒絶されると思っていた。 101 00:07:20,426 --> 00:07:23,429 まあ どちらにせよ 気を悪くされたと思うので→ 102 00:07:23,429 --> 00:07:25,497 そこは素直に謝りたい。 103 00:07:25,497 --> 00:07:27,416 申し訳なかった。 104 00:07:27,416 --> 00:07:30,452 一体 何 企んでんだ? 105 00:07:30,452 --> 00:07:33,422 さっき 平井の告訴状に基づいて→ 106 00:07:33,422 --> 00:07:36,408 捜査している事になっているって 言いましたよね? 107 00:07:36,408 --> 00:07:39,478 している事になっているって→ 108 00:07:39,478 --> 00:07:41,413 実際には していないって事ですか? 109 00:07:41,413 --> 00:07:43,399 捜査はしている。 110 00:07:43,399 --> 00:07:46,418 だが 脅迫の告訴状とは無関係だ。 111 00:07:46,418 --> 00:07:50,439 当然 標的は あなた方ではない。 112 00:07:50,439 --> 00:07:53,425 平井は 素直に殺害を認めている。 113 00:07:53,425 --> 00:07:58,414 状況的に矛盾点はなく その供述は 十分 信用出来る。 114 00:07:58,414 --> 00:08:01,417 そういう判断で送検されました。 115 00:08:01,417 --> 00:08:05,421 ところが 平井は供述を翻して 一転 無実を主張し始めた。 116 00:08:05,421 --> 00:08:09,425 自白は 脅迫されてしたものだと言って。 117 00:08:09,425 --> 00:08:12,444 どの程度だったかは わかりませんが→ 118 00:08:12,444 --> 00:08:15,414 恐らく 自白を無理強いする場面は あったのでしょう。 119 00:08:15,414 --> 00:08:17,416 ならば 無理強いされて→ 120 00:08:17,416 --> 00:08:19,418 平井が どのぐらい真実を語ったか。 121 00:08:19,418 --> 00:08:23,439 殺したという事以外 実は 全て でたらめかもしれない。 122 00:08:23,439 --> 00:08:26,425 あるいは 半分が真実で 半分が嘘かも。 123 00:08:26,425 --> 00:08:30,429 はたまた ごくわずかだが 嘘が交ざってるとか。 124 00:08:30,429 --> 00:08:32,429 その辺りが気になるんですよ。 125 00:08:35,417 --> 00:08:37,419 あの2人を 違法捜査で立件する? 126 00:08:37,419 --> 00:08:39,421 そうだ。 127 00:08:39,421 --> 00:08:41,440 それが本当だとしたら…。 128 00:08:41,440 --> 00:08:44,443 本当だ。 よっぽどの暇人だな。 129 00:08:44,443 --> 00:08:47,443 けど 面白そうだ。 130 00:08:48,414 --> 00:08:52,434 で そんな事 俺たちに明かしたって事は? 131 00:08:52,434 --> 00:08:55,421 警視庁に協力者が欲しい。 132 00:08:55,421 --> 00:08:59,425 どうも我々は 警察では 目の敵になってしまうんでね。 133 00:08:59,425 --> 00:09:01,427 それって翻訳すると→ 134 00:09:01,427 --> 00:09:04,430 我々と お友達になりたいって事ですか? 135 00:09:04,430 --> 00:09:06,430 フッ…。 136 00:09:16,442 --> 00:09:18,442 いきますよ。 137 00:09:27,419 --> 00:09:29,438 さあ そろそろ お見えになる頃です。 138 00:09:29,438 --> 00:09:31,438 ええ。 139 00:09:41,433 --> 00:09:44,420 あっ すいません お忙しいところ。 140 00:09:49,441 --> 00:09:51,427 助かりました。 141 00:09:51,427 --> 00:09:53,479 あきれて 物が言えませんよ。 142 00:09:53,479 --> 00:09:56,415 ボール遊びをしていたら 庭にボールが入ってしまったから→ 143 00:09:56,415 --> 00:09:58,550 開けてもらえないかなんて。 144 00:09:58,550 --> 00:10:01,403 お悔やみを はるかに超える口実ですね。 145 00:10:01,403 --> 00:10:05,491 さすがに 馬鹿馬鹿しすぎるから よそうって言ったんですけどね。 146 00:10:05,491 --> 00:10:07,426 名案が 浮かばなかったものですから。 147 00:10:07,426 --> 00:10:10,429 しかし 快く開けて頂けて 感謝します。 148 00:10:10,429 --> 00:10:14,433 まあ 毒にも薬にもならない会話は このくらいにして→ 149 00:10:14,433 --> 00:10:16,418 本題に移りましょうか。 150 00:10:16,418 --> 00:10:18,437 私に どういうご用ですか? 151 00:10:18,437 --> 00:10:21,423 本題? ご用? 152 00:10:21,423 --> 00:10:24,426 あっ いや ですから 屋敷の鍵を開けて頂くために…。 153 00:10:24,426 --> 00:10:26,428 口実は もう結構です。 154 00:10:26,428 --> 00:10:28,413 魂胆が知りたいんです。 155 00:10:28,413 --> 00:10:31,413 私を ここに呼び出した 本当の理由。 156 00:10:32,417 --> 00:10:34,419 だって お屋敷に入るだけならば→ 157 00:10:34,419 --> 00:10:37,422 こんな ややこしいまね 必要ないじゃありませんか。 158 00:10:37,422 --> 00:10:42,427 ここは 犯行現場なんですから 特命最前線のお二人なら→ 159 00:10:42,427 --> 00:10:45,430 警察官の権限で いくらでも入れるでしょう。 160 00:10:45,430 --> 00:10:48,433 あっ すいません。 あの… 特命係です。 161 00:10:48,433 --> 00:10:50,452 たとえ 馬鹿馬鹿しすぎる 口実であっても→ 162 00:10:50,452 --> 00:10:53,422 あなたが そういうふうに 深読みなさって→ 163 00:10:53,422 --> 00:10:55,424 来てくれるだろうと 踏んでいました。 164 00:10:55,424 --> 00:10:57,442 深読みって…。 165 00:10:57,442 --> 00:11:01,413 呼び出したのは 本当に 屋敷の鍵を開けてもらうため。 166 00:11:01,413 --> 00:11:03,413 それ以外の理由はありません。 ええ。 167 00:11:04,433 --> 00:11:07,436 「3人目の妻の めぐみを殺したのは→ 168 00:11:07,436 --> 00:11:14,426 平成29年8月14日の夜 9時を回った頃でした」 169 00:11:14,426 --> 00:11:17,412 「浴衣を使う事を思いついて→ 170 00:11:17,412 --> 00:11:20,432 この日 実行に移しました」 171 00:11:20,432 --> 00:11:23,418 「着物に不慣れな人は→ 172 00:11:23,418 --> 00:11:28,423 履物のせいもあって 歩くのが 危なっかしかったりします」 173 00:11:28,423 --> 00:11:31,426 「めぐみは 着物はもちろん→ 174 00:11:31,426 --> 00:11:34,413 浴衣も 着た事が ほとんどなかったので→ 175 00:11:34,413 --> 00:11:38,417 やはり 足元が 少しおぼつかない様子でした」 176 00:11:38,417 --> 00:11:40,435 「階段には→ 177 00:11:40,435 --> 00:11:44,473 めぐみを転落させるための 仕掛けをしておきました」 178 00:11:44,473 --> 00:11:46,408 「仕掛けといっても→ 179 00:11:46,408 --> 00:11:49,628 テグスを張っただけの 簡単なものですが」 180 00:11:49,628 --> 00:11:52,414 「私は 下から めぐみに声をかけました」 181 00:11:52,414 --> 00:11:54,483 めぐみ! 182 00:11:54,483 --> 00:11:56,435 「“下りておいでよ"と」 183 00:11:56,435 --> 00:11:58,420 下りておいで。 184 00:11:58,420 --> 00:12:14,653 185 00:12:14,653 --> 00:12:17,422 「私が めぐみを殺したのは→ 186 00:12:17,422 --> 00:12:21,426 彼女が もはや私にとっては 不要だったからです」 187 00:12:21,426 --> 00:12:36,426 188 00:12:37,409 --> 00:12:39,428 3人の奥様方は→ 189 00:12:39,428 --> 00:12:42,414 それぞれ浪費家だったように 聞いていますが→ 190 00:12:42,414 --> 00:12:44,399 それは 間違いありませんか? 191 00:12:44,399 --> 00:12:46,435 そうですね。 192 00:12:46,435 --> 00:12:50,422 みんな お金目当てで 社長と結婚した節があります。 193 00:12:50,422 --> 00:12:54,426 それを言っちゃ 身も蓋もないでしょう。 194 00:12:54,426 --> 00:12:57,412 社長も それを承知で 受け入れてたと思いますよ。 195 00:12:57,412 --> 00:12:59,431 いくらでも 欲しいものは 買い与えてましたし。 196 00:12:59,431 --> 00:13:02,401 となれば 奥様方へのプレゼントなども→ 197 00:13:02,401 --> 00:13:04,419 一流品ばかりでしょうねぇ。 198 00:13:04,419 --> 00:13:08,423 同じ女としては うらやましい限りですよ。 199 00:13:08,423 --> 00:13:12,427 ああ でも 不要になったら 殺されちゃいますよ。 200 00:13:12,427 --> 00:13:15,414 推測と決めつけで 物を言わないように。 201 00:13:15,414 --> 00:13:18,433 社長は 犯行を 全面的に否認していますから。 202 00:13:18,433 --> 00:13:21,436 推定無罪。 203 00:13:21,436 --> 00:13:24,436 すっかり 有名無実化してますけどね。 204 00:13:32,431 --> 00:13:34,431 あれ? 先輩。 205 00:13:41,423 --> 00:13:44,426 ありゃまあ 先生が ご一緒とは。 206 00:13:44,426 --> 00:13:46,428 フッ…。 207 00:13:46,428 --> 00:13:50,415 えっ 何がおかしいの? 208 00:13:50,415 --> 00:13:55,420 いや… 社長に訴えられた4人が そろい踏みだなと思って。 209 00:13:55,420 --> 00:13:57,439 お二人そろって どうしました? 210 00:13:57,439 --> 00:14:00,442 現場百遍 基本に立ち返って捜査ですか? 211 00:14:00,442 --> 00:14:02,411 フン…。 212 00:14:02,411 --> 00:14:06,415 お前らこそ まさか 捜査してるんじゃねえよな? 213 00:14:06,415 --> 00:14:10,415 我々は これ 庭に入っちゃったもんで。 214 00:14:12,404 --> 00:14:15,524 いいか 警告しとくぞ。 215 00:14:15,524 --> 00:14:17,509 お前らに捜査権はない。 216 00:14:17,509 --> 00:14:20,495 わかってらっしゃいますよね? 217 00:14:20,495 --> 00:14:23,415 ご親切に 警告 どうも。 218 00:14:23,415 --> 00:14:26,418 特命最前線って 非捜査部門なんですか? 219 00:14:26,418 --> 00:14:28,418 特命係です。 220 00:14:29,421 --> 00:14:42,417 221 00:14:42,417 --> 00:14:46,421 やっぱり 平井陽ともなると 弁護料は破格なわけ? 222 00:14:46,421 --> 00:14:50,421 ここぞとばかりに 思いっきり吹っかけてます。 223 00:14:52,411 --> 00:14:54,411 先輩! 224 00:14:55,414 --> 00:14:59,418 どうでもいいけど トイレに いつまで かかってるんだよ? 225 00:14:59,418 --> 00:15:02,421 トイレなんか 嘘に決まってるでしょ。 226 00:15:02,421 --> 00:15:04,423 きっと 目当てのとこで調べてますよ。 227 00:15:04,423 --> 00:15:07,423 何年 あの人と 付き合ってるんですか。 228 00:15:52,420 --> 00:16:13,408 229 00:16:13,408 --> 00:16:33,428 230 00:16:33,428 --> 00:16:54,432 231 00:16:54,432 --> 00:16:57,432 あっ ほら いました。 232 00:16:58,436 --> 00:17:02,424 あんまり お帰りが遅いんで 心配しましたよ。 233 00:17:02,424 --> 00:17:04,426 申し訳ない。 234 00:17:04,426 --> 00:17:07,429 あまりに お屋敷が広いもので 道に迷ってしまいました。 235 00:17:07,429 --> 00:17:09,414 ほら 言い訳も 俺の言ったとおりでしょ。 236 00:17:09,414 --> 00:17:11,399 僕たちの警告 ちゃんと聞いてました? 237 00:17:11,399 --> 00:17:14,436 もちろん。 フン。 そうは見えませんがね。 238 00:17:14,436 --> 00:17:17,422 これは 亡くなった時に→ 239 00:17:17,422 --> 00:17:20,408 めぐみさんが 身につけていらした ものですかね? 240 00:17:20,408 --> 00:17:22,427 こんなもの どこで? 241 00:17:22,427 --> 00:17:24,427 ベッドの下にありました。 242 00:17:25,413 --> 00:17:27,432 ご遺体を 死に装束に着替えさせたあと→ 243 00:17:27,432 --> 00:17:29,417 そのまま 置いておいたんだと 思いますけど。 244 00:17:29,417 --> 00:17:32,420 いや その見解には異を唱えたい。 245 00:17:32,420 --> 00:17:34,439 えっ? 246 00:17:34,439 --> 00:17:36,424 確かに いったんは 事故として処理されましたから→ 247 00:17:36,424 --> 00:17:39,444 着替えさせた浴衣一式が ベッドの下にあったとしても→ 248 00:17:39,444 --> 00:17:41,463 不思議はないでしょう。 249 00:17:41,463 --> 00:17:43,431 例えば 我々が→ 250 00:17:43,431 --> 00:17:46,431 お悔やみにお邪魔した あの日ならば…。 251 00:17:48,420 --> 00:17:50,422 あっても不思議はありません。 252 00:17:50,422 --> 00:17:52,424 …が 今あるのは おかしい。 253 00:17:52,424 --> 00:17:54,426 冠城くん そう思いませんか? 254 00:17:54,426 --> 00:17:57,429 事故ではなく 殺しじゃないかって事で→ 255 00:17:57,429 --> 00:17:59,414 あのあと 現場検証 入ってましたからね。 256 00:17:59,414 --> 00:18:01,549 当然 この部屋も 調べられたはずです。 257 00:18:01,549 --> 00:18:04,419 もちろん ベッドの下だって。 けど 鑑識の資料に→ 258 00:18:04,419 --> 00:18:07,422 そんなものが発見されたという 記載はなかった。 259 00:18:07,422 --> 00:18:09,424 ええ。 発見されていれば→ 260 00:18:09,424 --> 00:18:11,443 ガイシャが 死亡時 身につけていたものですからね→ 261 00:18:11,443 --> 00:18:13,445 場合によっては 押収されるでしょうし→ 262 00:18:13,445 --> 00:18:15,413 少なくとも 鑑識報告には→ 263 00:18:15,413 --> 00:18:17,415 なんらかの記載があって しかるべきです。 264 00:18:17,415 --> 00:18:19,417 つまり どういう事かというと→ 265 00:18:19,417 --> 00:18:22,420 これは 現場検証が終わったあとに→ 266 00:18:22,420 --> 00:18:25,423 ここに置かれたものと 考えられるわけですよ。 267 00:18:25,423 --> 00:18:27,423 ついでに言いますとね…。 268 00:18:29,427 --> 00:18:32,414 このウォークインクローゼットですが→ 269 00:18:32,414 --> 00:18:35,433 歴代の奥様が お使いになっていたそうです。 270 00:18:35,433 --> 00:18:37,435 ですね? ええ。 271 00:18:37,435 --> 00:18:39,421 つまり めぐみさんが亡くなるまで→ 272 00:18:39,421 --> 00:18:44,426 ここには めぐみさんの衣類が ぎっしりと詰まっていた。 273 00:18:44,426 --> 00:18:46,426 しかし…。 274 00:18:48,430 --> 00:18:50,432 今は こうです。 275 00:18:50,432 --> 00:18:54,419 平井陽によれば 妻の死亡時 その持ち物は全て焼却した。 276 00:18:54,419 --> 00:18:56,419 ところがですよ…。 277 00:18:57,522 --> 00:19:00,425 これは こうして今も残っている。 278 00:19:00,425 --> 00:19:04,412 何ゆえ これだけ こうして残っているのか…。 279 00:19:04,412 --> 00:19:07,412 不可解ですねぇ。 280 00:22:05,426 --> 00:22:07,445 すみませんね 急に。 281 00:22:07,445 --> 00:22:09,445 いいえ。 282 00:22:10,398 --> 00:22:14,435 ごく一般的な浴衣ですね。 283 00:22:14,435 --> 00:22:16,421 プレタの浴衣ですよ。 284 00:22:16,421 --> 00:22:18,439 いわゆる吊るしんぼ。 285 00:22:18,439 --> 00:22:21,442 仕立て上がりを 販売しているやつですね。 286 00:22:21,442 --> 00:22:25,413 ええ。 手縫いじゃなくて ミシン縫いですし。 287 00:22:25,413 --> 00:22:27,432 高級な浴衣の生地というと→ 288 00:22:27,432 --> 00:22:30,435 綿紅梅 綿絽 綿縮→ 289 00:22:30,435 --> 00:22:33,438 あるいは麻縮などが 思い浮かびますが…。 290 00:22:33,438 --> 00:22:36,441 これは コーマ地ですね。 291 00:22:36,441 --> 00:22:39,511 つまり 高級浴衣とは言えない? 292 00:22:39,511 --> 00:22:41,511 とてもとても…。 293 00:22:43,431 --> 00:22:46,431 僕の見立てどおりです。 フフフフ…。 294 00:22:48,436 --> 00:22:53,508 ゴーイング マイ ウェイ。 相変わらずですね 杉下警部。 295 00:22:53,508 --> 00:22:56,508 フン… あとで 吠え面かくなよ。 296 00:22:57,428 --> 00:22:59,497 証言を? そう。 297 00:22:59,497 --> 00:23:03,418 捜査権を持たないあの2人が 捜査していた事を証言してほしい。 298 00:23:03,418 --> 00:23:07,438 それと あの2人の捜査活動を 黙認していたというような→ 299 00:23:07,438 --> 00:23:09,424 揚げ足取りを封じるためにも→ 300 00:23:09,424 --> 00:23:12,443 最低1度は 2人に警告してほしい。 301 00:23:12,443 --> 00:23:16,443 つまり 警告しつつ 泳がせておくって事ですね? 302 00:23:19,417 --> 00:23:21,436 証拠品でしたら またあとで→ 303 00:23:21,436 --> 00:23:24,439 ゆっくりと お調べになったら よかったんじゃありません? 304 00:23:24,439 --> 00:23:26,424 いや みんな意地悪だから→ 305 00:23:26,424 --> 00:23:29,444 我々に調べさせてくれないんです。 306 00:23:29,444 --> 00:23:32,430 ですから 正式な証拠品となる前に→ 307 00:23:32,430 --> 00:23:35,433 自分の見立てが正しいか 確かめたかったもので→ 308 00:23:35,433 --> 00:23:38,419 あなたに無理言って ご足労願ったわけですよ。 309 00:23:38,419 --> 00:23:41,422 お役に立てたのでしたら 光栄ですけど…。 310 00:23:41,422 --> 00:23:46,422 でも あの浴衣の品質が どう事件と関係あるんですか? 311 00:23:47,428 --> 00:23:50,428 何をどうしたらいいのか 言ってくれよ! 312 00:23:52,433 --> 00:23:55,420 平井事件の証拠品だ よろしく頼む って置いていったきり→ 313 00:23:55,420 --> 00:23:58,439 なんの指示もなきゃ こっちだって困るんだよ! 314 00:23:58,439 --> 00:24:01,426 なんの証拠だよ? 何を調べればいい? 315 00:24:01,426 --> 00:24:03,444 だから 何が知りたいんだよ? お前。 316 00:24:03,444 --> 00:24:05,444 杉下右京に聞いてくれ! はあ? 317 00:24:07,432 --> 00:24:10,432 お前 俺の言う事が 聞けないっていうのか!? 318 00:24:13,421 --> 00:24:15,421 ちょちょ… ちょっと…。 319 00:24:17,442 --> 00:24:19,444 ああ…。 320 00:24:19,444 --> 00:24:22,444 すいません。 続けてください。 321 00:24:24,449 --> 00:24:26,417 来い! えっ…! 322 00:24:26,417 --> 00:24:28,417 ちょちょ ちょちょ…。 323 00:24:31,439 --> 00:24:33,424 こんな感じでいいのか? 324 00:24:33,424 --> 00:24:35,424 上出来です。 325 00:24:36,444 --> 00:24:38,413 ちょっと待て。 326 00:24:38,413 --> 00:24:43,434 俺 評判 悪くなるよな? 327 00:24:43,434 --> 00:24:47,434 特命係選んだ時点で 評判なんか捨ててるでしょ。 328 00:24:49,424 --> 00:24:52,443 馬鹿馬鹿しい小芝居に 付き合わされてと→ 329 00:24:52,443 --> 00:24:55,546 思ってるかもしれませんけど これは 僕にとって→ 330 00:24:55,546 --> 00:24:58,433 大切な リスクヘッジなんですからね。 331 00:24:58,433 --> 00:25:03,421 それだけ 特命係に協力する事は リスクを伴うんです。 332 00:25:03,421 --> 00:25:06,424 それをわかってください。 はいはい。 333 00:25:06,424 --> 00:25:09,444 万が一の時は 僕は迷わず→ 334 00:25:09,444 --> 00:25:12,413 脅されて 不本意ながら協力したと 主張します。 335 00:25:12,413 --> 00:25:14,432 1人の主張じゃ弱いから→ 336 00:25:14,432 --> 00:25:17,432 それを裏付けるための証人を こしらえたんですから。 337 00:25:20,421 --> 00:25:22,440 わかった。 338 00:25:22,440 --> 00:25:25,440 よろしく頼むよ。 339 00:25:26,427 --> 00:25:28,427 任せといてください。 340 00:25:40,425 --> 00:25:42,443 大丈夫か? 341 00:25:42,443 --> 00:25:46,431 気に入らないと暴力に訴える 哀れな奴ですよ。 342 00:25:46,431 --> 00:25:49,417 人格が破綻してるのかもしれない。 343 00:25:49,417 --> 00:25:58,417 344 00:26:00,428 --> 00:26:02,430 特に はしゃいでたつもりは ありませんがねぇ…。 345 00:26:02,430 --> 00:26:04,432 どうぞ。 346 00:26:04,432 --> 00:26:07,435 アメフトのボールを小道具にして 邸内に侵入し→ 347 00:26:07,435 --> 00:26:09,437 勝手にガサ入れを行い→ 348 00:26:09,437 --> 00:26:12,423 浴衣を発見して 嬉々としている様子は→ 349 00:26:12,423 --> 00:26:14,425 はしゃいでいるように 見えたんじゃありませんか? 350 00:26:14,425 --> 00:26:17,445 まあ 伊丹 芹沢両刑事の目には そう映ったのかもしれませんが。 351 00:26:17,445 --> 00:26:20,431 はしゃいでいたかどうかは 置いておくとして→ 352 00:26:20,431 --> 00:26:22,417 手応えはあったようですね。 353 00:26:22,417 --> 00:26:25,417 そうですねぇ ある程度は。 354 00:26:26,421 --> 00:26:29,440 小言 頂いてる最中ですか? 355 00:26:29,440 --> 00:26:33,428 いえ まだ頂いてはいません。 これからかもしれませんが。 356 00:26:33,428 --> 00:26:36,531 度重なる警告を無視して 傍若無人な振る舞い→ 357 00:26:36,531 --> 00:26:38,416 いい度胸だな。 358 00:26:38,416 --> 00:26:41,552 何しに来た? これから説教か? 359 00:26:41,552 --> 00:26:44,439 いや どう手応えがあったのか→ 360 00:26:44,439 --> 00:26:46,607 具体的に聞かせてもらおうと 思ってな。 361 00:26:46,607 --> 00:26:49,444 うん? 本日の 我々の行動の一部始終は→ 362 00:26:49,444 --> 00:26:52,413 伊丹さんたちから お聞きのようです。 363 00:26:52,413 --> 00:26:54,415 手応えの具体的内容というと→ 364 00:26:54,415 --> 00:26:57,435 あの浴衣一式に 関してでしょうかね? 365 00:26:57,435 --> 00:27:01,556 ええ。 あなたの推理をお聞きしたい。 366 00:27:01,556 --> 00:27:04,492 それが聞きたいなら 俺たちを捜査に参加させろ。 367 00:27:04,492 --> 00:27:08,429 そうだろ? 捜査は許さないが 収穫は こっちによこせじゃ→ 368 00:27:08,429 --> 00:27:10,414 虫が良すぎる。 369 00:27:10,414 --> 00:27:12,433 言っておくぞ。 370 00:27:12,433 --> 00:27:16,420 そもそも 俺らの捜査権については 一種のグレーゾーンだからな。 371 00:27:16,420 --> 00:27:20,458 仕事柄 グレーは好まん。 白黒はっきりつけたい性分でね。 372 00:27:20,458 --> 00:27:24,428 それと 冠城くん 君は まだ巡査だろ。 373 00:27:24,428 --> 00:27:26,430 たとえ 捜査部門にいたとしても→ 374 00:27:26,430 --> 00:27:29,417 司法警察員としては 見習いという身分だ。 375 00:27:29,417 --> 00:27:31,419 偉そうにするな。 376 00:27:31,419 --> 00:27:35,419 右京さん 俺 プライド ズタズタですよ。 377 00:27:36,440 --> 00:27:38,426 推理と呼べるほどのものじゃ ありませんが→ 378 00:27:38,426 --> 00:27:40,428 お聞かせしましょうか? 379 00:27:40,428 --> 00:27:44,432 浴衣の品質については 鑑識でも 一応調べてみました。 380 00:27:44,432 --> 00:27:47,418 あなたと 花の里の女将さんの 見立てどおり→ 381 00:27:47,418 --> 00:27:50,438 綿コーマの ごくごく一般的な浴衣でした。 382 00:27:50,438 --> 00:27:53,424 帯はポリエステル 下駄は桐。 383 00:27:53,424 --> 00:27:56,427 恐らく 浴衣と帯と下駄 3点セットで→ 384 00:27:56,427 --> 00:27:58,412 販売されていたものではないかと。 385 00:27:58,412 --> 00:28:01,415 あんな普及品を 平井が買い求めるかというのが→ 386 00:28:01,415 --> 00:28:03,417 まず疑問です。 387 00:28:03,417 --> 00:28:06,420 平井が妻に買ってやるならば 安物の吊るしんぼではなく→ 388 00:28:06,420 --> 00:28:10,424 恐らく それなりの価格のものを 生地から仕立ててやるでしょう。 389 00:28:10,424 --> 00:28:14,428 しかし あれは いわば 殺しのための小道具ですからね。 390 00:28:14,428 --> 00:28:16,430 安物でも構わない? 391 00:28:16,430 --> 00:28:18,416 そういう考え方も出来るでしょう。 392 00:28:18,416 --> 00:28:20,434 だけど 平井は→ 393 00:28:20,434 --> 00:28:23,421 同じ殺しの小道具に ダイヤの指輪を買ってる。 394 00:28:23,421 --> 00:28:25,439 2人目の妻殺害の時だ。 395 00:28:25,439 --> 00:28:30,411 殺害後 指輪は回収し 燃やして捨てたという事で→ 396 00:28:30,411 --> 00:28:32,446 現物はありませんが→ 397 00:28:32,446 --> 00:28:35,416 買い求めたという 宝石店の販売記録により→ 398 00:28:35,416 --> 00:28:37,535 間違いなく本物のダイヤの指輪→ 399 00:28:37,535 --> 00:28:41,439 相当に高額な代物だった事が 判明しています。 400 00:28:41,439 --> 00:28:44,442 確かにそうですが 浴衣の場合→ 401 00:28:44,442 --> 00:28:47,562 指輪のように 思い立ってすぐ ってわけにはいかない。 402 00:28:47,562 --> 00:28:50,431 仕立てるとなれば 2カ月ぐらい かかったりしますからね。 403 00:28:50,431 --> 00:28:54,402 そういう労力 いとわないタイプだろ 平井っていうのは。 404 00:28:54,402 --> 00:28:56,420 自分のルールを おざなりにするとは思えない。 405 00:28:56,420 --> 00:28:58,439 ああ…。 406 00:28:58,439 --> 00:29:02,560 指輪と同様 浴衣を 殺しの小道具と考えるならば→ 407 00:29:02,560 --> 00:29:05,429 殺害後 焼却処分して しかるべきです。 408 00:29:05,429 --> 00:29:09,433 ところが 残っていた。 この点も大いに疑問ですねぇ。 409 00:29:09,433 --> 00:29:11,435 さらに もうひとつ疑問は→ 410 00:29:11,435 --> 00:29:14,422 風呂敷です。 風呂敷? 411 00:29:14,422 --> 00:29:17,425 ええ。 浴衣一式をくるんでいた風呂敷。 412 00:29:17,425 --> 00:29:19,443 お調べになりましたか? 413 00:29:19,443 --> 00:29:23,497 あれはオーダーメイドなんですよ。 それなりの品です。 414 00:29:23,497 --> 00:29:25,433 浴衣とは 釣り合いが取れていない。 415 00:29:25,433 --> 00:29:28,436 そのチグハグ感も 気になりますねぇ。 416 00:29:28,436 --> 00:29:31,422 で それら疑問に対する解答は? 417 00:29:31,422 --> 00:29:34,442 今 探しているところですよ。 418 00:29:34,442 --> 00:29:37,428 わかっています。 だから 言ったじゃありませんか→ 419 00:29:37,428 --> 00:29:40,414 あなたの推理を聞きたいと。 420 00:29:40,414 --> 00:29:43,414 それが正解かどうかは あとの話。 421 00:29:45,419 --> 00:29:48,439 あなたなりの解釈が 当然 あるでしょう? 422 00:29:48,439 --> 00:29:51,425 ここまで話したんだ 聞かせてください。 423 00:29:51,425 --> 00:29:54,412 本人が 脅迫によるものと主張している→ 424 00:29:54,412 --> 00:29:56,430 平井の自供ですが→ 425 00:29:56,430 --> 00:30:00,434 1人目と2人目の奥様 殺害については→ 426 00:30:00,434 --> 00:30:03,421 おおよそ 真実を語っているように 思います。 427 00:30:03,421 --> 00:30:09,427 しかし 3人目の奥様 めぐみさん殺害についての供述は→ 428 00:30:09,427 --> 00:30:12,427 でたらめではないかと。 429 00:32:44,415 --> 00:32:47,418 受けて立つおつもりですか? 430 00:32:47,418 --> 00:32:51,422 どうするか迷ってる。 431 00:32:51,422 --> 00:32:55,409 向こうの魂胆は 明白じゃありませんか。 432 00:32:55,409 --> 00:32:59,409 例えば 君なら どうする? 433 00:33:01,415 --> 00:33:04,418 断りますね。 434 00:33:04,418 --> 00:33:09,418 調教不能な暴れ馬2頭… リスクが大きすぎます。 435 00:33:12,426 --> 00:33:14,426 そうか…。 436 00:33:15,412 --> 00:33:17,412 ええ。 437 00:33:21,435 --> 00:33:26,423 前の検事は 尻尾を巻いて逃げ出したのかい? 438 00:33:26,423 --> 00:33:29,423 ここは あなたの質問する場では ありません。 439 00:33:30,411 --> 00:33:33,414 前のは→ 440 00:33:33,414 --> 00:33:37,418 いきなり 僕を お前呼ばわりする ろくでもない奴だったが→ 441 00:33:37,418 --> 00:33:39,420 あんたは 多少マシだ。 442 00:33:39,420 --> 00:33:42,423 さて 今日が初対面という事で→ 443 00:33:42,423 --> 00:33:46,427 改めて 確認しておきたい事があります。 444 00:34:09,400 --> 00:34:12,419 おお! 元気だった? 445 00:34:12,419 --> 00:34:16,440 伝えたい事がある。 あとで 与謝野に行かせるよ。 446 00:34:16,440 --> 00:34:19,440 黙れ! さっさと来い! 447 00:34:21,412 --> 00:34:24,398 これは 警告無視でも なんでもありませんよね? 448 00:34:24,398 --> 00:34:27,418 我々は たまたま 通りかかっただけですから。 449 00:34:27,418 --> 00:34:30,437 そんな理屈 通るんですか? 450 00:34:30,437 --> 00:34:33,424 物は試し。 とがめられたら そう言ってみましょう。 451 00:34:33,424 --> 00:34:36,424 右京さん ところどころ 大ざっぱですよね? 452 00:34:41,432 --> 00:34:44,435 勝手に お邪魔していました。 453 00:34:44,435 --> 00:34:47,421 これは どうも。 ご無沙汰でしたねぇ。 454 00:34:47,421 --> 00:34:49,440 どうしました? 455 00:34:49,440 --> 00:34:51,440 毛艶を確かめに。 456 00:34:52,409 --> 00:34:55,396 あの田臥って検事→ 457 00:34:55,396 --> 00:34:58,432 日下部事務次官の子飼いだそうよ。 458 00:34:58,432 --> 00:35:02,436 彼の背後で 日下部事務次官が 糸を引いているんじゃないかって。 459 00:35:02,436 --> 00:35:05,439 そうじゃなきゃ 今回の脅迫の告訴に→ 460 00:35:05,439 --> 00:35:08,439 検察が動くはずがない。 461 00:35:09,426 --> 00:35:11,428 昔取った杵柄。 462 00:35:11,428 --> 00:35:14,415 内調時代のつてを 駆使しましたか? 463 00:35:14,415 --> 00:35:18,402 日下部事務次官と 何かありました? 464 00:35:18,402 --> 00:35:20,437 さあ? 465 00:35:20,437 --> 00:35:23,424 仮に あったとしても 詳しく聞くつもりはありません。 466 00:35:23,424 --> 00:35:27,411 …が 少し おとなしくしていたほうが→ 467 00:35:27,411 --> 00:35:29,413 身のためじゃありません? 468 00:35:29,413 --> 00:35:33,400 少なくとも 田臥検事の魂胆が はっきりするまでは。 469 00:35:33,400 --> 00:35:35,419 ご心配頂き感謝しますが→ 470 00:35:35,419 --> 00:35:38,422 何しろ 勾留期限がありますからねぇ。 471 00:35:38,422 --> 00:35:41,425 悠長にしていられないんですよ。 472 00:35:41,425 --> 00:35:44,425 そうですか… わかりました。 473 00:35:46,580 --> 00:35:51,452 すいません。 せっかく 我々の身を 案じてくださってるのに。 474 00:35:51,452 --> 00:35:55,422 いいの。 少しは 人の言う事を聞くかどうか→ 475 00:35:55,422 --> 00:35:57,422 試してみただけだから。 476 00:36:15,409 --> 00:36:17,409 でたらめ…。 477 00:36:20,397 --> 00:36:22,433 確かに そのとおりだな。 478 00:36:22,433 --> 00:36:24,401 認めるという事ですか? 479 00:36:24,401 --> 00:36:28,422 しかし 3人目だけじゃない。 480 00:36:28,422 --> 00:36:33,427 でたらめと言うならば 1人目も2人目も でたらめだ。 481 00:36:33,427 --> 00:36:35,429 なぜなら→ 482 00:36:35,429 --> 00:36:39,416 あの供述は 脅迫によるものだからね。 483 00:36:39,416 --> 00:36:41,416 無理やり言わされた。 484 00:36:43,404 --> 00:36:46,440 真実は 3人とも事故死なんだよ。 485 00:36:46,440 --> 00:36:49,440 僕は殺人犯なんかじゃない。 486 00:36:50,411 --> 00:36:52,413 おわかりかな? 487 00:36:52,413 --> 00:37:05,413 488 00:39:37,427 --> 00:39:39,413 3人目の供述が でたらめではないか→ 489 00:39:39,413 --> 00:39:41,398 という検事の指摘→ 490 00:39:41,398 --> 00:39:44,418 あなた方の受け売りではないかと 社長は言っています。 491 00:39:44,418 --> 00:39:47,437 昨日のお屋敷での浴衣の一件を 報告しましたので→ 492 00:39:47,437 --> 00:39:49,423 そう思ったんでしょう。 493 00:39:49,423 --> 00:39:52,426 そして 3件目だけでなく 1件目も2件目も→ 494 00:39:52,426 --> 00:39:55,412 すなわち 供述全てが でたらめだと→ 495 00:39:55,412 --> 00:39:57,414 お答えになりましたか…。 496 00:39:57,414 --> 00:40:01,485 ええ。 改めて 強く無実を主張したと。 497 00:40:01,485 --> 00:40:03,420 平井らしいな。 498 00:40:03,420 --> 00:40:06,423 わざわざ 我々に そんな事 伝えてこいって? 499 00:40:06,423 --> 00:40:10,423 いえ 本題は これから。 500 00:40:14,414 --> 00:40:18,414 「ごきげんよう 杉下さん 冠城さん」 501 00:40:19,436 --> 00:40:25,425 「与謝野から聞いたが あなた方は 随分と虐げられているようだね」 502 00:40:25,425 --> 00:40:29,413 「捜査は まかりならんと 申し渡されているとか」 503 00:40:29,413 --> 00:40:33,433 「しかし そんなものは屁の河童」 504 00:40:33,433 --> 00:40:36,420 「お二人は 果敢に捜査を続けているようで→ 505 00:40:36,420 --> 00:40:39,423 その反骨精神や良しだ」 506 00:40:39,423 --> 00:40:42,426 「非常に頼もしく思う」 507 00:40:42,426 --> 00:40:47,414 「そこで提案だが… よく聞きたまえよ」 508 00:40:47,414 --> 00:40:51,418 「僕のぬれぎぬを 晴らしてみる気はないかね?」 509 00:40:51,418 --> 00:40:57,424 「僕の供述が でたらめである という事を証明してほしい」 510 00:40:57,424 --> 00:41:02,429 「殺人なんかではなく 3件全てが事故死だという事を→ 511 00:41:02,429 --> 00:41:06,400 立証してくれ。 どうだろう?」 512 00:41:06,400 --> 00:41:11,405 「ああ… なんの見返りもなく こんな事を頼むほど→ 513 00:41:11,405 --> 00:41:14,508 僕は ずうずうしい人間じゃない」 514 00:41:14,508 --> 00:41:19,596 「それをしてくれるというならば 相当の見返りを与えよう」 515 00:41:19,596 --> 00:41:21,596 「その見返りとは…」 516 00:41:24,518 --> 00:41:27,421 「2人への告訴を取り下げる事だ」 517 00:41:27,421 --> 00:41:31,425 「どうだ? 悪い話じゃあるまい?」 518 00:41:31,425 --> 00:41:34,425 「いい返事を期待しているよ」 519 00:41:37,397 --> 00:41:39,499 …という事で→ 520 00:41:39,499 --> 00:41:41,435 返事をもらってこいとの 仰せなんですが。 521 00:41:41,435 --> 00:41:44,521 これって 我々をからかってる? 522 00:41:44,521 --> 00:41:47,424 社長は いつも真剣です。 523 00:41:47,424 --> 00:41:51,445 とはいえ お返事は わかりきっていますので結構です。 524 00:41:51,445 --> 00:41:53,430 そう伝えます。 525 00:41:53,430 --> 00:41:57,430 ご期待に沿えず 申し訳ありませんねぇ。 526 00:41:59,419 --> 00:42:01,421 告訴の取り下げではなく→ 527 00:42:01,421 --> 00:42:03,423 金のほうがよかったかな? 528 00:42:03,423 --> 00:42:06,443 欲しいだけの額をやる という事ならば…。 529 00:42:06,443 --> 00:42:09,413 無理ですよ。 どんな事をしても 2人は→ 530 00:42:09,413 --> 00:42:12,416 社長の手下になんか なりませんよ。 531 00:42:12,416 --> 00:42:14,418 手下…。 532 00:42:14,418 --> 00:42:17,421 ハハッ。 人を盗賊みたいに…。 533 00:42:17,421 --> 00:42:21,425 ならば 君は 僕の手下か? 534 00:42:21,425 --> 00:42:24,428 そういう思いで働いています。 535 00:42:24,428 --> 00:42:28,415 そうか。 よかろう。 536 00:42:28,415 --> 00:42:32,436 さすれば 手下に尋ねよう。 537 00:42:32,436 --> 00:42:35,422 僕は 起訴を免れないだろうか? 538 00:42:35,422 --> 00:42:37,424 はあ? 539 00:42:37,424 --> 00:42:41,428 本来 嫌疑なしの不起訴を望むが…→ 540 00:42:41,428 --> 00:42:44,414 この際だ 嫌疑不十分の不起訴でもいい。 541 00:42:44,414 --> 00:42:46,416 どうかな? 542 00:42:46,416 --> 00:42:52,489 嫌疑なしはおろか 嫌疑不十分でも ハードルが高すぎて無理です。 543 00:42:52,489 --> 00:42:54,441 ならば 起訴猶予。 544 00:42:56,443 --> 00:42:59,413 これだけ耳目を集めている 重大事件の起訴猶予なんて→ 545 00:42:59,413 --> 00:43:01,413 あり得ません。 546 00:43:02,399 --> 00:43:06,420 どうしても起訴されるのか…。 547 00:43:06,420 --> 00:43:09,420 検察は 意地でも起訴しますよ。 548 00:43:12,426 --> 00:43:15,429 裁判員裁判だね? 549 00:43:15,429 --> 00:43:17,429 ええ。 550 00:43:20,417 --> 00:43:22,419 裁判員を買収出来ないか? 551 00:43:22,419 --> 00:43:27,407 どうしても裁判になるならば 仕方ない。 裁判には付き合おう。 552 00:43:27,407 --> 00:43:31,411 けれど 判決は無罪にしたい。 553 00:43:31,411 --> 00:43:36,416 無罪を確実にするために 裁判員に金を握らせる。 554 00:43:36,416 --> 00:43:38,416 どうかな? 555 00:43:41,421 --> 00:43:45,509 判決は 多数決で決まるそうじゃないか。 556 00:43:45,509 --> 00:43:50,530 死刑判決ですら 全員一致は必要なく 多数決。 557 00:43:50,530 --> 00:43:55,519 フフッ…。 素晴らしきかな 民主主義だね。 558 00:43:55,519 --> 00:44:00,557 多数決ならば 全員買収の必要はなく→ 559 00:44:00,557 --> 00:44:05,562 判事3人 裁判員6人の 計9人だから→ 560 00:44:05,562 --> 00:44:08,562 裁判員5人を抱き込めばいい。 561 00:44:11,418 --> 00:44:14,421 聞いてるか? 無理です! 562 00:44:14,421 --> 00:44:18,425 やりもしないうちから…。 やりようがありません! 563 00:44:18,425 --> 00:44:21,428 いくらかかってもいいぞ。 564 00:44:21,428 --> 00:44:24,414 そういう問題じゃありませんし そもそも 多数決といっても→ 565 00:44:24,414 --> 00:44:27,417 そこには 判事の票が必ず必要なんです。 566 00:44:27,417 --> 00:44:31,421 つまり 最低1票は 判事の票が入っていないと→ 567 00:44:31,421 --> 00:44:34,424 多数意見も 無効という事になります。 568 00:44:34,424 --> 00:44:39,412 ふーん…。 判事も買収しないと 駄目という事か…。 569 00:44:39,412 --> 00:44:41,414 なるほど。 570 00:44:41,414 --> 00:44:44,434 となると ハードルは高いか…。 571 00:44:44,434 --> 00:44:47,437 おわかり頂けましたか? 572 00:44:47,437 --> 00:44:49,439 うん。 573 00:44:49,439 --> 00:44:52,439 役に立たん手下だという事がな。 574 00:44:53,426 --> 00:44:58,415 しかし 浴衣は失敗だったなあ。 575 00:44:58,415 --> 00:45:01,415 僕の律義な性格が災いしたね。 576 00:45:07,424 --> 00:45:13,430 彼らは どこまで迫ってくるだろうね? 577 00:45:17,417 --> 00:45:28,411 578 00:45:28,411 --> 00:45:30,413 風呂敷について 聞きたいというのは→ 579 00:45:30,413 --> 00:45:32,415 どういう事でしょう? 580 00:45:32,415 --> 00:45:37,437 検事さんの多くは 風呂敷を活用なさってますねぇ? 581 00:45:37,437 --> 00:45:39,422 便利ですからね→ 582 00:45:39,422 --> 00:45:43,426 形状の様々な裁判資料を 持ち運ぶのに。 583 00:45:43,426 --> 00:45:46,413 官給品 お使いですか? 584 00:45:46,413 --> 00:45:48,413 ええ。 585 00:45:52,419 --> 00:45:59,419 586 00:46:00,427 --> 00:46:03,427 これ お願いします。 はい。 587 00:46:14,424 --> 00:46:18,411 どうも。 ここ数日 音沙汰ありませんでしたね。 588 00:46:18,411 --> 00:46:20,430 ええ いろいろと。 589 00:46:20,430 --> 00:46:23,400 実は ひとつ お願いがあるのですが。 590 00:46:23,400 --> 00:46:25,400 お願い? 591 00:49:17,423 --> 00:49:32,422 592 00:49:32,422 --> 00:49:35,422 それでは 早速…。 593 00:49:39,479 --> 00:49:42,479 ≫何が始まるのかな? 594 00:49:45,418 --> 00:49:48,454 あなた方は ご招待してませんけど? 595 00:49:48,454 --> 00:49:50,423 黙れ。 596 00:49:50,423 --> 00:49:53,526 性懲りもなく まだ捜査してるみたいだね。 597 00:49:53,526 --> 00:49:58,498 嫌がるこいつを脅して 情報を取らせたんだって? 598 00:49:58,498 --> 00:50:02,418 すみません…。 特命に 調査結果報告しに行った帰り→ 599 00:50:02,418 --> 00:50:04,418 呼び止められまして…。 600 00:50:07,423 --> 00:50:09,423 あっ ちょっと…。 601 00:50:10,443 --> 00:50:13,429 特命係に 何しに行ったんだ? 602 00:50:13,429 --> 00:50:16,432 チェスの時間じゃないもんね。 603 00:50:16,432 --> 00:50:21,432 まさか 奴らの違法捜査に 協力なんかしてねえよな? 604 00:50:22,438 --> 00:50:25,425 事実を ありのままに言いました。 605 00:50:25,425 --> 00:50:27,427 あれだけ警告したのに→ 606 00:50:27,427 --> 00:50:30,430 ここ数日も あちこち動いてたでしょう? 607 00:50:30,430 --> 00:50:33,433 平井の屋敷の付近を うろうろしたかと思えば→ 608 00:50:33,433 --> 00:50:36,419 近くの大型スーパー のぞいたり 地裁へ行ったり 地検へ行ったり→ 609 00:50:36,419 --> 00:50:38,421 ああ~ 忙しい! 610 00:50:38,421 --> 00:50:42,425 なんなら 詳しい日時も言おうか? 611 00:50:42,425 --> 00:50:45,428 あれ? マジで俺たちを監視してます? 612 00:50:45,428 --> 00:50:49,415 されたくなかったら 余計なまね するんじゃねえよ。 613 00:50:49,415 --> 00:50:51,417 なんか お取り込みの様子なので→ 614 00:50:51,417 --> 00:50:54,420 私 出直しましょうか? いえ それには及びません。 615 00:50:54,420 --> 00:50:57,423 何が始まるか よろしければ→ 616 00:50:57,423 --> 00:50:59,425 ご覧になっていたら いかがですか? 617 00:50:59,425 --> 00:51:02,445 ええ そうさせてもらいましょうかね→ 618 00:51:02,445 --> 00:51:04,430 せっかくだから。 619 00:51:04,430 --> 00:51:07,430 では 改めて。 620 00:51:16,442 --> 00:51:18,428 ビデオメッセージですよ。 621 00:51:18,428 --> 00:51:20,430 本当は 直接 会って 伝えたいのですが→ 622 00:51:20,430 --> 00:51:23,430 会わせて頂けないもので 仕方なく。 623 00:51:24,417 --> 00:51:27,417 与謝野先生 こちらへ どうぞ。 624 00:51:35,411 --> 00:51:37,411 いつでも どうぞ。 625 00:51:39,415 --> 00:51:43,419 今日 こうして あなたへメッセージを送るのは→ 626 00:51:43,419 --> 00:51:47,440 あなたの3人目の奥様 めぐみさん殺害についての供述は→ 627 00:51:47,440 --> 00:51:49,509 やはり でたらめ。 628 00:51:49,509 --> 00:51:52,428 真相は こうだったのではないか という事が→ 629 00:51:52,428 --> 00:51:55,415 かなり鮮明に見えてきたからです。 630 00:51:55,415 --> 00:51:58,451 ご承知のとおり その鍵となったのは→ 631 00:51:58,451 --> 00:52:02,422 お宅で発見した浴衣一式でした。 632 00:52:02,422 --> 00:52:07,493 殺害の小道具とはいえ なぜ あのような普及品を使ったのか? 633 00:52:07,493 --> 00:52:11,414 それは 前の2件が 計画的犯行だったのに対し→ 634 00:52:11,414 --> 00:52:15,414 3件目は 突発的犯行だったからなのです。 635 00:52:17,420 --> 00:52:21,424 突発的犯行 すなわち 計画外ですから→ 636 00:52:21,424 --> 00:52:25,428 当然 あなたにふさわしい 贅沢な小道具が準備出来ず→ 637 00:52:25,428 --> 00:52:27,413 あのような普及品で→ 638 00:52:27,413 --> 00:52:30,416 お茶を濁す事に なってしまったわけですよ。 639 00:52:30,416 --> 00:52:33,419 実は そのヒントとなったのは→ 640 00:52:33,419 --> 00:52:37,423 浴衣をくるんでいた風呂敷でした。 641 00:52:37,423 --> 00:52:40,443 既製品ではなく あつらえの風呂敷です。 642 00:52:40,443 --> 00:52:45,415 ある意味 くるまれていた浴衣とは 対照的な代物でした。 643 00:52:45,415 --> 00:52:49,419 どういう事なのだろうかと 思いを巡らせた時→ 644 00:52:49,419 --> 00:52:52,422 非常に素朴な しかし 重要な一点が→ 645 00:52:52,422 --> 00:52:54,424 気になり始めました。 646 00:52:54,424 --> 00:52:58,428 この風呂敷は あなたのものなのだろうか? と。 647 00:52:58,428 --> 00:53:02,415 一方で 浴衣を含め 風呂敷が発見された状況が→ 648 00:53:02,415 --> 00:53:04,417 よみがえりました。 649 00:53:04,417 --> 00:53:08,404 めぐみさんの遺品は 一切合切が 焼却処分されていたのに→ 650 00:53:08,404 --> 00:53:11,407 これだけが残っていた。 651 00:53:11,407 --> 00:53:14,427 しかも 家宅捜索をすり抜けて。 652 00:53:14,427 --> 00:53:17,413 勘案するに この風呂敷は→ 653 00:53:17,413 --> 00:53:20,450 あなたのものでは ないのではないか。 654 00:53:20,450 --> 00:53:22,418 故に 処分に躊躇したものを→ 655 00:53:22,418 --> 00:53:25,538 ああいう形で 発見されてしまったのではないか。 656 00:53:25,538 --> 00:53:29,425 そんなふうな考えが 脳裏をよぎったのです。 657 00:53:29,425 --> 00:53:34,414 そこで 我々は 風呂敷が 誰のものかを調べ始めました。 658 00:53:34,414 --> 00:53:37,433 ああ 先ほどの地裁に行ったり 地検に行ったりというのは→ 659 00:53:37,433 --> 00:53:39,435 その調査なんですよ。 660 00:53:39,435 --> 00:53:42,422 地裁や地検で 持ち主がわかるんですか? 661 00:53:42,422 --> 00:53:45,541 やみくもに 調査してたわけじゃありません。 662 00:53:45,541 --> 00:53:50,480 とりあえず 目星を付けて その裏付け調査で地裁や地検に。 663 00:53:50,480 --> 00:53:54,417 地裁には 民事裁判の記録を 閲覧に行ったけど→ 664 00:53:54,417 --> 00:53:57,420 我々の情報だけじゃ検索出来ず→ 665 00:53:57,420 --> 00:54:00,440 ならば 刑事裁判の記録を求めて 地検に行ってみたけど→ 666 00:54:00,440 --> 00:54:04,427 なんのかんのと理屈をこねられて 閲覧出来ず。 667 00:54:04,427 --> 00:54:08,414 それでも なんとか彼のつてで 求める裁判記録が閲覧出来→ 668 00:54:08,414 --> 00:54:12,402 そのおかげで 東京地検公判部の検事さんに→ 669 00:54:12,402 --> 00:54:15,421 お目にかかる事が出来ました。 670 00:54:15,421 --> 00:54:18,424 色目も柄もいいので 気に入って使ってるんですよ。 671 00:54:18,424 --> 00:54:20,426 ええ ええ ええ。 672 00:54:20,426 --> 00:54:22,412 弁護士さんでも 風呂敷をお使いになってる方は→ 673 00:54:22,412 --> 00:54:25,415 いらっしゃいますよね? まあ 検察官ほどの→ 674 00:54:25,415 --> 00:54:27,433 普及率ではないにせよ。 675 00:54:27,433 --> 00:54:31,437 たまにね。 まあ 数は少ないですけど いますよ。 676 00:54:31,437 --> 00:54:34,424 弁護士の与謝野慶子さん 覚えてます? 677 00:54:34,424 --> 00:54:37,427 一度 法廷で対決なさってますよね? 678 00:54:37,427 --> 00:54:41,431 ちんけな窃盗犯の 国選弁護についた時です。 679 00:54:41,431 --> 00:54:44,434 派手めな美人なんで よく覚えてますよ。 680 00:54:44,434 --> 00:54:47,434 あっ… そうだ 彼女 風呂敷 使ってたな。 681 00:54:48,421 --> 00:54:52,425 我々は あなたの弁護士である 与謝野慶子さんこそ→ 682 00:54:52,425 --> 00:54:55,495 風呂敷の持ち主ではないかと 目星を付け→ 683 00:54:55,495 --> 00:54:59,432 法廷で与謝野さんと対決した 検事さんを捜し出し→ 684 00:54:59,432 --> 00:55:03,419 与謝野さんが法廷で 風呂敷を使っているという→ 685 00:55:03,419 --> 00:55:05,438 証言を得る事が出来ました。 686 00:55:05,438 --> 00:55:08,441 あつらえの あの風呂敷→ 687 00:55:08,441 --> 00:55:11,427 与謝野さんのものでは ありませんかねぇ? 688 00:55:11,427 --> 00:55:17,427 おっと これは 目の前のご本人に 直接聞いたほうが早いですね。 689 00:55:18,434 --> 00:55:22,421 仮に そうだったとしたら なんだとおっしゃるんですか? 690 00:55:22,421 --> 00:55:25,424 まず こちらの質問に お答え願えませんかね? 691 00:55:25,424 --> 00:55:29,424 答えは保留します。 続けてください。 692 00:55:30,413 --> 00:55:32,398 残念ながら 与謝野さんから→ 693 00:55:32,398 --> 00:55:35,434 明快なお答えは 得られませんでしたが→ 694 00:55:35,434 --> 00:55:37,420 とにかく先へ進めます。 695 00:55:37,420 --> 00:55:39,422 我々は あの風呂敷が→ 696 00:55:39,422 --> 00:55:42,425 与謝野さんのものだと 思っています。 697 00:55:42,425 --> 00:55:44,443 つまり あなたのものではない。 698 00:55:44,443 --> 00:55:47,430 そして 実は くるまれていた浴衣も→ 699 00:55:47,430 --> 00:55:49,415 あなたのものではないんです。 700 00:55:49,415 --> 00:55:51,417 正確に言うならば→ 701 00:55:51,417 --> 00:55:54,420 あなたが ご自分で 調達したものではない。 702 00:55:54,420 --> 00:55:57,423 だから あなたは 処分する事を躊躇したんです。 703 00:55:57,423 --> 00:56:01,561 やはり 持ち主に返却すべきではないかと→ 704 00:56:01,561 --> 00:56:04,413 思ったんです。 さて 浴衣ですが→ 705 00:56:04,413 --> 00:56:09,418 浴衣を調達したのは 与謝野さんではありませんかね? 706 00:56:09,418 --> 00:56:14,440 あっ これも 目の前のご本人に 聞いてみましょう。 707 00:56:14,440 --> 00:56:17,443 お答え頂けるといいのですが…。 708 00:56:17,443 --> 00:56:21,480 浴衣を調達したのは あなたですね? 709 00:56:21,480 --> 00:56:24,417 平成29年8月14日の夜。 710 00:56:24,417 --> 00:56:28,417 そう めぐみさんが亡くなった夜ですよ。 711 00:56:29,422 --> 00:56:32,425 なんの根拠もなく 言ってるんじゃありません。 712 00:56:32,425 --> 00:56:35,411 さっきの 平井の屋敷の付近を うろうろしたかと思えば→ 713 00:56:35,411 --> 00:56:38,414 近くの大型スーパーをのぞいたり ってのが この調査。 714 00:56:38,414 --> 00:56:41,417 屋敷近くの防犯カメラの位置を 確認したり→ 715 00:56:41,417 --> 00:56:44,420 そのスーパーで 夏場 浴衣を売ってたかどうか→ 716 00:56:44,420 --> 00:56:46,422 確認したりしてた。 717 00:56:46,422 --> 00:56:48,441 彼が調べてもらったのは…→ 718 00:56:48,441 --> 00:56:50,409 ああ 改めて聞きますが→ 719 00:56:50,409 --> 00:56:52,428 君は調べてもらうのに→ 720 00:56:52,428 --> 00:56:55,414 本当に 青木くんを脅したんですか? 721 00:56:55,414 --> 00:57:00,436 脅しました。 目撃者も多数います。 なんなら確認を。 722 00:57:00,436 --> 00:57:03,439 冠城さんも 切羽詰まってたんだと思います。 723 00:57:03,439 --> 00:57:06,442 僕は 罪を憎んで人を憎まずですから→ 724 00:57:06,442 --> 00:57:08,427 どうか この件は穏便に。 725 00:57:08,427 --> 00:57:10,427 失礼。 あっ…。 726 00:57:11,414 --> 00:57:15,401 調べてもらったのは 8月14日 午後9時前後の→ 727 00:57:15,401 --> 00:57:18,437 平井邸付近の 防犯カメラの映像です。 728 00:57:18,437 --> 00:57:21,437 あなたが 映ってらっしゃいましたよ。 729 00:57:22,425 --> 00:57:26,429 スーパー グースの袋を持って…。 730 00:57:26,429 --> 00:57:28,414 あなたは あの夜→ 731 00:57:28,414 --> 00:57:32,435 大型スーパー グースで 浴衣セットを買い→ 732 00:57:32,435 --> 00:57:34,420 平井邸へ届けた。 733 00:57:34,420 --> 00:57:36,420 そうですね? 734 00:57:37,556 --> 00:57:40,426 調べたのは 防犯カメラの 映像だけじゃありませんよ。 735 00:57:40,426 --> 00:57:42,545 Nシステムで記録も調べました。 736 00:57:42,545 --> 00:57:44,413 それを解析すると→ 737 00:57:44,413 --> 00:57:48,417 あなたは 8月14日の 午後8時過ぎに ご自宅を出発し→ 738 00:57:48,417 --> 00:57:51,420 大型スーパー グースに 立ち寄って→ 739 00:57:51,420 --> 00:57:56,425 午後9時前に 平井邸に 到着している事がうかがえます。 740 00:57:56,425 --> 00:57:58,427 先ほど 3件目は→ 741 00:57:58,427 --> 00:58:01,397 突発的犯行だったと 申し上げましたが→ 742 00:58:01,397 --> 00:58:03,416 計画的だった前の2件と違い→ 743 00:58:03,416 --> 00:58:07,420 殺してしまったあとで 事故死に見せかけるのに→ 744 00:58:07,420 --> 00:58:09,422 あなたは苦慮しました。 745 00:58:09,422 --> 00:58:13,426 そこで 与謝野さんに連絡をした。 746 00:58:13,426 --> 00:58:16,429 なんとかしてほしいと…。 747 00:58:16,429 --> 00:58:21,434 ちなみに 8月14日の 平井陽との通話記録も調べました。 748 00:58:21,434 --> 00:58:25,421 あなたは 平井と 何度か電話でやり取りしてますね。 749 00:58:25,421 --> 00:58:27,406 ちょい ちょい ちょ ちょ ちょ ちょ…。 750 00:58:27,406 --> 00:58:29,425 お前は黙ってろ。 751 00:58:29,425 --> 00:58:31,427 補足したほうが わかりやすいでしょ? 752 00:58:31,427 --> 00:58:34,413 着慣れない浴衣の裾に 足を取られて転落死というのは→ 753 00:58:34,413 --> 00:58:38,434 与謝野さんの考えた筋書きだった。 そうではありませんか? 754 00:58:38,434 --> 00:58:42,438 小道具である浴衣も 与謝野さんが調達した…。 755 00:58:42,438 --> 00:58:44,438 そういう事なんです。 756 00:58:45,408 --> 00:58:48,444 社長へのメッセージというのは 口実。 757 00:58:48,444 --> 00:58:51,414 私を追い込むために こんな場を設けたわけですね。 758 00:58:51,414 --> 00:58:54,417 あなたは 3件目の真相を ご存じのはずですから→ 759 00:58:54,417 --> 00:58:58,421 ぜひとも お聞きしたいと 思いましてねぇ。 760 00:58:58,421 --> 00:59:00,439 平井陽に聞いたところで無駄→ 761 00:59:00,439 --> 00:59:04,427 のらりくらりと かわされるだけでしょうからね。 762 00:59:04,427 --> 00:59:08,547 非常に興味深く拝聴致しました。 763 00:59:08,547 --> 00:59:10,416 どうです? 先生。 764 00:59:10,416 --> 00:59:15,438 場所を変えて もう少し詳しく お話をお伺い出来ればと→ 765 00:59:15,438 --> 00:59:17,423 たった今 思い立ったんですが。 766 00:59:17,423 --> 00:59:21,427 任意で引っ張って 脅迫で自供を取りますか? 767 00:59:21,427 --> 00:59:25,427 脅迫なんかするように 見えます? 僕たち。 768 00:59:26,415 --> 00:59:28,567 任意同行は お断りします。 769 00:59:28,567 --> 00:59:30,419 逮捕状を持ってこいと? 770 00:59:30,419 --> 00:59:34,423 浴衣の販売ルートを調べれば グースが挙がるでしょうし→ 771 00:59:34,423 --> 00:59:37,443 日にちも おおよその時間も わかっているのですから→ 772 00:59:37,443 --> 00:59:40,429 聞き込み次第では 与謝野さんが購入したという→ 773 00:59:40,429 --> 00:59:43,416 裏が取れるかもしれません。 そうすれば 逮捕状を…。 774 00:59:43,416 --> 00:59:46,416 そんな事 ご教示頂かなくても結構。 775 00:59:47,420 --> 00:59:50,420 あっ 風呂敷。 776 00:59:51,424 --> 00:59:54,427 あの風呂敷 あなたのですよね? 777 00:59:54,427 --> 00:59:57,413 せめて それぐらい答えてくださいよ。 778 00:59:57,413 --> 01:00:01,417 ええ 随分前 社長に 届け物をした時に置いていって→ 779 01:00:01,417 --> 01:00:03,436 そのままになっていたものです。 780 01:00:03,436 --> 01:00:07,440 やはり 返却すべき風呂敷には→ 781 01:00:07,440 --> 01:00:10,509 全く関係ないものを 包んだりしない。 782 01:00:10,509 --> 01:00:14,509 その人に返却すべきもの 包みますよね? 783 01:00:16,415 --> 01:00:19,415 変なとこ 律義なんです 社長は。 784 01:00:22,488 --> 01:00:25,441 得意げに 捜査してらっしゃいますけども→ 785 01:00:25,441 --> 01:00:28,427 ご自分たちの足元に ご注意なさったほうが。 786 01:00:28,427 --> 01:00:31,430 田臥検事の標的は お二人ですよ。 787 01:00:31,430 --> 01:00:34,400 社長の告訴状を受理したのも→ 788 01:00:34,400 --> 01:00:38,437 異例の担当交代によって 捜査の陣頭指揮を執り始めたのも→ 789 01:00:38,437 --> 01:00:42,424 狙いは お二人の 違法捜査の立件だと思います。 790 01:00:42,424 --> 01:00:45,411 どうして そう お思いになるのですか? 791 01:00:45,411 --> 01:00:47,429 田臥検事も私も→ 792 01:00:47,429 --> 01:00:51,417 しょせんは 法曹界にうごめく 同じ穴のむじな。 793 01:00:51,417 --> 01:00:53,435 そもそも根っこは一緒で→ 794 01:00:53,435 --> 01:00:55,437 たまたま 検事 判事 弁護士と→ 795 01:00:55,437 --> 01:00:59,425 三者に分かれて 戦っているにすぎません。 796 01:00:59,425 --> 01:01:03,412 なんとなく 相手の考えが読めるんですよ。 797 01:01:03,412 --> 01:01:05,412 なるほど。 798 01:01:09,418 --> 01:01:12,421 不起訴? 799 01:01:12,421 --> 01:01:14,540 理由を聞かせてもらおう。 800 01:01:14,540 --> 01:01:16,425 理由は開示していません。 801 01:01:16,425 --> 01:01:20,479 とにかく 不起訴という決定を下しました。 802 01:01:20,479 --> 01:01:26,418 つまり 僕を脅迫した あの4人は 野放しという事だね? 803 01:01:26,418 --> 01:01:28,404 そんな事より→ 804 01:01:28,404 --> 01:01:32,424 あなたには 新たな弁護人を 選定して頂く必要があります。 805 01:01:32,424 --> 01:01:34,476 なんだと? 806 01:01:34,476 --> 01:01:38,430 与謝野慶子は 犯人隠避の容疑で逮捕されました。 807 01:01:38,430 --> 01:01:46,405 808 01:01:50,426 --> 01:01:53,429 平井めぐみさん殺害に関して→ 809 01:01:53,429 --> 01:01:58,417 見聞きした事を 洗いざらい ぶちまけてもらおうか。 810 01:01:58,417 --> 01:02:14,416 811 01:02:14,416 --> 01:02:29,416 812 01:02:40,442 --> 01:02:44,442 与謝野慶子 ようやく供述を始めたようです。 813 01:02:45,414 --> 01:02:47,416 ちょっと待てよ! 814 01:02:47,416 --> 01:02:49,435 離してよ! この変態! 815 01:02:49,435 --> 01:02:52,421 あの夜 平井は バルコニーで→ 816 01:02:52,421 --> 01:02:54,423 妻 めぐみと いさかいになり→ 817 01:02:54,423 --> 01:02:58,427 カッとなって 階段から突き落としてしまった。 818 01:02:58,427 --> 01:03:00,429 平井は すぐに冷静になり→ 819 01:03:00,429 --> 01:03:03,649 弁護士の与謝野慶子に連絡して→ 820 01:03:03,649 --> 01:03:07,419 とにかく事故死に見せかけろと 命令した。 821 01:03:07,419 --> 01:03:11,423 まあ そのあとは おおむね あなた方の想像どおりです。 822 01:03:11,423 --> 01:03:13,425 そうですか。 823 01:03:13,425 --> 01:03:17,429 いずれにしろ 3件目の犯行に 第三者が関与していて→ 824 01:03:17,429 --> 01:03:20,549 それを裏付ける証拠と供述が 取れた事は→ 825 01:03:20,549 --> 01:03:24,420 平井の起訴に向けて 非常に大きな成果でした。 826 01:03:24,420 --> 01:03:27,423 礼は いらない。 827 01:03:27,423 --> 01:03:32,444 そんな事より 俺たちを立件するんだって? 828 01:03:32,444 --> 01:03:34,430 彼女から聞いたんだってな。 829 01:03:34,430 --> 01:03:36,430 やはり 本当か? 830 01:03:38,434 --> 01:03:41,434 首を洗って待っててください。 831 01:03:42,421 --> 01:03:44,421 君もだよ 冠城くん。 832 01:03:49,511 --> 01:03:51,511 ちょっと待って。 833 01:03:53,415 --> 01:03:57,415 どうして 俺たちを そう 目の敵にする? 834 01:04:00,589 --> 01:04:04,460 お前が しゃかりきになって 立件を目指す理由がわからない。 835 01:04:04,460 --> 01:04:08,414 そもそも俺たちには なんの因縁もないはずだ。 836 01:04:08,414 --> 01:04:11,414 あの人の差し金か? 837 01:04:12,434 --> 01:04:15,421 僕は法を犯す者を許せないんだよ。 838 01:04:15,421 --> 01:04:19,421 発見したら退治しようとするのは 当然だろ。 839 01:04:22,411 --> 01:04:27,399 まあ いかように 理屈を お使いになろうと構いませんが→ 840 01:04:27,399 --> 01:04:30,399 いつでも受けて立ちますよ。 841 01:04:31,420 --> 01:04:35,420 …と あの方へお伝えください。 842 01:04:46,418 --> 01:04:48,437 立件だと? 843 01:04:48,437 --> 01:04:50,422 ええ。 844 01:04:50,422 --> 01:04:53,425 捜査権のない者が 捜査をしていた廉で。 845 01:04:53,425 --> 01:04:57,413 ハハハ…。 本気かね? 846 01:04:57,413 --> 01:04:59,415 至って本気のようです。 847 01:04:59,415 --> 01:05:01,415 うむ…。 848 01:05:03,419 --> 01:05:07,423 特命係の2人は 諸刃の剣です。 849 01:05:07,423 --> 01:05:11,427 これをひとつの潮時と捉えるのも ありかと。 850 01:05:11,427 --> 01:05:13,429 いいや まだ早い。 851 01:05:13,429 --> 01:05:16,415 今のままだと 吹っ飛ぶのは彼らだけだ。 852 01:05:16,415 --> 01:05:21,415 爆破するならば しっかりと 紐がついてからだよ。 853 01:05:22,421 --> 01:05:26,425 紐というと…? 854 01:05:26,425 --> 01:05:29,428 紐は紐だよ 大河内くん。 855 01:05:29,428 --> 01:05:33,415 爆破の巻き添えを食らう…→ 856 01:05:33,415 --> 01:05:36,415 紐だよ。 857 01:05:37,419 --> 01:05:39,421 私が命令をですか? 858 01:05:39,421 --> 01:05:41,523 そうだ。 859 01:05:41,523 --> 01:05:44,426 今回の平井事件の捜査に 参加しろと命じた。 860 01:05:44,426 --> 01:05:46,562 いや 私は口が裂けても→ 861 01:05:46,562 --> 01:05:49,414 そのような命令を 特命係の2人にするような事は…。 862 01:05:49,414 --> 01:05:51,483 いや したんだ。 863 01:05:51,483 --> 01:05:53,418 そして 君は それを聞いていたから→ 864 01:05:53,418 --> 01:05:55,420 捜一の部下にも徹底した。 865 01:05:55,420 --> 01:05:57,439 いやいや 私は そのような事を 全然聞いては…。 866 01:05:57,439 --> 01:06:00,425 いや 聞いたんだ! とにかく 君は命令した。 867 01:06:00,425 --> 01:06:03,412 そして 君は それを聞いて 部下に徹底した。 868 01:06:03,412 --> 01:06:05,414 わかったな? 869 01:06:05,414 --> 01:06:08,417 これはですね… 命令だ! 870 01:06:08,417 --> 01:06:11,417 はっ! はっ! 871 01:06:12,421 --> 01:06:15,424 思わぬ邪魔が入ったか。 872 01:06:15,424 --> 01:06:19,428 まさか 刑事部長が 2人に 捜査命令を下したと言い出すとは。 873 01:06:19,428 --> 01:06:23,415 命令があったとなると 違法性は問えないな。 874 01:06:23,415 --> 01:06:28,420 それは 前に お話ししたとおりです。 875 01:06:28,420 --> 01:06:30,422 わかった。 876 01:06:30,422 --> 01:06:32,422 お役に立てず申し訳ありません。 877 01:06:34,409 --> 01:06:37,396 冠城が脅していたという 特別捜査官は→ 878 01:06:37,396 --> 01:06:40,415 青木年男か? ご存じですか? 879 01:06:40,415 --> 01:06:44,403 ちょっとな。 そうか…。 880 01:06:44,403 --> 01:06:59,418 881 01:06:59,418 --> 01:07:10,412 882 01:07:10,412 --> 01:07:13,432 お考え頂けましたか? 883 01:07:13,432 --> 01:07:15,417 まあ…→ 884 01:07:15,417 --> 01:07:20,422 話に乗っかってみるのも 悪くないなと思ってる。 885 01:07:20,422 --> 01:07:25,427 ああ そうですか。 ぜひ お願いしますよ。 886 01:07:25,427 --> 01:07:30,415 しかし 君を後悔させるような事に→ 887 01:07:30,415 --> 01:07:32,415 ならなければいいんだが…。 888 01:07:34,419 --> 01:07:37,456 あなたの事です。 889 01:07:37,456 --> 01:07:41,456 そんな心配は 全く しておりませんよ。 890 01:07:45,414 --> 01:07:48,433 どうだい? 今度 ゆっくりと食事でも。 891 01:07:48,433 --> 01:07:52,471 光栄ですが どうして私なんかと? 892 01:07:52,471 --> 01:07:55,424 なんだか あなたが面白そうだから。 893 01:07:55,424 --> 01:08:01,413 894 01:08:01,413 --> 01:08:04,413 895 01:08:10,422 --> 01:08:13,408 あっ… おはようございます。 おはようございます。 896 01:08:13,408 --> 01:08:16,445 一向に立件されませんね。 897 01:08:16,445 --> 01:08:19,414 いろいろと ご都合があるんじゃありませんか。 898 01:08:19,414 --> 01:08:22,434 まあ いつ クビになるかわからないし→ 899 01:08:22,434 --> 01:08:24,419 出来る時に 精いっぱい 捜査しときますか。 900 01:08:24,419 --> 01:08:26,421 ええ そうしましょう。 901 01:08:26,421 --> 01:08:28,407 おい 暇か? 902 01:08:28,407 --> 01:08:31,426 おはようございます。 おはようございます。 903 01:08:31,426 --> 01:08:35,430 聞いたか? 特命係 甲斐さんの配下になるそうだぞ。 904 01:08:35,430 --> 01:08:39,434 甲斐さんって 甲斐峯秋? 905 01:08:39,434 --> 01:08:42,404 うん。 配下って? 906 01:08:42,404 --> 01:08:44,439 手下だろう。 907 01:08:44,439 --> 01:08:46,425 まあ 引っ越しとかあるわけじゃなく→ 908 01:08:46,425 --> 01:08:49,428 組織図上の変更らしいけどな よくは知らん。 909 01:08:49,428 --> 01:08:52,431 何が起こってるんですかね? さあ。 910 01:08:52,431 --> 01:08:55,500 良くない事の前触れかも。 911 01:08:55,500 --> 01:08:57,419 かもしれませんが→ 912 01:08:57,419 --> 01:09:00,419 何か具体的に起こってから 考えましょう。 913 01:09:02,424 --> 01:09:04,426 何か? 914 01:09:04,426 --> 01:09:09,414 いえ そういう大ざっぱなところ 嫌いじゃありませんよ。 915 01:09:09,414 --> 01:09:11,414 それは どうも。 916 01:09:18,507 --> 01:09:20,425 銀婚式の招待状です。 917 01:09:20,425 --> 01:09:22,427 「ご報告しなければ ならない事があります」 918 01:09:22,427 --> 01:09:24,429 彼女は なぜ お前さんたちに→ 919 01:09:24,429 --> 01:09:27,432 助けを求めなかったんだ? 車椅子に細工が可能なのは→ 920 01:09:27,432 --> 01:09:29,418 家の中の人間だけ。 犯行の手口は→ 921 01:09:29,418 --> 01:09:31,418 その人間の内面を映し出します。 922 01:09:39,328 --> 01:09:44,750 当番組は同時入力の為、誤字脱字 が発生する場合があります。 923 01:09:47,119 --> 01:09:49,287 ≫こんばんは。 924 01:09:49,287 --> 01:09:51,673 ≫まずは、こちらを ご覧ください。 925 01:09:51,673 --> 01:09:54,076 止まっている電車から 次々と乗客が 926 01:09:54,559 --> 01:09:56,495 降りてきている様子が 映っています。 927 01:09:56,495 --> 01:09:58,880 雨も降っていますね。 電車が止まっているのが 81783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.