All language subtitles for Above.Suspicion.S03E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,765 D'Anton weet niet eens waarmee hij te maken heeft. 2 00:00:02,800 --> 00:00:06,400 We hebben een mafkees die probeert de straat te overspoelen met Fentanyl. 3 00:00:06,435 --> 00:00:09,120 Wat was de rol van Mr. Rushton in dit allemaal? 4 00:00:09,155 --> 00:00:11,765 Hij regelt alles wat ik nodig heb. 5 00:00:11,800 --> 00:00:15,683 Het lichaam van David Rushton werd gevonden in zijn kantoor. 6 00:00:17,275 --> 00:00:20,640 Drie doden. Frank Brandon, Danny Petrozzo en nu... 7 00:00:20,675 --> 00:00:24,606 David Rushton. Allen verbonden door Fentanyl, of ermee gedood of erin gehandeld. 8 00:00:25,372 --> 00:00:27,845 Als het op de straat komt zal het een massamoord worden. 9 00:00:27,880 --> 00:00:29,350 Gebruikers sterven als dit. 10 00:00:29,547 --> 00:00:32,634 Zegt de naam Alexander Fitzpatrick je iets? 11 00:00:32,835 --> 00:00:35,565 In de jaren '80 was de coca�nehandel in Miami in handen van Fitzpatrick. 12 00:00:35,600 --> 00:00:39,000 Rijke Engelse gentleman die het opnam tegen de Colombianen 13 00:00:40,680 --> 00:00:44,507 Ken je deze man? Alexander Fitzpatrick. 14 00:00:45,960 --> 00:00:50,525 Stop daar. Is dat hem? Is dat Fitzpatrick? 15 00:00:50,560 --> 00:00:54,320 Je was getrouwd met ��n van de grootste drugsdealers in de wereld. 16 00:00:54,355 --> 00:00:56,960 Nog ��n keer. Waar is hij? - Ik weet niet. 17 00:01:07,200 --> 00:01:08,543 Ik dacht dat je wel een kop thee zou willen. 18 00:01:09,820 --> 00:01:12,812 Mrs. Brandon en ik hebben de situatie besproken. 19 00:01:22,060 --> 00:01:23,993 Ik wil je de waarheid vertellen. 20 00:01:24,419 --> 00:01:28,855 Vertaling - Zilpath Controle en Sync - minouhse Gedownload van www.bierdopje.com 21 00:01:34,080 --> 00:01:38,303 Uiteraard had ik een vermoeden dat mijn ex-man betrokken was bij illegale zaken, 22 00:01:38,840 --> 00:01:42,538 maar ik heb hem eerlijk gezegd alleen maar gekend als Anthony Collingwood. 23 00:01:44,660 --> 00:01:47,160 Wanneer heb je hem voor het laatst gezien? 24 00:01:48,560 --> 00:01:50,580 Ongeveer 12 maanden geleden. 25 00:01:50,840 --> 00:01:53,865 Hier in Engeland? - Ja. 26 00:01:54,200 --> 00:01:58,695 Maar hij was hier maar voor even want hij had een zakelijke deal in Mexico of zo. 27 00:01:59,355 --> 00:02:02,206 Hij had contant geld nodig. Een heleboel. 28 00:02:02,320 --> 00:02:05,445 Wacht even, dus... 29 00:02:05,480 --> 00:02:07,937 Dit was een jaar geleden en je hebt hem niet meer gezien? 30 00:02:09,535 --> 00:02:12,332 Hij wilde onze zoon William zien en daarna is hij vertrokken. 31 00:02:12,420 --> 00:02:15,724 Je heb een nieuwe naam nodig, een nieuwe identiteit. En William ook. 32 00:02:15,815 --> 00:02:19,434 Ik vind wel een sul om met jou te trouwen, om je te verbergen zodat je veilig bent. 33 00:02:19,540 --> 00:02:22,260 Ik wil niet met zo'n sul trouwen. 34 00:02:22,715 --> 00:02:25,180 Je zult doen wat je gezegd wordt. Ik wil wat rust. 35 00:02:25,300 --> 00:02:27,224 En ik heb geld nodig om ervoor te zorgen dat ik die krijg. 36 00:02:27,355 --> 00:02:29,044 Hoeveel is deze deal waard? 37 00:02:30,075 --> 00:02:33,427 Tegen die tijd was ik doodziek van dat allemaal. 38 00:02:34,360 --> 00:02:37,760 Doodziek van wat me verteld werd wat ik mocht en niet mocht doen. 39 00:02:37,780 --> 00:02:41,280 En toen kreeg ik telefoon van mijn zus. - Helga? 40 00:02:44,900 --> 00:02:46,579 Vertel verder, Julia. 41 00:02:49,820 --> 00:02:52,560 Sinds ik William kreeg, deed ze moeilijk. 42 00:02:54,460 --> 00:02:56,172 Ze kan zelf geen kinderen krijgen. 43 00:02:57,515 --> 00:03:01,720 En ze is jaloers, altijd afgunstig op me. 44 00:03:02,580 --> 00:03:06,317 Jaren hoor ik niets van haar en dan belt ze me om bevelen te geven. 45 00:03:06,490 --> 00:03:09,186 Ze wilde weten of ik gedaan had wat me gezegd was te doen. 46 00:03:11,970 --> 00:03:15,030 Ik was zo boos dat ik naar David ging voor hulp. 47 00:03:15,065 --> 00:03:17,195 Het was zijn idee. 48 00:03:17,230 --> 00:03:21,828 Hij zorgde ervoor dat al het geld overgeschreven werd op mijn naam, 49 00:03:21,910 --> 00:03:24,479 zodat mijn man er niet bij kon. 50 00:03:27,710 --> 00:03:29,875 David zei dat, 51 00:03:29,910 --> 00:03:34,875 mocht Anthony ooit proberen om terug te keren naar de UK, hij de politie zou tippen. 52 00:03:34,910 --> 00:03:37,070 Maar hij is toch terug gekomen? 53 00:03:38,190 --> 00:03:40,110 Het was David's eigen schuld. 54 00:03:40,210 --> 00:03:42,961 Ik waarschuwde hem om het geld terug te storten. 55 00:03:43,105 --> 00:03:45,830 Als hij dat had gedaan, zou hij nu nog in leven zijn. 56 00:03:45,965 --> 00:03:47,710 Niets van dit alles is mijn schuld. 57 00:03:48,310 --> 00:03:51,035 David Rushton vermoord. Frank Brandon vermoord. 58 00:03:51,070 --> 00:03:53,495 Niet jouw schuld. - Frank zou goed betaald worden. 59 00:03:53,545 --> 00:03:56,947 En hij moest mij beschermen. Ik moest met hem trouwen. 60 00:03:57,385 --> 00:03:59,115 Ik moest wel. 61 00:03:59,650 --> 00:04:04,550 Maar ik kon hem niet verdragen, de stank van zijn aftershave. 62 00:04:05,670 --> 00:04:07,739 David had een levensverzekering geregeld. 63 00:04:08,502 --> 00:04:10,616 Hij zei dat het was om Frank te beschermen. 64 00:04:12,430 --> 00:04:15,950 Maar die is nu toch voor mij? Ik ben zijn weduwe. 65 00:04:16,870 --> 00:04:19,195 Breng haar hier weg. 66 00:04:20,187 --> 00:04:23,600 Je kunt denken wat je wilt, maar ik was pas 15 67 00:04:23,700 --> 00:04:26,584 toen Anthony Collingwood mijn leven overnam. 68 00:04:26,585 --> 00:04:29,150 Hij is een machtige en manipulatieve man. 69 00:04:30,750 --> 00:04:32,990 Je hebt geen idee met wie je te maken hebt. 70 00:04:41,310 --> 00:04:43,475 Laat je haar gaan? 71 00:04:43,510 --> 00:04:46,990 Ze heeft geen idee wat een machtig en manipulatieve man ik ben. 72 00:04:47,990 --> 00:04:51,257 Laat haar volgen en stuur dan de lokale politie 73 00:04:51,357 --> 00:04:53,309 om Helga Nolan op te pikken. 74 00:04:53,310 --> 00:04:55,350 Jij gaat verder met Julius D'Anton. 75 00:04:56,230 --> 00:04:59,810 Ze laten me gaan. Ik heb min of meer verteld wat je me gezegd hebt, 76 00:04:59,845 --> 00:05:03,257 met een paar tranen tussendoor. Ze vertelden me over David. 77 00:05:03,292 --> 00:05:05,593 Hij ging het geld overmaken. Het was niet nodig... 78 00:05:07,990 --> 00:05:09,435 Ja. 79 00:05:10,070 --> 00:05:11,990 Ik ga hem nu ophalen. 80 00:05:22,070 --> 00:05:24,370 Met de moeder van William Collingwood. 81 00:05:24,405 --> 00:05:29,281 We hebben een noodsituatie in de familie en ik zal William moeten komen ophalen. 82 00:05:30,823 --> 00:05:32,110 Ja. 83 00:05:33,910 --> 00:05:35,490 Dank je. 84 00:05:36,390 --> 00:05:39,950 Mrs. D'Anton, we zijn zeer bezorgd over je man. 85 00:05:39,985 --> 00:05:42,155 Je zei dat hij naar het bureau zou komen. 86 00:05:42,225 --> 00:05:43,816 Ja, ik vertelde de waarheid. 87 00:05:43,990 --> 00:05:46,976 Toen ik het las in de krant, wist ik dat het ernstig was. 88 00:05:47,705 --> 00:05:51,808 Het spijt me, toen je hier was had ik het moeten zeggen, 89 00:05:51,945 --> 00:05:54,596 maar hij smeekte me het niet te doen. 90 00:05:54,630 --> 00:05:57,132 Hij was hier? - Je gaat me toch niet arresteren? 91 00:05:57,905 --> 00:05:59,979 Sadie, dat was heel dom. 92 00:06:00,092 --> 00:06:03,310 Ik heb geprobeerd om hem alles te laten vertellen, 93 00:06:03,345 --> 00:06:04,705 maar hij zei dat hij het zou oplossen. 94 00:06:04,825 --> 00:06:06,584 Wat heeft hij jou verteld? 95 00:06:08,210 --> 00:06:11,355 Sadie, de vingerafdrukken van je man 96 00:06:11,390 --> 00:06:14,190 zijn gevonden op een auto met een lijk in de kofferbak. 97 00:06:14,225 --> 00:06:16,070 Jules is geen moordenaar. 98 00:06:17,750 --> 00:06:22,110 Hij vertelde dat zijn busje kapot ging. Hij probeerde om een lift te krijgen 99 00:06:22,145 --> 00:06:26,710 toen hij die auto zag, met de sleutels in het contactslot. 100 00:06:28,790 --> 00:06:31,430 Hij laat nooit een kans liggen, onze Jules. 101 00:06:32,070 --> 00:06:34,235 Wat deed hij met de dozen? 102 00:06:34,270 --> 00:06:37,070 Ik weet niet. Hij liet ze in de auto, denk ik. 103 00:06:38,790 --> 00:06:41,065 Hij schrok zich dood toen hij het lichaam vond. 104 00:06:42,110 --> 00:06:44,235 Hij was er erg aan toe toen hij thuis kwam. 105 00:06:45,146 --> 00:06:47,277 Hij is gewoon de auto gedumpt. - Waar is hij nu? 106 00:06:47,385 --> 00:06:49,650 Ik weet niet. Eerlijk. 107 00:06:49,730 --> 00:06:54,110 Hij zei dat hij zich wou aangeven. - Als hij contact met je opneemt, 108 00:06:54,145 --> 00:06:56,447 moet je het ons zeggen. 109 00:06:56,482 --> 00:06:58,750 We moeten met hem praten. - Ik zal het doen. 110 00:06:58,985 --> 00:07:00,630 Het spijt me. 111 00:07:08,510 --> 00:07:10,675 Dit is Sierra Uniform 1-4. 112 00:07:10,710 --> 00:07:14,190 De verdachte verlaat het gebouw met een koffer. 113 00:07:33,070 --> 00:07:35,795 Controleer de nummerplaat van een zwarte Range Rover. 114 00:07:35,830 --> 00:07:38,830 Charlie, Alpha, 5-1, Whisky, X- Ray, X-Ray 115 00:07:39,630 --> 00:07:42,069 Kan het in godsnaam een beetje stiller. 116 00:07:42,685 --> 00:07:46,155 Sierra Uniform 1-4, hou je afstand. 117 00:07:46,190 --> 00:07:48,510 Verlies beide voertuigen niet uit het oog. 118 00:07:50,470 --> 00:07:54,448 Doelwit voert de snelheid op. Verzoek om bijstand om ze te stoppen. 119 00:08:05,870 --> 00:08:08,025 He, jij. Aan de kant! 120 00:08:16,930 --> 00:08:20,470 Snelheid 75, 80. 121 00:08:34,710 --> 00:08:37,270 Verdachte verlaat de weg. 122 00:08:39,510 --> 00:08:41,131 We hebben doel uit het oog verloren. 123 00:09:53,950 --> 00:09:55,474 Niet doen. 124 00:09:56,150 --> 00:09:59,143 Ze is bijna onthoofd. - Oh, mijn God. 125 00:10:01,450 --> 00:10:03,205 Ik kan het niet geloven. 126 00:10:04,950 --> 00:10:06,587 Had ze de drugs bij haar? 127 00:10:06,750 --> 00:10:09,139 Nee, ik denk dat ze in het kruisvuur beland is. 128 00:10:10,365 --> 00:10:12,090 Paspoorten. 129 00:10:14,690 --> 00:10:16,770 Waar ging ze naar toe? 130 00:10:25,690 --> 00:10:28,090 Ik wil toegang tot het appartement van Julia Brandon. 131 00:10:32,070 --> 00:10:33,765 Mijnheer Nolan. 132 00:11:33,830 --> 00:11:35,490 Hallo, Mrs. Nolan. 133 00:11:38,210 --> 00:11:40,050 Wat doe jij hier? 134 00:11:40,910 --> 00:11:43,315 Waar ben je precies naar op zoek? - Niets. 135 00:11:43,805 --> 00:11:46,842 Ik ben niet... Wat wil je? 136 00:11:47,370 --> 00:11:49,781 Kunt je gewoon stoppen, alstublieft? 137 00:11:49,970 --> 00:11:52,470 Mijn zus heeft me gevraagd om een aantal documenten op te halen. 138 00:11:52,525 --> 00:11:56,697 Je zus is dood, Mrs. Nolan. 139 00:12:00,212 --> 00:12:02,739 Ze was betrokken bij een dodelijk auto-ongeluk. 140 00:12:06,916 --> 00:12:08,970 Was ze alleen? 141 00:12:09,405 --> 00:12:11,190 Ja. 142 00:12:48,970 --> 00:12:52,020 Ik hoop, rechercheur Travis, dat je deze keer een huiszoekingsbevel hebt. 143 00:12:52,147 --> 00:12:53,734 Dat hebben we, Mr. Nolan. 144 00:12:54,353 --> 00:12:57,304 Wat zijn jullie naar op zoek? - Waar is je vrouw? 145 00:12:57,505 --> 00:13:01,220 Geen idee. Winkelen. Op bezoek bij vrienden. 146 00:13:01,413 --> 00:13:03,961 Heb je een goede relatie met haar? 147 00:13:04,170 --> 00:13:07,735 Of ik een goede relatie heb met mijn vrouw? 148 00:13:07,770 --> 00:13:10,799 Wilt je expliciete details? Niet dat het je wat aangaat. 149 00:13:10,845 --> 00:13:15,819 Maar ja, in feite heb ik een zeer goede en liefdevolle relatie, 150 00:13:15,985 --> 00:13:18,750 met heel veel begrip. Ik ben soms voor langere tijd weg. 151 00:13:18,790 --> 00:13:22,575 Haar alleen laten om jam te maken? - Sarcasme past niet bij jou. 152 00:13:22,685 --> 00:13:24,833 Waar was je afgelopen zaterdagavond? 153 00:13:25,805 --> 00:13:28,063 In Harrogate. Ik gaf een lezing. 154 00:13:28,110 --> 00:13:29,905 Is er iemand die dat kan bevestigen? 155 00:13:30,005 --> 00:13:33,833 Ja, mijn collega, dr. Angela Volodia. 156 00:13:33,834 --> 00:13:35,890 We waren de hele nacht samen. 157 00:13:38,249 --> 00:13:39,715 Ik begrijp het. 158 00:13:40,250 --> 00:13:42,060 Ik heb een afspraak. Ik zou graag willen vertrekken. 159 00:13:42,105 --> 00:13:45,226 Je hebt alles waarvoor je kwam voor. - Nog niet. 160 00:13:45,834 --> 00:13:48,935 Kun je wachten? - Hoe lang? 161 00:13:48,970 --> 00:13:51,090 Ik laat je weten wanneer je kunt gaan. 162 00:13:53,850 --> 00:13:56,578 Damian Nolan verdient een mooie zakcentje bij. 163 00:13:56,765 --> 00:13:59,671 Wat is dat? - Vijfduizend elke maand. 164 00:13:59,790 --> 00:14:02,553 Ik betwijfel of dat uit de verkoop van jam is. 165 00:14:02,645 --> 00:14:04,391 Ik kan alle stortingen verklaren. 166 00:14:04,402 --> 00:14:06,345 Ik krijg vergoedingen voor mijn lezingen 167 00:14:06,390 --> 00:14:08,964 en een toelage om de behoeften van mijn moeder te betalen. 168 00:14:09,362 --> 00:14:11,557 Ik heb echt een afspraak. 169 00:14:11,657 --> 00:14:15,239 Ik ga ermee akkoord dat jullie verder alles doen wat nodig is. 170 00:14:16,545 --> 00:14:19,207 Je kan gaan, maar we hebben al die verklaringen nodig. 171 00:14:19,976 --> 00:14:21,680 Je mag het land niet verlaten. 172 00:14:21,897 --> 00:14:24,697 Ik heb alleen een serie lezingen. 173 00:14:30,970 --> 00:14:33,115 De grote bakken daar zijn in brand gestoken. 174 00:14:33,325 --> 00:14:36,570 Kleren. Beddengoed. 175 00:14:38,330 --> 00:14:40,250 Meer kleding. 176 00:14:41,690 --> 00:14:43,133 Een zeer mooie anorak. 177 00:14:43,250 --> 00:14:45,505 Ziet eruit alsof Fitzpatrick hier thuis was. 178 00:14:49,090 --> 00:14:53,450 Wat ik voor je heb, DI Travis, is een etentje waard. En jij mag betalen. 179 00:14:53,885 --> 00:14:56,658 E�n: de modder in de wielkasten van de 4x4 en 180 00:14:56,710 --> 00:14:59,758 het monster van de boerderij komen overeen. Goed tot nu toe? 181 00:14:59,810 --> 00:15:03,163 Aangezien we daar de auto van D'Anton hebben gevonden, was dat te verwachten. 182 00:15:03,565 --> 00:15:04,942 Je speelt het hard. 183 00:15:05,076 --> 00:15:08,710 Dus twee: het DNA-profiel van jouw Alexander Fitzpatrick 184 00:15:08,870 --> 00:15:11,964 komt niet alleen overeen met het bloed in de auto van Petrozzo, 185 00:15:12,536 --> 00:15:16,697 maar drie: ook met de derde kogel uit het drugspand. 186 00:15:16,802 --> 00:15:19,637 Dus het was Fitzpatrick met Brandon? - Chinees of Indisch? 187 00:15:21,830 --> 00:15:23,598 Sir, we hebben een overeenkomst van het DNA. 188 00:15:23,760 --> 00:15:25,995 Ik weet het al van Tech Support. 189 00:15:26,636 --> 00:15:28,901 Van Rushton's kantoor, niet geweldig, 190 00:15:30,185 --> 00:15:32,058 maar dit is Alexander Fitzpatrick. 191 00:15:32,159 --> 00:15:34,730 Hij kijkt een beetje jong, vergeleken met de foto bij Julia. 192 00:15:35,414 --> 00:15:37,705 Dat is hem wel degelijk. Dat is het beste wat we kunnen krijgen. 193 00:15:38,273 --> 00:15:40,427 Heb je al gezichtbiometrie geprobeerd? - Gezicht wat? 194 00:15:41,563 --> 00:15:46,039 Informatie over de vorm van het gezicht, de oogkassen, de kinlijn... 195 00:15:46,601 --> 00:15:50,403 Pete, minder praten, meer actie. Gewoon doen en stuur ons de resultaten. 196 00:15:50,500 --> 00:15:53,762 Ondertussen stuur ik dit naar elke haven, luchthaven, station, hotel. 197 00:15:53,871 --> 00:15:57,276 Ik ga dit vrijgegeven aan de pers. We willen dit gezicht op de voorpagina. 198 00:16:01,836 --> 00:16:04,827 We zijn er bijna, Travis. We zijn er zo dicht bij. 199 00:16:07,727 --> 00:16:12,345 Sir, ik heb zijn ID gecontroleerd. FBI samenwerking met de fraude afdeling. 200 00:16:13,151 --> 00:16:17,454 Federaal Agent Joseph Marshall. - Jij moet DCS Langton zijn. 201 00:16:18,770 --> 00:16:22,527 Ik heb net aan je team uitgelegd dat we dezelfde zaak onderzoeken. 202 00:16:24,870 --> 00:16:28,918 Anna, is het niet? De dochter van Jack Travis? 203 00:16:29,406 --> 00:16:30,937 Ja. Dat klopt. 204 00:16:31,332 --> 00:16:34,379 We hebben een ernstig fraudeonderzoek lopen tegen Rushton. 205 00:16:34,968 --> 00:16:37,358 We hadden hem in het vizier voor een witwas operatie. 206 00:16:37,378 --> 00:16:41,138 Joan, breng je koffie naar mijn kantoor? 207 00:16:41,625 --> 00:16:44,309 Ik wou net vertrokken. Joan ging met mij naar de receptie. 208 00:16:44,422 --> 00:16:47,310 Eigenlijk onderzoeken we de moord op David Rushton. 209 00:16:48,664 --> 00:16:50,615 Joan, koffie. Alsjeblieft, volg me. 210 00:16:55,110 --> 00:16:58,708 David Rushton was ongelofelijk. 211 00:16:59,570 --> 00:17:02,882 Hij speelde met het geld van cli�nten als een spelletje Monopoly. 212 00:17:02,945 --> 00:17:06,487 Hij stortte het geld op een offshore rekening 213 00:17:06,512 --> 00:17:10,575 ergens zonder belasting op zaken of beleggingen en strikte geheimhouding. 214 00:17:10,610 --> 00:17:14,810 De Kaaimaneilanden, Kanaaleilanden, Bermuda, Luxemburg enzovoort. 215 00:17:15,045 --> 00:17:19,515 Een Amerikaans bedrijf vraagt een lening. Laten we zeggen van je Cayman Island Bank. 216 00:17:19,650 --> 00:17:22,359 Als de FBI vraagt waar de miljoenen vandaan komen 217 00:17:22,510 --> 00:17:25,904 zegt de fraudeur naar waarheid, dat het een banklening is. 218 00:17:26,070 --> 00:17:29,625 Heeft zelfs de juridische papieren als bewijs en het is niet belastbaar. 219 00:17:29,805 --> 00:17:32,461 Begrijp je? Het is een lening als je intrest betaald. 220 00:17:32,562 --> 00:17:37,000 Je betaald het aan jezelf en je kunt het aftrekken als bedrijfsonkosten. 221 00:17:37,185 --> 00:17:40,142 Hij had een typisch scenario voor het witwassen van geld, 222 00:17:41,382 --> 00:17:45,375 Geld vasthouden via overboekingen bijvoorbeeld naar Tampa, Florida. 223 00:17:45,410 --> 00:17:47,373 Dan maakte hij het geld over naar een bank in Londen 224 00:17:47,445 --> 00:17:50,018 vroeg de bewijzen van de stortingen op om 225 00:17:50,110 --> 00:17:53,130 ze te gebruiken als onderpand voor de bank op de Kaaimaneilanden, 226 00:17:53,250 --> 00:17:56,993 om vervolgens het bedrag van de lening over te maken naar het bedrijf in Tampa. 227 00:17:57,045 --> 00:18:00,005 Het resultaat is een grote puzzel. 228 00:18:00,556 --> 00:18:02,038 Dat mag je wel zeggen. 229 00:18:06,167 --> 00:18:09,152 Daarom was je in het kantoor van Rushton? 230 00:18:10,819 --> 00:18:14,214 Ik ging undercover om hem te vragen of hij een grote som kon beheren. 231 00:18:14,370 --> 00:18:17,937 Drie miljoen. Ik heb duidelijk gemaakt het geld niet schoon was. 232 00:18:18,190 --> 00:18:21,651 Ik verzon een oplichtingverhaal over een rockconcert, ticket bedrog. 233 00:18:21,753 --> 00:18:24,368 Hij was niet overtuigd. Hij stelde een heleboel vragen. 234 00:18:24,723 --> 00:18:27,978 Waarom heb je de camera gedraaid? - Ik speelde het spel. 235 00:18:28,370 --> 00:18:31,423 Ik zei dat ik niet wilde dat het opgenomen werd en heb hem gedraaid. 236 00:18:33,825 --> 00:18:36,848 Je bent de laatste persoon die hem in leven heeft gezien. 237 00:18:36,947 --> 00:18:40,140 Dat is het risico dat hij nam met het spel dat hij speelde. 238 00:18:40,439 --> 00:18:43,082 Hij ging in zee met meedogenloze mensen. 239 00:18:49,439 --> 00:18:51,024 Daarom ben ik hier. 240 00:18:51,210 --> 00:18:55,022 Bij dit fraudeonderzoek hebben we maanden gezocht naar bewijzen. 241 00:18:55,182 --> 00:18:57,708 Als dit gaat openbaar wordt, is al dat werk voor niets geweest. 242 00:18:57,879 --> 00:19:00,313 Rushton was niet de enige die erbij betrokken is. 243 00:19:00,817 --> 00:19:05,363 Mijn onderzoek gaat diep. Je hebt er geen idee van, James. 244 00:19:09,071 --> 00:19:12,797 Nu moet ik dit gaan oplossen met mijn team. 245 00:19:14,810 --> 00:19:18,610 Ik weet dat je toegang hebt tot zijn computer en de bestanden. 246 00:19:19,070 --> 00:19:21,640 Ik verwacht dat je alles overhandigd aan de fraudeafdeling. 247 00:19:21,782 --> 00:19:23,599 Wanneer je er klaar mee bent, natuurlijk. 248 00:19:55,770 --> 00:19:57,445 Bedankt voor je hulp. 249 00:20:00,751 --> 00:20:04,334 Ik was niet zeker of het dezelfde man was als op de foto bij Julia. 250 00:20:05,685 --> 00:20:08,490 De man op de foto zag er ouder uit. 251 00:20:11,890 --> 00:20:14,370 Heb je zijn schoenen bekeken? 252 00:20:16,019 --> 00:20:19,929 Heb je er niets aan opgemerkt? lets dat niet helemaal klopte. 253 00:20:21,446 --> 00:20:23,563 Het waren handgemaakte schoenen, Travis. 254 00:20:24,849 --> 00:20:28,966 Wie bracht die Marshall in de meldkamer? - Ik heb dat gedaan. 255 00:20:29,196 --> 00:20:31,282 Hij stond bij de receptie. Hij toonde me zijn ID. 256 00:20:31,324 --> 00:20:33,675 Hij vroeg wie verantwoordelijk was voor het Rushton onderzoek. 257 00:20:34,335 --> 00:20:37,869 Vraag aan de Fraudeafdeling wat ze over hem weten. Wat heeft hij nog gevraagd? 258 00:20:38,554 --> 00:20:41,154 Toen ik zei dat je niet hier was vroeg hij of 259 00:20:41,254 --> 00:20:43,883 we klaar waren met de Rushton documenten. 260 00:20:43,884 --> 00:20:46,694 Wat deed hij? Stond hij aan je bureau? 261 00:20:47,684 --> 00:20:50,720 Hij stond bij mijn bureau, Daarna ging hij naar het bord. 262 00:20:50,905 --> 00:20:53,638 Wat zocht hij? - Ik weet niet. 263 00:20:54,679 --> 00:20:58,049 De details over Rushton, denk ik. Ik dacht dat het in orde was. 264 00:20:58,105 --> 00:21:00,973 En wat dan? Dan ben je binnen gekomen. 265 00:21:04,503 --> 00:21:08,653 De Fraudeafdeling heeft nog nooit gehoord van een Federale Agent, Joseph Marshall. 266 00:21:11,238 --> 00:21:13,185 Wie was dat dan, verdomme? 267 00:21:17,364 --> 00:21:22,260 Na het scannen van de twee gezichten, van de FBI en de CCTV-camera 268 00:21:23,280 --> 00:21:26,187 zijn er aanwijzingen van een operatie aan het gezicht op de tweede foto. 269 00:21:26,489 --> 00:21:29,382 Kin, neus, kaakimplantaat. 270 00:21:29,764 --> 00:21:33,489 Wat bedoel je? - Men kan nooit de schedelvorm veranderen. 271 00:21:34,040 --> 00:21:38,716 Ik kan dus besluiten dat het in feite, ��n en dezelfde persoon is. 272 00:21:38,785 --> 00:21:41,890 Een man, twee gezichten. 273 00:21:42,010 --> 00:21:44,393 En drie dode lichamen. 274 00:21:55,790 --> 00:21:57,848 Ik wil niet dat dit deze kamer verlaat. 275 00:21:58,345 --> 00:22:00,430 Is dat begrepen? 276 00:22:10,730 --> 00:22:12,650 Wat wilde hij? 277 00:22:34,025 --> 00:22:37,895 Julius D'Anton, daarom riskeerde Fitzpatrick 278 00:22:37,995 --> 00:22:40,789 om naar hier te komen, voor zijn adres. 279 00:22:40,990 --> 00:22:43,516 D'Anton heeft de Fentanyl, verdomme. 280 00:23:01,955 --> 00:23:03,540 Ze is er niet. 281 00:23:03,793 --> 00:23:05,714 Ze ging mee met de politieagent. - Welke politieagent? 282 00:23:08,073 --> 00:23:10,974 Was het hem? - Ik denk het wel. Een lange man. 283 00:23:30,750 --> 00:23:32,505 Container 14? 284 00:24:06,644 --> 00:24:09,634 Zitten we fout? - Er staat hier alleen rotzooi. 285 00:24:13,338 --> 00:24:15,771 Sadie? Ben je hier, Sadie? 286 00:24:25,477 --> 00:24:28,415 Waar zijn ze? - Rustig aan. 287 00:24:28,450 --> 00:24:31,798 De Fentanyl. Spreek of ik splijt je schedel. 288 00:24:33,905 --> 00:24:36,713 Jij kleine rotzak, ik heb er genoeg van. - James, kijk! 289 00:24:38,090 --> 00:24:40,076 We zijn te laat. 290 00:24:42,589 --> 00:24:45,169 Kijk. Je wou je vrouw toch zien? 291 00:24:47,045 --> 00:24:48,930 Sadie. 292 00:24:50,170 --> 00:24:52,130 Sadie. 293 00:24:54,610 --> 00:24:59,097 Het spijt me. Het spijt me zo, Sadie. 294 00:25:17,774 --> 00:25:20,078 Ik wil dat het voorbij is. 295 00:25:22,289 --> 00:25:26,233 Mijn busje was stuk. Ik was niet helemaal zeker waar ik was. 296 00:25:26,771 --> 00:25:29,735 Toen zag ik deze 4x4. De deur stond open. 297 00:25:29,769 --> 00:25:31,465 Sleutels in het contactslot. 298 00:25:32,126 --> 00:25:35,220 Ik wilde dat ik het niet gedaan had. 299 00:25:35,255 --> 00:25:37,314 Ik reed ermee terug naar Londen. 300 00:25:44,894 --> 00:25:47,052 Wil je dat wij een advocaat regelen? - Nee. 301 00:25:47,349 --> 00:25:49,879 Nee, ik wil het uitleggen. 302 00:25:49,914 --> 00:25:52,936 Want op de achterbank en op de vloer stonden er dozen. 303 00:25:53,189 --> 00:25:55,217 Ik dacht dat het sigaretten waren. 304 00:25:59,074 --> 00:26:00,699 Ik bracht ze naar mijn opslagplaats, 305 00:26:00,799 --> 00:26:05,033 liet ze daar en opende daarna de kofferbak. 306 00:26:05,034 --> 00:26:08,674 Ik dacht dat er misschien nog meer waren. En er was die dode man. 307 00:26:08,709 --> 00:26:11,514 Ik zweer bij God dat ik me wou aangeven. 308 00:26:11,794 --> 00:26:14,522 Maar toen begon ik te drinken. 309 00:26:14,889 --> 00:26:16,869 Het spijt me. Het spijt me zo. 310 00:26:16,969 --> 00:26:20,329 Dat zou je moeten zijn. Je vrouw. 311 00:26:20,529 --> 00:26:22,672 Komt het goed met haar? 312 00:26:23,306 --> 00:26:25,714 Ik moet haar zien. 313 00:26:30,043 --> 00:26:32,360 Sorry, Sir. - Wat is er? 314 00:26:34,431 --> 00:26:38,608 Ze is niet goed. De chemo begint zijn tol te eisen. 315 00:26:40,498 --> 00:26:43,172 Ze verliest al haar haar. De kinderen gaan... 316 00:26:43,732 --> 00:26:45,479 Het spijt me, Mike. 317 00:26:46,669 --> 00:26:49,864 Ga naar huis. Blijf bij haar. 318 00:26:50,270 --> 00:26:52,027 Dat is jouw prioriteit. 319 00:26:54,314 --> 00:26:56,559 Neem zolang als je nodig hebt. - Het spijt me. 320 00:26:58,486 --> 00:27:00,146 Ga je naar huis? 321 00:27:14,048 --> 00:27:15,635 Ik ga naar huis. 322 00:27:18,194 --> 00:27:23,076 Heb je enig idee wat dit kan betekenen voor mijn carri�re? 323 00:27:25,874 --> 00:27:29,834 Als ooit bekend raakt dat die rotzak hier in mijn kantoor was, 324 00:27:29,869 --> 00:27:31,654 zal ik een lachertje worden. 325 00:27:36,454 --> 00:27:38,534 De foto is verspreid. 326 00:27:39,169 --> 00:27:41,314 ledereen staat op scherp. 327 00:27:42,174 --> 00:27:45,274 Hij kreeg de Fentanyl terug. 328 00:27:45,309 --> 00:27:47,199 We zullen hem vinden. 329 00:27:47,434 --> 00:27:51,074 Het ziet er niet goed uit voor jou of voor Mike. 330 00:27:54,539 --> 00:27:57,026 Mike is niet echt aanwezig de laatste tijd. 331 00:27:57,566 --> 00:28:00,322 Hij heeft nog geen volle dag gewerkt sinds het begin van deze zaak. 332 00:28:00,441 --> 00:28:03,732 Hij had vrije tijd nodig. - Hij mist bepaalde dingen. Het spijt me. 333 00:28:03,869 --> 00:28:06,109 Niet doen, Travis, zijn vrouw is ziek. 334 00:28:07,758 --> 00:28:10,787 Ik wist dat ze ziek was, maar ik dacht dat ze beter was. 335 00:28:10,957 --> 00:28:13,965 Dat was ze. Ze krijgt weer chemo. 336 00:28:14,729 --> 00:28:17,074 En het is niet goed uit. 337 00:28:18,787 --> 00:28:20,599 Dat wist ik niet. 338 00:28:26,514 --> 00:28:28,594 Ik wil je iets laten zien. 339 00:28:36,428 --> 00:28:38,493 Dit is mijn eerste vrouw, Ellen. 340 00:28:40,013 --> 00:28:42,830 Ze kuste me gedag 's morgens om acht uur. 341 00:28:44,133 --> 00:28:46,422 Ze ging naar het werk in het lab. 342 00:28:47,102 --> 00:28:49,023 Ik kwam op het bureau aan. 343 00:28:49,617 --> 00:28:52,937 Om 9:30 kreeg ik een telefoontje dat ze dood was. 344 00:28:54,958 --> 00:28:56,509 Hersentumor. 345 00:28:58,716 --> 00:29:00,694 Geen hoofdpijn. Geen waarschuwing. 346 00:29:03,413 --> 00:29:08,064 Om 10:30 zag ik hoe ze het laken van haar gezicht tilden. 347 00:29:12,894 --> 00:29:14,635 Het spijt me. 348 00:29:22,159 --> 00:29:24,681 Misschien moet je naar huis gaan. 349 00:29:26,910 --> 00:29:29,515 Drink iets met mij. 350 00:29:32,521 --> 00:29:35,631 Heb jij je ooit afgevraagd waarom we niet meer 351 00:29:35,940 --> 00:29:38,841 hebben samengewerkt sinds de Red Dahlia zaak? 352 00:29:41,091 --> 00:29:45,726 Het is niet omdat ik niet aan je gedacht heb. 353 00:29:48,517 --> 00:29:50,584 Want dat heb ik wel. 354 00:29:55,354 --> 00:29:56,872 Goedenavond, sir. 355 00:30:20,314 --> 00:30:22,886 Ze is niet van plan om iets te zeggen tot haar advocaat hier is. 356 00:30:23,534 --> 00:30:27,145 Hoe heeft ze gereageerd? - Ik wil eerst met Mrs. Nolan overleggen. 357 00:30:27,476 --> 00:30:31,088 Natuurlijk, want zij heeft Fitzpatrick verborgen. 358 00:30:31,491 --> 00:30:34,004 Zover we weten heeft hij al drie mensen vermoord 359 00:30:34,134 --> 00:30:36,668 en als hij zijn zin krijgt, zullen er nog duizenden dood vallen. 360 00:30:37,903 --> 00:30:39,539 Ik zal met haar spreken. 361 00:30:40,634 --> 00:30:42,114 Hoe zit het met de man, Damian? 362 00:30:42,252 --> 00:30:44,799 Blijkbaar krijgt hij nog steeds een toelage van zijn moeder, 363 00:30:45,382 --> 00:30:48,415 betalingen voor lezingen, maar geen grote stortingen op zijn rekeningen. 364 00:30:48,493 --> 00:30:51,530 Hoe gaat het met Julius D'Anton? - Hij zit nog steeds in de cel. 365 00:30:51,625 --> 00:30:53,349 Hij wordt stilaan nuchter. 366 00:30:54,030 --> 00:30:55,679 Heeft hij vertelt hoeveel Fentanyl hij verstopt had? 367 00:30:55,805 --> 00:31:00,243 Hij beweert meer dan een dozijn dozen, elke drie of vier miljoen waard? 368 00:31:17,474 --> 00:31:19,050 Alles in orde? 369 00:31:19,234 --> 00:31:22,593 Eentje voor mij? - Nee, voor Langton. 370 00:31:22,825 --> 00:31:25,423 We gaan beginnen met de ondervraging van Helga Nolan. 371 00:31:25,523 --> 00:31:27,036 En jij doet die met hem? 372 00:31:27,751 --> 00:31:30,130 Misschien wist hij niet dat je hier was. 373 00:31:34,012 --> 00:31:36,613 Ik wil niet dat je het gevoel hebt, dat ik je ondermijn. 374 00:31:36,713 --> 00:31:39,449 Het maakt niet uit. - Ja, toch wel. 375 00:31:41,562 --> 00:31:46,076 Jij en ik zijn verkeerd begonnen en ik weet dat je priveproblemen hebt. 376 00:31:46,425 --> 00:31:49,621 Het is niet gemakkelijk, maar ik kan het aan. 377 00:31:52,728 --> 00:31:54,285 Ik kan het aan. 378 00:32:02,137 --> 00:32:04,418 Als je iets nodig hebt of als er iets is wat ik kan doen... 379 00:32:04,549 --> 00:32:08,074 Niemand kan dat. Je kunt maar beter gaan. Hij haat koude koffie. 380 00:32:21,463 --> 00:32:23,814 Ik geef toe dat ik Alexander geholpen heb, 381 00:32:23,914 --> 00:32:26,578 maar mijn man wist er niets van. 382 00:32:26,679 --> 00:32:27,936 Hij was weg voor zijn boek. 383 00:32:28,123 --> 00:32:31,699 Hij wist niet dat je ��n van de meest gezochte criminelen liet onderduiken? 384 00:32:32,402 --> 00:32:35,139 Als je hem zo wilt beschrijven. 385 00:32:36,509 --> 00:32:38,668 Hoe zou jij je man, Damian, beschrijven? 386 00:32:38,702 --> 00:32:41,875 Mijn man? Hij was altijd tweede keuze. 387 00:32:44,398 --> 00:32:49,276 Wanneer heb je voor het laatst Fitzpatrick gezien of contact met hem gehad? 388 00:32:49,326 --> 00:32:52,954 Ongeveer een jaar geleden. Hij wist dat David Rushton van hem stal. 389 00:32:53,054 --> 00:32:55,777 Julia waarschijnlijk ook. 390 00:32:56,636 --> 00:33:00,736 Vergeet niet dat hij zelf onder druk stond. Zijn eigen leven was in gevaar. 391 00:33:00,836 --> 00:33:04,400 Van wie? - Als je zo machtig bent als Alexander, 392 00:33:04,500 --> 00:33:06,626 heb je ook machtige vijanden. 393 00:33:06,726 --> 00:33:09,508 Hij had blijkbaar ruzie met een paar van zijn partners in Colombia. 394 00:33:09,708 --> 00:33:11,245 Ze vonden dat hij hen geld schuldig was. 395 00:33:14,646 --> 00:33:17,233 En ze dachten dat je zus, Julia, het had? 396 00:33:18,707 --> 00:33:20,007 Mogelijk. 397 00:33:20,837 --> 00:33:24,298 Misschien dachten ze door Julia te bedreigen, Alexander konden dwingen. 398 00:33:27,150 --> 00:33:28,855 Hij had een operatie gehad. 399 00:33:29,634 --> 00:33:31,986 Ik herkende hem nauwelijks. 400 00:33:36,234 --> 00:33:38,228 Ik nam hem op omdat zijn wond ontstoken was. 401 00:33:38,271 --> 00:33:41,473 Hij had een hoge koorts. Hij had mijn hulp nodig 402 00:33:41,573 --> 00:33:43,424 en ik was er trots op om die aan hem te geven. 403 00:33:44,877 --> 00:33:47,993 Eerst verborg ik hem in het kippenhok. 404 00:33:48,093 --> 00:33:51,594 We weten waar hij verborgen zat. We willen weten waar hij nu is. 405 00:33:51,694 --> 00:33:53,668 Je zult nooit hem te pakken krijgen. 406 00:33:53,768 --> 00:33:56,552 Hij is al de hele tijd 10 stappen voor jullie. 407 00:33:56,652 --> 00:33:59,641 Wat voor jullie een job is, is voor hem een spel. 408 00:33:59,741 --> 00:34:01,842 Dus je deed al die moeite om deze man te beschermen? 409 00:34:01,996 --> 00:34:06,496 En dan? Hij gaat ervandoor? - Waarom heb je het gedaan? 410 00:34:09,140 --> 00:34:10,658 Wat heeft hij jou beloofd? 411 00:34:10,758 --> 00:34:12,718 Een deel van de drugs die hij probeerde te verkopen? 412 00:34:12,818 --> 00:34:16,529 Ik heb nooit iets aangenomen van Alexander, maar Julia. 413 00:34:16,629 --> 00:34:20,324 Zeuren voor elke cent. - Je zus werd vrijwel onthoofd. 414 00:34:20,524 --> 00:34:21,891 Daar had hij niets mee te maken. 415 00:34:24,424 --> 00:34:26,344 Waar reed Julia naartoe? 416 00:34:28,501 --> 00:34:30,343 Ze was van plan om hem te ontmoeten. 417 00:34:32,783 --> 00:34:35,030 Ze was van plan om weer bij hem te zijn. 418 00:34:35,079 --> 00:34:38,307 Dat is niet waar. - Hoe jaloers je was op haar relatie, 419 00:34:38,407 --> 00:34:41,733 hoe zij zijn zoon kreeg, hoe jij geen kinderen kon krijgen. 420 00:34:41,833 --> 00:34:44,161 Zij heeft blijkbaar niet gezegd 421 00:34:44,418 --> 00:34:47,546 dat ik al lang bij hem was voordat ze hem ontmoette. 422 00:34:47,646 --> 00:34:51,752 Ik bracht haar naar Cannes. Ik nodigde haar uit op de boot te logeren. 423 00:34:51,852 --> 00:34:54,868 Dus dit zusje duikt op, nog een tiener. 424 00:34:54,968 --> 00:34:56,205 Hoeveel ouder ben jij? 425 00:34:56,789 --> 00:34:59,408 Julia, mooi, 426 00:34:59,608 --> 00:35:02,059 jong, onschuldig. Wat heeft ze gedaan? 427 00:35:02,660 --> 00:35:06,995 De minnaar van haar oudere zus verleid? Fitzpatrick heeft jou voor haar gedumpt. 428 00:35:07,295 --> 00:35:09,431 Dat is niet waar. 429 00:35:09,531 --> 00:35:12,799 Ik ben nooit gedumpt geweest, zoals je het zo cru zegt. 430 00:35:17,907 --> 00:35:20,942 Ik had voor de tweede keer een miskraam. 431 00:35:21,442 --> 00:35:24,884 Hij betaalde Julia om te komen en voor mij te zorgen. 432 00:35:27,095 --> 00:35:30,031 Toen ze al die luxe zag, 433 00:35:31,169 --> 00:35:33,207 wilde ze mijn leven. 434 00:35:35,208 --> 00:35:39,175 Ik gaf hem op. Maar het brak mijn hart. 435 00:35:39,275 --> 00:35:42,518 Begin maar met ons de waarheid te vertellen. Waarom zou je hem beschermen? 436 00:35:42,618 --> 00:35:44,648 Hij probeert dit land te overspoelen drugs, 437 00:35:44,748 --> 00:35:47,540 geeft er niet om iedereen te doden die hem in de weg staat. 438 00:35:47,640 --> 00:35:50,881 Julia heeft alles van jou genomen. Hij heeft nu alles. 439 00:35:50,981 --> 00:35:53,723 Hij heeft de drugs, het geld. Hij wilde jou niet. 440 00:35:53,823 --> 00:35:56,577 Hij wilde de moeder van zijn kind. - Dat is niet waar. 441 00:35:57,934 --> 00:36:00,979 Hij gebruikt je. Wat ben je toch dwaas. 442 00:36:01,255 --> 00:36:03,478 Een dwaze, wanhopige... 443 00:36:04,629 --> 00:36:06,631 Hier, kijk. 444 00:36:06,866 --> 00:36:08,232 Zijn zoon. 445 00:36:08,332 --> 00:36:10,309 Dat zocht je toch in de flat van Julia? 446 00:36:10,409 --> 00:36:13,350 Omdat hij jou hetzelfde had beloofd. 447 00:36:19,389 --> 00:36:20,881 Over alles heeft Fitzpatrick tegen je gelogen. 448 00:36:20,981 --> 00:36:25,112 En jij zult heel veel tijd hebben om na te denken hoe je gebruikt bent. 449 00:36:27,064 --> 00:36:28,966 Ga je mijn cli�nte beschuldigen? 450 00:36:29,066 --> 00:36:30,509 Reken er verdomme maar op. 451 00:36:30,809 --> 00:36:33,734 Achterhouden van bewijs en onderdak bieden aan een crimineel. 452 00:36:35,809 --> 00:36:38,557 Ze kan een mildere straf krijgen 453 00:36:40,581 --> 00:36:42,844 als ze zegt waar hij nu is. 454 00:36:49,670 --> 00:36:53,805 Ik zou hem ontmoeten in het St. Pancras station in een half uur. 455 00:36:54,657 --> 00:36:57,440 Maar als het waar is wat je zonet zei, dan zal hij er niet zijn. 456 00:37:26,198 --> 00:37:29,198 Kun je de band afspelen? Welk scherm? - Die daar. 457 00:37:33,781 --> 00:37:35,993 Wat denk je? Is hij het? - Het zou kunnen. 458 00:37:43,577 --> 00:37:45,618 Baas? - Zeg maar. 459 00:37:45,818 --> 00:37:50,476 Verdachte in beweging, wacht op instructies. - Wacht even. 460 00:37:54,018 --> 00:37:55,880 Hij probeert zich niet echt te verbergen. 461 00:37:56,518 --> 00:37:59,422 Hij mag niet in die trein stappen. - Wacht op mijn signaal. 462 00:37:59,522 --> 00:38:01,474 Verdachte kan gewapend zijn. Hij is zeer gevaarlijk, 463 00:38:01,574 --> 00:38:04,166 maar rustig aan, het station is vol met mensen. 464 00:38:05,305 --> 00:38:06,903 Ga daarheen. 465 00:38:25,435 --> 00:38:27,985 Gewapende politie. Blijf waar je bent. Op de vloer, nu. 466 00:38:31,065 --> 00:38:32,305 Jij? 467 00:38:32,958 --> 00:38:35,400 Wat is dit in hemelsnaam? - Wat doe jij hier? 468 00:38:36,337 --> 00:38:37,578 Terug. 469 00:38:37,787 --> 00:38:40,057 Wat denk je? Ik ben op weg naar Brugge. 470 00:38:40,716 --> 00:38:44,345 Boek promotie, weet je nog? - Zeer handig. 471 00:38:45,039 --> 00:38:48,796 Jouw vrouw is onder arrest op het bureau. Je gaat haar gezelschap houden. 472 00:38:48,896 --> 00:38:50,377 Mijn vrouw? 473 00:38:50,478 --> 00:38:53,068 Waarom houden jullie haar vast? Wat zou ze gedaan hebben? 474 00:38:53,234 --> 00:38:57,463 Dit is een schande! - Waarom bescherm je een vrouw 475 00:38:57,563 --> 00:39:01,675 die denkt dat je tweede keuze bent? - Spijtig genoeg was ik dat al altijd. 476 00:39:02,849 --> 00:39:05,515 Ik heb het opgegeven om te concurreren met mijn grote broer. 477 00:39:05,615 --> 00:39:08,144 Jullie hebben je huiswerk niet gedaan. 478 00:39:08,244 --> 00:39:11,257 Ik ben geboren als Damian Fitzpatrick. 479 00:39:11,258 --> 00:39:13,854 Vanwege de bekendheid van Alexander, 480 00:39:13,957 --> 00:39:18,317 vond mijn moeder dat het nuttig zou zijn haar meisjesnaam, Nolan, te gebruiken. 481 00:39:19,460 --> 00:39:21,078 Handboei hem. 482 00:39:23,358 --> 00:39:26,123 Waarvan word ik beschuldigd? Rondhangen? 483 00:39:32,518 --> 00:39:36,219 Helga heeft tot het einde voor Fitzpatrick gelogen. 484 00:39:37,852 --> 00:39:39,696 Hoe krijg je iemand zover? 485 00:39:39,715 --> 00:39:43,519 We hadden hem en we zijn hem kwijt. Hij heeft zijn geld, zijn drugs. 486 00:39:43,619 --> 00:39:47,301 Hij geeft niets om hen, niet om Julia, Helga, zijn broer. 487 00:39:47,401 --> 00:39:49,284 Hij kreeg alles waarvoor hij kwam. 488 00:39:51,709 --> 00:39:53,447 Behalve zijn zoon. 489 00:40:00,038 --> 00:40:01,726 Kun je hem beschrijven? 490 00:40:05,751 --> 00:40:08,805 Hartelijk bedankt. Ik waardeer je hulp. 491 00:40:11,208 --> 00:40:14,350 William Collingwood werd 15 minuten geleden van school gehaald 492 00:40:14,450 --> 00:40:17,480 door zijn vader met een taxi. 493 00:40:18,281 --> 00:40:22,864 Zoek uit waar hij heenging. - Joan, bel de taxibedrijven. 494 00:40:22,953 --> 00:40:24,718 Ik bel je terug. 495 00:40:30,718 --> 00:40:33,489 Air Traffic Control zegt dat hij op startbaan 3 staat. 496 00:40:49,158 --> 00:40:50,390 Daar is hij. 497 00:40:58,940 --> 00:41:02,644 Rij naar de startbaan. Verdomme, ram hem! 498 00:41:03,562 --> 00:41:06,966 Ram dat verdomde ding. - Er is een kind aan boord. 499 00:41:08,758 --> 00:41:10,132 Wat doe je? 500 00:41:18,318 --> 00:41:22,235 Wat ben je aan het doen? - Wil je jezelf doden? 501 00:42:16,098 --> 00:42:18,001 Heb jij je verstand verloren? 502 00:42:19,078 --> 00:42:22,545 Dat is mijn carri�re die wegvliegt. Wat geef ik daar nu om? 503 00:42:25,718 --> 00:42:27,678 Ik geef erom. 504 00:42:28,986 --> 00:42:30,938 Ik geef erom. 505 00:42:32,758 --> 00:42:34,878 Ik hou van je. 506 00:43:14,198 --> 00:43:16,378 Ik had niet zo moeten schreeuwen. 507 00:43:16,913 --> 00:43:18,758 Ik was razend. 508 00:43:19,725 --> 00:43:21,814 Je had gelijk. Je hebt goed gedaan. 509 00:43:24,393 --> 00:43:26,449 Het vliegtuig, ik heb het gezien, 510 00:43:29,387 --> 00:43:31,400 op een foto in de boerderij. 511 00:43:33,243 --> 00:43:35,403 Godot. - Waar heb je het over? 512 00:43:35,676 --> 00:43:39,213 Het zat in een fotolijst. Ik liet het vallen en het glas brak. 513 00:43:40,994 --> 00:43:43,376 Indringers zijn niet meer wat ze vroeger waren. 514 00:43:43,676 --> 00:43:47,865 Godot. Wat denk je dat betekent? - lemand op wie hij zat te wachten? 515 00:43:48,433 --> 00:43:50,718 Lieve God. 516 00:43:51,358 --> 00:43:54,360 Dit is mijn schuld. - Heb je het op het bord geschreven? 517 00:43:55,318 --> 00:43:57,769 Heb je er met iemand over gesproken? 518 00:44:04,416 --> 00:44:07,937 Ik ga benoemd worden tot commandant. Ik moet mijn reputatie redden. 519 00:44:08,037 --> 00:44:10,592 Ik heb te lang en te hard gewerkt om te komen waar ik nu ben. 520 00:44:10,692 --> 00:44:14,737 Om de bevordering te krijgen, moet ik boven alle verdenking staan, dus vergeet het maar. 521 00:44:16,182 --> 00:44:17,778 Je begraaft het. 522 00:44:19,198 --> 00:44:21,447 Net zoals we het feit begraven dat Fitzpatrick ons allemaal 523 00:44:21,547 --> 00:44:23,685 voor gek heeft gehouden in het bureau. Begrijp je dat? 524 00:44:29,904 --> 00:44:31,589 Hij heeft in ieder geval de drugs meegenomen. 525 00:44:32,233 --> 00:44:33,751 Ze komen niet meer op onze straten. 526 00:44:36,254 --> 00:44:38,664 Het is iemand anders probleem, toch? 527 00:44:38,725 --> 00:44:40,918 Nu ben je verstandig. 528 00:45:15,338 --> 00:45:19,498 Ze zegt, ik ga die niet rammen. Zegt dat er een kind aan boord is. 529 00:45:25,832 --> 00:45:27,668 Ze heeft geen idee wat 530 00:45:27,768 --> 00:45:30,936 een machtige en manipulatieve man ik ben. 531 00:45:36,506 --> 00:45:45,091 Vertaling - Zilpath Controle en Sync - minouhse Gedownload van www.bierdopje.com 44362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.