Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,545 --> 00:01:15,545
WWW.PODNAPISI.NET
2
00:01:18,545 --> 00:01:23,749
Omnes in infernis arderet.
Ipsum non protest salvum.
3
00:01:23,751 --> 00:01:25,917
Spustite je!
4
00:01:33,760 --> 00:01:35,861
Pospite so oko stola.
5
00:01:35,863 --> 00:01:38,597
Ne sme nam pobeći.
6
00:01:40,867 --> 00:01:44,136
U ime oca, sina,
i svetog duha,
7
00:01:44,138 --> 00:01:47,639
Oslobodi ovu dušu.
Poslušaj moje reči.
8
00:01:47,641 --> 00:01:49,575
Non ulta audeas,
9
00:01:49,577 --> 00:01:51,743
serpens kalidisime,
10
00:01:51,745 --> 00:01:54,446
decipere humanum genus.
11
00:01:54,448 --> 00:01:57,349
Dei eklesiam persekui,
12
00:01:57,351 --> 00:02:03,455
dei elektos eskutere
et kribrare sikut tritikum!
13
00:02:24,477 --> 00:02:28,213
O, Bože.
Šta smo uradili?
14
00:05:18,184 --> 00:05:22,587
Izvini. Nisam znala da se
kamion okrenuo u zadnjem minutu.
15
00:05:22,589 --> 00:05:25,057
Džeremi, jesi li dobro?
-Nikad bolje.
16
00:05:25,059 --> 00:05:26,925
Sigurno?
-Idemo, mama.
17
00:05:26,927 --> 00:05:29,528
Još se nisi ni mrdnula,
a umalo da ubiješ nekoga.
18
00:05:29,530 --> 00:05:32,698
Kad smo već tu, ovo je moja
voljena ćerka Šarlot,
19
00:05:32,700 --> 00:05:36,968
a ja sam Džulija Larsen,
i kunem se da sam dobar vozač,
20
00:05:36,970 --> 00:05:39,571
ali samo po Čikagu.
21
00:05:39,573 --> 00:05:42,341
Zdravo, ja sam otac Donald,
22
00:05:42,343 --> 00:05:44,910
a ovo je
Dr Džeremi Miler.
23
00:05:44,912 --> 00:05:48,513
Pa, doktore, ako ste povređeni,
24
00:05:48,515 --> 00:05:50,816
možete zakrpiti samog sebe.
25
00:05:50,818 --> 00:05:53,351
Molim te, zovi me samo Džeremi.
26
00:05:54,887 --> 00:05:58,623
Mama?
-O, da.
27
00:05:58,625 --> 00:06:01,059
Moramo stići kamion.
28
00:06:01,061 --> 00:06:04,896
Bilo mi je zadovoljstvo.
-Da. Dobrodošli u Krestvik.
29
00:06:04,898 --> 00:06:07,065
Ako sutra dođete na molitvu,
30
00:06:07,067 --> 00:06:09,601
mogu vas upoznati
sa vašim novim komšijama.
31
00:06:09,603 --> 00:06:13,572
To bi bilo lepo.
Hvala vam, oče. Možda i dođemo.
32
00:06:27,787 --> 00:06:30,922
Odavno nisam video
nešto takvo.
33
00:06:30,924 --> 00:06:34,659
Auto?
-Namigušu.
34
00:06:36,629 --> 00:06:38,730
Nije vas bilo u nedelju.
35
00:06:38,732 --> 00:06:42,033
Ima već 3g., oče.
Možda ste već trebali da se naviknete.
36
00:06:42,035 --> 00:06:44,102
Džeremi, znam da tvoj posao
37
00:06:44,104 --> 00:06:47,005
predstavlja izigravanje Boga.
38
00:06:47,007 --> 00:06:50,876
To ne mora da znači
da si dobar kao on.
39
00:06:50,878 --> 00:06:55,046
Do sada je dobro
radio, sećate li se?
40
00:06:57,784 --> 00:06:59,985
Ovde sam svake nedelje!
41
00:07:02,021 --> 00:07:04,456
Sladak je.
Mogla bi ga pozvati.
42
00:07:04,458 --> 00:07:07,726
Ne budi smešna. Tek smo se upoznali.
Nisam spremna.
43
00:07:07,728 --> 00:07:09,561
Tata je otišao pre 10g.
44
00:07:09,563 --> 00:07:12,197
Još se nismo ni raspakovale.
45
00:07:42,562 --> 00:07:45,764
Hej, momci. Izvinite što ste
nas čekali. -Nema frke.
46
00:07:50,136 --> 00:07:53,972
Da zajedno pređemo prag?
-Može.
47
00:08:04,484 --> 00:08:07,552
To je to.
Sve je naše.
48
00:08:07,554 --> 00:08:09,554
Super, mama.
49
00:08:09,556 --> 00:08:11,690
Uskoro ćeš krenuti na koledž.
50
00:08:11,692 --> 00:08:14,025
Šta da radim do tada?
51
00:08:14,027 --> 00:08:16,194
Nešto će iskrsnuti.
52
00:08:16,196 --> 00:08:19,564
Stvarno?
Ovo je najbolje što smo mogli?
53
00:08:19,566 --> 00:08:22,868
Čekaj da vidiš svoju sobu.
Prva vrata desno.
54
00:08:24,871 --> 00:08:27,505
Momci, možete to doneti ovde.
55
00:09:08,614 --> 00:09:10,715
Fuj.
56
00:09:31,337 --> 00:09:34,005
Mama!
-Da?
57
00:09:34,007 --> 00:09:36,073
Izvini.
-Mama!
58
00:09:36,275 --> 00:09:40,812
Šta je ovo?
-Bilo je u fioci.
59
00:09:40,814 --> 00:09:44,316
Šteta što nije moj stil.
Šta još ima unutra?
60
00:09:44,318 --> 00:09:46,918
Samo neka stara slika.
61
00:09:48,354 --> 00:09:51,156
Ovo je naša kuća.
62
00:09:57,830 --> 00:10:01,633
Da li stoji pravo?
-Valjda.
63
00:10:45,244 --> 00:10:47,779
U redu je.
64
00:10:47,781 --> 00:10:51,683
U redu je.
To je bio samo san.
65
00:10:51,685 --> 00:10:54,653
Moramo požuriti.
U crkvi počinju za 40 minuta.
66
00:10:54,655 --> 00:10:58,056
Crkvi?
Daj! Tek smo se doselili.
67
00:10:58,058 --> 00:11:01,760
Ne moram da idemo svaku nedelju,
ali danas je važno.
68
00:11:01,762 --> 00:11:04,361
Možemo upoznati neke ljude.
69
00:11:04,930 --> 00:11:06,931
Samo pitam,
70
00:11:06,933 --> 00:11:08,933
da li ja nekako
mogu da ne idem?
71
00:11:08,935 --> 00:11:12,771
Otac Donald nas je lepo pozvao.
Ići ćemo.
72
00:11:12,773 --> 00:11:16,941
Kako da ne.
Zato i idemo.
73
00:11:16,943 --> 00:11:19,110
Požuri.
74
00:11:29,422 --> 00:11:32,791
Vidi ti njega,
sav se sija.
75
00:11:32,793 --> 00:11:35,360
Zdravo.
Nadao sam se da ćete doći.
76
00:11:35,362 --> 00:11:41,132
Zdravo, oče. -Zdravo.
-Ustala sam na levu nogu.
77
00:11:41,134 --> 00:11:43,468
Kad smo već tu,
hoće li doći dr Miler?
78
00:11:43,470 --> 00:11:46,204
Ne. Bojim se da neće
dolaziti još dugo.
79
00:11:46,206 --> 00:11:51,209
Malu mu je čudno da dođe u crkvu,
i vidi pola vernika u minićima.
80
00:11:51,211 --> 00:11:55,780
Ili manje.
-Da ste to barem juče rekli.
81
00:11:55,782 --> 00:11:59,484
Njegova ordinacija je
odmah iza ugla.
82
00:11:59,486 --> 00:12:02,887
Hvala vam, oče.
-Izvinite me. Moram se spremiti.
83
00:12:02,889 --> 00:12:04,756
Ali ostanite ovde
posle službe,
84
00:12:04,758 --> 00:12:08,460
jer hoću da vas upoznam
sa nekim ljudima. -Naravno.
85
00:12:32,017 --> 00:12:36,087
Neka je Gospod sa vama.
86
00:12:36,089 --> 00:12:38,022
Bog vas blagoslovio.
87
00:12:38,024 --> 00:12:43,128
U ime oca, sina,
i svetog duha. -Amen.
88
00:12:43,130 --> 00:12:46,164
Idite u miru
i služite Bogu.
89
00:12:46,166 --> 00:12:48,933
Slava Bogu.
90
00:13:23,002 --> 00:13:26,037
Hvala vam.
Prijatan dan.
91
00:13:26,039 --> 00:13:29,107
Zdravo. -Oče, bila je to
fantastična služba.
92
00:13:29,109 --> 00:13:32,510
Puno vam hvala.
Toliko ste bili dobri prema nama
93
00:13:32,512 --> 00:13:36,347
od kako smo se doselili u grad.
-Takođe. Džulija, Šarlot!
94
00:13:36,349 --> 00:13:39,117
Izvinite. Hoću da vas upoznam
sa Prisilom Birkman.
95
00:13:39,119 --> 00:13:41,953
Zdravo.
-Zdravo. -Prisila i njen muž
96
00:13:41,955 --> 00:13:44,122
su se skoro doselili,
pre tri meseca.
97
00:13:44,124 --> 00:13:47,091
Traže dadilju za svog
sina Drua,
98
00:13:47,093 --> 00:13:50,595
pa sam je uputio na tebe,
Šarlot.
99
00:13:50,597 --> 00:13:53,131
Hoćete li moći doći u sredu?
100
00:13:53,133 --> 00:13:56,034
Ovu sredu?
Da, potpuno sam slobodna.
101
00:13:56,036 --> 00:13:58,069
Hvala ti Bože.
102
00:13:58,071 --> 00:14:00,405
Radimo nešto na kući,
103
00:14:00,407 --> 00:14:03,474
i pretvaramo kupatilo
u spavaću sobu,
104
00:14:03,476 --> 00:14:06,044
kao što već znate.
105
00:14:06,046 --> 00:14:09,447
Mogu li Drua dovesti
kod tebe?
106
00:14:09,449 --> 00:14:12,483
Naravno.
Biće mi lakše.
107
00:14:12,485 --> 00:14:16,187
Naša adresa je
Ist Mulberi 666.
108
00:14:16,189 --> 00:14:19,891
Ne, ne, ne.
Ist Mulberi Roud 966,
109
00:14:19,893 --> 00:14:23,161
na samom kraju grada.
-Super.
110
00:14:23,163 --> 00:14:25,997
Izvinite. Samo sekundu.
111
00:14:25,999 --> 00:14:28,499
Odmah se vraćam.
112
00:14:30,603 --> 00:14:34,272
Dobro, onda se vidimo
u sredu u 6:00h.
113
00:14:34,274 --> 00:14:37,108
Super.
-Vidi ti nju.
114
00:14:37,110 --> 00:14:39,110
Tek si došla,
a već ćeš čuvaš decu.
115
00:14:39,112 --> 00:14:41,946
Znam.
Pitam se kako plaćaju ovde?
116
00:14:41,948 --> 00:14:44,249
Ako budeš srećna,
platiće ti u kokoškama.
117
00:14:44,251 --> 00:14:48,219
Evo me.
Mali poklon za "dobrodošlicu".
118
00:14:48,221 --> 00:14:51,089
Sveti Kristofer.
119
00:14:51,091 --> 00:14:53,458
Od čega nas štiti?
120
00:14:53,460 --> 00:14:55,994
Obično dajem Devicu Mariju,
121
00:14:55,996 --> 00:14:57,962
ali bojim se da nemam nijedne.
122
00:14:57,964 --> 00:14:59,998
Pa, lepo je, oče.
Hvala vam.
123
00:15:41,473 --> 00:15:43,607
Šarlot?
124
00:15:51,083 --> 00:15:53,217
Šarlot?
125
00:15:58,958 --> 00:16:01,058
Šarlot?
126
00:16:03,195 --> 00:16:06,664
Šarlot, šta radiš...
-Ti si me zvala?
127
00:16:06,666 --> 00:16:10,635
Učinilo mi se da čujem nešto.
Nemoj mi se šunjati.
128
00:16:10,637 --> 00:16:12,670
Izvini.
Sad smo valjda kvite.
129
00:16:12,672 --> 00:16:15,606
Pustiću film.
Jesi skoro gotova?
130
00:16:15,608 --> 00:16:19,077
Da, samo da se pozdravim sa Džesi.
-Pozdravi je i od mene.
131
00:16:31,390 --> 00:16:35,293
Šta ti je to na vratu?
-Ma ništa.
132
00:16:35,295 --> 00:16:38,529
Baš je ružno.
-Znam.
133
00:16:41,066 --> 00:16:44,602
Moram da idem. Film sa mamom.
Zvaću te sutra, u redu?
134
00:16:44,604 --> 00:16:46,571
Dobro.
Pozdravi je.
135
00:16:52,244 --> 00:16:55,346
Šta je to?
-Šta?
136
00:16:55,348 --> 00:16:57,749
Čudno.
-Nisam to ranije primećivala.
137
00:16:57,751 --> 00:17:00,284
Kao neka alergija.
138
00:17:02,321 --> 00:17:05,623
Dobro.
139
00:17:05,625 --> 00:17:08,192
Šta bi?
140
00:17:08,194 --> 00:17:11,329
Tako ti je kad kupiš
neku staru kućurinu.
141
00:17:13,799 --> 00:17:15,633
Da imaš
veću stipendiju,
142
00:17:15,635 --> 00:17:19,070
imali bi lepšu kuću.
-Da, da.
143
00:17:21,373 --> 00:17:23,608
Još uvek si najbolja mama.
144
00:17:25,477 --> 00:17:27,645
Hoćeš malo?
-Da.
145
00:17:50,169 --> 00:17:52,336
Šarlot.
146
00:18:00,813 --> 00:18:02,980
Mama!
147
00:18:06,218 --> 00:18:09,387
Hvala vam, doktore.
-I ne idite na golf.
148
00:18:09,389 --> 00:18:11,489
Igraću šah.
149
00:18:15,794 --> 00:18:17,628
Mjuriel,
150
00:18:17,630 --> 00:18:22,500
zakaži kontrolu g. Kolemanu
za dve nedelje.
151
00:18:22,502 --> 00:18:26,370
Kako ide sa unukinom recitacijom?
-Bogami teško.
152
00:18:26,372 --> 00:18:29,440
Imate novog pacijenta u sobi 1.
Zadnji pregled za danas.
153
00:18:29,442 --> 00:18:32,110
Džeremi, mama joj je zgodna.
154
00:18:32,112 --> 00:18:34,278
Siguran sam da jeste.
155
00:18:39,184 --> 00:18:41,285
Larsenovi.
156
00:18:44,456 --> 00:18:46,724
Nisam vas očekivao ovako brzo.
157
00:18:46,726 --> 00:18:49,527
Nismo ni mi.
158
00:18:49,529 --> 00:18:52,530
Pa, u čemu je problem?
159
00:18:58,237 --> 00:19:01,539
Interesantno.
-Hoću li preživeti?
160
00:19:01,541 --> 00:19:05,409
Dobro je što si došla na vreme.
-Je li nešto ozbiljno?
161
00:19:05,411 --> 00:19:08,446
Iskreno, da ste još
malo čekali,
162
00:19:08,448 --> 00:19:10,815
morali bi joj skinuti kožu.
163
00:19:10,817 --> 00:19:13,284
Šta?
Zbog svraba?
164
00:19:17,823 --> 00:19:21,759
Samo da vidim gde su antibiotici.
Odmah se vraćam.
165
00:19:25,597 --> 00:19:29,400
Pa... -Šta? -Videla sam
kako ga gledaš.
166
00:19:29,402 --> 00:19:31,202
Došli smo
zbog tvog svraba.
167
00:19:31,204 --> 00:19:34,172
Insistirala si za dr Milera.
-Već se znamo.
168
00:19:34,174 --> 00:19:37,542
Bilo bi glupo otići
nekom drugom.
169
00:19:38,745 --> 00:19:40,944
Evo ga.
170
00:19:42,514 --> 00:19:44,649
Moram nešto uzeti.
171
00:19:47,519 --> 00:19:50,788
To je zbog moje šale, zar ne?
Glupa šala.
172
00:19:51,857 --> 00:19:53,858
Meni je dobra.
173
00:19:53,860 --> 00:19:56,961
Je li ovo ta krema?
-Jeste.
174
00:19:56,963 --> 00:19:59,197
Sve je u redu.
175
00:19:59,199 --> 00:20:01,899
Sami mi javite
ako se bude proširilo.
176
00:20:01,901 --> 00:20:04,034
Dobro.
177
00:20:06,238 --> 00:20:08,739
Onda mogu da idem.
178
00:20:08,741 --> 00:20:10,841
Dobro.
179
00:20:10,843 --> 00:20:14,245
Bilo mi je drago.
-Takođe.
180
00:20:15,614 --> 00:20:18,382
Kakvi ste kao kuvariva
181
00:20:18,384 --> 00:20:22,720
Dobra. Vi? -Super.
Recimo da se ne želim navikavati da kuvam.
182
00:20:22,722 --> 00:20:25,923
Šta je večeras na meniju?
183
00:20:25,925 --> 00:20:29,393
Večeras, ponedeljkom?
Ponedeljkom je burek.
184
00:20:29,395 --> 00:20:31,862
Ja sma poznati gurman,
185
00:20:31,864 --> 00:20:33,698
pojedem burek
u jednom zalogaju.
186
00:20:33,700 --> 00:20:35,933
Ne baš uvek, jer to nije zdravo.
187
00:20:35,935 --> 00:20:37,768
To se baš i ne vidi.
188
00:20:37,770 --> 00:20:41,872
Ti i Šarlot možete otići u Monikl.
Tamo je najbolji burek u gradu.
189
00:20:41,874 --> 00:20:44,942
Možda bi trrebale otići
sa nekim ko zna
190
00:20:44,944 --> 00:20:48,646
šta je tamo dobro.
-Voleo bih, ali...
191
00:20:48,648 --> 00:20:50,681
Obično se ne zbližavam
sa pacijentima.
192
00:20:50,683 --> 00:20:53,351
Ne, ne.
To je samo Šarlot.
193
00:20:53,353 --> 00:20:58,322
Ja idem kod doktora
na drugi kraj grada.
194
00:20:58,324 --> 00:21:00,558
Ali sada sam potpuno zdrava, ali...
195
00:21:00,560 --> 00:21:03,361
Da vam kažem,
ne možete pogrešiti
196
00:21:03,363 --> 00:21:06,664
bilo šta da naručite.
197
00:21:06,666 --> 00:21:09,567
Pa, izgleda da ću morati
da reskiram.
198
00:21:09,569 --> 00:21:12,737
Dobro.
199
00:21:12,739 --> 00:21:14,938
Ćao.
200
00:21:25,017 --> 00:21:28,486
Šta ti je?
-Ništa.
201
00:21:39,398 --> 00:21:42,033
Mama!
-Da?
202
00:21:42,035 --> 00:21:44,001
Bukvalno nema ništa za jesti.
203
00:21:44,003 --> 00:21:46,737
Sad sam kupila namirnice.
Sigurno nešto ima.
204
00:21:46,739 --> 00:21:48,873
Hoću burek.
-Burek?
205
00:21:50,276 --> 00:21:52,376
Burek!
206
00:21:52,378 --> 00:21:54,879
Zašto si tako oduševljena?
-Ne, ne, nisam.
207
00:21:54,881 --> 00:21:59,083
Vodim nas na burek.
Čula sam za jedno dobro mesto.
208
00:21:59,085 --> 00:22:01,185
Dobro.
209
00:22:10,963 --> 00:22:13,798
Dobrodošli. Imate li rezervisano?
-Nemam.
210
00:22:13,800 --> 00:22:16,734
Čime mogu da vas uslužim?
-Burek sa sirom.
211
00:22:16,736 --> 00:22:20,371
Je li to sve?
-Da. -Sedite, brzo ćemo.
212
00:22:35,455 --> 00:22:37,588
Hej.
213
00:22:37,590 --> 00:22:40,591
Ovo mesto je puno ponedeljkom.
214
00:22:40,593 --> 00:22:42,793
Rekao sam vam.
Najbolje u gradu.
215
00:22:42,795 --> 00:22:47,365
I jedino u gradu.
Dosta drugačije nego u Čikagu.
216
00:22:47,367 --> 00:22:50,801
Mogu li da sednem ovde
dok čekam?
217
00:22:50,803 --> 00:22:53,671
Naravno.
218
00:22:53,673 --> 00:22:57,742
Pa, šta mislite o Krestviku?
219
00:23:00,580 --> 00:23:03,881
To je baš promena
kakva mi je trebala.
220
00:23:03,883 --> 00:23:05,816
Ogromno je.
221
00:23:05,818 --> 00:23:09,553
Da mi je barem jedan
slobodan dan. -Znam da možeš.
222
00:23:09,555 --> 00:23:11,389
Zato koledž i jeste dobar.
223
00:23:11,391 --> 00:23:13,824
Biće super kada budemo same.
224
00:23:13,826 --> 00:23:15,960
Jedva čekam.
225
00:23:15,962 --> 00:23:17,995
Šta...
226
00:23:17,997 --> 00:23:21,098
Šta je sa ovom kućom?
227
00:23:21,100 --> 00:23:23,033
Barem je internet...
228
00:23:24,436 --> 00:23:26,904
I nije vam neki fazon.
229
00:23:28,974 --> 00:23:31,008
Dobro.
230
00:23:38,850 --> 00:23:40,984
Baš.
231
00:24:22,861 --> 00:24:25,162
Gde si, devojko? Mislila sam
da si umrla.
232
00:24:25,164 --> 00:24:28,732
Drama. Upravo mi
se vratio internet.
233
00:24:28,734 --> 00:24:30,834
Zdravo, gđice Larsen.
234
00:24:32,504 --> 00:24:34,538
Sa kim to pričaš?
235
00:24:34,540 --> 00:24:37,241
Učinilo mi se da vidim tvoju mamu.
236
00:24:37,243 --> 00:24:39,243
Mama mi i nije kod kuće.
237
00:24:39,245 --> 00:24:41,545
Verovatno juri dr Milera.
238
00:24:41,547 --> 00:24:45,249
Ali kunem ti se.
Usput, ko je dr Miler?
239
00:24:45,251 --> 00:24:47,885
Zgodni doktor iz grada.
240
00:24:50,089 --> 00:24:52,189
Čuješ li ono?
241
00:24:52,191 --> 00:24:55,526
Šta?
-Javiću ti se kasnije.
242
00:25:11,643 --> 00:25:13,777
Hajde.
Javi se, mama.
243
00:25:17,883 --> 00:25:20,217
Ustvari...
244
00:25:20,219 --> 00:25:22,653
Imam jedna bolji.
245
00:25:22,655 --> 00:25:25,923
Daj nešto bolje ako imaš.
246
00:25:25,925 --> 00:25:28,925
Zdravo, ovde Džulija.
Ostavite poruku.
247
00:25:28,995 --> 00:25:31,028
Mama, jesi li ti osetila zemljotres?
248
00:25:31,030 --> 00:25:34,832
Ozbiljno sam uplašena.
Nazovi me kad ovo čuješ.
249
00:25:53,585 --> 00:25:56,320
Mama, ozbiljno, gde si?
250
00:26:04,763 --> 00:26:08,899
Kvalitet zemlje je daleko
važniji nego kako vi...
251
00:26:08,901 --> 00:26:11,902
Samo u ovom gradu sade cveće
kad je zemljotres.
252
00:26:23,149 --> 00:26:25,348
Mama?
253
00:26:32,958 --> 00:26:35,092
Mama, ti si?
254
00:26:53,745 --> 00:26:56,747
Ozbiljno ti kažem, ovo nije smešno!
255
00:27:06,691 --> 00:27:08,759
Biće bolje da krenem.
256
00:27:08,761 --> 00:27:11,695
Šarlot će me ubiti
što sam se zadržala dugo.
257
00:27:11,697 --> 00:27:14,932
Burek je dobar i kad je 'ladan.
258
00:27:14,934 --> 00:27:16,734
Volim 'ladan burek.
259
00:27:16,736 --> 00:27:19,036
I ja.
260
00:27:19,038 --> 00:27:23,407
Nadam se da ćemo probati taj
čuveni ćevap o kome toliko govoriš.
261
00:27:23,409 --> 00:27:26,243
Ustvari, zaboravio sam
i kako se prave.
262
00:27:26,245 --> 00:27:30,014
Nadam se da ćeš se setiti.
263
00:27:30,016 --> 00:27:33,016
Hvala što si mi dozvolio
da ti upropastim večeru.
264
00:27:59,978 --> 00:28:01,979
Mama, jesi li osetila zemljotres?
265
00:28:01,981 --> 00:28:04,014
Ozbiljno sam uplašena.
-Zemljotres?
266
00:28:04,016 --> 00:28:06,083
Zovi me kad ovo čuješ.
267
00:28:11,723 --> 00:28:13,890
Šarlot?
268
00:28:15,226 --> 00:28:18,362
Dušo?
Šarlot?
269
00:28:23,735 --> 00:28:27,371
Izvinite.
Tek sam sad dobila vašu poruku.
270
00:28:27,373 --> 00:28:29,773
Šta je to sa tim zemljotresom?
271
00:28:29,775 --> 00:28:33,210
Ništa.
272
00:28:33,212 --> 00:28:36,380
Ne brini za to.
-Da ne brinem?
273
00:28:44,323 --> 00:28:46,490
Hajde da jedemo.
274
00:28:46,492 --> 00:28:50,427
Nisam više gladna.
-Dobro.
275
00:28:50,429 --> 00:28:52,996
Biće dole ako budeš htela.
276
00:30:33,464 --> 00:30:35,532
Neće pomoći.
277
00:30:35,534 --> 00:30:38,035
Ima temperaturu.
278
00:30:38,037 --> 00:30:40,504
Moram je spustiti.
279
00:30:40,506 --> 00:30:45,909
Moraš je vratiti u bolnicu.
-Čuje te.
280
00:31:00,425 --> 00:31:03,260
Njoj ne treba bolnica.
281
00:31:03,262 --> 00:31:05,429
Nemaš ti pojma šta joj treba.
282
00:31:05,431 --> 00:31:08,599
Gluposti. Pusti me da radim
svoj posao i sve će biti...
283
00:31:08,601 --> 00:31:11,902
Videla sam to!
U ovoj kući ima nečega,
284
00:31:11,904 --> 00:31:15,873
a to je preuzelo
moje dete.
285
00:31:15,875 --> 00:31:19,576
Olivija, kažem ti,
286
00:31:19,578 --> 00:31:21,612
vrati je u bolnicu...
287
00:31:21,614 --> 00:31:24,982
Suviše si ponosan na
svoje doktorsko zvanje,
288
00:31:24,984 --> 00:31:28,485
tvoju dragu medicinu,
i ne želiš priznati
289
00:31:28,487 --> 00:31:31,054
da nisi dorastao ovome!
290
00:31:31,056 --> 00:31:33,257
Izlazi iz moje kuće!
291
00:31:38,563 --> 00:31:41,231
Oče Donalde.
-Došao sam zbog Medi.
292
00:31:41,233 --> 00:31:44,601
Oče, nije valjda da i vi
verujete u te gluposti?
293
00:31:44,603 --> 00:31:48,972
Slušaj me. Medi pokazuje
klasične znake zaposednutosti.
294
00:31:48,974 --> 00:31:52,376
Demonske zaposednutosti.
Ovo se i ranije događalo.
295
00:31:52,378 --> 00:31:54,511
To je zbog kuće, Džeremi.
Sigurno.
296
00:31:54,513 --> 00:31:57,447
Ti si lud kao i Olivija.
Nije ni čudo što je ona takva.
297
00:31:57,449 --> 00:31:59,483
Ti joj puniš uši takvim glupostima.
298
00:31:59,485 --> 00:32:01,985
Neću dozvoliti da
Medi plati za to.
299
00:32:36,254 --> 00:32:38,522
Šarlot, doručak.
300
00:32:48,399 --> 00:32:50,567
Šarlot?
301
00:32:55,673 --> 00:33:00,010
Šarlot, doručak je gotov.
Požuri da se ne 'oladi.
302
00:33:26,438 --> 00:33:28,638
Gde ćeš?
303
00:33:28,640 --> 00:33:31,475
U školu.
304
00:33:31,477 --> 00:33:35,212
Danas učitelji imaju sastanak.
305
00:33:39,183 --> 00:33:42,386
Jesi li čula kad sam rekla
da je doručak dole?
306
00:33:48,026 --> 00:33:50,126
Šarlot!
307
00:33:53,331 --> 00:33:56,199
Isuse!
Hoćeš li prestati sa tim?
308
00:33:56,201 --> 00:33:58,168
Sa čim?
309
00:33:58,170 --> 00:34:01,238
Šta je ovo?
310
00:34:01,240 --> 00:34:04,041
Šta te je spopalo?
311
00:34:04,043 --> 00:34:06,309
Nisam ja.
312
00:34:08,212 --> 00:34:10,447
Počisti ovo.
Zakasniću.
313
00:34:10,449 --> 00:34:14,251
Ne zaboravi da si večeras dadilja.
314
00:34:37,775 --> 00:34:41,078
Halo?
-Nećeš verovati,
315
00:34:41,080 --> 00:34:44,281
ali upravo sam kupio
meso za ćevape,
316
00:34:44,283 --> 00:34:47,417
pa sam skonto da sam
uzeo malo previše.
317
00:34:47,419 --> 00:34:51,254
To nije dobro.
Ne treba se razbacivati.
318
00:34:51,256 --> 00:34:53,790
Da li bi htela da mi pomogneš
319
00:34:53,792 --> 00:34:56,860
da ga se rešim?
320
00:34:56,862 --> 00:35:01,398
Mogla bih.
-Da li to onda znači...
321
00:35:01,400 --> 00:35:04,468
Pravićeš mi društvo?
-Kad?
322
00:35:04,470 --> 00:35:09,806
Upravo se spremam da počnem.
Hoćeš doći da mi pomogneš'
323
00:35:09,808 --> 00:35:14,845
Pa, sad sam slobodna.
Mogla bih navratiti.
324
00:35:14,847 --> 00:35:19,549
Super. Vidimo se.
325
00:35:19,551 --> 00:35:21,718
Dobro.
Vidimo se.
326
00:35:23,722 --> 00:35:25,856
Dobili ste Šarlot.
Blago vama.
327
00:35:25,858 --> 00:35:28,158
Ostavite mi poruku,
pa ću vam se javiti.
328
00:35:28,160 --> 00:35:31,161
Dušo, htela sam ti reći
da sam završila u školi,
329
00:35:31,163 --> 00:35:33,363
ali neću odmah kući.
330
00:35:33,365 --> 00:35:35,699
Spontana večera sa dr Milerom.
331
00:35:35,701 --> 00:35:39,569
Jučerašnji burek ti je u rerni.
Viimo se uskoro.
332
00:35:47,246 --> 00:35:50,247
Dušo, htela sam ti reći
da sam završila u školi,
333
00:35:50,249 --> 00:35:54,684
ali neću odmah kući.
Spontana večera sa dr Milerom.
334
00:35:54,686 --> 00:35:56,786
Jučerašnji burek...
335
00:36:21,412 --> 00:36:23,413
Mama neće dugo, dušo.
336
00:36:23,415 --> 00:36:25,448
Neću da idem.
337
00:36:25,450 --> 00:36:27,551
Dušo.
338
00:36:27,553 --> 00:36:30,520
Mama ne voli da ostavlja
svog velikog dečka,
339
00:36:30,522 --> 00:36:33,757
ali brzo ću se vratiti,
obećavam.
340
00:36:39,197 --> 00:36:41,932
Zdravo.
-Zdravo, Šarlot.
341
00:36:41,934 --> 00:36:44,668
Dru, pozdravi se.
-Zdravo.
342
00:36:44,670 --> 00:36:46,869
Uđi.
343
00:36:48,306 --> 00:36:50,540
Moram odmah da idem
jer već kasnim,
344
00:36:50,542 --> 00:36:53,710
ali vratiću se za manje od dva sata.
345
00:36:53,712 --> 00:36:57,614
Brzo će mama.
Zabavi se sa Šarlot.
346
00:37:21,505 --> 00:37:23,907
Hoćeš da se igramo žmurke?
347
00:37:25,443 --> 00:37:28,645
Ovo je baš lepo mesto.
348
00:37:28,647 --> 00:37:30,714
Otkad si ovde?
349
00:37:30,716 --> 00:37:33,016
Tu sam već par godina,
350
00:37:33,018 --> 00:37:37,020
ali odavno nisam imao goste.
351
00:37:37,022 --> 00:37:40,757
Onda sam srećna
što si me zvao.
352
00:37:40,759 --> 00:37:42,726
Biću iskrena.
353
00:37:42,728 --> 00:37:47,530
Nisam bila na sastanku...
354
00:37:47,532 --> 00:37:49,665
Sto godina.
355
00:37:49,702 --> 00:37:51,701
A Monikl?
356
00:37:51,703 --> 00:37:54,904
Da, ali ovoga puta sam
bila pozvana.
357
00:37:56,374 --> 00:37:59,476
1,2,3,
358
00:37:59,478 --> 00:38:06,850
4,5,6,7,8,9...
359
00:38:06,852 --> 00:38:09,018
10.
360
00:41:00,558 --> 00:41:02,691
Našo' sam te.
361
00:41:14,905 --> 00:41:17,740
Baš je bilo super.
362
00:41:17,742 --> 00:41:21,177
Daj da zamotamo malo
za Šarlot.
363
00:41:21,179 --> 00:41:23,780
To bi joj se svidelo.
364
00:41:23,782 --> 00:41:26,182
Kako svrab?
Je li sve u redu?
365
00:41:27,751 --> 00:41:29,786
Da. Valjda jeste.
366
00:41:29,788 --> 00:41:32,888
To nije zvučalo baš ubedljivo.
367
00:41:34,658 --> 00:41:36,860
Nije spominjala nikakav svrab.
368
00:41:36,862 --> 00:41:39,162
Danas nije bila svoja.
369
00:41:39,164 --> 00:41:43,566
Nije? Je li sve u redu?
-Samo je malo čudna, znaš?
370
00:41:43,568 --> 00:41:47,103
Neće ništa da mi kaže.
371
00:41:47,105 --> 00:41:49,706
Samo...
372
00:41:49,708 --> 00:41:52,575
Izgleda daleka,
kao da je neka druga osoba.
373
00:41:54,712 --> 00:41:56,913
Ne znam.
Mislim da sam umorna od selidbe,
374
00:41:56,915 --> 00:41:58,915
od novog posla, i svega.
375
00:41:58,917 --> 00:42:02,252
Ja se ne bih brinuo toliko.
376
00:42:02,254 --> 00:42:04,554
Selidba zna biti teška
za tinejdžere.
377
00:42:04,556 --> 00:42:06,789
Da.
378
00:42:06,791 --> 00:42:10,159
Opet će se seliti.
-Gde?
379
00:42:10,161 --> 00:42:13,796
Na koledž.
Počinje za par nedelja.
380
00:42:13,798 --> 00:42:18,134
Koledž.
Definitivno je to.
381
00:42:18,136 --> 00:42:20,303
Fale joj stari prijatelji,
382
00:42:20,305 --> 00:42:22,872
i nervozna je zbog nove škole.
383
00:42:22,874 --> 00:42:26,309
Znaš kakvi su tinejdžeri.
384
00:42:28,579 --> 00:42:32,015
Pa... -Daj da ti pomognem.
-Ne, ne.
385
00:42:32,017 --> 00:42:35,618
Ti sačekaj u dnevnom,
eto mene odmah.
386
00:42:42,226 --> 00:42:46,162
Samo da znaš,
imam baklave za dezert.
387
00:42:46,164 --> 00:42:49,132
Probaću jednu.
388
00:43:04,315 --> 00:43:06,415
Baš je slatka.
389
00:43:11,021 --> 00:43:13,856
Je li ovo moja kuća?
390
00:43:17,962 --> 00:43:21,598
Da, jeste.
To je Medi.
391
00:43:24,068 --> 00:43:26,736
Bila je veoma poseban pacijenat.
392
00:43:26,738 --> 00:43:31,641
Razbolila se, i...
393
00:43:31,643 --> 00:43:33,810
Nisam je mogao spasiti.
394
00:43:33,812 --> 00:43:36,846
Žao mi je.
395
00:43:36,848 --> 00:43:38,815
Šta se desilo?
396
00:43:41,318 --> 00:43:43,987
I dan danas postavljam
sebi to pitanje.
397
00:43:46,924 --> 00:43:48,758
Mora da je bilo veoma bolno.
398
00:43:53,364 --> 00:43:57,033
Ponekad ne možemo
ništa učiniti, znaš?
399
00:43:58,035 --> 00:44:00,136
Da.
400
00:44:00,138 --> 00:44:02,038
Evo.
401
00:44:03,140 --> 00:44:05,141
Izvoli.
402
00:44:05,143 --> 00:44:09,178
Ukusno je.
-Drago mi je što ti se sviđa.
403
00:44:19,924 --> 00:44:22,058
Šarlot?
404
00:44:22,060 --> 00:44:25,828
Ovde Prisila.
Vratila sam se.
405
00:44:42,413 --> 00:44:46,382
Dru, vreme je da idemo.
406
00:44:46,384 --> 00:44:49,318
Šarlot, gde si?
407
00:44:49,320 --> 00:44:52,088
Više nije ovde.
408
00:44:52,090 --> 00:44:54,991
Gospode, uplaši me!
409
00:44:54,993 --> 00:44:57,727
Zašto je ovde ovoliko mračno?
410
00:44:57,729 --> 00:44:59,696
Igrali smo se žmurke.
411
00:45:03,167 --> 00:45:05,968
Dru, idemo!
412
00:45:05,970 --> 00:45:08,136
Došla je mama.
413
00:45:09,473 --> 00:45:11,774
Gde je on?
Moramo da idemo.
414
00:45:11,776 --> 00:45:13,743
Nisam sigurna.
415
00:45:13,745 --> 00:45:16,112
Mislim da je na spratu.
416
00:45:16,114 --> 00:45:18,114
Moraćeš ga potražiti.
417
00:45:18,116 --> 00:45:21,117
Neću da se igram žmurke.
418
00:45:21,119 --> 00:45:22,919
Reci mi gde je.
419
00:45:32,763 --> 00:45:34,897
Šarlot?
420
00:45:38,469 --> 00:45:40,602
Dru?
421
00:45:43,874 --> 00:45:47,210
Dru?
Jesi li tu?
422
00:45:50,481 --> 00:45:53,382
Dru, mama je.
423
00:46:00,758 --> 00:46:03,760
Dru?
Ti si?
424
00:46:06,463 --> 00:46:10,299
Šarlot, odmah mi reci gde je Dru.
425
00:46:10,301 --> 00:46:12,401
Rekla sam ti.
426
00:46:12,403 --> 00:46:15,471
Šarlot više nije ovde!
427
00:46:17,442 --> 00:46:20,910
Bože, čuvaj mog sina.
428
00:46:20,912 --> 00:46:26,983
Sveta Marijo, puna milosti,
neka je Bog s tobom.
429
00:46:26,985 --> 00:46:30,052
Ali Bog nije s tobom.
430
00:46:30,054 --> 00:46:32,154
Nego ja!
431
00:46:35,859 --> 00:46:39,328
Nek se Bog smiluje tvojoj duši.
432
00:46:39,330 --> 00:46:43,065
Neka se Đavo
smiluje tvojoj.
433
00:47:27,444 --> 00:47:29,577
'Alo.
434
00:47:31,882 --> 00:47:34,050
Zdravo.
435
00:47:34,052 --> 00:47:36,552
Šta to radiš?
436
00:47:36,554 --> 00:47:41,290
Ništa.
-Kako je prošlo sa čuvanjem dece?
437
00:47:41,292 --> 00:47:44,026
Drago mi je što se završilo.
438
00:47:44,028 --> 00:47:47,396
Zašto?
-Zato što je Prisila kučka.
439
00:47:47,398 --> 00:47:49,966
Šarlot!
440
00:47:49,968 --> 00:47:53,569
Kako tvoj sastanak?
-Nije baš nešto...
441
00:47:53,571 --> 00:47:57,039
Ne laži me!
442
00:47:57,041 --> 00:48:00,142
Šta ti misliš ko si da tako
pričaš sa mnom, mlada damo?
443
00:48:00,144 --> 00:48:06,315
Šta te je spopalo? Prvo kažeš da je
Prisila kučka, a onda zapitkuješ mene?
444
00:48:06,317 --> 00:48:08,484
Šta god da je,
ne dopada mi se.
445
00:48:08,486 --> 00:48:12,555
Super, jer se ni ti meni
ne dopadaš.
446
00:48:43,987 --> 00:48:46,022
Da?
447
00:48:46,024 --> 00:48:49,158
Gopsođo, ja sam policajac Rajli.
Možemo li malo popričati?
448
00:48:49,160 --> 00:48:52,028
Naravno.
O čemu se radi?
449
00:48:52,030 --> 00:48:55,364
Istražujem nestanak Prisile
Birkman i njenog sina.
450
00:48:55,366 --> 00:48:58,935
Šta se dogodilo?
-Nismo sigurni.
451
00:48:58,937 --> 00:49:01,404
Niko ih nije video od sinoć.
452
00:49:01,406 --> 00:49:04,941
Išla je ovamo da pokupi Drua.
-Molim vas, uđite.
453
00:49:10,314 --> 00:49:14,116
Mogu li da razgovaram sa Šarlot?
-Ona zna više, jer je čuvala Drua.
454
00:49:14,118 --> 00:49:17,353
Da, naravno.
Šarlot.
455
00:49:17,355 --> 00:49:19,355
Ovo je policajac Rajli.
456
00:49:19,357 --> 00:49:22,692
Došao je radi nestanka
Prisile i Drua.
457
00:49:22,694 --> 00:49:26,662
Ispričajte mi šta je bilo sinoć.
Čuo sam da ste čuvali Drua.
458
00:49:26,664 --> 00:49:30,466
Prisila ga je dovela
oko sedam sati.
459
00:49:30,468 --> 00:49:33,536
Gledali smo TV,
460
00:49:33,538 --> 00:49:36,172
igrali se žmurke,
461
00:49:36,174 --> 00:49:40,576
i onda je došla ona.
Negde oko 21:30h.
462
00:49:40,578 --> 00:49:43,612
Da li se možda čudno ponašala?
463
00:49:43,614 --> 00:49:49,352
Ne. Ostala je malo sa nama
i igrala se žmurke.
464
00:49:52,189 --> 00:49:54,323
Kad je otišla?
465
00:49:54,325 --> 00:49:57,560
Ja sam došla oko 22:00h.
Ona je već bila otišla.
466
00:50:01,598 --> 00:50:04,000
Pa, ako se još nečega setite,
467
00:50:04,002 --> 00:50:07,536
javite mi.
468
00:50:07,538 --> 00:50:11,340
I vi.
-Da.
469
00:50:11,642 --> 00:50:13,743
Nadam se da ćete ih naći.
470
00:50:13,745 --> 00:50:17,179
I ja.
Prijatan dan, dame.
471
00:50:28,125 --> 00:50:30,726
Rajli?
Šta ti radiš tu?
472
00:50:30,728 --> 00:50:32,661
Pokušavam saznati
koji se đavo desio
473
00:50:32,663 --> 00:50:36,532
Prisili Birkman.
Izvinite za ono "đavo", oče.
474
00:50:36,534 --> 00:50:38,534
Zašto?
Šta se desilo Prisili?
475
00:50:38,536 --> 00:50:40,669
Ona i njen sin su nestali.
476
00:50:40,671 --> 00:50:43,172
O, Gospode. Mogu li ja
nešto da pomognem.
477
00:50:43,174 --> 00:50:46,142
Hvala vam.
Moram vam nešto reći,
478
00:50:46,144 --> 00:50:49,645
ona devojka je malo čudna.
479
00:50:49,647 --> 00:50:52,648
Ne brinite.
Rešiću ja to.
480
00:51:09,066 --> 00:51:12,601
Gospode Bože, molimo te
da provedeš
481
00:51:12,603 --> 00:51:14,537
kroz iskušenja našu braću i sestre
482
00:51:14,539 --> 00:51:17,640
koje je zlo uzelo sebi.
483
00:51:17,642 --> 00:51:20,342
Svi sveti, pomozite nam.
484
00:51:20,344 --> 00:51:22,778
Oče na nebesima, zaštiti nas.
485
00:51:34,458 --> 00:51:36,392
Oče.
-Izvinjavam se.
486
00:51:36,394 --> 00:51:39,128
Bio sam u komšiluku
pa reko' da navratim.
487
00:51:39,130 --> 00:51:41,230
Molim vas, uđite.
488
00:51:44,301 --> 00:51:46,836
Šralot, drago mi je
što te vidim.
489
00:51:46,838 --> 00:51:50,773
Zdravo, Oče.
Kojim dobrom?
490
00:51:50,775 --> 00:51:53,275
Samo sam navratio
491
00:51:53,277 --> 00:51:55,544
da vidim kako ste ti i tvoja mama.
492
00:51:55,546 --> 00:51:59,548
Može kafa?
-Crnu. Hvala vam.
493
00:52:02,652 --> 00:52:05,287
Pa, kako ti se sviđa ovde?
494
00:52:09,426 --> 00:52:11,227
Ovo je moja kuća.
495
00:52:11,229 --> 00:52:14,663
Ako vam ne smeta,
otišla bih da legnem.
496
00:52:14,665 --> 00:52:17,500
Ne osećaš se dobro?
-Ne.
497
00:52:17,502 --> 00:52:19,735
Idi i odmori se.
498
00:52:19,737 --> 00:52:21,570
Stavila sam ti još par ćebadi.
499
00:52:21,572 --> 00:52:23,806
Bilo mi je zadovoljstvo, oče.
500
00:52:23,808 --> 00:52:26,208
Samo ti ozdravi, dete moje.
501
00:52:27,777 --> 00:52:30,412
Ne oseća se baš dobro.
502
00:52:32,415 --> 00:52:36,418
Nešto nije u redu?
503
00:52:36,420 --> 00:52:39,255
Ne, ne, ništa ne valja.
504
00:52:39,257 --> 00:52:45,294
Džulija, znaš da meni
možeš sve reći.
505
00:52:49,232 --> 00:52:51,500
Ne znam. Ja...
506
00:52:51,502 --> 00:52:53,302
Osećam se neprijatno,
507
00:52:53,304 --> 00:52:55,905
znajući da je ona mala
devojčica umrla ovde.
508
00:52:55,907 --> 00:52:59,742
Volela bih da su mi to rekli
pre nego što sam kupila kuću.
509
00:52:59,744 --> 00:53:03,245
Je li...
Da li ti je to Džeremi rekao?
510
00:53:03,247 --> 00:53:06,248
Da.
Sinoć smo večerali zajedno.
511
00:53:07,751 --> 00:53:09,752
Čuj, moraš razumeti.
512
00:53:09,754 --> 00:53:13,889
Zadnjih par godina su bile
teške za Džeremija.
513
00:53:13,891 --> 00:53:16,258
Kad prvo izgubiš ćerku
a onda ženu
514
00:53:16,260 --> 00:53:19,895
u istoj godini, to je katastrofa.
-Kako to mislite?
515
00:53:19,897 --> 00:53:22,397
Pa, Medi i Olivija.
516
00:53:24,601 --> 00:53:28,337
Da.
Medi, njegova ćerka.
517
00:53:28,339 --> 00:53:30,239
Kako mu je žena umrla?
518
00:53:30,241 --> 00:53:34,476
Ustvari, bivša žena.
519
00:53:34,478 --> 00:53:39,648
Ona... Bog da joj dušu prosti...
oduzela je sebi život.
520
00:53:39,650 --> 00:53:44,820
Htela je da zauvek ostane sa Medi.
521
00:53:44,822 --> 00:53:46,922
Zar samoubistvo ne vodi u...
-Pakao.
522
00:53:46,924 --> 00:53:48,824
Da.
523
00:53:48,826 --> 00:53:52,661
Ali ona, kao i većina nas,
524
00:53:52,663 --> 00:53:55,864
verovala je da je Medina duša
bila opsednuta.
525
00:53:55,866 --> 00:53:59,235
Šta?
-Znam da je teško za razumeti,
526
00:53:59,237 --> 00:54:02,838
ali i ja ne verujem da je
Medi umrla prirodnom smrću.
527
00:54:02,840 --> 00:54:05,307
Ne razumem.
528
00:54:05,309 --> 00:54:07,409
Vidte...
529
00:54:09,446 --> 00:54:14,917
Mislim da je Medinu dušu
zaposeo zli demon.
530
00:54:14,919 --> 00:54:20,456
Znam da zvuči ludo,
ali mislim da je bila zaposednuta.
531
00:54:20,458 --> 00:54:23,492
Oče, to je malo preterano.
-Slušajte me.
532
00:54:23,494 --> 00:54:29,765
Znam da je teško za razumeti, ali
mislim da ste ti i Šarlot u opasnosti.
533
00:54:29,767 --> 00:54:32,534
Već se događalo,
pa može i opet.
534
00:54:32,536 --> 00:54:34,670
Morate napustiti ovu kuću.
535
00:54:35,739 --> 00:54:37,873
Ovo je ludost.
536
00:54:37,875 --> 00:54:40,876
Oče, bez uvrede, ali ja
ne verujem u to.
537
00:54:40,878 --> 00:54:44,713
Samo sam bila zabrinuta
zbog devojčice koja je ovde umrla.
538
00:54:44,715 --> 00:54:47,683
Do pre pet minuta sam mislila
da mu je umro pacijenat,
539
00:54:47,685 --> 00:54:49,652
a vi mi pričate
ovu užasnu priču.
540
00:54:49,654 --> 00:54:52,321
Čekaj, nisi znala
da govorim o njegovoj ćerki?
541
00:54:52,323 --> 00:54:54,290
Ne!
542
00:54:54,292 --> 00:54:57,726
Ne bih ti ni rekao
da sam mislio da već znaš.
543
00:54:57,728 --> 00:55:00,663
Ne. Znaš šta?
Drago mi je što jesam.
544
00:55:00,665 --> 00:55:03,732
Ti i Šarlot morate
napustiti ovu kuću.
545
00:55:06,336 --> 00:55:11,573
Oče, cenim to što brinete za nas,
i što ste navratili.
546
00:55:11,575 --> 00:55:14,677
Stvarno.
Mi smo dobro.
547
00:55:20,383 --> 00:55:22,517
Molim vas.
548
00:55:52,615 --> 00:55:54,782
Džeremi?
549
00:55:57,587 --> 00:55:59,721
Džeremi?
550
00:56:03,126 --> 00:56:04,993
Oče.
551
00:56:04,995 --> 00:56:07,996
Čemu dugujem za ovo zadovoljstvo?
552
00:56:07,998 --> 00:56:12,134
Džeremi, moram razgovarati sa tobom.
553
00:56:12,136 --> 00:56:14,937
Vidi, reč je o Džuliji i Šarlot
i o kući.
554
00:56:14,939 --> 00:56:17,072
Šat je sad?
555
00:56:17,074 --> 00:56:20,642
Kao što sam ti već 'reko,
Džeremi, to je kuća.
556
00:56:20,644 --> 00:56:23,479
Kuća je puna zla.
Moraš ih izvući odande.
557
00:56:23,481 --> 00:56:26,415
Šta god da radite,
nemojte time puniti Džuliju.
558
00:56:26,417 --> 00:56:28,717
Već ste naterali Oliviju
da se ubije.
559
00:56:28,719 --> 00:56:31,854
Mene nije htela da sluša,
ali možda će tebe.
560
00:56:31,856 --> 00:56:34,456
Čak iako mi ne veruješ,
izvuci ih iz te kuće.
561
00:56:34,458 --> 00:56:37,092
Džuli zna za Medi
i sve ostalo.
562
00:56:37,094 --> 00:56:40,929
Kako? -Kaže da si joj ti 'reko.
Ja sam reko da je Medi bila pacijent.
563
00:56:40,931 --> 00:56:45,600
Znam. Pretpostavio sam. -Ne pretpostavljaj!
Ustvari, ne mešaj mi se u život.
564
00:56:47,904 --> 00:56:51,039
Samo želim da me ostavite na miru.
565
00:56:51,041 --> 00:56:52,941
Džeremi!
566
00:56:52,943 --> 00:56:55,511
Svi su te ostavili,
567
00:56:55,513 --> 00:56:58,447
i zato si još uvek ovakav.
568
00:56:58,449 --> 00:57:01,917
Pogledaj se.
"Mrtav si".
569
00:57:01,919 --> 00:57:07,189
Moraš se suočiti sa tim.
Nefas je napravio veliko zlo.
570
00:57:07,191 --> 00:57:09,124
Ali sada...
-Oče!
571
00:57:09,126 --> 00:57:11,660
Oče, slušajte me.
572
00:57:11,662 --> 00:57:14,163
Nefas ne postoji.
573
00:57:14,165 --> 00:57:16,832
Nefas nikad nije postojao.
574
00:57:16,834 --> 00:57:20,469
Medi je umrla.
Razbolila se.
575
00:57:20,471 --> 00:57:24,973
Razbolila se, i to je
jedina istina. -Džeremi.
576
00:57:24,975 --> 00:57:28,710
Video sam Medi!
577
00:57:32,882 --> 00:57:35,150
Video sam šta se dogodilo.
578
00:57:39,189 --> 00:57:42,791
Nefas je moćan,
579
00:57:42,793 --> 00:57:45,060
nikad ne ispušta ono
po šta je došao.
580
00:57:48,965 --> 00:57:52,234
Zašto uopšte pričamo o tome?
-Jer se moraš suočiti.
581
00:57:52,236 --> 00:57:56,171
Više se ne radi samo o tebi.
Džulija i Šarlot su u velikoj opasnosti.
582
00:57:56,173 --> 00:57:59,174
Kako to misliš,
u velikoj opasnosti?
583
00:57:59,176 --> 00:58:04,213
Sam si rekao, Nefas ostaje
dok ne zaposedne dušu.
584
00:58:04,215 --> 00:58:08,617
Hteo sam reći da
Nefas ostaje u kući.
585
00:58:08,619 --> 00:58:13,522
Hrani se dušama mladih
nedužnih devojaka.
586
00:58:13,524 --> 00:58:16,792
Pusti me da pokušam...
-Neću više da pričam o tome.
587
00:58:16,794 --> 00:58:19,795
Ustvari, ne želim više
da čujem o tome.
588
00:58:19,797 --> 00:58:22,865
Ne želim više ni da te vidim.
589
00:58:22,867 --> 00:58:26,702
Ne pravi dva puta istu grešku.
Džeremi!
590
00:59:19,756 --> 00:59:21,857
Olivija.
591
00:59:21,859 --> 00:59:24,293
Beži od mene.
592
00:59:26,262 --> 00:59:31,099
Da si me poslušao,
naša ćerka bi još bila živa.
593
00:59:31,101 --> 00:59:33,335
Ne, Olivija.
594
00:59:33,337 --> 00:59:38,173
Da si je odvela u bolnicu
kao što sam ti govorio,
595
00:59:38,175 --> 00:59:40,175
naša ćerka bi još bila živa.
596
00:59:43,247 --> 00:59:47,683
Razmisli šta radiš.
Spusti taj pištolj.
597
00:59:47,685 --> 00:59:54,222
Spusti taj pištolj.
Olivija, zar misliš...
598
00:59:54,224 --> 00:59:56,892
Misliš da si jedina koja pati?
599
00:59:59,696 --> 01:00:01,930
Veruj mi.
600
01:00:01,932 --> 01:00:05,734
Možemo ovo proći zajedno.
601
01:00:05,736 --> 01:00:08,837
Možemo ovo zajedeno proći.
-Nisi mogo pomoći našoj bebi.
602
01:00:08,839 --> 01:00:11,038
Olivija, nemoj!
603
01:00:21,317 --> 01:00:23,484
Nemoj!
604
01:01:12,736 --> 01:01:15,737
Zdravo.
Puno ti hvala što si došao.
605
01:01:15,739 --> 01:01:17,839
Naravno.
606
01:01:27,383 --> 01:01:31,019
Džeremi, stvarno mi je žao
zbog Medi.
607
01:01:31,021 --> 01:01:33,822
Otac Donald mi je rekao.
-Znam.
608
01:01:33,824 --> 01:01:36,858
Hvala ti.
Daj da se fokusiramo na Šarlot.
609
01:01:46,169 --> 01:01:50,072
Hoćeš li doneti Šarlot
času vode i vlažnu krpu?
610
01:01:50,074 --> 01:01:52,240
Da, naravno.
611
01:02:07,090 --> 01:02:09,190
Ti si ovde.
612
01:02:10,259 --> 01:02:12,427
Kako se osećaš?
613
01:02:13,329 --> 01:02:15,430
Super.
614
01:02:15,865 --> 01:02:19,768
Pa, ne izgledaš baš super.
615
01:02:19,770 --> 01:02:23,405
Tvojka majka kaže
da se svrab pogoršao,
616
01:02:23,407 --> 01:02:25,207
a imaš i temperaturu.
617
01:02:25,209 --> 01:02:28,276
Džulija ne zna šta priča.
618
01:02:28,278 --> 01:02:31,113
Majka kaže da ćeš
uskoro na koledž.
619
01:02:31,115 --> 01:02:34,282
Ne želim da idem na koledž.
620
01:02:34,284 --> 01:02:37,152
Ovde je puno zabavnije.
621
01:02:40,990 --> 01:02:44,359
Voliš li leptirove?
622
01:02:44,361 --> 01:02:46,762
Izvini. Šta?
623
01:02:48,297 --> 01:02:51,199
Ja volim leptirove.
624
01:03:21,430 --> 01:03:24,432
Zašto misliš da će
ovog puta uspeti?
625
01:03:50,993 --> 01:03:54,529
Otkud odjednom
ovolika zima ovde?
626
01:03:54,531 --> 01:03:57,098
Jesi li dobro?
-Dobro sam.
627
01:03:57,100 --> 01:04:00,502
Dao sam joj nešto za spavanje.
628
01:04:00,504 --> 01:04:02,470
Imala je visoku temperaturu.
629
01:04:02,472 --> 01:04:04,940
Spavaće malo duže.
630
01:04:04,942 --> 01:04:07,108
Ja idem do ordinacije
po antibiotike.
631
01:04:07,110 --> 01:04:09,511
Brzo se vraćam.
632
01:04:12,448 --> 01:04:15,383
Šta god da radiš,
ne ulazi tamo.
633
01:04:15,385 --> 01:04:17,452
Možda je zarazno.
634
01:04:48,551 --> 01:04:51,953
Oznake po koži.
Nemogućnost lečenja.
635
01:04:51,955 --> 01:04:54,389
To su sve znaci.
636
01:04:54,391 --> 01:04:58,126
Nefas preuzima domaćinovu
dušu, Džeremi.
637
01:04:58,128 --> 01:05:02,230
Zašto ne veruješ
kao što je Džulija verovala?
638
01:05:13,576 --> 01:05:16,478
Centrala, ovde policajac Rajli.
639
01:05:16,480 --> 01:05:19,347
Kod Larsenovih sam,
tražim Prisilin auto.
640
01:05:19,349 --> 01:05:22,517
Mogu li dobiti broj tablica?
-Razumem.
641
01:05:23,420 --> 01:05:25,553
Broj tablica...
642
01:05:25,555 --> 01:05:34,029
Hotel. Golf. 8. 4.
Tango. Majke. Viktor.
643
01:05:34,031 --> 01:05:36,230
Prijem.
644
01:05:51,647 --> 01:05:53,748
'Našo sam te.
645
01:05:56,988 --> 01:05:59,187
Zdravo.
646
01:05:59,189 --> 01:06:02,524
Mogu li da razgovaram
sa tvojom majkom?
647
01:06:02,526 --> 01:06:04,626
Mama nije tu.
648
01:06:06,095 --> 01:06:09,631
Reci mi,
šta će Prisilin auto ovde?
649
01:06:12,034 --> 01:06:15,070
Šarlot?
Šarlot!
650
01:06:17,707 --> 01:06:19,874
Džulija!
651
01:06:39,195 --> 01:06:41,363
Daj, daj.
652
01:06:41,365 --> 01:06:43,531
Javi se, javi se!
653
01:06:53,042 --> 01:06:56,778
Oče.
-Isuse, Marijo i Josipe.
654
01:07:07,456 --> 01:07:10,225
Postoje samo dva načina
da se rešimo tog zla.
655
01:07:10,227 --> 01:07:13,762
Ili da ga vratimo u pakao
prirodnim putem,
656
01:07:13,764 --> 01:07:17,232
ili da oteramo
uz pomoć ovoga.
657
01:07:17,234 --> 01:07:19,501
Ova krst će nas zaštititi,
658
01:07:19,503 --> 01:07:22,337
dok će ova knjiga
otvoriti prolaz
659
01:07:22,339 --> 01:07:25,540
koji će osloboditi Šarlot
od zla koje ju je zaposelo.
660
01:07:25,542 --> 01:07:27,542
Kad počnem, moram
pročitati svaku reč,
661
01:07:27,544 --> 01:07:30,245
ili ćemo morati stalno
sve iznova, razumeš?
662
01:07:30,247 --> 01:07:32,147
Evo šta moram da uradim.
663
01:07:32,149 --> 01:07:34,649
Uzmi ovo.
664
01:07:34,651 --> 01:07:37,185
Kad dođemo tamo,
665
01:07:37,187 --> 01:07:40,488
šta god budeš video,
šta god budeš čuo,
666
01:07:40,490 --> 01:07:43,358
moraš zadržati veru
667
01:07:43,360 --> 01:07:47,295
jer dolazi zlo.
668
01:07:47,297 --> 01:07:49,831
Učiniće sve da te prevari.
669
01:07:49,833 --> 01:07:51,833
Fazon je u tome
da gledaš u mene.
670
01:07:51,835 --> 01:07:54,369
Ne slušaj njega.
Sve će pokušati.
671
01:07:54,371 --> 01:07:58,773
Oče.
Bojim se.
672
01:07:58,775 --> 01:08:01,109
Znam.
673
01:08:01,111 --> 01:08:03,111
I ja, takođe.
674
01:09:52,688 --> 01:09:54,822
Pokaži se!
675
01:09:59,595 --> 01:10:01,763
Gde si?
676
01:12:22,604 --> 01:12:24,772
Džulija.
677
01:13:01,577 --> 01:13:03,711
Džeremi.
678
01:13:03,713 --> 01:13:05,780
Zapamti.
679
01:13:05,782 --> 01:13:10,851
Tvoja vera ne znači ništa,
ako ne dođe u iskušenje.
680
01:13:25,667 --> 01:13:30,671
Šarlot, jesi li dobro?
Gde je Džulija?
681
01:13:36,680 --> 01:13:38,780
O, Bože.
682
01:13:38,782 --> 01:13:42,116
Ovde nema Boga.
683
01:13:45,921 --> 01:13:48,021
Oče.
684
01:14:08,911 --> 01:14:11,512
Džeremi, sad!
685
01:14:33,203 --> 01:14:36,737
Oče, knjiga!
-Tvoja knjiga je neće spasiti!
686
01:14:36,739 --> 01:14:39,740
Ne prekidaj.
U redu je.
687
01:15:41,103 --> 01:15:44,739
Je li gotovo?
-Nisam siguran.
688
01:15:48,611 --> 01:15:52,813
Kako misliš da spaseš nju
kad nisi mogao mene?
689
01:15:52,815 --> 01:15:54,782
Medi?
690
01:15:54,784 --> 01:15:56,851
Moramo joj ruke
vezati za krevet.
691
01:16:00,690 --> 01:16:02,857
Džeremi, drži je.
-Ali to je Medi.
692
01:16:02,859 --> 01:16:05,293
Da, Medi je,
ali Nefas ju je zaposeo.
693
01:16:05,295 --> 01:16:07,295
Moramo kompletirati ritaul.
694
01:16:07,297 --> 01:16:10,698
Džeremi, moraš mi verovati.
695
01:16:15,671 --> 01:16:20,041
Kako je ovo moguće? -Njena duša
morati biti vezana za nešto.
696
01:16:20,043 --> 01:16:22,677
Nešto lično.
Nešto što je jako volela.
697
01:16:22,679 --> 01:16:27,680
Moramo to naći i uništiti ga ako želimo
da joj spasimo dušu. -To je tu negde.
698
01:16:30,719 --> 01:16:32,820
Medie Miler.
699
01:17:41,223 --> 01:17:45,192
Medi.
-Da, tatice?
700
01:17:45,194 --> 01:17:47,695
Žao mi je.
701
01:17:47,697 --> 01:17:50,264
Žao mi je što nisam verovao.
702
01:17:51,333 --> 01:17:53,334
Što ti nisam pomogao.
703
01:17:54,870 --> 01:17:57,238
I meni je žao, tatice.
704
01:17:59,241 --> 01:18:02,410
Nisam htela da budem zla.
Slušala sam naređenja.
705
01:18:03,945 --> 01:18:06,280
Moraš je osloboditi, odmah.
706
01:18:17,726 --> 01:18:19,893
Dušo.
707
01:18:21,897 --> 01:18:24,832
Tvoja duša je slobodna.
708
01:18:24,834 --> 01:18:27,033
Idi.
709
01:18:27,402 --> 01:18:29,236
Idi Bogu.
710
01:18:45,187 --> 01:18:47,354
Volim te, tatice.
711
01:18:47,356 --> 01:18:50,224
Volim i ja tebe.
712
01:18:50,226 --> 01:18:52,927
Puno te volim.
713
01:19:10,412 --> 01:19:12,780
Šarlot! Šarlot!
714
01:19:12,782 --> 01:19:14,749
Mama?
-O, Bože.
715
01:19:14,751 --> 01:19:17,284
Jesi li dobro?
O, Bože.
716
01:19:17,286 --> 01:19:20,521
Osećam se posrano.
717
01:19:20,523 --> 01:19:23,090
Pazi na jezik,
mlada damo.
718
01:19:23,092 --> 01:19:25,993
Džulija, dobro je što si se vratila.
719
01:19:25,995 --> 01:19:27,995
Moramo to očistiti.
720
01:19:27,997 --> 01:19:30,297
Hajdemo dole da te zakrpim.
721
01:19:37,472 --> 01:19:40,474
Jako sam umorna.
-Dobro.
722
01:19:40,476 --> 01:19:42,877
Samo zatvori oči.
723
01:19:42,879 --> 01:19:44,912
Spavaj sad.
724
01:19:44,914 --> 01:19:47,081
Sve će biti u redu.
725
01:20:16,978 --> 01:20:19,145
Hvala ti.
726
01:20:21,049 --> 01:20:23,183
Znam.
727
01:20:25,253 --> 01:20:27,821
Idem da obiđem Šarlot.
728
01:20:49,277 --> 01:20:51,378
Je li ovo...
729
01:20:56,518 --> 01:21:00,354
Šta to bi?
-Ne znam.
730
01:21:32,621 --> 01:21:35,155
Šta je to?
-Nisam siguran.
731
01:21:35,157 --> 01:21:39,026
Nikad to pre nisam video.
Da to nije Medin gospodar?
732
01:21:39,028 --> 01:21:41,061
Verovatno!
733
01:21:42,965 --> 01:21:45,065
Džeremi, uzmi sliku!
734
01:21:46,534 --> 01:21:50,938
Izbacujemo te napolje,
nečisti, zli duše,
735
01:21:50,940 --> 01:21:54,241
silo nečista!
736
01:22:03,551 --> 01:22:05,685
Olivija.
737
01:22:08,957 --> 01:22:12,526
Džeremi.
738
01:22:14,696 --> 01:22:17,031
Džeremi.
739
01:22:20,936 --> 01:22:23,037
Šta hoćeš od mene?
740
01:22:23,039 --> 01:22:25,673
Džeremi.
741
01:22:34,182 --> 01:22:39,720
Ubio si mi ćerku.
Platićeš mi za to.
742
01:22:51,132 --> 01:22:54,535
Pokazaću ti šta je prava patnja.
743
01:22:58,540 --> 01:23:01,208
Gledaj kako umiru
od tvoje sopstvene ruke!
744
01:23:19,060 --> 01:23:21,628
Ostani tu.
Brzo ću se vratiti.
745
01:23:38,646 --> 01:23:40,747
Džeremi?
746
01:23:43,785 --> 01:23:45,885
Džeremi?
747
01:23:51,494 --> 01:23:55,396
Oče?
-Džulija, to je slika. -Šta?
748
01:23:55,398 --> 01:23:59,767
Moraš uništiti sliku.
-Šta?
749
01:23:59,769 --> 01:24:02,569
Džulija! Džulija!
750
01:24:09,077 --> 01:24:11,812
Olivija!
751
01:24:11,814 --> 01:24:14,681
Džeremi, moraš uzvratiti!
752
01:24:14,683 --> 01:24:18,052
Ona je moćna onoliko
koliko joj ti dozvoliš.
753
01:24:22,824 --> 01:24:25,559
Ne, ne, ne!
754
01:24:25,561 --> 01:24:28,295
Neću ti dozvoliti da je povrediš!
755
01:24:28,297 --> 01:24:30,731
Molim te, Bože.
-Džeremi!
756
01:24:33,731 --> 01:24:37,731
POSETITE WWW.PODNAPISI.NET
49228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.