All language subtitles for A.Demon.Within.2017.720p.WEB-DL.XviD.AC3-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,545 --> 00:01:15,545 WWW.PODNAPISI.NET 2 00:01:18,545 --> 00:01:23,749 Omnes in infernis arderet. Ipsum non protest salvum. 3 00:01:23,751 --> 00:01:25,917 Spustite je! 4 00:01:33,760 --> 00:01:35,861 Pospite so oko stola. 5 00:01:35,863 --> 00:01:38,597 Ne sme nam pobeći. 6 00:01:40,867 --> 00:01:44,136 U ime oca, sina, i svetog duha, 7 00:01:44,138 --> 00:01:47,639 Oslobodi ovu dušu. Poslušaj moje reči. 8 00:01:47,641 --> 00:01:49,575 Non ulta audeas, 9 00:01:49,577 --> 00:01:51,743 serpens kalidisime, 10 00:01:51,745 --> 00:01:54,446 decipere humanum genus. 11 00:01:54,448 --> 00:01:57,349 Dei eklesiam persekui, 12 00:01:57,351 --> 00:02:03,455 dei elektos eskutere et kribrare sikut tritikum! 13 00:02:24,477 --> 00:02:28,213 O, Bože. Šta smo uradili? 14 00:05:18,184 --> 00:05:22,587 Izvini. Nisam znala da se kamion okrenuo u zadnjem minutu. 15 00:05:22,589 --> 00:05:25,057 Džeremi, jesi li dobro? -Nikad bolje. 16 00:05:25,059 --> 00:05:26,925 Sigurno? -Idemo, mama. 17 00:05:26,927 --> 00:05:29,528 Još se nisi ni mrdnula, a umalo da ubiješ nekoga. 18 00:05:29,530 --> 00:05:32,698 Kad smo već tu, ovo je moja voljena ćerka Šarlot, 19 00:05:32,700 --> 00:05:36,968 a ja sam Džulija Larsen, i kunem se da sam dobar vozač, 20 00:05:36,970 --> 00:05:39,571 ali samo po Čikagu. 21 00:05:39,573 --> 00:05:42,341 Zdravo, ja sam otac Donald, 22 00:05:42,343 --> 00:05:44,910 a ovo je Dr Džeremi Miler. 23 00:05:44,912 --> 00:05:48,513 Pa, doktore, ako ste povređeni, 24 00:05:48,515 --> 00:05:50,816 možete zakrpiti samog sebe. 25 00:05:50,818 --> 00:05:53,351 Molim te, zovi me samo Džeremi. 26 00:05:54,887 --> 00:05:58,623 Mama? -O, da. 27 00:05:58,625 --> 00:06:01,059 Moramo stići kamion. 28 00:06:01,061 --> 00:06:04,896 Bilo mi je zadovoljstvo. -Da. Dobrodošli u Krestvik. 29 00:06:04,898 --> 00:06:07,065 Ako sutra dođete na molitvu, 30 00:06:07,067 --> 00:06:09,601 mogu vas upoznati sa vašim novim komšijama. 31 00:06:09,603 --> 00:06:13,572 To bi bilo lepo. Hvala vam, oče. Možda i dođemo. 32 00:06:27,787 --> 00:06:30,922 Odavno nisam video nešto takvo. 33 00:06:30,924 --> 00:06:34,659 Auto? -Namigušu. 34 00:06:36,629 --> 00:06:38,730 Nije vas bilo u nedelju. 35 00:06:38,732 --> 00:06:42,033 Ima već 3g., oče. Možda ste već trebali da se naviknete. 36 00:06:42,035 --> 00:06:44,102 Džeremi, znam da tvoj posao 37 00:06:44,104 --> 00:06:47,005 predstavlja izigravanje Boga. 38 00:06:47,007 --> 00:06:50,876 To ne mora da znači da si dobar kao on. 39 00:06:50,878 --> 00:06:55,046 Do sada je dobro radio, sećate li se? 40 00:06:57,784 --> 00:06:59,985 Ovde sam svake nedelje! 41 00:07:02,021 --> 00:07:04,456 Sladak je. Mogla bi ga pozvati. 42 00:07:04,458 --> 00:07:07,726 Ne budi smešna. Tek smo se upoznali. Nisam spremna. 43 00:07:07,728 --> 00:07:09,561 Tata je otišao pre 10g. 44 00:07:09,563 --> 00:07:12,197 Još se nismo ni raspakovale. 45 00:07:42,562 --> 00:07:45,764 Hej, momci. Izvinite što ste nas čekali. -Nema frke. 46 00:07:50,136 --> 00:07:53,972 Da zajedno pređemo prag? -Može. 47 00:08:04,484 --> 00:08:07,552 To je to. Sve je naše. 48 00:08:07,554 --> 00:08:09,554 Super, mama. 49 00:08:09,556 --> 00:08:11,690 Uskoro ćeš krenuti na koledž. 50 00:08:11,692 --> 00:08:14,025 Šta da radim do tada? 51 00:08:14,027 --> 00:08:16,194 Nešto će iskrsnuti. 52 00:08:16,196 --> 00:08:19,564 Stvarno? Ovo je najbolje što smo mogli? 53 00:08:19,566 --> 00:08:22,868 Čekaj da vidiš svoju sobu. Prva vrata desno. 54 00:08:24,871 --> 00:08:27,505 Momci, možete to doneti ovde. 55 00:09:08,614 --> 00:09:10,715 Fuj. 56 00:09:31,337 --> 00:09:34,005 Mama! -Da? 57 00:09:34,007 --> 00:09:36,073 Izvini. -Mama! 58 00:09:36,275 --> 00:09:40,812 Šta je ovo? -Bilo je u fioci. 59 00:09:40,814 --> 00:09:44,316 Šteta što nije moj stil. Šta još ima unutra? 60 00:09:44,318 --> 00:09:46,918 Samo neka stara slika. 61 00:09:48,354 --> 00:09:51,156 Ovo je naša kuća. 62 00:09:57,830 --> 00:10:01,633 Da li stoji pravo? -Valjda. 63 00:10:45,244 --> 00:10:47,779 U redu je. 64 00:10:47,781 --> 00:10:51,683 U redu je. To je bio samo san. 65 00:10:51,685 --> 00:10:54,653 Moramo požuriti. U crkvi počinju za 40 minuta. 66 00:10:54,655 --> 00:10:58,056 Crkvi? Daj! Tek smo se doselili. 67 00:10:58,058 --> 00:11:01,760 Ne moram da idemo svaku nedelju, ali danas je važno. 68 00:11:01,762 --> 00:11:04,361 Možemo upoznati neke ljude. 69 00:11:04,930 --> 00:11:06,931 Samo pitam, 70 00:11:06,933 --> 00:11:08,933 da li ja nekako mogu da ne idem? 71 00:11:08,935 --> 00:11:12,771 Otac Donald nas je lepo pozvao. Ići ćemo. 72 00:11:12,773 --> 00:11:16,941 Kako da ne. Zato i idemo. 73 00:11:16,943 --> 00:11:19,110 Požuri. 74 00:11:29,422 --> 00:11:32,791 Vidi ti njega, sav se sija. 75 00:11:32,793 --> 00:11:35,360 Zdravo. Nadao sam se da ćete doći. 76 00:11:35,362 --> 00:11:41,132 Zdravo, oče. -Zdravo. -Ustala sam na levu nogu. 77 00:11:41,134 --> 00:11:43,468 Kad smo već tu, hoće li doći dr Miler? 78 00:11:43,470 --> 00:11:46,204 Ne. Bojim se da neće dolaziti još dugo. 79 00:11:46,206 --> 00:11:51,209 Malu mu je čudno da dođe u crkvu, i vidi pola vernika u minićima. 80 00:11:51,211 --> 00:11:55,780 Ili manje. -Da ste to barem juče rekli. 81 00:11:55,782 --> 00:11:59,484 Njegova ordinacija je odmah iza ugla. 82 00:11:59,486 --> 00:12:02,887 Hvala vam, oče. -Izvinite me. Moram se spremiti. 83 00:12:02,889 --> 00:12:04,756 Ali ostanite ovde posle službe, 84 00:12:04,758 --> 00:12:08,460 jer hoću da vas upoznam sa nekim ljudima. -Naravno. 85 00:12:32,017 --> 00:12:36,087 Neka je Gospod sa vama. 86 00:12:36,089 --> 00:12:38,022 Bog vas blagoslovio. 87 00:12:38,024 --> 00:12:43,128 U ime oca, sina, i svetog duha. -Amen. 88 00:12:43,130 --> 00:12:46,164 Idite u miru i služite Bogu. 89 00:12:46,166 --> 00:12:48,933 Slava Bogu. 90 00:13:23,002 --> 00:13:26,037 Hvala vam. Prijatan dan. 91 00:13:26,039 --> 00:13:29,107 Zdravo. -Oče, bila je to fantastična služba. 92 00:13:29,109 --> 00:13:32,510 Puno vam hvala. Toliko ste bili dobri prema nama 93 00:13:32,512 --> 00:13:36,347 od kako smo se doselili u grad. -Takođe. Džulija, Šarlot! 94 00:13:36,349 --> 00:13:39,117 Izvinite. Hoću da vas upoznam sa Prisilom Birkman. 95 00:13:39,119 --> 00:13:41,953 Zdravo. -Zdravo. -Prisila i njen muž 96 00:13:41,955 --> 00:13:44,122 su se skoro doselili, pre tri meseca. 97 00:13:44,124 --> 00:13:47,091 Traže dadilju za svog sina Drua, 98 00:13:47,093 --> 00:13:50,595 pa sam je uputio na tebe, Šarlot. 99 00:13:50,597 --> 00:13:53,131 Hoćete li moći doći u sredu? 100 00:13:53,133 --> 00:13:56,034 Ovu sredu? Da, potpuno sam slobodna. 101 00:13:56,036 --> 00:13:58,069 Hvala ti Bože. 102 00:13:58,071 --> 00:14:00,405 Radimo nešto na kući, 103 00:14:00,407 --> 00:14:03,474 i pretvaramo kupatilo u spavaću sobu, 104 00:14:03,476 --> 00:14:06,044 kao što već znate. 105 00:14:06,046 --> 00:14:09,447 Mogu li Drua dovesti kod tebe? 106 00:14:09,449 --> 00:14:12,483 Naravno. Biće mi lakše. 107 00:14:12,485 --> 00:14:16,187 Naša adresa je Ist Mulberi 666. 108 00:14:16,189 --> 00:14:19,891 Ne, ne, ne. Ist Mulberi Roud 966, 109 00:14:19,893 --> 00:14:23,161 na samom kraju grada. -Super. 110 00:14:23,163 --> 00:14:25,997 Izvinite. Samo sekundu. 111 00:14:25,999 --> 00:14:28,499 Odmah se vraćam. 112 00:14:30,603 --> 00:14:34,272 Dobro, onda se vidimo u sredu u 6:00h. 113 00:14:34,274 --> 00:14:37,108 Super. -Vidi ti nju. 114 00:14:37,110 --> 00:14:39,110 Tek si došla, a već ćeš čuvaš decu. 115 00:14:39,112 --> 00:14:41,946 Znam. Pitam se kako plaćaju ovde? 116 00:14:41,948 --> 00:14:44,249 Ako budeš srećna, platiće ti u kokoškama. 117 00:14:44,251 --> 00:14:48,219 Evo me. Mali poklon za "dobrodošlicu". 118 00:14:48,221 --> 00:14:51,089 Sveti Kristofer. 119 00:14:51,091 --> 00:14:53,458 Od čega nas štiti? 120 00:14:53,460 --> 00:14:55,994 Obično dajem Devicu Mariju, 121 00:14:55,996 --> 00:14:57,962 ali bojim se da nemam nijedne. 122 00:14:57,964 --> 00:14:59,998 Pa, lepo je, oče. Hvala vam. 123 00:15:41,473 --> 00:15:43,607 Šarlot? 124 00:15:51,083 --> 00:15:53,217 Šarlot? 125 00:15:58,958 --> 00:16:01,058 Šarlot? 126 00:16:03,195 --> 00:16:06,664 Šarlot, šta radiš... -Ti si me zvala? 127 00:16:06,666 --> 00:16:10,635 Učinilo mi se da čujem nešto. Nemoj mi se šunjati. 128 00:16:10,637 --> 00:16:12,670 Izvini. Sad smo valjda kvite. 129 00:16:12,672 --> 00:16:15,606 Pustiću film. Jesi skoro gotova? 130 00:16:15,608 --> 00:16:19,077 Da, samo da se pozdravim sa Džesi. -Pozdravi je i od mene. 131 00:16:31,390 --> 00:16:35,293 Šta ti je to na vratu? -Ma ništa. 132 00:16:35,295 --> 00:16:38,529 Baš je ružno. -Znam. 133 00:16:41,066 --> 00:16:44,602 Moram da idem. Film sa mamom. Zvaću te sutra, u redu? 134 00:16:44,604 --> 00:16:46,571 Dobro. Pozdravi je. 135 00:16:52,244 --> 00:16:55,346 Šta je to? -Šta? 136 00:16:55,348 --> 00:16:57,749 Čudno. -Nisam to ranije primećivala. 137 00:16:57,751 --> 00:17:00,284 Kao neka alergija. 138 00:17:02,321 --> 00:17:05,623 Dobro. 139 00:17:05,625 --> 00:17:08,192 Šta bi? 140 00:17:08,194 --> 00:17:11,329 Tako ti je kad kupiš neku staru kućurinu. 141 00:17:13,799 --> 00:17:15,633 Da imaš veću stipendiju, 142 00:17:15,635 --> 00:17:19,070 imali bi lepšu kuću. -Da, da. 143 00:17:21,373 --> 00:17:23,608 Još uvek si najbolja mama. 144 00:17:25,477 --> 00:17:27,645 Hoćeš malo? -Da. 145 00:17:50,169 --> 00:17:52,336 Šarlot. 146 00:18:00,813 --> 00:18:02,980 Mama! 147 00:18:06,218 --> 00:18:09,387 Hvala vam, doktore. -I ne idite na golf. 148 00:18:09,389 --> 00:18:11,489 Igraću šah. 149 00:18:15,794 --> 00:18:17,628 Mjuriel, 150 00:18:17,630 --> 00:18:22,500 zakaži kontrolu g. Kolemanu za dve nedelje. 151 00:18:22,502 --> 00:18:26,370 Kako ide sa unukinom recitacijom? -Bogami teško. 152 00:18:26,372 --> 00:18:29,440 Imate novog pacijenta u sobi 1. Zadnji pregled za danas. 153 00:18:29,442 --> 00:18:32,110 Džeremi, mama joj je zgodna. 154 00:18:32,112 --> 00:18:34,278 Siguran sam da jeste. 155 00:18:39,184 --> 00:18:41,285 Larsenovi. 156 00:18:44,456 --> 00:18:46,724 Nisam vas očekivao ovako brzo. 157 00:18:46,726 --> 00:18:49,527 Nismo ni mi. 158 00:18:49,529 --> 00:18:52,530 Pa, u čemu je problem? 159 00:18:58,237 --> 00:19:01,539 Interesantno. -Hoću li preživeti? 160 00:19:01,541 --> 00:19:05,409 Dobro je što si došla na vreme. -Je li nešto ozbiljno? 161 00:19:05,411 --> 00:19:08,446 Iskreno, da ste još malo čekali, 162 00:19:08,448 --> 00:19:10,815 morali bi joj skinuti kožu. 163 00:19:10,817 --> 00:19:13,284 Šta? Zbog svraba? 164 00:19:17,823 --> 00:19:21,759 Samo da vidim gde su antibiotici. Odmah se vraćam. 165 00:19:25,597 --> 00:19:29,400 Pa... -Šta? -Videla sam kako ga gledaš. 166 00:19:29,402 --> 00:19:31,202 Došli smo zbog tvog svraba. 167 00:19:31,204 --> 00:19:34,172 Insistirala si za dr Milera. -Već se znamo. 168 00:19:34,174 --> 00:19:37,542 Bilo bi glupo otići nekom drugom. 169 00:19:38,745 --> 00:19:40,944 Evo ga. 170 00:19:42,514 --> 00:19:44,649 Moram nešto uzeti. 171 00:19:47,519 --> 00:19:50,788 To je zbog moje šale, zar ne? Glupa šala. 172 00:19:51,857 --> 00:19:53,858 Meni je dobra. 173 00:19:53,860 --> 00:19:56,961 Je li ovo ta krema? -Jeste. 174 00:19:56,963 --> 00:19:59,197 Sve je u redu. 175 00:19:59,199 --> 00:20:01,899 Sami mi javite ako se bude proširilo. 176 00:20:01,901 --> 00:20:04,034 Dobro. 177 00:20:06,238 --> 00:20:08,739 Onda mogu da idem. 178 00:20:08,741 --> 00:20:10,841 Dobro. 179 00:20:10,843 --> 00:20:14,245 Bilo mi je drago. -Takođe. 180 00:20:15,614 --> 00:20:18,382 Kakvi ste kao kuvariva 181 00:20:18,384 --> 00:20:22,720 Dobra. Vi? -Super. Recimo da se ne želim navikavati da kuvam. 182 00:20:22,722 --> 00:20:25,923 Šta je večeras na meniju? 183 00:20:25,925 --> 00:20:29,393 Večeras, ponedeljkom? Ponedeljkom je burek. 184 00:20:29,395 --> 00:20:31,862 Ja sma poznati gurman, 185 00:20:31,864 --> 00:20:33,698 pojedem burek u jednom zalogaju. 186 00:20:33,700 --> 00:20:35,933 Ne baš uvek, jer to nije zdravo. 187 00:20:35,935 --> 00:20:37,768 To se baš i ne vidi. 188 00:20:37,770 --> 00:20:41,872 Ti i Šarlot možete otići u Monikl. Tamo je najbolji burek u gradu. 189 00:20:41,874 --> 00:20:44,942 Možda bi trrebale otići sa nekim ko zna 190 00:20:44,944 --> 00:20:48,646 šta je tamo dobro. -Voleo bih, ali... 191 00:20:48,648 --> 00:20:50,681 Obično se ne zbližavam sa pacijentima. 192 00:20:50,683 --> 00:20:53,351 Ne, ne. To je samo Šarlot. 193 00:20:53,353 --> 00:20:58,322 Ja idem kod doktora na drugi kraj grada. 194 00:20:58,324 --> 00:21:00,558 Ali sada sam potpuno zdrava, ali... 195 00:21:00,560 --> 00:21:03,361 Da vam kažem, ne možete pogrešiti 196 00:21:03,363 --> 00:21:06,664 bilo šta da naručite. 197 00:21:06,666 --> 00:21:09,567 Pa, izgleda da ću morati da reskiram. 198 00:21:09,569 --> 00:21:12,737 Dobro. 199 00:21:12,739 --> 00:21:14,938 Ćao. 200 00:21:25,017 --> 00:21:28,486 Šta ti je? -Ništa. 201 00:21:39,398 --> 00:21:42,033 Mama! -Da? 202 00:21:42,035 --> 00:21:44,001 Bukvalno nema ništa za jesti. 203 00:21:44,003 --> 00:21:46,737 Sad sam kupila namirnice. Sigurno nešto ima. 204 00:21:46,739 --> 00:21:48,873 Hoću burek. -Burek? 205 00:21:50,276 --> 00:21:52,376 Burek! 206 00:21:52,378 --> 00:21:54,879 Zašto si tako oduševljena? -Ne, ne, nisam. 207 00:21:54,881 --> 00:21:59,083 Vodim nas na burek. Čula sam za jedno dobro mesto. 208 00:21:59,085 --> 00:22:01,185 Dobro. 209 00:22:10,963 --> 00:22:13,798 Dobrodošli. Imate li rezervisano? -Nemam. 210 00:22:13,800 --> 00:22:16,734 Čime mogu da vas uslužim? -Burek sa sirom. 211 00:22:16,736 --> 00:22:20,371 Je li to sve? -Da. -Sedite, brzo ćemo. 212 00:22:35,455 --> 00:22:37,588 Hej. 213 00:22:37,590 --> 00:22:40,591 Ovo mesto je puno ponedeljkom. 214 00:22:40,593 --> 00:22:42,793 Rekao sam vam. Najbolje u gradu. 215 00:22:42,795 --> 00:22:47,365 I jedino u gradu. Dosta drugačije nego u Čikagu. 216 00:22:47,367 --> 00:22:50,801 Mogu li da sednem ovde dok čekam? 217 00:22:50,803 --> 00:22:53,671 Naravno. 218 00:22:53,673 --> 00:22:57,742 Pa, šta mislite o Krestviku? 219 00:23:00,580 --> 00:23:03,881 To je baš promena kakva mi je trebala. 220 00:23:03,883 --> 00:23:05,816 Ogromno je. 221 00:23:05,818 --> 00:23:09,553 Da mi je barem jedan slobodan dan. -Znam da možeš. 222 00:23:09,555 --> 00:23:11,389 Zato koledž i jeste dobar. 223 00:23:11,391 --> 00:23:13,824 Biće super kada budemo same. 224 00:23:13,826 --> 00:23:15,960 Jedva čekam. 225 00:23:15,962 --> 00:23:17,995 Šta... 226 00:23:17,997 --> 00:23:21,098 Šta je sa ovom kućom? 227 00:23:21,100 --> 00:23:23,033 Barem je internet... 228 00:23:24,436 --> 00:23:26,904 I nije vam neki fazon. 229 00:23:28,974 --> 00:23:31,008 Dobro. 230 00:23:38,850 --> 00:23:40,984 Baš. 231 00:24:22,861 --> 00:24:25,162 Gde si, devojko? Mislila sam da si umrla. 232 00:24:25,164 --> 00:24:28,732 Drama. Upravo mi se vratio internet. 233 00:24:28,734 --> 00:24:30,834 Zdravo, gđice Larsen. 234 00:24:32,504 --> 00:24:34,538 Sa kim to pričaš? 235 00:24:34,540 --> 00:24:37,241 Učinilo mi se da vidim tvoju mamu. 236 00:24:37,243 --> 00:24:39,243 Mama mi i nije kod kuće. 237 00:24:39,245 --> 00:24:41,545 Verovatno juri dr Milera. 238 00:24:41,547 --> 00:24:45,249 Ali kunem ti se. Usput, ko je dr Miler? 239 00:24:45,251 --> 00:24:47,885 Zgodni doktor iz grada. 240 00:24:50,089 --> 00:24:52,189 Čuješ li ono? 241 00:24:52,191 --> 00:24:55,526 Šta? -Javiću ti se kasnije. 242 00:25:11,643 --> 00:25:13,777 Hajde. Javi se, mama. 243 00:25:17,883 --> 00:25:20,217 Ustvari... 244 00:25:20,219 --> 00:25:22,653 Imam jedna bolji. 245 00:25:22,655 --> 00:25:25,923 Daj nešto bolje ako imaš. 246 00:25:25,925 --> 00:25:28,925 Zdravo, ovde Džulija. Ostavite poruku. 247 00:25:28,995 --> 00:25:31,028 Mama, jesi li ti osetila zemljotres? 248 00:25:31,030 --> 00:25:34,832 Ozbiljno sam uplašena. Nazovi me kad ovo čuješ. 249 00:25:53,585 --> 00:25:56,320 Mama, ozbiljno, gde si? 250 00:26:04,763 --> 00:26:08,899 Kvalitet zemlje je daleko važniji nego kako vi... 251 00:26:08,901 --> 00:26:11,902 Samo u ovom gradu sade cveće kad je zemljotres. 252 00:26:23,149 --> 00:26:25,348 Mama? 253 00:26:32,958 --> 00:26:35,092 Mama, ti si? 254 00:26:53,745 --> 00:26:56,747 Ozbiljno ti kažem, ovo nije smešno! 255 00:27:06,691 --> 00:27:08,759 Biće bolje da krenem. 256 00:27:08,761 --> 00:27:11,695 Šarlot će me ubiti što sam se zadržala dugo. 257 00:27:11,697 --> 00:27:14,932 Burek je dobar i kad je 'ladan. 258 00:27:14,934 --> 00:27:16,734 Volim 'ladan burek. 259 00:27:16,736 --> 00:27:19,036 I ja. 260 00:27:19,038 --> 00:27:23,407 Nadam se da ćemo probati taj čuveni ćevap o kome toliko govoriš. 261 00:27:23,409 --> 00:27:26,243 Ustvari, zaboravio sam i kako se prave. 262 00:27:26,245 --> 00:27:30,014 Nadam se da ćeš se setiti. 263 00:27:30,016 --> 00:27:33,016 Hvala što si mi dozvolio da ti upropastim večeru. 264 00:27:59,978 --> 00:28:01,979 Mama, jesi li osetila zemljotres? 265 00:28:01,981 --> 00:28:04,014 Ozbiljno sam uplašena. -Zemljotres? 266 00:28:04,016 --> 00:28:06,083 Zovi me kad ovo čuješ. 267 00:28:11,723 --> 00:28:13,890 Šarlot? 268 00:28:15,226 --> 00:28:18,362 Dušo? Šarlot? 269 00:28:23,735 --> 00:28:27,371 Izvinite. Tek sam sad dobila vašu poruku. 270 00:28:27,373 --> 00:28:29,773 Šta je to sa tim zemljotresom? 271 00:28:29,775 --> 00:28:33,210 Ništa. 272 00:28:33,212 --> 00:28:36,380 Ne brini za to. -Da ne brinem? 273 00:28:44,323 --> 00:28:46,490 Hajde da jedemo. 274 00:28:46,492 --> 00:28:50,427 Nisam više gladna. -Dobro. 275 00:28:50,429 --> 00:28:52,996 Biće dole ako budeš htela. 276 00:30:33,464 --> 00:30:35,532 Neće pomoći. 277 00:30:35,534 --> 00:30:38,035 Ima temperaturu. 278 00:30:38,037 --> 00:30:40,504 Moram je spustiti. 279 00:30:40,506 --> 00:30:45,909 Moraš je vratiti u bolnicu. -Čuje te. 280 00:31:00,425 --> 00:31:03,260 Njoj ne treba bolnica. 281 00:31:03,262 --> 00:31:05,429 Nemaš ti pojma šta joj treba. 282 00:31:05,431 --> 00:31:08,599 Gluposti. Pusti me da radim svoj posao i sve će biti... 283 00:31:08,601 --> 00:31:11,902 Videla sam to! U ovoj kući ima nečega, 284 00:31:11,904 --> 00:31:15,873 a to je preuzelo moje dete. 285 00:31:15,875 --> 00:31:19,576 Olivija, kažem ti, 286 00:31:19,578 --> 00:31:21,612 vrati je u bolnicu... 287 00:31:21,614 --> 00:31:24,982 Suviše si ponosan na svoje doktorsko zvanje, 288 00:31:24,984 --> 00:31:28,485 tvoju dragu medicinu, i ne želiš priznati 289 00:31:28,487 --> 00:31:31,054 da nisi dorastao ovome! 290 00:31:31,056 --> 00:31:33,257 Izlazi iz moje kuće! 291 00:31:38,563 --> 00:31:41,231 Oče Donalde. -Došao sam zbog Medi. 292 00:31:41,233 --> 00:31:44,601 Oče, nije valjda da i vi verujete u te gluposti? 293 00:31:44,603 --> 00:31:48,972 Slušaj me. Medi pokazuje klasične znake zaposednutosti. 294 00:31:48,974 --> 00:31:52,376 Demonske zaposednutosti. Ovo se i ranije događalo. 295 00:31:52,378 --> 00:31:54,511 To je zbog kuće, Džeremi. Sigurno. 296 00:31:54,513 --> 00:31:57,447 Ti si lud kao i Olivija. Nije ni čudo što je ona takva. 297 00:31:57,449 --> 00:31:59,483 Ti joj puniš uši takvim glupostima. 298 00:31:59,485 --> 00:32:01,985 Neću dozvoliti da Medi plati za to. 299 00:32:36,254 --> 00:32:38,522 Šarlot, doručak. 300 00:32:48,399 --> 00:32:50,567 Šarlot? 301 00:32:55,673 --> 00:33:00,010 Šarlot, doručak je gotov. Požuri da se ne 'oladi. 302 00:33:26,438 --> 00:33:28,638 Gde ćeš? 303 00:33:28,640 --> 00:33:31,475 U školu. 304 00:33:31,477 --> 00:33:35,212 Danas učitelji imaju sastanak. 305 00:33:39,183 --> 00:33:42,386 Jesi li čula kad sam rekla da je doručak dole? 306 00:33:48,026 --> 00:33:50,126 Šarlot! 307 00:33:53,331 --> 00:33:56,199 Isuse! Hoćeš li prestati sa tim? 308 00:33:56,201 --> 00:33:58,168 Sa čim? 309 00:33:58,170 --> 00:34:01,238 Šta je ovo? 310 00:34:01,240 --> 00:34:04,041 Šta te je spopalo? 311 00:34:04,043 --> 00:34:06,309 Nisam ja. 312 00:34:08,212 --> 00:34:10,447 Počisti ovo. Zakasniću. 313 00:34:10,449 --> 00:34:14,251 Ne zaboravi da si večeras dadilja. 314 00:34:37,775 --> 00:34:41,078 Halo? -Nećeš verovati, 315 00:34:41,080 --> 00:34:44,281 ali upravo sam kupio meso za ćevape, 316 00:34:44,283 --> 00:34:47,417 pa sam skonto da sam uzeo malo previše. 317 00:34:47,419 --> 00:34:51,254 To nije dobro. Ne treba se razbacivati. 318 00:34:51,256 --> 00:34:53,790 Da li bi htela da mi pomogneš 319 00:34:53,792 --> 00:34:56,860 da ga se rešim? 320 00:34:56,862 --> 00:35:01,398 Mogla bih. -Da li to onda znači... 321 00:35:01,400 --> 00:35:04,468 Pravićeš mi društvo? -Kad? 322 00:35:04,470 --> 00:35:09,806 Upravo se spremam da počnem. Hoćeš doći da mi pomogneš' 323 00:35:09,808 --> 00:35:14,845 Pa, sad sam slobodna. Mogla bih navratiti. 324 00:35:14,847 --> 00:35:19,549 Super. Vidimo se. 325 00:35:19,551 --> 00:35:21,718 Dobro. Vidimo se. 326 00:35:23,722 --> 00:35:25,856 Dobili ste Šarlot. Blago vama. 327 00:35:25,858 --> 00:35:28,158 Ostavite mi poruku, pa ću vam se javiti. 328 00:35:28,160 --> 00:35:31,161 Dušo, htela sam ti reći da sam završila u školi, 329 00:35:31,163 --> 00:35:33,363 ali neću odmah kući. 330 00:35:33,365 --> 00:35:35,699 Spontana večera sa dr Milerom. 331 00:35:35,701 --> 00:35:39,569 Jučerašnji burek ti je u rerni. Viimo se uskoro. 332 00:35:47,246 --> 00:35:50,247 Dušo, htela sam ti reći da sam završila u školi, 333 00:35:50,249 --> 00:35:54,684 ali neću odmah kući. Spontana večera sa dr Milerom. 334 00:35:54,686 --> 00:35:56,786 Jučerašnji burek... 335 00:36:21,412 --> 00:36:23,413 Mama neće dugo, dušo. 336 00:36:23,415 --> 00:36:25,448 Neću da idem. 337 00:36:25,450 --> 00:36:27,551 Dušo. 338 00:36:27,553 --> 00:36:30,520 Mama ne voli da ostavlja svog velikog dečka, 339 00:36:30,522 --> 00:36:33,757 ali brzo ću se vratiti, obećavam. 340 00:36:39,197 --> 00:36:41,932 Zdravo. -Zdravo, Šarlot. 341 00:36:41,934 --> 00:36:44,668 Dru, pozdravi se. -Zdravo. 342 00:36:44,670 --> 00:36:46,869 Uđi. 343 00:36:48,306 --> 00:36:50,540 Moram odmah da idem jer već kasnim, 344 00:36:50,542 --> 00:36:53,710 ali vratiću se za manje od dva sata. 345 00:36:53,712 --> 00:36:57,614 Brzo će mama. Zabavi se sa Šarlot. 346 00:37:21,505 --> 00:37:23,907 Hoćeš da se igramo žmurke? 347 00:37:25,443 --> 00:37:28,645 Ovo je baš lepo mesto. 348 00:37:28,647 --> 00:37:30,714 Otkad si ovde? 349 00:37:30,716 --> 00:37:33,016 Tu sam već par godina, 350 00:37:33,018 --> 00:37:37,020 ali odavno nisam imao goste. 351 00:37:37,022 --> 00:37:40,757 Onda sam srećna što si me zvao. 352 00:37:40,759 --> 00:37:42,726 Biću iskrena. 353 00:37:42,728 --> 00:37:47,530 Nisam bila na sastanku... 354 00:37:47,532 --> 00:37:49,665 Sto godina. 355 00:37:49,702 --> 00:37:51,701 A Monikl? 356 00:37:51,703 --> 00:37:54,904 Da, ali ovoga puta sam bila pozvana. 357 00:37:56,374 --> 00:37:59,476 1,2,3, 358 00:37:59,478 --> 00:38:06,850 4,5,6,7,8,9... 359 00:38:06,852 --> 00:38:09,018 10. 360 00:41:00,558 --> 00:41:02,691 Našo' sam te. 361 00:41:14,905 --> 00:41:17,740 Baš je bilo super. 362 00:41:17,742 --> 00:41:21,177 Daj da zamotamo malo za Šarlot. 363 00:41:21,179 --> 00:41:23,780 To bi joj se svidelo. 364 00:41:23,782 --> 00:41:26,182 Kako svrab? Je li sve u redu? 365 00:41:27,751 --> 00:41:29,786 Da. Valjda jeste. 366 00:41:29,788 --> 00:41:32,888 To nije zvučalo baš ubedljivo. 367 00:41:34,658 --> 00:41:36,860 Nije spominjala nikakav svrab. 368 00:41:36,862 --> 00:41:39,162 Danas nije bila svoja. 369 00:41:39,164 --> 00:41:43,566 Nije? Je li sve u redu? -Samo je malo čudna, znaš? 370 00:41:43,568 --> 00:41:47,103 Neće ništa da mi kaže. 371 00:41:47,105 --> 00:41:49,706 Samo... 372 00:41:49,708 --> 00:41:52,575 Izgleda daleka, kao da je neka druga osoba. 373 00:41:54,712 --> 00:41:56,913 Ne znam. Mislim da sam umorna od selidbe, 374 00:41:56,915 --> 00:41:58,915 od novog posla, i svega. 375 00:41:58,917 --> 00:42:02,252 Ja se ne bih brinuo toliko. 376 00:42:02,254 --> 00:42:04,554 Selidba zna biti teška za tinejdžere. 377 00:42:04,556 --> 00:42:06,789 Da. 378 00:42:06,791 --> 00:42:10,159 Opet će se seliti. -Gde? 379 00:42:10,161 --> 00:42:13,796 Na koledž. Počinje za par nedelja. 380 00:42:13,798 --> 00:42:18,134 Koledž. Definitivno je to. 381 00:42:18,136 --> 00:42:20,303 Fale joj stari prijatelji, 382 00:42:20,305 --> 00:42:22,872 i nervozna je zbog nove škole. 383 00:42:22,874 --> 00:42:26,309 Znaš kakvi su tinejdžeri. 384 00:42:28,579 --> 00:42:32,015 Pa... -Daj da ti pomognem. -Ne, ne. 385 00:42:32,017 --> 00:42:35,618 Ti sačekaj u dnevnom, eto mene odmah. 386 00:42:42,226 --> 00:42:46,162 Samo da znaš, imam baklave za dezert. 387 00:42:46,164 --> 00:42:49,132 Probaću jednu. 388 00:43:04,315 --> 00:43:06,415 Baš je slatka. 389 00:43:11,021 --> 00:43:13,856 Je li ovo moja kuća? 390 00:43:17,962 --> 00:43:21,598 Da, jeste. To je Medi. 391 00:43:24,068 --> 00:43:26,736 Bila je veoma poseban pacijenat. 392 00:43:26,738 --> 00:43:31,641 Razbolila se, i... 393 00:43:31,643 --> 00:43:33,810 Nisam je mogao spasiti. 394 00:43:33,812 --> 00:43:36,846 Žao mi je. 395 00:43:36,848 --> 00:43:38,815 Šta se desilo? 396 00:43:41,318 --> 00:43:43,987 I dan danas postavljam sebi to pitanje. 397 00:43:46,924 --> 00:43:48,758 Mora da je bilo veoma bolno. 398 00:43:53,364 --> 00:43:57,033 Ponekad ne možemo ništa učiniti, znaš? 399 00:43:58,035 --> 00:44:00,136 Da. 400 00:44:00,138 --> 00:44:02,038 Evo. 401 00:44:03,140 --> 00:44:05,141 Izvoli. 402 00:44:05,143 --> 00:44:09,178 Ukusno je. -Drago mi je što ti se sviđa. 403 00:44:19,924 --> 00:44:22,058 Šarlot? 404 00:44:22,060 --> 00:44:25,828 Ovde Prisila. Vratila sam se. 405 00:44:42,413 --> 00:44:46,382 Dru, vreme je da idemo. 406 00:44:46,384 --> 00:44:49,318 Šarlot, gde si? 407 00:44:49,320 --> 00:44:52,088 Više nije ovde. 408 00:44:52,090 --> 00:44:54,991 Gospode, uplaši me! 409 00:44:54,993 --> 00:44:57,727 Zašto je ovde ovoliko mračno? 410 00:44:57,729 --> 00:44:59,696 Igrali smo se žmurke. 411 00:45:03,167 --> 00:45:05,968 Dru, idemo! 412 00:45:05,970 --> 00:45:08,136 Došla je mama. 413 00:45:09,473 --> 00:45:11,774 Gde je on? Moramo da idemo. 414 00:45:11,776 --> 00:45:13,743 Nisam sigurna. 415 00:45:13,745 --> 00:45:16,112 Mislim da je na spratu. 416 00:45:16,114 --> 00:45:18,114 Moraćeš ga potražiti. 417 00:45:18,116 --> 00:45:21,117 Neću da se igram žmurke. 418 00:45:21,119 --> 00:45:22,919 Reci mi gde je. 419 00:45:32,763 --> 00:45:34,897 Šarlot? 420 00:45:38,469 --> 00:45:40,602 Dru? 421 00:45:43,874 --> 00:45:47,210 Dru? Jesi li tu? 422 00:45:50,481 --> 00:45:53,382 Dru, mama je. 423 00:46:00,758 --> 00:46:03,760 Dru? Ti si? 424 00:46:06,463 --> 00:46:10,299 Šarlot, odmah mi reci gde je Dru. 425 00:46:10,301 --> 00:46:12,401 Rekla sam ti. 426 00:46:12,403 --> 00:46:15,471 Šarlot više nije ovde! 427 00:46:17,442 --> 00:46:20,910 Bože, čuvaj mog sina. 428 00:46:20,912 --> 00:46:26,983 Sveta Marijo, puna milosti, neka je Bog s tobom. 429 00:46:26,985 --> 00:46:30,052 Ali Bog nije s tobom. 430 00:46:30,054 --> 00:46:32,154 Nego ja! 431 00:46:35,859 --> 00:46:39,328 Nek se Bog smiluje tvojoj duši. 432 00:46:39,330 --> 00:46:43,065 Neka se Đavo smiluje tvojoj. 433 00:47:27,444 --> 00:47:29,577 'Alo. 434 00:47:31,882 --> 00:47:34,050 Zdravo. 435 00:47:34,052 --> 00:47:36,552 Šta to radiš? 436 00:47:36,554 --> 00:47:41,290 Ništa. -Kako je prošlo sa čuvanjem dece? 437 00:47:41,292 --> 00:47:44,026 Drago mi je što se završilo. 438 00:47:44,028 --> 00:47:47,396 Zašto? -Zato što je Prisila kučka. 439 00:47:47,398 --> 00:47:49,966 Šarlot! 440 00:47:49,968 --> 00:47:53,569 Kako tvoj sastanak? -Nije baš nešto... 441 00:47:53,571 --> 00:47:57,039 Ne laži me! 442 00:47:57,041 --> 00:48:00,142 Šta ti misliš ko si da tako pričaš sa mnom, mlada damo? 443 00:48:00,144 --> 00:48:06,315 Šta te je spopalo? Prvo kažeš da je Prisila kučka, a onda zapitkuješ mene? 444 00:48:06,317 --> 00:48:08,484 Šta god da je, ne dopada mi se. 445 00:48:08,486 --> 00:48:12,555 Super, jer se ni ti meni ne dopadaš. 446 00:48:43,987 --> 00:48:46,022 Da? 447 00:48:46,024 --> 00:48:49,158 Gopsođo, ja sam policajac Rajli. Možemo li malo popričati? 448 00:48:49,160 --> 00:48:52,028 Naravno. O čemu se radi? 449 00:48:52,030 --> 00:48:55,364 Istražujem nestanak Prisile Birkman i njenog sina. 450 00:48:55,366 --> 00:48:58,935 Šta se dogodilo? -Nismo sigurni. 451 00:48:58,937 --> 00:49:01,404 Niko ih nije video od sinoć. 452 00:49:01,406 --> 00:49:04,941 Išla je ovamo da pokupi Drua. -Molim vas, uđite. 453 00:49:10,314 --> 00:49:14,116 Mogu li da razgovaram sa Šarlot? -Ona zna više, jer je čuvala Drua. 454 00:49:14,118 --> 00:49:17,353 Da, naravno. Šarlot. 455 00:49:17,355 --> 00:49:19,355 Ovo je policajac Rajli. 456 00:49:19,357 --> 00:49:22,692 Došao je radi nestanka Prisile i Drua. 457 00:49:22,694 --> 00:49:26,662 Ispričajte mi šta je bilo sinoć. Čuo sam da ste čuvali Drua. 458 00:49:26,664 --> 00:49:30,466 Prisila ga je dovela oko sedam sati. 459 00:49:30,468 --> 00:49:33,536 Gledali smo TV, 460 00:49:33,538 --> 00:49:36,172 igrali se žmurke, 461 00:49:36,174 --> 00:49:40,576 i onda je došla ona. Negde oko 21:30h. 462 00:49:40,578 --> 00:49:43,612 Da li se možda čudno ponašala? 463 00:49:43,614 --> 00:49:49,352 Ne. Ostala je malo sa nama i igrala se žmurke. 464 00:49:52,189 --> 00:49:54,323 Kad je otišla? 465 00:49:54,325 --> 00:49:57,560 Ja sam došla oko 22:00h. Ona je već bila otišla. 466 00:50:01,598 --> 00:50:04,000 Pa, ako se još nečega setite, 467 00:50:04,002 --> 00:50:07,536 javite mi. 468 00:50:07,538 --> 00:50:11,340 I vi. -Da. 469 00:50:11,642 --> 00:50:13,743 Nadam se da ćete ih naći. 470 00:50:13,745 --> 00:50:17,179 I ja. Prijatan dan, dame. 471 00:50:28,125 --> 00:50:30,726 Rajli? Šta ti radiš tu? 472 00:50:30,728 --> 00:50:32,661 Pokušavam saznati koji se đavo desio 473 00:50:32,663 --> 00:50:36,532 Prisili Birkman. Izvinite za ono "đavo", oče. 474 00:50:36,534 --> 00:50:38,534 Zašto? Šta se desilo Prisili? 475 00:50:38,536 --> 00:50:40,669 Ona i njen sin su nestali. 476 00:50:40,671 --> 00:50:43,172 O, Gospode. Mogu li ja nešto da pomognem. 477 00:50:43,174 --> 00:50:46,142 Hvala vam. Moram vam nešto reći, 478 00:50:46,144 --> 00:50:49,645 ona devojka je malo čudna. 479 00:50:49,647 --> 00:50:52,648 Ne brinite. Rešiću ja to. 480 00:51:09,066 --> 00:51:12,601 Gospode Bože, molimo te da provedeš 481 00:51:12,603 --> 00:51:14,537 kroz iskušenja našu braću i sestre 482 00:51:14,539 --> 00:51:17,640 koje je zlo uzelo sebi. 483 00:51:17,642 --> 00:51:20,342 Svi sveti, pomozite nam. 484 00:51:20,344 --> 00:51:22,778 Oče na nebesima, zaštiti nas. 485 00:51:34,458 --> 00:51:36,392 Oče. -Izvinjavam se. 486 00:51:36,394 --> 00:51:39,128 Bio sam u komšiluku pa reko' da navratim. 487 00:51:39,130 --> 00:51:41,230 Molim vas, uđite. 488 00:51:44,301 --> 00:51:46,836 Šralot, drago mi je što te vidim. 489 00:51:46,838 --> 00:51:50,773 Zdravo, Oče. Kojim dobrom? 490 00:51:50,775 --> 00:51:53,275 Samo sam navratio 491 00:51:53,277 --> 00:51:55,544 da vidim kako ste ti i tvoja mama. 492 00:51:55,546 --> 00:51:59,548 Može kafa? -Crnu. Hvala vam. 493 00:52:02,652 --> 00:52:05,287 Pa, kako ti se sviđa ovde? 494 00:52:09,426 --> 00:52:11,227 Ovo je moja kuća. 495 00:52:11,229 --> 00:52:14,663 Ako vam ne smeta, otišla bih da legnem. 496 00:52:14,665 --> 00:52:17,500 Ne osećaš se dobro? -Ne. 497 00:52:17,502 --> 00:52:19,735 Idi i odmori se. 498 00:52:19,737 --> 00:52:21,570 Stavila sam ti još par ćebadi. 499 00:52:21,572 --> 00:52:23,806 Bilo mi je zadovoljstvo, oče. 500 00:52:23,808 --> 00:52:26,208 Samo ti ozdravi, dete moje. 501 00:52:27,777 --> 00:52:30,412 Ne oseća se baš dobro. 502 00:52:32,415 --> 00:52:36,418 Nešto nije u redu? 503 00:52:36,420 --> 00:52:39,255 Ne, ne, ništa ne valja. 504 00:52:39,257 --> 00:52:45,294 Džulija, znaš da meni možeš sve reći. 505 00:52:49,232 --> 00:52:51,500 Ne znam. Ja... 506 00:52:51,502 --> 00:52:53,302 Osećam se neprijatno, 507 00:52:53,304 --> 00:52:55,905 znajući da je ona mala devojčica umrla ovde. 508 00:52:55,907 --> 00:52:59,742 Volela bih da su mi to rekli pre nego što sam kupila kuću. 509 00:52:59,744 --> 00:53:03,245 Je li... Da li ti je to Džeremi rekao? 510 00:53:03,247 --> 00:53:06,248 Da. Sinoć smo večerali zajedno. 511 00:53:07,751 --> 00:53:09,752 Čuj, moraš razumeti. 512 00:53:09,754 --> 00:53:13,889 Zadnjih par godina su bile teške za Džeremija. 513 00:53:13,891 --> 00:53:16,258 Kad prvo izgubiš ćerku a onda ženu 514 00:53:16,260 --> 00:53:19,895 u istoj godini, to je katastrofa. -Kako to mislite? 515 00:53:19,897 --> 00:53:22,397 Pa, Medi i Olivija. 516 00:53:24,601 --> 00:53:28,337 Da. Medi, njegova ćerka. 517 00:53:28,339 --> 00:53:30,239 Kako mu je žena umrla? 518 00:53:30,241 --> 00:53:34,476 Ustvari, bivša žena. 519 00:53:34,478 --> 00:53:39,648 Ona... Bog da joj dušu prosti... oduzela je sebi život. 520 00:53:39,650 --> 00:53:44,820 Htela je da zauvek ostane sa Medi. 521 00:53:44,822 --> 00:53:46,922 Zar samoubistvo ne vodi u... -Pakao. 522 00:53:46,924 --> 00:53:48,824 Da. 523 00:53:48,826 --> 00:53:52,661 Ali ona, kao i većina nas, 524 00:53:52,663 --> 00:53:55,864 verovala je da je Medina duša bila opsednuta. 525 00:53:55,866 --> 00:53:59,235 Šta? -Znam da je teško za razumeti, 526 00:53:59,237 --> 00:54:02,838 ali i ja ne verujem da je Medi umrla prirodnom smrću. 527 00:54:02,840 --> 00:54:05,307 Ne razumem. 528 00:54:05,309 --> 00:54:07,409 Vidte... 529 00:54:09,446 --> 00:54:14,917 Mislim da je Medinu dušu zaposeo zli demon. 530 00:54:14,919 --> 00:54:20,456 Znam da zvuči ludo, ali mislim da je bila zaposednuta. 531 00:54:20,458 --> 00:54:23,492 Oče, to je malo preterano. -Slušajte me. 532 00:54:23,494 --> 00:54:29,765 Znam da je teško za razumeti, ali mislim da ste ti i Šarlot u opasnosti. 533 00:54:29,767 --> 00:54:32,534 Već se događalo, pa može i opet. 534 00:54:32,536 --> 00:54:34,670 Morate napustiti ovu kuću. 535 00:54:35,739 --> 00:54:37,873 Ovo je ludost. 536 00:54:37,875 --> 00:54:40,876 Oče, bez uvrede, ali ja ne verujem u to. 537 00:54:40,878 --> 00:54:44,713 Samo sam bila zabrinuta zbog devojčice koja je ovde umrla. 538 00:54:44,715 --> 00:54:47,683 Do pre pet minuta sam mislila da mu je umro pacijenat, 539 00:54:47,685 --> 00:54:49,652 a vi mi pričate ovu užasnu priču. 540 00:54:49,654 --> 00:54:52,321 Čekaj, nisi znala da govorim o njegovoj ćerki? 541 00:54:52,323 --> 00:54:54,290 Ne! 542 00:54:54,292 --> 00:54:57,726 Ne bih ti ni rekao da sam mislio da već znaš. 543 00:54:57,728 --> 00:55:00,663 Ne. Znaš šta? Drago mi je što jesam. 544 00:55:00,665 --> 00:55:03,732 Ti i Šarlot morate napustiti ovu kuću. 545 00:55:06,336 --> 00:55:11,573 Oče, cenim to što brinete za nas, i što ste navratili. 546 00:55:11,575 --> 00:55:14,677 Stvarno. Mi smo dobro. 547 00:55:20,383 --> 00:55:22,517 Molim vas. 548 00:55:52,615 --> 00:55:54,782 Džeremi? 549 00:55:57,587 --> 00:55:59,721 Džeremi? 550 00:56:03,126 --> 00:56:04,993 Oče. 551 00:56:04,995 --> 00:56:07,996 Čemu dugujem za ovo zadovoljstvo? 552 00:56:07,998 --> 00:56:12,134 Džeremi, moram razgovarati sa tobom. 553 00:56:12,136 --> 00:56:14,937 Vidi, reč je o Džuliji i Šarlot i o kući. 554 00:56:14,939 --> 00:56:17,072 Šat je sad? 555 00:56:17,074 --> 00:56:20,642 Kao što sam ti već 'reko, Džeremi, to je kuća. 556 00:56:20,644 --> 00:56:23,479 Kuća je puna zla. Moraš ih izvući odande. 557 00:56:23,481 --> 00:56:26,415 Šta god da radite, nemojte time puniti Džuliju. 558 00:56:26,417 --> 00:56:28,717 Već ste naterali Oliviju da se ubije. 559 00:56:28,719 --> 00:56:31,854 Mene nije htela da sluša, ali možda će tebe. 560 00:56:31,856 --> 00:56:34,456 Čak iako mi ne veruješ, izvuci ih iz te kuće. 561 00:56:34,458 --> 00:56:37,092 Džuli zna za Medi i sve ostalo. 562 00:56:37,094 --> 00:56:40,929 Kako? -Kaže da si joj ti 'reko. Ja sam reko da je Medi bila pacijent. 563 00:56:40,931 --> 00:56:45,600 Znam. Pretpostavio sam. -Ne pretpostavljaj! Ustvari, ne mešaj mi se u život. 564 00:56:47,904 --> 00:56:51,039 Samo želim da me ostavite na miru. 565 00:56:51,041 --> 00:56:52,941 Džeremi! 566 00:56:52,943 --> 00:56:55,511 Svi su te ostavili, 567 00:56:55,513 --> 00:56:58,447 i zato si još uvek ovakav. 568 00:56:58,449 --> 00:57:01,917 Pogledaj se. "Mrtav si". 569 00:57:01,919 --> 00:57:07,189 Moraš se suočiti sa tim. Nefas je napravio veliko zlo. 570 00:57:07,191 --> 00:57:09,124 Ali sada... -Oče! 571 00:57:09,126 --> 00:57:11,660 Oče, slušajte me. 572 00:57:11,662 --> 00:57:14,163 Nefas ne postoji. 573 00:57:14,165 --> 00:57:16,832 Nefas nikad nije postojao. 574 00:57:16,834 --> 00:57:20,469 Medi je umrla. Razbolila se. 575 00:57:20,471 --> 00:57:24,973 Razbolila se, i to je jedina istina. -Džeremi. 576 00:57:24,975 --> 00:57:28,710 Video sam Medi! 577 00:57:32,882 --> 00:57:35,150 Video sam šta se dogodilo. 578 00:57:39,189 --> 00:57:42,791 Nefas je moćan, 579 00:57:42,793 --> 00:57:45,060 nikad ne ispušta ono po šta je došao. 580 00:57:48,965 --> 00:57:52,234 Zašto uopšte pričamo o tome? -Jer se moraš suočiti. 581 00:57:52,236 --> 00:57:56,171 Više se ne radi samo o tebi. Džulija i Šarlot su u velikoj opasnosti. 582 00:57:56,173 --> 00:57:59,174 Kako to misliš, u velikoj opasnosti? 583 00:57:59,176 --> 00:58:04,213 Sam si rekao, Nefas ostaje dok ne zaposedne dušu. 584 00:58:04,215 --> 00:58:08,617 Hteo sam reći da Nefas ostaje u kući. 585 00:58:08,619 --> 00:58:13,522 Hrani se dušama mladih nedužnih devojaka. 586 00:58:13,524 --> 00:58:16,792 Pusti me da pokušam... -Neću više da pričam o tome. 587 00:58:16,794 --> 00:58:19,795 Ustvari, ne želim više da čujem o tome. 588 00:58:19,797 --> 00:58:22,865 Ne želim više ni da te vidim. 589 00:58:22,867 --> 00:58:26,702 Ne pravi dva puta istu grešku. Džeremi! 590 00:59:19,756 --> 00:59:21,857 Olivija. 591 00:59:21,859 --> 00:59:24,293 Beži od mene. 592 00:59:26,262 --> 00:59:31,099 Da si me poslušao, naša ćerka bi još bila živa. 593 00:59:31,101 --> 00:59:33,335 Ne, Olivija. 594 00:59:33,337 --> 00:59:38,173 Da si je odvela u bolnicu kao što sam ti govorio, 595 00:59:38,175 --> 00:59:40,175 naša ćerka bi još bila živa. 596 00:59:43,247 --> 00:59:47,683 Razmisli šta radiš. Spusti taj pištolj. 597 00:59:47,685 --> 00:59:54,222 Spusti taj pištolj. Olivija, zar misliš... 598 00:59:54,224 --> 00:59:56,892 Misliš da si jedina koja pati? 599 00:59:59,696 --> 01:00:01,930 Veruj mi. 600 01:00:01,932 --> 01:00:05,734 Možemo ovo proći zajedno. 601 01:00:05,736 --> 01:00:08,837 Možemo ovo zajedeno proći. -Nisi mogo pomoći našoj bebi. 602 01:00:08,839 --> 01:00:11,038 Olivija, nemoj! 603 01:00:21,317 --> 01:00:23,484 Nemoj! 604 01:01:12,736 --> 01:01:15,737 Zdravo. Puno ti hvala što si došao. 605 01:01:15,739 --> 01:01:17,839 Naravno. 606 01:01:27,383 --> 01:01:31,019 Džeremi, stvarno mi je žao zbog Medi. 607 01:01:31,021 --> 01:01:33,822 Otac Donald mi je rekao. -Znam. 608 01:01:33,824 --> 01:01:36,858 Hvala ti. Daj da se fokusiramo na Šarlot. 609 01:01:46,169 --> 01:01:50,072 Hoćeš li doneti Šarlot času vode i vlažnu krpu? 610 01:01:50,074 --> 01:01:52,240 Da, naravno. 611 01:02:07,090 --> 01:02:09,190 Ti si ovde. 612 01:02:10,259 --> 01:02:12,427 Kako se osećaš? 613 01:02:13,329 --> 01:02:15,430 Super. 614 01:02:15,865 --> 01:02:19,768 Pa, ne izgledaš baš super. 615 01:02:19,770 --> 01:02:23,405 Tvojka majka kaže da se svrab pogoršao, 616 01:02:23,407 --> 01:02:25,207 a imaš i temperaturu. 617 01:02:25,209 --> 01:02:28,276 Džulija ne zna šta priča. 618 01:02:28,278 --> 01:02:31,113 Majka kaže da ćeš uskoro na koledž. 619 01:02:31,115 --> 01:02:34,282 Ne želim da idem na koledž. 620 01:02:34,284 --> 01:02:37,152 Ovde je puno zabavnije. 621 01:02:40,990 --> 01:02:44,359 Voliš li leptirove? 622 01:02:44,361 --> 01:02:46,762 Izvini. Šta? 623 01:02:48,297 --> 01:02:51,199 Ja volim leptirove. 624 01:03:21,430 --> 01:03:24,432 Zašto misliš da će ovog puta uspeti? 625 01:03:50,993 --> 01:03:54,529 Otkud odjednom ovolika zima ovde? 626 01:03:54,531 --> 01:03:57,098 Jesi li dobro? -Dobro sam. 627 01:03:57,100 --> 01:04:00,502 Dao sam joj nešto za spavanje. 628 01:04:00,504 --> 01:04:02,470 Imala je visoku temperaturu. 629 01:04:02,472 --> 01:04:04,940 Spavaće malo duže. 630 01:04:04,942 --> 01:04:07,108 Ja idem do ordinacije po antibiotike. 631 01:04:07,110 --> 01:04:09,511 Brzo se vraćam. 632 01:04:12,448 --> 01:04:15,383 Šta god da radiš, ne ulazi tamo. 633 01:04:15,385 --> 01:04:17,452 Možda je zarazno. 634 01:04:48,551 --> 01:04:51,953 Oznake po koži. Nemogućnost lečenja. 635 01:04:51,955 --> 01:04:54,389 To su sve znaci. 636 01:04:54,391 --> 01:04:58,126 Nefas preuzima domaćinovu dušu, Džeremi. 637 01:04:58,128 --> 01:05:02,230 Zašto ne veruješ kao što je Džulija verovala? 638 01:05:13,576 --> 01:05:16,478 Centrala, ovde policajac Rajli. 639 01:05:16,480 --> 01:05:19,347 Kod Larsenovih sam, tražim Prisilin auto. 640 01:05:19,349 --> 01:05:22,517 Mogu li dobiti broj tablica? -Razumem. 641 01:05:23,420 --> 01:05:25,553 Broj tablica... 642 01:05:25,555 --> 01:05:34,029 Hotel. Golf. 8. 4. Tango. Majke. Viktor. 643 01:05:34,031 --> 01:05:36,230 Prijem. 644 01:05:51,647 --> 01:05:53,748 'Našo sam te. 645 01:05:56,988 --> 01:05:59,187 Zdravo. 646 01:05:59,189 --> 01:06:02,524 Mogu li da razgovaram sa tvojom majkom? 647 01:06:02,526 --> 01:06:04,626 Mama nije tu. 648 01:06:06,095 --> 01:06:09,631 Reci mi, šta će Prisilin auto ovde? 649 01:06:12,034 --> 01:06:15,070 Šarlot? Šarlot! 650 01:06:17,707 --> 01:06:19,874 Džulija! 651 01:06:39,195 --> 01:06:41,363 Daj, daj. 652 01:06:41,365 --> 01:06:43,531 Javi se, javi se! 653 01:06:53,042 --> 01:06:56,778 Oče. -Isuse, Marijo i Josipe. 654 01:07:07,456 --> 01:07:10,225 Postoje samo dva načina da se rešimo tog zla. 655 01:07:10,227 --> 01:07:13,762 Ili da ga vratimo u pakao prirodnim putem, 656 01:07:13,764 --> 01:07:17,232 ili da oteramo uz pomoć ovoga. 657 01:07:17,234 --> 01:07:19,501 Ova krst će nas zaštititi, 658 01:07:19,503 --> 01:07:22,337 dok će ova knjiga otvoriti prolaz 659 01:07:22,339 --> 01:07:25,540 koji će osloboditi Šarlot od zla koje ju je zaposelo. 660 01:07:25,542 --> 01:07:27,542 Kad počnem, moram pročitati svaku reč, 661 01:07:27,544 --> 01:07:30,245 ili ćemo morati stalno sve iznova, razumeš? 662 01:07:30,247 --> 01:07:32,147 Evo šta moram da uradim. 663 01:07:32,149 --> 01:07:34,649 Uzmi ovo. 664 01:07:34,651 --> 01:07:37,185 Kad dođemo tamo, 665 01:07:37,187 --> 01:07:40,488 šta god budeš video, šta god budeš čuo, 666 01:07:40,490 --> 01:07:43,358 moraš zadržati veru 667 01:07:43,360 --> 01:07:47,295 jer dolazi zlo. 668 01:07:47,297 --> 01:07:49,831 Učiniće sve da te prevari. 669 01:07:49,833 --> 01:07:51,833 Fazon je u tome da gledaš u mene. 670 01:07:51,835 --> 01:07:54,369 Ne slušaj njega. Sve će pokušati. 671 01:07:54,371 --> 01:07:58,773 Oče. Bojim se. 672 01:07:58,775 --> 01:08:01,109 Znam. 673 01:08:01,111 --> 01:08:03,111 I ja, takođe. 674 01:09:52,688 --> 01:09:54,822 Pokaži se! 675 01:09:59,595 --> 01:10:01,763 Gde si? 676 01:12:22,604 --> 01:12:24,772 Džulija. 677 01:13:01,577 --> 01:13:03,711 Džeremi. 678 01:13:03,713 --> 01:13:05,780 Zapamti. 679 01:13:05,782 --> 01:13:10,851 Tvoja vera ne znači ništa, ako ne dođe u iskušenje. 680 01:13:25,667 --> 01:13:30,671 Šarlot, jesi li dobro? Gde je Džulija? 681 01:13:36,680 --> 01:13:38,780 O, Bože. 682 01:13:38,782 --> 01:13:42,116 Ovde nema Boga. 683 01:13:45,921 --> 01:13:48,021 Oče. 684 01:14:08,911 --> 01:14:11,512 Džeremi, sad! 685 01:14:33,203 --> 01:14:36,737 Oče, knjiga! -Tvoja knjiga je neće spasiti! 686 01:14:36,739 --> 01:14:39,740 Ne prekidaj. U redu je. 687 01:15:41,103 --> 01:15:44,739 Je li gotovo? -Nisam siguran. 688 01:15:48,611 --> 01:15:52,813 Kako misliš da spaseš nju kad nisi mogao mene? 689 01:15:52,815 --> 01:15:54,782 Medi? 690 01:15:54,784 --> 01:15:56,851 Moramo joj ruke vezati za krevet. 691 01:16:00,690 --> 01:16:02,857 Džeremi, drži je. -Ali to je Medi. 692 01:16:02,859 --> 01:16:05,293 Da, Medi je, ali Nefas ju je zaposeo. 693 01:16:05,295 --> 01:16:07,295 Moramo kompletirati ritaul. 694 01:16:07,297 --> 01:16:10,698 Džeremi, moraš mi verovati. 695 01:16:15,671 --> 01:16:20,041 Kako je ovo moguće? -Njena duša morati biti vezana za nešto. 696 01:16:20,043 --> 01:16:22,677 Nešto lično. Nešto što je jako volela. 697 01:16:22,679 --> 01:16:27,680 Moramo to naći i uništiti ga ako želimo da joj spasimo dušu. -To je tu negde. 698 01:16:30,719 --> 01:16:32,820 Medie Miler. 699 01:17:41,223 --> 01:17:45,192 Medi. -Da, tatice? 700 01:17:45,194 --> 01:17:47,695 Žao mi je. 701 01:17:47,697 --> 01:17:50,264 Žao mi je što nisam verovao. 702 01:17:51,333 --> 01:17:53,334 Što ti nisam pomogao. 703 01:17:54,870 --> 01:17:57,238 I meni je žao, tatice. 704 01:17:59,241 --> 01:18:02,410 Nisam htela da budem zla. Slušala sam naređenja. 705 01:18:03,945 --> 01:18:06,280 Moraš je osloboditi, odmah. 706 01:18:17,726 --> 01:18:19,893 Dušo. 707 01:18:21,897 --> 01:18:24,832 Tvoja duša je slobodna. 708 01:18:24,834 --> 01:18:27,033 Idi. 709 01:18:27,402 --> 01:18:29,236 Idi Bogu. 710 01:18:45,187 --> 01:18:47,354 Volim te, tatice. 711 01:18:47,356 --> 01:18:50,224 Volim i ja tebe. 712 01:18:50,226 --> 01:18:52,927 Puno te volim. 713 01:19:10,412 --> 01:19:12,780 Šarlot! Šarlot! 714 01:19:12,782 --> 01:19:14,749 Mama? -O, Bože. 715 01:19:14,751 --> 01:19:17,284 Jesi li dobro? O, Bože. 716 01:19:17,286 --> 01:19:20,521 Osećam se posrano. 717 01:19:20,523 --> 01:19:23,090 Pazi na jezik, mlada damo. 718 01:19:23,092 --> 01:19:25,993 Džulija, dobro je što si se vratila. 719 01:19:25,995 --> 01:19:27,995 Moramo to očistiti. 720 01:19:27,997 --> 01:19:30,297 Hajdemo dole da te zakrpim. 721 01:19:37,472 --> 01:19:40,474 Jako sam umorna. -Dobro. 722 01:19:40,476 --> 01:19:42,877 Samo zatvori oči. 723 01:19:42,879 --> 01:19:44,912 Spavaj sad. 724 01:19:44,914 --> 01:19:47,081 Sve će biti u redu. 725 01:20:16,978 --> 01:20:19,145 Hvala ti. 726 01:20:21,049 --> 01:20:23,183 Znam. 727 01:20:25,253 --> 01:20:27,821 Idem da obiđem Šarlot. 728 01:20:49,277 --> 01:20:51,378 Je li ovo... 729 01:20:56,518 --> 01:21:00,354 Šta to bi? -Ne znam. 730 01:21:32,621 --> 01:21:35,155 Šta je to? -Nisam siguran. 731 01:21:35,157 --> 01:21:39,026 Nikad to pre nisam video. Da to nije Medin gospodar? 732 01:21:39,028 --> 01:21:41,061 Verovatno! 733 01:21:42,965 --> 01:21:45,065 Džeremi, uzmi sliku! 734 01:21:46,534 --> 01:21:50,938 Izbacujemo te napolje, nečisti, zli duše, 735 01:21:50,940 --> 01:21:54,241 silo nečista! 736 01:22:03,551 --> 01:22:05,685 Olivija. 737 01:22:08,957 --> 01:22:12,526 Džeremi. 738 01:22:14,696 --> 01:22:17,031 Džeremi. 739 01:22:20,936 --> 01:22:23,037 Šta hoćeš od mene? 740 01:22:23,039 --> 01:22:25,673 Džeremi. 741 01:22:34,182 --> 01:22:39,720 Ubio si mi ćerku. Platićeš mi za to. 742 01:22:51,132 --> 01:22:54,535 Pokazaću ti šta je prava patnja. 743 01:22:58,540 --> 01:23:01,208 Gledaj kako umiru od tvoje sopstvene ruke! 744 01:23:19,060 --> 01:23:21,628 Ostani tu. Brzo ću se vratiti. 745 01:23:38,646 --> 01:23:40,747 Džeremi? 746 01:23:43,785 --> 01:23:45,885 Džeremi? 747 01:23:51,494 --> 01:23:55,396 Oče? -Džulija, to je slika. -Šta? 748 01:23:55,398 --> 01:23:59,767 Moraš uništiti sliku. -Šta? 749 01:23:59,769 --> 01:24:02,569 Džulija! Džulija! 750 01:24:09,077 --> 01:24:11,812 Olivija! 751 01:24:11,814 --> 01:24:14,681 Džeremi, moraš uzvratiti! 752 01:24:14,683 --> 01:24:18,052 Ona je moćna onoliko koliko joj ti dozvoliš. 753 01:24:22,824 --> 01:24:25,559 Ne, ne, ne! 754 01:24:25,561 --> 01:24:28,295 Neću ti dozvoliti da je povrediš! 755 01:24:28,297 --> 01:24:30,731 Molim te, Bože. -Džeremi! 756 01:24:33,731 --> 01:24:37,731 POSETITE WWW.PODNAPISI.NET 49228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.