All language subtitles for A Brighter Summer Day (1991) HDRip.ukr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,818 --> 00:00:30,031 Фільм Едварда Яна 2 00:00:35,035 --> 00:00:40,666 ЯСКРАВИЙ ЛІТНІЙ ДЕНЬ 3 00:00:44,587 --> 00:00:48,216 Літо 1959 Китайська література легко дається моєму сину. 4 00:00:48,550 --> 00:00:50,927 Він не міг набрати тільки 50. 5 00:00:51,052 --> 00:00:53,763 З інших предметів оцінки близькі до 100. 6 00:00:56,224 --> 00:00:59,894 Це якась помилка. 7 00:01:00,520 --> 00:01:03,314 Ван також мій друг. 8 00:01:03,440 --> 00:01:05,942 Він розуміє мою позицію. 9 00:01:06,067 --> 00:01:08,903 Ми повторно перевіримо оцінки вашого сина. 10 00:01:09,279 --> 00:01:13,324 Я не можу показати вам екзаменаційні роботи. 11 00:01:13,450 --> 00:01:16,745 Це проти наших правил. 12 00:01:17,871 --> 00:01:20,665 Гарячий чай у таку погоду? От дурість! 13 00:01:21,499 --> 00:01:24,586 Обіцяю ще раз перевірити його оцінки. 14 00:01:25,086 --> 00:01:27,464 Якщо екзаменаційна комісія якось помилилася, 15 00:01:27,589 --> 00:01:30,717 ми внесемо корективи. 16 00:01:30,842 --> 00:01:33,178 Повірте мені. 17 00:01:33,928 --> 00:01:38,141 Перша середня школа не така вже й погана. 18 00:03:17,866 --> 00:03:20,660 Наведений список складає 25 студентів, відібраних 19 00:03:20,785 --> 00:03:24,205 на Кафедру освіти 20 00:03:24,873 --> 00:03:28,042 Національного університету політології. 21 00:03:29,210 --> 00:03:32,130 На Кафедру політології 22 00:03:32,255 --> 00:03:35,550 Національного університету політології 23 00:03:36,384 --> 00:03:39,679 відібрані наступні 28 студентів 24 00:03:44,684 --> 00:03:47,896 У 1949-му, після поразки Націоналістичного уряду в громадянській війні 25 00:03:48,021 --> 00:03:51,566 з китайськими комуністами, 26 00:03:51,691 --> 00:03:53,902 мільйони китайців утекли з материка до Тайваню. 27 00:03:54,068 --> 00:03:57,530 Їх діти росли в непростих умовах, 28 00:03:57,655 --> 00:04:00,491 створених непевністю батьків у майбутньому. 29 00:04:00,617 --> 00:04:03,244 Для самоідентифікації та підсилення відчуття захищеності 30 00:04:03,369 --> 00:04:06,164 більшість утворювали вуличні банди. 31 00:04:09,459 --> 00:04:12,420 Вересень 1960 32 00:04:14,923 --> 00:04:17,383 Чому такого кольору? 33 00:04:19,761 --> 00:04:23,264 Хіба колір важливий? 34 00:04:23,765 --> 00:04:26,517 Це ж чорно-білий фільм! 35 00:04:26,726 --> 00:04:30,480 Як я можу носити такий жахливий колір? 36 00:04:30,647 --> 00:04:34,400 Сказав одягай, то одягай! 37 00:04:35,026 --> 00:04:37,111 Тут нема гримерки. 38 00:04:37,236 --> 00:04:40,114 То одягайся, а не роздягайся! 39 00:04:40,281 --> 00:04:43,159 Щось не влаштовує? Руху! 40 00:04:45,703 --> 00:04:47,914 Хіба ж ми не узгодили сукню? 41 00:04:48,039 --> 00:04:52,126 Тепер міняє речі на зйомках! 42 00:04:57,715 --> 00:05:00,927 Слухайте всі: це наш останній дубль! 43 00:05:01,052 --> 00:05:03,221 Покінчимо з ним! 44 00:05:13,898 --> 00:05:15,733 Хто це?! 45 00:05:19,153 --> 00:05:20,989 Пацан, ти що там робиш? 46 00:05:29,831 --> 00:05:32,333 Тобі не втекти, шмаркач! 47 00:05:54,397 --> 00:05:56,816 Тобі нікуди тікати. 48 00:05:56,941 --> 00:06:00,361 Ти маєш бути у школі. Що ти тут робиш? 49 00:06:00,695 --> 00:06:02,613 Як тебе звати? 50 00:06:04,032 --> 00:06:06,200 Вечірня школа? Який клас? 51 00:06:07,535 --> 00:06:10,038 Я змушу тебе заговорити! 52 00:06:11,039 --> 00:06:13,541 86089. 53 00:06:15,626 --> 00:06:18,212 Хто це? Стій! 54 00:06:20,965 --> 00:06:22,967 Стій на місці! 55 00:06:35,897 --> 00:06:38,024 Сучий син! Я вб'ю тебе! 56 00:06:39,192 --> 00:06:41,903 Цілунки, обійми! 57 00:06:44,030 --> 00:06:47,742 Цьомнув щічку — затягнув у ліжко! 58 00:06:55,458 --> 00:06:57,376 Увага. 59 00:06:58,503 --> 00:06:59,837 Вітаю. 60 00:06:59,962 --> 00:07:01,672 Сідайте. 61 00:07:29,742 --> 00:07:31,953 Гей, Літачок! Лети сюди! 62 00:07:35,456 --> 00:07:37,667 Де ти взяв ліхтарик? 63 00:07:37,834 --> 00:07:40,670 Си украв його з кіностудії. 64 00:07:41,838 --> 00:07:45,299 Замовкни, Трусик! Годі про контрольну! 65 00:07:45,466 --> 00:07:50,429 Труси-трусики, ніжні, вигадливі! 66 00:07:50,555 --> 00:07:53,141 А впрієш — ними втрися. 67 00:07:53,307 --> 00:07:55,518 Візьми для мамки! 68 00:07:55,810 --> 00:07:58,146 Цить! Це Червона Квасолька. 69 00:07:58,271 --> 00:08:00,148 Посвіти на неї. 70 00:08:00,314 --> 00:08:01,732 Посвіти, так! 71 00:08:01,858 --> 00:08:03,734 Як його ввімкнути? 72 00:08:04,110 --> 00:08:06,070 От нащо це? Бісові діти! 73 00:08:06,195 --> 00:08:08,656 — Б'юся об заклад, вони червоні! — Та ну! 74 00:08:08,781 --> 00:08:10,658 — Закладемося? — На що? 75 00:08:10,825 --> 00:08:13,161 — 10 доларів? — Один долар! 76 00:08:13,327 --> 00:08:16,330 — Один долар? — Це хіба заклад? 77 00:08:16,664 --> 00:08:19,041 От бісів скнара! 78 00:08:19,167 --> 00:08:21,586 Ти надто скупий для парі. 79 00:08:21,711 --> 00:08:23,838 Трусик завжди скупиться. 80 00:08:24,755 --> 00:08:28,009 — Си, щось трапилося? — Певно, щось погане. 81 00:08:28,176 --> 00:08:30,511 Не ваша справа. 82 00:08:33,181 --> 00:08:37,101 Слухайте, була бійка! Хитрюгу оточили в школі. 83 00:08:37,226 --> 00:08:40,062 — Си, підеш? — Гаразд. 84 00:08:40,188 --> 00:08:42,398 — Фрикаделька, допоможеш нам? — Без проблем. 85 00:08:42,523 --> 00:08:44,901 — Я не піду! — Тебе й не просять. 86 00:08:45,026 --> 00:08:46,861 Залиште його, ходімо! 87 00:08:47,028 --> 00:08:50,531 Знову піде до кіоску з порно. Порнофрік! 88 00:09:49,590 --> 00:09:52,260 Стій! 89 00:10:13,906 --> 00:10:16,075 Хитрюго, ти як? 90 00:10:53,321 --> 00:10:54,697 Лайно! 91 00:10:55,156 --> 00:10:57,158 Чому так довго? 92 00:10:58,743 --> 00:11:01,871 Не можете навіть подбати про свою територію! 93 00:11:04,123 --> 00:11:06,375 Ми здаємося чи як? 94 00:11:12,798 --> 00:11:14,759 Є закурити? 95 00:11:19,764 --> 00:11:21,724 Привіт, Двійко. 96 00:11:22,099 --> 00:11:25,269 Як це могло статися? 97 00:11:25,811 --> 00:11:28,731 Я був сам. 98 00:11:30,107 --> 00:11:32,360 Протримався дотепер. 99 00:11:32,693 --> 00:11:35,196 Спробуй сам наступного разу. 100 00:11:35,321 --> 00:11:37,823 Я не звинувачую тебе. 101 00:11:39,700 --> 00:11:42,703 Чому ти тут так пізно? 102 00:11:42,828 --> 00:11:45,164 Не твоя справа. 103 00:11:50,378 --> 00:11:53,881 Як ми допустили, що 217-та тиняється на нашій території? 104 00:11:54,006 --> 00:11:57,676 Кажу тобі, усі нас дражнять. 105 00:11:57,968 --> 00:12:01,347 Якби не ці з 217-ї, були б інші. 106 00:12:02,556 --> 00:12:07,103 Якщо твій брат скоро не повернеться, всьому кінець. 107 00:12:07,520 --> 00:12:08,720 Хані тут немає, але я — тут. 108 00:12:08,770 --> 00:12:10,770 Так, ти. 109 00:12:10,773 --> 00:12:14,235 Не бийте мене, прошу! Благаю! 110 00:12:14,944 --> 00:12:18,072 Вибачте, вибачте! Не бийте мене! 111 00:12:19,115 --> 00:12:21,242 Це був не я. Я просто йшов за ними! 112 00:12:21,367 --> 00:12:25,287 Я не з ними. Ми не вороги! 113 00:12:29,291 --> 00:12:31,710 Ну, настав ваш зоряний час? 114 00:12:31,961 --> 00:12:34,922 Цей пацан надто шумний. Втихомирте його! 115 00:12:37,967 --> 00:12:40,511 Не бийте! 116 00:12:50,771 --> 00:12:53,732 Дивіться уважно! Дивіться на мене! 117 00:12:53,941 --> 00:12:55,985 Добре дивіться! 118 00:13:02,241 --> 00:13:04,410 Нам не тре цей боягуз. 119 00:13:11,500 --> 00:13:13,127 Вставай. 120 00:13:14,378 --> 00:13:15,629 Вставай! 121 00:13:31,812 --> 00:13:34,899 Повертайся і передай своєму старшому братку! 122 00:13:35,483 --> 00:13:39,820 Не жартувати з хлопцями Малого парку! 123 00:14:19,693 --> 00:14:22,530 Навіщо клацаєш світлом? 124 00:14:23,113 --> 00:14:25,991 В очах усе розмивається. Не знаю чому. 125 00:14:27,409 --> 00:14:29,662 Раніше лягай спати й стане краще. 126 00:14:36,001 --> 00:14:38,170 Чому ти так пізно? 127 00:14:38,921 --> 00:14:41,799 Залишились обговорити контрольну. 128 00:15:12,037 --> 00:15:14,456 Ніяк не можу застебнути! 129 00:15:14,582 --> 00:15:17,710 Постарайся, автобус уже їде. 130 00:15:19,128 --> 00:15:22,298 Лао Ер, чому не встаєш? 131 00:15:28,637 --> 00:15:31,640 Хочеш, щоб тебе кожен день підіймали з ліжка? 132 00:15:31,765 --> 00:15:33,642 Мамо, воно відпало! 133 00:15:33,767 --> 00:15:37,730 Нема часу пришивати. Візьми шпильку. 134 00:15:37,938 --> 00:15:41,317 Що таке? Знову виросла з одягу? 135 00:15:41,567 --> 00:15:45,070 Мамо, де шпилька? Не можу знайти! 136 00:16:38,040 --> 00:16:40,501 — Я пішов. — Куди ти так рано? 137 00:16:40,626 --> 00:16:43,587 — Субота ж. — Зарано навіть для суботи. 138 00:16:43,712 --> 00:16:46,090 Черга нашого класу на тижневих зборах. 139 00:17:07,403 --> 00:17:10,614 — Знову взутий у будинку ходиш! — Мені потрібен компас. 140 00:17:10,823 --> 00:17:14,118 — Ого! Щойно з ванни! — Заздри мовчки! 141 00:17:14,243 --> 00:17:17,371 Ти як американка, ранкові ванни! 142 00:17:17,538 --> 00:17:20,040 — Не твоя справа! — Ходімо. 143 00:17:20,207 --> 00:17:22,209 Ґуд бай! 144 00:17:25,254 --> 00:17:26,880 Щосуботи вдень 145 00:17:27,047 --> 00:17:30,008 я буду в лазареті. 146 00:17:30,300 --> 00:17:33,137 Я так зобов'язаний альма-матер 147 00:17:33,262 --> 00:17:37,266 і директору Хі за мої нинішні досягнення. 148 00:17:38,225 --> 00:17:42,646 Я щиро вважаю себе не гідним цього визнання. 149 00:17:43,522 --> 00:17:48,360 Я вважаю, що це мій обов'язок, бути волонтером у клініці. 150 00:17:48,569 --> 00:17:50,487 Дякую. 151 00:17:57,494 --> 00:18:02,416 Учень 86089! 152 00:18:02,791 --> 00:18:05,127 Негайно пройдіть до кабінету поведінки! 153 00:18:06,545 --> 00:18:10,007 Новини для вас, любителі бейсболу! 154 00:18:10,174 --> 00:18:13,093 Вчора студент денної школи... 155 00:18:13,343 --> 00:18:15,929 вдарив вчителя Чена бейсбольною битою. 156 00:18:16,054 --> 00:18:18,098 Всі чули? 157 00:18:18,223 --> 00:18:19,933 З цієї пори 158 00:18:20,100 --> 00:18:23,312 всі бити повинні бути зареєстровані! 159 00:18:23,604 --> 00:18:26,523 Усі інші будуть конфісковані! 160 00:18:26,648 --> 00:18:28,442 Чули? 161 00:18:30,611 --> 00:18:32,780 Це він, я впевнений! 162 00:18:32,905 --> 00:18:34,698 Я не брав ваш ліхтарик. 163 00:18:34,823 --> 00:18:36,366 Де інший? 164 00:18:36,533 --> 00:18:37,785 Хто інший? 165 00:18:37,910 --> 00:18:39,203 Ми не хотіли шкодити. 166 00:18:39,328 --> 00:18:41,288 Він не брав, я клянусь. 167 00:18:41,455 --> 00:18:43,499 — Ти вчора був з ним? — Так. 168 00:18:43,624 --> 00:18:45,667 Йди сюди! 169 00:18:47,252 --> 00:18:49,922 — Це ти розбив моє вікно? — Ні. 170 00:18:50,047 --> 00:18:52,007 Що таке? 171 00:18:52,132 --> 00:18:54,426 Дещо вкрали з кіностудії. 172 00:18:54,551 --> 00:18:56,386 Вони підозрювані. 173 00:18:56,637 --> 00:18:59,973 З цими учнями з кожним роком все важче. 174 00:19:00,182 --> 00:19:03,602 Але ваша кіностудія поруч. 175 00:19:03,936 --> 00:19:05,979 Ні, дякую. 176 00:19:06,563 --> 00:19:09,191 Я не можу це вирішити. 177 00:19:09,399 --> 00:19:11,401 Звичайно. 178 00:19:12,194 --> 00:19:15,155 Вчора учень проломив вчителю череп 179 00:19:15,280 --> 00:19:17,491 однієї з цих бит. 180 00:19:17,616 --> 00:19:19,159 Який жах! 181 00:19:19,326 --> 00:19:22,329 Треба суворіше до них ставитися. 182 00:19:22,496 --> 00:19:25,332 Наш директор Хі наполягає на розвитку свободи духу. 183 00:19:25,457 --> 00:19:27,501 Ворота нашої школи завжди відкриті! 184 00:19:27,668 --> 00:19:30,379 Вам краще їх закривати! 185 00:19:30,504 --> 00:19:33,507 Ви лишаєте відкритими свої! Ми лишаємо — свої! 186 00:19:33,632 --> 00:19:36,176 Давайте ходити один до одного! 187 00:19:42,432 --> 00:19:44,476 Що ти розказуєш усім про мене? 188 00:19:44,601 --> 00:19:46,144 А що я сказав? 189 00:19:46,270 --> 00:19:49,481 У ніч рейду ти бачив мене з дівчиною? 190 00:19:49,606 --> 00:19:51,692 Нічого ти не бачив. 191 00:19:51,817 --> 00:19:54,528 — Йди з мого місця. — Сідай ззаду. 192 00:19:56,363 --> 00:19:58,198 Вітаю. 193 00:19:58,323 --> 00:20:00,200 Даси списати. 194 00:20:02,703 --> 00:20:06,540 Бережись, якщо не даси. 195 00:20:25,559 --> 00:20:29,062 — Знав четверте питання? — Забудь! Давай м'яча! 196 00:20:29,187 --> 00:20:30,105 Та! 197 00:20:36,862 --> 00:20:38,405 Пішов ти! 198 00:20:40,282 --> 00:20:42,451 Чого вилупився? 199 00:20:42,993 --> 00:20:45,662 Не даєш мені списати, ге? 200 00:20:48,165 --> 00:20:52,002 Давай, витріщайся, нахабо! Думаєш, крутий? 201 00:20:55,631 --> 00:20:57,883 Тільки спробуй, ризикни. 202 00:21:02,137 --> 00:21:04,056 Вітаю, пане. 203 00:21:04,640 --> 00:21:06,516 Ми просто грали. 204 00:21:27,412 --> 00:21:30,290 Подобається ходити у мій кабінет? 205 00:21:30,874 --> 00:21:33,335 Якщо так, я завжди до ваших послуг. 206 00:21:46,556 --> 00:21:48,642 Він тобі не звичайний ботан. 207 00:21:48,809 --> 00:21:51,853 Якщо ви зчепилися, це не жарти. 208 00:21:55,524 --> 00:21:57,651 Що з моєю бейсбольною битою? 209 00:21:59,319 --> 00:22:01,154 Дістану тобі іншу. 210 00:22:01,488 --> 00:22:03,490 Я щойно її купив. 211 00:22:05,784 --> 00:22:07,619 За 70 доларів! 212 00:22:14,751 --> 00:22:17,254 Дядечку Фет, доставте. 213 00:22:17,754 --> 00:22:21,591 У вас в родині є чоловіки! Самі заберіть! 214 00:22:22,175 --> 00:22:23,927 Си! 215 00:22:24,094 --> 00:22:26,430 Перестань пити! 216 00:22:37,524 --> 00:22:39,443 Ти краще йди. 217 00:22:43,947 --> 00:22:46,074 Що з твоїм обличчям? 218 00:22:46,366 --> 00:22:48,535 Ударився граючи у м'яч. 219 00:22:51,371 --> 00:22:54,041 Ударився граючи у м'яч? 220 00:23:06,178 --> 00:23:10,348 Давайте не будемо більше купувати у дядька Фета в кредит. 221 00:23:10,932 --> 00:23:14,061 Він такий грубіян. Щось з ним не так. 222 00:23:14,227 --> 00:23:16,396 Він заздрить, що ти ходиш в коледж. 223 00:23:16,563 --> 00:23:19,066 Його донька в цьому році знову не поступила. 224 00:23:26,281 --> 00:23:28,700 Знову музика з фруктового кіоску! 225 00:23:28,825 --> 00:23:30,869 З кожним днем ​​все голосніша. 226 00:23:33,914 --> 00:23:35,874 Вісім років війни з японцями. 227 00:23:35,999 --> 00:23:39,711 А тепер живемо в японських будинках, слухаємо японську музику! 228 00:23:46,051 --> 00:23:48,929 Ван запросив нас на обід у неділю, не забудьте. 229 00:23:49,054 --> 00:23:52,933 Я повинна йти? Чи тільки дорослі? 230 00:23:53,058 --> 00:23:56,228 — Чому так мало з'їв? — Там буде багато дітей. 231 00:23:56,353 --> 00:23:58,355 Я наївся. 232 00:24:05,028 --> 00:24:07,364 Брати подарунок? 233 00:24:08,990 --> 00:24:10,951 Звісно. 234 00:24:34,307 --> 00:24:40,897 До цього дня я розквитаюся з Хитрюгою. 235 00:24:42,858 --> 00:24:44,734 Ось, 70 доларів. 236 00:24:44,860 --> 00:24:48,405 Супер! Де ти їх дістав? 237 00:24:48,530 --> 00:24:51,158 Не питай, бо заберу. 238 00:24:53,702 --> 00:24:56,496 Досвід Кеннеді у зовнішній політиці... 239 00:24:56,621 --> 00:24:58,915 ...вельми обмежений. 240 00:24:59,040 --> 00:25:02,043 Перед лицем комуністичної загрози... 241 00:25:02,169 --> 00:25:05,797 ...американський народ не довірить пост президента... 242 00:25:05,964 --> 00:25:08,675 такому недосвідченому, як він. 243 00:25:09,009 --> 00:25:11,887 Томас, повернися. 244 00:25:13,054 --> 00:25:16,266 Сюди, дівчинко, стань за мамою. 245 00:25:17,809 --> 00:25:21,897 Ванван, не ховайся. Ти завжди соромишся. 246 00:25:22,272 --> 00:25:26,359 Чому б не пригощати нас кожен раз, коли повертаєтеся з офіційного візиту? 247 00:25:26,484 --> 00:25:30,614 «Офіційний візит», теж мені, я заради забави їжджу. 248 00:25:30,906 --> 00:25:35,035 Америка — неймовірна. Емпайр-Стейт-Білдінг і... 249 00:25:35,202 --> 00:25:37,287 — Жартуєш. — Звісно, ні! 250 00:25:37,412 --> 00:25:39,664 Емпайр-Стейт-Білдінг і Діснейленд! 251 00:25:39,789 --> 00:25:43,043 Міккі Маус, гарне місце для дітей. 252 00:25:43,168 --> 00:25:46,213 Мені провели екскурсії заводом з виготовлення атомних бомб. 253 00:25:46,379 --> 00:25:48,089 Якби я був експертом... 254 00:25:48,215 --> 00:25:50,550 то дізнався б як зробити атомну бомбу. 255 00:25:50,717 --> 00:25:53,637 Тоді б підірвав комуністів до біса. 256 00:25:53,762 --> 00:25:57,057 Пора для фото. 257 00:25:57,599 --> 00:25:59,726 Будь ласка, дивіться сюди. 258 00:26:00,310 --> 00:26:04,564 До офіційного оголошення нікому не кажи. 259 00:26:06,191 --> 00:26:07,901 Дякую. 260 00:26:08,318 --> 00:26:10,237 Чудовий сюрприз. 261 00:26:10,528 --> 00:26:14,115 Не дякуй. Ми ж старі друзі. 262 00:26:14,574 --> 00:26:17,786 Але дещо я маю тобі нагадати. 263 00:26:18,036 --> 00:26:20,747 З часу приїзду з Шанхая, 264 00:26:21,081 --> 00:26:23,416 минуло 12 років. 265 00:26:23,750 --> 00:26:27,212 Шансів на повернення немає й навряд будуть. 266 00:26:27,587 --> 00:26:29,881 Поки ще є час. 267 00:26:30,006 --> 00:26:33,260 Ми повинні будувати плани на майбутнє. 268 00:26:34,177 --> 00:26:37,180 Твій старий шанхайський інтелектуальний менталітет — 269 00:26:37,305 --> 00:26:39,307 позбудься його! 270 00:26:39,474 --> 00:26:41,559 Стеж за своїм норовом. 271 00:26:41,768 --> 00:26:44,646 Навчися бути гнучкішими. 272 00:26:46,356 --> 00:26:48,358 На перший погляд... 273 00:26:48,483 --> 00:26:51,695 ...я допомагаю тобі отримати підвищення. 274 00:26:51,820 --> 00:26:55,073 Насправді, в майбутньому допомагатимеш мені ти. 275 00:26:55,323 --> 00:26:58,118 Ми однокласники, старі друзі, 276 00:26:58,243 --> 00:26:59,786 одна банда. 277 00:26:59,953 --> 00:27:01,830 Розумієш? 278 00:27:06,376 --> 00:27:09,838 Перевід Си в денну школу... 279 00:27:10,130 --> 00:27:14,634 ...не проблема з моїми зв'язками. 280 00:27:15,468 --> 00:27:17,137 Дякую. 281 00:27:18,388 --> 00:27:22,100 Вечірня школа — жахлива. 282 00:27:24,602 --> 00:27:26,646 Хвилююся, що він стане хуліганом. 283 00:27:34,487 --> 00:27:35,822 Що ти робиш? 284 00:27:35,947 --> 00:27:37,866 Забирайся! 285 00:27:41,911 --> 00:27:45,457 — Звідси добре видно. — Що? 286 00:27:45,582 --> 00:27:47,834 Не затуляй! 287 00:28:26,915 --> 00:28:30,251 Мамо, мені нудно. Йдемо додому. 288 00:28:30,585 --> 00:28:32,545 Ще трохи. 289 00:28:34,589 --> 00:28:36,758 Досі як новий. 290 00:28:37,550 --> 00:28:39,386 Я рідко його вдягаю. 291 00:28:39,552 --> 00:28:42,889 Рідко випадає нагода для такого гарного годинника. 292 00:28:45,058 --> 00:28:46,851 Як летить час. 293 00:28:48,561 --> 00:28:51,564 Коли я дала тобі цей годинник... 294 00:28:55,485 --> 00:28:58,405 Нащо ти згадала професора Ся перед пані Ся? 295 00:28:58,530 --> 00:29:00,115 Я не згадала. 296 00:29:00,240 --> 00:29:02,659 Вона побачила годинник. 297 00:29:03,910 --> 00:29:06,579 Чому професор Ся повернувся у Шанхай один? 298 00:29:06,746 --> 00:29:09,999 Напевно, щоб привезти родичів. 299 00:29:10,125 --> 00:29:13,169 Відтоді пані Ся живе як вдова. 300 00:29:14,879 --> 00:29:16,840 Про що з тобою говорив Ван? 301 00:29:17,006 --> 00:29:19,217 О, нічого. 302 00:29:21,094 --> 00:29:24,764 Він може допомогти перевести Си в денну школу. 303 00:29:24,889 --> 00:29:27,058 Проблем не має виникнути. 304 00:29:27,183 --> 00:29:29,602 Як щодо мого сертифікату вчителя? 305 00:29:31,271 --> 00:29:34,399 Тебе, схоже, не турбують мої справи. 306 00:29:34,649 --> 00:29:37,360 На щастя, мій лист працевлаштування прийшов на початку року. 307 00:29:37,485 --> 00:29:40,280 Щороку відчуваю такий стрес. 308 00:29:40,447 --> 00:29:42,615 Ти знаєш про що я. 309 00:29:42,782 --> 00:29:44,784 І кого винити? 310 00:29:45,410 --> 00:29:49,372 Перед від'їздом з Шанхая я казав узяти всі важливі документи. 311 00:29:50,457 --> 00:29:54,210 Я поклала їх у коробку від цукерок. Ми взяли цю коробку. 312 00:30:02,051 --> 00:30:04,804 Не читай в автобусі. Зіпсуєш зір! 313 00:30:05,800 --> 00:30:07,800 Завтра екзамен? 314 00:30:08,308 --> 00:30:11,769 Ці нічні заняття тільки псують Си зір. 315 00:30:11,936 --> 00:30:15,690 Кажуть, безкоштовні краплі в школі допоможуть. 316 00:30:15,899 --> 00:30:19,652 Сподіваюся, не доведеться купувати йому окуляри. 317 00:30:20,028 --> 00:30:22,238 Він хоче поділитися з вами таємницею. 318 00:30:22,405 --> 00:30:23,698 Що за таємниця? 319 00:30:23,823 --> 00:30:26,618 Скажи їй! Вона тебе пригостить. 320 00:30:27,827 --> 00:30:31,623 Я приходжу сюди часто, бо ви дуже гарна. 321 00:30:32,582 --> 00:30:36,544 — Тож. Я візьму це. — Ні, ти маєш заплатити! 322 00:30:36,669 --> 00:30:40,465 — У мене нема грошей. — Нема грошей? Віддай мені! 323 00:30:40,590 --> 00:30:42,008 Не віддам. 324 00:30:42,175 --> 00:30:43,843 Ні? 325 00:30:44,302 --> 00:30:45,845 Не розгортай! 326 00:30:48,139 --> 00:30:51,476 Віддай! 327 00:30:51,500 --> 00:30:52,830 Вони червоні! Червоні! 328 00:30:53,100 --> 00:30:54,580 Ви винні мені 10 доларів! 329 00:31:13,081 --> 00:31:15,208 Тигре, так нечесно. 330 00:31:22,131 --> 00:31:24,050 Не торкайся! 331 00:31:28,846 --> 00:31:32,559 По одному! Станьте в ряд! 332 00:31:32,725 --> 00:31:34,394 Ван Чанмін. 333 00:31:35,019 --> 00:31:38,690 Чотири рази на день. Має допомогти. 334 00:31:40,483 --> 00:31:42,610 Болить живіт? 335 00:31:42,735 --> 00:31:44,654 Правда? 336 00:31:44,821 --> 00:31:46,864 — Не брешеш?Ні. 337 00:31:46,990 --> 00:31:49,784 Через це не звільнять від занять. 338 00:32:02,714 --> 00:32:06,175 Приходь до мене завтра в клініку для обстеження. 339 00:32:06,801 --> 00:32:08,469 Пані Лінг. 340 00:32:11,180 --> 00:32:13,725 — Можеш сама йти? — Думаю, так. 341 00:32:13,891 --> 00:32:15,768 Спробуй! 342 00:32:15,893 --> 00:32:18,605 Давай так. Ей ти! 343 00:32:19,480 --> 00:32:21,774 Допоможи, будь ласка, повернутися їй у клас. 344 00:32:21,941 --> 00:32:24,277 Я в нормі, можу йти сама. 345 00:32:41,002 --> 00:32:43,546 Все добре, я сама дійду. 346 00:32:43,671 --> 00:32:46,132 Можеш повернутися у клас. 347 00:32:49,093 --> 00:32:50,720 Я в нормі! 348 00:32:58,561 --> 00:33:00,605 Наш військовий радник. 349 00:33:18,456 --> 00:33:21,501 — Пачку «Нового раю». — Три п'ятдесят. 350 00:33:21,626 --> 00:33:23,419 — Ти новенька? — Так. 351 00:33:24,462 --> 00:33:26,923 — Ти звідки?Тайчжун. 352 00:33:27,048 --> 00:33:29,342 Він упіймав мене, коли я прогулював. 353 00:33:29,509 --> 00:33:32,387 Я жив там, на базі повітряних сил ЧЧК. 354 00:33:32,762 --> 00:33:35,515 Нагадує материковий Вухань. 355 00:33:35,682 --> 00:33:38,851 Ми не можемо стояти тут вічно! 356 00:33:50,863 --> 00:33:55,201 Я не можу чекати тут вічно, так? 357 00:33:55,451 --> 00:33:58,788 Наступного місяця бос забирає мене у Гонконг. 358 00:33:58,913 --> 00:34:00,873 Хочете щось із Гонконгу? 359 00:34:01,040 --> 00:34:04,669 Дай подумати. Увечері скажу. 360 00:34:04,794 --> 00:34:06,879 Час для гриму. 361 00:34:07,505 --> 00:34:10,591 О, завтра ввечері не вийде. 362 00:34:10,717 --> 00:34:13,052 Фельдмаршал Вонг веде мене на обід. 363 00:34:13,177 --> 00:34:15,930 Ми призначили дату вчора... минулого місяця. 364 00:34:17,682 --> 00:34:21,728 Якщо хочеш звільнитися, повідом босові. Це вбереже нас від неприємностей, гаразд? 365 00:34:21,894 --> 00:34:24,981 Я цього не казала. Не виправдовуйся. 366 00:34:27,191 --> 00:34:28,693 Я виправдовуюсь? 367 00:34:28,818 --> 00:34:31,612 Це ти тут виправдовуєшся! 368 00:34:31,738 --> 00:34:33,948 Я виправдовуюся? 369 00:34:34,323 --> 00:34:38,244 Нащо стільки гриму? Він приховує мої тонкі риси. 370 00:34:38,369 --> 00:34:40,037 Які тонкі риси? Де? 371 00:34:40,163 --> 00:34:43,374 Крім того, що тебе любить бос, що ще є у тебе? 372 00:34:44,417 --> 00:34:46,544 Ти... Це сміховинно! 373 00:34:48,171 --> 00:34:50,298 А що ваш сценарій? 374 00:34:50,465 --> 00:34:52,425 Звідки ви його списали? 375 00:34:52,675 --> 00:34:55,219 Я скажу босу. Чорт з вами! 376 00:34:55,344 --> 00:34:57,096 Вимітайся! Забирайся до біса! 377 00:34:57,221 --> 00:34:59,599 Хто тут режисер? Я чи ти? 378 00:34:59,724 --> 00:35:02,101 Забагато гриму? 379 00:35:02,268 --> 00:35:04,228 Якого біса? 380 00:35:04,937 --> 00:35:06,939 Глянь у дзеркало! 381 00:35:07,106 --> 00:35:10,610 Хіба на це лице можна дивитися без гриму? 382 00:35:16,449 --> 00:35:18,284 Дівчино. 383 00:35:26,000 --> 00:35:27,794 В якому ти класі? 384 00:35:27,919 --> 00:35:29,420 У восьмому. 385 00:35:30,797 --> 00:35:32,548 Асистентко! 386 00:35:36,427 --> 00:35:39,806 Вона непогана. Що думаєте? 387 00:35:40,598 --> 00:35:42,725 Дізнайтесь її адресу. 388 00:35:44,685 --> 00:35:47,396 На роль потрібен підліток. 389 00:35:47,522 --> 00:35:51,484 Баба за тридцять грає малу дівчину. 390 00:35:54,070 --> 00:35:57,281 Вас цікавлять кінопроби? 391 00:35:58,950 --> 00:36:01,619 То ти теж живеш біля Малого парку? 392 00:36:01,869 --> 00:36:04,330 Багато моїх однокласників живуть там. 393 00:36:07,792 --> 00:36:10,044 Підеш на кінопроби? 394 00:36:11,462 --> 00:36:14,423 Мій хлопець розсердиться, якщо дізнається. 395 00:36:18,719 --> 00:36:20,680 Ти назад? 396 00:36:20,847 --> 00:36:22,890 Куди ще нам іти? 397 00:36:30,189 --> 00:36:32,149 Як ти дізналася про це місце? 398 00:36:32,275 --> 00:36:34,360 Я жила неподалік. 399 00:36:37,321 --> 00:36:39,532 Не бачу будинків. 400 00:36:43,995 --> 00:36:47,415 Якби була хлопцем, я б хотіла в армію. 401 00:36:47,707 --> 00:36:50,710 Чому ви, хлопці, боїтеся армії? 402 00:37:05,683 --> 00:37:07,727 Ми боїмося цього. 403 00:38:24,428 --> 00:38:27,014 Ади, парочка. 404 00:38:28,432 --> 00:38:31,852 Зустрічаєшся з нашими дівчатами, ге? 405 00:38:33,187 --> 00:38:36,023 Ти за це заплатиш, врубаєш? 406 00:38:36,148 --> 00:38:38,567 — Не зважай. — Жартуєш? 407 00:38:39,276 --> 00:38:41,195 Не посміє! 408 00:38:41,904 --> 00:38:44,490 Ну, де твій наручний годинник? 409 00:38:44,615 --> 00:38:46,158 У мене немає. 410 00:38:46,325 --> 00:38:49,620 Який сором'язливий? А як знайду? 411 00:38:54,083 --> 00:38:55,835 Зламана ручка. 412 00:38:56,627 --> 00:38:59,588 Зустрічаєшся з дівчиною, а без грошви? 413 00:39:00,673 --> 00:39:03,175 Стій! Не треба! 414 00:39:03,384 --> 00:39:06,095 Поспіши! Ходімо, Си! 415 00:39:21,527 --> 00:39:23,738 Я підвезу тебе. 416 00:39:23,863 --> 00:39:27,324 Я на автобусі. 417 00:39:32,788 --> 00:39:34,832 Я теж їду до Малого парку! 418 00:39:40,796 --> 00:39:43,174 Не хочеш відігратися? 419 00:39:48,137 --> 00:39:49,513 Залиш мене! 420 00:39:49,638 --> 00:39:52,767 Листун, де ти був? 421 00:39:54,393 --> 00:39:57,980 Так темно, може ввімкнути світло? 422 00:39:58,731 --> 00:40:01,067 Твій борг тепер 2 140. 423 00:40:01,233 --> 00:40:05,404 Будеш платити чи хочеш відігратися? 424 00:40:05,863 --> 00:40:08,240 Звичайно, відігратися. 425 00:40:08,407 --> 00:40:11,660 Дай йому вдарити, добре? 426 00:40:15,081 --> 00:40:17,458 Цьому ботану? 427 00:40:17,583 --> 00:40:19,001 Він же зі школи! 428 00:40:19,126 --> 00:40:21,212 І що? Боїшся програти? 429 00:40:24,423 --> 00:40:25,966 Виставляй кулі! 430 00:40:26,092 --> 00:40:28,511 Саме так, хай вчиться на власному досвіді. 431 00:40:28,636 --> 00:40:31,931 Лао Ер, зроби це! 432 00:40:35,184 --> 00:40:37,436 Тебе звати Лао Ер, як «член»? 433 00:40:37,603 --> 00:40:40,106 У тебе ж уже є один? 434 00:40:40,439 --> 00:40:42,024 Давай. 435 00:40:42,149 --> 00:40:44,610 Не турбуйся через нього. 436 00:40:45,653 --> 00:40:48,948 Лисий, цього хлопця звати «член». 437 00:40:51,450 --> 00:40:53,911 — Що таке? — Нічого! 438 00:40:54,078 --> 00:40:56,122 Нічого? Гімняно виглядаєш. 439 00:41:06,215 --> 00:41:08,634 Чим займаєшся останнім часом? 440 00:41:08,801 --> 00:41:11,804 Нічим. Нелегкі часи. 441 00:41:12,847 --> 00:41:15,891 Чув, ти готуєш концерт. 442 00:41:16,016 --> 00:41:20,271 На цьому не заробиш! Не порівняти з вашим місцем. 443 00:41:21,730 --> 00:41:25,484 А що там ще з цими рок-н-рольщиками? 444 00:41:25,651 --> 00:41:27,862 У них більше нічого не відбувається. 445 00:41:28,028 --> 00:41:30,781 Це знову ті хлопці з Малого парку? 446 00:41:30,906 --> 00:41:32,908 П'яту у бічну. 447 00:41:48,966 --> 00:41:51,010 Сьому в кут. 448 00:42:10,863 --> 00:42:13,115 Четверту в кут. 449 00:42:18,495 --> 00:42:22,291 Оце пощастило! 450 00:42:26,420 --> 00:42:28,797 Чорт! Вистав їх. 451 00:42:28,923 --> 00:42:31,008 Давай, виставляй. 452 00:42:32,051 --> 00:42:34,970 Ви нам піддаєтеся. 453 00:42:37,348 --> 00:42:40,643 Не поспішай. От і відіграємося. 454 00:42:40,768 --> 00:42:42,645 Охолонь. 455 00:42:49,693 --> 00:42:52,238 Не поспішай. Розслабся. 456 00:42:52,404 --> 00:42:55,324 Часу достатньо. 457 00:43:01,538 --> 00:43:04,500 Цікаво. Цікаво. 458 00:44:10,774 --> 00:44:12,776 Хіба ти не прогуляв, щоб піти додому? 459 00:44:12,901 --> 00:44:15,154 Так, але не пішов. 460 00:44:20,159 --> 00:44:22,786 Допоможи мені. 461 00:45:07,081 --> 00:45:09,458 За кого ти мене маєш? 462 00:45:10,334 --> 00:45:12,878 Не лізь у мої справи! 463 00:45:15,547 --> 00:45:19,176 Мій старий керує залом. 464 00:45:19,551 --> 00:45:22,096 Ми ділимо прибутки від концерту. 465 00:45:23,097 --> 00:45:25,391 Нащо давати Листуну таку частку? 466 00:45:25,682 --> 00:45:28,602 — Листун тут, щоб допомогти! — Допомогти чим? 467 00:45:28,727 --> 00:45:31,605 Він використовує нашу банду. 468 00:45:32,564 --> 00:45:34,233 Дозволь мені сказати. 469 00:45:34,691 --> 00:45:38,112 Я скажу йому, що він не може користуватися залом. 470 00:45:39,363 --> 00:45:41,907 Питання в тому чи перестанеш ти співати? 471 00:45:42,032 --> 00:45:44,576 Що ти в біса кажеш? 472 00:45:44,993 --> 00:45:46,954 Пустіть! 473 00:45:47,121 --> 00:45:49,706 Відпустіть. 474 00:45:51,458 --> 00:45:53,669 Пішов ти! 475 00:45:53,794 --> 00:45:56,213 Що ти в біса мелеш? 476 00:45:56,338 --> 00:45:59,925 Сяо Цуй, це не твоя справа! Вимітайся! 477 00:46:00,092 --> 00:46:02,594 Пустіть! 478 00:46:03,554 --> 00:46:05,848 Це вже занадто! 479 00:46:07,599 --> 00:46:09,685 Сука! 480 00:46:11,937 --> 00:46:13,939 Не заходь усередину. 481 00:46:15,649 --> 00:46:18,277 — Ти почав це. — Почав що? 482 00:46:18,402 --> 00:46:21,363 Ти сказав, що бачив Сяо Цуй з Хитрюгою тої ночі. 483 00:46:21,488 --> 00:46:23,449 Тепер лайно спливає. 484 00:46:23,574 --> 00:46:26,785 — Я не казав, що то була Цуй. — А хто ж іще? 485 00:46:27,619 --> 00:46:30,080 Моя дорогенька крихітко! 486 00:46:30,205 --> 00:46:32,499 Так би й з'їла! 487 00:46:32,624 --> 00:46:35,461 Сліпий уже тобі заздрить. 488 00:46:36,503 --> 00:46:38,255 Якби Хані був тут, 489 00:46:38,380 --> 00:46:40,924 нічого б не сталося. 490 00:46:41,049 --> 00:46:43,135 Листун не посмів би нас недооцінювати. 491 00:46:43,302 --> 00:46:46,221 Тепер і Хитрюга, і Двійка хочуть бути ватажками. 492 00:46:46,722 --> 00:46:48,974 Котик, твій вихід! 493 00:46:55,397 --> 00:46:57,232 Що тепер? 494 00:47:42,611 --> 00:47:45,614 Нащо ти сказав, що я була з Хитрюгою тієї ночі? 495 00:47:46,532 --> 00:47:49,701 Я не казав, що то була ти. Я не розгледів. 496 00:47:52,621 --> 00:47:54,414 Це була не ти? 497 00:47:58,377 --> 00:48:00,712 Так... я. 498 00:48:52,139 --> 00:48:55,601 Вибач! Я не хотів! Думав нікого нема! 499 00:48:55,767 --> 00:48:59,271 Злодюжка! Щось зникне, ми тебе знайдемо! 500 00:48:59,938 --> 00:49:02,274 — Де Си? — Не знаю. 501 00:49:03,734 --> 00:49:05,277 Чого прийшов? 502 00:49:05,444 --> 00:49:09,281 Попроси свою сестру перекласти текст пісні для мене. 503 00:49:10,574 --> 00:49:13,410 Сестро, допоможеш йому? 504 00:49:14,202 --> 00:49:16,038 Знову переклад? 505 00:49:16,163 --> 00:49:19,958 Хочеш співати американських пісень не знаючи слова англійською! 506 00:49:20,125 --> 00:49:22,919 Не сердься. Я ж не підглядав. 507 00:49:23,045 --> 00:49:25,088 Я нічого не бачив. 508 00:49:25,297 --> 00:49:29,092 Але, мушу визнати, ця сукня чудово виглядає. 509 00:49:32,429 --> 00:49:34,806 Я не маю багато часу. 510 00:49:35,474 --> 00:49:37,392 Проканало. 511 00:49:38,060 --> 00:49:40,687 Твої лестощі знову спрацювали. 512 00:49:45,150 --> 00:49:49,446 Сестро, я забула свій обід. Мама казала підігріти його. 513 00:49:49,571 --> 00:49:50,947 Де мама? 514 00:49:51,073 --> 00:49:52,824 На екзамені. 515 00:49:53,241 --> 00:49:56,662 Ого, нова сукня! 516 00:49:58,288 --> 00:50:00,082 Дивно. 517 00:50:06,672 --> 00:50:08,632 Ти ввімкнув його? 518 00:50:08,840 --> 00:50:10,342 Так. 519 00:50:10,842 --> 00:50:12,678 Бляха. 520 00:50:13,178 --> 00:50:15,347 Не працює. 521 00:50:16,431 --> 00:50:18,141 Що тепер? 522 00:50:18,475 --> 00:50:21,353 Знаю. Неси своє радіо. 523 00:50:28,985 --> 00:50:32,364 Ого, точнісінько як тут! 524 00:50:42,040 --> 00:50:45,877 — Що ти робиш? — Нічого. Ремонтую його. 525 00:50:46,044 --> 00:50:49,047 — Я пішла! — Без обіду? 526 00:50:49,423 --> 00:50:52,175 Не трать кишенькові на шкідливу їжу! 527 00:50:52,342 --> 00:50:54,219 Розтягни їх! 528 00:50:56,513 --> 00:50:58,473 Підійде? 529 00:50:59,015 --> 00:51:01,059 Меншої нема? 530 00:51:01,226 --> 00:51:03,520 Хлопці, пообідаєте? 531 00:51:03,770 --> 00:51:06,732 — Не зараз. — Я вже їв. 532 00:51:14,030 --> 00:51:17,117 — Чому воно не працює? — Повинно. 533 00:51:17,325 --> 00:51:19,369 Все поставив на місце? 534 00:51:19,536 --> 00:51:23,665 Не тупи. Я усе пронумерував. 535 00:51:25,584 --> 00:51:27,377 Ти зіпсував його. 536 00:51:27,544 --> 00:51:29,588 Тихо, тихо. 537 00:51:31,798 --> 00:51:33,633 Бачиш? 538 00:51:39,431 --> 00:51:43,393 Шматок лайна. Знайду тобі новий. 539 00:51:50,484 --> 00:51:52,527 Маєш гроші? 540 00:51:54,696 --> 00:51:57,073 Звідки в мене гроші? 541 00:51:57,449 --> 00:52:00,285 — А ти? — Хочеш обібрати мене? 542 00:52:00,452 --> 00:52:04,164 Давай. Винеси трохи. 543 00:52:04,623 --> 00:52:06,416 Не бачиш? 544 00:52:06,958 --> 00:52:08,210 Що? 545 00:52:08,335 --> 00:52:10,212 Мій старий вдома. 546 00:52:11,797 --> 00:52:14,216 Що за день. 547 00:52:36,696 --> 00:52:38,406 Тигре. 548 00:52:39,157 --> 00:52:41,660 Що за історія з травмою у Мін? 549 00:52:41,910 --> 00:52:45,247 Чув це сталося, коли вона грала у баскетбол з тобою. 550 00:52:46,122 --> 00:52:48,959 Вийдемо. Поговоримо. 551 00:52:49,084 --> 00:52:51,378 Чому не тут? 552 00:52:51,628 --> 00:52:53,338 Якщо говорити тут, 553 00:52:53,797 --> 00:52:55,799 тобі ж гірше буде. 554 00:52:57,217 --> 00:53:01,054 Цікаво. І чим же гірше, скажи но. 555 00:53:01,888 --> 00:53:04,683 Ти маєш розуміти чия вона дівчина. 556 00:53:04,850 --> 00:53:07,811 — Я знаю. — Добре. 557 00:53:08,311 --> 00:53:10,814 Якщо Хані дізнається, то не зрадіє. 558 00:53:11,022 --> 00:53:14,234 Моя справа впевнитися, що він не знатиме. 559 00:53:14,568 --> 00:53:16,695 Він не знатиме. 560 00:53:17,362 --> 00:53:19,155 Краще, щоб так і було. 561 00:53:20,031 --> 00:53:21,324 Важай. 562 00:53:21,491 --> 00:53:23,410 Ей, я не закінчив. 563 00:53:23,535 --> 00:53:25,537 Це ще для чого? 564 00:53:25,662 --> 00:53:27,622 Що ти робиш? 565 00:53:27,747 --> 00:53:29,749 Це між нами. 566 00:53:29,875 --> 00:53:32,335 Ви ж однокласники. Через що метушня? 567 00:53:33,044 --> 00:53:34,212 Пішов ти! 568 00:53:34,379 --> 00:53:37,632 — Це між нами двома. — І Мін! 569 00:53:37,757 --> 00:53:40,010 Хіба він не зустрічається з Мін теж? 570 00:53:40,135 --> 00:53:42,929 Хтось бачив їх у класі тої ночі. 571 00:53:43,138 --> 00:53:45,432 Скажи в чому справа. 572 00:53:45,599 --> 00:53:47,934 Кажи. Ми хочемо знати. 573 00:54:14,920 --> 00:54:16,922 Йди розкажи своїй банді з Малого парку. 574 00:54:17,088 --> 00:54:19,674 Я давно знаю Хані. 575 00:54:19,841 --> 00:54:22,260 Я дістану вас, сциклі! 576 00:54:22,427 --> 00:54:24,721 Тепер вертаємось у клас. 577 00:54:33,396 --> 00:54:34,773 Вертайся у клас! 578 00:54:35,982 --> 00:54:39,444 Ма, позичиш свої сережки та годинник? 579 00:54:39,611 --> 00:54:43,365 Бери, але обережно з годинником. 580 00:54:51,831 --> 00:54:53,792 Як, лишилося тільки 800? 581 00:54:53,959 --> 00:54:55,961 Я виплатив заборговане дядьку Фету, 582 00:54:56,086 --> 00:54:59,714 щоб не скаржився наступного разу. 583 00:55:00,131 --> 00:55:02,425 Ван допоміг тобі з підвищенням, 584 00:55:02,550 --> 00:55:04,678 але зарплату не підняли. 585 00:55:06,763 --> 00:55:08,640 Що таке? 586 00:55:10,517 --> 00:55:12,310 Нічого. 587 00:55:13,645 --> 00:55:15,981 Що з радіо? 588 00:55:32,914 --> 00:55:34,791 Що таке? 589 00:55:37,836 --> 00:55:41,423 Я бачила як Си розбирав його в обід. 590 00:55:42,173 --> 00:55:43,258 Чорт. 591 00:55:44,217 --> 00:55:46,011 Встань. 592 00:55:46,636 --> 00:55:48,513 Де твій твір? 593 00:55:48,680 --> 00:55:51,725 Ти єдиний не здав. 594 00:55:52,267 --> 00:55:54,185 Перепрошую. 595 00:55:54,519 --> 00:55:57,731 Це Ма, наш новий учень. 596 00:55:57,856 --> 00:56:00,150 Привітайтеся з ним. 597 00:56:08,616 --> 00:56:10,618 Як я вже казав, 598 00:56:10,744 --> 00:56:14,039 китайські ієрогліфи містять глибокий сенс. 599 00:56:14,497 --> 00:56:16,416 Не порівняти з іноземними мовами: 600 00:56:16,541 --> 00:56:20,003 26 літер перемішані й поєднані — і все. 601 00:56:20,128 --> 00:56:22,505 Одноманітно й нудно. 602 00:56:23,173 --> 00:56:26,885 Візьмімо ієрогліф 山 — гора. 603 00:56:27,552 --> 00:56:30,388 Скажіть по літерах англійською. 604 00:56:44,402 --> 00:56:46,279 Як втомливо! 605 00:56:46,404 --> 00:56:50,366 Він той хлопець, що порізав когось у школі Баньцяо. 606 00:56:50,533 --> 00:56:53,578 Ван Мао, встань. 607 00:56:54,621 --> 00:56:57,665 Маєш що додати? 608 00:56:57,791 --> 00:56:58,958 Ні. 609 00:56:59,084 --> 00:57:01,795 То що ж обговорюєш? 610 00:57:02,545 --> 00:57:04,964 Пане, а «я» тоді що? 611 00:57:05,131 --> 00:57:07,425 Тобто, до чого тут ти? 612 00:57:07,592 --> 00:57:11,721 Ні, як щодо ієрогліфа для слова «Я»? 613 00:57:12,972 --> 00:57:15,350 Підійди. 614 00:57:15,642 --> 00:57:17,435 До дошки. 615 00:57:21,189 --> 00:57:23,108 Ти знаєш цей ієрогліф? 616 00:57:23,274 --> 00:57:25,276 — Так. — Напиши його. 617 00:57:30,281 --> 00:57:32,700 Тобі він подобається? 618 00:57:32,992 --> 00:57:34,953 То напиши сотню таких. 619 00:57:35,912 --> 00:57:37,455 Давай! 620 00:57:37,580 --> 00:57:39,999 Тобі ж подобається. 621 00:57:40,250 --> 00:57:41,918 Продовжуй! 622 00:57:45,088 --> 00:57:47,507 Вже два. Добре. 623 00:57:47,632 --> 00:57:49,217 Продовжуй. 624 00:57:56,808 --> 00:57:58,810 Хто шипить? 625 00:57:59,644 --> 00:58:02,021 Чжан Чжень, встань. 626 00:58:03,189 --> 00:58:06,526 Хто шипів? 627 00:58:06,943 --> 00:58:08,653 Не знаю. 628 00:58:08,903 --> 00:58:11,114 То на кого ти озирався? 629 00:58:11,322 --> 00:58:13,741 На кого? 630 00:58:14,200 --> 00:58:15,994 Ні на кого. 631 00:58:16,161 --> 00:58:17,662 Добре. 632 00:58:17,829 --> 00:58:20,039 Не кажеш, отже це був ти. 633 00:58:20,206 --> 00:58:22,292 Продовжуй стояти. 634 00:58:22,417 --> 00:58:25,795 Розгорніть 33-тю сторінку. 635 00:58:57,243 --> 00:58:58,995 Сяо Си! 636 00:59:03,708 --> 00:59:05,543 Сяо Си! 637 00:59:08,046 --> 00:59:11,382 — Маєте порнуху? — Так. 638 00:59:15,428 --> 00:59:17,096 Сяо Си! 639 00:59:26,648 --> 00:59:29,817 — Не чув як я гукала? — Ні. 640 00:59:31,027 --> 00:59:34,489 Завтра пробні знімання. Прийдеш? 641 00:59:34,614 --> 00:59:36,241 Звісно. 642 00:59:38,993 --> 00:59:40,620 Що таке? 643 00:59:40,745 --> 00:59:42,080 Нічого. 644 00:59:42,205 --> 00:59:44,082 Ти ніби злякався мене. 645 00:59:44,207 --> 00:59:47,085 Боїшся, що нас побачать разом? 646 00:59:48,503 --> 00:59:50,964 О, на побаченні? 647 00:59:52,382 --> 00:59:54,592 Давай не будемо тут говорити. 648 00:59:57,262 --> 01:00:00,098 — Можна мені це порно.Бери. 649 01:00:20,451 --> 01:00:24,497 Я думав, твоєму хлопцю не сподобається, якщо ти пройдеш проби. 650 01:00:29,961 --> 01:00:33,923 Через це ти боїшся, що нас побачать разом? 651 01:00:36,134 --> 01:00:38,469 Просто не хочу проблем. 652 01:00:41,639 --> 01:00:44,309 Я знаю, що Хані — твій хлопець. 653 01:00:44,684 --> 01:00:47,145 Так і не визнаєш, що боїшся мене? 654 01:00:53,735 --> 01:00:55,737 Кумедний. 655 01:00:58,364 --> 01:00:59,991 З чого ти смієшся? 656 01:01:00,158 --> 01:01:04,162 Такий чесний. Через це вскочиш у проблеми. 657 01:01:10,710 --> 01:01:12,337 Чому? 658 01:01:13,671 --> 01:01:15,548 Хані схожий на тебе. 659 01:01:15,673 --> 01:01:18,051 Усі його бояться, 660 01:01:18,885 --> 01:01:23,097 але вони не розуміють, він прямий, як стріла. 661 01:01:24,349 --> 01:01:26,517 Він не терпить несправедливості. 662 01:01:26,684 --> 01:01:30,355 Він бере її на себе, щоб усе виправити. 663 01:01:32,065 --> 01:01:34,275 Я пробувала переконати його, 664 01:01:34,400 --> 01:01:37,820 що самотужки світ не змінити. 665 01:01:38,738 --> 01:01:40,948 Він сперечається зі мною, 666 01:01:41,366 --> 01:01:43,826 винить мене, що я його плутаю. 667 01:01:50,375 --> 01:01:53,711 Але, тепер, коли він зник, 668 01:01:54,253 --> 01:01:56,422 мені так його бракує. 669 01:01:56,589 --> 01:01:59,634 Я просто плачу та плачу. 670 01:02:08,601 --> 01:02:11,437 Чув, це через тебе 671 01:02:11,813 --> 01:02:14,607 Хані убив Рудого, колишнього ватажка 217-ї, 672 01:02:14,732 --> 01:02:16,734 а потім утік. 673 01:02:16,901 --> 01:02:18,694 Це правда? 674 01:02:34,460 --> 01:02:36,963 То прийдеш завтра? 675 01:02:37,088 --> 01:02:39,632 Якщо прийду, то буду нагорі. 676 01:02:49,767 --> 01:02:51,811 Ти це зробиш? 677 01:03:04,323 --> 01:03:10,997 Є місце миру та спокою... 678 01:03:13,291 --> 01:03:16,878 Щотижневі класи Біблії та хор 679 01:03:17,003 --> 01:03:19,380 не вплинуть на твої шкільні оцінки? 680 01:03:30,516 --> 01:03:32,560 Добре провела час? 681 01:03:34,896 --> 01:03:36,564 Обережно! 682 01:03:40,735 --> 01:03:45,031 Ми з батьком зустрілися на танцях у Шанхаї. 683 01:03:45,156 --> 01:03:49,535 Ми з дівчатами з Педагогічного були вельми вестернізовані. 684 01:03:50,369 --> 01:03:53,956 Хто ж міг подумати, що я зустріну цього сільського хлопця? 685 01:03:56,542 --> 01:04:01,172 Він щойно приїхав у Шанхай із Гуанчжоу. 686 01:04:02,173 --> 01:04:05,843 На щастя Ван показав йому справжній світ. 687 01:04:10,598 --> 01:04:12,850 Він був справжнім селюком. 688 01:04:13,309 --> 01:04:16,938 Він подобався багатьом дівчатам і навіть не здогадувався. 689 01:04:20,691 --> 01:04:23,110 Я думала, що він особливий. 690 01:04:32,995 --> 01:04:34,580 Си. 691 01:04:34,997 --> 01:04:36,749 Ходи зі мною. 692 01:04:52,223 --> 01:04:53,891 Що таке? 693 01:04:55,476 --> 01:04:57,353 — Де годинник? — Який годинник? 694 01:04:57,478 --> 01:05:00,106 Мамин. Котик украв? 695 01:05:00,231 --> 01:05:02,191 Неможливо! 696 01:05:02,733 --> 01:05:06,070 В обід він ще був, а тепер зник. 697 01:05:06,237 --> 01:05:08,406 Хіба він не приходив сьогодні? 698 01:05:08,531 --> 01:05:10,032 Я взяв його. 699 01:05:10,157 --> 01:05:13,244 Що? Що на тебе найшло? Для чого? 700 01:05:13,578 --> 01:05:15,454 Я винен гроші. 701 01:05:15,580 --> 01:05:17,498 Винен гроші? 702 01:05:19,750 --> 01:05:22,169 — Скільки? — Чотириста. 703 01:05:22,670 --> 01:05:24,880 Ти здав їх? 704 01:05:26,007 --> 01:05:28,217 Ти мене доведеш! 705 01:05:28,342 --> 01:05:30,928 Якщо мама дізнається, вона тебе білує. 706 01:05:33,347 --> 01:05:35,099 Як ти стільки заборгував? 707 01:05:35,266 --> 01:05:38,269 Листун взяв мене на більярд з Сільськими. 708 01:05:38,436 --> 01:05:40,271 Ми багато програли. 709 01:05:40,438 --> 01:05:42,732 Тепер він лізе до хлопців з Малого парку. 710 01:05:42,857 --> 01:05:45,943 Мушу вийти чистим, доки все не накрилося. 711 01:05:46,402 --> 01:05:48,404 Мама й так його не носить. 712 01:05:48,571 --> 01:05:49,905 Бери. 713 01:05:51,282 --> 01:05:54,285 Поверни годинник. 714 01:05:56,078 --> 01:05:58,831 Скажу, що відправила тебе за книжками. 715 01:05:58,956 --> 01:06:01,208 Тому принеси якусь. 716 01:06:22,772 --> 01:06:24,982 Пані Фанг! 717 01:07:00,226 --> 01:07:02,853 Давно у неї астма? 718 01:07:03,020 --> 01:07:06,524 У неї були приступи раніше, але не такі серйозні. 719 01:07:06,691 --> 01:07:09,944 Більшість ліків їй уже не допоможуть. 720 01:07:10,069 --> 01:07:13,531 Хай стережеться змін погоди, 721 01:07:13,698 --> 01:07:15,866 оминає непровітрювані приміщення, 722 01:07:16,033 --> 01:07:17,743 і не перевтомлюється. 723 01:07:17,868 --> 01:07:19,870 Це ваша адреса? 724 01:07:20,037 --> 01:07:21,997 Вони живуть зі мною. 725 01:07:25,209 --> 01:07:26,669 Так багато? 726 01:07:26,794 --> 01:07:28,754 Зробите знижку? 727 01:07:29,463 --> 01:07:32,049 Її донька сказала, що знає вас. 728 01:07:32,174 --> 01:07:33,926 Тому я привела її сюди. 729 01:07:34,093 --> 01:07:37,471 Ви лікували її доньку, так? 730 01:07:38,055 --> 01:07:39,765 Ну, так. 731 01:07:39,890 --> 01:07:44,019 Але це не від мене залежить. 732 01:07:46,772 --> 01:07:49,400 Ти думаєш про щось сумне? 733 01:07:54,405 --> 01:07:56,490 Можеш розповісти мені? 734 01:07:59,243 --> 01:08:02,288 Може, ти не знаєш з чого почати. 735 01:08:07,793 --> 01:08:09,837 Скажеш мені зараз? 736 01:08:13,257 --> 01:08:14,842 Добре. 737 01:08:23,517 --> 01:08:26,270 Непогано. Дуже добре. 738 01:08:27,855 --> 01:08:30,232 Що тепер? 739 01:08:31,358 --> 01:08:34,278 Спробуємо з історичним костюмом. 740 01:08:34,528 --> 01:08:36,363 Впевнені? 741 01:08:38,324 --> 01:08:40,117 Добре. 742 01:08:44,455 --> 01:08:46,874 Пане, бос тут! 743 01:08:55,132 --> 01:08:58,052 Що це я чую про дівчину першого плану? 744 01:08:59,512 --> 01:09:01,806 Ця роль для підлітка. 745 01:09:01,931 --> 01:09:04,308 То ми знайшли підлітка. 746 01:09:04,433 --> 01:09:06,811 А касові збори гарантуєте? 747 01:09:09,146 --> 01:09:12,900 Ну, важкі часи... 748 01:09:13,025 --> 01:09:14,693 Це ж очевидно. 749 01:09:14,819 --> 01:09:16,695 Ви зробили однакові помилки. 750 01:09:16,821 --> 01:09:19,657 Я не давав йому списати. Він сам. 751 01:09:19,824 --> 01:09:23,494 Кого ти дуриш? Однаковісінькі помилки. 752 01:09:23,619 --> 01:09:25,913 Ні словом більше, ні менше. 753 01:09:26,038 --> 01:09:28,165 Покарати обох. 754 01:09:28,332 --> 01:09:31,502 Я навмисне робив помилки, а він копіював. 755 01:09:31,627 --> 01:09:33,420 Хватає наглості огризатися? 756 01:09:33,546 --> 01:09:35,381 Я не зробив нічого поганого. 757 01:09:35,506 --> 01:09:37,675 Ти як з учителем говориш? 758 01:09:37,842 --> 01:09:39,552 Я не зробив нічого поганого. 759 01:09:39,677 --> 01:09:43,138 Огризайся, давай. Заробиш ще на покарання! 760 01:09:43,264 --> 01:09:44,473 За що? 761 01:09:44,598 --> 01:09:48,727 Хто так вчителю відповідає? 762 01:09:50,312 --> 01:09:52,314 Знову ви двоє! 763 01:10:00,614 --> 01:10:03,325 У нас є правила. Мої руки зв'язані. 764 01:10:04,535 --> 01:10:07,872 Спробуйте цей новий чай. 765 01:10:11,876 --> 01:10:14,003 Він очевидно не винен, 766 01:10:14,128 --> 01:10:17,298 а ви караєте його, не розібравшись. 767 01:10:17,464 --> 01:10:19,550 Це нечесно! 768 01:10:21,427 --> 01:10:23,387 Я віддав свого сина вам 769 01:10:23,554 --> 01:10:26,348 з надією, що він стане чесним чоловіком. 770 01:10:26,891 --> 01:10:29,685 Якщо він помиляється, то надіюсь, ви його виправите. 771 01:10:29,810 --> 01:10:32,062 Але коли ви так чините — 772 01:10:32,187 --> 01:10:34,732 це просто нечесно! 773 01:10:34,899 --> 01:10:37,192 Лао Фен! 774 01:10:38,903 --> 01:10:41,572 — Що це за бурда? — У чому річ? 775 01:10:41,739 --> 01:10:43,532 Не твоє діло. 776 01:10:45,034 --> 01:10:47,828 Ваш син щасливчик. Іншого хлопця виключили. 777 01:10:47,953 --> 01:10:52,374 Через усі його покарання! Це неважливо! 778 01:10:53,709 --> 01:10:55,753 Думаєте, ваш син зразковий учень? 779 01:10:55,920 --> 01:10:58,088 Я сам багато разів затримував його. 780 01:10:58,255 --> 01:11:00,257 Це тут ні до чого! 781 01:11:00,382 --> 01:11:03,093 Це не навчання! Ви залякуєте хороших учнів! 782 01:11:03,260 --> 01:11:04,553 Не гарячкуйте. 783 01:11:04,678 --> 01:11:07,765 Ми маємо правила. Мені нічим допомогти. 784 01:11:07,890 --> 01:11:10,517 Я тут не за вашою допомогою. Я тут за правдою. 785 01:11:10,809 --> 01:11:14,271 Мені не треба робити послуг. 786 01:11:14,396 --> 01:11:18,275 Звідки у вас таке бюрократичне ставлення? 787 01:11:18,776 --> 01:11:20,778 Не можу повірити! 788 01:11:26,283 --> 01:11:28,118 Це я винен. 789 01:11:28,410 --> 01:11:30,329 Втратив контроль. 790 01:11:31,372 --> 01:11:33,707 Моя погана звичка. 791 01:11:36,335 --> 01:11:38,796 Не втримуюся, коли бачу цих бюрократів. 792 01:11:38,921 --> 01:11:42,049 Він заслужив. 793 01:11:42,633 --> 01:11:44,718 Але ти здивував мене. 794 01:11:44,843 --> 01:11:47,262 Тобі не цьому треба вчитися. 795 01:11:48,764 --> 01:11:50,891 Тебе також покарають. 796 01:11:52,059 --> 01:11:54,353 Людина, яка вибачається 797 01:11:54,478 --> 01:11:56,814 за помилки, яких не робила, 798 01:11:57,231 --> 01:12:00,150 здатна на що завгодно. 799 01:12:01,318 --> 01:12:05,572 Але таке трапляється дуже часто. 800 01:12:05,990 --> 01:12:07,533 Точно. 801 01:12:08,784 --> 01:12:12,079 Мета освіти — пошук життєвої правди, 802 01:12:12,204 --> 01:12:14,123 щоб повірити. 803 01:12:14,415 --> 01:12:17,668 Якщо не хватає духу повірити в неї, 804 01:12:17,793 --> 01:12:19,878 то який сенс життя? 805 01:12:24,008 --> 01:12:25,926 Си, тобі щастить. 806 01:12:27,052 --> 01:12:29,054 Надіюся, цей випадок 807 01:12:29,179 --> 01:12:32,933 стане корисним, а не простою невдачею. 808 01:12:33,809 --> 01:12:36,228 Повір, твоє майбутнє 809 01:12:36,353 --> 01:12:38,897 визначається твоїми зусиллями. 810 01:12:43,694 --> 01:12:45,654 Ти ще засмучений? 811 01:12:48,449 --> 01:12:50,492 Через покарання? 812 01:12:50,617 --> 01:12:54,705 Ні, боюся, що подумає мама. 813 01:12:55,831 --> 01:12:57,750 За тебе переживаю. 814 01:12:58,667 --> 01:13:00,002 Бідна мама. 815 01:13:00,169 --> 01:13:04,089 Стільки років, а вона досі хвилюється про мене. 816 01:13:05,090 --> 01:13:06,800 Пам'ятай: 817 01:13:07,259 --> 01:13:10,971 речі з дірою в центрі приносять тільки мігрені. 818 01:13:11,722 --> 01:13:13,640 Що це означає? 819 01:13:15,225 --> 01:13:18,520 Нічого. Зрозумієш, коли виростеш. 820 01:13:24,401 --> 01:13:26,570 Що вивчаєш? 821 01:13:28,405 --> 01:13:30,532 Я вчуся у вечірній школі. 822 01:13:30,657 --> 01:13:33,410 Я про книгу. Така товста. 823 01:13:33,577 --> 01:13:35,996 Всі ми знаємо, що твоя донька ходить 824 01:13:36,121 --> 01:13:38,332 у найкращий коледж. 825 01:13:38,999 --> 01:13:40,751 Не хотів вас образити. 826 01:13:40,876 --> 01:13:42,753 Ага, аякже. 827 01:13:43,378 --> 01:13:45,380 Кого цікавить куди вона ходить? 828 01:13:45,506 --> 01:13:49,384 Моя донька не тиняється за ручку 829 01:13:49,593 --> 01:13:51,470 з хлопцями. 830 01:13:52,346 --> 01:13:54,098 Стривайте. 831 01:13:54,264 --> 01:13:56,475 Ми ж сусіди. Для чого такий тон? 832 01:13:56,683 --> 01:13:59,603 Отож. Я кажу це для вашого блага. 833 01:13:59,770 --> 01:14:01,647 Не подумайте. 834 01:14:02,606 --> 01:14:05,192 Діти зараз не такі, як ви думаєте. 835 01:14:05,317 --> 01:14:08,529 Їхні побачення та вуличні банди. 836 01:14:11,156 --> 01:14:15,452 Ось він, наприклад, вечірня школа й усе інше. 837 01:14:15,577 --> 01:14:18,288 З ним важко впоратися. 838 01:14:19,790 --> 01:14:23,127 Тож хороша школа ще нічого не означає, так? 839 01:14:23,293 --> 01:14:26,755 Займіться чимось кращим! 840 01:14:28,423 --> 01:14:31,093 Я не маю комфортної роботи, як у вас. 841 01:14:31,218 --> 01:14:34,721 Знаєте, я працював на залізниці! 842 01:14:34,847 --> 01:14:37,933 І сам звільнився! Ніхто мене не вигнав! 843 01:14:38,142 --> 01:14:40,477 Якби у тебе були кращі справи, 844 01:14:40,644 --> 01:14:42,813 ти б не ходив сюди! 845 01:14:42,980 --> 01:14:45,274 Без мого кредиту, ти б голодував! 846 01:14:45,399 --> 01:14:48,652 Що на тебе найшло, батьку? 847 01:14:49,486 --> 01:14:51,989 Знову хочеш серцевого нападу? 848 01:14:52,322 --> 01:14:55,159 — Знову напився. — Не твоя справа! 849 01:14:55,492 --> 01:14:59,079 Коли люди домовляються, вони розв'язують проблеми. 850 01:14:59,204 --> 01:15:02,291 А ти добився для нього головного покарання! 851 01:15:02,457 --> 01:15:04,751 Покарання справи не стосується. 852 01:15:04,877 --> 01:15:07,254 Він має навчитися бути чесним і справедливим. 853 01:15:07,838 --> 01:15:10,507 Час наполягати на принципах 854 01:15:10,883 --> 01:15:13,343 і бути хорошим прикладом для дітей. 855 01:15:13,510 --> 01:15:15,846 Не час для принципів! 856 01:15:16,013 --> 01:15:17,848 Я йду у ванну. 857 01:15:18,891 --> 01:15:22,311 — Ти завжди все псуєш. — Дурниці. 858 01:15:22,936 --> 01:15:27,649 Я живу в мирі з собою. 859 01:15:27,774 --> 01:15:29,693 Я ніколи нічого не псував. 860 01:15:32,529 --> 01:15:35,324 У чому річ? Я читав. 861 01:15:35,449 --> 01:15:37,117 Дай! 862 01:15:40,037 --> 01:15:41,872 Йдеш так пізно? 863 01:15:42,039 --> 01:15:44,665 Маю позичити книжку. 864 01:15:48,045 --> 01:15:50,589 Швидше вертайся і не тиняйся там! 865 01:15:55,385 --> 01:15:57,721 Пані Фанг була добра до нас. 866 01:15:58,388 --> 01:16:00,724 Знову моя астма. 867 01:16:00,849 --> 01:16:03,560 Я не виню її за те, що вигнала мене. 868 01:16:17,282 --> 01:16:18,742 Мін... 869 01:16:18,909 --> 01:16:20,744 дорослішай швидше. 870 01:16:21,536 --> 01:16:24,039 Моє майбутнє на тобі. 871 01:16:24,373 --> 01:16:26,083 Нарешті. 872 01:16:27,000 --> 01:16:29,044 Всі чекають. 873 01:16:30,003 --> 01:16:31,630 Заходь. 874 01:16:32,464 --> 01:16:33,799 Давай! 875 01:16:33,924 --> 01:16:36,510 На що витріщилися? Щось не так? 876 01:16:36,635 --> 01:16:38,011 Давай! 877 01:16:38,679 --> 01:16:40,305 Поспіши. 878 01:16:40,931 --> 01:16:44,393 Все добре. Заходь. 879 01:16:46,937 --> 01:16:49,523 Заходь, Лао Ер. 880 01:16:49,648 --> 01:16:52,693 Поставте його ровер. 881 01:17:12,838 --> 01:17:16,174 Не звинувачуй пані Фанг. 882 01:17:17,426 --> 01:17:19,678 Ти знаєш мою астму. 883 01:17:19,803 --> 01:17:22,097 Хтозна коли наступний приступ? 884 01:17:23,223 --> 01:17:26,810 Для чого роздувати ситуацію з нашим поверненням? 885 01:17:26,935 --> 01:17:28,937 Зараз усе інакше. 886 01:17:29,855 --> 01:17:33,191 Глянь на всі ці роти, які мені тре годувати. 887 01:17:34,151 --> 01:17:36,695 Ти єдиний наш родич. 888 01:17:37,988 --> 01:17:40,240 Куди ще нам піти? 889 01:17:40,365 --> 01:17:42,951 Ти взяв нас на Тайвань зі своїм полком. 890 01:17:43,076 --> 01:17:46,163 Не хочеш прийняти, то відішли нас назад. 891 01:17:47,289 --> 01:17:49,124 Для чого ця метушня? 892 01:17:49,249 --> 01:17:52,044 Я завжди з'їжджаю щойно знайду роботу. 893 01:17:53,962 --> 01:17:56,923 Цей дім належить армії. 894 01:17:57,090 --> 01:17:59,259 Ти теж тут дармоїд. 895 01:17:59,509 --> 01:18:01,261 Дармоїд? 896 01:18:01,803 --> 01:18:05,807 У її віці я вже воював з япошками та коммі! 897 01:18:07,017 --> 01:18:09,978 Мало того: я і є ця країна. 898 01:18:10,103 --> 01:18:12,439 Цей дім належить армії, тому він мій. 899 01:18:12,564 --> 01:18:14,191 Бздур! 900 01:18:14,775 --> 01:18:17,194 Тож будеш винен 350. 901 01:18:17,319 --> 01:18:19,529 Не я відповідальний. 902 01:18:24,576 --> 01:18:28,538 Не ти? Він каже, не йому відповідати за це. 903 01:18:29,706 --> 01:18:31,792 За кого ти нас маєш? 904 01:18:31,958 --> 01:18:34,461 У мене зараз не густо з грошима. 905 01:18:34,711 --> 01:18:39,383 Шаньдун, ви ж вірите мені? 906 01:18:43,595 --> 01:18:46,807 Ходи. Роби як кажу. 907 01:18:47,057 --> 01:18:49,226 Не будь запальним, як я. 908 01:18:49,393 --> 01:18:51,728 Охолонь трохи. 909 01:19:01,363 --> 01:19:03,115 Я чув... 910 01:19:04,825 --> 01:19:07,577 квитки на твій концерт добре продавалися. 911 01:19:08,036 --> 01:19:09,621 Не зовсім. 912 01:19:09,746 --> 01:19:12,499 Хтось хоче всьому нашкодити. 913 01:19:13,500 --> 01:19:17,003 Твій концерт з хлопцями Малого парку 914 01:19:17,129 --> 01:19:19,673 негарно нас показує. 915 01:19:20,257 --> 01:19:24,386 Ти завжди ділишся ніштяками з іншими хлопцями. 916 01:19:24,678 --> 01:19:27,264 У цій масні куцій довбешці, 917 01:19:27,431 --> 01:19:30,100 ким ми є? 918 01:19:31,268 --> 01:19:33,228 Я надеру тобі сраку 919 01:19:33,353 --> 01:19:35,647 навіть якщо Шаньдун пошкодує тебе. 920 01:19:35,772 --> 01:19:37,315 Бляха, знову світло! 921 01:19:37,441 --> 01:19:40,777 Листун, стій де стоїш. 922 01:19:44,573 --> 01:19:47,492 Звідки у такого дурня, як Хитрюга стільки зв'язків? 923 01:19:47,617 --> 01:19:50,871 Це його старий, він має вплив. 924 01:19:50,996 --> 01:19:53,206 Що вам від мене треба? 925 01:19:59,045 --> 01:20:00,964 Я скажу. 926 01:20:03,258 --> 01:20:07,179 Я дам тобі відстрочку на борг. 927 01:20:11,141 --> 01:20:13,268 А з тебе послуга. 928 01:20:22,319 --> 01:20:24,654 Хочу зустрітися з Хитрюгою. 929 01:20:26,114 --> 01:20:29,659 Неможливо! Дві банди — закляті вороги. 930 01:20:36,625 --> 01:20:38,960 Де «Незалежні новини»? 931 01:20:39,252 --> 01:20:42,839 Наказ ізгори. Тепер тільки «Центральні» отримуємо. 932 01:20:43,632 --> 01:20:46,760 Знову кіно? А шкільні завдання? 933 01:20:47,511 --> 01:20:49,679 Грайте свою гру. 934 01:21:04,194 --> 01:21:08,114 Дні стали довгими після виключення, так? 935 01:21:10,283 --> 01:21:13,578 Що ти тут робиш? 936 01:21:19,000 --> 01:21:22,128 Я співпрацюватиму з ними на концерті. 937 01:21:22,796 --> 01:21:24,714 Тоді я пас. 938 01:21:25,048 --> 01:21:28,552 Та ну, будь розважливим. 939 01:21:28,677 --> 01:21:31,263 Нащо залишати такий зал пустувати? 940 01:21:31,388 --> 01:21:32,889 Поглянь на це так. 941 01:21:33,014 --> 01:21:36,309 Коли ви зможете працювати разом, 942 01:21:36,434 --> 01:21:40,480 не буде ніяких грошових обмежень. 943 01:21:40,605 --> 01:21:42,607 Подумай. 944 01:21:42,732 --> 01:21:45,235 Уся 217-та банда буде за тобою. 945 01:21:45,360 --> 01:21:49,739 За ким ще хлопці Малого парку підуть, крім тебе? 946 01:21:50,991 --> 01:21:53,076 Хочеш, щоб я зрадив своїх. 947 01:21:53,243 --> 01:21:54,828 Нізащо. 948 01:21:57,914 --> 01:22:00,709 Закуримо мирову. 949 01:22:01,251 --> 01:22:02,586 Давайте, беріть. 950 01:22:02,711 --> 01:22:05,547 Бляха! Тепер ти вдаєш індіанців? 951 01:22:22,063 --> 01:22:24,274 Здається, ти маєш... 952 01:22:25,108 --> 01:22:27,110 проблеми з жінками. 953 01:22:29,613 --> 01:22:31,323 Сяо Цуй? 954 01:22:31,615 --> 01:22:33,283 Ніяких проблем. 955 01:22:35,368 --> 01:22:37,829 Я не про Сяо Цуй. 956 01:22:41,458 --> 01:22:43,877 Я тримав це в таємниці... 957 01:22:45,003 --> 01:22:48,006 інакше ми б не розмовляли тут. 958 01:22:48,673 --> 01:22:50,342 Так? 959 01:22:56,222 --> 01:22:58,516 Якщо матимеш проблеми... 960 01:23:03,355 --> 01:23:05,982 Я можу їх вирішити. 961 01:23:08,735 --> 01:23:10,570 Не ця. 962 01:23:10,945 --> 01:23:13,823 Перша пісня на стороні А. 963 01:23:27,045 --> 01:23:29,130 Нікому не рухатися. 964 01:23:29,923 --> 01:23:33,343 Хто з вас Тигр? 965 01:23:37,013 --> 01:23:39,015 Заховався, ге? 966 01:23:39,265 --> 01:23:42,310 От лайно! 967 01:23:42,435 --> 01:23:46,147 — Коли слова будуть у мене?Залежить від моєї сестри. 968 01:23:46,272 --> 01:23:48,191 Завтра, добре? 969 01:23:49,025 --> 01:23:51,861 — Хочеш заховатися? — Я не Тигр. 970 01:23:51,986 --> 01:23:53,947 Не ти, ге? 971 01:23:54,239 --> 01:23:55,865 Ні! 972 01:23:56,199 --> 01:23:57,409 Це не я! 973 01:23:57,534 --> 01:24:02,288 Хто ж тоді був з Мін на полігоні? 974 01:24:06,042 --> 01:24:07,711 Рухайся. 975 01:24:13,341 --> 01:24:15,719 Отримав своє, 976 01:24:16,094 --> 01:24:18,847 граючись із нашою дівчиною? 977 01:24:19,639 --> 01:24:22,225 Стань прямо. Струнко! 978 01:24:23,518 --> 01:24:26,563 Не знаєш, як стояти струнко? 979 01:24:26,688 --> 01:24:28,606 Ви звідки будете? 980 01:24:28,732 --> 01:24:31,901 Проблем шукаєш, сучко? 981 01:24:32,402 --> 01:24:35,238 Ти знаєш чия це територія? 982 01:24:35,655 --> 01:24:38,241 Це Ма, син генерала Ма. 983 01:24:38,575 --> 01:24:40,910 Пішов ти! Де твоя територія? 984 01:24:41,077 --> 01:24:43,121 Де б я не був — моя територія. 985 01:24:52,714 --> 01:24:54,716 Це непорозуміння. 986 01:24:55,925 --> 01:24:58,845 Добре, тоді вирішено. 987 01:25:00,305 --> 01:25:02,307 Повертаємося в село. 988 01:25:09,939 --> 01:25:11,191 Дякую. 989 01:25:11,316 --> 01:25:14,569 Без проблем. Дехто впізнав мене. 990 01:25:15,153 --> 01:25:17,489 Думав, ти зразковий учень, 991 01:25:17,864 --> 01:25:20,700 а ти гуляєш з дівчатами та лізеш у бійку. 992 01:25:20,825 --> 01:25:23,411 Вони полізли до мене. 993 01:25:23,787 --> 01:25:26,873 Втрапити у халепу через дівку — це просто тупо. 994 01:25:26,998 --> 01:25:28,625 Шариш? 995 01:25:30,418 --> 01:25:31,920 Куди вони пішли? 996 01:25:32,045 --> 01:25:33,296 Уже все. 997 01:25:33,922 --> 01:25:37,383 Що за чортівня? 998 01:25:37,509 --> 01:25:39,385 Рятувати його прийшли. 999 01:25:39,969 --> 01:25:43,807 Ви цим хочете битися? Ха! 1000 01:25:47,185 --> 01:25:49,646 Хочеш битися? Тримай. 1001 01:25:49,896 --> 01:25:51,648 Це справжня зброя. 1002 01:25:51,773 --> 01:25:54,317 Здуріти! Крутяк! 1003 01:25:55,318 --> 01:25:58,738 Це ним ти того хлопця з Баньцяо? 1004 01:26:00,657 --> 01:26:02,492 Де ти його взяв? 1005 01:26:02,659 --> 01:26:04,911 Тут, під крівлею. 1006 01:26:05,036 --> 01:26:08,331 Тут жив японський генерал. 1007 01:26:08,498 --> 01:26:12,168 Перевір горище вдома. Можеш щось знайти. 1008 01:26:12,293 --> 01:26:15,505 Якось я знайшов кулю до японської рушниці. 1009 01:26:16,297 --> 01:26:18,800 Чорт! А це що? 1010 01:26:19,509 --> 01:26:22,887 Магнітофон часів Ейзенгавера. 1011 01:26:23,012 --> 01:26:26,474 Американський репортер лишив його моєму старому. 1012 01:26:26,808 --> 01:26:31,312 Може записати гавкіт пса за милі звідси. 1013 01:27:04,637 --> 01:27:07,348 Що ти робиш, Котику? 1014 01:27:07,557 --> 01:27:09,434 Дім розбираєш? 1015 01:27:09,726 --> 01:27:11,978 Щурів шукаю. 1016 01:27:28,369 --> 01:27:30,538 Знову переїхали. 1017 01:27:38,588 --> 01:27:42,592 Кажуть, щоразу коли ти переїздиш, то знаходиш нового хлопця. 1018 01:27:46,012 --> 01:27:48,681 Як щодо мене? 1019 01:28:00,318 --> 01:28:02,695 Не розумієш про що я? 1020 01:28:14,666 --> 01:28:16,793 А це розумієш, так? 1021 01:28:33,101 --> 01:28:37,105 Вистачило ж наглості повернутися у такі часи. 1022 01:28:44,487 --> 01:28:47,615 Через тебе у нас будуть неприємності. 1023 01:28:57,834 --> 01:29:01,546 Ти глянь! Яка бідна та нещасна! 1024 01:29:18,354 --> 01:29:20,940 Щось чути від Хані? 1025 01:29:25,028 --> 01:29:28,364 — Хто нарешті явився! — Була перекличка? 1026 01:29:28,489 --> 01:29:30,533 Ні. 1027 01:29:30,658 --> 01:29:32,785 Що це? 1028 01:29:32,910 --> 01:29:34,996 Програвач Котика. 1029 01:29:35,121 --> 01:29:38,374 Ей, дістанеш мені квитків? 1030 01:29:38,541 --> 01:29:41,836 На концерт? Спитай Котика. 1031 01:29:42,003 --> 01:29:45,381 Ні він, ні Літачок не прийшли. 1032 01:29:45,548 --> 01:29:47,675 Я попрошу в нього. 1033 01:29:52,722 --> 01:29:55,433 — Звідки ти? — Хуалянь. 1034 01:29:55,558 --> 01:29:58,144 Хуалянь? Красиве місце. 1035 01:29:58,394 --> 01:30:00,897 Я там служив один місяць. 1036 01:30:01,230 --> 01:30:03,191 Чому переїхала у Тайбей? 1037 01:30:03,316 --> 01:30:05,526 Тут більше всякого відбуваєтсья. 1038 01:30:05,651 --> 01:30:08,404 Ви, молоді, йдете за натовпом. 1039 01:30:08,571 --> 01:30:10,907 Правда, у Тайбеї багато відбувається, 1040 01:30:11,032 --> 01:30:14,202 але нічого, порівняно з моїм домом. 1041 01:30:14,577 --> 01:30:18,581 Моє рідне місто, наприклад. 1042 01:30:18,748 --> 01:30:20,625 Я з Ціндао. 1043 01:30:21,042 --> 01:30:23,002 Ціндао — це 1044 01:30:24,420 --> 01:30:26,464 Краплі для очей? 1045 01:30:26,589 --> 01:30:29,842 Закінчилися. Приходь наступного тижня. 1046 01:30:31,511 --> 01:30:34,931 Архітектура Ціндао дуже особлива. 1047 01:30:35,098 --> 01:30:36,766 Німці будували. 1048 01:30:36,933 --> 01:30:39,143 Дренажні системи — надзвичайні, 1049 01:30:39,268 --> 01:30:41,437 з широкими каналами. 1050 01:30:41,562 --> 01:30:43,940 Неважливо якої сили дощ. 1051 01:30:44,065 --> 01:30:47,110 Щойно він перестає, ніяких калабань на землі. 1052 01:30:47,276 --> 01:30:48,945 Не так, як у Тайбеї. 1053 01:30:49,112 --> 01:30:51,114 Коли дощ, вода повсюди. 1054 01:31:04,961 --> 01:31:08,673 Ти ж казав, що прийдеш на мої проби? 1055 01:31:11,050 --> 01:31:13,094 Чому ти не прийшов? 1056 01:31:13,427 --> 01:31:16,222 Не чула, що я отримав покарання? 1057 01:31:17,557 --> 01:31:20,351 І пам'ятаєш коли нас бачили хлопці з 217-ї 1058 01:31:20,476 --> 01:31:22,895 на полігоні. 1059 01:31:23,187 --> 01:31:26,482 Вони прийшли за мною у школу. 1060 01:31:28,568 --> 01:31:32,572 Останнім часом у мене смуга невдач. 1061 01:31:38,327 --> 01:31:41,164 Котик сказав піти в кафе. 1062 01:31:41,330 --> 01:31:43,583 Виглядав нервово, ніби щось не так. 1063 01:31:43,708 --> 01:31:45,418 Бачила Котика? 1064 01:31:45,585 --> 01:31:48,504 Вони з Літачком прогуляли сьогодні. 1065 01:31:49,046 --> 01:31:52,425 Піду з тобою. Маю йому щось віддати. 1066 01:31:52,842 --> 01:31:56,053 Не боїшся неприємностей? 1067 01:31:56,179 --> 01:31:59,849 Між нами нічого нема. Чого боятися? 1068 01:32:57,365 --> 01:33:00,284 — Що ти тут робиш? — Повертаю тобі це. 1069 01:33:00,409 --> 01:33:02,578 Слова всередині. 1070 01:33:25,768 --> 01:33:28,271 — Що ти тут забув? — А ти тут господар? 1071 01:33:28,437 --> 01:33:31,274 Спокійно. Він до мене. 1072 01:33:32,275 --> 01:33:35,820 Став сміливішим з попереднього разу. 1073 01:33:36,737 --> 01:33:40,783 Чув, ви двоє приємно проводите час. 1074 01:33:41,117 --> 01:33:42,702 Ти про кого? 1075 01:33:42,827 --> 01:33:44,870 Який актор! 1076 01:33:45,371 --> 01:33:47,915 Прямо Ґреґорі Пекер! 1077 01:33:51,043 --> 01:33:53,045 Тепер ти по вуха в лайні. 1078 01:33:54,171 --> 01:33:56,257 Куди. 1079 01:33:57,133 --> 01:33:59,218 Та забудь. Ми ж брати. 1080 01:33:59,927 --> 01:34:01,971 Такий крутий, та? 1081 01:34:02,638 --> 01:34:04,640 Де ти цього навчився? 1082 01:34:04,807 --> 01:34:08,477 Я дам тобі урок. 1083 01:34:11,397 --> 01:34:13,941 Уже не болить? 1084 01:34:14,233 --> 01:34:16,485 Свербить, ге? 1085 01:34:19,155 --> 01:34:23,117 Ти ж зразковий учень? Чому ж ти злишся? 1086 01:34:23,242 --> 01:34:25,286 Він не злиться. 1087 01:34:26,537 --> 01:34:28,873 Тобі теж дати урок? 1088 01:34:29,040 --> 01:34:31,459 Чіплятися до слабшого — 1089 01:34:31,584 --> 01:34:33,544 досить жалюгідно. 1090 01:34:41,135 --> 01:34:42,845 За мною. 1091 01:34:48,184 --> 01:34:51,145 Я просто дбаю про твої справи. 1092 01:34:53,522 --> 01:34:57,026 — Ти не схожий на поганця. — Я прийшов до Котика. 1093 01:35:00,154 --> 01:35:02,365 Тобі нема чого тут робити. 1094 01:35:05,159 --> 01:35:06,869 Йди. 1095 01:35:25,096 --> 01:35:27,640 Наговорився? 1096 01:35:30,017 --> 01:35:32,395 Більшість тієї ж думки. 1097 01:35:32,561 --> 01:35:36,315 Більше так не може тривати. 1098 01:35:36,482 --> 01:35:38,359 Хтось має за все відповідати. 1099 01:35:38,484 --> 01:35:41,195 Справи мають тривати поки тебе немає. 1100 01:35:43,406 --> 01:35:47,535 Твої проблеми з 217-ми особисті. 1101 01:35:48,327 --> 01:35:51,372 Вони пішли на мирову з власної волі. 1102 01:35:51,872 --> 01:35:54,625 Всі вважають, що треба це обдумати. 1103 01:35:55,918 --> 01:35:57,711 Подумай. 1104 01:35:58,921 --> 01:36:01,340 Даш знати наступного разу. 1105 01:36:11,559 --> 01:36:13,102 Срань! 1106 01:36:13,769 --> 01:36:15,771 Це ж заколот. 1107 01:36:17,064 --> 01:36:18,524 Брате. 1108 01:36:19,275 --> 01:36:22,319 Все не так просто, як ти думаєш. 1109 01:36:22,862 --> 01:36:25,448 Передайте Східнобрамному Лінгу та Триперстому Є, 1110 01:36:25,614 --> 01:36:27,324 що я у місті. 1111 01:36:28,367 --> 01:36:30,286 Скажіть їм прийти. 1112 01:36:30,828 --> 01:36:32,955 Більш нічого. 1113 01:36:42,298 --> 01:36:43,632 Лайно. 1114 01:36:43,757 --> 01:36:47,470 Шаньдун і Листун перетворили концерт у ще ту мутку. 1115 01:36:47,595 --> 01:36:49,805 Підігріємо азарт. 1116 01:36:53,017 --> 01:36:55,769 Це має статися під час концерту? 1117 01:36:57,021 --> 01:37:00,524 Бляха! Не дивно, що ви не впоралися з Хитрюгою. 1118 01:37:01,650 --> 01:37:04,778 Вас хвилює тільки сцена та співи. 1119 01:37:05,404 --> 01:37:07,114 Я правий? 1120 01:37:08,449 --> 01:37:10,242 Ви безнадійні. 1121 01:37:41,815 --> 01:37:44,443 — Хіба Лао Ер не знає? — Про що? 1122 01:37:44,568 --> 01:37:47,404 Що Листун і 217-ті задумали. 1123 01:37:52,535 --> 01:37:54,620 Лао Ер. 1124 01:37:55,120 --> 01:37:56,455 Вставай. 1125 01:38:53,929 --> 01:38:57,474 Не час для балачок. Покінчимо з ними! 1126 01:38:57,600 --> 01:39:00,603 Бля! Для чого нам поміч Східнобрамних і Триперстих? 1127 01:39:00,728 --> 01:39:03,105 У мене достатньо хлопців для цього. 1128 01:39:03,314 --> 01:39:05,608 — Що? — Сірник. 1129 01:39:08,360 --> 01:39:10,237 Покінчимо з ними! 1130 01:39:13,115 --> 01:39:15,492 Як ти зв'язався з Листуном? 1131 01:39:15,618 --> 01:39:19,955 Зустрів його у більярдній біля школи. 1132 01:39:20,122 --> 01:39:23,334 Він казав, що знає спосіб заробити гроші. 1133 01:39:23,459 --> 01:39:25,961 Звучало заманливо, тому... 1134 01:39:26,086 --> 01:39:28,839 Я був на півдні пару місяців, 1135 01:39:28,964 --> 01:39:32,134 а вам уже почало свербіти заробити грошей. 1136 01:39:32,468 --> 01:39:34,928 Невже у Тайбеї так складно жити? 1137 01:39:36,764 --> 01:39:39,600 Раніше Хитрюга благав 1138 01:39:40,100 --> 01:39:42,353 взяти його до банди. 1139 01:39:42,728 --> 01:39:46,148 Якби ви не казали, що 1140 01:39:46,649 --> 01:39:51,111 його старий дозволить у залі ваші концерти, 1141 01:39:51,236 --> 01:39:54,365 мені було б насрати на нього. 1142 01:39:55,616 --> 01:39:58,452 Тепер, коли за ним 217 банда, 1143 01:39:58,577 --> 01:40:00,829 він показав своє справжнє єство. 1144 01:40:02,998 --> 01:40:05,000 І все заради пари баксів. 1145 01:40:06,835 --> 01:40:10,172 Тепер він ватажок Малого парку, 1146 01:40:10,506 --> 01:40:12,383 ясно? 1147 01:40:14,635 --> 01:40:17,346 Передайте Східнобрамним і Триперстим хлопцям, 1148 01:40:17,513 --> 01:40:19,807 що ми вирішили не зривати концерт. 1149 01:40:20,349 --> 01:40:23,018 Раз і Шаньдун, і Листун знають про моє повернення, 1150 01:40:23,143 --> 01:40:25,354 вони підготуються. 1151 01:40:25,688 --> 01:40:29,191 Поквитаюся іншим разом. 1152 01:40:31,360 --> 01:40:32,945 Добре. 1153 01:40:37,408 --> 01:40:40,619 Ти повернешся до Доґґі у Тайнань? 1154 01:40:40,744 --> 01:40:43,288 Ховайся тут, де тобі раді. 1155 01:40:43,872 --> 01:40:45,833 Я повернуся у Тайнань. 1156 01:40:45,958 --> 01:40:48,919 Нема сенсу зв'язуватися з материковими дітьми. 1157 01:40:49,044 --> 01:40:52,005 Тепер я говорю тайванською, як місцевий. 1158 01:40:52,131 --> 01:40:54,591 У Тайнані я був наче німий, 1159 01:40:54,717 --> 01:40:58,887 не говорив рідною мовою. Дякую за гостинність. 1160 01:40:59,221 --> 01:41:01,557 Та не треба. 1161 01:41:01,682 --> 01:41:04,935 Друг Доґґі — мій друг. 1162 01:41:08,313 --> 01:41:10,149 Двійко. 1163 01:41:11,024 --> 01:41:13,402 Піди на концерт і заспівай. 1164 01:41:13,527 --> 01:41:16,238 Це нічого. Не парся. 1165 01:41:16,530 --> 01:41:19,408 Влаштуй хороше шоу. 1166 01:41:28,667 --> 01:41:30,252 Ей, ти. 1167 01:41:31,754 --> 01:41:33,255 Підійди. 1168 01:41:51,440 --> 01:41:54,818 Мін казала, що ти їй подобаєшся. 1169 01:41:56,779 --> 01:42:01,283 Я одразу помітив, коли зустрів тебе вперше. 1170 01:42:06,705 --> 01:42:09,708 Мін чекала твого повернення. 1171 01:42:15,964 --> 01:42:19,092 Коли було нудно, там, 1172 01:42:19,968 --> 01:42:23,347 я читав багато романів про війни. 1173 01:42:24,223 --> 01:42:29,019 Я просив дістати мені найтовстіші книги. 1174 01:42:32,481 --> 01:42:34,608 Я дізнався про людей минулого, 1175 01:42:34,858 --> 01:42:38,153 таких, як ми, вуличні банди. 1176 01:42:41,156 --> 01:42:43,325 Був один чувак. 1177 01:42:44,159 --> 01:42:46,954 Усі думали він божевільний. 1178 01:42:49,581 --> 01:42:51,124 Пам'ятаю... 1179 01:42:51,834 --> 01:42:54,628 Усі тікали... 1180 01:42:55,587 --> 01:42:58,006 І місто було підпалене. 1181 01:42:58,423 --> 01:43:01,385 Він один лишився, щоб убити Наполеона. 1182 01:43:03,262 --> 01:43:06,515 Зрештою, у нього не вийшло, його впіймали. 1183 01:43:09,518 --> 01:43:12,187 «Війна і мир». 1184 01:43:13,021 --> 01:43:16,108 Я забув назви всіх інших романів. 1185 01:43:16,233 --> 01:43:18,694 Тільки цього запам'ятав. 1186 01:43:21,071 --> 01:43:23,115 Проблеми? 1187 01:43:23,615 --> 01:43:26,076 Ні. Ходи. 1188 01:43:34,626 --> 01:43:37,004 Це Ломовий. Тебе? 1189 01:43:37,212 --> 01:43:39,381 Сяо Си. 1190 01:43:41,091 --> 01:43:43,552 Мін побуде тут кілька днів. 1191 01:43:43,802 --> 01:43:47,055 Вони знають, що я у Тайбеї. Будуть слідкувати за нею. 1192 01:43:47,389 --> 01:43:49,975 Їй буде тривожно. 1193 01:43:54,187 --> 01:43:57,524 Знаєш, якби ти відписав тоді, 1194 01:43:58,233 --> 01:44:00,652 нічого б цього не сталося. 1195 01:44:01,028 --> 01:44:02,613 Чорт! 1196 01:44:02,738 --> 01:44:05,908 Я б цілі романи писав, якби міг! 1197 01:44:06,074 --> 01:44:08,911 Для таких як я, на майбутнє. 1198 01:44:12,831 --> 01:44:14,666 Уже пізно. 1199 01:44:14,791 --> 01:44:16,877 Я не надто добре вчився. 1200 01:44:52,120 --> 01:44:54,456 Си, там Хитрюга. 1201 01:44:55,290 --> 01:44:57,876 Тільки глянь на нього. 1202 01:45:00,295 --> 01:45:03,590 Хитрюго, давай познайомлю тебе з великим цабе. 1203 01:45:03,966 --> 01:45:06,718 Не ходи за мною всюди! 1204 01:45:09,137 --> 01:45:11,598 Офіцере, це той про кого я вам говорив. 1205 01:45:11,723 --> 01:45:14,643 Він син власника. 1206 01:45:35,455 --> 01:45:37,040 У чому річ? 1207 01:45:37,374 --> 01:45:41,253 Кого ти хочеш налякати цими мусорами? 1208 01:45:44,506 --> 01:45:46,925 Чув, що ви підготувалися, 1209 01:45:47,175 --> 01:45:49,344 я також. 1210 01:45:50,512 --> 01:45:54,349 Хочете відповідати, якщо щось станеться? 1211 01:46:05,527 --> 01:46:07,362 Учні. 1212 01:46:11,783 --> 01:46:14,453 Ми, звісно, схвалюємо 1213 01:46:14,703 --> 01:46:17,789 такі позакласні заходи. 1214 01:46:18,123 --> 01:46:21,460 Але, розважаючись, поводьмо себе стримано. 1215 01:46:21,877 --> 01:46:25,047 Безлад усе тільки зіпсує. 1216 01:46:25,964 --> 01:46:27,758 Усе зрозуміло? 1217 01:46:27,883 --> 01:46:30,135 Так, пане! 1218 01:47:04,419 --> 01:47:06,546 Лунає гімн! 1219 01:47:07,297 --> 01:47:09,549 Струнко стояти! 1220 01:47:48,130 --> 01:47:49,840 Квиток? 1221 01:47:50,674 --> 01:47:52,717 Хто дозволив вам цей концерт? 1222 01:47:53,009 --> 01:47:55,303 Ви навіть не порадилися зі мною, 1223 01:47:55,428 --> 01:47:58,140 а тепер смієте питати квиток? 1224 01:48:05,397 --> 01:48:07,774 Не дими, коли я говорю. 1225 01:48:10,443 --> 01:48:13,613 Ну. Я вже проходив через це. 1226 01:48:16,867 --> 01:48:18,910 Ну давай. 1227 01:48:26,418 --> 01:48:29,629 Де твій бос? Скажи Шаньдуну вийти. 1228 01:49:10,378 --> 01:49:12,214 Я відійду. 1229 01:49:20,555 --> 01:49:23,892 Т-ти обернися! 1230 01:49:35,320 --> 01:49:37,364 Шанований гість... 1231 01:49:37,489 --> 01:49:39,741 Прошу, заходь і насолоджуйся. 1232 01:49:40,242 --> 01:49:43,745 Так люб'язно. Чув, ви хочете домовитися. 1233 01:49:43,912 --> 01:49:45,455 Ось він я. 1234 01:49:45,580 --> 01:49:47,999 Хочете домовитися, говоріть зі мною. 1235 01:49:48,792 --> 01:49:51,461 Веселий день же... 1236 01:49:51,711 --> 01:49:54,422 Обговоримо все іншим разом. 1237 01:49:54,965 --> 01:49:57,217 Між нами нічого веселого. 1238 01:49:57,342 --> 01:50:00,971 Роби ставки, якщо не боїшся. 1239 01:50:01,096 --> 01:50:03,890 Хто дозволив тобі концерт на моїй території? 1240 01:50:04,015 --> 01:50:06,059 Що ж. Зіграємо. 1241 01:50:06,184 --> 01:50:09,271 Поліція всередині. Що тепер? 1242 01:50:19,572 --> 01:50:22,575 Такі круті, купою на одного? 1243 01:50:22,701 --> 01:50:25,245 Ну. Давайте разом. 1244 01:50:25,662 --> 01:50:27,580 Чи по черзі? 1245 01:50:28,248 --> 01:50:30,083 Відпустіть. 1246 01:50:33,837 --> 01:50:35,797 — Сучий син! — Стояти! 1247 01:50:46,641 --> 01:50:48,435 Поговоримо там. 1248 01:50:50,061 --> 01:50:53,565 Це так у вас, 217-і, робиться. 1249 01:50:53,773 --> 01:50:57,319 ВМС республіки! Лайно! 1250 01:50:57,485 --> 01:50:59,029 Знаю я цей трюк. 1251 01:50:59,154 --> 01:51:02,532 Боягузи як він натягують форму, щоб одурити копів. 1252 01:51:02,657 --> 01:51:05,702 Я покажу тобі, моряче! 1253 01:51:05,869 --> 01:51:07,620 Автограф! 1254 01:51:07,746 --> 01:51:10,498 Вибачте! Сюди, прошу. 1255 01:51:15,837 --> 01:51:18,631 Когось шукаєш? За лаштунки не можна. 1256 01:51:18,757 --> 01:51:21,509 На хвилину. Хіба тяжко. 1257 01:51:21,676 --> 01:51:24,846 Та хто ти? Ти не зі складу. 1258 01:51:25,847 --> 01:51:27,932 Так хочеш знати? 1259 01:51:34,147 --> 01:51:36,858 Добре, я передам їм. 1260 01:51:37,025 --> 01:51:39,194 Це особисте. 1261 01:51:39,736 --> 01:51:43,907 Спокійно. Скажи кого тобі й ми за ним відправимо. 1262 01:51:44,407 --> 01:51:46,701 Літачок з Малого парку. 1263 01:52:00,173 --> 01:52:03,718 Тож тобі все обійдеться, бо маєш купу людей? 1264 01:52:03,843 --> 01:52:08,056 Хочете наїхати на мене й побити, нехай. 1265 01:52:10,350 --> 01:52:13,561 Це між тобою і мною. Відійдемо. 1266 01:52:16,272 --> 01:52:18,233 Тихо. Пустіть його! 1267 01:52:21,069 --> 01:52:25,365 Це за концерт у мене за спиною. 1268 01:52:25,573 --> 01:52:28,326 Ну, почнемо. 1269 01:52:29,244 --> 01:52:32,997 Це мирні переговори. Ви свідки. 1270 01:52:37,710 --> 01:52:39,504 Давай. 1271 01:52:48,096 --> 01:52:51,015 Тільки два типи людей лякають мене, Шаньдун: 1272 01:52:51,141 --> 01:52:53,393 ті, що не бояться смерті, 1273 01:52:53,601 --> 01:52:56,604 і безсоромні. 1274 01:52:57,689 --> 01:52:59,399 Ти який? 1275 01:53:02,444 --> 01:53:03,945 Не кажеш? 1276 01:53:04,112 --> 01:53:06,531 Не хочеш казати чи боїшся казати? 1277 01:53:08,283 --> 01:53:11,536 Ти не схожий на тих, хто не боїться смерті. 1278 01:53:13,455 --> 01:53:15,290 Не думаю. 1279 01:53:16,207 --> 01:53:18,418 Маєш такий похмурий вигляд. 1280 01:53:19,127 --> 01:53:21,129 Не будь таким невеселим. 1281 01:53:22,380 --> 01:53:24,382 Чого там боятися? 1282 01:54:09,969 --> 01:54:13,139 Сховайте! Проблем хочете? 1283 01:54:21,231 --> 01:54:22,440 Не знайшов його. 1284 01:54:22,565 --> 01:54:24,192 Пішов ти! 1285 01:54:24,317 --> 01:54:26,611 Що ти мені голову морочиш. 1286 01:54:28,696 --> 01:54:30,532 Пошкодуєш. 1287 01:54:40,500 --> 01:54:42,835 Що ти тут робиш? 1288 01:54:43,044 --> 01:54:44,879 Йди всередину. 1289 01:55:28,298 --> 01:55:31,092 Наступного разу дайте мені заспівати Елвіса. 1290 01:55:31,217 --> 01:55:33,595 Ага! Ти й Елвіс! 1291 01:55:33,761 --> 01:55:35,888 То я співатиму Конні Френсіс! 1292 01:55:36,055 --> 01:55:37,932 Глянь у дзеркало! 1293 01:55:38,266 --> 01:55:40,810 Тільки своїх і висміюєш. 1294 01:55:40,935 --> 01:55:42,437 Я доведу тобі, що можу. 1295 01:55:42,687 --> 01:55:44,731 То створи свою групу. 1296 01:58:15,923 --> 01:58:17,925 Добре. Зрозуміло. 1297 01:58:18,092 --> 01:58:21,345 Ми, лікарі, маємо бути милосердними. 1298 01:58:31,355 --> 01:58:33,733 Я розповів батьку про медичні витрати. 1299 01:58:33,858 --> 01:58:35,943 Він розуміє ваше становище. 1300 01:58:36,444 --> 01:58:38,446 Нема причин хвилюватися. 1301 01:58:38,571 --> 01:58:40,782 — Дякую. — Пусте. 1302 01:58:41,115 --> 01:58:44,494 Схоже, це лише частково фізична недуга. 1303 01:58:44,952 --> 01:58:47,622 Хай відпочине тут кілька днів. 1304 01:58:48,498 --> 01:58:50,458 Я подбаю про неї. 1305 01:58:59,550 --> 01:59:03,638 Усі кажуть, Хані вбила 217-а, 1306 01:59:04,138 --> 01:59:08,184 а газети пишуть, що нещасний випадок. 1307 01:59:09,393 --> 01:59:11,771 Хтось каже, що він дезертир. 1308 01:59:11,896 --> 01:59:13,856 Хіба він не вернувся на південь? 1309 01:59:13,981 --> 01:59:17,527 Досить нити! Не твоя справа! 1310 01:59:18,069 --> 01:59:22,198 Скажи. Я поставив, що газети брешуть. 1311 01:59:22,323 --> 01:59:24,992 Він не дезертир. 1312 01:59:26,661 --> 01:59:30,164 Хіба ти не бачив на власні очі, Ма? 1313 01:59:30,331 --> 01:59:33,459 Не твоє сране діло! Годі белендіти! 1314 01:59:33,584 --> 01:59:35,920 Бо отримаєш! 1315 01:59:55,439 --> 01:59:57,525 Ходімо на урок. 1316 01:59:57,942 --> 01:59:59,986 Вже? 1317 02:00:06,993 --> 02:00:08,953 Я в туалет. 1318 02:00:09,078 --> 02:00:11,080 На перерві треба було. 1319 02:00:23,301 --> 02:00:27,179 Я чекав. Тебе не було на уроках. 1320 02:00:28,848 --> 02:00:30,725 Ти хворіла? 1321 02:00:36,272 --> 02:00:39,442 Я думала він вернувся на південь. 1322 02:00:42,570 --> 02:00:44,947 Перед від'їздом... 1323 02:00:47,700 --> 02:00:50,453 Він лишив адресу сховку. 1324 02:00:53,664 --> 02:00:56,167 Я хотіла навідати його. 1325 02:00:57,501 --> 02:00:59,420 Навіть сміявся з мене... 1326 02:01:00,880 --> 02:01:03,090 Що я так хвилююся. 1327 02:01:10,264 --> 02:01:12,099 Дивно. 1328 02:01:13,434 --> 02:01:17,396 У ті дні, коли лежала хвора, 1329 02:01:17,521 --> 02:01:20,066 не могла згадати його лице. 1330 02:01:20,650 --> 02:01:23,903 Було страшно та бентежно. 1331 02:01:59,981 --> 02:02:02,817 Мін, не бійся! Ти маєш триматися! 1332 02:02:02,942 --> 02:02:05,319 Я з тобою. Не треба боятися! 1333 02:02:05,486 --> 02:02:08,781 Я завжди буду з тобою! Завжди буду твоїм другом! 1334 02:02:09,240 --> 02:02:10,992 Захищу тебе. 1335 02:02:15,997 --> 02:02:18,874 Мені не треба і не зможеш. 1336 02:02:44,859 --> 02:02:47,111 Ей, це Мін. Одна. 1337 02:02:47,236 --> 02:02:50,448 — Є ідеї? — Я б не посмів. 1338 02:02:53,284 --> 02:02:55,161 Ей, диви. 1339 02:02:59,957 --> 02:03:02,084 Досі виниш мене за випадок з ногою. 1340 02:03:02,460 --> 02:03:05,629 — Хіба Тигр не зустрічався з нею?Вона не говорить з ним. 1341 02:03:05,755 --> 02:03:07,423 Йде. 1342 02:03:19,602 --> 02:03:21,812 Ти ж зустрічався з нею? 1343 02:03:24,148 --> 02:03:26,108 Хані мертвий. 1344 02:03:26,609 --> 02:03:28,444 Тепер вона вільна, 1345 02:03:28,944 --> 02:03:31,530 але навряд у тебе є шанси. 1346 02:03:31,655 --> 02:03:34,950 Живий чи мертвий, Хані не завада. 1347 02:03:35,326 --> 02:03:39,455 Ідіот, поводився на концерті як зарозумілий мудак. 1348 02:03:40,206 --> 02:03:44,293 Його не збила машина. Хлопці 217-ї вбили його. 1349 02:03:45,503 --> 02:03:47,588 Маєш, що сказати? 1350 02:03:48,589 --> 02:03:50,216 Чорт! 1351 02:04:12,863 --> 02:04:15,199 Швидше, бо пропущу останній бус. 1352 02:04:15,449 --> 02:04:18,035 Забий. Я підвезу. 1353 02:04:18,160 --> 02:04:21,413 Думаєш, я знову повірю? 1354 02:04:47,690 --> 02:04:50,526 Ану кинь його у мене ще, хлопчику. 1355 02:04:55,364 --> 02:04:57,491 Гляньте на нього. 1356 02:04:58,117 --> 02:05:00,870 Він серйозно? 1357 02:05:00,995 --> 02:05:02,872 Думаю. 1358 02:05:23,726 --> 02:05:26,645 Обміркуй. Ніхто не тисне. 1359 02:05:41,410 --> 02:05:44,079 Мені пора. Вже пізно. 1360 02:05:51,253 --> 02:05:54,381 Перевести Си в денну школу... 1361 02:05:55,549 --> 02:05:57,259 Складно. 1362 02:05:57,426 --> 02:05:59,762 Думаю, я зможу домовитися, 1363 02:05:59,929 --> 02:06:02,514 щоб він не здавав екзамени. 1364 02:06:02,640 --> 02:06:05,559 Зв'яжуся з друзями з Управління освіти. 1365 02:06:05,684 --> 02:06:07,353 Дуже дякую. 1366 02:06:08,354 --> 02:06:11,148 Я досі працюю над твоїм вчительським сертифікатом. 1367 02:06:11,273 --> 02:06:13,484 Це займе час. 1368 02:06:14,151 --> 02:06:16,612 Бувайте. 1369 02:06:22,493 --> 02:06:25,621 Як він міг про таке просити? 1370 02:06:28,457 --> 02:06:30,960 Спробуй просто підіграти. 1371 02:06:31,085 --> 02:06:33,295 Не будь таким впертим. 1372 02:06:33,420 --> 02:06:36,048 Не зациклюйся. 1373 02:06:36,715 --> 02:06:40,010 Спробуй не нажити ворогів. 1374 02:06:41,136 --> 02:06:43,097 Це не Шанхай, 1375 02:06:43,222 --> 02:06:46,141 де тебе міг прикрити професор Ся. 1376 02:06:46,267 --> 02:06:49,103 Упертістю друзів не заведеш. 1377 02:06:49,812 --> 02:06:51,981 Цього разу це нові офісні меблі. 1378 02:06:52,314 --> 02:06:54,817 Наступного — контракт на будівництво. 1379 02:06:55,317 --> 02:06:57,486 Цьому не буде кінця. 1380 02:06:57,611 --> 02:06:59,863 Ти ж уже розкусив його? 1381 02:07:00,155 --> 02:07:02,157 Ти останній у його списку. 1382 02:07:02,324 --> 02:07:04,868 Бозна скільки ще втягнуто. 1383 02:07:05,369 --> 02:07:07,037 Що ви, жінки, розумієте? 1384 02:07:07,162 --> 02:07:10,749 У нього певно свої проблеми. Поговорю з ним. 1385 02:07:10,874 --> 02:07:14,378 Здурів? Сьогодні Мін прийшла до школи, але... 1386 02:07:15,212 --> 02:07:18,173 Навіщо ти до нього ліз? 1387 02:07:18,382 --> 02:07:21,427 Знайдімо його. На баскетбольному майданчику. 1388 02:07:23,345 --> 02:07:25,180 Чорт! Що це? 1389 02:07:26,348 --> 02:07:30,894 — Пішли, якщо не засцяли. — Це самогубство! 1390 02:07:31,020 --> 02:07:34,189 Самогубство? Я покажу йому! 1391 02:07:34,440 --> 02:07:36,150 На тобі! 1392 02:07:36,525 --> 02:07:38,110 І ще! 1393 02:07:39,028 --> 02:07:41,196 Це марно. 1394 02:07:45,242 --> 02:07:47,745 Це дівчачий ніж. 1395 02:07:47,995 --> 02:07:49,913 Тебе засміють. 1396 02:07:53,709 --> 02:07:55,377 Де ти його взяв? 1397 02:07:55,544 --> 02:07:59,340 На горі, разом із іншим. 1398 02:08:02,092 --> 02:08:05,304 Охолонь. Прослухаємо записи. 1399 02:08:11,226 --> 02:08:14,980 Маю ідею. Си, хай Ма допоможе. 1400 02:08:15,105 --> 02:08:17,316 Си, ви ж дружите. 1401 02:08:18,442 --> 02:08:20,569 Нащо інших напрягати? 1402 02:08:20,736 --> 02:08:23,072 Бляха, ми ж маємо відомстити! 1403 02:08:23,197 --> 02:08:25,866 Принаймні позич його японський меч. 1404 02:08:29,411 --> 02:08:31,121 У чому річ? 1405 02:08:31,330 --> 02:08:33,415 Саме це я і хочу знати. 1406 02:08:36,585 --> 02:08:39,046 Котик сказав, ти шукав мене. 1407 02:08:39,254 --> 02:08:40,756 Ні. 1408 02:08:50,349 --> 02:08:52,559 Чого скис? 1409 02:08:52,684 --> 02:08:54,603 Через дівчину? 1410 02:08:55,312 --> 02:08:56,855 Ні. 1411 02:08:57,773 --> 02:08:59,650 Кажу ж, що ні. 1412 02:09:01,151 --> 02:09:04,863 Отак накручувати себе через якусь дівку — не до добра. 1413 02:09:05,989 --> 02:09:07,491 Шариш? 1414 02:09:07,950 --> 02:09:10,994 Бачиш, що сталося з Хані. 1415 02:09:11,495 --> 02:09:14,581 Усі вуличні боялися його. 1416 02:09:15,207 --> 02:09:18,544 А потім що? І все через дівку. 1417 02:09:19,795 --> 02:09:21,797 Через Тигра? 1418 02:09:22,256 --> 02:09:23,632 Ні. 1419 02:09:24,049 --> 02:09:25,926 І добре. 1420 02:09:38,230 --> 02:09:39,648 Заряджай. 1421 02:09:40,274 --> 02:09:43,402 Тепер міцно тримай і цілься. 1422 02:09:46,155 --> 02:09:47,906 Давай. 1423 02:09:50,200 --> 02:09:51,952 Чудово. 1424 02:09:52,494 --> 02:09:54,830 Перезаряди. 1425 02:11:46,316 --> 02:11:48,277 Йди до неї. 1426 02:14:13,255 --> 02:14:16,007 Гарно розважився. 1427 02:14:16,383 --> 02:14:18,135 Ну то як? 1428 02:14:18,260 --> 02:14:20,095 Цілувався з нею? 1429 02:14:20,887 --> 02:14:23,265 Стільки всього і не цілувалися? 1430 02:14:23,598 --> 02:14:25,726 Не дозволила? 1431 02:14:29,479 --> 02:14:31,231 Давай. 1432 02:14:31,773 --> 02:14:34,025 Піди до Сяо Цуй. 1433 02:14:34,776 --> 02:14:36,445 Швидко. 1434 02:14:38,196 --> 02:14:39,948 Вона не проти. 1435 02:14:40,782 --> 02:14:42,951 Бляха! Що таке? 1436 02:14:43,201 --> 02:14:45,954 Для тебе стараюся, а ти... 1437 02:14:46,997 --> 02:14:48,665 Забудь. 1438 02:15:14,024 --> 02:15:17,527 Пельмені та булочки! 1439 02:15:33,210 --> 02:15:35,545 Си, куди їдеш? 1440 02:15:36,630 --> 02:15:38,840 Мовчить! 1441 02:15:46,681 --> 02:15:50,393 Шмаркач! Дивись куди їдеш! 1442 02:15:58,652 --> 02:16:01,905 Ніч яка місячна... 1443 02:16:11,039 --> 02:16:13,959 Постійно пиляє! 1444 02:16:14,125 --> 02:16:16,086 Не витримати! 1445 02:16:21,716 --> 02:16:24,052 От лайно! 1446 02:16:58,044 --> 02:17:00,547 Знов ти? Понаднормово? 1447 02:17:00,672 --> 02:17:02,090 Заробляєш? 1448 02:17:02,257 --> 02:17:03,758 Копійка до копійки. 1449 02:17:03,925 --> 02:17:06,678 І нащо? Дружині віддаси? 1450 02:17:06,803 --> 02:17:10,390 Не усі, як твоя — навіть вдома не випити. 1451 02:17:56,436 --> 02:17:59,689 Що ти робиш? Хуліган! 1452 02:18:03,610 --> 02:18:05,362 Не підходь! 1453 02:18:12,035 --> 02:18:14,412 Чжао! 1454 02:18:16,081 --> 02:18:18,333 — Що таке? — Швидше! 1455 02:18:23,088 --> 02:18:25,799 Знову серце. Потихеньку. 1456 02:18:28,843 --> 02:18:31,179 Важкий. 1457 02:18:40,146 --> 02:18:43,024 Боявся, що заблукаєш. 1458 02:18:43,900 --> 02:18:45,568 Сяо Си. 1459 02:18:45,694 --> 02:18:48,154 Уб'ємо Мао Цзедуна! Білуємо Чжоу Еньлай! 1460 02:18:48,279 --> 02:18:50,407 Повернемо материк! 1461 02:18:50,532 --> 02:18:52,283 Ломовий! 1462 02:18:56,663 --> 02:18:59,499 — Скільки в тебе транспорту? — Багато. 1463 02:18:59,624 --> 02:19:01,376 Будь обережніший. 1464 02:19:02,711 --> 02:19:06,423 — Довіряєш водіям? — Всі свої люди. 1465 02:19:06,548 --> 02:19:08,049 Добре. 1466 02:19:09,467 --> 02:19:13,013 — Що за малий? — Він зі мною. 1467 02:19:15,849 --> 02:19:18,143 Чому вимкнула? 1468 02:19:18,351 --> 02:19:19,894 Я не вимикала. 1469 02:19:21,229 --> 02:19:23,565 Настроював цілу вічність. 1470 02:19:23,690 --> 02:19:26,860 Тепер усе заново. 1471 02:19:27,193 --> 02:19:29,612 Підклав мої комікси. 1472 02:19:29,738 --> 02:19:31,865 А я всюди їх шукаю. 1473 02:19:32,073 --> 02:19:34,826 Знаєш, як довго це налаштовувати? 1474 02:19:34,951 --> 02:19:37,245 Віддай на ремонт. 1475 02:19:37,579 --> 02:19:40,457 Кафе морозиво Малого парку 1476 02:19:43,585 --> 02:19:46,046 Що ви робите? 1477 02:19:47,088 --> 02:19:49,674 — Прокляття, Сліпий! — Чорт! 1478 02:19:50,717 --> 02:19:52,427 Пішла ти! 1479 02:19:56,639 --> 02:19:58,850 Егоїстична сволота! 1480 02:19:59,434 --> 02:20:01,269 Ти використав мене! 1481 02:20:01,519 --> 02:20:03,980 Забери свої записи! 1482 02:20:04,105 --> 02:20:06,941 Забирай! 1483 02:20:08,276 --> 02:20:11,613 Ти пошкодуєш! 1484 02:20:11,780 --> 02:20:15,200 Непотріб, негідник, наволоч! 1485 02:20:15,325 --> 02:20:18,078 Проклинаю кожну, хто тебе торкнеться! 1486 02:20:19,496 --> 02:20:23,291 Брехун! Мудак! 1487 02:20:29,130 --> 02:20:31,716 Гарний день, щоб увійти в банду — 1488 02:20:31,841 --> 02:20:33,968 ніч тайфуну! 1489 02:20:36,513 --> 02:20:38,473 Лисого ще нема. 1490 02:20:38,640 --> 02:20:42,268 Ка Ву пішов за ним. Не нервуй. 1491 02:20:46,523 --> 02:20:48,316 Ти куди? 1492 02:20:48,483 --> 02:20:49,984 Срати. 1493 02:20:50,151 --> 02:20:51,653 Не кидай нас. 1494 02:20:54,322 --> 02:20:57,951 Тайфун іде. Чому ти не закрив? 1495 02:20:58,493 --> 02:21:01,454 Старий придурок. Вали додому! 1496 02:21:03,123 --> 02:21:04,833 Пішов ти! 1497 02:21:46,374 --> 02:21:48,042 Спокійно. 1498 02:21:52,839 --> 02:21:54,507 Світла нема. 1499 02:21:56,301 --> 02:21:58,595 Чому нікого нема? 1500 02:23:03,326 --> 02:23:05,703 Ви двоє, йдіть до чорного входу. 1501 02:23:18,675 --> 02:23:20,718 Що тепер із ним робити? 1502 02:23:23,930 --> 02:23:25,932 Можна вже йти? 1503 02:23:55,670 --> 02:23:57,672 Поклади сікач! 1504 02:25:38,481 --> 02:25:40,316 Ти як? 1505 02:25:40,441 --> 02:25:42,110 Йди за ними! 1506 02:25:48,449 --> 02:25:52,370 Посвячення починається, а ти вдома спиш! 1507 02:25:52,829 --> 02:25:55,581 — Це все маджонг. — Маджонг! 1508 02:25:55,706 --> 02:25:57,959 Ти досі винен мені з минулого разу? 1509 02:25:58,084 --> 02:26:00,545 Давай потім зіграємо ще раз? 1510 02:26:02,964 --> 02:26:04,549 Ка Ву! 1511 02:26:07,427 --> 02:26:09,512 Ка Ву! 1512 02:26:30,199 --> 02:26:35,246 Знаєте, яке життя самотнє? 1513 02:26:36,831 --> 02:26:39,250 Знаєте, як воно 1514 02:26:39,459 --> 02:26:42,879 в глибинах розпачу? 1515 02:26:45,840 --> 02:26:47,675 То вбийся! 1516 02:26:48,342 --> 02:26:50,928 Зануда. 1517 02:26:55,183 --> 02:26:57,852 Ніхто мене не поважає. 1518 02:26:59,187 --> 02:27:03,065 Який сенс жити? Краще померти. 1519 02:27:04,567 --> 02:27:07,278 Прошу позичте це. Поможіть 1520 02:27:08,821 --> 02:27:10,364 Тікай! 1521 02:28:36,617 --> 02:28:38,619 Шеньцзін. 1522 02:29:06,689 --> 02:29:08,983 Ти вбив Хані? 1523 02:29:19,744 --> 02:29:21,370 Шаньдун! 1524 02:29:34,508 --> 02:29:36,385 Шеньцзін. 1525 02:29:37,303 --> 02:29:38,888 Шаньдун! 1526 02:29:42,850 --> 02:29:44,602 Підіймайся! 1527 02:29:47,688 --> 02:29:49,940 Вставай. 1528 02:30:08,876 --> 02:30:10,586 Шаньдун! 1529 02:30:59,260 --> 02:31:03,180 Присягаюся, він співає «a brighter summer day». 1530 02:31:05,099 --> 02:31:07,268 Хіба це граматично правильно? 1531 02:31:27,621 --> 02:31:29,123 Пане Чжан. 1532 02:31:29,749 --> 02:31:31,250 Так, а що? 1533 02:31:58,611 --> 02:32:01,322 Можна зробити це завтра, в робочий час? 1534 02:32:01,697 --> 02:32:04,617 Це досить незвична справа... 1535 02:32:06,118 --> 02:32:07,703 Добре. 1536 02:32:08,245 --> 02:32:10,122 Я візьму куртку. 1537 02:32:19,215 --> 02:32:21,217 Це Си щось накоїв? 1538 02:32:28,891 --> 02:32:36,941 Жителям південного заходу Тайваню слід підготуватися до повеней. 1539 02:32:37,525 --> 02:32:41,445 Люди в морі поблизу Тайваню 1540 02:32:41,570 --> 02:32:43,948 мають бути наготові... 1541 02:32:59,630 --> 02:33:02,842 Йди в ліжко. Я почекаю маму. 1542 02:33:12,476 --> 02:33:16,438 Мама пішла до пана Вана. Вже дві години назад. 1543 02:33:17,022 --> 02:33:19,108 Прийшли люди і забрали тата. 1544 02:33:19,233 --> 02:33:21,902 Думаю, це була Таємна поліція. 1545 02:33:30,035 --> 02:33:33,747 — Ти промок до нитки! — Забув дощовик. 1546 02:33:44,425 --> 02:33:47,261 Твоя душа неспокійна. 1547 02:33:48,345 --> 02:33:50,598 Можна без твоєї релігії. 1548 02:33:53,517 --> 02:33:55,436 Я прожив чесне життя. 1549 02:33:55,603 --> 02:33:57,771 Мені нема чого приховувати. 1550 02:33:58,731 --> 02:34:01,275 І не сумніваюся. 1551 02:34:02,693 --> 02:34:04,570 То я піду? 1552 02:34:04,945 --> 02:34:06,947 Мені треба на роботу. 1553 02:34:10,826 --> 02:34:13,120 Вам краще трохи відпочити. 1554 02:35:03,796 --> 02:35:07,633 Це знову через професора Ся? 1555 02:35:07,841 --> 02:35:10,427 Вночі ми підняли тільки одне з питань. 1556 02:35:10,552 --> 02:35:12,179 Ось. 1557 02:35:13,430 --> 02:35:14,807 Розслабтесь. 1558 02:35:14,932 --> 02:35:18,185 Напишіть ваші відчуття. Не стримуйтесь. 1559 02:35:20,062 --> 02:35:22,940 Я вивчав музику — творча натура. 1560 02:35:23,065 --> 02:35:25,901 Ви для мене як наставник у цьому плані. 1561 02:35:26,860 --> 02:35:29,989 Я розумію як почуваються освічені люди. 1562 02:35:31,365 --> 02:35:34,284 Тож, я залишу вас. 1563 02:35:36,245 --> 02:35:38,205 О, ще одне. 1564 02:35:38,330 --> 02:35:42,084 Позначок нема, але курити заборонено. 1565 02:35:42,209 --> 02:35:44,336 Вибачте. Такі правила. 1566 02:35:44,795 --> 02:35:46,714 Але раніше... 1567 02:37:22,351 --> 02:37:24,603 Ви знайомі з Лі Нантіном? 1568 02:37:24,812 --> 02:37:27,314 Ем... так. 1569 02:37:27,981 --> 02:37:29,316 Одногрупники. 1570 02:37:29,483 --> 02:37:31,485 То чому ви цього не написали? 1571 02:37:31,652 --> 02:37:34,780 Він не приїхав У Тайвань. Ми втратили зв'язок. 1572 02:37:34,988 --> 02:37:36,949 Не приїхав у Тайвань? 1573 02:37:38,325 --> 02:37:40,661 Ви знали Лян Чінчена? 1574 02:37:40,869 --> 02:37:43,455 Лян Чінчен? 1575 02:37:44,581 --> 02:37:46,834 Не чув цього імені раніше. 1576 02:37:46,959 --> 02:37:50,003 Добре подумайте. Впевнені? 1577 02:37:51,338 --> 02:37:53,048 Думаю, так. 1578 02:37:53,173 --> 02:37:55,050 Подумайте ще. 1579 02:37:58,262 --> 02:38:01,306 У липні 39-го ви почали працювати в бухгалтерії. 1580 02:38:01,431 --> 02:38:04,101 Хто проводив вам навчання? 1581 02:38:04,643 --> 02:38:06,603 О... Пан Лян. 1582 02:38:07,312 --> 02:38:10,190 Низький, повнуватий чоловік у золотих окулярах. 1583 02:38:10,357 --> 02:38:13,402 Таки пам'ятаєте. Чому ж не написали? 1584 02:38:14,236 --> 02:38:15,863 Я не брехав. 1585 02:38:15,988 --> 02:38:18,824 Ми тяжко працюємо, щоб дізнатися правду. 1586 02:38:18,949 --> 02:38:23,078 Недомовки — те ж саме, що брехня. 1587 02:38:26,540 --> 02:38:28,750 — Знали Чао Ніен? — Ні. 1588 02:38:28,876 --> 02:38:31,545 Сун Фенші? Куо Ліан? 1589 02:38:31,670 --> 02:38:33,130 Так. 1590 02:38:36,133 --> 02:38:38,051 Ши Чунчан? 1591 02:38:38,385 --> 02:38:39,887 Ши Чунчан? 1592 02:38:40,304 --> 02:38:41,638 Так. 1593 02:38:42,014 --> 02:38:43,891 Звідки? 1594 02:38:44,141 --> 02:38:46,268 Друг мого колеги. 1595 02:38:46,393 --> 02:38:48,437 По прибуттю у Тайвань, 1596 02:38:48,562 --> 02:38:51,231 я купив у нього дешевий старий ровер, 1597 02:38:51,356 --> 02:38:54,902 щоб діти добиралися до школи. Бачився з ним тільки раз. 1598 02:38:56,570 --> 02:38:58,739 Журналіст чи щось таке. 1599 02:38:58,864 --> 02:39:01,825 Дивне ім'я, тому запам'ятав. 1600 02:39:01,950 --> 02:39:03,243 І все? 1601 02:39:03,410 --> 02:39:04,494 Так. 1602 02:39:04,703 --> 02:39:07,581 Чому не записали це? Ім'я колеги? 1603 02:39:12,085 --> 02:39:13,837 Пан Тсен. 1604 02:39:15,130 --> 02:39:17,883 — Тсен Хонюен. — Як пишеться? 1605 02:39:18,008 --> 02:39:19,301 «Хон», як «лебідь». 1606 02:39:19,426 --> 02:39:23,388 У 1940-му ви з дружиною таємно одружилися у Шанхаї. 1607 02:39:23,513 --> 02:39:25,432 У нас були свідки й застілля... 1608 02:39:25,599 --> 02:39:27,809 Без свідоцтва шлюб таємний. 1609 02:39:27,935 --> 02:39:29,978 Ми зареєструвалися у мерії і... 1610 02:39:30,103 --> 02:39:32,731 Професор Ся познайомив вас із дружиною? 1611 02:39:32,856 --> 02:39:35,651 Ні, ми зустрілися на танцях. 1612 02:39:35,776 --> 02:39:39,154 У червні 1942-го, ваша дружина була вчителькою у школі. 1613 02:39:39,279 --> 02:39:41,531 Чому вона звільнилася? 1614 02:39:41,782 --> 02:39:44,117 Народилася моя старша донька. 1615 02:39:44,576 --> 02:39:46,620 Моєї зарплати вистачало. 1616 02:39:46,745 --> 02:39:49,873 Я вирішив, що краще хай вона доглядає за дитиною. 1617 02:39:49,998 --> 02:39:51,875 Це єдина причина? 1618 02:39:54,002 --> 02:39:57,339 В 11 років вона поїхала до дядька у Шанхай. 1619 02:39:57,881 --> 02:40:01,760 Чи правильніше казати до шурина? 1620 02:40:03,679 --> 02:40:05,472 Ну, я... 1621 02:40:05,973 --> 02:40:08,016 Щось ви затихли. 1622 02:40:08,141 --> 02:40:10,310 Багато ж ви не згадали. 1623 02:40:10,477 --> 02:40:13,605 Нічого. У нас багато часу. 1624 02:40:58,358 --> 02:41:01,528 Ти швидко ростеш. Не дихай. 1625 02:41:03,989 --> 02:41:08,410 Нагадаєш ввечері, я підшию. 1626 02:41:26,011 --> 02:41:27,846 Що з твоїм старим? 1627 02:41:27,971 --> 02:41:29,264 Ти про що? 1628 02:41:29,389 --> 02:41:32,768 Уночі після бійні, він щось помітив? 1629 02:41:32,893 --> 02:41:35,812 Ні, він пішов з мамою у кіно. 1630 02:41:37,564 --> 02:41:40,067 Ого, твоя сестра дійсно крута! 1631 02:41:43,945 --> 02:41:45,447 Дякую. 1632 02:41:45,572 --> 02:41:47,074 Сунься. 1633 02:42:13,016 --> 02:42:15,268 Я знайшов це фото біля ножа. 1634 02:42:15,394 --> 02:42:18,313 Мабуть, вона покінчила ним із собою через любов. 1635 02:42:21,191 --> 02:42:25,070 Годі витріщатися. Бери, як хочеш. 1636 02:42:29,032 --> 02:42:31,952 — Я говорив із Ломовим! — Для чого? 1637 02:42:32,077 --> 02:42:35,122 Сказав йому, що я твій друг. Він допоможе. 1638 02:42:36,289 --> 02:42:37,958 Струнко. 1639 02:42:44,214 --> 02:42:46,967 Не змушуйте мене повторювати. 1640 02:42:48,468 --> 02:42:50,053 Второпали? 1641 02:44:33,573 --> 02:44:35,575 Нікого нема. 1642 02:44:52,008 --> 02:44:54,010 Знала, що ти будеш тут. 1643 02:44:58,765 --> 02:45:00,892 Те, що ти раніше казав... 1644 02:45:01,017 --> 02:45:03,311 Ти це щиро? 1645 02:45:16,491 --> 02:45:18,743 Надіюся, ти не обманюєш. 1646 02:45:19,536 --> 02:45:21,788 Я цього не витримаю. 1647 02:45:46,229 --> 02:45:48,023 Знову субота. 1648 02:45:48,648 --> 02:45:50,525 Прогуляємо? 1649 02:45:52,611 --> 02:45:56,823 Ні, у нас ще багато часу. 1650 02:46:04,456 --> 02:46:06,708 Весна збігає 1651 02:46:06,833 --> 02:46:08,627 і збігають роки 1652 02:46:08,752 --> 02:46:13,840 Вже вечори попереду біжать... 1653 02:46:24,351 --> 02:46:27,479 Ти за краплями? Ходи. 1654 02:46:59,386 --> 02:47:01,346 Проси вибачення. 1655 02:47:02,013 --> 02:47:03,515 Давай! 1656 02:47:03,723 --> 02:47:06,559 Хочеш отримати? 1657 02:47:07,352 --> 02:47:09,020 Давай! 1658 02:47:11,231 --> 02:47:13,066 То як? 1659 02:47:13,191 --> 02:47:15,735 Забудь. Ходімо. 1660 02:47:15,902 --> 02:47:17,862 Нізащо! 1661 02:47:21,032 --> 02:47:23,368 Думай на кого наїжджаєш. 1662 02:47:33,670 --> 02:47:36,047 Чого такий довольний? 1663 02:48:09,789 --> 02:48:12,208 Познайом мене з Літачком! 1664 02:48:22,177 --> 02:48:23,803 Котик миліший. 1665 02:48:23,928 --> 02:48:25,805 Хочу побачитися з Літачком! 1666 02:48:25,972 --> 02:48:27,474 Я теж так хочу! 1667 02:48:44,032 --> 02:48:46,951 Будь агресивнішим у захисті. 1668 02:48:47,076 --> 02:48:50,497 Не дай йому пройти. Наступні. 1669 02:48:50,830 --> 02:48:54,334 Розведи руки в захисті. Вперед. 1670 02:49:50,139 --> 02:49:52,892 Що у вас за стосунки з Ваном Ґочженем? 1671 02:49:54,727 --> 02:49:56,563 Ван? 1672 02:49:58,064 --> 02:49:59,649 Він... 1673 02:50:02,235 --> 02:50:04,153 одногрупник. 1674 02:50:04,279 --> 02:50:05,947 Ван? 1675 02:50:07,156 --> 02:50:09,534 Здається, ви добре знайомі. 1676 02:50:12,203 --> 02:50:14,414 Ну... Не дуже. 1677 02:50:15,748 --> 02:50:19,294 Бачилися з ним на зустрічі випускників. 1678 02:50:25,592 --> 02:50:27,093 Ось. 1679 02:50:32,640 --> 02:50:34,642 Знову писати? 1680 02:50:47,322 --> 02:50:50,575 Я повернуся на світанку. 1681 02:51:13,306 --> 02:51:15,642 Вже закінчую. 1682 02:51:16,851 --> 02:51:19,062 Дайте ще трохи часу. 1683 02:51:20,897 --> 02:51:23,232 Достатньо. Можете йти. 1684 02:51:23,650 --> 02:51:25,318 Швидше. 1685 02:52:27,088 --> 02:52:29,966 — Швидше. — Ґудзик знову відпав. 1686 02:52:30,425 --> 02:52:33,219 — Хіба сестра не пришила? — Пришила. 1687 02:53:20,266 --> 02:53:22,101 Пані Чжан. 1688 02:53:30,485 --> 02:53:32,487 Маєте шпильки? 1689 02:53:36,115 --> 02:53:38,618 Йди, бо спізнишся. 1690 02:53:57,929 --> 02:53:59,931 Моя сорочка випрасувана? 1691 02:54:07,897 --> 02:54:09,982 Маю піти на роботу. 1692 02:54:32,672 --> 02:54:34,674 Так навіть краще. 1693 02:54:35,967 --> 02:54:39,178 Вони знайшли когось мені на заміну. 1694 02:54:39,720 --> 02:54:42,098 Менше роботи — менше проблем. 1695 02:54:44,183 --> 02:54:46,853 Думаєш, це через допит? 1696 02:54:51,357 --> 02:54:54,944 Ти не можеш знати напевно. 1697 02:54:58,823 --> 02:55:00,783 Не будь дурнем. 1698 02:55:00,992 --> 02:55:04,954 Вони хотіли показань про Вана перш, ніж відпустити тебе. 1699 02:55:06,330 --> 02:55:09,208 Я вважала, він хоче допомогти нам. 1700 02:55:10,793 --> 02:55:12,378 Як на мене, 1701 02:55:12,545 --> 02:55:15,214 він намагався відмежуватися від тебе. 1702 02:55:15,339 --> 02:55:18,050 Ти надто чесний, щоб покривати його корумпованість. 1703 02:55:22,597 --> 02:55:24,891 Що за маячня? 1704 02:55:26,184 --> 02:55:29,353 Хіба ти не ходила до нього, коли мене затримали? 1705 02:55:30,229 --> 02:55:32,565 Хіба він не старався допомогти? 1706 02:55:33,357 --> 02:55:37,320 Можливо, він прикидався. Можливо, за усім стоїть він. 1707 02:55:37,862 --> 02:55:40,198 І переведення, ним влаштоване... 1708 02:55:40,323 --> 02:55:42,116 Жінко! 1709 02:55:42,867 --> 02:55:45,661 Нічого ти не знаєш про чоловічу дружбу! 1710 02:55:46,037 --> 02:55:49,248 Що ти можеш, окрім як сумніватися? 1711 02:57:20,923 --> 02:57:23,342 Усім нам було тяжко. 1712 02:57:27,680 --> 02:57:31,225 Ти та діти — усе, що я маю. 1713 02:57:39,066 --> 02:57:41,319 Не лякай мене більше. 1714 02:57:56,751 --> 02:57:59,378 Тільки ми є один в одного. 1715 02:58:02,423 --> 02:58:06,177 Якщо ти не боїшся, то і я теж. 1716 02:59:14,453 --> 02:59:16,956 У чому річ, Тигре? 1717 02:59:23,546 --> 02:59:25,464 Говори. 1718 02:59:42,815 --> 02:59:45,234 Хоча б поговори з ним. 1719 02:59:48,237 --> 02:59:51,157 Хвилюєшся, що він буде мститися? 1720 02:59:51,323 --> 02:59:52,783 Не буде. 1721 02:59:54,243 --> 02:59:56,162 Усе позаду. 1722 02:59:56,495 --> 02:59:58,330 Залишмо його. 1723 03:00:03,377 --> 03:00:05,838 Чому ти ніколи не казала про нього? 1724 03:00:07,339 --> 03:00:09,383 Що тут казати? 1725 03:00:10,176 --> 03:00:12,178 Багато хлопців накинули оком на мене. 1726 03:00:12,344 --> 03:00:15,014 Хіба ти не чув достатньо? 1727 03:00:18,184 --> 03:00:21,312 Наприклад, про молодого лікаря. 1728 03:00:22,521 --> 03:00:24,523 Ти не знав? 1729 03:00:27,234 --> 03:00:31,113 Як ти почуваєшся, коли я кажу тобі таке? 1730 03:00:33,282 --> 03:00:36,160 Ти не можеш їх просто ігнорити? 1731 03:00:37,745 --> 03:00:41,499 Не проси інших робити так, як вважаєш за правильне. 1732 03:01:02,478 --> 03:01:04,813 Люди будуть зневажати тебе. 1733 03:01:07,274 --> 03:01:10,319 Люди чи ти? 1734 03:01:35,177 --> 03:01:37,346 Хто там? 1735 03:01:39,056 --> 03:01:41,350 Лао Ер, Си, вставайте! 1736 03:01:41,475 --> 03:01:43,185 Крадій! 1737 03:01:45,938 --> 03:01:48,065 Лао Ер вставай! 1738 03:01:48,440 --> 03:01:50,150 Лао Ер! 1739 03:01:50,442 --> 03:01:53,279 Глянь чи відкриті вхідні двері! 1740 03:01:56,448 --> 03:01:58,117 Вхідні двері в нормі. 1741 03:01:58,242 --> 03:01:59,451 Точно? 1742 03:01:59,618 --> 03:02:00,911 Так. 1743 03:02:01,078 --> 03:02:02,621 Візьми це! 1744 03:02:04,790 --> 03:02:06,458 Ховається. 1745 03:02:07,084 --> 03:02:08,377 Ховається назовні. 1746 03:02:08,502 --> 03:02:11,797 Перевір дах! 1747 03:02:11,964 --> 03:02:14,174 — Візьми ліхтар. — Де він? 1748 03:02:14,300 --> 03:02:15,426 Хутко! 1749 03:02:15,551 --> 03:02:18,262 — Де він? — У кухонному ящику. 1750 03:02:18,387 --> 03:02:20,306 Не бачу. 1751 03:02:20,431 --> 03:02:23,017 Чому ви не ввімкнете світло? 1752 03:02:23,475 --> 03:02:26,937 Чого кричите? Розбудили! 1753 03:02:33,611 --> 03:02:36,363 Він під ліжком. 1754 03:02:38,699 --> 03:02:42,494 Він стояв прямо тут, і раптом зник! 1755 03:02:45,831 --> 03:02:48,334 Неможливо! Я бачив його! 1756 03:02:48,459 --> 03:02:50,502 Як він міг просто зникнути? 1757 03:02:50,836 --> 03:02:52,963 Йому це не минеться! 1758 03:03:15,194 --> 03:03:18,781 Хай відпочине. Все під контролем. 1759 03:03:22,743 --> 03:03:25,204 На щастя, ви вчасно схопилися. 1760 03:03:26,246 --> 03:03:28,999 Хіба я не попереджав її про вугільний дим? 1761 03:03:37,633 --> 03:03:41,095 Китайці здавна любили камелії 1762 03:03:41,220 --> 03:03:44,473 за витонченість і вишуканість. 1763 03:03:48,268 --> 03:03:50,562 Раніше діти гралися тут 1764 03:03:50,729 --> 03:03:53,232 і зривали квіти. 1765 03:03:55,234 --> 03:03:58,862 Це нагадує мені про дідуся. 1766 03:03:59,113 --> 03:04:03,534 Цвіт повертає теплі спогади про нього. 1767 03:04:30,144 --> 03:04:32,271 Хто ця дівчина? 1768 03:04:34,398 --> 03:04:36,275 Ти про Сянлі? 1769 03:04:36,859 --> 03:04:39,236 У вересні ми одружимося. 1770 03:04:46,243 --> 03:04:48,078 Вона мені не подобається. 1771 03:04:48,287 --> 03:04:50,080 Дивна якась. 1772 03:04:51,457 --> 03:04:55,127 Між вами нема кохання. Вона не для вас. 1773 03:05:00,674 --> 03:05:03,302 Вам, дітям, не зрозуміти. 1774 03:05:05,763 --> 03:05:09,183 Не кажіть нічого, якщо не хочете. 1775 03:05:12,936 --> 03:05:15,397 Чому ви думаєте, що я не розумію? 1776 03:05:20,319 --> 03:05:23,071 Кохання — не іграшки. 1777 03:05:26,283 --> 03:05:28,577 Багато хлопців казали, що кохають мене, 1778 03:05:28,952 --> 03:05:30,454 але... 1779 03:05:32,456 --> 03:05:35,834 Усі тікали, щойно з'являються труднощі. 1780 03:05:42,800 --> 03:05:44,676 Якщо тебе щось тривожить — 1781 03:05:44,843 --> 03:05:47,346 кажи, щоб я міг помогти. 1782 03:05:57,356 --> 03:05:59,358 Не скажу. 1783 03:05:59,733 --> 03:06:03,362 Ви ж мені не скажете, так? 1784 03:06:09,868 --> 03:06:13,455 Не переймайся витратами на ліки мамі. 1785 03:06:13,705 --> 03:06:17,084 Ми надто близькі, щоб таким перейматися. 1786 03:06:29,555 --> 03:06:31,807 Досі не хочеш мені сказати? 1787 03:06:40,899 --> 03:06:42,401 Чжан Чжень. 1788 03:06:42,568 --> 03:06:44,570 Підійди на хвилину. 1789 03:06:54,079 --> 03:06:56,540 Це для твого ж блага. 1790 03:06:58,333 --> 03:07:00,377 Не хочу втручатися, 1791 03:07:00,502 --> 03:07:04,089 але у любовних справах у твоєму віці потрібна хороша порада. 1792 03:07:06,717 --> 03:07:09,052 Поводишся як хуліган? 1793 03:07:09,177 --> 03:07:12,848 Стань рівно, коли лікар говорить! 1794 03:07:14,266 --> 03:07:16,268 От сука. 1795 03:07:16,393 --> 03:07:19,229 Ти хто? Таємна поліція? 1796 03:07:24,234 --> 03:07:25,903 Що ти сказав? 1797 03:07:26,028 --> 03:07:28,697 Повтори. Що ти сказав? 1798 03:07:28,822 --> 03:07:30,490 Таємна поліція. 1799 03:07:30,616 --> 03:07:33,744 Перед цим. Що ти там казав? 1800 03:07:33,869 --> 03:07:36,288 — Давай, повтори! — Сука! 1801 03:07:36,455 --> 03:07:39,124 Що відбувається? 1802 03:07:39,875 --> 03:07:41,293 Що таке? 1803 03:07:41,418 --> 03:07:44,630 Ваш учень поводиться як хуліган. 1804 03:07:44,755 --> 03:07:47,132 Лається і грубить! 1805 03:07:47,257 --> 03:07:50,302 З дівчатами гуляє і псує стосунки! 1806 03:07:50,469 --> 03:07:52,304 — Не твоє собаче діло! — Чжан Чжень! 1807 03:07:52,429 --> 03:07:54,348 До директора! 1808 03:07:54,473 --> 03:07:56,475 Подумаєш! Налякав! 1809 03:08:01,647 --> 03:08:04,274 Минулого разу від вас лунало багато скарг у наш бік. 1810 03:08:04,399 --> 03:08:06,151 А як щодо вашого батьківського виховання? 1811 03:08:06,276 --> 03:08:09,071 Така лайка! Аж самому ніяково. 1812 03:08:11,031 --> 03:08:14,451 Ви, батьки, не робите свою роботу, а винні — ми. 1813 03:08:14,576 --> 03:08:16,495 Не соромно вам! 1814 03:08:20,290 --> 03:08:22,584 Будь ласка, дайте йому ще один шанс. 1815 03:08:22,709 --> 03:08:24,336 Пізно! 1816 03:08:25,295 --> 03:08:29,299 Він зайшов задалеко. Якщо не покараємо його, 1817 03:08:29,925 --> 03:08:32,886 ви звинуватите нас у бездіяльності. 1818 03:08:33,303 --> 03:08:36,348 Мені цього не треба. 1819 03:08:37,140 --> 03:08:38,809 Це мій недогляд. 1820 03:08:39,434 --> 03:08:41,520 Іноді діти чинять нерозсудливо. 1821 03:08:42,145 --> 03:08:44,523 Будь ласка, пробачте йому цього разу. 1822 03:08:46,566 --> 03:08:48,694 Якщо він отримає ще одне покарання, 1823 03:08:48,819 --> 03:08:51,571 то не перейде в наступний клас. 1824 03:08:53,198 --> 03:08:55,033 Це буде... 1825 03:08:55,993 --> 03:08:58,078 Несправедливо для нього. 1826 03:08:58,829 --> 03:09:02,249 Несправедливо? Думаєте, ми й раніше були несправедливі? 1827 03:09:02,374 --> 03:09:06,044 Хіба не ви казали, що вас не хвилюють покарання? 1828 03:09:07,087 --> 03:09:09,089 Тепер уже хвилюють? 1829 03:09:11,258 --> 03:09:14,094 Усі ми працюємо на один уряд. 1830 03:09:14,219 --> 03:09:16,304 Чим ви кращі? 1831 03:09:45,584 --> 03:09:47,961 Пане Чжан, купіть булочки! 1832 03:09:50,422 --> 03:09:52,507 Щось сталося? Поганий настрій? 1833 03:09:52,632 --> 03:09:54,259 Не беріть у голову! 1834 03:09:55,469 --> 03:09:58,096 Завтра знову зійде сонце. 1835 03:09:58,221 --> 03:10:01,516 Сміливі завжди мають щастя, так? 1836 03:10:03,226 --> 03:10:05,145 Пельмені та булочки! 1837 03:10:06,063 --> 03:10:09,816 Тату, не хвилюйся. Ну вигнали, це ще не кінець. 1838 03:10:10,525 --> 03:10:13,320 Так я зможу влітку здати екзамени. 1839 03:10:13,445 --> 03:10:15,781 Поступлю в денну школу. 1840 03:10:19,076 --> 03:10:21,620 Тату, не хвилюйся за мене. 1841 03:10:22,996 --> 03:10:25,290 Я пам'ятаю все, що ти казав. 1842 03:10:25,832 --> 03:10:28,126 Я завжди тебе слухаю. 1843 03:10:31,129 --> 03:10:34,549 Якось ти казав, власне майбутнє 1844 03:10:34,674 --> 03:10:37,302 визначається власними зусиллями. 1845 03:10:42,057 --> 03:10:46,061 Я вдарив його битою, бо він зайшов задалеко, 1846 03:10:46,645 --> 03:10:48,688 як тоді, коли ти... 1847 03:10:59,241 --> 03:11:01,243 Якщо покину курити, 1848 03:11:01,660 --> 03:11:04,162 зекономленого 1849 03:11:05,747 --> 03:11:07,958 вистачить тобі на окуляри 1850 03:11:08,375 --> 03:11:10,252 в розстрочку. 1851 03:11:18,009 --> 03:11:20,846 Коли ми знову побачимося? 1852 03:11:23,515 --> 03:11:25,934 Коли здам екзамени. 1853 03:11:26,810 --> 03:11:29,646 Ти завжди можеш побачити мене у школі. 1854 03:11:30,689 --> 03:11:33,230 Наступного разу, оли я прийду до тих воріт, 1855 03:11:33,330 --> 03:11:36,736 я вже буду учнем денної школи. 1856 03:11:36,736 --> 03:11:40,532 Хані схоже говорив, коли казав, що повернеться у Тайнань. 1857 03:11:41,366 --> 03:11:43,243 Ти не щаслива. 1858 03:11:47,038 --> 03:11:48,957 Я буду хвилюватися за тебе. 1859 03:11:49,833 --> 03:11:51,877 Не будь дурним. Учися. 1860 03:11:52,377 --> 03:11:54,379 Я завжди буду поряд. 1861 03:11:55,005 --> 03:11:57,591 Але давай сьогодні не підемо. 1862 03:11:58,216 --> 03:12:00,135 Усе вже готове. 1863 03:12:00,719 --> 03:12:03,555 І Котик з Літачком запрошені. 1864 03:12:12,355 --> 03:12:15,692 Ой, боже! Наша покоївка звільнилася. 1865 03:12:15,984 --> 03:12:18,904 Вибачте, що не зайшла раніше привітатися. 1866 03:12:19,446 --> 03:12:22,574 Не хвилюйся. Ми самі розберемося. 1867 03:12:22,949 --> 03:12:24,743 Це твоя однокласниця? 1868 03:12:24,868 --> 03:12:26,453 Така гарна. 1869 03:12:26,995 --> 03:12:30,248 Коли я була вагітна ним, то хотіла дівчинку. 1870 03:12:30,415 --> 03:12:32,250 Глянь, який він великий зараз. 1871 03:12:32,375 --> 03:12:34,127 Знову за своє! 1872 03:12:34,294 --> 03:12:37,005 Забери ноги зі столу. 1873 03:12:37,505 --> 03:12:39,883 Де решта? 1874 03:12:40,342 --> 03:12:42,802 — Дальність? — 640 метрів. 1875 03:12:43,511 --> 03:12:45,639 — Скільки? — Взвод. 1876 03:12:46,181 --> 03:12:48,058 Далеко. Не досягне. 1877 03:12:48,183 --> 03:12:49,851 Візьми мої. 1878 03:12:52,187 --> 03:12:53,897 Лайно! У них танки! 1879 03:12:54,022 --> 03:12:56,274 Це нічого. У нас є гранати. 1880 03:12:58,235 --> 03:12:59,986 Стій! Хто йде? Гасло! 1881 03:13:00,111 --> 03:13:02,948 Комуністка. Руки за голову. 1882 03:13:03,114 --> 03:13:05,784 — Що ви робите? — Дівчата цим не займаються. 1883 03:13:05,951 --> 03:13:08,245 Стій! 1884 03:13:16,503 --> 03:13:19,464 Не падай духом. 1885 03:13:19,881 --> 03:13:22,259 Хіба твоя задума щось змінить? 1886 03:13:23,301 --> 03:13:25,637 Виключили зі школи — не страшно. 1887 03:13:25,804 --> 03:13:28,473 Ти навіть своїй дівчині уваги не приділяєш. 1888 03:15:29,260 --> 03:15:31,930 Кар'єрі твого батька 1889 03:15:32,055 --> 03:15:34,224 кінець через це 1890 03:15:34,516 --> 03:15:37,268 та через його зв'язки з професором Ся. 1891 03:15:40,814 --> 03:15:43,775 Я пишаюся, що мої діти витримали все. 1892 03:15:43,942 --> 03:15:46,986 Особливо Си. 1893 03:15:47,487 --> 03:15:51,741 Він так рішуче хоче стати на ноги після всього. 1894 03:15:54,285 --> 03:15:58,748 Ма, після випуску я попрацюю трохи, перш ніж поїхати за кордон. 1895 03:15:58,998 --> 03:16:03,086 Ні, їдь одразу, коли отримаєш стипендію. 1896 03:16:03,211 --> 03:16:07,090 Але Лао Ер іде в коледж, плюс Си і мала. 1897 03:16:07,215 --> 03:16:09,259 Це занадто для тебе. 1898 03:16:09,384 --> 03:16:11,219 Донині справлялися. 1899 03:16:11,344 --> 03:16:14,305 Не хвилюйся, поки ти не в Америці. 1900 03:16:14,472 --> 03:16:16,391 Два кілограми рису. 1901 03:16:16,516 --> 03:16:19,352 Можна записати в кредит? 1902 03:16:19,477 --> 03:16:21,062 Без проблем. 1903 03:16:21,563 --> 03:16:23,064 Можна сказати? 1904 03:16:23,189 --> 03:16:25,191 Багато хто назве мене пройдою, 1905 03:16:25,567 --> 03:16:27,694 але я дійсно поважаю вашого чоловіка. 1906 03:16:27,819 --> 03:16:29,612 У вас є консервовані яйця? 1907 03:16:29,988 --> 03:16:31,489 Там. 1908 03:16:34,826 --> 03:16:37,287 Ваш Си врятував мене. 1909 03:16:38,705 --> 03:16:42,500 Тепер моя черга допомогти. 1910 03:16:46,796 --> 03:16:49,549 Дядько Фет сказав, що пан Лін — корінний тайванець. 1911 03:16:49,674 --> 03:16:51,426 Дуже чесний чоловік. 1912 03:16:51,801 --> 03:16:54,345 Він займається експортом фруктів. 1913 03:16:54,471 --> 03:16:57,640 Йому потрібен партнер із формальною освітою. 1914 03:17:03,188 --> 03:17:05,607 На початку зарплата невисока, 1915 03:17:06,274 --> 03:17:10,028 але якщо старанно працювати, станеш незалежним. 1916 03:17:17,202 --> 03:17:19,996 Що як він збанкрутує через місяць? 1917 03:17:21,080 --> 03:17:23,875 Спочатку поговори з ним. Познайомтеся. 1918 03:17:24,250 --> 03:17:27,545 Не сумнівайся в тому, кого не знаєш. 1919 03:17:32,884 --> 03:17:35,720 Я працював на уряд усе життя. 1920 03:17:36,304 --> 03:17:39,224 Я звик до стабільності та певності. 1921 03:17:39,349 --> 03:17:42,393 Ти правда вважаєш це стабільністю і певністю? 1922 03:17:48,233 --> 03:17:51,778 Я б відправив це поштою, якби ти не прийшов сьогодні. 1923 03:17:52,237 --> 03:17:55,865 Котику, ти дав свому другу капці? 1924 03:18:14,300 --> 03:18:16,511 За чим я пішов? 1925 03:18:16,636 --> 03:18:18,429 Чому вимкнув? 1926 03:18:18,555 --> 03:18:20,807 Звучить жахливо! Кому ти це відправиш? 1927 03:18:20,932 --> 03:18:23,059 Потім дізнаєшся. 1928 03:18:25,520 --> 03:18:27,689 Що у школі? Все добре? 1929 03:18:27,814 --> 03:18:30,900 Як завжди. Без змін. 1930 03:18:33,152 --> 03:18:35,029 Бачив Мін? 1931 03:18:35,154 --> 03:18:37,615 Вона в нормі. 1932 03:18:37,740 --> 03:18:39,450 Зосередься на книжках. 1933 03:18:39,617 --> 03:18:41,869 Я та Літачок наглянемо за нею. 1934 03:19:02,307 --> 03:19:04,976 Допоможи мені. 1935 03:19:05,226 --> 03:19:07,770 Сім'я дядька Фета прийде сьогодні. 1936 03:19:12,025 --> 03:19:14,027 Прибери на столі. 1937 03:19:17,322 --> 03:19:18,656 Де Си? 1938 03:19:19,365 --> 03:19:21,409 Відправила його в кіно. 1939 03:19:37,884 --> 03:19:42,013 До цього дня я розквитаюся з Хитрюгою. 1940 03:19:47,644 --> 03:19:49,103 Хитрюга? 1941 03:19:49,771 --> 03:19:52,273 Уже сто років не являється. 1942 03:19:52,982 --> 03:19:57,528 Він зник після бійні. 1943 03:19:58,821 --> 03:20:01,491 Через нього звільнили його старого. 1944 03:20:03,368 --> 03:20:06,704 Окрім політичних зборів, 1945 03:20:06,871 --> 03:20:09,207 у зал нікого не пускають. 1946 03:20:10,208 --> 03:20:12,460 Мені дісталося найбільше. 1947 03:20:12,585 --> 03:20:14,962 Моїй справі кінець. 1948 03:20:15,171 --> 03:20:18,257 Постійно приходять кляті копи. 1949 03:20:22,387 --> 03:20:24,222 Вже закриваєтесь? 1950 03:20:24,389 --> 03:20:26,599 Бляха! Гляньте, хто тут! 1951 03:20:32,397 --> 03:20:33,898 Си. 1952 03:20:46,703 --> 03:20:50,415 Сяо Цуй казала, що бачить тебе в бібліотеці. 1953 03:20:51,290 --> 03:20:54,085 Тебе теж вигнали? 1954 03:20:57,755 --> 03:20:59,590 Ти дуже змінився. 1955 03:20:59,757 --> 03:21:01,300 Ноги. 1956 03:21:08,766 --> 03:21:10,935 Я дійсно заривався тоді... 1957 03:21:12,103 --> 03:21:14,272 Накручував себе постійно. 1958 03:21:14,981 --> 03:21:17,108 Аж смішно! 1959 03:21:21,070 --> 03:21:24,157 Не дай минулому зачавити себе. 1960 03:21:26,200 --> 03:21:28,286 Мені дійсно шкода через усе. 1961 03:21:33,624 --> 03:21:36,419 У всьому винен я. 1962 03:21:36,753 --> 03:21:38,379 Забудь про це. 1963 03:21:40,631 --> 03:21:42,842 У яку школу ти хочеш поступити? 1964 03:21:43,342 --> 03:21:45,887 Хочу здати екзамени до денної. 1965 03:21:47,930 --> 03:21:49,766 Сміливо. 1966 03:21:51,976 --> 03:21:55,646 Навіть військові академії не беруть таких, як я. 1967 03:21:56,939 --> 03:21:59,192 Ми так ворогували. 1968 03:21:59,442 --> 03:22:01,360 Тепер ми по один бік. 1969 03:22:01,569 --> 03:22:04,489 І на дівчат нам однаково не щастить. 1970 03:22:06,324 --> 03:22:08,242 Тобто? 1971 03:22:08,910 --> 03:22:10,495 Той Ма! 1972 03:22:11,662 --> 03:22:13,664 Спритник. 1973 03:22:15,541 --> 03:22:19,212 Думаю, ти, як і я, не триматимеш на нього зла. 1974 03:22:20,171 --> 03:22:22,173 Він украв у мене Сяо Цуй. 1975 03:22:22,632 --> 03:22:24,801 Тепер крутиться біля Мін. 1976 03:22:28,513 --> 03:22:30,807 Коли у тебе екзамени? 1977 03:22:30,932 --> 03:22:33,267 Я у математиці й англійській нуль... 1978 03:22:33,935 --> 03:22:35,478 Си. 1979 03:22:38,147 --> 03:22:40,107 Давай частіше бачитися. 1980 03:22:41,859 --> 03:22:45,238 За що? Хочеш проблем? 1981 03:22:45,363 --> 03:22:47,782 Наступного разу викличу копів! 1982 03:22:47,907 --> 03:22:51,285 — Виродок! — Ну, спокійно. 1983 03:22:53,621 --> 03:22:56,666 — Ти до кого? — Ма вдома? 1984 03:22:56,791 --> 03:22:58,292 Чекай тут. 1985 03:23:02,547 --> 03:23:04,048 Як тебе звати? 1986 03:23:04,215 --> 03:23:05,883 Си. 1987 03:23:32,285 --> 03:23:35,746 Давно не бачилися! Чим займався? 1988 03:23:36,038 --> 03:23:38,082 Це я тебе хочу спитати. 1989 03:23:38,749 --> 03:23:40,960 У мене без змін. А що? 1990 03:23:41,919 --> 03:23:45,506 Знав, що Мін тепер живе у нас? 1991 03:23:46,090 --> 03:23:48,175 Пам'ятаєш, ви приходили, 1992 03:23:48,301 --> 03:23:50,177 а наша покоївка звільнилася. 1993 03:23:50,761 --> 03:23:54,640 Мін спитала маму чи можна її матері влаштуватися до нас. 1994 03:23:54,807 --> 03:23:58,227 Мамі Мін сподобалася і вона взяла її маму на роботу. 1995 03:23:58,686 --> 03:24:00,438 Мін непогана. 1996 03:24:01,564 --> 03:24:03,983 Вона всередині. Зайдеш? 1997 03:24:05,276 --> 03:24:07,528 Чув, між вами щось є? 1998 03:24:08,362 --> 03:24:10,072 Ти про що? 1999 03:24:10,197 --> 03:24:12,491 Дівки. Все стандартно. 2000 03:24:12,617 --> 03:24:15,703 Одягни їх, нагодуй, трохи порозважай. 2001 03:24:15,828 --> 03:24:17,622 Що там ще? 2002 03:24:22,460 --> 03:24:24,921 Якийсь ти невеселий. 2003 03:24:26,297 --> 03:24:29,842 Не дай якійсь дівчині стати між нами, друже. 2004 03:24:31,302 --> 03:24:32,803 Добре. 2005 03:24:34,597 --> 03:24:38,309 Коли ви гуляли разом, вона часто згадувала Хані... 2006 03:24:38,726 --> 03:24:41,562 І казала, що не відчуває себе захищеною з тобою. 2007 03:24:43,856 --> 03:24:47,985 У чому річ? Не заводься через якусь дівчину! 2008 03:24:48,235 --> 03:24:50,905 Заходь. Постріляємо. 2009 03:24:51,113 --> 03:24:53,407 Та ні. Я збирався в кіно. 2010 03:25:13,344 --> 03:25:15,972 — Маєш трохи грошей? — Трохи. 2011 03:25:16,681 --> 03:25:18,057 Скільки? 2012 03:25:18,182 --> 03:25:20,184 Скільки треба? 2013 03:25:21,686 --> 03:25:23,396 Не зважай. 2014 03:26:00,683 --> 03:26:04,437 Сприймай це як зустріч з друзями. 2015 03:26:04,562 --> 03:26:06,397 Розслабся. 2016 03:26:08,441 --> 03:26:11,110 Доню, де мій годинник. 2017 03:26:11,235 --> 03:26:13,112 Я поклала його на місце. 2018 03:26:13,404 --> 03:26:15,197 Його тут нема. 2019 03:26:16,073 --> 03:26:17,992 Дядько Фет прийшов. 2020 03:26:31,464 --> 03:26:34,258 — Я хочу піти. — Я принесу тобі жуйку. 2021 03:26:34,425 --> 03:26:36,177 Гидотна жуйка! 2022 03:26:46,312 --> 03:26:48,898 Скільки на вечерю? 2023 03:26:49,273 --> 03:26:52,026 Си у бібліотеці. 2024 03:26:53,778 --> 03:26:55,279 А Лао Ер? 2025 03:26:55,446 --> 03:26:57,281 Не знаю. 2026 03:26:59,867 --> 03:27:02,536 Останнім часом у нього хороший апетит. 2027 03:27:07,625 --> 03:27:09,335 Що сталося? 2028 03:27:14,590 --> 03:27:16,801 Завжди сидиш на вулиці, коли мама йде. 2029 03:27:16,967 --> 03:27:18,552 Ходи вечеряти! 2030 03:27:18,677 --> 03:27:20,638 Я не голодна. 2031 03:27:23,015 --> 03:27:25,476 — Договоришся! — Йду. 2032 03:27:25,601 --> 03:27:29,146 — Тепер це звичка — красти годинник? — Я не брав його. 2033 03:27:29,271 --> 03:27:32,525 Вона побачила, що його нема! Що тепер? 2034 03:27:34,652 --> 03:27:36,112 Про що ви? 2035 03:27:36,362 --> 03:27:38,989 Це доросла розмова! 2036 03:27:39,156 --> 03:27:40,991 Злюка! 2037 03:27:41,784 --> 03:27:43,452 Куди пішов? 2038 03:27:43,619 --> 03:27:47,164 — Батьки вдома? — Пішли на вечерю. 2039 03:27:47,289 --> 03:27:49,708 — Щось сталося? — Нічого. 2040 03:27:50,000 --> 03:27:52,419 Стільки часу минуло. Як вони? 2041 03:27:52,545 --> 03:27:54,797 Я зайду та почекаю. 2042 03:27:59,718 --> 03:28:02,805 Де всі попільнички? 2043 03:28:08,018 --> 03:28:09,854 Тато кинув курити. 2044 03:28:16,777 --> 03:28:19,113 Ви ще ним користуєтеся? 2045 03:28:24,577 --> 03:28:26,537 Непотріб. 2046 03:28:28,330 --> 03:28:32,626 Знаєш, ми з твоїм батьком разом купили це радіо. 2047 03:28:33,878 --> 03:28:36,714 У шанхайському магазині Wing On. 2048 03:28:37,214 --> 03:28:40,926 Твоя мама була тоді молодша за тебе. 2049 03:28:46,932 --> 03:28:49,560 Викиньте цей мотлох. 2050 03:28:49,894 --> 03:28:52,605 Що ти робив у церковній бібліотеці? 2051 03:28:52,730 --> 03:28:55,608 Мені сестра розповіла про неї. А ти? 2052 03:28:55,733 --> 03:28:59,403 Граю, коли час гратися, вчуся, коли час вчитися. 2053 03:29:00,946 --> 03:29:03,324 То Чіан твоя сестра? 2054 03:29:05,618 --> 03:29:07,369 Вона така віруюча. 2055 03:29:07,494 --> 03:29:10,706 Ми були в одному церковному хорі. 2056 03:29:14,210 --> 03:29:17,379 — Що будемо робити після кіно? — Танці? 2057 03:29:17,504 --> 03:29:19,256 Надто дорого. 2058 03:29:19,381 --> 03:29:22,343 Хочеш бути як Ма? Не дурій. 2059 03:29:24,762 --> 03:29:27,097 Ти ж покинув? 2060 03:29:35,189 --> 03:29:37,441 Як щодо гри до 300? 2061 03:29:39,276 --> 03:29:41,862 Ого! Настільки потрібні гроші? 2062 03:29:51,288 --> 03:29:53,332 Це чудова можливість для тебе. 2063 03:29:53,457 --> 03:29:57,127 Пан Лін мене вразив. Такий чесний. 2064 03:29:57,670 --> 03:29:59,755 Годі зволікати. 2065 03:29:59,922 --> 03:30:02,216 Тату, приходив пан Ван. 2066 03:30:07,721 --> 03:30:10,182 Я забула твою жуйку! 2067 03:30:10,641 --> 03:30:13,519 Наступного разу принесу. 2068 03:30:14,979 --> 03:30:17,856 — Чого надулася? — Сестра накричала. 2069 03:30:17,982 --> 03:30:20,025 Так? Ти не слухалася? 2070 03:30:20,150 --> 03:30:21,568 Ні. 2071 03:30:21,694 --> 03:30:23,529 А чому ж? 2072 03:30:30,035 --> 03:30:32,705 — Де Лао Ер? — Пішов. 2073 03:30:32,830 --> 03:30:34,832 Куди? 2074 03:30:36,792 --> 03:30:40,379 Шмаркачка! Донощиця мала! 2075 03:30:45,509 --> 03:30:48,012 Вчора бачив Хитрюгу. 2076 03:30:48,762 --> 03:30:50,806 Він змінився. 2077 03:30:52,474 --> 03:30:54,727 Люди дійсно можуть мінятися. 2078 03:30:55,686 --> 03:30:58,689 Втішне усвідомлення. 2079 03:30:59,732 --> 03:31:02,026 Про що ти? 2080 03:31:04,069 --> 03:31:07,865 Сяо Цуй, ми можемо бути близькі? 2081 03:31:09,616 --> 03:31:12,911 Я допоможу тобі відчути те саме. 2082 03:31:14,204 --> 03:31:16,707 Хіба ти не потребуєш цього? 2083 03:31:18,167 --> 03:31:20,210 Ти серйозно? 2084 03:31:20,377 --> 03:31:22,880 Хіба раніше ти не зневажав мене? 2085 03:31:23,172 --> 03:31:24,214 Та... 2086 03:31:24,340 --> 03:31:26,925 Тепер ти прагнеш змінити мене. 2087 03:31:28,385 --> 03:31:31,096 Я тобі що, біологічний експеримент? 2088 03:31:31,805 --> 03:31:34,808 У тобі забагато філософських думок. 2089 03:31:38,228 --> 03:31:41,940 Я щаслива такою, яка є, а ти щасливий? 2090 03:31:43,942 --> 03:31:45,903 Що як я не змінюся? 2091 03:31:47,571 --> 03:31:50,240 Що як я не змінюся на догоду твоїм думкам? 2092 03:31:50,407 --> 03:31:52,576 Ти просто підеш? 2093 03:31:54,912 --> 03:31:58,332 Егоїст. За кого ти себе маєш? 2094 03:32:11,011 --> 03:32:13,389 Сяо Цуй, я не хотів тебе образити. 2095 03:32:16,975 --> 03:32:20,938 Між іншим, дякую за чутки, які ти тоді розпустив. 2096 03:32:21,688 --> 03:32:24,191 Які чутки? Коли? 2097 03:32:24,691 --> 03:32:26,652 Дурня клеїш? 2098 03:32:26,777 --> 03:32:30,114 Коли хлопці 217-тої оточили Хитрюгу в школі. 2099 03:32:30,239 --> 03:32:34,034 Ти дійсно не бачив, що він був з Мін? 2100 03:32:34,451 --> 03:32:37,871 Хитрюга злякався, що Хані дізнається. 2101 03:32:37,996 --> 03:32:40,624 Змусив мене казати всім, що то була я. 2102 03:32:40,791 --> 03:32:43,001 Я була такою дурепою! 2103 03:32:44,169 --> 03:32:46,630 Чому б тобі не почитати філософські лекції Мін? 2104 03:32:46,797 --> 03:32:49,133 Мені до неї ще далеко. 2105 03:33:13,157 --> 03:33:16,326 Безсоромний! Невиправний! 2106 03:33:17,661 --> 03:33:20,038 Вибачся перед батьком. 2107 03:33:21,957 --> 03:33:24,626 Достатньо. 2108 03:33:26,462 --> 03:33:28,213 Достатньо. 2109 03:33:30,716 --> 03:33:32,342 Досить! 2110 03:33:34,052 --> 03:33:36,555 Тату, зупинись! 2111 03:33:42,144 --> 03:33:44,062 Прошу, годі! 2112 03:34:29,775 --> 03:34:32,361 Тобі краще прийти пізніше. 2113 03:34:32,778 --> 03:34:36,031 Батьки думають, що ти в бібліотеці. 2114 03:34:36,615 --> 03:34:39,535 Якщо вони дізнаються, що ти взяв годинник... 2115 03:34:40,369 --> 03:34:42,913 це розіб'є їм серце. 2116 03:34:45,249 --> 03:34:47,918 Лао Ер прийшов з пачкою грошей. 2117 03:34:49,336 --> 03:34:52,297 Він хотів викупити годинник, 2118 03:34:53,090 --> 03:34:56,176 але мама знайшла гроші першою. 2119 03:35:01,974 --> 03:35:03,976 Ти не сам. 2120 03:35:05,310 --> 03:35:07,563 Я завжди поряд. 2121 03:35:08,230 --> 03:35:10,524 Не відвертайся від мене. 2122 03:35:10,732 --> 03:35:14,611 Впусти Бога в серце. Він дасть тобі сили. 2123 03:35:16,446 --> 03:35:17,781 Але... 2124 03:35:18,657 --> 03:35:20,742 навколо забагато страждань... 2125 03:35:21,201 --> 03:35:23,161 забагато несправедливості. 2126 03:35:25,038 --> 03:35:27,666 Чи не занадто ти зневірився в інших 2127 03:35:28,292 --> 03:35:31,378 і завжди думаєш тільки про себе? 2128 03:35:32,170 --> 03:35:33,922 Ісус віддав життя 2129 03:35:34,381 --> 03:35:36,258 за наші гріхи. 2130 03:35:37,634 --> 03:35:42,639 Навіть Лао Ер взяв провину на себе. 2131 03:35:44,141 --> 03:35:47,311 Прояви вдячність за те, що інші зробили для тебе. 2132 03:35:47,811 --> 03:35:50,814 Ти колись що-небудь робив для інших. 2133 03:35:52,190 --> 03:35:54,651 Ретельно обміркуй це. 2134 03:35:58,989 --> 03:36:00,866 Хані казав мені те ж саме. 2135 03:36:00,991 --> 03:36:02,075 Хто? 2136 03:36:03,535 --> 03:36:05,203 Не зважай. 2137 03:36:05,662 --> 03:36:07,581 Хороший друг. 2138 03:36:12,044 --> 03:36:16,006 Ти читала «Війну і мир»? 2139 03:36:18,175 --> 03:36:21,345 Чому б тобі завтра не поговорити з преподобним Ченом? 2140 03:36:34,524 --> 03:36:36,860 — Як справи? — Ми ще не закінчили. 2141 03:36:36,985 --> 03:36:40,197 — Ти про що? — Не корч дурня. 2142 03:36:40,364 --> 03:36:43,909 Та йди ти, наїжджаєш на мене через якусь дівку! 2143 03:36:44,034 --> 03:36:45,577 Хіба ми не друзі? 2144 03:36:45,702 --> 03:36:47,746 Правиш своєї, як стара бабця. 2145 03:36:47,871 --> 03:36:50,332 Ти казав, що покинув дівчат, щоб вчитися. 2146 03:36:50,457 --> 03:36:53,335 А тепер ниєш. Нахаба. 2147 03:36:53,460 --> 03:36:55,962 — Я завжди був добрим до тебе. — Стулися. 2148 03:36:56,421 --> 03:36:58,382 Стулися й уважно слухай. 2149 03:36:58,507 --> 03:37:01,009 Досить з мене аргументів мажора. 2150 03:37:01,301 --> 03:37:02,928 Від сьогодні, 2151 03:37:03,053 --> 03:37:05,764 якщо почую, що ти зустрічаєшся з Мін, 2152 03:37:05,889 --> 03:37:08,892 я прийду за тобою! 2153 03:37:14,314 --> 03:37:17,442 Довбаний виродок! Я думав, ти мій друг! 2154 03:37:17,567 --> 03:37:21,655 Сука! Не забувай з ким ти маєш справу! 2155 03:37:21,780 --> 03:37:24,741 Я чекатиму! 2156 03:37:24,866 --> 03:37:27,077 Тобі кінець! 2157 03:37:29,246 --> 03:37:32,749 Я всюди тебе шукав. Охолонь. Ми всі друзі. 2158 03:37:33,166 --> 03:37:35,460 Заради мене, добре? 2159 03:37:36,336 --> 03:37:39,089 Давай поговоримо. Я приведу його до тебе. 2160 03:37:39,256 --> 03:37:42,342 Ну досить. Не будь таким. 2161 03:37:44,219 --> 03:37:46,221 Тільки гірше робиш. 2162 03:37:46,346 --> 03:37:48,056 Чекай на кіностудії. 2163 03:37:48,181 --> 03:37:50,934 Я поговорю з ним і приведу. 2164 03:37:51,143 --> 03:37:53,311 Заради мене припини це. 2165 03:37:53,603 --> 03:37:55,605 Ну ж бо, давай. 2166 03:38:07,159 --> 03:38:10,579 Давай не сьогодні. Треба час, щоб поговорити з ним. 2167 03:38:10,704 --> 03:38:13,123 Він приніс меч у клас. 2168 03:38:13,290 --> 03:38:15,584 Давай завтра, добре? 2169 03:38:15,709 --> 03:38:18,003 Йди додому та заспокойся. 2170 03:38:18,295 --> 03:38:21,214 Заради мене, добре? 2171 03:38:21,465 --> 03:38:23,800 Владнаємо все завтра, добре? 2172 03:38:24,176 --> 03:38:26,428 Добре? Точно? 2173 03:38:26,762 --> 03:38:29,473 Мушу йти. В мене урок. 2174 03:39:23,735 --> 03:39:25,487 Брат ще не прийшов? 2175 03:39:25,612 --> 03:39:28,198 Мені сказали, що він уже йде. 2176 03:39:28,698 --> 03:39:30,116 Ну... 2177 03:39:30,659 --> 03:39:32,828 Зачекаємо ще пів години. 2178 03:39:32,953 --> 03:39:35,664 — Вибачте, преподобний Чен. — Та пусте. 2179 03:39:36,039 --> 03:39:38,542 Що ж, я пішов. 2180 03:40:06,069 --> 03:40:07,654 Агов! 2181 03:40:09,865 --> 03:40:13,743 Підкажи де я можу знайти ту дівчину, що була тут раніше. 2182 03:40:13,952 --> 03:40:16,872 Вона переїхала після проби. 2183 03:40:16,997 --> 03:40:18,915 Ти не знаєш куди? 2184 03:40:19,082 --> 03:40:23,086 Вона так правдиво плаче та сміється. 2185 03:40:23,211 --> 03:40:24,588 Правдиво? 2186 03:40:25,005 --> 03:40:27,424 Навіть не відрізняєте правди від підробки. 2187 03:40:27,549 --> 03:40:29,551 Як ви можете знімати фільми? 2188 03:40:31,469 --> 03:40:34,431 Ви хоч знаєте, що знімаєте? 2189 03:40:41,605 --> 03:40:43,273 Котик у школі. 2190 03:40:43,440 --> 03:40:45,275 Я хотів позичити книгу. 2191 03:40:45,442 --> 03:40:46,651 Яку книгу? 2192 03:40:46,776 --> 03:40:48,778 Я знаю де вона. 2193 03:41:45,919 --> 03:41:48,380 Чому його ровер досі тут? 2194 03:41:48,505 --> 03:41:52,384 Дивно. Зазвичай він першим їде. 2195 03:41:57,389 --> 03:41:59,099 Си! 2196 03:42:19,035 --> 03:42:20,870 Що сталося? 2197 03:42:22,038 --> 03:42:24,457 Чому ти прийшов до школи? 2198 03:42:27,043 --> 03:42:28,753 Що там? 2199 03:42:31,089 --> 03:42:33,550 Припиняй. Що там? 2200 03:42:44,102 --> 03:42:46,271 Ти тут через Ма? 2201 03:42:48,565 --> 03:42:50,442 Кажи! Так чи ні? 2202 03:42:52,694 --> 03:42:55,071 Чому ти так чиниш? 2203 03:42:56,239 --> 03:42:58,450 Я не дозволю тебе зневажати. 2204 03:42:59,743 --> 03:43:01,745 Про що ти? 2205 03:43:05,165 --> 03:43:07,834 Хіба ти не маєш займатися вдома? 2206 03:43:14,632 --> 03:43:17,761 Мін, я все про тебе знаю. 2207 03:43:18,344 --> 03:43:20,013 Але я не проти. 2208 03:43:20,430 --> 03:43:22,098 Бо тільки я знаю. 2209 03:43:22,223 --> 03:43:24,517 Тільки я можу допомогти тобі. 2210 03:43:25,018 --> 03:43:27,520 Я — єдина твоя надія. 2211 03:43:27,979 --> 03:43:30,065 Як Хані був раніше. 2212 03:43:30,732 --> 03:43:33,443 Тому ти досі не можеш забути Хані. 2213 03:43:35,028 --> 03:43:38,114 Тому що зараз я — новий Хані. 2214 03:43:43,453 --> 03:43:47,123 Точніше ти єдиний, хто допоможе змінити мене, так? 2215 03:43:47,832 --> 03:43:50,126 Ти такий, як усі інші. 2216 03:43:51,044 --> 03:43:54,506 Я помилялася щодо тебе. Ти такий, як всі. 2217 03:43:54,631 --> 03:43:58,051 Ти добрий зі мною тільки, щоб я була добра з тобою. 2218 03:43:59,427 --> 03:44:01,638 Так тобі спокійніше, так? 2219 03:44:02,430 --> 03:44:04,099 Ти такий егоїст. 2220 03:44:05,350 --> 03:44:07,143 Хочеш змінити мене? 2221 03:44:07,268 --> 03:44:09,229 Я, як і цей світ. 2222 03:44:09,354 --> 03:44:12,899 Цей світ ніколи не зміниться! За кого ти себе... 2223 03:44:16,528 --> 03:44:18,404 Ти невиправна! 2224 03:44:19,030 --> 03:44:21,157 Безсоромна і невиправна! 2225 03:44:46,599 --> 03:44:47,976 Мін. 2226 03:44:49,018 --> 03:44:50,562 Вставай. 2227 03:44:52,522 --> 03:44:54,190 Давай, вставай. 2228 03:44:55,150 --> 03:44:56,860 Вставай. 2229 03:44:57,902 --> 03:45:00,280 Ти не помреш. Повір. 2230 03:45:03,491 --> 03:45:05,910 Швидше вставай. 2231 03:45:07,370 --> 03:45:09,289 Ти можеш. 2232 03:45:12,375 --> 03:45:14,502 Прошу, вставай. 2233 03:45:17,839 --> 03:45:19,382 Вставай! 2234 03:45:23,428 --> 03:45:25,889 Чому ти не встаєш? 2235 03:45:31,394 --> 03:45:33,855 Де він? 2236 03:45:33,980 --> 03:45:37,400 Я шукаю свого брата. Ви взяли не того! 2237 03:45:37,567 --> 03:45:39,736 Це помилка! 2238 03:45:49,913 --> 03:45:51,998 Ви взяли не того! 2239 03:45:54,250 --> 03:45:56,085 Де Си? 2240 03:46:12,644 --> 03:46:14,938 Отже, цей. 2241 03:46:16,606 --> 03:46:18,650 Дивно. Не знаю його. 2242 03:46:19,317 --> 03:46:21,194 З якої банди? 2243 03:46:22,445 --> 03:46:26,449 Я знаю кожного з цих гімнюків. 2244 03:46:35,458 --> 03:46:37,126 «Люба сестричко...» 2245 03:46:37,293 --> 03:46:39,295 Знайшли в його кишені. 2246 03:46:41,214 --> 03:46:42,924 «Вибач. 2247 03:46:43,549 --> 03:46:46,386 Я знаю, ти єдина зрозумієш. 2248 03:46:46,511 --> 03:46:49,847 Будь ласка, допоможи пояснити мамі й тату... 2249 03:46:50,974 --> 03:46:53,434 якщо я більше вас не побачу.» 2250 03:46:55,478 --> 03:46:57,313 Як його звати? 2251 03:46:57,480 --> 03:47:00,275 Навіть ім'я не вміє писати. Намалював мармизу! 2252 03:47:00,650 --> 03:47:02,652 Що з ним? 2253 03:47:03,486 --> 03:47:05,822 小四 Сяо Си 2254 03:47:14,914 --> 03:47:17,166 Вставай. 2255 03:47:18,334 --> 03:47:19,877 Вставай. 2256 03:47:20,003 --> 03:47:22,338 Вставай і переодягнися! 2257 03:47:22,463 --> 03:47:24,549 Шмаркач! 2258 03:47:24,674 --> 03:47:26,718 Вона моя! 2259 03:47:26,843 --> 03:47:29,762 Ви не заберете її! 2260 03:47:30,013 --> 03:47:32,598 Ви не можете! 2261 03:47:46,404 --> 03:47:50,283 Це мого старого. Спитайте в нього, де він його взяв. 2262 03:47:50,408 --> 03:47:52,368 Я не його питаю! 2263 03:47:52,493 --> 03:47:53,870 Я тебе питаю! 2264 03:47:54,037 --> 03:47:56,205 Навіщо ти приніс цей меч у клас? 2265 03:47:57,999 --> 03:48:00,710 Я знаю, що ти причетний до цього! 2266 03:48:01,794 --> 03:48:03,880 Ми добре знаємо твого батька. 2267 03:48:04,005 --> 03:48:06,049 Можеш просто співпрацювати? 2268 03:48:06,215 --> 03:48:08,718 Це мій син! Що ви з ним робите? 2269 03:48:08,843 --> 03:48:11,763 Це неподобство! Ми поважна родина! 2270 03:48:12,138 --> 03:48:14,682 Так поводитися з невинною дитиною! 2271 03:48:14,891 --> 03:48:16,559 Свіжі новини. 2272 03:48:16,726 --> 03:48:18,644 Матір дівчини вчинила самогубство. 2273 03:48:18,770 --> 03:48:20,438 Хто тут головний? 2274 03:48:20,563 --> 03:48:22,565 Я! Я тут головний! 2275 03:48:22,732 --> 03:48:24,400 А тепер вимітайтеся! 2276 03:48:24,525 --> 03:48:27,153 — Як ви смієте так говорити зі мною! — Геть! 2277 03:48:27,278 --> 03:48:29,572 Хто він такий? Назвіться! 2278 03:48:29,906 --> 03:48:31,657 Як його звати? 2279 03:48:31,783 --> 03:48:33,576 Запишіть його ім'я! 2280 03:48:44,295 --> 03:48:47,256 Він був моїм єдиним другом. 2281 03:48:48,925 --> 03:48:50,510 А тепер... 2282 03:49:18,121 --> 03:49:21,124 Ми чули, матір дівчини спробувала покінчити з собою. 2283 03:49:21,249 --> 03:49:23,251 Розкажіть нам. 2284 03:49:23,376 --> 03:49:25,253 Дайте поговорити з нею. 2285 03:49:25,378 --> 03:49:28,297 Усі хочуть дізнатися, що насправді сталося. 2286 03:49:28,464 --> 03:49:31,426 Вона хотіла вбити себе, проковтнувши золотий перстень. 2287 03:49:31,551 --> 03:49:33,553 Більше нічого я не знаю. 2288 03:49:33,678 --> 03:49:35,430 Будь ласка, будьте делікатні. 2289 03:49:35,555 --> 03:49:37,682 Ви знаєте хлопця? 2290 03:49:37,807 --> 03:49:40,852 Розслабтеся. Матір вижила. Нічого страшного. 2291 03:49:40,977 --> 03:49:43,646 Я чув, у вас був роман із дівчиною. 2292 03:49:43,771 --> 03:49:47,024 — Прокоментуєте? — Ми теж чули. 2293 03:49:47,150 --> 03:49:50,111 Що? У вас совість є? 2294 03:49:50,236 --> 03:49:53,197 Геть! Усі! 2295 03:49:54,323 --> 03:49:56,492 За кого ви себе маєте? Геть! 2296 03:49:56,617 --> 03:49:58,744 Почуває провину. 2297 03:49:58,870 --> 03:50:02,206 Ми просто ставимо питання. 2298 03:50:02,373 --> 03:50:05,835 Ходімо знову до відділку. 2299 03:51:05,019 --> 03:51:07,021 Влітку 1961 року, 2300 03:51:07,146 --> 03:51:09,649 Сяо Си отримав смертний вирок 2301 03:51:09,774 --> 03:51:12,652 від Окружного суду міста Тайбей. 2302 03:51:12,818 --> 03:51:15,404 Бувши першим вбивством, скоєним неповнолітнім, у Тайвані 2303 03:51:15,571 --> 03:51:17,573 під правлінням Націоналістичного уряду, 2304 03:51:17,698 --> 03:51:19,742 справа та вирок набула широкого розголосу. 2305 03:51:19,909 --> 03:51:22,036 Пізніше Вищий окружний суд пом'якшив вирок 2306 03:51:22,161 --> 03:51:23,829 до 15 років у в'язниці. 2307 03:51:23,955 --> 03:51:27,250 Сяо Си вийшов на волю напередодні свого 30-річчя. 2308 03:51:27,375 --> 03:51:29,835 Через два місяці після інциденту... 2309 03:51:30,086 --> 03:51:33,673 Інший чоловік казав, що ви приймаєте касети. 2310 03:51:36,259 --> 03:51:38,094 Хто казав? 2311 03:51:39,595 --> 03:51:41,514 Не вигадуй. 2312 03:51:41,973 --> 03:51:43,933 Ми ніколи не приймали касет. 2313 03:51:44,100 --> 03:51:45,977 Я хочу залишити повідомлення. 2314 03:51:46,102 --> 03:51:49,272 Він казав, що листи часто губляться. 2315 03:51:49,397 --> 03:51:51,774 Сказав, що касета підійде. 2316 03:51:57,446 --> 03:52:00,157 — Ти член сім'ї? — Ні. 2317 03:52:01,325 --> 03:52:04,287 Пане. Це ж ви казали, що приймете касети? 2318 03:52:08,499 --> 03:52:10,459 То приймете? 2319 03:52:10,626 --> 03:52:12,878 — Для кого? — Чжан Чжень. 2320 03:52:13,212 --> 03:52:14,922 Добре. 2321 03:52:20,761 --> 03:52:23,097 Залиш і йди! 2322 03:52:26,475 --> 03:52:29,478 Си, пам'ятаєш мій запис? 2323 03:52:29,979 --> 03:52:32,148 Вгадай, кому я його надіслав. 2324 03:52:32,440 --> 03:52:34,275 Елвісу! 2325 03:52:34,442 --> 03:52:36,360 Він навіть відповів. 2326 03:52:36,485 --> 03:52:39,989 Він був вражений, дізнавшись, що його музика така популярна 2327 03:52:40,156 --> 03:52:42,325 на цьому невідомому острові. 2328 03:52:42,491 --> 03:52:46,662 Він був зворушений. Навіть надіслав подарунок. 2329 03:52:47,288 --> 03:52:49,415 Шкода, ти не бачиш його. 2330 03:52:49,540 --> 03:52:52,418 Я ношу його перстень щодня. 2331 03:52:52,543 --> 03:52:54,629 Це так круто! 2332 03:52:55,338 --> 03:52:59,675 Шкода, не знаю, коли зможу показати його тобі. 2333 03:53:02,011 --> 03:53:04,680 Що це таке? 2334 03:53:04,889 --> 03:53:06,641 Лайно! 2335 03:53:52,520 --> 03:53:54,772 Радіо запрацювало! 2336 03:53:55,398 --> 03:53:58,567 Не ворушись! Воно чутливе. 2337 03:54:41,400 --> 03:54:45,400 Зараховані на Кафедру китайської літератури. 2338 03:54:46,282 --> 03:54:49,994 Наступні зараховані на Кафедру зарубіжної літератури. 2339 03:56:29,120 --> 03:56:33,120 Переклад: ScreenMy 201321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.