Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,818 --> 00:00:30,031
Фільм Едварда Яна
2
00:00:35,035 --> 00:00:40,666
ЯСКРАВИЙ ЛІТНІЙ ДЕНЬ
3
00:00:44,587 --> 00:00:48,216
Літо 1959
Китайська література легко дається моєму сину.
4
00:00:48,550 --> 00:00:50,927
Він не міг набрати тільки 50.
5
00:00:51,052 --> 00:00:53,763
З інших предметів оцінки близькі до 100.
6
00:00:56,224 --> 00:00:59,894
Це якась помилка.
7
00:01:00,520 --> 00:01:03,314
Ван також мій друг.
8
00:01:03,440 --> 00:01:05,942
Він розуміє мою позицію.
9
00:01:06,067 --> 00:01:08,903
Ми повторно перевіримо оцінки вашого сина.
10
00:01:09,279 --> 00:01:13,324
Я не можу показати вам екзаменаційні роботи.
11
00:01:13,450 --> 00:01:16,745
Це проти наших правил.
12
00:01:17,871 --> 00:01:20,665
Гарячий чай у таку погоду? От дурість!
13
00:01:21,499 --> 00:01:24,586
Обіцяю ще раз перевірити його оцінки.
14
00:01:25,086 --> 00:01:27,464
Якщо екзаменаційна комісія якось помилилася,
15
00:01:27,589 --> 00:01:30,717
ми внесемо корективи.
16
00:01:30,842 --> 00:01:33,178
Повірте мені.
17
00:01:33,928 --> 00:01:38,141
Перша середня школа не така вже й погана.
18
00:03:17,866 --> 00:03:20,660
Наведений список складає
25 студентів, відібраних
19
00:03:20,785 --> 00:03:24,205
на Кафедру освіти
20
00:03:24,873 --> 00:03:28,042
Національного університету політології.
21
00:03:29,210 --> 00:03:32,130
На Кафедру політології
22
00:03:32,255 --> 00:03:35,550
Національного університету політології
23
00:03:36,384 --> 00:03:39,679
відібрані наступні 28 студентів
24
00:03:44,684 --> 00:03:47,896
У 1949-му, після поразки Націоналістичного
уряду в громадянській війні
25
00:03:48,021 --> 00:03:51,566
з китайськими комуністами,
26
00:03:51,691 --> 00:03:53,902
мільйони китайців
утекли з материка до Тайваню.
27
00:03:54,068 --> 00:03:57,530
Їх діти росли в непростих умовах,
28
00:03:57,655 --> 00:04:00,491
створених непевністю батьків у майбутньому.
29
00:04:00,617 --> 00:04:03,244
Для самоідентифікації та
підсилення відчуття захищеності
30
00:04:03,369 --> 00:04:06,164
більшість утворювали вуличні банди.
31
00:04:09,459 --> 00:04:12,420
Вересень 1960
32
00:04:14,923 --> 00:04:17,383
Чому такого кольору?
33
00:04:19,761 --> 00:04:23,264
Хіба колір важливий?
34
00:04:23,765 --> 00:04:26,517
Це ж чорно-білий фільм!
35
00:04:26,726 --> 00:04:30,480
Як я можу носити
такий жахливий колір?
36
00:04:30,647 --> 00:04:34,400
Сказав одягай,
то одягай!
37
00:04:35,026 --> 00:04:37,111
Тут нема гримерки.
38
00:04:37,236 --> 00:04:40,114
То одягайся,
а не роздягайся!
39
00:04:40,281 --> 00:04:43,159
Щось не влаштовує?
Руху!
40
00:04:45,703 --> 00:04:47,914
Хіба ж ми не узгодили сукню?
41
00:04:48,039 --> 00:04:52,126
Тепер міняє речі на зйомках!
42
00:04:57,715 --> 00:05:00,927
Слухайте всі:
це наш останній дубль!
43
00:05:01,052 --> 00:05:03,221
Покінчимо з ним!
44
00:05:13,898 --> 00:05:15,733
Хто це?!
45
00:05:19,153 --> 00:05:20,989
Пацан, ти що там робиш?
46
00:05:29,831 --> 00:05:32,333
Тобі не втекти, шмаркач!
47
00:05:54,397 --> 00:05:56,816
Тобі нікуди тікати.
48
00:05:56,941 --> 00:06:00,361
Ти маєш бути у школі.
Що ти тут робиш?
49
00:06:00,695 --> 00:06:02,613
Як тебе звати?
50
00:06:04,032 --> 00:06:06,200
Вечірня школа? Який клас?
51
00:06:07,535 --> 00:06:10,038
Я змушу тебе заговорити!
52
00:06:11,039 --> 00:06:13,541
86089.
53
00:06:15,626 --> 00:06:18,212
Хто це? Стій!
54
00:06:20,965 --> 00:06:22,967
Стій на місці!
55
00:06:35,897 --> 00:06:38,024
Сучий син! Я вб'ю тебе!
56
00:06:39,192 --> 00:06:41,903
Цілунки, обійми!
57
00:06:44,030 --> 00:06:47,742
Цьомнув щічку — затягнув у ліжко!
58
00:06:55,458 --> 00:06:57,376
Увага.
59
00:06:58,503 --> 00:06:59,837
Вітаю.
60
00:06:59,962 --> 00:07:01,672
Сідайте.
61
00:07:29,742 --> 00:07:31,953
Гей, Літачок! Лети сюди!
62
00:07:35,456 --> 00:07:37,667
Де ти взяв ліхтарик?
63
00:07:37,834 --> 00:07:40,670
Си украв його з кіностудії.
64
00:07:41,838 --> 00:07:45,299
Замовкни, Трусик!
Годі про контрольну!
65
00:07:45,466 --> 00:07:50,429
Труси-трусики, ніжні, вигадливі!
66
00:07:50,555 --> 00:07:53,141
А впрієш — ними втрися.
67
00:07:53,307 --> 00:07:55,518
Візьми для мамки!
68
00:07:55,810 --> 00:07:58,146
Цить! Це Червона Квасолька.
69
00:07:58,271 --> 00:08:00,148
Посвіти на неї.
70
00:08:00,314 --> 00:08:01,732
Посвіти, так!
71
00:08:01,858 --> 00:08:03,734
Як його ввімкнути?
72
00:08:04,110 --> 00:08:06,070
От нащо це? Бісові діти!
73
00:08:06,195 --> 00:08:08,656
— Б'юся об заклад, вони червоні!
— Та ну!
74
00:08:08,781 --> 00:08:10,658
— Закладемося?
— На що?
75
00:08:10,825 --> 00:08:13,161
— 10 доларів?
— Один долар!
76
00:08:13,327 --> 00:08:16,330
— Один долар?
— Це хіба заклад?
77
00:08:16,664 --> 00:08:19,041
От бісів скнара!
78
00:08:19,167 --> 00:08:21,586
Ти надто скупий для парі.
79
00:08:21,711 --> 00:08:23,838
Трусик завжди скупиться.
80
00:08:24,755 --> 00:08:28,009
— Си, щось трапилося?
— Певно, щось погане.
81
00:08:28,176 --> 00:08:30,511
Не ваша справа.
82
00:08:33,181 --> 00:08:37,101
Слухайте, була бійка!
Хитрюгу оточили в школі.
83
00:08:37,226 --> 00:08:40,062
— Си, підеш?
— Гаразд.
84
00:08:40,188 --> 00:08:42,398
— Фрикаделька, допоможеш нам?
— Без проблем.
85
00:08:42,523 --> 00:08:44,901
— Я не піду!
— Тебе й не просять.
86
00:08:45,026 --> 00:08:46,861
Залиште його, ходімо!
87
00:08:47,028 --> 00:08:50,531
Знову піде до кіоску з порно.
Порнофрік!
88
00:09:49,590 --> 00:09:52,260
Стій!
89
00:10:13,906 --> 00:10:16,075
Хитрюго, ти як?
90
00:10:53,321 --> 00:10:54,697
Лайно!
91
00:10:55,156 --> 00:10:57,158
Чому так довго?
92
00:10:58,743 --> 00:11:01,871
Не можете навіть
подбати про свою територію!
93
00:11:04,123 --> 00:11:06,375
Ми здаємося чи як?
94
00:11:12,798 --> 00:11:14,759
Є закурити?
95
00:11:19,764 --> 00:11:21,724
Привіт, Двійко.
96
00:11:22,099 --> 00:11:25,269
Як це могло статися?
97
00:11:25,811 --> 00:11:28,731
Я був сам.
98
00:11:30,107 --> 00:11:32,360
Протримався дотепер.
99
00:11:32,693 --> 00:11:35,196
Спробуй сам наступного разу.
100
00:11:35,321 --> 00:11:37,823
Я не звинувачую тебе.
101
00:11:39,700 --> 00:11:42,703
Чому ти тут так пізно?
102
00:11:42,828 --> 00:11:45,164
Не твоя справа.
103
00:11:50,378 --> 00:11:53,881
Як ми допустили, що 217-та
тиняється на нашій території?
104
00:11:54,006 --> 00:11:57,676
Кажу тобі, усі нас дражнять.
105
00:11:57,968 --> 00:12:01,347
Якби не ці з 217-ї, були б інші.
106
00:12:02,556 --> 00:12:07,103
Якщо твій брат скоро не повернеться,
всьому кінець.
107
00:12:07,520 --> 00:12:08,720
Хані тут немає, але я — тут.
108
00:12:08,770 --> 00:12:10,770
Так, ти.
109
00:12:10,773 --> 00:12:14,235
Не бийте мене, прошу! Благаю!
110
00:12:14,944 --> 00:12:18,072
Вибачте, вибачте! Не бийте мене!
111
00:12:19,115 --> 00:12:21,242
Це був не я. Я просто йшов за ними!
112
00:12:21,367 --> 00:12:25,287
Я не з ними. Ми не вороги!
113
00:12:29,291 --> 00:12:31,710
Ну, настав ваш зоряний час?
114
00:12:31,961 --> 00:12:34,922
Цей пацан надто шумний.
Втихомирте його!
115
00:12:37,967 --> 00:12:40,511
Не бийте!
116
00:12:50,771 --> 00:12:53,732
Дивіться уважно! Дивіться на мене!
117
00:12:53,941 --> 00:12:55,985
Добре дивіться!
118
00:13:02,241 --> 00:13:04,410
Нам не тре цей боягуз.
119
00:13:11,500 --> 00:13:13,127
Вставай.
120
00:13:14,378 --> 00:13:15,629
Вставай!
121
00:13:31,812 --> 00:13:34,899
Повертайся і передай своєму старшому братку!
122
00:13:35,483 --> 00:13:39,820
Не жартувати з хлопцями Малого парку!
123
00:14:19,693 --> 00:14:22,530
Навіщо клацаєш світлом?
124
00:14:23,113 --> 00:14:25,991
В очах усе розмивається.
Не знаю чому.
125
00:14:27,409 --> 00:14:29,662
Раніше лягай спати й стане краще.
126
00:14:36,001 --> 00:14:38,170
Чому ти так пізно?
127
00:14:38,921 --> 00:14:41,799
Залишились обговорити контрольну.
128
00:15:12,037 --> 00:15:14,456
Ніяк не можу застебнути!
129
00:15:14,582 --> 00:15:17,710
Постарайся, автобус уже їде.
130
00:15:19,128 --> 00:15:22,298
Лао Ер, чому не встаєш?
131
00:15:28,637 --> 00:15:31,640
Хочеш, щоб тебе кожен день
підіймали з ліжка?
132
00:15:31,765 --> 00:15:33,642
Мамо, воно відпало!
133
00:15:33,767 --> 00:15:37,730
Нема часу пришивати.
Візьми шпильку.
134
00:15:37,938 --> 00:15:41,317
Що таке? Знову виросла з одягу?
135
00:15:41,567 --> 00:15:45,070
Мамо, де шпилька? Не можу знайти!
136
00:16:38,040 --> 00:16:40,501
— Я пішов.
— Куди ти так рано?
137
00:16:40,626 --> 00:16:43,587
— Субота ж.
— Зарано навіть для суботи.
138
00:16:43,712 --> 00:16:46,090
Черга нашого класу на тижневих зборах.
139
00:17:07,403 --> 00:17:10,614
— Знову взутий у будинку ходиш!
— Мені потрібен компас.
140
00:17:10,823 --> 00:17:14,118
— Ого! Щойно з ванни!
— Заздри мовчки!
141
00:17:14,243 --> 00:17:17,371
Ти як американка,
ранкові ванни!
142
00:17:17,538 --> 00:17:20,040
— Не твоя справа!
— Ходімо.
143
00:17:20,207 --> 00:17:22,209
Ґуд бай!
144
00:17:25,254 --> 00:17:26,880
Щосуботи вдень
145
00:17:27,047 --> 00:17:30,008
я буду в лазареті.
146
00:17:30,300 --> 00:17:33,137
Я так зобов'язаний альма-матер
147
00:17:33,262 --> 00:17:37,266
і директору Хі за мої
нинішні досягнення.
148
00:17:38,225 --> 00:17:42,646
Я щиро вважаю себе
не гідним цього визнання.
149
00:17:43,522 --> 00:17:48,360
Я вважаю, що це мій обов'язок,
бути волонтером у клініці.
150
00:17:48,569 --> 00:17:50,487
Дякую.
151
00:17:57,494 --> 00:18:02,416
Учень 86089!
152
00:18:02,791 --> 00:18:05,127
Негайно пройдіть до кабінету поведінки!
153
00:18:06,545 --> 00:18:10,007
Новини для вас, любителі бейсболу!
154
00:18:10,174 --> 00:18:13,093
Вчора студент денної школи...
155
00:18:13,343 --> 00:18:15,929
вдарив вчителя Чена
бейсбольною битою.
156
00:18:16,054 --> 00:18:18,098
Всі чули?
157
00:18:18,223 --> 00:18:19,933
З цієї пори
158
00:18:20,100 --> 00:18:23,312
всі бити повинні бути зареєстровані!
159
00:18:23,604 --> 00:18:26,523
Усі інші будуть конфісковані!
160
00:18:26,648 --> 00:18:28,442
Чули?
161
00:18:30,611 --> 00:18:32,780
Це він, я впевнений!
162
00:18:32,905 --> 00:18:34,698
Я не брав ваш ліхтарик.
163
00:18:34,823 --> 00:18:36,366
Де інший?
164
00:18:36,533 --> 00:18:37,785
Хто інший?
165
00:18:37,910 --> 00:18:39,203
Ми не хотіли шкодити.
166
00:18:39,328 --> 00:18:41,288
Він не брав, я клянусь.
167
00:18:41,455 --> 00:18:43,499
— Ти вчора був з ним?
— Так.
168
00:18:43,624 --> 00:18:45,667
Йди сюди!
169
00:18:47,252 --> 00:18:49,922
— Це ти розбив моє вікно?
— Ні.
170
00:18:50,047 --> 00:18:52,007
Що таке?
171
00:18:52,132 --> 00:18:54,426
Дещо вкрали з кіностудії.
172
00:18:54,551 --> 00:18:56,386
Вони підозрювані.
173
00:18:56,637 --> 00:18:59,973
З цими учнями
з кожним роком все важче.
174
00:19:00,182 --> 00:19:03,602
Але ваша кіностудія поруч.
175
00:19:03,936 --> 00:19:05,979
Ні, дякую.
176
00:19:06,563 --> 00:19:09,191
Я не можу це вирішити.
177
00:19:09,399 --> 00:19:11,401
Звичайно.
178
00:19:12,194 --> 00:19:15,155
Вчора учень проломив вчителю череп
179
00:19:15,280 --> 00:19:17,491
однієї з цих бит.
180
00:19:17,616 --> 00:19:19,159
Який жах!
181
00:19:19,326 --> 00:19:22,329
Треба суворіше до них ставитися.
182
00:19:22,496 --> 00:19:25,332
Наш директор Хі наполягає
на розвитку свободи духу.
183
00:19:25,457 --> 00:19:27,501
Ворота нашої школи завжди відкриті!
184
00:19:27,668 --> 00:19:30,379
Вам краще їх закривати!
185
00:19:30,504 --> 00:19:33,507
Ви лишаєте відкритими свої!
Ми лишаємо — свої!
186
00:19:33,632 --> 00:19:36,176
Давайте ходити один до одного!
187
00:19:42,432 --> 00:19:44,476
Що ти розказуєш усім про мене?
188
00:19:44,601 --> 00:19:46,144
А що я сказав?
189
00:19:46,270 --> 00:19:49,481
У ніч рейду ти бачив мене з дівчиною?
190
00:19:49,606 --> 00:19:51,692
Нічого ти не бачив.
191
00:19:51,817 --> 00:19:54,528
— Йди з мого місця.
— Сідай ззаду.
192
00:19:56,363 --> 00:19:58,198
Вітаю.
193
00:19:58,323 --> 00:20:00,200
Даси списати.
194
00:20:02,703 --> 00:20:06,540
Бережись, якщо не даси.
195
00:20:25,559 --> 00:20:29,062
— Знав четверте питання?
— Забудь! Давай м'яча!
196
00:20:29,187 --> 00:20:30,105
Та!
197
00:20:36,862 --> 00:20:38,405
Пішов ти!
198
00:20:40,282 --> 00:20:42,451
Чого вилупився?
199
00:20:42,993 --> 00:20:45,662
Не даєш мені списати, ге?
200
00:20:48,165 --> 00:20:52,002
Давай, витріщайся, нахабо!
Думаєш, крутий?
201
00:20:55,631 --> 00:20:57,883
Тільки спробуй, ризикни.
202
00:21:02,137 --> 00:21:04,056
Вітаю, пане.
203
00:21:04,640 --> 00:21:06,516
Ми просто грали.
204
00:21:27,412 --> 00:21:30,290
Подобається ходити у мій кабінет?
205
00:21:30,874 --> 00:21:33,335
Якщо так, я завжди до ваших послуг.
206
00:21:46,556 --> 00:21:48,642
Він тобі не звичайний ботан.
207
00:21:48,809 --> 00:21:51,853
Якщо ви зчепилися, це не жарти.
208
00:21:55,524 --> 00:21:57,651
Що з моєю бейсбольною битою?
209
00:21:59,319 --> 00:22:01,154
Дістану тобі іншу.
210
00:22:01,488 --> 00:22:03,490
Я щойно її купив.
211
00:22:05,784 --> 00:22:07,619
За 70 доларів!
212
00:22:14,751 --> 00:22:17,254
Дядечку Фет, доставте.
213
00:22:17,754 --> 00:22:21,591
У вас в родині є чоловіки!
Самі заберіть!
214
00:22:22,175 --> 00:22:23,927
Си!
215
00:22:24,094 --> 00:22:26,430
Перестань пити!
216
00:22:37,524 --> 00:22:39,443
Ти краще йди.
217
00:22:43,947 --> 00:22:46,074
Що з твоїм обличчям?
218
00:22:46,366 --> 00:22:48,535
Ударився граючи у м'яч.
219
00:22:51,371 --> 00:22:54,041
Ударився граючи у м'яч?
220
00:23:06,178 --> 00:23:10,348
Давайте не будемо більше
купувати у дядька Фета в кредит.
221
00:23:10,932 --> 00:23:14,061
Він такий грубіян. Щось з ним не так.
222
00:23:14,227 --> 00:23:16,396
Він заздрить, що ти
ходиш в коледж.
223
00:23:16,563 --> 00:23:19,066
Його донька в цьому році знову
не поступила.
224
00:23:26,281 --> 00:23:28,700
Знову музика з фруктового кіоску!
225
00:23:28,825 --> 00:23:30,869
З кожним днем все голосніша.
226
00:23:33,914 --> 00:23:35,874
Вісім років війни з японцями.
227
00:23:35,999 --> 00:23:39,711
А тепер живемо в японських будинках,
слухаємо японську музику!
228
00:23:46,051 --> 00:23:48,929
Ван запросив нас на обід у неділю,
не забудьте.
229
00:23:49,054 --> 00:23:52,933
Я повинна йти?
Чи тільки дорослі?
230
00:23:53,058 --> 00:23:56,228
— Чому так мало з'їв?
— Там буде багато дітей.
231
00:23:56,353 --> 00:23:58,355
Я наївся.
232
00:24:05,028 --> 00:24:07,364
Брати подарунок?
233
00:24:08,990 --> 00:24:10,951
Звісно.
234
00:24:34,307 --> 00:24:40,897
До цього дня я розквитаюся з Хитрюгою.
235
00:24:42,858 --> 00:24:44,734
Ось, 70 доларів.
236
00:24:44,860 --> 00:24:48,405
Супер! Де ти їх дістав?
237
00:24:48,530 --> 00:24:51,158
Не питай, бо заберу.
238
00:24:53,702 --> 00:24:56,496
Досвід Кеннеді у зовнішній політиці...
239
00:24:56,621 --> 00:24:58,915
...вельми обмежений.
240
00:24:59,040 --> 00:25:02,043
Перед лицем комуністичної загрози...
241
00:25:02,169 --> 00:25:05,797
...американський народ не довірить
пост президента...
242
00:25:05,964 --> 00:25:08,675
такому недосвідченому, як він.
243
00:25:09,009 --> 00:25:11,887
Томас, повернися.
244
00:25:13,054 --> 00:25:16,266
Сюди, дівчинко,
стань за мамою.
245
00:25:17,809 --> 00:25:21,897
Ванван, не ховайся.
Ти завжди соромишся.
246
00:25:22,272 --> 00:25:26,359
Чому б не пригощати нас кожен раз,
коли повертаєтеся з офіційного візиту?
247
00:25:26,484 --> 00:25:30,614
«Офіційний візит», теж мені,
я заради забави їжджу.
248
00:25:30,906 --> 00:25:35,035
Америка — неймовірна.
Емпайр-Стейт-Білдінг і...
249
00:25:35,202 --> 00:25:37,287
— Жартуєш.
— Звісно, ні!
250
00:25:37,412 --> 00:25:39,664
Емпайр-Стейт-Білдінг і Діснейленд!
251
00:25:39,789 --> 00:25:43,043
Міккі Маус, гарне місце для дітей.
252
00:25:43,168 --> 00:25:46,213
Мені провели екскурсії
заводом з виготовлення атомних бомб.
253
00:25:46,379 --> 00:25:48,089
Якби я був експертом...
254
00:25:48,215 --> 00:25:50,550
то дізнався б як зробити атомну бомбу.
255
00:25:50,717 --> 00:25:53,637
Тоді б підірвав комуністів до біса.
256
00:25:53,762 --> 00:25:57,057
Пора для фото.
257
00:25:57,599 --> 00:25:59,726
Будь ласка, дивіться сюди.
258
00:26:00,310 --> 00:26:04,564
До офіційного оголошення нікому не кажи.
259
00:26:06,191 --> 00:26:07,901
Дякую.
260
00:26:08,318 --> 00:26:10,237
Чудовий сюрприз.
261
00:26:10,528 --> 00:26:14,115
Не дякуй. Ми ж старі друзі.
262
00:26:14,574 --> 00:26:17,786
Але дещо я маю тобі нагадати.
263
00:26:18,036 --> 00:26:20,747
З часу приїзду з Шанхая,
264
00:26:21,081 --> 00:26:23,416
минуло 12 років.
265
00:26:23,750 --> 00:26:27,212
Шансів на повернення немає й навряд будуть.
266
00:26:27,587 --> 00:26:29,881
Поки ще є час.
267
00:26:30,006 --> 00:26:33,260
Ми повинні будувати плани на майбутнє.
268
00:26:34,177 --> 00:26:37,180
Твій старий шанхайський
інтелектуальний менталітет —
269
00:26:37,305 --> 00:26:39,307
позбудься його!
270
00:26:39,474 --> 00:26:41,559
Стеж за своїм норовом.
271
00:26:41,768 --> 00:26:44,646
Навчися бути гнучкішими.
272
00:26:46,356 --> 00:26:48,358
На перший погляд...
273
00:26:48,483 --> 00:26:51,695
...я допомагаю тобі отримати підвищення.
274
00:26:51,820 --> 00:26:55,073
Насправді, в майбутньому
допомагатимеш мені ти.
275
00:26:55,323 --> 00:26:58,118
Ми однокласники,
старі друзі,
276
00:26:58,243 --> 00:26:59,786
одна банда.
277
00:26:59,953 --> 00:27:01,830
Розумієш?
278
00:27:06,376 --> 00:27:09,838
Перевід Си в денну школу...
279
00:27:10,130 --> 00:27:14,634
...не проблема з моїми зв'язками.
280
00:27:15,468 --> 00:27:17,137
Дякую.
281
00:27:18,388 --> 00:27:22,100
Вечірня школа — жахлива.
282
00:27:24,602 --> 00:27:26,646
Хвилююся, що він стане хуліганом.
283
00:27:34,487 --> 00:27:35,822
Що ти робиш?
284
00:27:35,947 --> 00:27:37,866
Забирайся!
285
00:27:41,911 --> 00:27:45,457
— Звідси добре видно.
— Що?
286
00:27:45,582 --> 00:27:47,834
Не затуляй!
287
00:28:26,915 --> 00:28:30,251
Мамо, мені нудно. Йдемо додому.
288
00:28:30,585 --> 00:28:32,545
Ще трохи.
289
00:28:34,589 --> 00:28:36,758
Досі як новий.
290
00:28:37,550 --> 00:28:39,386
Я рідко його вдягаю.
291
00:28:39,552 --> 00:28:42,889
Рідко випадає нагода
для такого гарного годинника.
292
00:28:45,058 --> 00:28:46,851
Як летить час.
293
00:28:48,561 --> 00:28:51,564
Коли я дала тобі цей годинник...
294
00:28:55,485 --> 00:28:58,405
Нащо ти згадала професора Ся
перед пані Ся?
295
00:28:58,530 --> 00:29:00,115
Я не згадала.
296
00:29:00,240 --> 00:29:02,659
Вона побачила годинник.
297
00:29:03,910 --> 00:29:06,579
Чому професор Ся повернувся
у Шанхай один?
298
00:29:06,746 --> 00:29:09,999
Напевно, щоб привезти родичів.
299
00:29:10,125 --> 00:29:13,169
Відтоді пані Ся живе як вдова.
300
00:29:14,879 --> 00:29:16,840
Про що з тобою говорив Ван?
301
00:29:17,006 --> 00:29:19,217
О, нічого.
302
00:29:21,094 --> 00:29:24,764
Він може допомогти перевести
Си в денну школу.
303
00:29:24,889 --> 00:29:27,058
Проблем не має виникнути.
304
00:29:27,183 --> 00:29:29,602
Як щодо мого сертифікату вчителя?
305
00:29:31,271 --> 00:29:34,399
Тебе, схоже, не турбують
мої справи.
306
00:29:34,649 --> 00:29:37,360
На щастя, мій лист працевлаштування
прийшов на початку року.
307
00:29:37,485 --> 00:29:40,280
Щороку відчуваю такий стрес.
308
00:29:40,447 --> 00:29:42,615
Ти знаєш про що я.
309
00:29:42,782 --> 00:29:44,784
І кого винити?
310
00:29:45,410 --> 00:29:49,372
Перед від'їздом з Шанхая я казав
узяти всі важливі документи.
311
00:29:50,457 --> 00:29:54,210
Я поклала їх у коробку від цукерок.
Ми взяли цю коробку.
312
00:30:02,051 --> 00:30:04,804
Не читай в автобусі.
Зіпсуєш зір!
313
00:30:05,800 --> 00:30:07,800
Завтра екзамен?
314
00:30:08,308 --> 00:30:11,769
Ці нічні заняття
тільки псують Си зір.
315
00:30:11,936 --> 00:30:15,690
Кажуть, безкоштовні краплі
в школі допоможуть.
316
00:30:15,899 --> 00:30:19,652
Сподіваюся, не доведеться
купувати йому окуляри.
317
00:30:20,028 --> 00:30:22,238
Він хоче поділитися з вами таємницею.
318
00:30:22,405 --> 00:30:23,698
Що за таємниця?
319
00:30:23,823 --> 00:30:26,618
Скажи їй! Вона тебе пригостить.
320
00:30:27,827 --> 00:30:31,623
Я приходжу сюди часто,
бо ви дуже гарна.
321
00:30:32,582 --> 00:30:36,544
— Тож. Я візьму це.
— Ні, ти маєш заплатити!
322
00:30:36,669 --> 00:30:40,465
— У мене нема грошей.
— Нема грошей? Віддай мені!
323
00:30:40,590 --> 00:30:42,008
Не віддам.
324
00:30:42,175 --> 00:30:43,843
Ні?
325
00:30:44,302 --> 00:30:45,845
Не розгортай!
326
00:30:48,139 --> 00:30:51,476
Віддай!
327
00:30:51,500 --> 00:30:52,830
Вони червоні! Червоні!
328
00:30:53,100 --> 00:30:54,580
Ви винні мені 10 доларів!
329
00:31:13,081 --> 00:31:15,208
Тигре, так нечесно.
330
00:31:22,131 --> 00:31:24,050
Не торкайся!
331
00:31:28,846 --> 00:31:32,559
По одному! Станьте в ряд!
332
00:31:32,725 --> 00:31:34,394
Ван Чанмін.
333
00:31:35,019 --> 00:31:38,690
Чотири рази на день.
Має допомогти.
334
00:31:40,483 --> 00:31:42,610
Болить живіт?
335
00:31:42,735 --> 00:31:44,654
Правда?
336
00:31:44,821 --> 00:31:46,864
— Не брешеш?
— Ні.
337
00:31:46,990 --> 00:31:49,784
Через це не звільнять від занять.
338
00:32:02,714 --> 00:32:06,175
Приходь до мене завтра в клініку
для обстеження.
339
00:32:06,801 --> 00:32:08,469
Пані Лінг.
340
00:32:11,180 --> 00:32:13,725
— Можеш сама йти?
— Думаю, так.
341
00:32:13,891 --> 00:32:15,768
Спробуй!
342
00:32:15,893 --> 00:32:18,605
Давай так. Ей ти!
343
00:32:19,480 --> 00:32:21,774
Допоможи, будь ласка,
повернутися їй у клас.
344
00:32:21,941 --> 00:32:24,277
Я в нормі, можу йти сама.
345
00:32:41,002 --> 00:32:43,546
Все добре, я сама дійду.
346
00:32:43,671 --> 00:32:46,132
Можеш повернутися у клас.
347
00:32:49,093 --> 00:32:50,720
Я в нормі!
348
00:32:58,561 --> 00:33:00,605
Наш військовий радник.
349
00:33:18,456 --> 00:33:21,501
— Пачку «Нового раю».
— Три п'ятдесят.
350
00:33:21,626 --> 00:33:23,419
— Ти новенька?
— Так.
351
00:33:24,462 --> 00:33:26,923
— Ти звідки?
— Тайчжун.
352
00:33:27,048 --> 00:33:29,342
Він упіймав мене, коли я прогулював.
353
00:33:29,509 --> 00:33:32,387
Я жив там,
на базі повітряних сил ЧЧК.
354
00:33:32,762 --> 00:33:35,515
Нагадує материковий Вухань.
355
00:33:35,682 --> 00:33:38,851
Ми не можемо стояти тут вічно!
356
00:33:50,863 --> 00:33:55,201
Я не можу чекати тут вічно, так?
357
00:33:55,451 --> 00:33:58,788
Наступного місяця бос
забирає мене у Гонконг.
358
00:33:58,913 --> 00:34:00,873
Хочете щось із Гонконгу?
359
00:34:01,040 --> 00:34:04,669
Дай подумати. Увечері скажу.
360
00:34:04,794 --> 00:34:06,879
Час для гриму.
361
00:34:07,505 --> 00:34:10,591
О, завтра ввечері не вийде.
362
00:34:10,717 --> 00:34:13,052
Фельдмаршал Вонг
веде мене на обід.
363
00:34:13,177 --> 00:34:15,930
Ми призначили дату вчора...
минулого місяця.
364
00:34:17,682 --> 00:34:21,728
Якщо хочеш звільнитися, повідом босові.
Це вбереже нас від неприємностей, гаразд?
365
00:34:21,894 --> 00:34:24,981
Я цього не казала.
Не виправдовуйся.
366
00:34:27,191 --> 00:34:28,693
Я виправдовуюсь?
367
00:34:28,818 --> 00:34:31,612
Це ти тут виправдовуєшся!
368
00:34:31,738 --> 00:34:33,948
Я виправдовуюся?
369
00:34:34,323 --> 00:34:38,244
Нащо стільки гриму?
Він приховує мої тонкі риси.
370
00:34:38,369 --> 00:34:40,037
Які тонкі риси? Де?
371
00:34:40,163 --> 00:34:43,374
Крім того, що тебе любить бос,
що ще є у тебе?
372
00:34:44,417 --> 00:34:46,544
Ти... Це сміховинно!
373
00:34:48,171 --> 00:34:50,298
А що ваш сценарій?
374
00:34:50,465 --> 00:34:52,425
Звідки ви його списали?
375
00:34:52,675 --> 00:34:55,219
Я скажу босу. Чорт з вами!
376
00:34:55,344 --> 00:34:57,096
Вимітайся! Забирайся до біса!
377
00:34:57,221 --> 00:34:59,599
Хто тут режисер? Я чи ти?
378
00:34:59,724 --> 00:35:02,101
Забагато гриму?
379
00:35:02,268 --> 00:35:04,228
Якого біса?
380
00:35:04,937 --> 00:35:06,939
Глянь у дзеркало!
381
00:35:07,106 --> 00:35:10,610
Хіба на це лице можна
дивитися без гриму?
382
00:35:16,449 --> 00:35:18,284
Дівчино.
383
00:35:26,000 --> 00:35:27,794
В якому ти класі?
384
00:35:27,919 --> 00:35:29,420
У восьмому.
385
00:35:30,797 --> 00:35:32,548
Асистентко!
386
00:35:36,427 --> 00:35:39,806
Вона непогана. Що думаєте?
387
00:35:40,598 --> 00:35:42,725
Дізнайтесь її адресу.
388
00:35:44,685 --> 00:35:47,396
На роль потрібен підліток.
389
00:35:47,522 --> 00:35:51,484
Баба за тридцять грає малу дівчину.
390
00:35:54,070 --> 00:35:57,281
Вас цікавлять кінопроби?
391
00:35:58,950 --> 00:36:01,619
То ти теж живеш біля Малого парку?
392
00:36:01,869 --> 00:36:04,330
Багато моїх однокласників живуть там.
393
00:36:07,792 --> 00:36:10,044
Підеш на кінопроби?
394
00:36:11,462 --> 00:36:14,423
Мій хлопець розсердиться,
якщо дізнається.
395
00:36:18,719 --> 00:36:20,680
Ти назад?
396
00:36:20,847 --> 00:36:22,890
Куди ще нам іти?
397
00:36:30,189 --> 00:36:32,149
Як ти дізналася про це місце?
398
00:36:32,275 --> 00:36:34,360
Я жила неподалік.
399
00:36:37,321 --> 00:36:39,532
Не бачу будинків.
400
00:36:43,995 --> 00:36:47,415
Якби була хлопцем,
я б хотіла в армію.
401
00:36:47,707 --> 00:36:50,710
Чому ви, хлопці, боїтеся армії?
402
00:37:05,683 --> 00:37:07,727
Ми боїмося цього.
403
00:38:24,428 --> 00:38:27,014
Ади, парочка.
404
00:38:28,432 --> 00:38:31,852
Зустрічаєшся з нашими дівчатами, ге?
405
00:38:33,187 --> 00:38:36,023
Ти за це заплатиш, врубаєш?
406
00:38:36,148 --> 00:38:38,567
— Не зважай.
— Жартуєш?
407
00:38:39,276 --> 00:38:41,195
Не посміє!
408
00:38:41,904 --> 00:38:44,490
Ну, де твій наручний годинник?
409
00:38:44,615 --> 00:38:46,158
У мене немає.
410
00:38:46,325 --> 00:38:49,620
Який сором'язливий? А як знайду?
411
00:38:54,083 --> 00:38:55,835
Зламана ручка.
412
00:38:56,627 --> 00:38:59,588
Зустрічаєшся з дівчиною, а без грошви?
413
00:39:00,673 --> 00:39:03,175
Стій! Не треба!
414
00:39:03,384 --> 00:39:06,095
Поспіши! Ходімо, Си!
415
00:39:21,527 --> 00:39:23,738
Я підвезу тебе.
416
00:39:23,863 --> 00:39:27,324
Я на автобусі.
417
00:39:32,788 --> 00:39:34,832
Я теж їду до Малого парку!
418
00:39:40,796 --> 00:39:43,174
Не хочеш відігратися?
419
00:39:48,137 --> 00:39:49,513
Залиш мене!
420
00:39:49,638 --> 00:39:52,767
Листун, де ти був?
421
00:39:54,393 --> 00:39:57,980
Так темно, може ввімкнути світло?
422
00:39:58,731 --> 00:40:01,067
Твій борг тепер 2 140.
423
00:40:01,233 --> 00:40:05,404
Будеш платити чи хочеш відігратися?
424
00:40:05,863 --> 00:40:08,240
Звичайно, відігратися.
425
00:40:08,407 --> 00:40:11,660
Дай йому вдарити, добре?
426
00:40:15,081 --> 00:40:17,458
Цьому ботану?
427
00:40:17,583 --> 00:40:19,001
Він же зі школи!
428
00:40:19,126 --> 00:40:21,212
І що? Боїшся програти?
429
00:40:24,423 --> 00:40:25,966
Виставляй кулі!
430
00:40:26,092 --> 00:40:28,511
Саме так, хай вчиться
на власному досвіді.
431
00:40:28,636 --> 00:40:31,931
Лао Ер, зроби це!
432
00:40:35,184 --> 00:40:37,436
Тебе звати Лао Ер, як «член»?
433
00:40:37,603 --> 00:40:40,106
У тебе ж уже є один?
434
00:40:40,439 --> 00:40:42,024
Давай.
435
00:40:42,149 --> 00:40:44,610
Не турбуйся через нього.
436
00:40:45,653 --> 00:40:48,948
Лисий, цього хлопця звати «член».
437
00:40:51,450 --> 00:40:53,911
— Що таке?
— Нічого!
438
00:40:54,078 --> 00:40:56,122
Нічого? Гімняно виглядаєш.
439
00:41:06,215 --> 00:41:08,634
Чим займаєшся останнім часом?
440
00:41:08,801 --> 00:41:11,804
Нічим. Нелегкі часи.
441
00:41:12,847 --> 00:41:15,891
Чув, ти готуєш концерт.
442
00:41:16,016 --> 00:41:20,271
На цьому не заробиш!
Не порівняти з вашим місцем.
443
00:41:21,730 --> 00:41:25,484
А що там ще з цими
рок-н-рольщиками?
444
00:41:25,651 --> 00:41:27,862
У них більше нічого не відбувається.
445
00:41:28,028 --> 00:41:30,781
Це знову ті хлопці з Малого парку?
446
00:41:30,906 --> 00:41:32,908
П'яту у бічну.
447
00:41:48,966 --> 00:41:51,010
Сьому в кут.
448
00:42:10,863 --> 00:42:13,115
Четверту в кут.
449
00:42:18,495 --> 00:42:22,291
Оце пощастило!
450
00:42:26,420 --> 00:42:28,797
Чорт! Вистав їх.
451
00:42:28,923 --> 00:42:31,008
Давай, виставляй.
452
00:42:32,051 --> 00:42:34,970
Ви нам піддаєтеся.
453
00:42:37,348 --> 00:42:40,643
Не поспішай. От і відіграємося.
454
00:42:40,768 --> 00:42:42,645
Охолонь.
455
00:42:49,693 --> 00:42:52,238
Не поспішай. Розслабся.
456
00:42:52,404 --> 00:42:55,324
Часу достатньо.
457
00:43:01,538 --> 00:43:04,500
Цікаво. Цікаво.
458
00:44:10,774 --> 00:44:12,776
Хіба ти не прогуляв, щоб піти додому?
459
00:44:12,901 --> 00:44:15,154
Так, але не пішов.
460
00:44:20,159 --> 00:44:22,786
Допоможи мені.
461
00:45:07,081 --> 00:45:09,458
За кого ти мене маєш?
462
00:45:10,334 --> 00:45:12,878
Не лізь у мої справи!
463
00:45:15,547 --> 00:45:19,176
Мій старий керує залом.
464
00:45:19,551 --> 00:45:22,096
Ми ділимо прибутки від концерту.
465
00:45:23,097 --> 00:45:25,391
Нащо давати Листуну таку частку?
466
00:45:25,682 --> 00:45:28,602
— Листун тут, щоб допомогти!
— Допомогти чим?
467
00:45:28,727 --> 00:45:31,605
Він використовує нашу банду.
468
00:45:32,564 --> 00:45:34,233
Дозволь мені сказати.
469
00:45:34,691 --> 00:45:38,112
Я скажу йому, що він
не може користуватися залом.
470
00:45:39,363 --> 00:45:41,907
Питання в тому
чи перестанеш ти співати?
471
00:45:42,032 --> 00:45:44,576
Що ти в біса кажеш?
472
00:45:44,993 --> 00:45:46,954
Пустіть!
473
00:45:47,121 --> 00:45:49,706
Відпустіть.
474
00:45:51,458 --> 00:45:53,669
Пішов ти!
475
00:45:53,794 --> 00:45:56,213
Що ти в біса мелеш?
476
00:45:56,338 --> 00:45:59,925
Сяо Цуй, це не твоя справа! Вимітайся!
477
00:46:00,092 --> 00:46:02,594
Пустіть!
478
00:46:03,554 --> 00:46:05,848
Це вже занадто!
479
00:46:07,599 --> 00:46:09,685
Сука!
480
00:46:11,937 --> 00:46:13,939
Не заходь усередину.
481
00:46:15,649 --> 00:46:18,277
— Ти почав це.
— Почав що?
482
00:46:18,402 --> 00:46:21,363
Ти сказав, що бачив Сяо Цуй
з Хитрюгою тої ночі.
483
00:46:21,488 --> 00:46:23,449
Тепер лайно спливає.
484
00:46:23,574 --> 00:46:26,785
— Я не казав, що то була Цуй.
— А хто ж іще?
485
00:46:27,619 --> 00:46:30,080
Моя дорогенька крихітко!
486
00:46:30,205 --> 00:46:32,499
Так би й з'їла!
487
00:46:32,624 --> 00:46:35,461
Сліпий уже тобі заздрить.
488
00:46:36,503 --> 00:46:38,255
Якби Хані був тут,
489
00:46:38,380 --> 00:46:40,924
нічого б не сталося.
490
00:46:41,049 --> 00:46:43,135
Листун не посмів би нас
недооцінювати.
491
00:46:43,302 --> 00:46:46,221
Тепер і Хитрюга, і Двійка
хочуть бути ватажками.
492
00:46:46,722 --> 00:46:48,974
Котик, твій вихід!
493
00:46:55,397 --> 00:46:57,232
Що тепер?
494
00:47:42,611 --> 00:47:45,614
Нащо ти сказав, що я
була з Хитрюгою тієї ночі?
495
00:47:46,532 --> 00:47:49,701
Я не казав, що то була ти.
Я не розгледів.
496
00:47:52,621 --> 00:47:54,414
Це була не ти?
497
00:47:58,377 --> 00:48:00,712
Так... я.
498
00:48:52,139 --> 00:48:55,601
Вибач! Я не хотів!
Думав нікого нема!
499
00:48:55,767 --> 00:48:59,271
Злодюжка! Щось зникне,
ми тебе знайдемо!
500
00:48:59,938 --> 00:49:02,274
— Де Си?
— Не знаю.
501
00:49:03,734 --> 00:49:05,277
Чого прийшов?
502
00:49:05,444 --> 00:49:09,281
Попроси свою сестру перекласти
текст пісні для мене.
503
00:49:10,574 --> 00:49:13,410
Сестро, допоможеш йому?
504
00:49:14,202 --> 00:49:16,038
Знову переклад?
505
00:49:16,163 --> 00:49:19,958
Хочеш співати американських пісень
не знаючи слова англійською!
506
00:49:20,125 --> 00:49:22,919
Не сердься.
Я ж не підглядав.
507
00:49:23,045 --> 00:49:25,088
Я нічого не бачив.
508
00:49:25,297 --> 00:49:29,092
Але, мушу визнати,
ця сукня чудово виглядає.
509
00:49:32,429 --> 00:49:34,806
Я не маю багато часу.
510
00:49:35,474 --> 00:49:37,392
Проканало.
511
00:49:38,060 --> 00:49:40,687
Твої лестощі знову спрацювали.
512
00:49:45,150 --> 00:49:49,446
Сестро, я забула свій обід.
Мама казала підігріти його.
513
00:49:49,571 --> 00:49:50,947
Де мама?
514
00:49:51,073 --> 00:49:52,824
На екзамені.
515
00:49:53,241 --> 00:49:56,662
Ого, нова сукня!
516
00:49:58,288 --> 00:50:00,082
Дивно.
517
00:50:06,672 --> 00:50:08,632
Ти ввімкнув його?
518
00:50:08,840 --> 00:50:10,342
Так.
519
00:50:10,842 --> 00:50:12,678
Бляха.
520
00:50:13,178 --> 00:50:15,347
Не працює.
521
00:50:16,431 --> 00:50:18,141
Що тепер?
522
00:50:18,475 --> 00:50:21,353
Знаю. Неси своє радіо.
523
00:50:28,985 --> 00:50:32,364
Ого, точнісінько як тут!
524
00:50:42,040 --> 00:50:45,877
— Що ти робиш?
— Нічого. Ремонтую його.
525
00:50:46,044 --> 00:50:49,047
— Я пішла!
— Без обіду?
526
00:50:49,423 --> 00:50:52,175
Не трать кишенькові на шкідливу їжу!
527
00:50:52,342 --> 00:50:54,219
Розтягни їх!
528
00:50:56,513 --> 00:50:58,473
Підійде?
529
00:50:59,015 --> 00:51:01,059
Меншої нема?
530
00:51:01,226 --> 00:51:03,520
Хлопці, пообідаєте?
531
00:51:03,770 --> 00:51:06,732
— Не зараз.
— Я вже їв.
532
00:51:14,030 --> 00:51:17,117
— Чому воно не працює?
— Повинно.
533
00:51:17,325 --> 00:51:19,369
Все поставив на місце?
534
00:51:19,536 --> 00:51:23,665
Не тупи. Я усе пронумерував.
535
00:51:25,584 --> 00:51:27,377
Ти зіпсував його.
536
00:51:27,544 --> 00:51:29,588
Тихо, тихо.
537
00:51:31,798 --> 00:51:33,633
Бачиш?
538
00:51:39,431 --> 00:51:43,393
Шматок лайна.
Знайду тобі новий.
539
00:51:50,484 --> 00:51:52,527
Маєш гроші?
540
00:51:54,696 --> 00:51:57,073
Звідки в мене гроші?
541
00:51:57,449 --> 00:52:00,285
— А ти?
— Хочеш обібрати мене?
542
00:52:00,452 --> 00:52:04,164
Давай. Винеси трохи.
543
00:52:04,623 --> 00:52:06,416
Не бачиш?
544
00:52:06,958 --> 00:52:08,210
Що?
545
00:52:08,335 --> 00:52:10,212
Мій старий вдома.
546
00:52:11,797 --> 00:52:14,216
Що за день.
547
00:52:36,696 --> 00:52:38,406
Тигре.
548
00:52:39,157 --> 00:52:41,660
Що за історія з травмою у Мін?
549
00:52:41,910 --> 00:52:45,247
Чув це сталося, коли вона
грала у баскетбол з тобою.
550
00:52:46,122 --> 00:52:48,959
Вийдемо. Поговоримо.
551
00:52:49,084 --> 00:52:51,378
Чому не тут?
552
00:52:51,628 --> 00:52:53,338
Якщо говорити тут,
553
00:52:53,797 --> 00:52:55,799
тобі ж гірше буде.
554
00:52:57,217 --> 00:53:01,054
Цікаво. І чим же гірше, скажи но.
555
00:53:01,888 --> 00:53:04,683
Ти маєш розуміти чия вона дівчина.
556
00:53:04,850 --> 00:53:07,811
— Я знаю.
— Добре.
557
00:53:08,311 --> 00:53:10,814
Якщо Хані дізнається, то не зрадіє.
558
00:53:11,022 --> 00:53:14,234
Моя справа впевнитися, що він не знатиме.
559
00:53:14,568 --> 00:53:16,695
Він не знатиме.
560
00:53:17,362 --> 00:53:19,155
Краще, щоб так і було.
561
00:53:20,031 --> 00:53:21,324
Важай.
562
00:53:21,491 --> 00:53:23,410
Ей, я не закінчив.
563
00:53:23,535 --> 00:53:25,537
Це ще для чого?
564
00:53:25,662 --> 00:53:27,622
Що ти робиш?
565
00:53:27,747 --> 00:53:29,749
Це між нами.
566
00:53:29,875 --> 00:53:32,335
Ви ж однокласники. Через що метушня?
567
00:53:33,044 --> 00:53:34,212
Пішов ти!
568
00:53:34,379 --> 00:53:37,632
— Це між нами двома.
— І Мін!
569
00:53:37,757 --> 00:53:40,010
Хіба він не зустрічається з Мін теж?
570
00:53:40,135 --> 00:53:42,929
Хтось бачив їх у класі тої ночі.
571
00:53:43,138 --> 00:53:45,432
Скажи в чому справа.
572
00:53:45,599 --> 00:53:47,934
Кажи. Ми хочемо знати.
573
00:54:14,920 --> 00:54:16,922
Йди розкажи своїй банді з Малого парку.
574
00:54:17,088 --> 00:54:19,674
Я давно знаю Хані.
575
00:54:19,841 --> 00:54:22,260
Я дістану вас, сциклі!
576
00:54:22,427 --> 00:54:24,721
Тепер вертаємось у клас.
577
00:54:33,396 --> 00:54:34,773
Вертайся у клас!
578
00:54:35,982 --> 00:54:39,444
Ма, позичиш свої сережки та годинник?
579
00:54:39,611 --> 00:54:43,365
Бери, але обережно з годинником.
580
00:54:51,831 --> 00:54:53,792
Як, лишилося тільки 800?
581
00:54:53,959 --> 00:54:55,961
Я виплатив заборговане дядьку Фету,
582
00:54:56,086 --> 00:54:59,714
щоб не скаржився наступного разу.
583
00:55:00,131 --> 00:55:02,425
Ван допоміг тобі з підвищенням,
584
00:55:02,550 --> 00:55:04,678
але зарплату не підняли.
585
00:55:06,763 --> 00:55:08,640
Що таке?
586
00:55:10,517 --> 00:55:12,310
Нічого.
587
00:55:13,645 --> 00:55:15,981
Що з радіо?
588
00:55:32,914 --> 00:55:34,791
Що таке?
589
00:55:37,836 --> 00:55:41,423
Я бачила як Си розбирав його в обід.
590
00:55:42,173 --> 00:55:43,258
Чорт.
591
00:55:44,217 --> 00:55:46,011
Встань.
592
00:55:46,636 --> 00:55:48,513
Де твій твір?
593
00:55:48,680 --> 00:55:51,725
Ти єдиний не здав.
594
00:55:52,267 --> 00:55:54,185
Перепрошую.
595
00:55:54,519 --> 00:55:57,731
Це Ма, наш новий учень.
596
00:55:57,856 --> 00:56:00,150
Привітайтеся з ним.
597
00:56:08,616 --> 00:56:10,618
Як я вже казав,
598
00:56:10,744 --> 00:56:14,039
китайські ієрогліфи містять глибокий сенс.
599
00:56:14,497 --> 00:56:16,416
Не порівняти з іноземними мовами:
600
00:56:16,541 --> 00:56:20,003
26 літер перемішані й поєднані — і все.
601
00:56:20,128 --> 00:56:22,505
Одноманітно й нудно.
602
00:56:23,173 --> 00:56:26,885
Візьмімо ієрогліф 山 — гора.
603
00:56:27,552 --> 00:56:30,388
Скажіть по літерах англійською.
604
00:56:44,402 --> 00:56:46,279
Як втомливо!
605
00:56:46,404 --> 00:56:50,366
Він той хлопець, що порізав
когось у школі Баньцяо.
606
00:56:50,533 --> 00:56:53,578
Ван Мао, встань.
607
00:56:54,621 --> 00:56:57,665
Маєш що додати?
608
00:56:57,791 --> 00:56:58,958
Ні.
609
00:56:59,084 --> 00:57:01,795
То що ж обговорюєш?
610
00:57:02,545 --> 00:57:04,964
Пане, а «я» тоді що?
611
00:57:05,131 --> 00:57:07,425
Тобто, до чого тут ти?
612
00:57:07,592 --> 00:57:11,721
Ні, як щодо ієрогліфа для слова «Я»?
613
00:57:12,972 --> 00:57:15,350
Підійди.
614
00:57:15,642 --> 00:57:17,435
До дошки.
615
00:57:21,189 --> 00:57:23,108
Ти знаєш цей ієрогліф?
616
00:57:23,274 --> 00:57:25,276
— Так.
— Напиши його.
617
00:57:30,281 --> 00:57:32,700
Тобі він подобається?
618
00:57:32,992 --> 00:57:34,953
То напиши сотню таких.
619
00:57:35,912 --> 00:57:37,455
Давай!
620
00:57:37,580 --> 00:57:39,999
Тобі ж подобається.
621
00:57:40,250 --> 00:57:41,918
Продовжуй!
622
00:57:45,088 --> 00:57:47,507
Вже два. Добре.
623
00:57:47,632 --> 00:57:49,217
Продовжуй.
624
00:57:56,808 --> 00:57:58,810
Хто шипить?
625
00:57:59,644 --> 00:58:02,021
Чжан Чжень, встань.
626
00:58:03,189 --> 00:58:06,526
Хто шипів?
627
00:58:06,943 --> 00:58:08,653
Не знаю.
628
00:58:08,903 --> 00:58:11,114
То на кого ти озирався?
629
00:58:11,322 --> 00:58:13,741
На кого?
630
00:58:14,200 --> 00:58:15,994
Ні на кого.
631
00:58:16,161 --> 00:58:17,662
Добре.
632
00:58:17,829 --> 00:58:20,039
Не кажеш, отже це був ти.
633
00:58:20,206 --> 00:58:22,292
Продовжуй стояти.
634
00:58:22,417 --> 00:58:25,795
Розгорніть 33-тю сторінку.
635
00:58:57,243 --> 00:58:58,995
Сяо Си!
636
00:59:03,708 --> 00:59:05,543
Сяо Си!
637
00:59:08,046 --> 00:59:11,382
— Маєте порнуху?
— Так.
638
00:59:15,428 --> 00:59:17,096
Сяо Си!
639
00:59:26,648 --> 00:59:29,817
— Не чув як я гукала?
— Ні.
640
00:59:31,027 --> 00:59:34,489
Завтра пробні знімання. Прийдеш?
641
00:59:34,614 --> 00:59:36,241
Звісно.
642
00:59:38,993 --> 00:59:40,620
Що таке?
643
00:59:40,745 --> 00:59:42,080
Нічого.
644
00:59:42,205 --> 00:59:44,082
Ти ніби злякався мене.
645
00:59:44,207 --> 00:59:47,085
Боїшся, що нас побачать разом?
646
00:59:48,503 --> 00:59:50,964
О, на побаченні?
647
00:59:52,382 --> 00:59:54,592
Давай не будемо тут говорити.
648
00:59:57,262 --> 01:00:00,098
— Можна мені це порно.
— Бери.
649
01:00:20,451 --> 01:00:24,497
Я думав, твоєму хлопцю не
сподобається, якщо ти пройдеш проби.
650
01:00:29,961 --> 01:00:33,923
Через це ти боїшся,
що нас побачать разом?
651
01:00:36,134 --> 01:00:38,469
Просто не хочу проблем.
652
01:00:41,639 --> 01:00:44,309
Я знаю, що Хані — твій хлопець.
653
01:00:44,684 --> 01:00:47,145
Так і не визнаєш, що боїшся мене?
654
01:00:53,735 --> 01:00:55,737
Кумедний.
655
01:00:58,364 --> 01:00:59,991
З чого ти смієшся?
656
01:01:00,158 --> 01:01:04,162
Такий чесний.
Через це вскочиш у проблеми.
657
01:01:10,710 --> 01:01:12,337
Чому?
658
01:01:13,671 --> 01:01:15,548
Хані схожий на тебе.
659
01:01:15,673 --> 01:01:18,051
Усі його бояться,
660
01:01:18,885 --> 01:01:23,097
але вони не розуміють,
він прямий, як стріла.
661
01:01:24,349 --> 01:01:26,517
Він не терпить несправедливості.
662
01:01:26,684 --> 01:01:30,355
Він бере її на себе, щоб усе виправити.
663
01:01:32,065 --> 01:01:34,275
Я пробувала переконати його,
664
01:01:34,400 --> 01:01:37,820
що самотужки світ не змінити.
665
01:01:38,738 --> 01:01:40,948
Він сперечається зі мною,
666
01:01:41,366 --> 01:01:43,826
винить мене, що я його плутаю.
667
01:01:50,375 --> 01:01:53,711
Але, тепер, коли він зник,
668
01:01:54,253 --> 01:01:56,422
мені так його бракує.
669
01:01:56,589 --> 01:01:59,634
Я просто плачу та плачу.
670
01:02:08,601 --> 01:02:11,437
Чув, це через тебе
671
01:02:11,813 --> 01:02:14,607
Хані убив Рудого, колишнього ватажка 217-ї,
672
01:02:14,732 --> 01:02:16,734
а потім утік.
673
01:02:16,901 --> 01:02:18,694
Це правда?
674
01:02:34,460 --> 01:02:36,963
То прийдеш завтра?
675
01:02:37,088 --> 01:02:39,632
Якщо прийду, то буду нагорі.
676
01:02:49,767 --> 01:02:51,811
Ти це зробиш?
677
01:03:04,323 --> 01:03:10,997
Є місце миру та спокою...
678
01:03:13,291 --> 01:03:16,878
Щотижневі класи Біблії та хор
679
01:03:17,003 --> 01:03:19,380
не вплинуть на твої шкільні оцінки?
680
01:03:30,516 --> 01:03:32,560
Добре провела час?
681
01:03:34,896 --> 01:03:36,564
Обережно!
682
01:03:40,735 --> 01:03:45,031
Ми з батьком зустрілися на танцях у Шанхаї.
683
01:03:45,156 --> 01:03:49,535
Ми з дівчатами з Педагогічного
були вельми вестернізовані.
684
01:03:50,369 --> 01:03:53,956
Хто ж міг подумати, що
я зустріну цього сільського хлопця?
685
01:03:56,542 --> 01:04:01,172
Він щойно приїхав у Шанхай із Гуанчжоу.
686
01:04:02,173 --> 01:04:05,843
На щастя Ван показав йому справжній світ.
687
01:04:10,598 --> 01:04:12,850
Він був справжнім селюком.
688
01:04:13,309 --> 01:04:16,938
Він подобався багатьом дівчатам
і навіть не здогадувався.
689
01:04:20,691 --> 01:04:23,110
Я думала, що він особливий.
690
01:04:32,995 --> 01:04:34,580
Си.
691
01:04:34,997 --> 01:04:36,749
Ходи зі мною.
692
01:04:52,223 --> 01:04:53,891
Що таке?
693
01:04:55,476 --> 01:04:57,353
— Де годинник?
— Який годинник?
694
01:04:57,478 --> 01:05:00,106
Мамин.
Котик украв?
695
01:05:00,231 --> 01:05:02,191
Неможливо!
696
01:05:02,733 --> 01:05:06,070
В обід він ще був, а тепер зник.
697
01:05:06,237 --> 01:05:08,406
Хіба він не приходив сьогодні?
698
01:05:08,531 --> 01:05:10,032
Я взяв його.
699
01:05:10,157 --> 01:05:13,244
Що? Що на тебе найшло? Для чого?
700
01:05:13,578 --> 01:05:15,454
Я винен гроші.
701
01:05:15,580 --> 01:05:17,498
Винен гроші?
702
01:05:19,750 --> 01:05:22,169
— Скільки?
— Чотириста.
703
01:05:22,670 --> 01:05:24,880
Ти здав їх?
704
01:05:26,007 --> 01:05:28,217
Ти мене доведеш!
705
01:05:28,342 --> 01:05:30,928
Якщо мама дізнається, вона тебе білує.
706
01:05:33,347 --> 01:05:35,099
Як ти стільки заборгував?
707
01:05:35,266 --> 01:05:38,269
Листун взяв мене на більярд з Сільськими.
708
01:05:38,436 --> 01:05:40,271
Ми багато програли.
709
01:05:40,438 --> 01:05:42,732
Тепер він лізе до хлопців з Малого парку.
710
01:05:42,857 --> 01:05:45,943
Мушу вийти чистим, доки все не накрилося.
711
01:05:46,402 --> 01:05:48,404
Мама й так його не носить.
712
01:05:48,571 --> 01:05:49,905
Бери.
713
01:05:51,282 --> 01:05:54,285
Поверни годинник.
714
01:05:56,078 --> 01:05:58,831
Скажу, що відправила тебе за книжками.
715
01:05:58,956 --> 01:06:01,208
Тому принеси якусь.
716
01:06:22,772 --> 01:06:24,982
Пані Фанг!
717
01:07:00,226 --> 01:07:02,853
Давно у неї астма?
718
01:07:03,020 --> 01:07:06,524
У неї були приступи раніше,
але не такі серйозні.
719
01:07:06,691 --> 01:07:09,944
Більшість ліків їй уже не допоможуть.
720
01:07:10,069 --> 01:07:13,531
Хай стережеться змін погоди,
721
01:07:13,698 --> 01:07:15,866
оминає непровітрювані приміщення,
722
01:07:16,033 --> 01:07:17,743
і не перевтомлюється.
723
01:07:17,868 --> 01:07:19,870
Це ваша адреса?
724
01:07:20,037 --> 01:07:21,997
Вони живуть зі мною.
725
01:07:25,209 --> 01:07:26,669
Так багато?
726
01:07:26,794 --> 01:07:28,754
Зробите знижку?
727
01:07:29,463 --> 01:07:32,049
Її донька сказала, що знає вас.
728
01:07:32,174 --> 01:07:33,926
Тому я привела її сюди.
729
01:07:34,093 --> 01:07:37,471
Ви лікували її доньку, так?
730
01:07:38,055 --> 01:07:39,765
Ну, так.
731
01:07:39,890 --> 01:07:44,019
Але це не від мене залежить.
732
01:07:46,772 --> 01:07:49,400
Ти думаєш про щось сумне?
733
01:07:54,405 --> 01:07:56,490
Можеш розповісти мені?
734
01:07:59,243 --> 01:08:02,288
Може, ти не знаєш з чого почати.
735
01:08:07,793 --> 01:08:09,837
Скажеш мені зараз?
736
01:08:13,257 --> 01:08:14,842
Добре.
737
01:08:23,517 --> 01:08:26,270
Непогано. Дуже добре.
738
01:08:27,855 --> 01:08:30,232
Що тепер?
739
01:08:31,358 --> 01:08:34,278
Спробуємо з історичним костюмом.
740
01:08:34,528 --> 01:08:36,363
Впевнені?
741
01:08:38,324 --> 01:08:40,117
Добре.
742
01:08:44,455 --> 01:08:46,874
Пане, бос тут!
743
01:08:55,132 --> 01:08:58,052
Що це я чую про дівчину першого плану?
744
01:08:59,512 --> 01:09:01,806
Ця роль для підлітка.
745
01:09:01,931 --> 01:09:04,308
То ми знайшли підлітка.
746
01:09:04,433 --> 01:09:06,811
А касові збори гарантуєте?
747
01:09:09,146 --> 01:09:12,900
Ну, важкі часи...
748
01:09:13,025 --> 01:09:14,693
Це ж очевидно.
749
01:09:14,819 --> 01:09:16,695
Ви зробили однакові помилки.
750
01:09:16,821 --> 01:09:19,657
Я не давав йому списати. Він сам.
751
01:09:19,824 --> 01:09:23,494
Кого ти дуриш?
Однаковісінькі помилки.
752
01:09:23,619 --> 01:09:25,913
Ні словом більше, ні менше.
753
01:09:26,038 --> 01:09:28,165
Покарати обох.
754
01:09:28,332 --> 01:09:31,502
Я навмисне робив помилки,
а він копіював.
755
01:09:31,627 --> 01:09:33,420
Хватає наглості огризатися?
756
01:09:33,546 --> 01:09:35,381
Я не зробив нічого поганого.
757
01:09:35,506 --> 01:09:37,675
Ти як з учителем говориш?
758
01:09:37,842 --> 01:09:39,552
Я не зробив нічого поганого.
759
01:09:39,677 --> 01:09:43,138
Огризайся, давай.
Заробиш ще на покарання!
760
01:09:43,264 --> 01:09:44,473
За що?
761
01:09:44,598 --> 01:09:48,727
Хто так вчителю відповідає?
762
01:09:50,312 --> 01:09:52,314
Знову ви двоє!
763
01:10:00,614 --> 01:10:03,325
У нас є правила.
Мої руки зв'язані.
764
01:10:04,535 --> 01:10:07,872
Спробуйте цей новий чай.
765
01:10:11,876 --> 01:10:14,003
Він очевидно не винен,
766
01:10:14,128 --> 01:10:17,298
а ви караєте його, не розібравшись.
767
01:10:17,464 --> 01:10:19,550
Це нечесно!
768
01:10:21,427 --> 01:10:23,387
Я віддав свого сина вам
769
01:10:23,554 --> 01:10:26,348
з надією, що він стане чесним чоловіком.
770
01:10:26,891 --> 01:10:29,685
Якщо він помиляється, то
надіюсь, ви його виправите.
771
01:10:29,810 --> 01:10:32,062
Але коли ви так чините —
772
01:10:32,187 --> 01:10:34,732
це просто нечесно!
773
01:10:34,899 --> 01:10:37,192
Лао Фен!
774
01:10:38,903 --> 01:10:41,572
— Що це за бурда?
— У чому річ?
775
01:10:41,739 --> 01:10:43,532
Не твоє діло.
776
01:10:45,034 --> 01:10:47,828
Ваш син щасливчик.
Іншого хлопця виключили.
777
01:10:47,953 --> 01:10:52,374
Через усі його покарання!
Це неважливо!
778
01:10:53,709 --> 01:10:55,753
Думаєте, ваш син зразковий учень?
779
01:10:55,920 --> 01:10:58,088
Я сам багато разів затримував його.
780
01:10:58,255 --> 01:11:00,257
Це тут ні до чого!
781
01:11:00,382 --> 01:11:03,093
Це не навчання!
Ви залякуєте хороших учнів!
782
01:11:03,260 --> 01:11:04,553
Не гарячкуйте.
783
01:11:04,678 --> 01:11:07,765
Ми маємо правила.
Мені нічим допомогти.
784
01:11:07,890 --> 01:11:10,517
Я тут не за вашою допомогою.
Я тут за правдою.
785
01:11:10,809 --> 01:11:14,271
Мені не треба робити послуг.
786
01:11:14,396 --> 01:11:18,275
Звідки у вас таке бюрократичне ставлення?
787
01:11:18,776 --> 01:11:20,778
Не можу повірити!
788
01:11:26,283 --> 01:11:28,118
Це я винен.
789
01:11:28,410 --> 01:11:30,329
Втратив контроль.
790
01:11:31,372 --> 01:11:33,707
Моя погана звичка.
791
01:11:36,335 --> 01:11:38,796
Не втримуюся, коли бачу цих бюрократів.
792
01:11:38,921 --> 01:11:42,049
Він заслужив.
793
01:11:42,633 --> 01:11:44,718
Але ти здивував мене.
794
01:11:44,843 --> 01:11:47,262
Тобі не цьому треба вчитися.
795
01:11:48,764 --> 01:11:50,891
Тебе також покарають.
796
01:11:52,059 --> 01:11:54,353
Людина, яка вибачається
797
01:11:54,478 --> 01:11:56,814
за помилки, яких не робила,
798
01:11:57,231 --> 01:12:00,150
здатна на що завгодно.
799
01:12:01,318 --> 01:12:05,572
Але таке трапляється дуже часто.
800
01:12:05,990 --> 01:12:07,533
Точно.
801
01:12:08,784 --> 01:12:12,079
Мета освіти — пошук життєвої правди,
802
01:12:12,204 --> 01:12:14,123
щоб повірити.
803
01:12:14,415 --> 01:12:17,668
Якщо не хватає духу повірити в неї,
804
01:12:17,793 --> 01:12:19,878
то який сенс життя?
805
01:12:24,008 --> 01:12:25,926
Си, тобі щастить.
806
01:12:27,052 --> 01:12:29,054
Надіюся, цей випадок
807
01:12:29,179 --> 01:12:32,933
стане корисним, а не простою невдачею.
808
01:12:33,809 --> 01:12:36,228
Повір, твоє майбутнє
809
01:12:36,353 --> 01:12:38,897
визначається твоїми зусиллями.
810
01:12:43,694 --> 01:12:45,654
Ти ще засмучений?
811
01:12:48,449 --> 01:12:50,492
Через покарання?
812
01:12:50,617 --> 01:12:54,705
Ні, боюся, що подумає мама.
813
01:12:55,831 --> 01:12:57,750
За тебе переживаю.
814
01:12:58,667 --> 01:13:00,002
Бідна мама.
815
01:13:00,169 --> 01:13:04,089
Стільки років, а вона
досі хвилюється про мене.
816
01:13:05,090 --> 01:13:06,800
Пам'ятай:
817
01:13:07,259 --> 01:13:10,971
речі з дірою в центрі
приносять тільки мігрені.
818
01:13:11,722 --> 01:13:13,640
Що це означає?
819
01:13:15,225 --> 01:13:18,520
Нічого. Зрозумієш, коли виростеш.
820
01:13:24,401 --> 01:13:26,570
Що вивчаєш?
821
01:13:28,405 --> 01:13:30,532
Я вчуся у вечірній школі.
822
01:13:30,657 --> 01:13:33,410
Я про книгу. Така товста.
823
01:13:33,577 --> 01:13:35,996
Всі ми знаємо, що твоя донька ходить
824
01:13:36,121 --> 01:13:38,332
у найкращий коледж.
825
01:13:38,999 --> 01:13:40,751
Не хотів вас образити.
826
01:13:40,876 --> 01:13:42,753
Ага, аякже.
827
01:13:43,378 --> 01:13:45,380
Кого цікавить куди вона ходить?
828
01:13:45,506 --> 01:13:49,384
Моя донька не тиняється за ручку
829
01:13:49,593 --> 01:13:51,470
з хлопцями.
830
01:13:52,346 --> 01:13:54,098
Стривайте.
831
01:13:54,264 --> 01:13:56,475
Ми ж сусіди. Для чого такий тон?
832
01:13:56,683 --> 01:13:59,603
Отож. Я кажу це для вашого блага.
833
01:13:59,770 --> 01:14:01,647
Не подумайте.
834
01:14:02,606 --> 01:14:05,192
Діти зараз не такі, як ви думаєте.
835
01:14:05,317 --> 01:14:08,529
Їхні побачення та вуличні банди.
836
01:14:11,156 --> 01:14:15,452
Ось він, наприклад,
вечірня школа й усе інше.
837
01:14:15,577 --> 01:14:18,288
З ним важко впоратися.
838
01:14:19,790 --> 01:14:23,127
Тож хороша школа ще
нічого не означає, так?
839
01:14:23,293 --> 01:14:26,755
Займіться чимось кращим!
840
01:14:28,423 --> 01:14:31,093
Я не маю комфортної роботи, як у вас.
841
01:14:31,218 --> 01:14:34,721
Знаєте, я працював на залізниці!
842
01:14:34,847 --> 01:14:37,933
І сам звільнився! Ніхто мене не вигнав!
843
01:14:38,142 --> 01:14:40,477
Якби у тебе були кращі справи,
844
01:14:40,644 --> 01:14:42,813
ти б не ходив сюди!
845
01:14:42,980 --> 01:14:45,274
Без мого кредиту, ти б голодував!
846
01:14:45,399 --> 01:14:48,652
Що на тебе найшло, батьку?
847
01:14:49,486 --> 01:14:51,989
Знову хочеш серцевого нападу?
848
01:14:52,322 --> 01:14:55,159
— Знову напився.
— Не твоя справа!
849
01:14:55,492 --> 01:14:59,079
Коли люди домовляються,
вони розв'язують проблеми.
850
01:14:59,204 --> 01:15:02,291
А ти добився для нього
головного покарання!
851
01:15:02,457 --> 01:15:04,751
Покарання справи не стосується.
852
01:15:04,877 --> 01:15:07,254
Він має навчитися бути
чесним і справедливим.
853
01:15:07,838 --> 01:15:10,507
Час наполягати на принципах
854
01:15:10,883 --> 01:15:13,343
і бути хорошим прикладом для дітей.
855
01:15:13,510 --> 01:15:15,846
Не час для принципів!
856
01:15:16,013 --> 01:15:17,848
Я йду у ванну.
857
01:15:18,891 --> 01:15:22,311
— Ти завжди все псуєш.
— Дурниці.
858
01:15:22,936 --> 01:15:27,649
Я живу в мирі з собою.
859
01:15:27,774 --> 01:15:29,693
Я ніколи нічого не псував.
860
01:15:32,529 --> 01:15:35,324
У чому річ? Я читав.
861
01:15:35,449 --> 01:15:37,117
Дай!
862
01:15:40,037 --> 01:15:41,872
Йдеш так пізно?
863
01:15:42,039 --> 01:15:44,665
Маю позичити книжку.
864
01:15:48,045 --> 01:15:50,589
Швидше вертайся і не тиняйся там!
865
01:15:55,385 --> 01:15:57,721
Пані Фанг була добра до нас.
866
01:15:58,388 --> 01:16:00,724
Знову моя астма.
867
01:16:00,849 --> 01:16:03,560
Я не виню її за те, що вигнала мене.
868
01:16:17,282 --> 01:16:18,742
Мін...
869
01:16:18,909 --> 01:16:20,744
дорослішай швидше.
870
01:16:21,536 --> 01:16:24,039
Моє майбутнє на тобі.
871
01:16:24,373 --> 01:16:26,083
Нарешті.
872
01:16:27,000 --> 01:16:29,044
Всі чекають.
873
01:16:30,003 --> 01:16:31,630
Заходь.
874
01:16:32,464 --> 01:16:33,799
Давай!
875
01:16:33,924 --> 01:16:36,510
На що витріщилися? Щось не так?
876
01:16:36,635 --> 01:16:38,011
Давай!
877
01:16:38,679 --> 01:16:40,305
Поспіши.
878
01:16:40,931 --> 01:16:44,393
Все добре. Заходь.
879
01:16:46,937 --> 01:16:49,523
Заходь, Лао Ер.
880
01:16:49,648 --> 01:16:52,693
Поставте його ровер.
881
01:17:12,838 --> 01:17:16,174
Не звинувачуй пані Фанг.
882
01:17:17,426 --> 01:17:19,678
Ти знаєш мою астму.
883
01:17:19,803 --> 01:17:22,097
Хтозна коли наступний приступ?
884
01:17:23,223 --> 01:17:26,810
Для чого роздувати ситуацію
з нашим поверненням?
885
01:17:26,935 --> 01:17:28,937
Зараз усе інакше.
886
01:17:29,855 --> 01:17:33,191
Глянь на всі ці роти,
які мені тре годувати.
887
01:17:34,151 --> 01:17:36,695
Ти єдиний наш родич.
888
01:17:37,988 --> 01:17:40,240
Куди ще нам піти?
889
01:17:40,365 --> 01:17:42,951
Ти взяв нас на Тайвань зі своїм полком.
890
01:17:43,076 --> 01:17:46,163
Не хочеш прийняти, то відішли нас назад.
891
01:17:47,289 --> 01:17:49,124
Для чого ця метушня?
892
01:17:49,249 --> 01:17:52,044
Я завжди з'їжджаю щойно знайду роботу.
893
01:17:53,962 --> 01:17:56,923
Цей дім належить армії.
894
01:17:57,090 --> 01:17:59,259
Ти теж тут дармоїд.
895
01:17:59,509 --> 01:18:01,261
Дармоїд?
896
01:18:01,803 --> 01:18:05,807
У її віці я вже воював
з япошками та коммі!
897
01:18:07,017 --> 01:18:09,978
Мало того: я і є ця країна.
898
01:18:10,103 --> 01:18:12,439
Цей дім належить армії, тому він мій.
899
01:18:12,564 --> 01:18:14,191
Бздур!
900
01:18:14,775 --> 01:18:17,194
Тож будеш винен 350.
901
01:18:17,319 --> 01:18:19,529
Не я відповідальний.
902
01:18:24,576 --> 01:18:28,538
Не ти? Він каже,
не йому відповідати за це.
903
01:18:29,706 --> 01:18:31,792
За кого ти нас маєш?
904
01:18:31,958 --> 01:18:34,461
У мене зараз не густо з грошима.
905
01:18:34,711 --> 01:18:39,383
Шаньдун, ви ж вірите мені?
906
01:18:43,595 --> 01:18:46,807
Ходи. Роби як кажу.
907
01:18:47,057 --> 01:18:49,226
Не будь запальним, як я.
908
01:18:49,393 --> 01:18:51,728
Охолонь трохи.
909
01:19:01,363 --> 01:19:03,115
Я чув...
910
01:19:04,825 --> 01:19:07,577
квитки на твій концерт
добре продавалися.
911
01:19:08,036 --> 01:19:09,621
Не зовсім.
912
01:19:09,746 --> 01:19:12,499
Хтось хоче всьому нашкодити.
913
01:19:13,500 --> 01:19:17,003
Твій концерт з
хлопцями Малого парку
914
01:19:17,129 --> 01:19:19,673
негарно нас показує.
915
01:19:20,257 --> 01:19:24,386
Ти завжди ділишся ніштяками
з іншими хлопцями.
916
01:19:24,678 --> 01:19:27,264
У цій масні куцій довбешці,
917
01:19:27,431 --> 01:19:30,100
ким ми є?
918
01:19:31,268 --> 01:19:33,228
Я надеру тобі сраку
919
01:19:33,353 --> 01:19:35,647
навіть якщо Шаньдун пошкодує тебе.
920
01:19:35,772 --> 01:19:37,315
Бляха, знову світло!
921
01:19:37,441 --> 01:19:40,777
Листун, стій де стоїш.
922
01:19:44,573 --> 01:19:47,492
Звідки у такого дурня, як Хитрюга
стільки зв'язків?
923
01:19:47,617 --> 01:19:50,871
Це його старий, він має вплив.
924
01:19:50,996 --> 01:19:53,206
Що вам від мене треба?
925
01:19:59,045 --> 01:20:00,964
Я скажу.
926
01:20:03,258 --> 01:20:07,179
Я дам тобі відстрочку на борг.
927
01:20:11,141 --> 01:20:13,268
А з тебе послуга.
928
01:20:22,319 --> 01:20:24,654
Хочу зустрітися з Хитрюгою.
929
01:20:26,114 --> 01:20:29,659
Неможливо! Дві банди — закляті вороги.
930
01:20:36,625 --> 01:20:38,960
Де «Незалежні новини»?
931
01:20:39,252 --> 01:20:42,839
Наказ ізгори. Тепер тільки «Центральні» отримуємо.
932
01:20:43,632 --> 01:20:46,760
Знову кіно? А шкільні завдання?
933
01:20:47,511 --> 01:20:49,679
Грайте свою гру.
934
01:21:04,194 --> 01:21:08,114
Дні стали довгими
після виключення, так?
935
01:21:10,283 --> 01:21:13,578
Що ти тут робиш?
936
01:21:19,000 --> 01:21:22,128
Я співпрацюватиму з ними на концерті.
937
01:21:22,796 --> 01:21:24,714
Тоді я пас.
938
01:21:25,048 --> 01:21:28,552
Та ну, будь розважливим.
939
01:21:28,677 --> 01:21:31,263
Нащо залишати такий зал пустувати?
940
01:21:31,388 --> 01:21:32,889
Поглянь на це так.
941
01:21:33,014 --> 01:21:36,309
Коли ви зможете працювати разом,
942
01:21:36,434 --> 01:21:40,480
не буде ніяких грошових обмежень.
943
01:21:40,605 --> 01:21:42,607
Подумай.
944
01:21:42,732 --> 01:21:45,235
Уся 217-та банда буде за тобою.
945
01:21:45,360 --> 01:21:49,739
За ким ще хлопці Малого парку
підуть, крім тебе?
946
01:21:50,991 --> 01:21:53,076
Хочеш, щоб я зрадив своїх.
947
01:21:53,243 --> 01:21:54,828
Нізащо.
948
01:21:57,914 --> 01:22:00,709
Закуримо мирову.
949
01:22:01,251 --> 01:22:02,586
Давайте, беріть.
950
01:22:02,711 --> 01:22:05,547
Бляха! Тепер ти вдаєш індіанців?
951
01:22:22,063 --> 01:22:24,274
Здається, ти маєш...
952
01:22:25,108 --> 01:22:27,110
проблеми з жінками.
953
01:22:29,613 --> 01:22:31,323
Сяо Цуй?
954
01:22:31,615 --> 01:22:33,283
Ніяких проблем.
955
01:22:35,368 --> 01:22:37,829
Я не про Сяо Цуй.
956
01:22:41,458 --> 01:22:43,877
Я тримав це в таємниці...
957
01:22:45,003 --> 01:22:48,006
інакше ми б не розмовляли тут.
958
01:22:48,673 --> 01:22:50,342
Так?
959
01:22:56,222 --> 01:22:58,516
Якщо матимеш проблеми...
960
01:23:03,355 --> 01:23:05,982
Я можу їх вирішити.
961
01:23:08,735 --> 01:23:10,570
Не ця.
962
01:23:10,945 --> 01:23:13,823
Перша пісня на стороні А.
963
01:23:27,045 --> 01:23:29,130
Нікому не рухатися.
964
01:23:29,923 --> 01:23:33,343
Хто з вас Тигр?
965
01:23:37,013 --> 01:23:39,015
Заховався, ге?
966
01:23:39,265 --> 01:23:42,310
От лайно!
967
01:23:42,435 --> 01:23:46,147
— Коли слова будуть у мене?
— Залежить від моєї сестри.
968
01:23:46,272 --> 01:23:48,191
Завтра, добре?
969
01:23:49,025 --> 01:23:51,861
— Хочеш заховатися?
— Я не Тигр.
970
01:23:51,986 --> 01:23:53,947
Не ти, ге?
971
01:23:54,239 --> 01:23:55,865
Ні!
972
01:23:56,199 --> 01:23:57,409
Це не я!
973
01:23:57,534 --> 01:24:02,288
Хто ж тоді був з Мін на полігоні?
974
01:24:06,042 --> 01:24:07,711
Рухайся.
975
01:24:13,341 --> 01:24:15,719
Отримав своє,
976
01:24:16,094 --> 01:24:18,847
граючись із нашою дівчиною?
977
01:24:19,639 --> 01:24:22,225
Стань прямо. Струнко!
978
01:24:23,518 --> 01:24:26,563
Не знаєш, як стояти струнко?
979
01:24:26,688 --> 01:24:28,606
Ви звідки будете?
980
01:24:28,732 --> 01:24:31,901
Проблем шукаєш, сучко?
981
01:24:32,402 --> 01:24:35,238
Ти знаєш чия це територія?
982
01:24:35,655 --> 01:24:38,241
Це Ма, син генерала Ма.
983
01:24:38,575 --> 01:24:40,910
Пішов ти! Де твоя територія?
984
01:24:41,077 --> 01:24:43,121
Де б я не був — моя територія.
985
01:24:52,714 --> 01:24:54,716
Це непорозуміння.
986
01:24:55,925 --> 01:24:58,845
Добре, тоді вирішено.
987
01:25:00,305 --> 01:25:02,307
Повертаємося в село.
988
01:25:09,939 --> 01:25:11,191
Дякую.
989
01:25:11,316 --> 01:25:14,569
Без проблем. Дехто впізнав мене.
990
01:25:15,153 --> 01:25:17,489
Думав, ти зразковий учень,
991
01:25:17,864 --> 01:25:20,700
а ти гуляєш з дівчатами
та лізеш у бійку.
992
01:25:20,825 --> 01:25:23,411
Вони полізли до мене.
993
01:25:23,787 --> 01:25:26,873
Втрапити у халепу через дівку —
це просто тупо.
994
01:25:26,998 --> 01:25:28,625
Шариш?
995
01:25:30,418 --> 01:25:31,920
Куди вони пішли?
996
01:25:32,045 --> 01:25:33,296
Уже все.
997
01:25:33,922 --> 01:25:37,383
Що за чортівня?
998
01:25:37,509 --> 01:25:39,385
Рятувати його прийшли.
999
01:25:39,969 --> 01:25:43,807
Ви цим хочете битися? Ха!
1000
01:25:47,185 --> 01:25:49,646
Хочеш битися? Тримай.
1001
01:25:49,896 --> 01:25:51,648
Це справжня зброя.
1002
01:25:51,773 --> 01:25:54,317
Здуріти! Крутяк!
1003
01:25:55,318 --> 01:25:58,738
Це ним ти того хлопця з Баньцяо?
1004
01:26:00,657 --> 01:26:02,492
Де ти його взяв?
1005
01:26:02,659 --> 01:26:04,911
Тут, під крівлею.
1006
01:26:05,036 --> 01:26:08,331
Тут жив японський генерал.
1007
01:26:08,498 --> 01:26:12,168
Перевір горище вдома.
Можеш щось знайти.
1008
01:26:12,293 --> 01:26:15,505
Якось я знайшов кулю
до японської рушниці.
1009
01:26:16,297 --> 01:26:18,800
Чорт! А це що?
1010
01:26:19,509 --> 01:26:22,887
Магнітофон часів Ейзенгавера.
1011
01:26:23,012 --> 01:26:26,474
Американський репортер
лишив його моєму старому.
1012
01:26:26,808 --> 01:26:31,312
Може записати гавкіт
пса за милі звідси.
1013
01:27:04,637 --> 01:27:07,348
Що ти робиш, Котику?
1014
01:27:07,557 --> 01:27:09,434
Дім розбираєш?
1015
01:27:09,726 --> 01:27:11,978
Щурів шукаю.
1016
01:27:28,369 --> 01:27:30,538
Знову переїхали.
1017
01:27:38,588 --> 01:27:42,592
Кажуть, щоразу коли ти переїздиш,
то знаходиш нового хлопця.
1018
01:27:46,012 --> 01:27:48,681
Як щодо мене?
1019
01:28:00,318 --> 01:28:02,695
Не розумієш про що я?
1020
01:28:14,666 --> 01:28:16,793
А це розумієш, так?
1021
01:28:33,101 --> 01:28:37,105
Вистачило ж наглості
повернутися у такі часи.
1022
01:28:44,487 --> 01:28:47,615
Через тебе у нас будуть неприємності.
1023
01:28:57,834 --> 01:29:01,546
Ти глянь! Яка бідна та нещасна!
1024
01:29:18,354 --> 01:29:20,940
Щось чути від Хані?
1025
01:29:25,028 --> 01:29:28,364
— Хто нарешті явився!
— Була перекличка?
1026
01:29:28,489 --> 01:29:30,533
Ні.
1027
01:29:30,658 --> 01:29:32,785
Що це?
1028
01:29:32,910 --> 01:29:34,996
Програвач Котика.
1029
01:29:35,121 --> 01:29:38,374
Ей, дістанеш мені квитків?
1030
01:29:38,541 --> 01:29:41,836
На концерт? Спитай Котика.
1031
01:29:42,003 --> 01:29:45,381
Ні він, ні Літачок не прийшли.
1032
01:29:45,548 --> 01:29:47,675
Я попрошу в нього.
1033
01:29:52,722 --> 01:29:55,433
— Звідки ти?
— Хуалянь.
1034
01:29:55,558 --> 01:29:58,144
Хуалянь? Красиве місце.
1035
01:29:58,394 --> 01:30:00,897
Я там служив один місяць.
1036
01:30:01,230 --> 01:30:03,191
Чому переїхала у Тайбей?
1037
01:30:03,316 --> 01:30:05,526
Тут більше всякого відбуваєтсья.
1038
01:30:05,651 --> 01:30:08,404
Ви, молоді, йдете за натовпом.
1039
01:30:08,571 --> 01:30:10,907
Правда, у Тайбеї багато відбувається,
1040
01:30:11,032 --> 01:30:14,202
але нічого, порівняно з моїм домом.
1041
01:30:14,577 --> 01:30:18,581
Моє рідне місто, наприклад.
1042
01:30:18,748 --> 01:30:20,625
Я з Ціндао.
1043
01:30:21,042 --> 01:30:23,002
Ціндао — це
1044
01:30:24,420 --> 01:30:26,464
Краплі для очей?
1045
01:30:26,589 --> 01:30:29,842
Закінчилися. Приходь наступного тижня.
1046
01:30:31,511 --> 01:30:34,931
Архітектура Ціндао дуже особлива.
1047
01:30:35,098 --> 01:30:36,766
Німці будували.
1048
01:30:36,933 --> 01:30:39,143
Дренажні системи — надзвичайні,
1049
01:30:39,268 --> 01:30:41,437
з широкими каналами.
1050
01:30:41,562 --> 01:30:43,940
Неважливо якої сили дощ.
1051
01:30:44,065 --> 01:30:47,110
Щойно він перестає, ніяких
калабань на землі.
1052
01:30:47,276 --> 01:30:48,945
Не так, як у Тайбеї.
1053
01:30:49,112 --> 01:30:51,114
Коли дощ, вода повсюди.
1054
01:31:04,961 --> 01:31:08,673
Ти ж казав, що прийдеш на мої проби?
1055
01:31:11,050 --> 01:31:13,094
Чому ти не прийшов?
1056
01:31:13,427 --> 01:31:16,222
Не чула, що я отримав покарання?
1057
01:31:17,557 --> 01:31:20,351
І пам'ятаєш коли нас
бачили хлопці з 217-ї
1058
01:31:20,476 --> 01:31:22,895
на полігоні.
1059
01:31:23,187 --> 01:31:26,482
Вони прийшли за мною у школу.
1060
01:31:28,568 --> 01:31:32,572
Останнім часом у мене
смуга невдач.
1061
01:31:38,327 --> 01:31:41,164
Котик сказав піти в кафе.
1062
01:31:41,330 --> 01:31:43,583
Виглядав нервово,
ніби щось не так.
1063
01:31:43,708 --> 01:31:45,418
Бачила Котика?
1064
01:31:45,585 --> 01:31:48,504
Вони з Літачком
прогуляли сьогодні.
1065
01:31:49,046 --> 01:31:52,425
Піду з тобою.
Маю йому щось віддати.
1066
01:31:52,842 --> 01:31:56,053
Не боїшся неприємностей?
1067
01:31:56,179 --> 01:31:59,849
Між нами нічого нема.
Чого боятися?
1068
01:32:57,365 --> 01:33:00,284
— Що ти тут робиш?
— Повертаю тобі це.
1069
01:33:00,409 --> 01:33:02,578
Слова всередині.
1070
01:33:25,768 --> 01:33:28,271
— Що ти тут забув?
— А ти тут господар?
1071
01:33:28,437 --> 01:33:31,274
Спокійно. Він до мене.
1072
01:33:32,275 --> 01:33:35,820
Став сміливішим з попереднього разу.
1073
01:33:36,737 --> 01:33:40,783
Чув, ви двоє приємно проводите час.
1074
01:33:41,117 --> 01:33:42,702
Ти про кого?
1075
01:33:42,827 --> 01:33:44,870
Який актор!
1076
01:33:45,371 --> 01:33:47,915
Прямо Ґреґорі Пекер!
1077
01:33:51,043 --> 01:33:53,045
Тепер ти по вуха в лайні.
1078
01:33:54,171 --> 01:33:56,257
Куди.
1079
01:33:57,133 --> 01:33:59,218
Та забудь. Ми ж брати.
1080
01:33:59,927 --> 01:34:01,971
Такий крутий, та?
1081
01:34:02,638 --> 01:34:04,640
Де ти цього навчився?
1082
01:34:04,807 --> 01:34:08,477
Я дам тобі урок.
1083
01:34:11,397 --> 01:34:13,941
Уже не болить?
1084
01:34:14,233 --> 01:34:16,485
Свербить, ге?
1085
01:34:19,155 --> 01:34:23,117
Ти ж зразковий учень?
Чому ж ти злишся?
1086
01:34:23,242 --> 01:34:25,286
Він не злиться.
1087
01:34:26,537 --> 01:34:28,873
Тобі теж дати урок?
1088
01:34:29,040 --> 01:34:31,459
Чіплятися до слабшого —
1089
01:34:31,584 --> 01:34:33,544
досить жалюгідно.
1090
01:34:41,135 --> 01:34:42,845
За мною.
1091
01:34:48,184 --> 01:34:51,145
Я просто дбаю про твої справи.
1092
01:34:53,522 --> 01:34:57,026
— Ти не схожий на поганця.
— Я прийшов до Котика.
1093
01:35:00,154 --> 01:35:02,365
Тобі нема чого тут робити.
1094
01:35:05,159 --> 01:35:06,869
Йди.
1095
01:35:25,096 --> 01:35:27,640
Наговорився?
1096
01:35:30,017 --> 01:35:32,395
Більшість тієї ж думки.
1097
01:35:32,561 --> 01:35:36,315
Більше так не може тривати.
1098
01:35:36,482 --> 01:35:38,359
Хтось має за все відповідати.
1099
01:35:38,484 --> 01:35:41,195
Справи мають тривати поки тебе немає.
1100
01:35:43,406 --> 01:35:47,535
Твої проблеми з 217-ми особисті.
1101
01:35:48,327 --> 01:35:51,372
Вони пішли на мирову з власної волі.
1102
01:35:51,872 --> 01:35:54,625
Всі вважають, що треба це обдумати.
1103
01:35:55,918 --> 01:35:57,711
Подумай.
1104
01:35:58,921 --> 01:36:01,340
Даш знати наступного разу.
1105
01:36:11,559 --> 01:36:13,102
Срань!
1106
01:36:13,769 --> 01:36:15,771
Це ж заколот.
1107
01:36:17,064 --> 01:36:18,524
Брате.
1108
01:36:19,275 --> 01:36:22,319
Все не так просто, як ти думаєш.
1109
01:36:22,862 --> 01:36:25,448
Передайте Східнобрамному Лінгу
та Триперстому Є,
1110
01:36:25,614 --> 01:36:27,324
що я у місті.
1111
01:36:28,367 --> 01:36:30,286
Скажіть їм прийти.
1112
01:36:30,828 --> 01:36:32,955
Більш нічого.
1113
01:36:42,298 --> 01:36:43,632
Лайно.
1114
01:36:43,757 --> 01:36:47,470
Шаньдун і Листун перетворили
концерт у ще ту мутку.
1115
01:36:47,595 --> 01:36:49,805
Підігріємо азарт.
1116
01:36:53,017 --> 01:36:55,769
Це має статися під час концерту?
1117
01:36:57,021 --> 01:37:00,524
Бляха! Не дивно, що ви
не впоралися з Хитрюгою.
1118
01:37:01,650 --> 01:37:04,778
Вас хвилює тільки сцена та співи.
1119
01:37:05,404 --> 01:37:07,114
Я правий?
1120
01:37:08,449 --> 01:37:10,242
Ви безнадійні.
1121
01:37:41,815 --> 01:37:44,443
— Хіба Лао Ер не знає?
— Про що?
1122
01:37:44,568 --> 01:37:47,404
Що Листун і 217-ті задумали.
1123
01:37:52,535 --> 01:37:54,620
Лао Ер.
1124
01:37:55,120 --> 01:37:56,455
Вставай.
1125
01:38:53,929 --> 01:38:57,474
Не час для балачок. Покінчимо з ними!
1126
01:38:57,600 --> 01:39:00,603
Бля! Для чого нам поміч
Східнобрамних і Триперстих?
1127
01:39:00,728 --> 01:39:03,105
У мене достатньо хлопців для цього.
1128
01:39:03,314 --> 01:39:05,608
— Що?
— Сірник.
1129
01:39:08,360 --> 01:39:10,237
Покінчимо з ними!
1130
01:39:13,115 --> 01:39:15,492
Як ти зв'язався з Листуном?
1131
01:39:15,618 --> 01:39:19,955
Зустрів його у більярдній біля школи.
1132
01:39:20,122 --> 01:39:23,334
Він казав, що знає
спосіб заробити гроші.
1133
01:39:23,459 --> 01:39:25,961
Звучало заманливо, тому...
1134
01:39:26,086 --> 01:39:28,839
Я був на півдні пару місяців,
1135
01:39:28,964 --> 01:39:32,134
а вам уже почало
свербіти заробити грошей.
1136
01:39:32,468 --> 01:39:34,928
Невже у Тайбеї так складно жити?
1137
01:39:36,764 --> 01:39:39,600
Раніше Хитрюга благав
1138
01:39:40,100 --> 01:39:42,353
взяти його до банди.
1139
01:39:42,728 --> 01:39:46,148
Якби ви не казали, що
1140
01:39:46,649 --> 01:39:51,111
його старий дозволить
у залі ваші концерти,
1141
01:39:51,236 --> 01:39:54,365
мені було б насрати на нього.
1142
01:39:55,616 --> 01:39:58,452
Тепер, коли за ним 217 банда,
1143
01:39:58,577 --> 01:40:00,829
він показав своє справжнє єство.
1144
01:40:02,998 --> 01:40:05,000
І все заради пари баксів.
1145
01:40:06,835 --> 01:40:10,172
Тепер він ватажок Малого парку,
1146
01:40:10,506 --> 01:40:12,383
ясно?
1147
01:40:14,635 --> 01:40:17,346
Передайте Східнобрамним
і Триперстим хлопцям,
1148
01:40:17,513 --> 01:40:19,807
що ми вирішили не зривати концерт.
1149
01:40:20,349 --> 01:40:23,018
Раз і Шаньдун, і Листун
знають про моє повернення,
1150
01:40:23,143 --> 01:40:25,354
вони підготуються.
1151
01:40:25,688 --> 01:40:29,191
Поквитаюся іншим разом.
1152
01:40:31,360 --> 01:40:32,945
Добре.
1153
01:40:37,408 --> 01:40:40,619
Ти повернешся до Доґґі у Тайнань?
1154
01:40:40,744 --> 01:40:43,288
Ховайся тут, де тобі раді.
1155
01:40:43,872 --> 01:40:45,833
Я повернуся у Тайнань.
1156
01:40:45,958 --> 01:40:48,919
Нема сенсу зв'язуватися
з материковими дітьми.
1157
01:40:49,044 --> 01:40:52,005
Тепер я говорю тайванською,
як місцевий.
1158
01:40:52,131 --> 01:40:54,591
У Тайнані я був наче німий,
1159
01:40:54,717 --> 01:40:58,887
не говорив рідною мовою.
Дякую за гостинність.
1160
01:40:59,221 --> 01:41:01,557
Та не треба.
1161
01:41:01,682 --> 01:41:04,935
Друг Доґґі — мій друг.
1162
01:41:08,313 --> 01:41:10,149
Двійко.
1163
01:41:11,024 --> 01:41:13,402
Піди на концерт і заспівай.
1164
01:41:13,527 --> 01:41:16,238
Це нічого. Не парся.
1165
01:41:16,530 --> 01:41:19,408
Влаштуй хороше шоу.
1166
01:41:28,667 --> 01:41:30,252
Ей, ти.
1167
01:41:31,754 --> 01:41:33,255
Підійди.
1168
01:41:51,440 --> 01:41:54,818
Мін казала, що ти їй подобаєшся.
1169
01:41:56,779 --> 01:42:01,283
Я одразу помітив, коли
зустрів тебе вперше.
1170
01:42:06,705 --> 01:42:09,708
Мін чекала твого повернення.
1171
01:42:15,964 --> 01:42:19,092
Коли було нудно, там,
1172
01:42:19,968 --> 01:42:23,347
я читав багато романів
про війни.
1173
01:42:24,223 --> 01:42:29,019
Я просив дістати мені
найтовстіші книги.
1174
01:42:32,481 --> 01:42:34,608
Я дізнався про людей минулого,
1175
01:42:34,858 --> 01:42:38,153
таких, як ми, вуличні банди.
1176
01:42:41,156 --> 01:42:43,325
Був один чувак.
1177
01:42:44,159 --> 01:42:46,954
Усі думали він божевільний.
1178
01:42:49,581 --> 01:42:51,124
Пам'ятаю...
1179
01:42:51,834 --> 01:42:54,628
Усі тікали...
1180
01:42:55,587 --> 01:42:58,006
І місто було підпалене.
1181
01:42:58,423 --> 01:43:01,385
Він один лишився,
щоб убити Наполеона.
1182
01:43:03,262 --> 01:43:06,515
Зрештою, у нього не вийшло,
його впіймали.
1183
01:43:09,518 --> 01:43:12,187
«Війна і мир».
1184
01:43:13,021 --> 01:43:16,108
Я забув назви всіх інших романів.
1185
01:43:16,233 --> 01:43:18,694
Тільки цього запам'ятав.
1186
01:43:21,071 --> 01:43:23,115
Проблеми?
1187
01:43:23,615 --> 01:43:26,076
Ні. Ходи.
1188
01:43:34,626 --> 01:43:37,004
Це Ломовий. Тебе?
1189
01:43:37,212 --> 01:43:39,381
Сяо Си.
1190
01:43:41,091 --> 01:43:43,552
Мін побуде тут кілька днів.
1191
01:43:43,802 --> 01:43:47,055
Вони знають, що я у Тайбеї.
Будуть слідкувати за нею.
1192
01:43:47,389 --> 01:43:49,975
Їй буде тривожно.
1193
01:43:54,187 --> 01:43:57,524
Знаєш, якби ти відписав тоді,
1194
01:43:58,233 --> 01:44:00,652
нічого б цього не сталося.
1195
01:44:01,028 --> 01:44:02,613
Чорт!
1196
01:44:02,738 --> 01:44:05,908
Я б цілі романи писав, якби міг!
1197
01:44:06,074 --> 01:44:08,911
Для таких як я, на майбутнє.
1198
01:44:12,831 --> 01:44:14,666
Уже пізно.
1199
01:44:14,791 --> 01:44:16,877
Я не надто добре вчився.
1200
01:44:52,120 --> 01:44:54,456
Си, там Хитрюга.
1201
01:44:55,290 --> 01:44:57,876
Тільки глянь на нього.
1202
01:45:00,295 --> 01:45:03,590
Хитрюго, давай познайомлю
тебе з великим цабе.
1203
01:45:03,966 --> 01:45:06,718
Не ходи за мною всюди!
1204
01:45:09,137 --> 01:45:11,598
Офіцере, це той
про кого я вам говорив.
1205
01:45:11,723 --> 01:45:14,643
Він син власника.
1206
01:45:35,455 --> 01:45:37,040
У чому річ?
1207
01:45:37,374 --> 01:45:41,253
Кого ти хочеш налякати цими мусорами?
1208
01:45:44,506 --> 01:45:46,925
Чув, що ви підготувалися,
1209
01:45:47,175 --> 01:45:49,344
я також.
1210
01:45:50,512 --> 01:45:54,349
Хочете відповідати,
якщо щось станеться?
1211
01:46:05,527 --> 01:46:07,362
Учні.
1212
01:46:11,783 --> 01:46:14,453
Ми, звісно, схвалюємо
1213
01:46:14,703 --> 01:46:17,789
такі позакласні заходи.
1214
01:46:18,123 --> 01:46:21,460
Але, розважаючись,
поводьмо себе стримано.
1215
01:46:21,877 --> 01:46:25,047
Безлад усе тільки зіпсує.
1216
01:46:25,964 --> 01:46:27,758
Усе зрозуміло?
1217
01:46:27,883 --> 01:46:30,135
Так, пане!
1218
01:47:04,419 --> 01:47:06,546
Лунає гімн!
1219
01:47:07,297 --> 01:47:09,549
Струнко стояти!
1220
01:47:48,130 --> 01:47:49,840
Квиток?
1221
01:47:50,674 --> 01:47:52,717
Хто дозволив вам цей концерт?
1222
01:47:53,009 --> 01:47:55,303
Ви навіть не порадилися зі мною,
1223
01:47:55,428 --> 01:47:58,140
а тепер смієте питати квиток?
1224
01:48:05,397 --> 01:48:07,774
Не дими, коли я говорю.
1225
01:48:10,443 --> 01:48:13,613
Ну. Я вже проходив через це.
1226
01:48:16,867 --> 01:48:18,910
Ну давай.
1227
01:48:26,418 --> 01:48:29,629
Де твій бос? Скажи Шаньдуну вийти.
1228
01:49:10,378 --> 01:49:12,214
Я відійду.
1229
01:49:20,555 --> 01:49:23,892
Т-ти обернися!
1230
01:49:35,320 --> 01:49:37,364
Шанований гість...
1231
01:49:37,489 --> 01:49:39,741
Прошу, заходь і насолоджуйся.
1232
01:49:40,242 --> 01:49:43,745
Так люб'язно.
Чув, ви хочете домовитися.
1233
01:49:43,912 --> 01:49:45,455
Ось він я.
1234
01:49:45,580 --> 01:49:47,999
Хочете домовитися,
говоріть зі мною.
1235
01:49:48,792 --> 01:49:51,461
Веселий день же...
1236
01:49:51,711 --> 01:49:54,422
Обговоримо все іншим разом.
1237
01:49:54,965 --> 01:49:57,217
Між нами нічого веселого.
1238
01:49:57,342 --> 01:50:00,971
Роби ставки, якщо не боїшся.
1239
01:50:01,096 --> 01:50:03,890
Хто дозволив тобі
концерт на моїй території?
1240
01:50:04,015 --> 01:50:06,059
Що ж. Зіграємо.
1241
01:50:06,184 --> 01:50:09,271
Поліція всередині. Що тепер?
1242
01:50:19,572 --> 01:50:22,575
Такі круті, купою на одного?
1243
01:50:22,701 --> 01:50:25,245
Ну. Давайте разом.
1244
01:50:25,662 --> 01:50:27,580
Чи по черзі?
1245
01:50:28,248 --> 01:50:30,083
Відпустіть.
1246
01:50:33,837 --> 01:50:35,797
— Сучий син!
— Стояти!
1247
01:50:46,641 --> 01:50:48,435
Поговоримо там.
1248
01:50:50,061 --> 01:50:53,565
Це так у вас, 217-і, робиться.
1249
01:50:53,773 --> 01:50:57,319
ВМС республіки! Лайно!
1250
01:50:57,485 --> 01:50:59,029
Знаю я цей трюк.
1251
01:50:59,154 --> 01:51:02,532
Боягузи як він натягують
форму, щоб одурити копів.
1252
01:51:02,657 --> 01:51:05,702
Я покажу тобі, моряче!
1253
01:51:05,869 --> 01:51:07,620
Автограф!
1254
01:51:07,746 --> 01:51:10,498
Вибачте! Сюди, прошу.
1255
01:51:15,837 --> 01:51:18,631
Когось шукаєш? За лаштунки не можна.
1256
01:51:18,757 --> 01:51:21,509
На хвилину. Хіба тяжко.
1257
01:51:21,676 --> 01:51:24,846
Та хто ти? Ти не зі складу.
1258
01:51:25,847 --> 01:51:27,932
Так хочеш знати?
1259
01:51:34,147 --> 01:51:36,858
Добре, я передам їм.
1260
01:51:37,025 --> 01:51:39,194
Це особисте.
1261
01:51:39,736 --> 01:51:43,907
Спокійно. Скажи кого тобі
й ми за ним відправимо.
1262
01:51:44,407 --> 01:51:46,701
Літачок з Малого парку.
1263
01:52:00,173 --> 01:52:03,718
Тож тобі все обійдеться,
бо маєш купу людей?
1264
01:52:03,843 --> 01:52:08,056
Хочете наїхати на мене
й побити, нехай.
1265
01:52:10,350 --> 01:52:13,561
Це між тобою і мною. Відійдемо.
1266
01:52:16,272 --> 01:52:18,233
Тихо. Пустіть його!
1267
01:52:21,069 --> 01:52:25,365
Це за концерт у мене за спиною.
1268
01:52:25,573 --> 01:52:28,326
Ну, почнемо.
1269
01:52:29,244 --> 01:52:32,997
Це мирні переговори.
Ви свідки.
1270
01:52:37,710 --> 01:52:39,504
Давай.
1271
01:52:48,096 --> 01:52:51,015
Тільки два типи людей
лякають мене, Шаньдун:
1272
01:52:51,141 --> 01:52:53,393
ті, що не бояться смерті,
1273
01:52:53,601 --> 01:52:56,604
і безсоромні.
1274
01:52:57,689 --> 01:52:59,399
Ти який?
1275
01:53:02,444 --> 01:53:03,945
Не кажеш?
1276
01:53:04,112 --> 01:53:06,531
Не хочеш казати
чи боїшся казати?
1277
01:53:08,283 --> 01:53:11,536
Ти не схожий на тих,
хто не боїться смерті.
1278
01:53:13,455 --> 01:53:15,290
Не думаю.
1279
01:53:16,207 --> 01:53:18,418
Маєш такий похмурий вигляд.
1280
01:53:19,127 --> 01:53:21,129
Не будь таким невеселим.
1281
01:53:22,380 --> 01:53:24,382
Чого там боятися?
1282
01:54:09,969 --> 01:54:13,139
Сховайте! Проблем хочете?
1283
01:54:21,231 --> 01:54:22,440
Не знайшов його.
1284
01:54:22,565 --> 01:54:24,192
Пішов ти!
1285
01:54:24,317 --> 01:54:26,611
Що ти мені голову морочиш.
1286
01:54:28,696 --> 01:54:30,532
Пошкодуєш.
1287
01:54:40,500 --> 01:54:42,835
Що ти тут робиш?
1288
01:54:43,044 --> 01:54:44,879
Йди всередину.
1289
01:55:28,298 --> 01:55:31,092
Наступного разу дайте
мені заспівати Елвіса.
1290
01:55:31,217 --> 01:55:33,595
Ага! Ти й Елвіс!
1291
01:55:33,761 --> 01:55:35,888
То я співатиму Конні Френсіс!
1292
01:55:36,055 --> 01:55:37,932
Глянь у дзеркало!
1293
01:55:38,266 --> 01:55:40,810
Тільки своїх і висміюєш.
1294
01:55:40,935 --> 01:55:42,437
Я доведу тобі, що можу.
1295
01:55:42,687 --> 01:55:44,731
То створи свою групу.
1296
01:58:15,923 --> 01:58:17,925
Добре. Зрозуміло.
1297
01:58:18,092 --> 01:58:21,345
Ми, лікарі, маємо
бути милосердними.
1298
01:58:31,355 --> 01:58:33,733
Я розповів батьку
про медичні витрати.
1299
01:58:33,858 --> 01:58:35,943
Він розуміє ваше становище.
1300
01:58:36,444 --> 01:58:38,446
Нема причин хвилюватися.
1301
01:58:38,571 --> 01:58:40,782
— Дякую.
— Пусте.
1302
01:58:41,115 --> 01:58:44,494
Схоже, це лише частково
фізична недуга.
1303
01:58:44,952 --> 01:58:47,622
Хай відпочине тут кілька днів.
1304
01:58:48,498 --> 01:58:50,458
Я подбаю про неї.
1305
01:58:59,550 --> 01:59:03,638
Усі кажуть, Хані вбила 217-а,
1306
01:59:04,138 --> 01:59:08,184
а газети пишуть,
що нещасний випадок.
1307
01:59:09,393 --> 01:59:11,771
Хтось каже, що він дезертир.
1308
01:59:11,896 --> 01:59:13,856
Хіба він не вернувся на південь?
1309
01:59:13,981 --> 01:59:17,527
Досить нити!
Не твоя справа!
1310
01:59:18,069 --> 01:59:22,198
Скажи. Я поставив,
що газети брешуть.
1311
01:59:22,323 --> 01:59:24,992
Він не дезертир.
1312
01:59:26,661 --> 01:59:30,164
Хіба ти не бачив на власні очі, Ма?
1313
01:59:30,331 --> 01:59:33,459
Не твоє сране діло!
Годі белендіти!
1314
01:59:33,584 --> 01:59:35,920
Бо отримаєш!
1315
01:59:55,439 --> 01:59:57,525
Ходімо на урок.
1316
01:59:57,942 --> 01:59:59,986
Вже?
1317
02:00:06,993 --> 02:00:08,953
Я в туалет.
1318
02:00:09,078 --> 02:00:11,080
На перерві треба було.
1319
02:00:23,301 --> 02:00:27,179
Я чекав.
Тебе не було на уроках.
1320
02:00:28,848 --> 02:00:30,725
Ти хворіла?
1321
02:00:36,272 --> 02:00:39,442
Я думала він вернувся на південь.
1322
02:00:42,570 --> 02:00:44,947
Перед від'їздом...
1323
02:00:47,700 --> 02:00:50,453
Він лишив адресу сховку.
1324
02:00:53,664 --> 02:00:56,167
Я хотіла навідати його.
1325
02:00:57,501 --> 02:00:59,420
Навіть сміявся з мене...
1326
02:01:00,880 --> 02:01:03,090
Що я так хвилююся.
1327
02:01:10,264 --> 02:01:12,099
Дивно.
1328
02:01:13,434 --> 02:01:17,396
У ті дні, коли лежала хвора,
1329
02:01:17,521 --> 02:01:20,066
не могла згадати його лице.
1330
02:01:20,650 --> 02:01:23,903
Було страшно та бентежно.
1331
02:01:59,981 --> 02:02:02,817
Мін, не бійся!
Ти маєш триматися!
1332
02:02:02,942 --> 02:02:05,319
Я з тобою.
Не треба боятися!
1333
02:02:05,486 --> 02:02:08,781
Я завжди буду з тобою!
Завжди буду твоїм другом!
1334
02:02:09,240 --> 02:02:10,992
Захищу тебе.
1335
02:02:15,997 --> 02:02:18,874
Мені не треба і не зможеш.
1336
02:02:44,859 --> 02:02:47,111
Ей, це Мін. Одна.
1337
02:02:47,236 --> 02:02:50,448
— Є ідеї?
— Я б не посмів.
1338
02:02:53,284 --> 02:02:55,161
Ей, диви.
1339
02:02:59,957 --> 02:03:02,084
Досі виниш мене
за випадок з ногою.
1340
02:03:02,460 --> 02:03:05,629
— Хіба Тигр не зустрічався з нею?
— Вона не говорить з ним.
1341
02:03:05,755 --> 02:03:07,423
Йде.
1342
02:03:19,602 --> 02:03:21,812
Ти ж зустрічався з нею?
1343
02:03:24,148 --> 02:03:26,108
Хані мертвий.
1344
02:03:26,609 --> 02:03:28,444
Тепер вона вільна,
1345
02:03:28,944 --> 02:03:31,530
але навряд у тебе є шанси.
1346
02:03:31,655 --> 02:03:34,950
Живий чи мертвий, Хані не завада.
1347
02:03:35,326 --> 02:03:39,455
Ідіот, поводився на концерті
як зарозумілий мудак.
1348
02:03:40,206 --> 02:03:44,293
Його не збила машина.
Хлопці 217-ї вбили його.
1349
02:03:45,503 --> 02:03:47,588
Маєш, що сказати?
1350
02:03:48,589 --> 02:03:50,216
Чорт!
1351
02:04:12,863 --> 02:04:15,199
Швидше, бо пропущу останній бус.
1352
02:04:15,449 --> 02:04:18,035
Забий. Я підвезу.
1353
02:04:18,160 --> 02:04:21,413
Думаєш, я знову повірю?
1354
02:04:47,690 --> 02:04:50,526
Ану кинь його у мене ще, хлопчику.
1355
02:04:55,364 --> 02:04:57,491
Гляньте на нього.
1356
02:04:58,117 --> 02:05:00,870
Він серйозно?
1357
02:05:00,995 --> 02:05:02,872
Думаю.
1358
02:05:23,726 --> 02:05:26,645
Обміркуй. Ніхто не тисне.
1359
02:05:41,410 --> 02:05:44,079
Мені пора. Вже пізно.
1360
02:05:51,253 --> 02:05:54,381
Перевести Си в денну школу...
1361
02:05:55,549 --> 02:05:57,259
Складно.
1362
02:05:57,426 --> 02:05:59,762
Думаю, я зможу домовитися,
1363
02:05:59,929 --> 02:06:02,514
щоб він не здавав екзамени.
1364
02:06:02,640 --> 02:06:05,559
Зв'яжуся з друзями з Управління освіти.
1365
02:06:05,684 --> 02:06:07,353
Дуже дякую.
1366
02:06:08,354 --> 02:06:11,148
Я досі працюю над твоїм
вчительським сертифікатом.
1367
02:06:11,273 --> 02:06:13,484
Це займе час.
1368
02:06:14,151 --> 02:06:16,612
Бувайте.
1369
02:06:22,493 --> 02:06:25,621
Як він міг про таке просити?
1370
02:06:28,457 --> 02:06:30,960
Спробуй просто підіграти.
1371
02:06:31,085 --> 02:06:33,295
Не будь таким впертим.
1372
02:06:33,420 --> 02:06:36,048
Не зациклюйся.
1373
02:06:36,715 --> 02:06:40,010
Спробуй не нажити ворогів.
1374
02:06:41,136 --> 02:06:43,097
Це не Шанхай,
1375
02:06:43,222 --> 02:06:46,141
де тебе міг прикрити професор Ся.
1376
02:06:46,267 --> 02:06:49,103
Упертістю друзів не заведеш.
1377
02:06:49,812 --> 02:06:51,981
Цього разу це нові офісні меблі.
1378
02:06:52,314 --> 02:06:54,817
Наступного — контракт на будівництво.
1379
02:06:55,317 --> 02:06:57,486
Цьому не буде кінця.
1380
02:06:57,611 --> 02:06:59,863
Ти ж уже розкусив його?
1381
02:07:00,155 --> 02:07:02,157
Ти останній у його списку.
1382
02:07:02,324 --> 02:07:04,868
Бозна скільки ще втягнуто.
1383
02:07:05,369 --> 02:07:07,037
Що ви, жінки, розумієте?
1384
02:07:07,162 --> 02:07:10,749
У нього певно свої проблеми.
Поговорю з ним.
1385
02:07:10,874 --> 02:07:14,378
Здурів?
Сьогодні Мін прийшла до школи, але...
1386
02:07:15,212 --> 02:07:18,173
Навіщо ти до нього ліз?
1387
02:07:18,382 --> 02:07:21,427
Знайдімо його.
На баскетбольному майданчику.
1388
02:07:23,345 --> 02:07:25,180
Чорт! Що це?
1389
02:07:26,348 --> 02:07:30,894
— Пішли, якщо не засцяли.
— Це самогубство!
1390
02:07:31,020 --> 02:07:34,189
Самогубство? Я покажу йому!
1391
02:07:34,440 --> 02:07:36,150
На тобі!
1392
02:07:36,525 --> 02:07:38,110
І ще!
1393
02:07:39,028 --> 02:07:41,196
Це марно.
1394
02:07:45,242 --> 02:07:47,745
Це дівчачий ніж.
1395
02:07:47,995 --> 02:07:49,913
Тебе засміють.
1396
02:07:53,709 --> 02:07:55,377
Де ти його взяв?
1397
02:07:55,544 --> 02:07:59,340
На горі, разом із іншим.
1398
02:08:02,092 --> 02:08:05,304
Охолонь. Прослухаємо записи.
1399
02:08:11,226 --> 02:08:14,980
Маю ідею. Си, хай Ма допоможе.
1400
02:08:15,105 --> 02:08:17,316
Си, ви ж дружите.
1401
02:08:18,442 --> 02:08:20,569
Нащо інших напрягати?
1402
02:08:20,736 --> 02:08:23,072
Бляха, ми ж маємо відомстити!
1403
02:08:23,197 --> 02:08:25,866
Принаймні позич його
японський меч.
1404
02:08:29,411 --> 02:08:31,121
У чому річ?
1405
02:08:31,330 --> 02:08:33,415
Саме це я і хочу знати.
1406
02:08:36,585 --> 02:08:39,046
Котик сказав, ти шукав мене.
1407
02:08:39,254 --> 02:08:40,756
Ні.
1408
02:08:50,349 --> 02:08:52,559
Чого скис?
1409
02:08:52,684 --> 02:08:54,603
Через дівчину?
1410
02:08:55,312 --> 02:08:56,855
Ні.
1411
02:08:57,773 --> 02:08:59,650
Кажу ж, що ні.
1412
02:09:01,151 --> 02:09:04,863
Отак накручувати себе
через якусь дівку — не до добра.
1413
02:09:05,989 --> 02:09:07,491
Шариш?
1414
02:09:07,950 --> 02:09:10,994
Бачиш, що сталося з Хані.
1415
02:09:11,495 --> 02:09:14,581
Усі вуличні боялися його.
1416
02:09:15,207 --> 02:09:18,544
А потім що? І все через дівку.
1417
02:09:19,795 --> 02:09:21,797
Через Тигра?
1418
02:09:22,256 --> 02:09:23,632
Ні.
1419
02:09:24,049 --> 02:09:25,926
І добре.
1420
02:09:38,230 --> 02:09:39,648
Заряджай.
1421
02:09:40,274 --> 02:09:43,402
Тепер міцно тримай і цілься.
1422
02:09:46,155 --> 02:09:47,906
Давай.
1423
02:09:50,200 --> 02:09:51,952
Чудово.
1424
02:09:52,494 --> 02:09:54,830
Перезаряди.
1425
02:11:46,316 --> 02:11:48,277
Йди до неї.
1426
02:14:13,255 --> 02:14:16,007
Гарно розважився.
1427
02:14:16,383 --> 02:14:18,135
Ну то як?
1428
02:14:18,260 --> 02:14:20,095
Цілувався з нею?
1429
02:14:20,887 --> 02:14:23,265
Стільки всього і не цілувалися?
1430
02:14:23,598 --> 02:14:25,726
Не дозволила?
1431
02:14:29,479 --> 02:14:31,231
Давай.
1432
02:14:31,773 --> 02:14:34,025
Піди до Сяо Цуй.
1433
02:14:34,776 --> 02:14:36,445
Швидко.
1434
02:14:38,196 --> 02:14:39,948
Вона не проти.
1435
02:14:40,782 --> 02:14:42,951
Бляха! Що таке?
1436
02:14:43,201 --> 02:14:45,954
Для тебе стараюся, а ти...
1437
02:14:46,997 --> 02:14:48,665
Забудь.
1438
02:15:14,024 --> 02:15:17,527
Пельмені та булочки!
1439
02:15:33,210 --> 02:15:35,545
Си, куди їдеш?
1440
02:15:36,630 --> 02:15:38,840
Мовчить!
1441
02:15:46,681 --> 02:15:50,393
Шмаркач! Дивись куди їдеш!
1442
02:15:58,652 --> 02:16:01,905
Ніч яка місячна...
1443
02:16:11,039 --> 02:16:13,959
Постійно пиляє!
1444
02:16:14,125 --> 02:16:16,086
Не витримати!
1445
02:16:21,716 --> 02:16:24,052
От лайно!
1446
02:16:58,044 --> 02:17:00,547
Знов ти? Понаднормово?
1447
02:17:00,672 --> 02:17:02,090
Заробляєш?
1448
02:17:02,257 --> 02:17:03,758
Копійка до копійки.
1449
02:17:03,925 --> 02:17:06,678
І нащо? Дружині віддаси?
1450
02:17:06,803 --> 02:17:10,390
Не усі, як твоя —
навіть вдома не випити.
1451
02:17:56,436 --> 02:17:59,689
Що ти робиш? Хуліган!
1452
02:18:03,610 --> 02:18:05,362
Не підходь!
1453
02:18:12,035 --> 02:18:14,412
Чжао!
1454
02:18:16,081 --> 02:18:18,333
— Що таке?
— Швидше!
1455
02:18:23,088 --> 02:18:25,799
Знову серце. Потихеньку.
1456
02:18:28,843 --> 02:18:31,179
Важкий.
1457
02:18:40,146 --> 02:18:43,024
Боявся, що заблукаєш.
1458
02:18:43,900 --> 02:18:45,568
Сяо Си.
1459
02:18:45,694 --> 02:18:48,154
Уб'ємо Мао Цзедуна!
Білуємо Чжоу Еньлай!
1460
02:18:48,279 --> 02:18:50,407
Повернемо материк!
1461
02:18:50,532 --> 02:18:52,283
Ломовий!
1462
02:18:56,663 --> 02:18:59,499
— Скільки в тебе транспорту?
— Багато.
1463
02:18:59,624 --> 02:19:01,376
Будь обережніший.
1464
02:19:02,711 --> 02:19:06,423
— Довіряєш водіям?
— Всі свої люди.
1465
02:19:06,548 --> 02:19:08,049
Добре.
1466
02:19:09,467 --> 02:19:13,013
— Що за малий?
— Він зі мною.
1467
02:19:15,849 --> 02:19:18,143
Чому вимкнула?
1468
02:19:18,351 --> 02:19:19,894
Я не вимикала.
1469
02:19:21,229 --> 02:19:23,565
Настроював цілу вічність.
1470
02:19:23,690 --> 02:19:26,860
Тепер усе заново.
1471
02:19:27,193 --> 02:19:29,612
Підклав мої комікси.
1472
02:19:29,738 --> 02:19:31,865
А я всюди їх шукаю.
1473
02:19:32,073 --> 02:19:34,826
Знаєш, як довго це налаштовувати?
1474
02:19:34,951 --> 02:19:37,245
Віддай на ремонт.
1475
02:19:37,579 --> 02:19:40,457
Кафе морозиво Малого парку
1476
02:19:43,585 --> 02:19:46,046
Що ви робите?
1477
02:19:47,088 --> 02:19:49,674
— Прокляття, Сліпий!
— Чорт!
1478
02:19:50,717 --> 02:19:52,427
Пішла ти!
1479
02:19:56,639 --> 02:19:58,850
Егоїстична сволота!
1480
02:19:59,434 --> 02:20:01,269
Ти використав мене!
1481
02:20:01,519 --> 02:20:03,980
Забери свої записи!
1482
02:20:04,105 --> 02:20:06,941
Забирай!
1483
02:20:08,276 --> 02:20:11,613
Ти пошкодуєш!
1484
02:20:11,780 --> 02:20:15,200
Непотріб, негідник, наволоч!
1485
02:20:15,325 --> 02:20:18,078
Проклинаю кожну,
хто тебе торкнеться!
1486
02:20:19,496 --> 02:20:23,291
Брехун! Мудак!
1487
02:20:29,130 --> 02:20:31,716
Гарний день, щоб увійти в банду —
1488
02:20:31,841 --> 02:20:33,968
ніч тайфуну!
1489
02:20:36,513 --> 02:20:38,473
Лисого ще нема.
1490
02:20:38,640 --> 02:20:42,268
Ка Ву пішов за ним. Не нервуй.
1491
02:20:46,523 --> 02:20:48,316
Ти куди?
1492
02:20:48,483 --> 02:20:49,984
Срати.
1493
02:20:50,151 --> 02:20:51,653
Не кидай нас.
1494
02:20:54,322 --> 02:20:57,951
Тайфун іде. Чому ти не закрив?
1495
02:20:58,493 --> 02:21:01,454
Старий придурок. Вали додому!
1496
02:21:03,123 --> 02:21:04,833
Пішов ти!
1497
02:21:46,374 --> 02:21:48,042
Спокійно.
1498
02:21:52,839 --> 02:21:54,507
Світла нема.
1499
02:21:56,301 --> 02:21:58,595
Чому нікого нема?
1500
02:23:03,326 --> 02:23:05,703
Ви двоє, йдіть до чорного входу.
1501
02:23:18,675 --> 02:23:20,718
Що тепер із ним робити?
1502
02:23:23,930 --> 02:23:25,932
Можна вже йти?
1503
02:23:55,670 --> 02:23:57,672
Поклади сікач!
1504
02:25:38,481 --> 02:25:40,316
Ти як?
1505
02:25:40,441 --> 02:25:42,110
Йди за ними!
1506
02:25:48,449 --> 02:25:52,370
Посвячення починається,
а ти вдома спиш!
1507
02:25:52,829 --> 02:25:55,581
— Це все маджонг.
— Маджонг!
1508
02:25:55,706 --> 02:25:57,959
Ти досі винен мені з минулого разу?
1509
02:25:58,084 --> 02:26:00,545
Давай потім зіграємо ще раз?
1510
02:26:02,964 --> 02:26:04,549
Ка Ву!
1511
02:26:07,427 --> 02:26:09,512
Ка Ву!
1512
02:26:30,199 --> 02:26:35,246
Знаєте, яке життя самотнє?
1513
02:26:36,831 --> 02:26:39,250
Знаєте, як воно
1514
02:26:39,459 --> 02:26:42,879
в глибинах розпачу?
1515
02:26:45,840 --> 02:26:47,675
То вбийся!
1516
02:26:48,342 --> 02:26:50,928
Зануда.
1517
02:26:55,183 --> 02:26:57,852
Ніхто мене не поважає.
1518
02:26:59,187 --> 02:27:03,065
Який сенс жити? Краще померти.
1519
02:27:04,567 --> 02:27:07,278
Прошу позичте це. Поможіть
1520
02:27:08,821 --> 02:27:10,364
Тікай!
1521
02:28:36,617 --> 02:28:38,619
Шеньцзін.
1522
02:29:06,689 --> 02:29:08,983
Ти вбив Хані?
1523
02:29:19,744 --> 02:29:21,370
Шаньдун!
1524
02:29:34,508 --> 02:29:36,385
Шеньцзін.
1525
02:29:37,303 --> 02:29:38,888
Шаньдун!
1526
02:29:42,850 --> 02:29:44,602
Підіймайся!
1527
02:29:47,688 --> 02:29:49,940
Вставай.
1528
02:30:08,876 --> 02:30:10,586
Шаньдун!
1529
02:30:59,260 --> 02:31:03,180
Присягаюся, він співає
«a brighter summer day».
1530
02:31:05,099 --> 02:31:07,268
Хіба це граматично правильно?
1531
02:31:27,621 --> 02:31:29,123
Пане Чжан.
1532
02:31:29,749 --> 02:31:31,250
Так, а що?
1533
02:31:58,611 --> 02:32:01,322
Можна зробити це завтра,
в робочий час?
1534
02:32:01,697 --> 02:32:04,617
Це досить незвична справа...
1535
02:32:06,118 --> 02:32:07,703
Добре.
1536
02:32:08,245 --> 02:32:10,122
Я візьму куртку.
1537
02:32:19,215 --> 02:32:21,217
Це Си щось накоїв?
1538
02:32:28,891 --> 02:32:36,941
Жителям південного заходу Тайваню
слід підготуватися до повеней.
1539
02:32:37,525 --> 02:32:41,445
Люди в морі поблизу Тайваню
1540
02:32:41,570 --> 02:32:43,948
мають бути наготові...
1541
02:32:59,630 --> 02:33:02,842
Йди в ліжко. Я почекаю маму.
1542
02:33:12,476 --> 02:33:16,438
Мама пішла до пана Вана.
Вже дві години назад.
1543
02:33:17,022 --> 02:33:19,108
Прийшли люди і забрали тата.
1544
02:33:19,233 --> 02:33:21,902
Думаю, це була Таємна поліція.
1545
02:33:30,035 --> 02:33:33,747
— Ти промок до нитки!
— Забув дощовик.
1546
02:33:44,425 --> 02:33:47,261
Твоя душа неспокійна.
1547
02:33:48,345 --> 02:33:50,598
Можна без твоєї релігії.
1548
02:33:53,517 --> 02:33:55,436
Я прожив чесне життя.
1549
02:33:55,603 --> 02:33:57,771
Мені нема чого приховувати.
1550
02:33:58,731 --> 02:34:01,275
І не сумніваюся.
1551
02:34:02,693 --> 02:34:04,570
То я піду?
1552
02:34:04,945 --> 02:34:06,947
Мені треба на роботу.
1553
02:34:10,826 --> 02:34:13,120
Вам краще трохи відпочити.
1554
02:35:03,796 --> 02:35:07,633
Це знову через професора Ся?
1555
02:35:07,841 --> 02:35:10,427
Вночі ми підняли
тільки одне з питань.
1556
02:35:10,552 --> 02:35:12,179
Ось.
1557
02:35:13,430 --> 02:35:14,807
Розслабтесь.
1558
02:35:14,932 --> 02:35:18,185
Напишіть ваші відчуття.
Не стримуйтесь.
1559
02:35:20,062 --> 02:35:22,940
Я вивчав музику — творча натура.
1560
02:35:23,065 --> 02:35:25,901
Ви для мене як наставник у цьому плані.
1561
02:35:26,860 --> 02:35:29,989
Я розумію як почуваються освічені люди.
1562
02:35:31,365 --> 02:35:34,284
Тож, я залишу вас.
1563
02:35:36,245 --> 02:35:38,205
О, ще одне.
1564
02:35:38,330 --> 02:35:42,084
Позначок нема,
але курити заборонено.
1565
02:35:42,209 --> 02:35:44,336
Вибачте. Такі правила.
1566
02:35:44,795 --> 02:35:46,714
Але раніше...
1567
02:37:22,351 --> 02:37:24,603
Ви знайомі з Лі Нантіном?
1568
02:37:24,812 --> 02:37:27,314
Ем... так.
1569
02:37:27,981 --> 02:37:29,316
Одногрупники.
1570
02:37:29,483 --> 02:37:31,485
То чому ви цього не написали?
1571
02:37:31,652 --> 02:37:34,780
Він не приїхав У Тайвань.
Ми втратили зв'язок.
1572
02:37:34,988 --> 02:37:36,949
Не приїхав у Тайвань?
1573
02:37:38,325 --> 02:37:40,661
Ви знали Лян Чінчена?
1574
02:37:40,869 --> 02:37:43,455
Лян Чінчен?
1575
02:37:44,581 --> 02:37:46,834
Не чув цього імені раніше.
1576
02:37:46,959 --> 02:37:50,003
Добре подумайте. Впевнені?
1577
02:37:51,338 --> 02:37:53,048
Думаю, так.
1578
02:37:53,173 --> 02:37:55,050
Подумайте ще.
1579
02:37:58,262 --> 02:38:01,306
У липні 39-го ви почали
працювати в бухгалтерії.
1580
02:38:01,431 --> 02:38:04,101
Хто проводив вам навчання?
1581
02:38:04,643 --> 02:38:06,603
О... Пан Лян.
1582
02:38:07,312 --> 02:38:10,190
Низький, повнуватий чоловік
у золотих окулярах.
1583
02:38:10,357 --> 02:38:13,402
Таки пам'ятаєте. Чому ж не написали?
1584
02:38:14,236 --> 02:38:15,863
Я не брехав.
1585
02:38:15,988 --> 02:38:18,824
Ми тяжко працюємо,
щоб дізнатися правду.
1586
02:38:18,949 --> 02:38:23,078
Недомовки — те ж саме, що брехня.
1587
02:38:26,540 --> 02:38:28,750
— Знали Чао Ніен?
— Ні.
1588
02:38:28,876 --> 02:38:31,545
Сун Фенші?
Куо Ліан?
1589
02:38:31,670 --> 02:38:33,130
Так.
1590
02:38:36,133 --> 02:38:38,051
Ши Чунчан?
1591
02:38:38,385 --> 02:38:39,887
Ши Чунчан?
1592
02:38:40,304 --> 02:38:41,638
Так.
1593
02:38:42,014 --> 02:38:43,891
Звідки?
1594
02:38:44,141 --> 02:38:46,268
Друг мого колеги.
1595
02:38:46,393 --> 02:38:48,437
По прибуттю у Тайвань,
1596
02:38:48,562 --> 02:38:51,231
я купив у нього
дешевий старий ровер,
1597
02:38:51,356 --> 02:38:54,902
щоб діти добиралися до школи.
Бачився з ним тільки раз.
1598
02:38:56,570 --> 02:38:58,739
Журналіст чи щось таке.
1599
02:38:58,864 --> 02:39:01,825
Дивне ім'я, тому запам'ятав.
1600
02:39:01,950 --> 02:39:03,243
І все?
1601
02:39:03,410 --> 02:39:04,494
Так.
1602
02:39:04,703 --> 02:39:07,581
Чому не записали це?
Ім'я колеги?
1603
02:39:12,085 --> 02:39:13,837
Пан Тсен.
1604
02:39:15,130 --> 02:39:17,883
— Тсен Хонюен.
— Як пишеться?
1605
02:39:18,008 --> 02:39:19,301
«Хон», як «лебідь».
1606
02:39:19,426 --> 02:39:23,388
У 1940-му ви з дружиною
таємно одружилися у Шанхаї.
1607
02:39:23,513 --> 02:39:25,432
У нас були свідки й застілля...
1608
02:39:25,599 --> 02:39:27,809
Без свідоцтва шлюб таємний.
1609
02:39:27,935 --> 02:39:29,978
Ми зареєструвалися у мерії і...
1610
02:39:30,103 --> 02:39:32,731
Професор Ся познайомив
вас із дружиною?
1611
02:39:32,856 --> 02:39:35,651
Ні, ми зустрілися на танцях.
1612
02:39:35,776 --> 02:39:39,154
У червні 1942-го, ваша дружина
була вчителькою у школі.
1613
02:39:39,279 --> 02:39:41,531
Чому вона звільнилася?
1614
02:39:41,782 --> 02:39:44,117
Народилася моя старша донька.
1615
02:39:44,576 --> 02:39:46,620
Моєї зарплати вистачало.
1616
02:39:46,745 --> 02:39:49,873
Я вирішив, що краще хай
вона доглядає за дитиною.
1617
02:39:49,998 --> 02:39:51,875
Це єдина причина?
1618
02:39:54,002 --> 02:39:57,339
В 11 років вона поїхала
до дядька у Шанхай.
1619
02:39:57,881 --> 02:40:01,760
Чи правильніше казати до шурина?
1620
02:40:03,679 --> 02:40:05,472
Ну, я...
1621
02:40:05,973 --> 02:40:08,016
Щось ви затихли.
1622
02:40:08,141 --> 02:40:10,310
Багато ж ви не згадали.
1623
02:40:10,477 --> 02:40:13,605
Нічого. У нас багато часу.
1624
02:40:58,358 --> 02:41:01,528
Ти швидко ростеш. Не дихай.
1625
02:41:03,989 --> 02:41:08,410
Нагадаєш ввечері, я підшию.
1626
02:41:26,011 --> 02:41:27,846
Що з твоїм старим?
1627
02:41:27,971 --> 02:41:29,264
Ти про що?
1628
02:41:29,389 --> 02:41:32,768
Уночі після бійні,
він щось помітив?
1629
02:41:32,893 --> 02:41:35,812
Ні, він пішов з мамою у кіно.
1630
02:41:37,564 --> 02:41:40,067
Ого, твоя сестра дійсно крута!
1631
02:41:43,945 --> 02:41:45,447
Дякую.
1632
02:41:45,572 --> 02:41:47,074
Сунься.
1633
02:42:13,016 --> 02:42:15,268
Я знайшов це фото біля ножа.
1634
02:42:15,394 --> 02:42:18,313
Мабуть, вона покінчила ним
із собою через любов.
1635
02:42:21,191 --> 02:42:25,070
Годі витріщатися.
Бери, як хочеш.
1636
02:42:29,032 --> 02:42:31,952
— Я говорив із Ломовим!
— Для чого?
1637
02:42:32,077 --> 02:42:35,122
Сказав йому, що я твій друг.
Він допоможе.
1638
02:42:36,289 --> 02:42:37,958
Струнко.
1639
02:42:44,214 --> 02:42:46,967
Не змушуйте мене повторювати.
1640
02:42:48,468 --> 02:42:50,053
Второпали?
1641
02:44:33,573 --> 02:44:35,575
Нікого нема.
1642
02:44:52,008 --> 02:44:54,010
Знала, що ти будеш тут.
1643
02:44:58,765 --> 02:45:00,892
Те, що ти раніше казав...
1644
02:45:01,017 --> 02:45:03,311
Ти це щиро?
1645
02:45:16,491 --> 02:45:18,743
Надіюся, ти не обманюєш.
1646
02:45:19,536 --> 02:45:21,788
Я цього не витримаю.
1647
02:45:46,229 --> 02:45:48,023
Знову субота.
1648
02:45:48,648 --> 02:45:50,525
Прогуляємо?
1649
02:45:52,611 --> 02:45:56,823
Ні, у нас ще багато часу.
1650
02:46:04,456 --> 02:46:06,708
Весна збігає
1651
02:46:06,833 --> 02:46:08,627
і збігають роки
1652
02:46:08,752 --> 02:46:13,840
Вже вечори попереду біжать...
1653
02:46:24,351 --> 02:46:27,479
Ти за краплями?
Ходи.
1654
02:46:59,386 --> 02:47:01,346
Проси вибачення.
1655
02:47:02,013 --> 02:47:03,515
Давай!
1656
02:47:03,723 --> 02:47:06,559
Хочеш отримати?
1657
02:47:07,352 --> 02:47:09,020
Давай!
1658
02:47:11,231 --> 02:47:13,066
То як?
1659
02:47:13,191 --> 02:47:15,735
Забудь. Ходімо.
1660
02:47:15,902 --> 02:47:17,862
Нізащо!
1661
02:47:21,032 --> 02:47:23,368
Думай на кого наїжджаєш.
1662
02:47:33,670 --> 02:47:36,047
Чого такий довольний?
1663
02:48:09,789 --> 02:48:12,208
Познайом мене з Літачком!
1664
02:48:22,177 --> 02:48:23,803
Котик миліший.
1665
02:48:23,928 --> 02:48:25,805
Хочу побачитися з Літачком!
1666
02:48:25,972 --> 02:48:27,474
Я теж так хочу!
1667
02:48:44,032 --> 02:48:46,951
Будь агресивнішим у захисті.
1668
02:48:47,076 --> 02:48:50,497
Не дай йому пройти. Наступні.
1669
02:48:50,830 --> 02:48:54,334
Розведи руки в захисті. Вперед.
1670
02:49:50,139 --> 02:49:52,892
Що у вас за стосунки з Ваном Ґочженем?
1671
02:49:54,727 --> 02:49:56,563
Ван?
1672
02:49:58,064 --> 02:49:59,649
Він...
1673
02:50:02,235 --> 02:50:04,153
одногрупник.
1674
02:50:04,279 --> 02:50:05,947
Ван?
1675
02:50:07,156 --> 02:50:09,534
Здається, ви добре знайомі.
1676
02:50:12,203 --> 02:50:14,414
Ну... Не дуже.
1677
02:50:15,748 --> 02:50:19,294
Бачилися з ним на
зустрічі випускників.
1678
02:50:25,592 --> 02:50:27,093
Ось.
1679
02:50:32,640 --> 02:50:34,642
Знову писати?
1680
02:50:47,322 --> 02:50:50,575
Я повернуся на світанку.
1681
02:51:13,306 --> 02:51:15,642
Вже закінчую.
1682
02:51:16,851 --> 02:51:19,062
Дайте ще трохи часу.
1683
02:51:20,897 --> 02:51:23,232
Достатньо. Можете йти.
1684
02:51:23,650 --> 02:51:25,318
Швидше.
1685
02:52:27,088 --> 02:52:29,966
— Швидше.
— Ґудзик знову відпав.
1686
02:52:30,425 --> 02:52:33,219
— Хіба сестра не пришила?
— Пришила.
1687
02:53:20,266 --> 02:53:22,101
Пані Чжан.
1688
02:53:30,485 --> 02:53:32,487
Маєте шпильки?
1689
02:53:36,115 --> 02:53:38,618
Йди, бо спізнишся.
1690
02:53:57,929 --> 02:53:59,931
Моя сорочка випрасувана?
1691
02:54:07,897 --> 02:54:09,982
Маю піти на роботу.
1692
02:54:32,672 --> 02:54:34,674
Так навіть краще.
1693
02:54:35,967 --> 02:54:39,178
Вони знайшли когось мені на заміну.
1694
02:54:39,720 --> 02:54:42,098
Менше роботи — менше проблем.
1695
02:54:44,183 --> 02:54:46,853
Думаєш, це через допит?
1696
02:54:51,357 --> 02:54:54,944
Ти не можеш знати напевно.
1697
02:54:58,823 --> 02:55:00,783
Не будь дурнем.
1698
02:55:00,992 --> 02:55:04,954
Вони хотіли показань про Вана
перш, ніж відпустити тебе.
1699
02:55:06,330 --> 02:55:09,208
Я вважала, він хоче допомогти нам.
1700
02:55:10,793 --> 02:55:12,378
Як на мене,
1701
02:55:12,545 --> 02:55:15,214
він намагався відмежуватися від тебе.
1702
02:55:15,339 --> 02:55:18,050
Ти надто чесний, щоб
покривати його корумпованість.
1703
02:55:22,597 --> 02:55:24,891
Що за маячня?
1704
02:55:26,184 --> 02:55:29,353
Хіба ти не ходила до нього,
коли мене затримали?
1705
02:55:30,229 --> 02:55:32,565
Хіба він не старався допомогти?
1706
02:55:33,357 --> 02:55:37,320
Можливо, він прикидався.
Можливо, за усім стоїть він.
1707
02:55:37,862 --> 02:55:40,198
І переведення, ним влаштоване...
1708
02:55:40,323 --> 02:55:42,116
Жінко!
1709
02:55:42,867 --> 02:55:45,661
Нічого ти не знаєш
про чоловічу дружбу!
1710
02:55:46,037 --> 02:55:49,248
Що ти можеш, окрім як сумніватися?
1711
02:57:20,923 --> 02:57:23,342
Усім нам було тяжко.
1712
02:57:27,680 --> 02:57:31,225
Ти та діти — усе, що я маю.
1713
02:57:39,066 --> 02:57:41,319
Не лякай мене більше.
1714
02:57:56,751 --> 02:57:59,378
Тільки ми є один в одного.
1715
02:58:02,423 --> 02:58:06,177
Якщо ти не боїшся, то і я теж.
1716
02:59:14,453 --> 02:59:16,956
У чому річ, Тигре?
1717
02:59:23,546 --> 02:59:25,464
Говори.
1718
02:59:42,815 --> 02:59:45,234
Хоча б поговори з ним.
1719
02:59:48,237 --> 02:59:51,157
Хвилюєшся, що він буде мститися?
1720
02:59:51,323 --> 02:59:52,783
Не буде.
1721
02:59:54,243 --> 02:59:56,162
Усе позаду.
1722
02:59:56,495 --> 02:59:58,330
Залишмо його.
1723
03:00:03,377 --> 03:00:05,838
Чому ти ніколи не казала про нього?
1724
03:00:07,339 --> 03:00:09,383
Що тут казати?
1725
03:00:10,176 --> 03:00:12,178
Багато хлопців накинули оком на мене.
1726
03:00:12,344 --> 03:00:15,014
Хіба ти не чув достатньо?
1727
03:00:18,184 --> 03:00:21,312
Наприклад, про молодого лікаря.
1728
03:00:22,521 --> 03:00:24,523
Ти не знав?
1729
03:00:27,234 --> 03:00:31,113
Як ти почуваєшся, коли я кажу тобі таке?
1730
03:00:33,282 --> 03:00:36,160
Ти не можеш їх просто ігнорити?
1731
03:00:37,745 --> 03:00:41,499
Не проси інших робити так,
як вважаєш за правильне.
1732
03:01:02,478 --> 03:01:04,813
Люди будуть зневажати тебе.
1733
03:01:07,274 --> 03:01:10,319
Люди чи ти?
1734
03:01:35,177 --> 03:01:37,346
Хто там?
1735
03:01:39,056 --> 03:01:41,350
Лао Ер, Си, вставайте!
1736
03:01:41,475 --> 03:01:43,185
Крадій!
1737
03:01:45,938 --> 03:01:48,065
Лао Ер вставай!
1738
03:01:48,440 --> 03:01:50,150
Лао Ер!
1739
03:01:50,442 --> 03:01:53,279
Глянь чи відкриті вхідні двері!
1740
03:01:56,448 --> 03:01:58,117
Вхідні двері в нормі.
1741
03:01:58,242 --> 03:01:59,451
Точно?
1742
03:01:59,618 --> 03:02:00,911
Так.
1743
03:02:01,078 --> 03:02:02,621
Візьми це!
1744
03:02:04,790 --> 03:02:06,458
Ховається.
1745
03:02:07,084 --> 03:02:08,377
Ховається назовні.
1746
03:02:08,502 --> 03:02:11,797
Перевір дах!
1747
03:02:11,964 --> 03:02:14,174
— Візьми ліхтар.
— Де він?
1748
03:02:14,300 --> 03:02:15,426
Хутко!
1749
03:02:15,551 --> 03:02:18,262
— Де він?
— У кухонному ящику.
1750
03:02:18,387 --> 03:02:20,306
Не бачу.
1751
03:02:20,431 --> 03:02:23,017
Чому ви не ввімкнете світло?
1752
03:02:23,475 --> 03:02:26,937
Чого кричите? Розбудили!
1753
03:02:33,611 --> 03:02:36,363
Він під ліжком.
1754
03:02:38,699 --> 03:02:42,494
Він стояв прямо тут, і раптом зник!
1755
03:02:45,831 --> 03:02:48,334
Неможливо! Я бачив його!
1756
03:02:48,459 --> 03:02:50,502
Як він міг просто зникнути?
1757
03:02:50,836 --> 03:02:52,963
Йому це не минеться!
1758
03:03:15,194 --> 03:03:18,781
Хай відпочине. Все під контролем.
1759
03:03:22,743 --> 03:03:25,204
На щастя, ви вчасно схопилися.
1760
03:03:26,246 --> 03:03:28,999
Хіба я не попереджав її
про вугільний дим?
1761
03:03:37,633 --> 03:03:41,095
Китайці здавна любили камелії
1762
03:03:41,220 --> 03:03:44,473
за витонченість і вишуканість.
1763
03:03:48,268 --> 03:03:50,562
Раніше діти гралися тут
1764
03:03:50,729 --> 03:03:53,232
і зривали квіти.
1765
03:03:55,234 --> 03:03:58,862
Це нагадує мені про дідуся.
1766
03:03:59,113 --> 03:04:03,534
Цвіт повертає теплі
спогади про нього.
1767
03:04:30,144 --> 03:04:32,271
Хто ця дівчина?
1768
03:04:34,398 --> 03:04:36,275
Ти про Сянлі?
1769
03:04:36,859 --> 03:04:39,236
У вересні ми одружимося.
1770
03:04:46,243 --> 03:04:48,078
Вона мені не подобається.
1771
03:04:48,287 --> 03:04:50,080
Дивна якась.
1772
03:04:51,457 --> 03:04:55,127
Між вами нема кохання.
Вона не для вас.
1773
03:05:00,674 --> 03:05:03,302
Вам, дітям, не зрозуміти.
1774
03:05:05,763 --> 03:05:09,183
Не кажіть нічого, якщо не хочете.
1775
03:05:12,936 --> 03:05:15,397
Чому ви думаєте, що я не розумію?
1776
03:05:20,319 --> 03:05:23,071
Кохання — не іграшки.
1777
03:05:26,283 --> 03:05:28,577
Багато хлопців казали,
що кохають мене,
1778
03:05:28,952 --> 03:05:30,454
але...
1779
03:05:32,456 --> 03:05:35,834
Усі тікали, щойно
з'являються труднощі.
1780
03:05:42,800 --> 03:05:44,676
Якщо тебе щось тривожить —
1781
03:05:44,843 --> 03:05:47,346
кажи, щоб я міг помогти.
1782
03:05:57,356 --> 03:05:59,358
Не скажу.
1783
03:05:59,733 --> 03:06:03,362
Ви ж мені не скажете, так?
1784
03:06:09,868 --> 03:06:13,455
Не переймайся
витратами на ліки мамі.
1785
03:06:13,705 --> 03:06:17,084
Ми надто близькі, щоб
таким перейматися.
1786
03:06:29,555 --> 03:06:31,807
Досі не хочеш мені сказати?
1787
03:06:40,899 --> 03:06:42,401
Чжан Чжень.
1788
03:06:42,568 --> 03:06:44,570
Підійди на хвилину.
1789
03:06:54,079 --> 03:06:56,540
Це для твого ж блага.
1790
03:06:58,333 --> 03:07:00,377
Не хочу втручатися,
1791
03:07:00,502 --> 03:07:04,089
але у любовних справах у твоєму віці
потрібна хороша порада.
1792
03:07:06,717 --> 03:07:09,052
Поводишся як хуліган?
1793
03:07:09,177 --> 03:07:12,848
Стань рівно, коли лікар говорить!
1794
03:07:14,266 --> 03:07:16,268
От сука.
1795
03:07:16,393 --> 03:07:19,229
Ти хто? Таємна поліція?
1796
03:07:24,234 --> 03:07:25,903
Що ти сказав?
1797
03:07:26,028 --> 03:07:28,697
Повтори. Що ти сказав?
1798
03:07:28,822 --> 03:07:30,490
Таємна поліція.
1799
03:07:30,616 --> 03:07:33,744
Перед цим. Що ти там казав?
1800
03:07:33,869 --> 03:07:36,288
— Давай, повтори!
— Сука!
1801
03:07:36,455 --> 03:07:39,124
Що відбувається?
1802
03:07:39,875 --> 03:07:41,293
Що таке?
1803
03:07:41,418 --> 03:07:44,630
Ваш учень поводиться як хуліган.
1804
03:07:44,755 --> 03:07:47,132
Лається і грубить!
1805
03:07:47,257 --> 03:07:50,302
З дівчатами гуляє і псує стосунки!
1806
03:07:50,469 --> 03:07:52,304
— Не твоє собаче діло!
— Чжан Чжень!
1807
03:07:52,429 --> 03:07:54,348
До директора!
1808
03:07:54,473 --> 03:07:56,475
Подумаєш! Налякав!
1809
03:08:01,647 --> 03:08:04,274
Минулого разу від вас лунало
багато скарг у наш бік.
1810
03:08:04,399 --> 03:08:06,151
А як щодо вашого
батьківського виховання?
1811
03:08:06,276 --> 03:08:09,071
Така лайка! Аж самому ніяково.
1812
03:08:11,031 --> 03:08:14,451
Ви, батьки, не робите свою
роботу, а винні — ми.
1813
03:08:14,576 --> 03:08:16,495
Не соромно вам!
1814
03:08:20,290 --> 03:08:22,584
Будь ласка, дайте йому ще один шанс.
1815
03:08:22,709 --> 03:08:24,336
Пізно!
1816
03:08:25,295 --> 03:08:29,299
Він зайшов задалеко.
Якщо не покараємо його,
1817
03:08:29,925 --> 03:08:32,886
ви звинуватите нас у бездіяльності.
1818
03:08:33,303 --> 03:08:36,348
Мені цього не треба.
1819
03:08:37,140 --> 03:08:38,809
Це мій недогляд.
1820
03:08:39,434 --> 03:08:41,520
Іноді діти чинять нерозсудливо.
1821
03:08:42,145 --> 03:08:44,523
Будь ласка, пробачте йому цього разу.
1822
03:08:46,566 --> 03:08:48,694
Якщо він отримає ще одне покарання,
1823
03:08:48,819 --> 03:08:51,571
то не перейде в наступний клас.
1824
03:08:53,198 --> 03:08:55,033
Це буде...
1825
03:08:55,993 --> 03:08:58,078
Несправедливо для нього.
1826
03:08:58,829 --> 03:09:02,249
Несправедливо? Думаєте, ми й раніше
були несправедливі?
1827
03:09:02,374 --> 03:09:06,044
Хіба не ви казали, що вас
не хвилюють покарання?
1828
03:09:07,087 --> 03:09:09,089
Тепер уже хвилюють?
1829
03:09:11,258 --> 03:09:14,094
Усі ми працюємо на один уряд.
1830
03:09:14,219 --> 03:09:16,304
Чим ви кращі?
1831
03:09:45,584 --> 03:09:47,961
Пане Чжан, купіть булочки!
1832
03:09:50,422 --> 03:09:52,507
Щось сталося?
Поганий настрій?
1833
03:09:52,632 --> 03:09:54,259
Не беріть у голову!
1834
03:09:55,469 --> 03:09:58,096
Завтра знову зійде сонце.
1835
03:09:58,221 --> 03:10:01,516
Сміливі завжди мають щастя, так?
1836
03:10:03,226 --> 03:10:05,145
Пельмені та булочки!
1837
03:10:06,063 --> 03:10:09,816
Тату, не хвилюйся.
Ну вигнали, це ще не кінець.
1838
03:10:10,525 --> 03:10:13,320
Так я зможу влітку здати екзамени.
1839
03:10:13,445 --> 03:10:15,781
Поступлю в денну школу.
1840
03:10:19,076 --> 03:10:21,620
Тату, не хвилюйся за мене.
1841
03:10:22,996 --> 03:10:25,290
Я пам'ятаю все, що ти казав.
1842
03:10:25,832 --> 03:10:28,126
Я завжди тебе слухаю.
1843
03:10:31,129 --> 03:10:34,549
Якось ти казав,
власне майбутнє
1844
03:10:34,674 --> 03:10:37,302
визначається власними зусиллями.
1845
03:10:42,057 --> 03:10:46,061
Я вдарив його битою,
бо він зайшов задалеко,
1846
03:10:46,645 --> 03:10:48,688
як тоді, коли ти...
1847
03:10:59,241 --> 03:11:01,243
Якщо покину курити,
1848
03:11:01,660 --> 03:11:04,162
зекономленого
1849
03:11:05,747 --> 03:11:07,958
вистачить тобі на окуляри
1850
03:11:08,375 --> 03:11:10,252
в розстрочку.
1851
03:11:18,009 --> 03:11:20,846
Коли ми знову побачимося?
1852
03:11:23,515 --> 03:11:25,934
Коли здам екзамени.
1853
03:11:26,810 --> 03:11:29,646
Ти завжди можеш побачити мене у школі.
1854
03:11:30,689 --> 03:11:33,230
Наступного разу,
оли я прийду до тих воріт,
1855
03:11:33,330 --> 03:11:36,736
я вже буду учнем денної школи.
1856
03:11:36,736 --> 03:11:40,532
Хані схоже говорив, коли казав,
що повернеться у Тайнань.
1857
03:11:41,366 --> 03:11:43,243
Ти не щаслива.
1858
03:11:47,038 --> 03:11:48,957
Я буду хвилюватися за тебе.
1859
03:11:49,833 --> 03:11:51,877
Не будь дурним. Учися.
1860
03:11:52,377 --> 03:11:54,379
Я завжди буду поряд.
1861
03:11:55,005 --> 03:11:57,591
Але давай сьогодні не підемо.
1862
03:11:58,216 --> 03:12:00,135
Усе вже готове.
1863
03:12:00,719 --> 03:12:03,555
І Котик з Літачком запрошені.
1864
03:12:12,355 --> 03:12:15,692
Ой, боже! Наша покоївка звільнилася.
1865
03:12:15,984 --> 03:12:18,904
Вибачте, що не зайшла
раніше привітатися.
1866
03:12:19,446 --> 03:12:22,574
Не хвилюйся. Ми самі розберемося.
1867
03:12:22,949 --> 03:12:24,743
Це твоя однокласниця?
1868
03:12:24,868 --> 03:12:26,453
Така гарна.
1869
03:12:26,995 --> 03:12:30,248
Коли я була вагітна ним,
то хотіла дівчинку.
1870
03:12:30,415 --> 03:12:32,250
Глянь, який він великий зараз.
1871
03:12:32,375 --> 03:12:34,127
Знову за своє!
1872
03:12:34,294 --> 03:12:37,005
Забери ноги зі столу.
1873
03:12:37,505 --> 03:12:39,883
Де решта?
1874
03:12:40,342 --> 03:12:42,802
— Дальність?
— 640 метрів.
1875
03:12:43,511 --> 03:12:45,639
— Скільки?
— Взвод.
1876
03:12:46,181 --> 03:12:48,058
Далеко. Не досягне.
1877
03:12:48,183 --> 03:12:49,851
Візьми мої.
1878
03:12:52,187 --> 03:12:53,897
Лайно! У них танки!
1879
03:12:54,022 --> 03:12:56,274
Це нічого. У нас є гранати.
1880
03:12:58,235 --> 03:12:59,986
Стій! Хто йде? Гасло!
1881
03:13:00,111 --> 03:13:02,948
Комуністка.
Руки за голову.
1882
03:13:03,114 --> 03:13:05,784
— Що ви робите?
— Дівчата цим не займаються.
1883
03:13:05,951 --> 03:13:08,245
Стій!
1884
03:13:16,503 --> 03:13:19,464
Не падай духом.
1885
03:13:19,881 --> 03:13:22,259
Хіба твоя задума щось змінить?
1886
03:13:23,301 --> 03:13:25,637
Виключили зі школи — не страшно.
1887
03:13:25,804 --> 03:13:28,473
Ти навіть своїй дівчині
уваги не приділяєш.
1888
03:15:29,260 --> 03:15:31,930
Кар'єрі твого батька
1889
03:15:32,055 --> 03:15:34,224
кінець через це
1890
03:15:34,516 --> 03:15:37,268
та через його зв'язки
з професором Ся.
1891
03:15:40,814 --> 03:15:43,775
Я пишаюся, що мої діти
витримали все.
1892
03:15:43,942 --> 03:15:46,986
Особливо Си.
1893
03:15:47,487 --> 03:15:51,741
Він так рішуче хоче
стати на ноги після всього.
1894
03:15:54,285 --> 03:15:58,748
Ма, після випуску я попрацюю трохи,
перш ніж поїхати за кордон.
1895
03:15:58,998 --> 03:16:03,086
Ні, їдь одразу,
коли отримаєш стипендію.
1896
03:16:03,211 --> 03:16:07,090
Але Лао Ер іде в коледж,
плюс Си і мала.
1897
03:16:07,215 --> 03:16:09,259
Це занадто для тебе.
1898
03:16:09,384 --> 03:16:11,219
Донині справлялися.
1899
03:16:11,344 --> 03:16:14,305
Не хвилюйся, поки ти не в Америці.
1900
03:16:14,472 --> 03:16:16,391
Два кілограми рису.
1901
03:16:16,516 --> 03:16:19,352
Можна записати в кредит?
1902
03:16:19,477 --> 03:16:21,062
Без проблем.
1903
03:16:21,563 --> 03:16:23,064
Можна сказати?
1904
03:16:23,189 --> 03:16:25,191
Багато хто назве мене пройдою,
1905
03:16:25,567 --> 03:16:27,694
але я дійсно поважаю вашого чоловіка.
1906
03:16:27,819 --> 03:16:29,612
У вас є консервовані яйця?
1907
03:16:29,988 --> 03:16:31,489
Там.
1908
03:16:34,826 --> 03:16:37,287
Ваш Си врятував мене.
1909
03:16:38,705 --> 03:16:42,500
Тепер моя черга допомогти.
1910
03:16:46,796 --> 03:16:49,549
Дядько Фет сказав, що пан Лін —
корінний тайванець.
1911
03:16:49,674 --> 03:16:51,426
Дуже чесний чоловік.
1912
03:16:51,801 --> 03:16:54,345
Він займається експортом фруктів.
1913
03:16:54,471 --> 03:16:57,640
Йому потрібен партнер
із формальною освітою.
1914
03:17:03,188 --> 03:17:05,607
На початку зарплата невисока,
1915
03:17:06,274 --> 03:17:10,028
але якщо старанно працювати,
станеш незалежним.
1916
03:17:17,202 --> 03:17:19,996
Що як він збанкрутує через місяць?
1917
03:17:21,080 --> 03:17:23,875
Спочатку поговори з ним.
Познайомтеся.
1918
03:17:24,250 --> 03:17:27,545
Не сумнівайся в тому, кого не знаєш.
1919
03:17:32,884 --> 03:17:35,720
Я працював на уряд усе життя.
1920
03:17:36,304 --> 03:17:39,224
Я звик до стабільності та певності.
1921
03:17:39,349 --> 03:17:42,393
Ти правда вважаєш це
стабільністю і певністю?
1922
03:17:48,233 --> 03:17:51,778
Я б відправив це поштою,
якби ти не прийшов сьогодні.
1923
03:17:52,237 --> 03:17:55,865
Котику, ти дав свому другу капці?
1924
03:18:14,300 --> 03:18:16,511
За чим я пішов?
1925
03:18:16,636 --> 03:18:18,429
Чому вимкнув?
1926
03:18:18,555 --> 03:18:20,807
Звучить жахливо!
Кому ти це відправиш?
1927
03:18:20,932 --> 03:18:23,059
Потім дізнаєшся.
1928
03:18:25,520 --> 03:18:27,689
Що у школі? Все добре?
1929
03:18:27,814 --> 03:18:30,900
Як завжди. Без змін.
1930
03:18:33,152 --> 03:18:35,029
Бачив Мін?
1931
03:18:35,154 --> 03:18:37,615
Вона в нормі.
1932
03:18:37,740 --> 03:18:39,450
Зосередься на книжках.
1933
03:18:39,617 --> 03:18:41,869
Я та Літачок наглянемо за нею.
1934
03:19:02,307 --> 03:19:04,976
Допоможи мені.
1935
03:19:05,226 --> 03:19:07,770
Сім'я дядька Фета прийде сьогодні.
1936
03:19:12,025 --> 03:19:14,027
Прибери на столі.
1937
03:19:17,322 --> 03:19:18,656
Де Си?
1938
03:19:19,365 --> 03:19:21,409
Відправила його в кіно.
1939
03:19:37,884 --> 03:19:42,013
До цього дня я розквитаюся з Хитрюгою.
1940
03:19:47,644 --> 03:19:49,103
Хитрюга?
1941
03:19:49,771 --> 03:19:52,273
Уже сто років не являється.
1942
03:19:52,982 --> 03:19:57,528
Він зник після бійні.
1943
03:19:58,821 --> 03:20:01,491
Через нього звільнили його старого.
1944
03:20:03,368 --> 03:20:06,704
Окрім політичних зборів,
1945
03:20:06,871 --> 03:20:09,207
у зал нікого не пускають.
1946
03:20:10,208 --> 03:20:12,460
Мені дісталося найбільше.
1947
03:20:12,585 --> 03:20:14,962
Моїй справі кінець.
1948
03:20:15,171 --> 03:20:18,257
Постійно приходять кляті копи.
1949
03:20:22,387 --> 03:20:24,222
Вже закриваєтесь?
1950
03:20:24,389 --> 03:20:26,599
Бляха! Гляньте, хто тут!
1951
03:20:32,397 --> 03:20:33,898
Си.
1952
03:20:46,703 --> 03:20:50,415
Сяо Цуй казала, що
бачить тебе в бібліотеці.
1953
03:20:51,290 --> 03:20:54,085
Тебе теж вигнали?
1954
03:20:57,755 --> 03:20:59,590
Ти дуже змінився.
1955
03:20:59,757 --> 03:21:01,300
Ноги.
1956
03:21:08,766 --> 03:21:10,935
Я дійсно заривався тоді...
1957
03:21:12,103 --> 03:21:14,272
Накручував себе постійно.
1958
03:21:14,981 --> 03:21:17,108
Аж смішно!
1959
03:21:21,070 --> 03:21:24,157
Не дай минулому зачавити себе.
1960
03:21:26,200 --> 03:21:28,286
Мені дійсно шкода через усе.
1961
03:21:33,624 --> 03:21:36,419
У всьому винен я.
1962
03:21:36,753 --> 03:21:38,379
Забудь про це.
1963
03:21:40,631 --> 03:21:42,842
У яку школу ти хочеш поступити?
1964
03:21:43,342 --> 03:21:45,887
Хочу здати екзамени до денної.
1965
03:21:47,930 --> 03:21:49,766
Сміливо.
1966
03:21:51,976 --> 03:21:55,646
Навіть військові академії
не беруть таких, як я.
1967
03:21:56,939 --> 03:21:59,192
Ми так ворогували.
1968
03:21:59,442 --> 03:22:01,360
Тепер ми по один бік.
1969
03:22:01,569 --> 03:22:04,489
І на дівчат нам однаково не щастить.
1970
03:22:06,324 --> 03:22:08,242
Тобто?
1971
03:22:08,910 --> 03:22:10,495
Той Ма!
1972
03:22:11,662 --> 03:22:13,664
Спритник.
1973
03:22:15,541 --> 03:22:19,212
Думаю, ти, як і я, не
триматимеш на нього зла.
1974
03:22:20,171 --> 03:22:22,173
Він украв у мене Сяо Цуй.
1975
03:22:22,632 --> 03:22:24,801
Тепер крутиться біля Мін.
1976
03:22:28,513 --> 03:22:30,807
Коли у тебе екзамени?
1977
03:22:30,932 --> 03:22:33,267
Я у математиці й англійській нуль...
1978
03:22:33,935 --> 03:22:35,478
Си.
1979
03:22:38,147 --> 03:22:40,107
Давай частіше бачитися.
1980
03:22:41,859 --> 03:22:45,238
За що? Хочеш проблем?
1981
03:22:45,363 --> 03:22:47,782
Наступного разу викличу копів!
1982
03:22:47,907 --> 03:22:51,285
— Виродок!
— Ну, спокійно.
1983
03:22:53,621 --> 03:22:56,666
— Ти до кого?
— Ма вдома?
1984
03:22:56,791 --> 03:22:58,292
Чекай тут.
1985
03:23:02,547 --> 03:23:04,048
Як тебе звати?
1986
03:23:04,215 --> 03:23:05,883
Си.
1987
03:23:32,285 --> 03:23:35,746
Давно не бачилися!
Чим займався?
1988
03:23:36,038 --> 03:23:38,082
Це я тебе хочу спитати.
1989
03:23:38,749 --> 03:23:40,960
У мене без змін. А що?
1990
03:23:41,919 --> 03:23:45,506
Знав, що Мін тепер живе у нас?
1991
03:23:46,090 --> 03:23:48,175
Пам'ятаєш, ви приходили,
1992
03:23:48,301 --> 03:23:50,177
а наша покоївка звільнилася.
1993
03:23:50,761 --> 03:23:54,640
Мін спитала маму чи можна
її матері влаштуватися до нас.
1994
03:23:54,807 --> 03:23:58,227
Мамі Мін сподобалася і
вона взяла її маму на роботу.
1995
03:23:58,686 --> 03:24:00,438
Мін непогана.
1996
03:24:01,564 --> 03:24:03,983
Вона всередині. Зайдеш?
1997
03:24:05,276 --> 03:24:07,528
Чув, між вами щось є?
1998
03:24:08,362 --> 03:24:10,072
Ти про що?
1999
03:24:10,197 --> 03:24:12,491
Дівки. Все стандартно.
2000
03:24:12,617 --> 03:24:15,703
Одягни їх, нагодуй,
трохи порозважай.
2001
03:24:15,828 --> 03:24:17,622
Що там ще?
2002
03:24:22,460 --> 03:24:24,921
Якийсь ти невеселий.
2003
03:24:26,297 --> 03:24:29,842
Не дай якійсь дівчині
стати між нами, друже.
2004
03:24:31,302 --> 03:24:32,803
Добре.
2005
03:24:34,597 --> 03:24:38,309
Коли ви гуляли разом,
вона часто згадувала Хані...
2006
03:24:38,726 --> 03:24:41,562
І казала, що не відчуває
себе захищеною з тобою.
2007
03:24:43,856 --> 03:24:47,985
У чому річ? Не заводься
через якусь дівчину!
2008
03:24:48,235 --> 03:24:50,905
Заходь. Постріляємо.
2009
03:24:51,113 --> 03:24:53,407
Та ні. Я збирався в кіно.
2010
03:25:13,344 --> 03:25:15,972
— Маєш трохи грошей?
— Трохи.
2011
03:25:16,681 --> 03:25:18,057
Скільки?
2012
03:25:18,182 --> 03:25:20,184
Скільки треба?
2013
03:25:21,686 --> 03:25:23,396
Не зважай.
2014
03:26:00,683 --> 03:26:04,437
Сприймай це як зустріч з друзями.
2015
03:26:04,562 --> 03:26:06,397
Розслабся.
2016
03:26:08,441 --> 03:26:11,110
Доню, де мій годинник.
2017
03:26:11,235 --> 03:26:13,112
Я поклала його на місце.
2018
03:26:13,404 --> 03:26:15,197
Його тут нема.
2019
03:26:16,073 --> 03:26:17,992
Дядько Фет прийшов.
2020
03:26:31,464 --> 03:26:34,258
— Я хочу піти.
— Я принесу тобі жуйку.
2021
03:26:34,425 --> 03:26:36,177
Гидотна жуйка!
2022
03:26:46,312 --> 03:26:48,898
Скільки на вечерю?
2023
03:26:49,273 --> 03:26:52,026
Си у бібліотеці.
2024
03:26:53,778 --> 03:26:55,279
А Лао Ер?
2025
03:26:55,446 --> 03:26:57,281
Не знаю.
2026
03:26:59,867 --> 03:27:02,536
Останнім часом у нього хороший апетит.
2027
03:27:07,625 --> 03:27:09,335
Що сталося?
2028
03:27:14,590 --> 03:27:16,801
Завжди сидиш на вулиці,
коли мама йде.
2029
03:27:16,967 --> 03:27:18,552
Ходи вечеряти!
2030
03:27:18,677 --> 03:27:20,638
Я не голодна.
2031
03:27:23,015 --> 03:27:25,476
— Договоришся!
— Йду.
2032
03:27:25,601 --> 03:27:29,146
— Тепер це звичка — красти годинник?
— Я не брав його.
2033
03:27:29,271 --> 03:27:32,525
Вона побачила, що його нема!
Що тепер?
2034
03:27:34,652 --> 03:27:36,112
Про що ви?
2035
03:27:36,362 --> 03:27:38,989
Це доросла розмова!
2036
03:27:39,156 --> 03:27:40,991
Злюка!
2037
03:27:41,784 --> 03:27:43,452
Куди пішов?
2038
03:27:43,619 --> 03:27:47,164
— Батьки вдома?
— Пішли на вечерю.
2039
03:27:47,289 --> 03:27:49,708
— Щось сталося?
— Нічого.
2040
03:27:50,000 --> 03:27:52,419
Стільки часу минуло. Як вони?
2041
03:27:52,545 --> 03:27:54,797
Я зайду та почекаю.
2042
03:27:59,718 --> 03:28:02,805
Де всі попільнички?
2043
03:28:08,018 --> 03:28:09,854
Тато кинув курити.
2044
03:28:16,777 --> 03:28:19,113
Ви ще ним користуєтеся?
2045
03:28:24,577 --> 03:28:26,537
Непотріб.
2046
03:28:28,330 --> 03:28:32,626
Знаєш, ми з твоїм батьком
разом купили це радіо.
2047
03:28:33,878 --> 03:28:36,714
У шанхайському магазині Wing On.
2048
03:28:37,214 --> 03:28:40,926
Твоя мама була тоді молодша за тебе.
2049
03:28:46,932 --> 03:28:49,560
Викиньте цей мотлох.
2050
03:28:49,894 --> 03:28:52,605
Що ти робив у церковній бібліотеці?
2051
03:28:52,730 --> 03:28:55,608
Мені сестра розповіла про неї.
А ти?
2052
03:28:55,733 --> 03:28:59,403
Граю, коли час гратися,
вчуся, коли час вчитися.
2053
03:29:00,946 --> 03:29:03,324
То Чіан твоя сестра?
2054
03:29:05,618 --> 03:29:07,369
Вона така віруюча.
2055
03:29:07,494 --> 03:29:10,706
Ми були в одному церковному хорі.
2056
03:29:14,210 --> 03:29:17,379
— Що будемо робити після кіно?
— Танці?
2057
03:29:17,504 --> 03:29:19,256
Надто дорого.
2058
03:29:19,381 --> 03:29:22,343
Хочеш бути як Ма? Не дурій.
2059
03:29:24,762 --> 03:29:27,097
Ти ж покинув?
2060
03:29:35,189 --> 03:29:37,441
Як щодо гри до 300?
2061
03:29:39,276 --> 03:29:41,862
Ого! Настільки
потрібні гроші?
2062
03:29:51,288 --> 03:29:53,332
Це чудова можливість для тебе.
2063
03:29:53,457 --> 03:29:57,127
Пан Лін мене вразив. Такий чесний.
2064
03:29:57,670 --> 03:29:59,755
Годі зволікати.
2065
03:29:59,922 --> 03:30:02,216
Тату, приходив пан Ван.
2066
03:30:07,721 --> 03:30:10,182
Я забула твою жуйку!
2067
03:30:10,641 --> 03:30:13,519
Наступного разу принесу.
2068
03:30:14,979 --> 03:30:17,856
— Чого надулася?
— Сестра накричала.
2069
03:30:17,982 --> 03:30:20,025
Так? Ти не слухалася?
2070
03:30:20,150 --> 03:30:21,568
Ні.
2071
03:30:21,694 --> 03:30:23,529
А чому ж?
2072
03:30:30,035 --> 03:30:32,705
— Де Лао Ер?
— Пішов.
2073
03:30:32,830 --> 03:30:34,832
Куди?
2074
03:30:36,792 --> 03:30:40,379
Шмаркачка! Донощиця мала!
2075
03:30:45,509 --> 03:30:48,012
Вчора бачив Хитрюгу.
2076
03:30:48,762 --> 03:30:50,806
Він змінився.
2077
03:30:52,474 --> 03:30:54,727
Люди дійсно можуть мінятися.
2078
03:30:55,686 --> 03:30:58,689
Втішне усвідомлення.
2079
03:30:59,732 --> 03:31:02,026
Про що ти?
2080
03:31:04,069 --> 03:31:07,865
Сяо Цуй, ми можемо бути близькі?
2081
03:31:09,616 --> 03:31:12,911
Я допоможу тобі відчути те саме.
2082
03:31:14,204 --> 03:31:16,707
Хіба ти не потребуєш цього?
2083
03:31:18,167 --> 03:31:20,210
Ти серйозно?
2084
03:31:20,377 --> 03:31:22,880
Хіба раніше ти не зневажав мене?
2085
03:31:23,172 --> 03:31:24,214
Та...
2086
03:31:24,340 --> 03:31:26,925
Тепер ти прагнеш змінити мене.
2087
03:31:28,385 --> 03:31:31,096
Я тобі що, біологічний експеримент?
2088
03:31:31,805 --> 03:31:34,808
У тобі забагато філософських думок.
2089
03:31:38,228 --> 03:31:41,940
Я щаслива такою, яка є,
а ти щасливий?
2090
03:31:43,942 --> 03:31:45,903
Що як я не змінюся?
2091
03:31:47,571 --> 03:31:50,240
Що як я не змінюся
на догоду твоїм думкам?
2092
03:31:50,407 --> 03:31:52,576
Ти просто підеш?
2093
03:31:54,912 --> 03:31:58,332
Егоїст. За кого ти себе маєш?
2094
03:32:11,011 --> 03:32:13,389
Сяо Цуй, я не хотів тебе образити.
2095
03:32:16,975 --> 03:32:20,938
Між іншим, дякую за чутки,
які ти тоді розпустив.
2096
03:32:21,688 --> 03:32:24,191
Які чутки? Коли?
2097
03:32:24,691 --> 03:32:26,652
Дурня клеїш?
2098
03:32:26,777 --> 03:32:30,114
Коли хлопці 217-тої
оточили Хитрюгу в школі.
2099
03:32:30,239 --> 03:32:34,034
Ти дійсно не бачив,
що він був з Мін?
2100
03:32:34,451 --> 03:32:37,871
Хитрюга злякався,
що Хані дізнається.
2101
03:32:37,996 --> 03:32:40,624
Змусив мене казати
всім, що то була я.
2102
03:32:40,791 --> 03:32:43,001
Я була такою дурепою!
2103
03:32:44,169 --> 03:32:46,630
Чому б тобі не почитати
філософські лекції Мін?
2104
03:32:46,797 --> 03:32:49,133
Мені до неї ще далеко.
2105
03:33:13,157 --> 03:33:16,326
Безсоромний! Невиправний!
2106
03:33:17,661 --> 03:33:20,038
Вибачся перед батьком.
2107
03:33:21,957 --> 03:33:24,626
Достатньо.
2108
03:33:26,462 --> 03:33:28,213
Достатньо.
2109
03:33:30,716 --> 03:33:32,342
Досить!
2110
03:33:34,052 --> 03:33:36,555
Тату, зупинись!
2111
03:33:42,144 --> 03:33:44,062
Прошу, годі!
2112
03:34:29,775 --> 03:34:32,361
Тобі краще прийти пізніше.
2113
03:34:32,778 --> 03:34:36,031
Батьки думають, що ти в бібліотеці.
2114
03:34:36,615 --> 03:34:39,535
Якщо вони дізнаються,
що ти взяв годинник...
2115
03:34:40,369 --> 03:34:42,913
це розіб'є їм серце.
2116
03:34:45,249 --> 03:34:47,918
Лао Ер прийшов з пачкою грошей.
2117
03:34:49,336 --> 03:34:52,297
Він хотів викупити годинник,
2118
03:34:53,090 --> 03:34:56,176
але мама знайшла гроші першою.
2119
03:35:01,974 --> 03:35:03,976
Ти не сам.
2120
03:35:05,310 --> 03:35:07,563
Я завжди поряд.
2121
03:35:08,230 --> 03:35:10,524
Не відвертайся від мене.
2122
03:35:10,732 --> 03:35:14,611
Впусти Бога в серце.
Він дасть тобі сили.
2123
03:35:16,446 --> 03:35:17,781
Але...
2124
03:35:18,657 --> 03:35:20,742
навколо забагато страждань...
2125
03:35:21,201 --> 03:35:23,161
забагато несправедливості.
2126
03:35:25,038 --> 03:35:27,666
Чи не занадто ти
зневірився в інших
2127
03:35:28,292 --> 03:35:31,378
і завжди думаєш тільки про себе?
2128
03:35:32,170 --> 03:35:33,922
Ісус віддав життя
2129
03:35:34,381 --> 03:35:36,258
за наші гріхи.
2130
03:35:37,634 --> 03:35:42,639
Навіть Лао Ер взяв провину на себе.
2131
03:35:44,141 --> 03:35:47,311
Прояви вдячність за те,
що інші зробили для тебе.
2132
03:35:47,811 --> 03:35:50,814
Ти колись що-небудь робив для інших.
2133
03:35:52,190 --> 03:35:54,651
Ретельно обміркуй це.
2134
03:35:58,989 --> 03:36:00,866
Хані казав мені те ж саме.
2135
03:36:00,991 --> 03:36:02,075
Хто?
2136
03:36:03,535 --> 03:36:05,203
Не зважай.
2137
03:36:05,662 --> 03:36:07,581
Хороший друг.
2138
03:36:12,044 --> 03:36:16,006
Ти читала «Війну і мир»?
2139
03:36:18,175 --> 03:36:21,345
Чому б тобі завтра не поговорити
з преподобним Ченом?
2140
03:36:34,524 --> 03:36:36,860
— Як справи?
— Ми ще не закінчили.
2141
03:36:36,985 --> 03:36:40,197
— Ти про що?
— Не корч дурня.
2142
03:36:40,364 --> 03:36:43,909
Та йди ти, наїжджаєш на
мене через якусь дівку!
2143
03:36:44,034 --> 03:36:45,577
Хіба ми не друзі?
2144
03:36:45,702 --> 03:36:47,746
Правиш своєї, як стара бабця.
2145
03:36:47,871 --> 03:36:50,332
Ти казав, що покинув дівчат,
щоб вчитися.
2146
03:36:50,457 --> 03:36:53,335
А тепер ниєш. Нахаба.
2147
03:36:53,460 --> 03:36:55,962
— Я завжди був добрим до тебе.
— Стулися.
2148
03:36:56,421 --> 03:36:58,382
Стулися й уважно слухай.
2149
03:36:58,507 --> 03:37:01,009
Досить з мене аргументів мажора.
2150
03:37:01,301 --> 03:37:02,928
Від сьогодні,
2151
03:37:03,053 --> 03:37:05,764
якщо почую, що ти
зустрічаєшся з Мін,
2152
03:37:05,889 --> 03:37:08,892
я прийду за тобою!
2153
03:37:14,314 --> 03:37:17,442
Довбаний виродок!
Я думав, ти мій друг!
2154
03:37:17,567 --> 03:37:21,655
Сука! Не забувай з
ким ти маєш справу!
2155
03:37:21,780 --> 03:37:24,741
Я чекатиму!
2156
03:37:24,866 --> 03:37:27,077
Тобі кінець!
2157
03:37:29,246 --> 03:37:32,749
Я всюди тебе шукав.
Охолонь. Ми всі друзі.
2158
03:37:33,166 --> 03:37:35,460
Заради мене, добре?
2159
03:37:36,336 --> 03:37:39,089
Давай поговоримо.
Я приведу його до тебе.
2160
03:37:39,256 --> 03:37:42,342
Ну досить. Не будь таким.
2161
03:37:44,219 --> 03:37:46,221
Тільки гірше робиш.
2162
03:37:46,346 --> 03:37:48,056
Чекай на кіностудії.
2163
03:37:48,181 --> 03:37:50,934
Я поговорю з ним і приведу.
2164
03:37:51,143 --> 03:37:53,311
Заради мене припини це.
2165
03:37:53,603 --> 03:37:55,605
Ну ж бо, давай.
2166
03:38:07,159 --> 03:38:10,579
Давай не сьогодні. Треба
час, щоб поговорити з ним.
2167
03:38:10,704 --> 03:38:13,123
Він приніс меч у клас.
2168
03:38:13,290 --> 03:38:15,584
Давай завтра, добре?
2169
03:38:15,709 --> 03:38:18,003
Йди додому та заспокойся.
2170
03:38:18,295 --> 03:38:21,214
Заради мене, добре?
2171
03:38:21,465 --> 03:38:23,800
Владнаємо все завтра, добре?
2172
03:38:24,176 --> 03:38:26,428
Добре? Точно?
2173
03:38:26,762 --> 03:38:29,473
Мушу йти. В мене урок.
2174
03:39:23,735 --> 03:39:25,487
Брат ще не прийшов?
2175
03:39:25,612 --> 03:39:28,198
Мені сказали, що він уже йде.
2176
03:39:28,698 --> 03:39:30,116
Ну...
2177
03:39:30,659 --> 03:39:32,828
Зачекаємо ще пів години.
2178
03:39:32,953 --> 03:39:35,664
— Вибачте, преподобний Чен.
— Та пусте.
2179
03:39:36,039 --> 03:39:38,542
Що ж, я пішов.
2180
03:40:06,069 --> 03:40:07,654
Агов!
2181
03:40:09,865 --> 03:40:13,743
Підкажи де я можу знайти ту
дівчину, що була тут раніше.
2182
03:40:13,952 --> 03:40:16,872
Вона переїхала після проби.
2183
03:40:16,997 --> 03:40:18,915
Ти не знаєш куди?
2184
03:40:19,082 --> 03:40:23,086
Вона так правдиво плаче та сміється.
2185
03:40:23,211 --> 03:40:24,588
Правдиво?
2186
03:40:25,005 --> 03:40:27,424
Навіть не відрізняєте
правди від підробки.
2187
03:40:27,549 --> 03:40:29,551
Як ви можете знімати фільми?
2188
03:40:31,469 --> 03:40:34,431
Ви хоч знаєте, що знімаєте?
2189
03:40:41,605 --> 03:40:43,273
Котик у школі.
2190
03:40:43,440 --> 03:40:45,275
Я хотів позичити книгу.
2191
03:40:45,442 --> 03:40:46,651
Яку книгу?
2192
03:40:46,776 --> 03:40:48,778
Я знаю де вона.
2193
03:41:45,919 --> 03:41:48,380
Чому його ровер досі тут?
2194
03:41:48,505 --> 03:41:52,384
Дивно. Зазвичай він першим їде.
2195
03:41:57,389 --> 03:41:59,099
Си!
2196
03:42:19,035 --> 03:42:20,870
Що сталося?
2197
03:42:22,038 --> 03:42:24,457
Чому ти прийшов до школи?
2198
03:42:27,043 --> 03:42:28,753
Що там?
2199
03:42:31,089 --> 03:42:33,550
Припиняй. Що там?
2200
03:42:44,102 --> 03:42:46,271
Ти тут через Ма?
2201
03:42:48,565 --> 03:42:50,442
Кажи! Так чи ні?
2202
03:42:52,694 --> 03:42:55,071
Чому ти так чиниш?
2203
03:42:56,239 --> 03:42:58,450
Я не дозволю тебе зневажати.
2204
03:42:59,743 --> 03:43:01,745
Про що ти?
2205
03:43:05,165 --> 03:43:07,834
Хіба ти не маєш займатися вдома?
2206
03:43:14,632 --> 03:43:17,761
Мін, я все про тебе знаю.
2207
03:43:18,344 --> 03:43:20,013
Але я не проти.
2208
03:43:20,430 --> 03:43:22,098
Бо тільки я знаю.
2209
03:43:22,223 --> 03:43:24,517
Тільки я можу допомогти тобі.
2210
03:43:25,018 --> 03:43:27,520
Я — єдина твоя надія.
2211
03:43:27,979 --> 03:43:30,065
Як Хані був раніше.
2212
03:43:30,732 --> 03:43:33,443
Тому ти досі не можеш забути Хані.
2213
03:43:35,028 --> 03:43:38,114
Тому що зараз я — новий Хані.
2214
03:43:43,453 --> 03:43:47,123
Точніше ти єдиний,
хто допоможе змінити мене, так?
2215
03:43:47,832 --> 03:43:50,126
Ти такий, як усі інші.
2216
03:43:51,044 --> 03:43:54,506
Я помилялася щодо тебе.
Ти такий, як всі.
2217
03:43:54,631 --> 03:43:58,051
Ти добрий зі мною тільки,
щоб я була добра з тобою.
2218
03:43:59,427 --> 03:44:01,638
Так тобі спокійніше, так?
2219
03:44:02,430 --> 03:44:04,099
Ти такий егоїст.
2220
03:44:05,350 --> 03:44:07,143
Хочеш змінити мене?
2221
03:44:07,268 --> 03:44:09,229
Я, як і цей світ.
2222
03:44:09,354 --> 03:44:12,899
Цей світ ніколи не зміниться!
За кого ти себе...
2223
03:44:16,528 --> 03:44:18,404
Ти невиправна!
2224
03:44:19,030 --> 03:44:21,157
Безсоромна і невиправна!
2225
03:44:46,599 --> 03:44:47,976
Мін.
2226
03:44:49,018 --> 03:44:50,562
Вставай.
2227
03:44:52,522 --> 03:44:54,190
Давай, вставай.
2228
03:44:55,150 --> 03:44:56,860
Вставай.
2229
03:44:57,902 --> 03:45:00,280
Ти не помреш. Повір.
2230
03:45:03,491 --> 03:45:05,910
Швидше вставай.
2231
03:45:07,370 --> 03:45:09,289
Ти можеш.
2232
03:45:12,375 --> 03:45:14,502
Прошу, вставай.
2233
03:45:17,839 --> 03:45:19,382
Вставай!
2234
03:45:23,428 --> 03:45:25,889
Чому ти не встаєш?
2235
03:45:31,394 --> 03:45:33,855
Де він?
2236
03:45:33,980 --> 03:45:37,400
Я шукаю свого брата.
Ви взяли не того!
2237
03:45:37,567 --> 03:45:39,736
Це помилка!
2238
03:45:49,913 --> 03:45:51,998
Ви взяли не того!
2239
03:45:54,250 --> 03:45:56,085
Де Си?
2240
03:46:12,644 --> 03:46:14,938
Отже, цей.
2241
03:46:16,606 --> 03:46:18,650
Дивно. Не знаю його.
2242
03:46:19,317 --> 03:46:21,194
З якої банди?
2243
03:46:22,445 --> 03:46:26,449
Я знаю кожного з цих гімнюків.
2244
03:46:35,458 --> 03:46:37,126
«Люба сестричко...»
2245
03:46:37,293 --> 03:46:39,295
Знайшли в його кишені.
2246
03:46:41,214 --> 03:46:42,924
«Вибач.
2247
03:46:43,549 --> 03:46:46,386
Я знаю, ти єдина зрозумієш.
2248
03:46:46,511 --> 03:46:49,847
Будь ласка, допоможи
пояснити мамі й тату...
2249
03:46:50,974 --> 03:46:53,434
якщо я більше вас не побачу.»
2250
03:46:55,478 --> 03:46:57,313
Як його звати?
2251
03:46:57,480 --> 03:47:00,275
Навіть ім'я не вміє писати.
Намалював мармизу!
2252
03:47:00,650 --> 03:47:02,652
Що з ним?
2253
03:47:03,486 --> 03:47:05,822
小四
Сяо Си
2254
03:47:14,914 --> 03:47:17,166
Вставай.
2255
03:47:18,334 --> 03:47:19,877
Вставай.
2256
03:47:20,003 --> 03:47:22,338
Вставай і переодягнися!
2257
03:47:22,463 --> 03:47:24,549
Шмаркач!
2258
03:47:24,674 --> 03:47:26,718
Вона моя!
2259
03:47:26,843 --> 03:47:29,762
Ви не заберете її!
2260
03:47:30,013 --> 03:47:32,598
Ви не можете!
2261
03:47:46,404 --> 03:47:50,283
Це мого старого. Спитайте
в нього, де він його взяв.
2262
03:47:50,408 --> 03:47:52,368
Я не його питаю!
2263
03:47:52,493 --> 03:47:53,870
Я тебе питаю!
2264
03:47:54,037 --> 03:47:56,205
Навіщо ти приніс цей меч у клас?
2265
03:47:57,999 --> 03:48:00,710
Я знаю, що ти причетний до цього!
2266
03:48:01,794 --> 03:48:03,880
Ми добре знаємо твого батька.
2267
03:48:04,005 --> 03:48:06,049
Можеш просто співпрацювати?
2268
03:48:06,215 --> 03:48:08,718
Це мій син! Що ви з ним робите?
2269
03:48:08,843 --> 03:48:11,763
Це неподобство! Ми поважна родина!
2270
03:48:12,138 --> 03:48:14,682
Так поводитися з невинною дитиною!
2271
03:48:14,891 --> 03:48:16,559
Свіжі новини.
2272
03:48:16,726 --> 03:48:18,644
Матір дівчини вчинила самогубство.
2273
03:48:18,770 --> 03:48:20,438
Хто тут головний?
2274
03:48:20,563 --> 03:48:22,565
Я! Я тут головний!
2275
03:48:22,732 --> 03:48:24,400
А тепер вимітайтеся!
2276
03:48:24,525 --> 03:48:27,153
— Як ви смієте так говорити зі мною!
— Геть!
2277
03:48:27,278 --> 03:48:29,572
Хто він такий? Назвіться!
2278
03:48:29,906 --> 03:48:31,657
Як його звати?
2279
03:48:31,783 --> 03:48:33,576
Запишіть його ім'я!
2280
03:48:44,295 --> 03:48:47,256
Він був моїм єдиним другом.
2281
03:48:48,925 --> 03:48:50,510
А тепер...
2282
03:49:18,121 --> 03:49:21,124
Ми чули, матір дівчини
спробувала покінчити з собою.
2283
03:49:21,249 --> 03:49:23,251
Розкажіть нам.
2284
03:49:23,376 --> 03:49:25,253
Дайте поговорити з нею.
2285
03:49:25,378 --> 03:49:28,297
Усі хочуть дізнатися,
що насправді сталося.
2286
03:49:28,464 --> 03:49:31,426
Вона хотіла вбити себе,
проковтнувши золотий перстень.
2287
03:49:31,551 --> 03:49:33,553
Більше нічого я не знаю.
2288
03:49:33,678 --> 03:49:35,430
Будь ласка, будьте делікатні.
2289
03:49:35,555 --> 03:49:37,682
Ви знаєте хлопця?
2290
03:49:37,807 --> 03:49:40,852
Розслабтеся. Матір вижила.
Нічого страшного.
2291
03:49:40,977 --> 03:49:43,646
Я чув, у вас був роман із дівчиною.
2292
03:49:43,771 --> 03:49:47,024
— Прокоментуєте?
— Ми теж чули.
2293
03:49:47,150 --> 03:49:50,111
Що? У вас совість є?
2294
03:49:50,236 --> 03:49:53,197
Геть! Усі!
2295
03:49:54,323 --> 03:49:56,492
За кого ви себе маєте? Геть!
2296
03:49:56,617 --> 03:49:58,744
Почуває провину.
2297
03:49:58,870 --> 03:50:02,206
Ми просто ставимо питання.
2298
03:50:02,373 --> 03:50:05,835
Ходімо знову до відділку.
2299
03:51:05,019 --> 03:51:07,021
Влітку 1961 року,
2300
03:51:07,146 --> 03:51:09,649
Сяо Си отримав смертний вирок
2301
03:51:09,774 --> 03:51:12,652
від Окружного суду міста Тайбей.
2302
03:51:12,818 --> 03:51:15,404
Бувши першим вбивством,
скоєним неповнолітнім, у Тайвані
2303
03:51:15,571 --> 03:51:17,573
під правлінням
Націоналістичного уряду,
2304
03:51:17,698 --> 03:51:19,742
справа та вирок набула
широкого розголосу.
2305
03:51:19,909 --> 03:51:22,036
Пізніше Вищий окружний суд
пом'якшив вирок
2306
03:51:22,161 --> 03:51:23,829
до 15 років у в'язниці.
2307
03:51:23,955 --> 03:51:27,250
Сяо Си вийшов на волю
напередодні свого 30-річчя.
2308
03:51:27,375 --> 03:51:29,835
Через два місяці після інциденту...
2309
03:51:30,086 --> 03:51:33,673
Інший чоловік казав,
що ви приймаєте касети.
2310
03:51:36,259 --> 03:51:38,094
Хто казав?
2311
03:51:39,595 --> 03:51:41,514
Не вигадуй.
2312
03:51:41,973 --> 03:51:43,933
Ми ніколи не приймали касет.
2313
03:51:44,100 --> 03:51:45,977
Я хочу залишити повідомлення.
2314
03:51:46,102 --> 03:51:49,272
Він казав, що листи часто губляться.
2315
03:51:49,397 --> 03:51:51,774
Сказав, що касета підійде.
2316
03:51:57,446 --> 03:52:00,157
— Ти член сім'ї?
— Ні.
2317
03:52:01,325 --> 03:52:04,287
Пане. Це ж ви казали,
що приймете касети?
2318
03:52:08,499 --> 03:52:10,459
То приймете?
2319
03:52:10,626 --> 03:52:12,878
— Для кого?
— Чжан Чжень.
2320
03:52:13,212 --> 03:52:14,922
Добре.
2321
03:52:20,761 --> 03:52:23,097
Залиш і йди!
2322
03:52:26,475 --> 03:52:29,478
Си, пам'ятаєш мій запис?
2323
03:52:29,979 --> 03:52:32,148
Вгадай, кому я його надіслав.
2324
03:52:32,440 --> 03:52:34,275
Елвісу!
2325
03:52:34,442 --> 03:52:36,360
Він навіть відповів.
2326
03:52:36,485 --> 03:52:39,989
Він був вражений, дізнавшись,
що його музика така популярна
2327
03:52:40,156 --> 03:52:42,325
на цьому невідомому острові.
2328
03:52:42,491 --> 03:52:46,662
Він був зворушений.
Навіть надіслав подарунок.
2329
03:52:47,288 --> 03:52:49,415
Шкода, ти не бачиш його.
2330
03:52:49,540 --> 03:52:52,418
Я ношу його перстень щодня.
2331
03:52:52,543 --> 03:52:54,629
Це так круто!
2332
03:52:55,338 --> 03:52:59,675
Шкода, не знаю, коли
зможу показати його тобі.
2333
03:53:02,011 --> 03:53:04,680
Що це таке?
2334
03:53:04,889 --> 03:53:06,641
Лайно!
2335
03:53:52,520 --> 03:53:54,772
Радіо запрацювало!
2336
03:53:55,398 --> 03:53:58,567
Не ворушись!
Воно чутливе.
2337
03:54:41,400 --> 03:54:45,400
Зараховані на Кафедру
китайської літератури.
2338
03:54:46,282 --> 03:54:49,994
Наступні зараховані на
Кафедру зарубіжної літератури.
2339
03:56:29,120 --> 03:56:33,120
Переклад: ScreenMy
201321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.