All language subtitles for 1900.1976.1080p.BluRay.x264-YTS.LT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:51,901 --> 00:03:55,793 We would like to thank the citizens of Emilia for their participation in this film. 2 00:03:55,876 --> 00:03:58,959 They have made an invaluable contribution to the picture 3 00:03:59,043 --> 00:04:02,918 by sharing with us their experiences and rich cultural heritage. 4 00:04:55,043 --> 00:04:57,043 The war is-- is over. 5 00:05:20,793 --> 00:05:22,293 W-- Why? 6 00:05:25,002 --> 00:05:28,002 Hurry, comrades, in the name of Stalin! 7 00:05:29,502 --> 00:05:31,502 The Black Shirt bandits are here! 8 00:05:32,002 --> 00:05:34,002 - Quick! Let's wipe them out! - Come on, it's the partisans. 9 00:05:34,037 --> 00:05:34,967 Yeah, let's go finish them. 10 00:05:35,002 --> 00:05:36,793 Isn't that black smoke? Come back! 11 00:05:36,828 --> 00:05:38,127 Every last one of them. 12 00:05:44,293 --> 00:05:46,293 Grab these. Go, go on. 13 00:05:47,293 --> 00:05:49,168 I want a gun, too. 14 00:06:06,752 --> 00:06:08,252 What are you doing? Let go. 15 00:06:08,287 --> 00:06:09,252 I want a gun, too. 16 00:06:09,752 --> 00:06:12,252 Come on. I was good enough to cut the telephone lines, 17 00:06:12,287 --> 00:06:13,752 so I'm good enough to carry a gun. 18 00:06:13,787 --> 00:06:15,769 Come on, Wildcat. Come on. 19 00:06:15,804 --> 00:06:17,752 Give me one. You promised. 20 00:06:17,787 --> 00:06:18,585 Wildcat! 21 00:06:19,043 --> 00:06:20,918 Leonito, what are you waiting for? 22 00:06:22,335 --> 00:06:24,835 Take this. The magazine, too. 23 00:06:24,870 --> 00:06:26,300 Here. 24 00:06:26,335 --> 00:06:28,168 - Where are you going? - I want to kill, too. 25 00:07:05,585 --> 00:07:08,085 ...the commander of the Matteotti Partisan Brigade 26 00:07:08,120 --> 00:07:10,050 for the liberation of Italy. 27 00:07:10,085 --> 00:07:13,585 Within the last few minutes, we have seized a radio station in Milan. 28 00:07:13,620 --> 00:07:15,085 The city has been liberated! 29 00:07:15,585 --> 00:07:19,050 And, at last, a free Milan salutes its fellow countrymen. 30 00:07:19,085 --> 00:07:23,085 I repeat, this is the commander of the Matteotti Partisan Brigade 31 00:07:23,120 --> 00:07:24,550 for the liberation of Italy. 32 00:07:24,585 --> 00:07:27,585 In the excitement and joy of this memorable moment, 33 00:07:28,085 --> 00:07:30,043 our thoughts must go to those who gave their lives 34 00:07:30,543 --> 00:07:32,543 to bring an end to the enslavement of Italy 35 00:07:32,835 --> 00:07:35,252 at the hands of the Nazi Fascist barbarian regime. 36 00:07:35,752 --> 00:07:38,002 But our thoughts, above all, go to our brother partisans 37 00:07:38,037 --> 00:07:40,502 - who fought so bravely... - Leonito, 38 00:07:40,537 --> 00:07:42,467 what are you doing in here? 39 00:07:42,502 --> 00:07:45,085 - ...and sacrificed even their lives. - I didn't even see you. 40 00:07:45,120 --> 00:07:47,502 Leonito, what is all this nonsense? 41 00:07:47,537 --> 00:07:48,293 Give me that gun. 42 00:07:50,162 --> 00:07:51,127 Let go! 43 00:07:52,627 --> 00:07:54,592 Long live, Stalin. 44 00:07:54,627 --> 00:07:55,877 Have you gone out of your mind? 45 00:07:57,918 --> 00:08:00,918 ...commander of the Matteotti Partisan Brigade for Italian liberation. 46 00:08:00,953 --> 00:08:03,310 Fascism has left us an inheritance of misery, 47 00:08:03,345 --> 00:08:05,668 - humiliation, and death. - Long live Stalin. 48 00:08:08,835 --> 00:08:10,335 Attila and Regina. 49 00:08:12,835 --> 00:08:14,835 Attila and Regina! 50 00:10:02,793 --> 00:10:05,127 Shoot, Attila! Shoot! 51 00:10:08,835 --> 00:10:10,092 Kill her! 52 00:10:10,127 --> 00:10:12,092 - Bitch! - Dirty Cossack! 53 00:10:12,127 --> 00:10:14,127 - Kill her! - I'll murder you. 54 00:10:15,710 --> 00:10:17,710 Regina! 55 00:10:20,877 --> 00:10:22,710 Regina! 56 00:10:23,210 --> 00:10:25,460 Attila! 57 00:10:32,127 --> 00:10:33,960 I'm coming! 58 00:10:33,995 --> 00:10:35,793 I'm coming! 59 00:10:40,210 --> 00:10:41,710 Come on. Come on. 60 00:10:55,960 --> 00:10:57,418 Oh, the swallows are back. 61 00:11:03,710 --> 00:11:05,210 Wait, wait. 62 00:11:27,002 --> 00:11:29,002 My grandfather died here. 63 00:11:32,793 --> 00:11:34,252 Stand up! 64 00:11:52,085 --> 00:11:53,543 Sit down. 65 00:11:55,543 --> 00:11:56,543 Sit! 66 00:12:11,668 --> 00:12:15,835 Did you know that in America every cow has its own drinking trough? 67 00:12:15,870 --> 00:12:18,835 American cows are lucky. They're well off. 68 00:12:19,460 --> 00:12:20,960 Hey, 69 00:12:22,793 --> 00:12:25,252 wouldn't you like to go to America, Leonito? 70 00:12:25,287 --> 00:12:26,710 Call me Olmo. 71 00:12:29,210 --> 00:12:31,460 I thought your name was Leonito. 72 00:12:31,495 --> 00:12:33,706 Olmo's my partisan name. 73 00:12:33,741 --> 00:12:35,918 Do you know who Olmo was? 74 00:12:36,418 --> 00:12:37,835 I know he was the bravest. 75 00:12:39,335 --> 00:12:40,835 The bravest. 76 00:12:44,335 --> 00:12:46,439 Well, my little partisan friend, 77 00:12:46,474 --> 00:12:48,543 what do you think of your master? 78 00:12:48,578 --> 00:12:50,460 There are no more masters! 79 00:12:51,636 --> 00:12:54,093 Verdi is dead! 80 00:12:57,793 --> 00:13:00,293 Verdi is dead! 81 00:13:05,293 --> 00:13:08,293 Giuseppe Verdi is dead! 82 00:13:51,127 --> 00:13:53,127 Push! Push! 83 00:13:53,162 --> 00:13:54,592 Push! Push! 84 00:13:54,627 --> 00:13:56,731 Push! Push! Push! 85 00:13:58,773 --> 00:14:00,675 It's born! It's born! 86 00:14:00,710 --> 00:14:03,168 Look what a nice baby I made. 87 00:14:09,085 --> 00:14:10,050 Keep going. 88 00:14:10,085 --> 00:14:12,085 Come on. It's coming. 89 00:14:18,085 --> 00:14:21,127 Rosalba, the door. Close the door, Rosalba. 90 00:14:21,162 --> 00:14:23,168 Shh, be quiet, children. Hush up. 91 00:14:25,210 --> 00:14:26,710 It's a boy! 92 00:14:26,745 --> 00:14:28,175 It's a boy! 93 00:14:28,210 --> 00:14:29,710 It's another mouth to feed. 94 00:14:29,745 --> 00:14:31,710 Rosina had a boy! 95 00:14:32,210 --> 00:14:33,710 Another little ass to clean. 96 00:14:33,745 --> 00:14:35,175 It's a boy! 97 00:14:35,210 --> 00:14:38,210 Don't touch him, Rigoletto, he'll get a hump on his back. 98 00:14:39,283 --> 00:14:40,252 She had a boy! 99 00:14:51,460 --> 00:14:53,460 It's a boy! 100 00:14:53,495 --> 00:14:54,425 A boy! 101 00:14:54,460 --> 00:14:56,960 We have another boy! 102 00:14:56,995 --> 00:14:58,335 Damned woman. 103 00:15:07,585 --> 00:15:09,550 You hear that, you good for nothing? 104 00:15:09,585 --> 00:15:13,085 The bastard's born before the master's son! 105 00:15:13,585 --> 00:15:15,585 I'm going to get a stick and come up there. 106 00:15:24,377 --> 00:15:26,981 Eleonora, push. It's coming. 107 00:15:27,016 --> 00:15:29,585 I can feel it coming. Push! 108 00:15:29,620 --> 00:15:32,002 Go on, harder! Push! 109 00:15:34,127 --> 00:15:35,092 Go! 110 00:15:37,918 --> 00:15:39,127 Bitch. 111 00:15:42,252 --> 00:15:43,502 Papa! 112 00:15:44,537 --> 00:15:45,752 Papa! 113 00:15:58,918 --> 00:16:00,918 Alfredo is born! 114 00:16:00,953 --> 00:16:02,383 Alfredo! 115 00:16:02,418 --> 00:16:03,918 The same name as mine. 116 00:16:05,418 --> 00:16:07,918 And if it's a girl, huh? 117 00:16:08,418 --> 00:16:10,508 It's not a girl, is it? 118 00:16:10,543 --> 00:16:14,543 Papa, I think I can tell a boy from a girl. 119 00:16:14,578 --> 00:16:15,967 He's got all the right things. 120 00:16:16,002 --> 00:16:19,002 He's got his father's expression already. 121 00:16:19,037 --> 00:16:22,002 And his grandfather's money already. 122 00:16:22,037 --> 00:16:24,894 Oh, what a pretty little boy. 123 00:16:24,929 --> 00:16:27,752 Giovanni, Giovanni. Giovanni! 124 00:16:27,787 --> 00:16:29,217 What is it? 125 00:16:29,252 --> 00:16:31,217 - How is the mother? - Just fine. 126 00:16:31,252 --> 00:16:33,210 - Give her a kiss for me. - "May the fruit of this union, 127 00:16:33,245 --> 00:16:35,210 "by heaven blessed, 128 00:16:36,210 --> 00:16:39,960 "plucked from the Garden of Eden 129 00:16:39,995 --> 00:16:43,710 "be the heir to the lordly graces, 130 00:16:43,745 --> 00:16:45,550 "the pious heart, 131 00:16:45,585 --> 00:16:47,085 "the virtues of the patriots--" 132 00:16:47,120 --> 00:16:48,258 Oh, shut up! 133 00:16:48,293 --> 00:16:49,960 Giovanni. 134 00:16:49,995 --> 00:16:51,300 Yes, Papa. 135 00:16:51,335 --> 00:16:52,752 Write to that playboy brother of yours. 136 00:16:53,252 --> 00:16:54,752 Write as I say. 137 00:16:55,252 --> 00:16:56,252 Yes, Papa. 138 00:16:57,210 --> 00:16:58,425 Ottavio-- 139 00:16:58,460 --> 00:17:01,508 Why don't you have anything to write with? 140 00:17:01,543 --> 00:17:05,814 Ottavio Berlinghieri, Hotel Des Bains, Lido, Venice. 141 00:17:05,849 --> 00:17:10,085 Announce birth, first Berlinghieri, 20th century. Stop! 142 00:17:10,120 --> 00:17:12,752 Pray God he doesn't grow up like you. Stop. 143 00:17:14,252 --> 00:17:16,883 Found wife yet? Question mark. 144 00:17:16,918 --> 00:17:18,877 Affectionately, Papa. Have you got that? 145 00:17:18,912 --> 00:17:21,127 - Of course, Papa. - Good. 146 00:17:39,377 --> 00:17:40,342 Sister Desolata. 147 00:17:40,377 --> 00:17:42,377 Sister Desolata is here! 148 00:17:45,377 --> 00:17:46,842 Dear brother. 149 00:17:46,877 --> 00:17:48,668 It's a boy, a boy. 150 00:17:48,703 --> 00:17:51,467 Bravo! Bravo! 151 00:17:51,502 --> 00:17:53,467 You can take down the trunks 152 00:17:53,502 --> 00:17:57,793 because I shall never again return to that nunnery. 153 00:17:57,828 --> 00:17:59,758 The monsignor has turned very cruel. 154 00:17:59,793 --> 00:18:01,793 He prefers the novices, and he neglects me. 155 00:18:01,828 --> 00:18:03,258 He does. 156 00:18:03,293 --> 00:18:05,758 And I can't tell you how lowbred they are. 157 00:18:05,793 --> 00:18:08,793 Listen, listen to this. Just the other day, I-- 158 00:18:08,828 --> 00:18:10,758 Rigoletto, my hat. 159 00:18:10,793 --> 00:18:13,293 - Alfredo. - Yes, Signor Padrone. 160 00:18:16,293 --> 00:18:18,043 The Lord be with you. 161 00:18:18,078 --> 00:18:19,758 And with your spirit. 162 00:18:19,793 --> 00:18:22,293 A priest here, too. It's a conspiracy, I tell you. 163 00:18:35,918 --> 00:18:38,217 Well, humpback. 164 00:18:38,252 --> 00:18:40,252 What do you see in there, eh? 165 00:18:41,668 --> 00:18:44,168 Snow. It's covered with snow. 166 00:18:44,203 --> 00:18:46,008 Like in winter. 167 00:18:46,043 --> 00:18:48,605 - What else? - Huh? A church. 168 00:18:48,640 --> 00:18:51,168 A cathedral with spires. 169 00:18:51,203 --> 00:18:52,877 And what else? 170 00:18:52,912 --> 00:18:54,168 Bottles. 171 00:18:54,585 --> 00:18:56,001 Bottles? 172 00:18:56,036 --> 00:18:57,383 Bottles! 173 00:19:05,418 --> 00:19:07,383 It's like paradise in there. 174 00:19:07,418 --> 00:19:09,918 And you're the padrone, the lord, the master. 175 00:19:09,953 --> 00:19:13,418 And I'd be Saint Peter, if you'd give me the keys. 176 00:19:38,877 --> 00:19:39,842 Stop, no more work today. 177 00:19:39,877 --> 00:19:41,377 Thanks, padrone. 178 00:19:41,877 --> 00:19:43,127 Hey, thanks. 179 00:19:43,162 --> 00:19:44,342 Stop! Stop! 180 00:19:44,377 --> 00:19:46,377 Hey, drink up, drink up. 181 00:19:49,877 --> 00:19:51,342 For you. Stop. No work today. 182 00:19:51,377 --> 00:19:52,377 Today, you're the padrone, too. 183 00:19:52,412 --> 00:19:54,877 Penzo, special wine. 184 00:19:54,912 --> 00:19:56,342 Celebration. 185 00:19:56,377 --> 00:19:58,127 Salute, padrone. 186 00:19:58,162 --> 00:19:59,842 Where's, uh, Dalco? 187 00:19:59,877 --> 00:20:01,877 Leo's in the vineyard. 188 00:20:01,912 --> 00:20:03,894 That's the last bottle. 189 00:20:03,929 --> 00:20:05,877 Wine from the city. 190 00:20:05,912 --> 00:20:08,508 What about mine? 191 00:20:08,543 --> 00:20:09,543 It says "sparkling champagne." 192 00:20:10,043 --> 00:20:12,627 Hey, Libero, what's this for, a wedding or a funeral? 193 00:20:16,127 --> 00:20:18,377 There, in the vineyard. 194 00:20:35,752 --> 00:20:37,217 Destiny. 195 00:20:37,252 --> 00:20:39,217 Both born on the same day. 196 00:20:39,252 --> 00:20:41,752 And destiny calls for a drink, right? 197 00:20:43,752 --> 00:20:47,252 Signor Alfredo, you know how many of us Dalcos there are now? 198 00:20:47,287 --> 00:20:48,752 I've lost count. 199 00:20:49,252 --> 00:20:50,752 Well, I know that when we sit down to eat, 200 00:20:50,787 --> 00:20:53,269 there are 40 of us at the table. 201 00:20:53,304 --> 00:20:55,717 You're a lucky man, Leo. Admit it. 202 00:20:55,752 --> 00:20:59,252 He may be a bastard, but at least he's a boy. 203 00:20:59,287 --> 00:21:01,543 Don't boys eat like everybody else? 204 00:21:04,877 --> 00:21:06,877 What the hell is bothering you? 205 00:21:12,377 --> 00:21:14,133 Mine was born first. It's only natural. 206 00:21:14,168 --> 00:21:17,168 First came the peasants of this world, and then came the padrone. 207 00:21:17,203 --> 00:21:19,925 Masters, peasants. Balls! 208 00:21:19,960 --> 00:21:21,960 When you're born, you're all born equal. 209 00:21:21,995 --> 00:21:23,460 All equal, huh? 210 00:21:26,418 --> 00:21:27,418 You! 211 00:21:28,793 --> 00:21:31,002 What are you standing there for? Drink up. 212 00:21:31,037 --> 00:21:33,043 Drink up, you bastards! 213 00:22:13,543 --> 00:22:14,877 Drink with me. 214 00:22:28,502 --> 00:22:30,002 Are we drinking or not? 215 00:22:32,502 --> 00:22:35,002 Born together. Must mean something. 216 00:22:35,037 --> 00:22:36,502 Uh-huh. 217 00:22:40,085 --> 00:22:41,835 Probably means we die together. 218 00:22:43,210 --> 00:22:45,710 You shit-pile philosopher. 219 00:22:51,418 --> 00:22:53,418 I want mine to study law. 220 00:22:54,793 --> 00:22:56,758 Mine thieving. 221 00:22:56,793 --> 00:22:59,085 You might as well make him a priest. 222 00:23:06,085 --> 00:23:09,585 Oh, this wine's not ours. Too dry. 223 00:23:09,620 --> 00:23:11,585 I didn't like it, either. 224 00:23:15,252 --> 00:23:17,752 Rigoletto, run down to the town hall. 225 00:23:17,787 --> 00:23:20,627 Tell them the boy's name is Alfredo. 226 00:23:20,662 --> 00:23:22,717 Berlinghieri, Alfredo, 227 00:23:22,752 --> 00:23:25,752 born of Giovanni and Eleonora Rossetti. 228 00:23:33,627 --> 00:23:34,960 Leo, 229 00:23:35,877 --> 00:23:37,627 what will you call yours? 230 00:23:37,662 --> 00:23:39,008 Huh? 231 00:23:39,043 --> 00:23:41,460 What are you going to call yours? 232 00:23:47,085 --> 00:23:47,960 Olmo. 233 00:23:49,460 --> 00:23:50,460 Olmo. 234 00:23:51,960 --> 00:23:53,752 Like an elm tree. 235 00:23:54,252 --> 00:23:56,918 Born of the late Oscar and Rosina Campo. 236 00:24:00,418 --> 00:24:02,133 Oscar? 237 00:24:02,168 --> 00:24:04,342 Oscar's been dead for four years. 238 00:24:04,377 --> 00:24:07,377 That's the point. Have some respect for the dead. 239 00:24:08,877 --> 00:24:10,377 Oh, you bastards. 240 00:24:13,377 --> 00:24:16,127 In the deep of the summer 241 00:24:16,162 --> 00:24:18,842 In a heat that was stifling 242 00:24:18,877 --> 00:24:22,377 There were born two male children 243 00:24:22,412 --> 00:24:24,644 The distance was trifling 244 00:24:24,679 --> 00:24:26,877 Rigoletto, here, have a drink. 245 00:24:29,877 --> 00:24:31,377 Jackasses! 246 00:24:33,877 --> 00:24:37,231 With the Pope as a peasant 247 00:24:37,266 --> 00:24:40,675 Linked by fate in that hour 248 00:24:40,710 --> 00:24:43,897 To the padrone's grandson 249 00:24:43,932 --> 00:24:47,085 Heir to riches and power 250 00:24:53,043 --> 00:24:54,543 What do you think, huh? 251 00:25:11,793 --> 00:25:15,293 Leo. Leo, come on. You must try it, too. 252 00:25:15,793 --> 00:25:18,793 I'm not climbing on that red devil. 253 00:25:18,828 --> 00:25:20,810 I can't tell who rakes faster, 254 00:25:20,845 --> 00:25:22,569 a man with a horse and a machine 255 00:25:22,604 --> 00:25:24,258 or a man with heart and muscle. 256 00:25:24,293 --> 00:25:25,758 Orso! Orso, come and see it! 257 00:25:25,793 --> 00:25:27,293 - Go a little faster! - We'll soon be able to tell. 258 00:25:27,328 --> 00:25:28,758 There. 259 00:25:28,793 --> 00:25:29,793 What? What is it? 260 00:25:32,828 --> 00:25:33,793 There. 261 00:25:37,793 --> 00:25:39,050 What's written there? 262 00:25:39,085 --> 00:25:41,460 What do you think of that? Half an acre in, uh, 263 00:25:42,960 --> 00:25:44,925 10 minutes, all alone. 264 00:25:44,960 --> 00:25:47,460 It would have taken six men at least half a day. 265 00:25:47,495 --> 00:25:49,425 What about this? 266 00:25:49,460 --> 00:25:53,460 Surely you can't call this a good job, eh, Signor Giovanni? 267 00:25:54,460 --> 00:25:56,460 Look at all the hay it leaves behind. 268 00:25:56,495 --> 00:25:58,460 A little hay is nothing, huh? 269 00:25:58,495 --> 00:25:59,925 You don't agree, huh? 270 00:25:59,960 --> 00:26:01,925 Don't you realize, you dumb ox, 271 00:26:01,960 --> 00:26:04,425 that this is an imported piece of machinery, 272 00:26:04,460 --> 00:26:07,877 and we're the first in the whole valley to have a mechanical hay-raker? 273 00:26:07,912 --> 00:26:10,342 Well, then blessed are the last to have one. 274 00:26:10,377 --> 00:26:12,877 Who needs a machine that looks like a hyena, Signor Giovanni? 275 00:27:03,085 --> 00:27:04,258 Nineteen! 276 00:27:04,293 --> 00:27:06,585 They stink, and besides, you're disgusting. 277 00:27:38,418 --> 00:27:40,752 Hey! Twenty! 278 00:27:41,002 --> 00:27:42,508 Twenty! 279 00:27:45,002 --> 00:27:47,377 You haven't seen anything yet. 280 00:27:54,710 --> 00:27:56,210 Here, kiss it. Bite it. 281 00:27:56,710 --> 00:27:57,710 - Eat it. - Jump in the lake. 282 00:27:59,752 --> 00:28:01,918 Olmo, the bastard 283 00:28:02,418 --> 00:28:03,752 Olmo, the bastard 284 00:28:04,752 --> 00:28:06,731 Olmo, the bastard 285 00:28:06,766 --> 00:28:08,710 Olmo, the bastard 286 00:28:12,960 --> 00:28:15,133 Olmo, the-- 287 00:28:15,168 --> 00:28:17,210 Here, eat it, and burn in hell. 288 00:28:19,127 --> 00:28:20,252 Coward! 289 00:28:21,418 --> 00:28:23,418 Go ahead! Run, you yellow-belly! 290 00:28:23,918 --> 00:28:27,210 You're the yellow-belly. You pick on girls and babies. 291 00:28:27,245 --> 00:28:29,460 I say you can't even last at follow the leader. 292 00:28:29,495 --> 00:28:31,394 And I say I can, too. 293 00:28:31,429 --> 00:28:33,293 Go piss in your pocket! 294 00:28:36,877 --> 00:28:38,877 I'll fix you. 295 00:29:38,710 --> 00:29:39,960 What are you doing? 296 00:29:40,543 --> 00:29:42,127 Screwing the earth. 297 00:30:05,960 --> 00:30:07,425 Now what are you doing? 298 00:30:07,460 --> 00:30:09,793 Listening to my father speak to me. 299 00:30:13,293 --> 00:30:15,335 In the telegraph pole? 300 00:30:25,335 --> 00:30:26,835 I can't hear anything. 301 00:30:35,210 --> 00:30:36,425 Are you crazy? 302 00:30:36,460 --> 00:30:39,335 We'll see who's brave and who's yellow. 303 00:30:46,752 --> 00:30:49,752 When it starts to go over, shut your eyes, 304 00:30:49,787 --> 00:30:51,252 or it will blind you. 305 00:30:52,252 --> 00:30:54,252 I'll make sure you don't run away. 306 00:30:54,287 --> 00:30:57,217 No, no! Let me go! Let me go! 307 00:30:57,252 --> 00:31:00,252 You see? You're yellow! You're a coward! 308 00:31:01,252 --> 00:31:03,252 Olmo! Olmo! 309 00:31:25,752 --> 00:31:26,918 Olmo! 310 00:31:28,835 --> 00:31:30,668 Are you dead or alive? 311 00:31:32,168 --> 00:31:34,043 Ding-dong, ding-dong. 312 00:31:34,543 --> 00:31:36,793 The devil cared, the padrone's scared. 313 00:31:48,668 --> 00:31:51,668 How far is it from here to the Madonna of the Fields? 314 00:31:51,703 --> 00:31:55,168 As far as it's always been, about 3 kilometers. 315 00:31:55,203 --> 00:31:56,633 Once I saw a train 316 00:31:56,668 --> 00:31:59,633 as long as from here to the Madonna's shrine. 317 00:31:59,668 --> 00:32:02,460 I got a train in my pants that's longer than that! 318 00:32:02,495 --> 00:32:04,460 Listen, he's only bragging. 319 00:32:06,502 --> 00:32:09,918 Talk about trains. You see that contraption outside? 320 00:32:09,953 --> 00:32:13,335 You don't want to use it because you are ignorant, afraid. 321 00:32:13,370 --> 00:32:17,300 You're an enemy of progress, that's what you are. 322 00:32:17,335 --> 00:32:21,835 With that contraption, I work less, and that's fine with me. 323 00:32:21,870 --> 00:32:24,335 Well, who pays for it, huh? Who pays for it? 324 00:32:24,370 --> 00:32:26,925 The padrone, who else? 325 00:32:26,960 --> 00:32:30,460 Everyone but the padrone. It's we, the workers, who pay the bill. 326 00:32:30,495 --> 00:32:31,925 That's what we're for. 327 00:32:31,960 --> 00:32:35,460 He even infected you. Look at the bugs. 328 00:32:35,495 --> 00:32:37,425 Olmo gave the lice to everyone. 329 00:32:37,460 --> 00:32:40,543 Your son's filthy. He should be deloused. 330 00:32:40,578 --> 00:32:42,043 Of course he should be deloused! 331 00:32:42,078 --> 00:32:43,831 Someone must help me. 332 00:32:43,866 --> 00:32:45,585 Your Olmo's a pig. 333 00:32:46,085 --> 00:32:48,710 Today your little Olmo found a live frog and forced my little Nina to eat it. 334 00:32:48,745 --> 00:32:52,710 Besides, what do any of you know about philosophy? 335 00:32:52,745 --> 00:32:55,675 Nothing at all, that's what. 336 00:32:55,710 --> 00:32:58,210 I'm the only one here who's been to any meetings 337 00:32:58,245 --> 00:33:01,175 to try to create a union. 338 00:33:01,210 --> 00:33:04,710 Because anyone who understands must follow those meetings, 339 00:33:05,210 --> 00:33:09,210 and must travel around to preach the great, new justice 340 00:33:09,245 --> 00:33:13,210 to the unlucky peasants who work out their lives and sweat, 341 00:33:13,710 --> 00:33:17,210 profiting not themselves, but only the padrone. 342 00:33:17,245 --> 00:33:18,727 Amen. 343 00:33:20,208 --> 00:33:21,585 Look at that. 344 00:33:39,502 --> 00:33:40,758 Who is crying? 345 00:33:40,793 --> 00:33:44,168 Rosina wants to send Olmo to the seminary. 346 00:33:44,203 --> 00:33:45,550 - Why? - Why? 347 00:33:45,585 --> 00:33:47,585 The boy's the devil. 348 00:33:51,585 --> 00:33:55,085 They want to take him away from me, my own son. 349 00:33:55,120 --> 00:33:57,085 Turn him into a priest. 350 00:33:59,085 --> 00:34:03,585 Nothing's for nothing. You had your fun. Well, now you pay. 351 00:34:03,620 --> 00:34:06,085 Come on, now, it can happen to anybody. 352 00:34:06,120 --> 00:34:07,585 Cut it out. 353 00:34:08,085 --> 00:34:10,043 It seems to me, she's got a lot more than most. 354 00:34:10,078 --> 00:34:12,002 When you hatch a bastard, he always turns out evil. 355 00:34:13,502 --> 00:34:15,002 Bastard? 356 00:34:15,502 --> 00:34:18,383 Who said, "bastard"? 357 00:34:18,418 --> 00:34:20,418 There are no bastards in my house. 358 00:34:20,453 --> 00:34:22,435 Olmo's the brother of your sons 359 00:34:22,470 --> 00:34:24,418 because his father's one of us. 360 00:34:24,453 --> 00:34:26,043 Is that true or not? 361 00:34:26,078 --> 00:34:27,543 Hey, Rosina? 362 00:34:28,543 --> 00:34:31,008 Is that true or not? 363 00:34:31,043 --> 00:34:33,855 You tell them, Rosina. You know. 364 00:34:33,890 --> 00:34:36,668 It's true. Of course I know. 365 00:34:40,168 --> 00:34:41,668 If I don't, who does? 366 00:34:47,043 --> 00:34:48,480 Olmo! 367 00:34:59,127 --> 00:35:01,627 Olmo, they called you. 368 00:35:01,662 --> 00:35:03,127 It was Leo. 369 00:35:06,627 --> 00:35:08,585 Hey! Hey! 370 00:35:12,585 --> 00:35:14,758 Dalco, Olmo. 371 00:35:14,793 --> 00:35:16,293 - Where's he going? - There he is. 372 00:35:16,328 --> 00:35:17,793 Come on, give him here! 373 00:35:17,828 --> 00:35:19,758 Let go! Let go! 374 00:35:19,793 --> 00:35:21,793 Get him up on the table. 375 00:35:21,828 --> 00:35:23,793 Get up there! 376 00:35:25,293 --> 00:35:26,793 Dalco, Olmo, 377 00:35:28,293 --> 00:35:29,758 now that you are grown... 378 00:35:29,793 --> 00:35:31,793 And still piss in your pants. 379 00:35:34,293 --> 00:35:35,960 Come here. 380 00:35:35,995 --> 00:35:37,592 Remember this. 381 00:35:37,627 --> 00:35:39,127 You will learn to read, 382 00:35:39,418 --> 00:35:41,258 you will learn to write, 383 00:35:41,293 --> 00:35:45,293 but you will still remain Dalco, Olmo, 384 00:35:45,328 --> 00:35:47,060 son of peasants. 385 00:35:47,095 --> 00:35:48,793 Doomed to hunger. 386 00:35:50,793 --> 00:35:52,793 You will go off to the army, huh. 387 00:35:54,293 --> 00:35:56,758 You will see the world. 388 00:35:56,793 --> 00:35:58,293 You may even learn to obey. 389 00:35:58,793 --> 00:36:00,960 With kicks in the ass from morning till night. 390 00:36:01,460 --> 00:36:03,460 You will take a wife. Huh? 391 00:36:04,835 --> 00:36:07,335 You will work for the lives of your children. 392 00:36:07,370 --> 00:36:09,835 The best thing is to learn to be patient. 393 00:36:10,835 --> 00:36:12,668 But who will you remain always? 394 00:36:13,168 --> 00:36:14,508 Dalco, Olmo. 395 00:36:14,543 --> 00:36:17,043 And that's who you are, Olmo. 396 00:36:17,078 --> 00:36:18,543 A peasant! 397 00:36:19,543 --> 00:36:20,793 Understand? 398 00:36:21,293 --> 00:36:23,168 No priests in this house. 399 00:36:27,168 --> 00:36:28,668 What do you have in your hand? 400 00:36:28,703 --> 00:36:29,668 Nothing. 401 00:36:30,168 --> 00:36:33,168 Signor Giovanni gave it to me. I sold him my frogs. 402 00:36:33,203 --> 00:36:34,668 It's mine. 403 00:36:50,668 --> 00:36:53,668 If it is yours, then it belongs to all of us. 404 00:36:55,502 --> 00:36:57,002 It's too high. I'll fall. 405 00:36:57,502 --> 00:36:58,939 "It's too high. I'll fall." 406 00:36:58,974 --> 00:37:00,377 I wish you would and break your neck. 407 00:37:00,412 --> 00:37:03,342 You're nothing but a big sissy. 408 00:37:03,377 --> 00:37:07,377 Alfredo, Regina, come to dinner. 409 00:37:12,377 --> 00:37:17,383 A card came from my brother, the Parisian. 410 00:37:17,418 --> 00:37:20,918 "Here, in the ville lumi�re, I'm thinking of you all with affection. 411 00:37:20,953 --> 00:37:23,918 "Best regards as ever, Ottavio." 412 00:37:23,953 --> 00:37:24,918 Alfredo! 413 00:37:27,918 --> 00:37:29,883 Affection and best regards. 414 00:37:29,918 --> 00:37:31,883 He hasn't written in over a year. 415 00:37:31,918 --> 00:37:34,918 He doesn't feel at home here and never has, you know that. 416 00:37:35,418 --> 00:37:36,918 He has nothing but contempt for us. 417 00:37:36,953 --> 00:37:38,418 What are you saying? What contempt? 418 00:37:38,453 --> 00:37:40,383 You're always exaggerating. 419 00:37:40,418 --> 00:37:42,418 Ah, your brother Ottavio, he knows how to live. 420 00:37:42,918 --> 00:37:45,105 Paris, Maxim's, champagne, gigolos. 421 00:37:45,140 --> 00:37:47,293 We sacrifice, while he devours money. 422 00:37:47,328 --> 00:37:48,758 His allowance is a good meal. 423 00:37:48,793 --> 00:37:50,293 - Got here first. - Why do we have to keep calling you? 424 00:37:50,328 --> 00:37:51,793 Regina! 425 00:37:56,793 --> 00:37:58,793 - I'll serve. - The frogs look juicy. 426 00:37:58,828 --> 00:38:00,793 Really plump. 427 00:38:02,293 --> 00:38:03,793 - Alfredo. - No, no frogs. 428 00:38:04,293 --> 00:38:06,293 Oh, come on, don't be a baby. 429 00:38:11,293 --> 00:38:13,793 They're really disgusting. Awful. 430 00:38:13,828 --> 00:38:15,310 Where are your manners, Alfredo? 431 00:38:15,345 --> 00:38:16,758 Wait till you get in the army. 432 00:38:16,793 --> 00:38:19,335 You'll wish you had something as fresh and delicious as that. 433 00:38:19,835 --> 00:38:24,175 Bullshit. 434 00:38:24,210 --> 00:38:27,710 Oh, my brother? Was that my brother who spoke? 435 00:38:28,210 --> 00:38:29,210 Regina. 436 00:38:36,710 --> 00:38:38,758 - Thank you. - Who are those two? 437 00:38:38,793 --> 00:38:41,293 You ask me the same thing every evening. 438 00:38:41,328 --> 00:38:43,793 It's my sister and her little girl, Regina. 439 00:38:45,168 --> 00:38:46,168 Oh. 440 00:38:49,668 --> 00:38:51,168 Alfredito, 441 00:38:53,168 --> 00:38:54,168 my dinner. 442 00:38:55,335 --> 00:38:57,335 Go, and come right back. 443 00:39:04,168 --> 00:39:05,293 Gets worse every day. 444 00:39:06,710 --> 00:39:08,668 How much longer can he last? 445 00:39:08,703 --> 00:39:11,133 Oh, patience, patience. 446 00:39:11,168 --> 00:39:14,668 He's eight years younger than me, my brother, 447 00:39:14,703 --> 00:39:17,502 and you would have him dead already. 448 00:39:19,668 --> 00:39:21,668 Can you imagine Ottavio, with the excuse that he's the oldest, 449 00:39:21,703 --> 00:39:24,633 coming here to act as lord and master of the place? 450 00:39:24,668 --> 00:39:29,627 He was born with the grace of true nobility. Well, it is the same with me. 451 00:39:29,662 --> 00:39:31,550 I was certainly not born a nun. 452 00:39:31,585 --> 00:39:33,585 I'm going to be a nun, too, when I grow up. 453 00:39:50,127 --> 00:39:51,918 - Want a shot? - Oh, yes. 454 00:39:56,918 --> 00:39:58,418 Hug the stock. 455 00:39:59,418 --> 00:40:00,918 Right elbow out. 456 00:40:02,418 --> 00:40:03,918 Keep both eyes open. 457 00:40:05,918 --> 00:40:07,418 You see that family of vultures? 458 00:40:07,453 --> 00:40:08,883 Yes. 459 00:40:08,918 --> 00:40:11,418 The old black one with the beady eyes, hmm? 460 00:40:11,453 --> 00:40:12,383 Yes. 461 00:40:12,418 --> 00:40:14,418 That's your target. 462 00:40:14,453 --> 00:40:16,383 Bang. Bang. 463 00:40:16,418 --> 00:40:19,168 You got her. You got her! 464 00:40:24,918 --> 00:40:26,383 Imagine the shock. 465 00:40:26,418 --> 00:40:29,918 My husband goes bankrupt and runs off to South America, 466 00:40:29,953 --> 00:40:33,377 leaving his wife and little daughter penniless. 467 00:40:33,412 --> 00:40:34,752 If it hadn't been for all of you... 468 00:40:34,787 --> 00:40:36,175 Don't, Amelia. 469 00:40:36,210 --> 00:40:38,710 Won't I ever see my father again? 470 00:40:40,710 --> 00:40:44,960 He's your new father, now. Aren't you, Giovanni? 471 00:40:44,995 --> 00:40:48,852 Of course. If I didn't support them, who would? 472 00:40:48,887 --> 00:40:52,710 But you. You will go on calling me uncle. Hmm? 473 00:40:58,335 --> 00:40:59,800 Shh. 474 00:40:59,835 --> 00:41:02,335 There they are. I'll take Regina. 475 00:41:02,835 --> 00:41:04,835 No, Regina's mine. Regina's mine. 476 00:41:04,870 --> 00:41:07,800 Aim, fire! Bang! 477 00:41:07,835 --> 00:41:09,175 Right between the eyes. 478 00:41:11,203 --> 00:41:13,168 And now for the jackals. 479 00:41:14,668 --> 00:41:16,668 Aim, fire! 480 00:41:18,668 --> 00:41:19,877 Well? 481 00:41:27,752 --> 00:41:28,752 Old fool. 482 00:41:38,710 --> 00:41:40,710 Get back to the table. 483 00:41:42,210 --> 00:41:44,710 Get back to the table, I said. 484 00:41:45,710 --> 00:41:47,710 And you. Shame on you. 485 00:41:53,210 --> 00:41:55,210 The table! Get going! 486 00:41:56,210 --> 00:41:57,210 Idiot. 487 00:41:57,710 --> 00:42:00,210 Shame on you, at your age. 488 00:42:07,710 --> 00:42:09,710 There's an ocean between us. 489 00:42:09,745 --> 00:42:11,710 Between me and the rest of you. 490 00:42:11,745 --> 00:42:12,710 An ocean! 491 00:42:15,710 --> 00:42:17,210 Talk, talk. 492 00:42:18,210 --> 00:42:20,675 Buy machines. 493 00:42:20,710 --> 00:42:23,675 The place is going to rack and ruin. 494 00:42:23,710 --> 00:42:28,127 You'll find that mechanical reaper up your ass, Mr. Modernizer. 495 00:42:35,543 --> 00:42:37,043 You eat your meal. 496 00:42:45,627 --> 00:42:48,377 You go to hell if you don't eat. 497 00:42:48,412 --> 00:42:50,342 Piss in your pocket. 498 00:42:50,377 --> 00:42:52,335 Where did you hear talk like that? 499 00:42:52,370 --> 00:42:53,835 From a friend. 500 00:42:55,835 --> 00:42:57,835 I mean-- I mean, I'm not about to part with a cent, 501 00:42:57,870 --> 00:43:00,335 or give away the tiniest piece of land. 502 00:43:00,370 --> 00:43:01,335 You can believe me. 503 00:43:01,835 --> 00:43:03,335 Big talk, my dear, since your father prefers Ottavio. 504 00:43:03,835 --> 00:43:06,835 Look, I only happen to be here because all of this estate belong to me. 505 00:43:06,870 --> 00:43:09,102 All of it to me! Else, I be... 506 00:43:09,137 --> 00:43:11,335 You know how I feel about Ottavio? 507 00:43:11,370 --> 00:43:13,835 Well, I'm envious. Yes, dear. 508 00:43:17,335 --> 00:43:19,300 To be able to escape this family. 509 00:43:19,335 --> 00:43:22,835 Oh, just imagine how it would be to spend all that money in six months. 510 00:43:23,335 --> 00:43:25,335 A millionaire surrounded with whores. 511 00:43:45,127 --> 00:43:47,127 An ocean of shit. 512 00:44:02,377 --> 00:44:03,842 Oh, really, now! 513 00:44:03,877 --> 00:44:06,835 What was the point in hammering at the poor child like that? 514 00:44:06,870 --> 00:44:10,752 I prefer educating my boy the way I see fit. 515 00:44:10,787 --> 00:44:12,217 Alfredo! 516 00:44:12,252 --> 00:44:15,168 Don't worry. When he's hungry, he'll come back. I assure you. 517 00:44:28,168 --> 00:44:31,668 These aren't lice. They're roast chickens, that's what they are. 518 00:44:33,168 --> 00:44:35,168 Keep still, keep still. 519 00:44:44,918 --> 00:44:48,210 A little fuzz on top, and the rest bald as a cucumber. 520 00:44:48,245 --> 00:44:50,210 Keep still, keep still. 521 00:45:02,918 --> 00:45:06,918 Once a hunchback Win a lady hunchback 522 00:45:06,953 --> 00:45:09,418 Win her with a song 523 00:45:09,918 --> 00:45:12,918 And a lot of little hunchbacks came along 524 00:45:12,953 --> 00:45:14,383 Came along 525 00:45:14,418 --> 00:45:16,383 I'll never return home anymore. 526 00:45:16,418 --> 00:45:18,918 I'm going to live with Uncle Ottavio. 527 00:45:18,953 --> 00:45:20,418 Alfredo! 528 00:45:21,418 --> 00:45:24,883 Alfredo, where are you? 529 00:45:24,918 --> 00:45:27,418 - Evening, Signor Padrone. - Good evening. 530 00:45:27,453 --> 00:45:29,918 Come back to the house, you hear me? 531 00:45:30,418 --> 00:45:32,418 Good evening, Signor Giovanni. 532 00:45:33,918 --> 00:45:34,835 Hey, you. 533 00:45:39,127 --> 00:45:40,418 Have you seen Alfredo? 534 00:45:40,793 --> 00:45:42,085 No, I haven't. 535 00:45:42,585 --> 00:45:44,585 Go to bed, pumpkin head. 536 00:45:47,585 --> 00:45:49,085 It's late. 537 00:45:59,210 --> 00:46:01,175 Olmo. 538 00:46:01,210 --> 00:46:03,127 - Olmo. - What is it? 539 00:46:03,162 --> 00:46:04,592 Come to bed. 540 00:46:04,627 --> 00:46:07,592 You know I can't sleep if you don't. 541 00:46:07,627 --> 00:46:11,127 If my father was here, they would never shave my head. 542 00:46:11,627 --> 00:46:15,092 He would've shown them. 543 00:46:15,127 --> 00:46:18,627 Once I heard him calling me late at night from inside a well. 544 00:46:19,460 --> 00:46:21,092 Alfredo! 545 00:46:21,127 --> 00:46:23,127 Let's both of us run away. 546 00:46:24,627 --> 00:46:26,127 Alfredo! 547 00:46:28,627 --> 00:46:33,252 And I heard him once in an old squash calling out to me. Olmo! 548 00:46:33,287 --> 00:46:34,252 Alfredo. 549 00:46:37,002 --> 00:46:40,502 And in a dark cellar, from inside the bottle, I heard him call. 550 00:46:40,537 --> 00:46:42,502 Olmo! 551 00:46:45,002 --> 00:46:46,502 - Alfredo. - Olmo. 552 00:47:11,168 --> 00:47:15,133 Hey, let's see you fly, cuckoo birds. 553 00:47:15,168 --> 00:47:20,168 No, don't, you're going to make me fall. 554 00:47:20,203 --> 00:47:22,633 - Red, but not ripe. - Your daughter? 555 00:47:22,668 --> 00:47:25,168 Your daughter's marrying Mario, the cripple, in August, eh? 556 00:47:25,203 --> 00:47:28,168 - What do you think? - What's the problem? 557 00:47:28,203 --> 00:47:30,168 Go and dance, eh. 558 00:48:11,710 --> 00:48:13,460 Hey. 559 00:48:13,495 --> 00:48:15,175 Hey, you, driver. 560 00:48:15,210 --> 00:48:17,675 Come back here. Come back. 561 00:48:17,710 --> 00:48:20,710 Don't leave that horse standing there untied. 562 00:48:21,710 --> 00:48:23,210 Come back. 563 00:48:24,210 --> 00:48:25,210 You son of a... 564 00:48:41,168 --> 00:48:43,168 I don't have the breath to... 565 00:48:46,085 --> 00:48:47,877 give a simple order anymore. 566 00:48:49,918 --> 00:48:50,918 God damn it! 567 00:48:55,418 --> 00:48:56,918 Listen. 568 00:48:57,918 --> 00:48:58,918 Beautiful music. 569 00:49:00,418 --> 00:49:05,418 Young people dancing, embracing. 570 00:49:06,418 --> 00:49:09,418 Before the day's out, they'll be fucking. 571 00:49:17,752 --> 00:49:20,085 Anyway, this is no place for old men. 572 00:50:28,377 --> 00:50:31,210 Oh, it's a hot day, eh, Signor Padrone? 573 00:50:34,127 --> 00:50:35,717 Who are you? 574 00:50:35,752 --> 00:50:38,717 Sir, it's Erma. I'm the youngest daughter of Adelina. 575 00:50:38,752 --> 00:50:42,210 I'm not used to wearing shoes, and my stupid feet swelled up. 576 00:50:43,210 --> 00:50:45,175 But they're pretty, aren't they? 577 00:50:45,210 --> 00:50:49,168 They're a present. The padrona, she said they're Regina's. 578 00:50:52,168 --> 00:50:55,002 Erma, come. 579 00:51:20,960 --> 00:51:21,960 Erma. 580 00:52:34,293 --> 00:52:35,793 Signor Padrone? 581 00:52:42,752 --> 00:52:44,252 Signor Padrone? 582 00:52:57,293 --> 00:52:58,835 Signor Padrone? 583 00:53:05,252 --> 00:53:07,752 Don't be frightened. Don't be frightened. 584 00:53:09,752 --> 00:53:11,752 Don't be frightened. 585 00:53:14,877 --> 00:53:15,877 Take it. 586 00:53:19,377 --> 00:53:21,835 You squeezed me, so I got scared. 587 00:53:34,377 --> 00:53:36,835 - Milk her. - But the cows aren't mooing yet. 588 00:53:37,377 --> 00:53:39,835 Can't you see how full she is? 589 00:53:39,877 --> 00:53:40,877 Milk her. 590 00:54:05,752 --> 00:54:08,252 Squish, squash. 591 00:54:09,752 --> 00:54:12,835 Cows full of milk and shit. 592 00:54:15,252 --> 00:54:17,050 A curse. 593 00:54:17,085 --> 00:54:19,293 A curse we carry with us. 594 00:54:19,328 --> 00:54:21,502 It grows worse with age. 595 00:54:23,502 --> 00:54:26,002 You know what the worst curse in the world is? 596 00:54:27,585 --> 00:54:29,252 Hailstorms. 597 00:54:29,293 --> 00:54:31,022 Not hailstorms. 598 00:54:31,057 --> 00:54:32,752 That's no curse. 599 00:54:35,585 --> 00:54:38,418 Milk and shit in the brain. 600 00:54:43,168 --> 00:54:44,668 War and disease, 601 00:54:46,168 --> 00:54:48,168 they're no curse, either. 602 00:54:51,668 --> 00:54:53,668 Squish, squash. 603 00:54:55,668 --> 00:54:57,502 Squish, squash. 604 00:55:03,502 --> 00:55:05,918 The curse is when you can't do it. 605 00:55:21,835 --> 00:55:23,335 Milk and shit. 606 00:55:29,835 --> 00:55:31,335 Can't do it. 607 00:55:43,835 --> 00:55:45,335 It won't get hard. 608 00:55:52,835 --> 00:55:53,835 See? 609 00:55:54,835 --> 00:55:56,835 Put your hand inside. 610 00:56:06,127 --> 00:56:09,252 Hey, Signor Alfredo, nobody can milk a bull. 611 00:56:15,460 --> 00:56:16,800 Go. 612 00:56:16,835 --> 00:56:17,835 Go back to the dance. 613 00:56:26,752 --> 00:56:29,168 - Can I really go? - Uh-huh. 614 00:56:29,203 --> 00:56:30,502 Go. Go. 615 00:56:32,877 --> 00:56:33,877 Erma. 616 00:56:37,502 --> 00:56:39,502 When the dancing is over, 617 00:56:41,002 --> 00:56:42,002 tell them I'm dead. 618 00:56:42,418 --> 00:56:43,585 Yes, signor. 619 00:56:52,412 --> 00:56:53,502 Remember, 620 00:56:55,335 --> 00:56:57,335 - I'm dead. - Yes. 621 00:57:22,627 --> 00:57:24,752 The padrone, my God. 622 00:57:24,787 --> 00:57:26,842 The padrone is dead. 623 00:57:26,877 --> 00:57:29,335 The padrone told me to say he's dead. 624 00:57:32,877 --> 00:57:34,258 I was supposed to. 625 00:57:34,293 --> 00:57:36,717 You think it could be true? 626 00:57:36,752 --> 00:57:40,252 Pour the water out so we can get the nightingale drunk. 627 00:57:40,752 --> 00:57:42,217 Up to the top. 628 00:57:42,252 --> 00:57:43,717 The padrone wants us to keep dancing. 629 00:57:43,752 --> 00:57:45,502 He's giving us orders even after he's dead. 630 00:57:45,537 --> 00:57:46,918 Music! 631 00:58:35,043 --> 00:58:38,502 Ah, if only you could see yourself now, Signor Alfredo. 632 00:58:43,043 --> 00:58:45,502 Oh, this is no way for a padrone to die. 633 00:58:48,043 --> 00:58:51,502 What did you have to turn the cows loose for, eh? 634 00:58:51,537 --> 00:58:53,918 So I'd have more work to do? 635 00:58:57,752 --> 00:58:59,633 Maybe... 636 00:58:59,668 --> 00:59:03,502 Maybe the truth is that when a man does nothing all his life, 637 00:59:04,043 --> 00:59:06,272 it leaves him too much time to think. 638 00:59:06,307 --> 00:59:08,502 And thinking too much makes him... 639 00:59:08,537 --> 00:59:10,502 Makes him stupid. 640 00:59:13,043 --> 00:59:17,043 At least I knew who you were, and you knew me. 641 00:59:17,078 --> 00:59:20,043 I knew who gave the orders. 642 00:59:20,078 --> 00:59:21,752 A big, ugly bull! 643 00:59:24,252 --> 00:59:27,752 But now, who knows what will happen without you? 644 00:59:33,168 --> 00:59:36,668 I, Alfredo Berlinghieri, 645 00:59:37,668 --> 00:59:41,133 being of sound mind and body, 646 00:59:41,168 --> 00:59:44,168 wish to make my last will and testament. 647 00:59:44,668 --> 00:59:46,502 I hereby declare 648 00:59:47,918 --> 00:59:51,418 my younger son, Giovanni, 649 00:59:52,918 --> 00:59:54,585 as my sole heir. 650 00:59:56,085 --> 00:59:58,835 And I leave to my elder son, Ottavio... 651 01:00:00,168 --> 01:00:02,133 What did he say? 652 01:00:02,168 --> 01:00:04,668 "To my elder son, Ottavio." 653 01:00:09,168 --> 01:00:15,168 I leave an annuity of 5,000 lira a year, 654 01:00:16,668 --> 01:00:21,668 to be paid to him for the rest of his life by my sole heir, 655 01:00:21,703 --> 01:00:24,752 Giovanni Berlinghieri. 656 01:00:26,210 --> 01:00:31,856 And I also leave him my town residence. 657 01:00:31,891 --> 01:00:37,502 Furthermore, it shall hereby be understood 658 01:00:47,752 --> 01:00:53,002 that the entire Berlinghieri estate consisting... 659 01:00:54,502 --> 01:00:56,585 Go back to bed, Alfredo. 660 01:00:56,627 --> 01:00:59,627 Grandfather's not well. Go back to bed. 661 01:01:00,627 --> 01:01:02,627 Consisting of... 662 01:01:04,752 --> 01:01:07,252 the entire Berlinghieri estate... 663 01:01:07,752 --> 01:01:09,668 Grandpa's dead! 664 01:01:09,703 --> 01:01:12,050 No. No. No, no! 665 01:01:12,085 --> 01:01:14,418 - Consisting of-- - Grandpa's dead! Grandpa's dead! 666 01:01:14,460 --> 01:01:17,002 900 acres of cultivated land, 667 01:01:17,502 --> 01:01:19,835 the family villa, 668 01:01:22,168 --> 01:01:23,668 the farmhouses, 669 01:01:30,085 --> 01:01:32,085 machinery and tools, 670 01:01:37,627 --> 01:01:39,627 and all the livestock, 671 01:01:41,085 --> 01:01:42,585 the cattle, 672 01:01:44,627 --> 01:01:47,627 the horses and the pigs, 673 01:01:49,085 --> 01:01:50,585 the sheep, 674 01:01:51,627 --> 01:01:55,085 I give to my son, Giovanni. 675 01:02:35,627 --> 01:02:36,835 This turban... 676 01:02:38,585 --> 01:02:42,418 once belonged to a hunter of tigers. 677 01:02:59,043 --> 01:03:02,502 Uncle Ottavio, let me go away with you. 678 01:03:03,835 --> 01:03:05,835 Why? Don't you like it here? 679 01:03:06,668 --> 01:03:08,002 They're all liars. 680 01:03:08,502 --> 01:03:09,502 Oh. 681 01:03:12,835 --> 01:03:14,335 And where shall we go? 682 01:03:14,370 --> 01:03:16,002 On a sail ship. 683 01:03:16,043 --> 01:03:18,043 - A sail ship? - Yes. 684 01:03:20,252 --> 01:03:21,752 Like this one? 685 01:03:51,252 --> 01:03:53,085 Put that silkworm down! 686 01:03:56,585 --> 01:03:58,585 - Put it down! - Why should I? 687 01:03:59,085 --> 01:04:01,252 Because you know they're all in my care. 688 01:04:03,252 --> 01:04:06,502 But I can touch all these silkworms as much as I please. 689 01:04:06,537 --> 01:04:08,002 You're stupid. 690 01:04:09,502 --> 01:04:10,502 No. 691 01:04:11,502 --> 01:04:13,133 You know, padrone. 692 01:04:13,168 --> 01:04:15,502 But the nests are mine. Nobody's to interfere. 693 01:04:16,502 --> 01:04:17,300 Why not? 694 01:04:17,335 --> 01:04:20,585 Because I feed them, understand? Set them down. 695 01:04:20,620 --> 01:04:23,550 Only when I feel like it. 696 01:04:23,585 --> 01:04:26,918 Even if you feed them, the silkworms are still all mine. 697 01:04:29,418 --> 01:04:30,918 And the fruit is mine, too. 698 01:04:36,210 --> 01:04:38,210 And the mechanical reaper. 699 01:04:39,210 --> 01:04:41,210 And the wheat is mine. 700 01:04:42,668 --> 01:04:46,918 This worm is mine. The cows are all mine. 701 01:04:47,418 --> 01:04:49,668 Even the Dalco family belongs to me. 702 01:04:52,210 --> 01:04:54,467 And you belong to me, too. 703 01:04:54,502 --> 01:04:56,502 You filthy maggot, let him go! 704 01:04:56,537 --> 01:04:57,585 No! 705 01:04:57,627 --> 01:05:01,752 Burn in hell! You'll burn in hell! 706 01:05:01,787 --> 01:05:02,668 Burn in hell! 707 01:05:04,752 --> 01:05:06,918 Come back here, you yellow-belly. 708 01:05:25,752 --> 01:05:28,835 Oh, Madonna. Give me a hand before we both get it. 709 01:05:31,668 --> 01:05:34,717 Hmm, I could beat you with one hand behind me. 710 01:05:34,752 --> 01:05:37,752 I'm afraid you couldn't beat a frog, not if you tried. 711 01:05:46,210 --> 01:05:49,217 Here, you may have your stupid silkworm back. 712 01:05:49,252 --> 01:05:52,252 This one's still squirming. The others have already woven their nests. 713 01:05:52,287 --> 01:05:54,168 It's not a bird, you dunce. 714 01:05:54,668 --> 01:05:57,918 Those are called pupae, or cocoons if they're already formed. 715 01:05:57,953 --> 01:06:00,418 You better take those wet things off. 716 01:06:02,752 --> 01:06:04,217 Pretty light. 717 01:06:04,252 --> 01:06:08,002 And, look, whenever it finally flies off, it'll be a butterfly. 718 01:06:11,002 --> 01:06:13,383 - I missed ever seeing them. - Like my little sister. 719 01:06:13,418 --> 01:06:17,835 She hatched in the night, and like a butterfly, just flew away. 720 01:06:17,870 --> 01:06:19,168 Why did she fly away? 721 01:06:19,210 --> 01:06:21,168 She was born dead. 722 01:06:23,585 --> 01:06:25,585 That isn't true. When you're dead, you're dead. 723 01:06:25,620 --> 01:06:27,585 You don't fly anywhere. 724 01:06:29,585 --> 01:06:32,085 You get buried in the ground, and that's it. 725 01:06:41,585 --> 01:06:42,835 It must hurt a lot. 726 01:06:42,870 --> 01:06:44,085 Why should it hurt? 727 01:06:45,085 --> 01:06:46,550 Skin's all back. 728 01:06:46,585 --> 01:06:48,085 Let's see if yours is any different. 729 01:06:56,835 --> 01:06:58,800 Looks just like a cocoon. 730 01:06:58,835 --> 01:07:01,335 Pull the skin back and it'll look just like mine. 731 01:07:03,835 --> 01:07:06,252 - It won't go. - Well, pull harder. 732 01:07:06,287 --> 01:07:07,585 Oh, it burns. 733 01:07:08,085 --> 01:07:12,085 Ah, it burns because you're not courageous, and you're not a socialist. 734 01:07:12,120 --> 01:07:13,550 What's that mean? 735 01:07:13,585 --> 01:07:15,918 You're talking to a socialist with holes in his pocket. 736 01:07:15,953 --> 01:07:18,435 "A socialist with holes in his pocket"? 737 01:07:18,470 --> 01:07:20,944 Oh, forget it. What do you know anyhow? 738 01:07:20,979 --> 01:07:23,418 Ah, don't be so smart, and put this on. 739 01:07:24,418 --> 01:07:25,918 No, I don't want it. 740 01:07:25,953 --> 01:07:27,418 Don't be so childish. 741 01:07:41,168 --> 01:07:43,168 It stopped hailing. Listen. 742 01:07:46,668 --> 01:07:49,168 Look, look. Look out of this window. 743 01:07:52,668 --> 01:07:55,133 - What's that? - It's the city, of course. 744 01:07:55,168 --> 01:07:59,335 It can't be the city. The city's too far away. 745 01:07:59,370 --> 01:08:01,168 That's the city, I tell you. Look. 746 01:08:01,502 --> 01:08:03,717 And there's the cathedral, with the dome. 747 01:08:03,752 --> 01:08:06,502 I recognize it 'cause I've been there with my Uncle Ottavio. 748 01:08:06,537 --> 01:08:10,002 And way on top, there are all those tall houses. 749 01:08:10,037 --> 01:08:11,800 Those aren't houses. They're bell towers. 750 01:08:11,835 --> 01:08:15,418 Look at the fire that's pouring out of that one. 751 01:08:15,453 --> 01:08:17,102 That's a factory, Olmo. 752 01:08:17,137 --> 01:08:18,717 Do they have a view of us, 753 01:08:18,752 --> 01:08:20,502 just like we have a view of them, would you say? 754 01:08:25,418 --> 01:08:28,383 Papa, you can see the city from the loft, 755 01:08:28,418 --> 01:08:29,918 and we could see the buildings and the stables. 756 01:08:30,418 --> 01:08:32,883 - Not now. Later. - Ah, Signor Giovanni. 757 01:08:32,918 --> 01:08:36,918 Not since the year I was married have I seen a hailstorm such as this. 758 01:08:37,918 --> 01:08:40,418 Get all your people here. 759 01:08:40,453 --> 01:08:42,883 The day laborers, too. 760 01:08:42,918 --> 01:08:45,418 I'll be waiting in the field. 761 01:08:46,418 --> 01:08:48,918 Hey, Orso! 762 01:08:48,953 --> 01:08:49,883 Orso! 763 01:08:49,918 --> 01:08:51,918 - Turo! - Turo! 764 01:08:51,953 --> 01:08:53,935 - Penzo! - Penzo! 765 01:08:53,970 --> 01:08:55,944 - Oreste! - Oreste! 766 01:08:55,979 --> 01:08:57,918 - Amoretto! - Amoretto! 767 01:08:57,953 --> 01:08:59,383 - Ganco! - Ganco! 768 01:08:59,418 --> 01:09:01,418 - Reccione! - Reccione! 769 01:09:01,453 --> 01:09:03,383 - Montanaro! - Montanaro! 770 01:09:03,418 --> 01:09:05,668 Everybody! Everybody in the field! 771 01:09:30,002 --> 01:09:32,502 Now, let's face facts, men. 772 01:09:32,537 --> 01:09:34,967 We lost everything. 773 01:09:35,002 --> 01:09:39,002 Wine, tomatoes, potatoes, corn, everything. 774 01:09:39,502 --> 01:09:42,252 So now, we'll have to make some kind of sacrifice. 775 01:09:46,752 --> 01:09:48,085 Isn't that so, Leo? 776 01:09:52,585 --> 01:09:56,085 What's happened? Lost your tongue, have you? 777 01:09:56,120 --> 01:09:57,085 Go ahead, tell them. 778 01:09:57,585 --> 01:09:59,085 How much grain have we lost? Tell them. 779 01:10:02,585 --> 01:10:03,550 Half. 780 01:10:03,585 --> 01:10:05,585 - Ah, half, you say. - Uh-huh. 781 01:10:05,620 --> 01:10:07,050 So, it's simple. 782 01:10:07,085 --> 01:10:09,085 We'll have to be satisfied with half pay. 783 01:10:09,120 --> 01:10:11,050 Take it or leave it. 784 01:10:11,085 --> 01:10:14,085 When we harvest double, we don't get double pay. 785 01:10:15,585 --> 01:10:16,585 If I were to be honest... 786 01:10:18,168 --> 01:10:21,251 If I were to look after my interests alone, 787 01:10:21,286 --> 01:10:24,335 I shouldn't need you, fire the lot of you, 788 01:10:24,370 --> 01:10:26,752 especially all you day laborers. 789 01:10:28,168 --> 01:10:30,668 And if you here weren't such an ignorant bunch, 790 01:10:31,168 --> 01:10:32,133 you would thank me, 791 01:10:32,168 --> 01:10:35,668 because the one making the biggest sacrifice is me. 792 01:10:40,168 --> 01:10:41,633 What's the problem, anyway? 793 01:10:41,668 --> 01:10:45,085 Who gives the orders here? Who's the padrone? 794 01:10:46,085 --> 01:10:47,085 Hey, you! 795 01:10:56,085 --> 01:10:59,418 We've lost nearly everything, didn't you hear? 796 01:10:59,918 --> 01:11:02,668 And yet, your ears are both big enough. 797 01:11:28,085 --> 01:11:31,585 Padrone, what you're doing is a sin, and we'll remember it. 798 01:11:31,835 --> 01:11:34,585 Your father was good. He never did us evil. 799 01:11:35,085 --> 01:11:37,217 You are an evil man. You bring sorrow to us. 800 01:11:37,252 --> 01:11:40,252 That man has lost his ear, but you have lost your soul. 801 01:11:40,287 --> 01:11:41,717 I leave you with a curse, 802 01:11:41,752 --> 01:11:43,752 a curse no priest can ever lift, 803 01:11:43,787 --> 01:11:45,752 to rule by the new padrone. 804 01:11:53,918 --> 01:11:56,418 It's food. Everyone into the house. 805 01:12:28,168 --> 01:12:29,668 Were you hurt bad? 806 01:12:32,168 --> 01:12:33,168 No. 807 01:12:36,502 --> 01:12:38,502 An accident, my own fault. 808 01:12:38,537 --> 01:12:40,252 Poor Vittorio. 809 01:12:56,585 --> 01:12:58,918 Papa, there's no more polenta. 810 01:13:03,835 --> 01:13:06,633 Papa, I'm still hungry. 811 01:13:06,668 --> 01:13:09,668 You will forget about hunger if you listen to me. 812 01:13:40,335 --> 01:13:42,800 Water! 813 01:13:42,835 --> 01:13:44,835 Let the water through. 814 01:13:47,502 --> 01:13:49,002 Let the water through. 815 01:13:57,168 --> 01:13:58,668 It's the beginning. 816 01:13:59,168 --> 01:14:01,168 - What of? - Workers' leave. 817 01:14:01,203 --> 01:14:02,668 What did they say? 818 01:14:02,703 --> 01:14:04,633 To move on. 819 01:14:04,668 --> 01:14:06,168 Call the strike for tomorrow. 820 01:14:06,203 --> 01:14:07,810 You're going to go? 821 01:14:07,845 --> 01:14:09,418 Everybody's got to go. 822 01:14:20,168 --> 01:14:24,633 Uh, well, what's going on here? 823 01:14:24,668 --> 01:14:27,668 We're striking, that's what. Everybody's agreed. 824 01:14:28,668 --> 01:14:29,668 Striking? 825 01:14:33,168 --> 01:14:35,168 You know what that means, strike? 826 01:14:38,668 --> 01:14:40,668 I said, do you know what that means? 827 01:14:43,668 --> 01:14:46,752 That means these hands won't work anymore, huh. 828 01:14:47,252 --> 01:14:48,585 They won't reap anymore. 829 01:14:50,085 --> 01:14:52,085 Never harvest anymore. 830 01:14:53,585 --> 01:14:55,585 Never, never, never, never milk. 831 01:14:55,620 --> 01:14:58,085 Never dig anymore. 832 01:14:58,585 --> 01:15:00,585 Everything comes to a standstill. 833 01:15:02,585 --> 01:15:04,585 And the land... the land dies. 834 01:15:06,085 --> 01:15:08,085 Do you really think you can go through with this? 835 01:15:08,120 --> 01:15:09,918 Yes. Now we got the League. 836 01:15:10,418 --> 01:15:11,418 The League? 837 01:15:14,418 --> 01:15:16,418 What is this League? 838 01:15:18,418 --> 01:15:21,217 Does the League tell you that-- 839 01:15:21,252 --> 01:15:25,252 that we'll end up eating the grass from these ditches, eh? 840 01:15:25,287 --> 01:15:29,085 That we'll become evil, really evil? 841 01:15:31,002 --> 01:15:33,043 The League tell you all this? 842 01:15:33,078 --> 01:15:35,085 It did. The League understands. 843 01:15:35,120 --> 01:15:36,550 The League is for us. 844 01:15:36,585 --> 01:15:40,585 You can fight back with the League, and I'll show you how. 845 01:15:41,585 --> 01:15:44,050 The strike is on! 846 01:15:44,085 --> 01:15:46,585 - The strike is on! - The strike is on! 847 01:15:46,620 --> 01:15:48,050 Strike! 848 01:15:48,085 --> 01:15:52,085 - The strike is on! - The strike is on! 849 01:15:52,120 --> 01:15:54,550 - The strike is on! - The strike is on! 850 01:15:54,585 --> 01:15:57,085 - The strike is on! - The strike is on! 851 01:15:57,120 --> 01:15:58,585 - Strike! - Strike! 852 01:15:59,585 --> 01:16:01,585 You know I like this song. 853 01:16:01,620 --> 01:16:03,585 The strike is on! 854 01:16:04,085 --> 01:16:05,050 - Strike! - Strike! 855 01:16:05,085 --> 01:16:07,085 - Strike is on! - Strike! 856 01:16:08,502 --> 01:16:10,252 - Strike. - Strike! 857 01:16:10,287 --> 01:16:12,144 The strike is on! 858 01:16:12,179 --> 01:16:14,002 - Strike! - Strike! 859 01:16:47,168 --> 01:16:50,293 They should milk the poor things. They're mooing. 860 01:16:50,328 --> 01:16:53,748 I hear them. The strike paralyzing the servants, too? 861 01:16:53,783 --> 01:16:57,168 Dear Zolina, send a boy out to buy some milk in town. 862 01:16:57,203 --> 01:16:59,668 Tell him if he sees a Dalco to move along. 863 01:16:59,703 --> 01:17:01,002 Don't talk to those people. 864 01:17:02,502 --> 01:17:03,967 It's absolutely ridiculous. 865 01:17:04,002 --> 01:17:08,002 Over 100 cows in the barn and we have to buy milk. 866 01:17:08,502 --> 01:17:11,668 Those bastards are absolutely going to ruin me! 867 01:17:11,703 --> 01:17:13,335 It's against the law. 868 01:17:14,835 --> 01:17:17,168 What they're doing out there is uncivilized. 869 01:17:17,203 --> 01:17:20,002 And I can't beat any sense into them. 870 01:17:20,037 --> 01:17:22,967 Not even with old Leo. 871 01:17:23,002 --> 01:17:26,002 Sooner or later they'll have to give in. Mmm. 872 01:17:26,037 --> 01:17:28,002 Meanwhile the cows are full to bursting, 873 01:17:28,037 --> 01:17:30,002 and the grain rots in the field. 874 01:17:32,502 --> 01:17:33,418 Why don't you eat? 875 01:17:38,835 --> 01:17:39,800 Listen to this. 876 01:17:39,835 --> 01:17:41,300 "Talks between the Labor League 877 01:17:41,335 --> 01:17:44,800 "and the Landowner's Association have been broken off. 878 01:17:44,835 --> 01:17:47,835 "The strike area is patrolled, day and night, by a cavalry regiment. 879 01:17:48,335 --> 01:17:50,335 "'We will not be coerced,' said the association's representative..." 880 01:17:50,835 --> 01:17:52,300 Stop that. 881 01:17:52,335 --> 01:17:54,217 "'by a league of rabble-rousers. 882 01:17:54,252 --> 01:17:57,835 "'We'll oppose their boycott by imposing lockouts. 883 01:17:57,870 --> 01:18:00,467 "'We'll counter violence with violence.' 884 01:18:00,502 --> 01:18:03,502 "The speaker went on to say that the only fair verdict is the whip, 885 01:18:03,537 --> 01:18:05,502 "to be used on those workers guilty of sabotage." 886 01:18:10,835 --> 01:18:12,835 Grandfather, what are scabs? 887 01:18:13,335 --> 01:18:17,835 Uh, scabs are lousy bastards who work when other men are on strike. 888 01:18:17,870 --> 01:18:19,668 Why don't they want to strike, too? 889 01:18:19,703 --> 01:18:21,467 Because they're ignorant. 890 01:18:21,502 --> 01:18:23,002 They're even more ignorant than we are. 891 01:18:24,887 --> 01:18:26,668 Listen, listen. Hear the music. 892 01:18:44,418 --> 01:18:45,918 Of course. 893 01:18:46,918 --> 01:18:48,085 Good day, padre. 894 01:18:50,085 --> 01:18:52,800 Hey, look over there. 895 01:18:52,835 --> 01:18:56,252 Look at Signor Giovanni trotting up and down. 896 01:18:56,752 --> 01:19:00,168 Oh, there's Passetti. He has to work sitting down. 897 01:19:00,668 --> 01:19:03,502 And over there, that's Carbonini. 898 01:19:03,668 --> 01:19:05,133 He's the lawyer. 899 01:19:05,168 --> 01:19:08,418 And the girl with the long braids, that's his daughter. 900 01:19:08,453 --> 01:19:09,883 Are they all scabs? 901 01:19:09,918 --> 01:19:11,752 No, no. Landowners. 902 01:19:13,668 --> 01:19:15,133 How funny they look 903 01:19:15,168 --> 01:19:18,168 Din-dong, ding-dong, ding... 904 01:19:35,835 --> 01:19:37,335 Olmo. 905 01:19:38,168 --> 01:19:39,668 Olmo, come here. 906 01:19:45,668 --> 01:19:48,668 Can this be what they call socialism? 907 01:19:49,168 --> 01:19:51,168 All the rich out there sweating 908 01:19:52,168 --> 01:19:55,168 and the poor folks lying under a tree, 909 01:19:55,203 --> 01:19:57,185 flat on our backs? 910 01:19:57,220 --> 01:19:59,168 It's too good to last. 911 01:20:01,085 --> 01:20:02,918 You're a lucky boy, you are, Olmo. 912 01:20:03,918 --> 01:20:05,585 - Why? - Why? 913 01:20:08,085 --> 01:20:11,585 It took me 73 years to see a landlord working. 914 01:20:20,085 --> 01:20:23,085 That's right. You finish setting the traps. 915 01:20:29,585 --> 01:20:31,585 Hey, Olmo. 916 01:20:34,585 --> 01:20:38,585 Fetch some leaves. Make a little breeze. 917 01:20:47,585 --> 01:20:49,585 I always loved the wind. 918 01:21:06,502 --> 01:21:09,335 I would like to learn how to make a trap like that. 919 01:21:09,668 --> 01:21:11,668 Shh. Grandfather's dozing. 920 01:21:17,168 --> 01:21:20,335 Olmo, does your grandfather always go to sleep with his eyes open? 921 01:21:20,370 --> 01:21:23,335 He could do anything. He once even saw Garibaldi. 922 01:21:26,252 --> 01:21:28,752 Better look out. If they see us together, you're going to get it. 923 01:21:28,787 --> 01:21:30,717 No. 924 01:21:30,752 --> 01:21:34,252 Anyway, everyone knows I'm a socialist, too, now. 925 01:21:34,287 --> 01:21:36,752 Hey, come here. I'll show you something. 926 01:21:37,752 --> 01:21:40,217 It's like yours now. 927 01:21:40,252 --> 01:21:43,752 - How'd you do it? - Easy. I yanked it back. 928 01:21:43,787 --> 01:21:45,769 You big liar. You went like this... 929 01:21:45,804 --> 01:21:47,752 Look, I'll teach you something. 930 01:21:47,787 --> 01:21:49,217 I know. 931 01:21:49,252 --> 01:21:50,717 I know how you do it. 932 01:21:50,752 --> 01:21:53,252 I'm a socialist with holes in the pocket, too. 933 01:22:18,002 --> 01:22:20,502 Hey, Fasuline, what's that cloud of dust want from us? 934 01:22:20,537 --> 01:22:21,883 You dumbbell, that's no cloud. 935 01:22:21,918 --> 01:22:23,418 They're kids that come from the farm. 936 01:22:23,453 --> 01:22:24,883 What did they come for? 937 01:22:24,918 --> 01:22:26,918 They came to Genoa, same as we did. 938 01:22:26,953 --> 01:22:28,918 Oh, for the onion season. 939 01:22:28,953 --> 01:22:30,883 No, ignoramus. 940 01:22:30,918 --> 01:22:33,883 They were invited by the backwaters in Genoa, 941 01:22:33,918 --> 01:22:37,418 because after three months of striking, there's nothing left to eat. 942 01:22:37,453 --> 01:22:40,918 And so the Workers' League chartered a train for Genoa. 943 01:22:40,953 --> 01:22:42,883 Long live the kids from the farm! 944 01:22:42,918 --> 01:22:45,918 Long live Genoa! Long live the children! 945 01:22:50,002 --> 01:22:51,967 Well, Zambrone, what do you think? 946 01:22:52,002 --> 01:22:55,418 If I have to think, Fasuline, I'll need my thinking cap. 947 01:22:55,453 --> 01:22:58,835 Didn't you hear? The reformists want to give 10 pennies more an hour. 948 01:22:58,870 --> 01:23:00,717 - More per hour? - Yeah. 949 01:23:00,752 --> 01:23:03,918 Well, let's see now, 10 pennies more an hour 950 01:23:03,953 --> 01:23:06,633 multiplied by 18 hours work a day. 951 01:23:06,668 --> 01:23:09,335 Oh! We'll be millionaires by nightfall. 952 01:23:09,370 --> 01:23:11,835 Go jump in the lake, bubblehead. 953 01:23:11,870 --> 01:23:12,800 Hey! 954 01:23:12,835 --> 01:23:15,668 That wasn't nice. Now I get water in the ear. 955 01:23:17,252 --> 01:23:21,168 Listen, Zambrone, on the other hand, the revolutionaries say 956 01:23:21,203 --> 01:23:24,335 that the land should go to those who work it, you hear, 957 01:23:24,370 --> 01:23:27,002 and eliminate owners and slaves alike. 958 01:23:27,037 --> 01:23:29,217 You get the gist, young man? 959 01:23:29,252 --> 01:23:31,710 I got it. I got it. I read and write, you know. 960 01:23:31,745 --> 01:23:34,168 I'm a scholar and I practice my pinctuation. 961 01:23:34,668 --> 01:23:36,668 Punctuation! 962 01:23:38,168 --> 01:23:40,168 Let's check the vacobulary. 963 01:23:40,203 --> 01:23:41,918 Vocabulary. 964 01:23:41,953 --> 01:23:42,918 Well, what do you think? 965 01:23:42,953 --> 01:23:44,418 I think it's time. 966 01:23:44,918 --> 01:23:45,883 Time? For what? 967 01:23:45,918 --> 01:23:50,168 The time has come to say, long live the revolution! 968 01:23:50,203 --> 01:23:51,133 Hurray! 969 01:23:51,168 --> 01:23:54,252 - Hurray! - Hurray! 970 01:23:54,287 --> 01:23:56,633 Hurray! 971 01:23:56,668 --> 01:23:59,800 - Long live the strike! - Hurray for the strike! 972 01:23:59,835 --> 01:24:03,585 Long live the Workers' League. Long live the strike. 973 01:24:13,502 --> 01:24:17,127 Oh, Zambrone, look who's come. Look. I see guards, policemen. 974 01:24:17,162 --> 01:24:20,873 Oh, Fasu, what will we do? What will we ever do? 975 01:24:20,908 --> 01:24:24,585 Listen, we can give them a lesson, but we need a stick. 976 01:24:24,620 --> 01:24:26,467 Quick, quick. Grab a stick. 977 01:24:26,502 --> 01:24:29,835 Ready, Zambrone? Now let's hear what they got to say. 978 01:24:30,335 --> 01:24:33,467 Hey! Who dares defy the law? Aha! 979 01:24:33,502 --> 01:24:37,418 Caught red-handed. Drop that stick and come here quick. 980 01:24:37,453 --> 01:24:38,883 Traitor! 981 01:24:38,918 --> 01:24:40,918 All right! That's enough! Out! All of you, out! 982 01:24:40,953 --> 01:24:41,668 Out! 983 01:24:42,168 --> 01:24:44,002 Come on! Move it out of here! 984 01:24:59,168 --> 01:25:02,585 Hurry, the train. Go. Go on, children. Hurry. 985 01:25:12,335 --> 01:25:13,800 Ashamed! 986 01:25:13,835 --> 01:25:16,585 You ought to be ashamed! You even pick on puppets! 987 01:25:19,585 --> 01:25:23,085 You cowards! Go back to the landowners! 988 01:25:35,835 --> 01:25:37,668 Get down off those horses! 989 01:25:37,703 --> 01:25:40,633 You cowards! Traitors! 990 01:25:40,668 --> 01:25:43,668 You sold out to the landowners! Renegades! 991 01:25:44,168 --> 01:25:45,668 Drop dead all of you! 992 01:25:47,502 --> 01:25:49,133 Olmo. 993 01:25:49,168 --> 01:25:51,835 Olmo, you forgot your clothes! 994 01:25:52,335 --> 01:25:54,335 Long live the great agricultural strike 995 01:25:54,835 --> 01:25:55,835 June 1908 996 01:26:21,668 --> 01:26:23,168 Olmo! 997 01:26:25,252 --> 01:26:28,217 Olmo! Olmo, where are you? 998 01:26:28,252 --> 01:26:32,252 Olmo, you forgot the bundle with your clothes and things. 999 01:26:32,287 --> 01:26:35,133 Olmo! Olmo! 1000 01:27:09,002 --> 01:27:11,668 You thought I was a coward, Olmo. 1001 01:27:11,703 --> 01:27:13,168 I'm not a coward. 1002 01:27:14,502 --> 01:27:16,835 Over there. I can see my house. 1003 01:27:25,668 --> 01:27:28,668 Look, look, the church steeple. 1004 01:29:01,918 --> 01:29:03,918 - Hey, Aranzini. - Huh? 1005 01:29:03,953 --> 01:29:06,435 I dreamt of your sweetheart again. 1006 01:29:06,470 --> 01:29:08,883 She had tits dripping with honey. 1007 01:29:08,918 --> 01:29:12,002 I had a dream of your sister. She'll do it with any man. 1008 01:29:17,502 --> 01:29:18,967 This one's leg is turning blue. 1009 01:29:19,002 --> 01:29:21,502 - Call the sergeant! Call the sergeant! - Not the sergeant. 1010 01:29:21,537 --> 01:29:23,502 Get a doctor over here. 1011 01:29:29,002 --> 01:29:31,002 Move along! Move along! 1012 01:29:52,252 --> 01:29:53,717 Look at them, men. 1013 01:29:53,752 --> 01:29:57,252 Filthy strikers and traitors, a disgrace to the country. 1014 01:29:57,287 --> 01:30:00,085 Have a good look at those subversive swine. 1015 01:30:05,418 --> 01:30:07,918 Turo! Turo! 1016 01:30:07,953 --> 01:30:10,383 Olmo! Olmo! 1017 01:30:10,418 --> 01:30:13,383 The bastards got you. 1018 01:30:13,418 --> 01:30:15,751 The country is in the hands of murderers. 1019 01:30:15,786 --> 01:30:18,085 - Quiet! - God damn the whole nation! 1020 01:30:18,120 --> 01:30:20,085 God damn the King! 1021 01:30:21,085 --> 01:30:23,550 Olmo! Olmo! 1022 01:30:23,585 --> 01:30:25,918 - Olmo! - Quiet! 1023 01:31:03,252 --> 01:31:04,252 It's you. 1024 01:31:35,585 --> 01:31:38,085 - Regina! - Huh? 1025 01:31:38,120 --> 01:31:39,644 Go away! 1026 01:31:39,679 --> 01:31:41,133 Go away! 1027 01:31:41,168 --> 01:31:43,668 The masquerade's over. Take that costume off. The war has ended. 1028 01:31:43,703 --> 01:31:44,633 Yes, Lieutenant. 1029 01:31:44,668 --> 01:31:46,668 I said, out, out, out! 1030 01:31:47,668 --> 01:31:49,418 And close the door, Regina! 1031 01:31:49,453 --> 01:31:51,168 Close the door! 1032 01:32:03,252 --> 01:32:05,002 Will you look at that? 1033 01:32:05,037 --> 01:32:06,585 Vincenzo! 1034 01:32:12,835 --> 01:32:14,460 Oh, back! 1035 01:32:17,835 --> 01:32:19,085 Almeida. 1036 01:33:03,585 --> 01:33:05,835 "'Please, Father,' said the young prince. 1037 01:33:05,870 --> 01:33:08,085 "'I can't tell why, but my heart will not be at rest 1038 01:33:08,120 --> 01:33:10,852 "'till I find the three nectarines of love. 1039 01:33:10,887 --> 01:33:13,550 "'I beg you, let me go search for them.' 1040 01:33:13,585 --> 01:33:16,918 "The boy's plea was so sincere that his majesty promised 1041 01:33:16,953 --> 01:33:20,633 "that the moment spring came--" 1042 01:33:20,668 --> 01:33:24,168 What happened? Aren't you going to read anymore? 1043 01:33:58,502 --> 01:34:00,502 I think I heard the story before. 1044 01:34:01,002 --> 01:34:02,502 You must be Olmo. 1045 01:34:02,537 --> 01:34:03,502 Yes. 1046 01:34:05,002 --> 01:34:06,502 And you? 1047 01:34:07,002 --> 01:34:09,502 Anita. Anita Forlan. 1048 01:34:11,002 --> 01:34:13,002 You're from the north? 1049 01:34:14,502 --> 01:34:16,002 Province of Verona. 1050 01:34:16,037 --> 01:34:17,002 Verona? 1051 01:34:18,502 --> 01:34:20,502 We camped near Verona. 1052 01:34:20,537 --> 01:34:22,502 - Are you a refugee? - Yes. 1053 01:34:24,502 --> 01:34:26,002 I lost all my family. 1054 01:34:32,668 --> 01:34:33,668 Go on. 1055 01:34:35,168 --> 01:34:37,002 It's heavy, huh? 1056 01:34:38,418 --> 01:34:40,918 Aren't you going to tell us how it ends? 1057 01:34:40,953 --> 01:34:42,418 Does he find the nectarines? 1058 01:34:42,453 --> 01:34:43,383 Tell us, Anita. 1059 01:34:43,418 --> 01:34:44,918 All right. Be good. 1060 01:34:46,918 --> 01:34:49,168 "The boy's plea was so sincere..." 1061 01:34:55,585 --> 01:34:56,550 Attention! 1062 01:34:56,585 --> 01:34:58,668 At your order, sir. 1063 01:34:58,703 --> 01:34:59,668 At ease. 1064 01:35:06,585 --> 01:35:09,460 Hey, soldier, don't you recognize me? 1065 01:35:09,495 --> 01:35:12,335 It's me, you stupid jackass. It's me. 1066 01:35:37,502 --> 01:35:42,050 I don't want you. You're a lowly civilian. 1067 01:35:42,085 --> 01:35:45,668 The war is over. Nobody gives us orders anymore. 1068 01:35:55,918 --> 01:35:56,918 Now, I like you better. 1069 01:35:56,953 --> 01:35:58,383 Hey. 1070 01:35:58,418 --> 01:36:00,918 "Oh, kiss me, my hero." 1071 01:36:16,418 --> 01:36:19,418 There was no one to take care of the silkworms anymore. 1072 01:36:19,453 --> 01:36:21,752 There's nothing up here but rats now. 1073 01:36:27,668 --> 01:36:29,668 Like in the trenches. 1074 01:36:40,418 --> 01:36:43,668 Hey, remember when no one believed you could see the city up here? 1075 01:36:43,703 --> 01:36:45,668 But we managed to see it from here. 1076 01:36:46,168 --> 01:36:49,633 How close it seemed, huh? 1077 01:36:49,668 --> 01:36:52,168 Did you manage to see the whole war from here, too? 1078 01:37:10,002 --> 01:37:13,383 Dreamed all the night in the barracks bed 1079 01:37:13,418 --> 01:37:16,918 of his sister, his brother, his father, his mother. 1080 01:37:16,953 --> 01:37:20,418 Next morning, in the barracks bed, they found him dead. 1081 01:37:20,453 --> 01:37:21,918 They found him dead. 1082 01:37:33,918 --> 01:37:35,383 No, Olmo, no! 1083 01:37:35,418 --> 01:37:37,668 Our part in it is finished. Done. 1084 01:37:37,703 --> 01:37:39,918 Don't we share half and half anymore? 1085 01:37:40,418 --> 01:37:41,883 Try to understand, Olmo. 1086 01:37:41,918 --> 01:37:44,418 You've been away, and there are a lot of new things you don't know. 1087 01:37:44,453 --> 01:37:46,418 I know we always get half the harvest. 1088 01:37:46,668 --> 01:37:47,467 Not this year, though. 1089 01:37:47,502 --> 01:37:49,668 They rented new machines and hired extra labor. 1090 01:37:51,418 --> 01:37:53,002 - This is no time-- - Let go. 1091 01:37:56,002 --> 01:37:58,133 Long live our hero. 1092 01:37:58,168 --> 01:38:01,668 Even sharing half and half is robbery since we do all of the work. 1093 01:38:01,703 --> 01:38:04,133 And now not even that. 1094 01:38:04,168 --> 01:38:06,668 You know why I have to hire these hands? 1095 01:38:07,168 --> 01:38:09,168 Because almost all of you men 1096 01:38:09,203 --> 01:38:11,168 got yourselves killed in the war 1097 01:38:11,668 --> 01:38:13,133 like idiots. 1098 01:38:13,168 --> 01:38:15,633 Papa, what's wrong with you? 1099 01:38:15,668 --> 01:38:18,168 Papa, you have no right to say something like that. 1100 01:38:18,203 --> 01:38:21,185 You keep quiet. And play soldier if you like. 1101 01:38:21,220 --> 01:38:24,168 Do you know how much I spent to keep you at home? 1102 01:38:24,668 --> 01:38:27,168 No, I don't know. How much did you spend? 1103 01:38:28,168 --> 01:38:30,133 More than you're worth. 1104 01:38:30,168 --> 01:38:32,668 Well, you know, I wanted to go. You didn't want me to go. 1105 01:38:32,703 --> 01:38:34,133 Oh, of course. 1106 01:38:34,168 --> 01:38:37,168 Well, what a handsome saber you have. 1107 01:38:38,668 --> 01:38:42,002 Yes, this is a handsome saber. Very handsome. 1108 01:38:42,037 --> 01:38:45,002 And it cuts well! It cuts very well! 1109 01:38:46,002 --> 01:38:47,502 Watch, Papa! Watch! 1110 01:38:49,252 --> 01:38:51,085 Bravo, Lieutenant. 1111 01:38:52,585 --> 01:38:56,585 So, that is what you're good at? 1112 01:38:59,252 --> 01:39:02,752 At your age, I used to get up at 4:00 in the morning to check the stable. 1113 01:39:03,752 --> 01:39:05,752 Everyone here remembers that. 1114 01:39:07,252 --> 01:39:10,002 And at threshing time, I was the first to be up 1115 01:39:10,037 --> 01:39:12,300 and the last to go to bed. 1116 01:39:12,335 --> 01:39:14,633 Isn't that so? Can anybody deny that? 1117 01:39:14,668 --> 01:39:18,335 Go ahead! Go ahead! Speak up! Isn't that so? I know it is. 1118 01:39:18,835 --> 01:39:20,835 Bravo, my little cousin. 1119 01:39:20,870 --> 01:39:21,835 Thank you. 1120 01:39:22,335 --> 01:39:24,460 The next time you'll be pierced. 1121 01:39:24,495 --> 01:39:26,585 I sacrifice for this farm. 1122 01:39:26,620 --> 01:39:28,550 Sacrifice. 1123 01:39:28,585 --> 01:39:32,585 There aren't any ideals anymore. No respectability. 1124 01:39:33,085 --> 01:39:35,876 Devotion to the church, love for the land, 1125 01:39:35,911 --> 01:39:38,664 loyalty to the family, and credit in the bank. 1126 01:39:38,699 --> 01:39:41,418 Come on, Uncle. You're getting upset. Don't. 1127 01:39:41,668 --> 01:39:43,300 And respect. 1128 01:39:43,335 --> 01:39:46,168 Respect! Respect! Respect! 1129 01:39:46,502 --> 01:39:48,883 What the padrone meant 1130 01:39:48,918 --> 01:39:52,418 was that because there was no one here to work, 1131 01:39:52,453 --> 01:39:54,918 he had to buy modern machines. 1132 01:39:55,918 --> 01:39:58,383 Machines are like peasants. 1133 01:39:58,418 --> 01:40:00,918 They need their share of grain, too. 1134 01:40:02,585 --> 01:40:05,168 But they make life easy. 1135 01:40:06,252 --> 01:40:07,752 It's a change, 1136 01:40:09,168 --> 01:40:10,668 but it's progress. 1137 01:40:11,168 --> 01:40:12,002 Look. 1138 01:40:13,335 --> 01:40:14,585 Beautiful. 1139 01:40:22,085 --> 01:40:23,085 Heavy? 1140 01:40:45,335 --> 01:40:48,126 Hey! Hey! Stop that! 1141 01:40:48,161 --> 01:40:50,918 Are you crazy? Hey! 1142 01:40:53,252 --> 01:40:54,383 - Hey! - No, wait. 1143 01:40:54,418 --> 01:40:55,418 Why would you do a thing like that? 1144 01:40:55,453 --> 01:40:57,383 The army teach you nothing? 1145 01:40:57,418 --> 01:40:59,418 - Who's this? - This is-- This is Attila Mellanchini. 1146 01:40:59,453 --> 01:41:01,060 My father's new foreman. 1147 01:41:01,095 --> 01:41:02,668 I'm a soldier like you. 1148 01:41:04,585 --> 01:41:07,085 Hey, you heard what the padrone said. 1149 01:41:07,585 --> 01:41:09,085 You've had your share of grain. 1150 01:41:10,085 --> 01:41:12,085 He gives you all he can. 1151 01:41:13,585 --> 01:41:15,460 We'll work together. 1152 01:41:15,495 --> 01:41:17,335 Hey, I understand you. 1153 01:41:30,168 --> 01:41:32,085 Olmo. Olmo. 1154 01:41:33,085 --> 01:41:34,085 Olmo. 1155 01:41:37,502 --> 01:41:41,252 Did you hear, women, what our padrone had to say? 1156 01:41:41,287 --> 01:41:42,717 It's our men's fault 1157 01:41:42,752 --> 01:41:45,502 because they got themselves killed in the war. 1158 01:41:45,537 --> 01:41:46,502 And the fault of the day laborers 1159 01:41:47,002 --> 01:41:49,002 because they work like beasts all day 1160 01:41:49,037 --> 01:41:51,002 and then expect to be paid for it. 1161 01:41:51,502 --> 01:41:53,502 It's all our fault that our families go hungry, 1162 01:41:54,002 --> 01:41:55,967 and that half of us end up sick with goiter trouble, 1163 01:41:56,002 --> 01:41:59,668 and it's always our fault when so many of our children are born dead. 1164 01:42:00,168 --> 01:42:02,883 Come, follow me, women. 1165 01:42:02,918 --> 01:42:07,085 The master should be really content if we take only a little grain 1166 01:42:07,120 --> 01:42:09,585 and leave him the rest. For the moment. 1167 01:42:09,620 --> 01:42:11,752 Come on, women, come on. 1168 01:42:19,335 --> 01:42:21,335 You speak too well for a little country girl. 1169 01:42:21,370 --> 01:42:23,300 I'm a schoolteacher. 1170 01:42:23,335 --> 01:42:27,168 That was the first time I ever kissed a schoolteacher. 1171 01:42:27,203 --> 01:42:29,168 Hey, schoolteacher, 1172 01:42:31,668 --> 01:42:33,668 finish the lesson. 1173 01:42:33,703 --> 01:42:35,133 Ah! 1174 01:42:35,168 --> 01:42:37,668 Look, women, our rooster is crowing. 1175 01:42:38,752 --> 01:42:41,835 Here, peck. Eat. Go on. 1176 01:42:46,502 --> 01:42:47,800 Oh! 1177 01:42:47,835 --> 01:42:50,383 Very funny. All right. 1178 01:43:16,502 --> 01:43:19,293 What's the matter? Why are you leaving? 1179 01:43:19,328 --> 01:43:22,085 To find another place to work and die. 1180 01:43:22,120 --> 01:43:23,085 Who put you out? 1181 01:43:23,502 --> 01:43:27,168 Ah, who can put you out? Landowners. 1182 01:43:27,668 --> 01:43:29,668 Even though our contract hasn't run out, 1183 01:43:29,703 --> 01:43:31,185 they're giving us the boot. 1184 01:43:31,220 --> 01:43:32,777 We formed the Workers' League. 1185 01:43:32,812 --> 01:43:34,300 They're making us pay the price. 1186 01:43:34,335 --> 01:43:36,835 And if you saw how our padrone took advantage. It was a shame. 1187 01:43:36,870 --> 01:43:39,335 We have to put up with the padrone fooling with our women. 1188 01:43:41,335 --> 01:43:43,752 You say we'll find work near Mantua? 1189 01:43:55,002 --> 01:43:57,002 Let's go. No sense in fighting, Oreste. 1190 01:43:57,502 --> 01:43:59,300 Not when you haven't a chance. 1191 01:43:59,335 --> 01:44:00,800 But our contract hasn't run out yet. 1192 01:44:00,835 --> 01:44:02,835 If they don't mean to pay us for our work, 1193 01:44:02,870 --> 01:44:04,418 then still I'll stay on this soil. 1194 01:44:04,453 --> 01:44:05,918 By Christ! 1195 01:44:08,918 --> 01:44:11,418 Oreste! 1196 01:44:12,418 --> 01:44:14,918 Oreste! 1197 01:44:15,918 --> 01:44:18,418 Oreste! 1198 01:44:26,418 --> 01:44:30,918 Run away, Oreste! 1199 01:44:31,418 --> 01:44:35,418 The demons are coming on horseback 1200 01:44:35,453 --> 01:44:37,918 to carry you off! 1201 01:44:38,918 --> 01:44:41,918 Run away, Oreste! 1202 01:44:50,418 --> 01:44:53,418 Not even the Pope, not even Jesus, the Lord, 1203 01:44:53,453 --> 01:44:54,883 is going to make me budge my ass! 1204 01:44:54,918 --> 01:44:57,918 Because I gave 40 years of my life to this valley. 1205 01:44:57,953 --> 01:44:59,418 Enough of your kind! 1206 01:44:59,453 --> 01:45:01,383 Lousy bastards, 1207 01:45:01,418 --> 01:45:03,418 you're afraid 'cause you know that you're getting away with murder. 1208 01:45:03,453 --> 01:45:05,918 New laws are what we need, and a new government, 1209 01:45:05,953 --> 01:45:07,883 so injustice comes to an end. 1210 01:45:07,918 --> 01:45:09,918 Laws that are going to get rid of all these delinquents. 1211 01:45:09,953 --> 01:45:11,435 - Oreste! - Laws! 1212 01:45:11,470 --> 01:45:12,883 Papa, stop! 1213 01:45:12,918 --> 01:45:13,918 Good laws that will give us all a voice... 1214 01:45:14,418 --> 01:45:15,418 You're out of your mind! Oreste! 1215 01:45:15,918 --> 01:45:17,793 so we are heard. Because we know how things stand. 1216 01:45:17,828 --> 01:45:19,668 Because those who till the soil are more intelligent 1217 01:45:19,703 --> 01:45:21,085 than those with nothing to do. 1218 01:45:21,585 --> 01:45:23,050 The poor peasants can't go on like this. 1219 01:45:23,085 --> 01:45:25,085 - Enough, Oreste! Come back! - You want to strip us. 1220 01:45:25,585 --> 01:45:28,668 You want to bleed us. Well, I'll go naked to Rome. 1221 01:45:28,703 --> 01:45:31,752 They'll here me talk. I'll go in my underwear. 1222 01:45:31,787 --> 01:45:34,335 - You Judas bastards. - Oreste, stop! Stop! 1223 01:45:34,370 --> 01:45:35,967 - Let me go! - No! 1224 01:45:36,002 --> 01:45:38,335 Oh, no! Let me go! Let me go! 1225 01:45:38,370 --> 01:45:40,300 No! Let me go! 1226 01:45:40,335 --> 01:45:42,335 Look what you've done, you cowards! 1227 01:45:42,370 --> 01:45:44,352 Go to work! Bend your backs! 1228 01:45:44,387 --> 01:45:47,027 Go to work! You know what that means? 1229 01:45:47,062 --> 01:45:49,668 You miserable, lowly sons of bitches! 1230 01:46:53,335 --> 01:46:54,800 About time they arrived. 1231 01:46:54,835 --> 01:46:57,335 They'll get those jackasses to lift their hooves. 1232 01:47:20,168 --> 01:47:24,668 You make me come. Oh, you make me come. 1233 01:47:26,168 --> 01:47:27,668 You make me come. 1234 01:47:27,703 --> 01:47:29,168 You can't come. 1235 01:47:30,668 --> 01:47:33,668 Come on, an elephant couldn't make you come. 1236 01:47:35,668 --> 01:47:38,502 All I need is a real man! 1237 01:48:21,668 --> 01:48:24,668 In the name of the law, disperse. 1238 01:48:26,668 --> 01:48:28,668 Where will my family sleep tonight? 1239 01:48:29,168 --> 01:48:30,717 By the roadside? 1240 01:48:30,752 --> 01:48:33,217 They will sleep in a jail if you don't disperse. 1241 01:48:33,252 --> 01:48:36,752 Put the landowners in jail for not respecting their contract. 1242 01:48:37,085 --> 01:48:39,668 - In the name of the-- - Law! Law! What law? 1243 01:48:39,703 --> 01:48:41,133 Contract's our law, 1244 01:48:41,168 --> 01:48:43,633 and their contract still has one year to go. 1245 01:48:43,668 --> 01:48:46,585 The padrone want to do them out of a whole year's work! 1246 01:48:46,620 --> 01:48:48,800 The padrone are thieves! 1247 01:48:48,835 --> 01:48:51,335 They want us out of the way because we're socialists. 1248 01:48:51,370 --> 01:48:53,835 - We want our rights. - Then what are you waiting for? 1249 01:48:54,335 --> 01:48:57,543 Women, get down, you hear me? All of you. We need everybody. 1250 01:48:57,578 --> 01:49:00,752 Get down, all of you. Don't give up now. Don't give up, women. 1251 01:49:01,252 --> 01:49:03,217 They don't respect the law. 1252 01:49:03,252 --> 01:49:05,752 The padrone make the law and break the law! 1253 01:49:06,252 --> 01:49:08,752 A law for thieves and murderers! 1254 01:49:10,335 --> 01:49:13,835 Don't go away! Stop! Don't be afraid! 1255 01:49:13,870 --> 01:49:17,335 Stop! Get down! We can't let them pass! 1256 01:49:18,335 --> 01:49:19,835 Come with us tonight! 1257 01:49:19,870 --> 01:49:22,800 Stop! Wait! 1258 01:49:22,835 --> 01:49:26,835 They're taking Oreste away! Stick up for your rights! 1259 01:49:26,870 --> 01:49:28,602 You've got to help him! 1260 01:49:28,637 --> 01:49:30,300 - Get down! - Get down! 1261 01:49:30,335 --> 01:49:32,585 - Hurry! Hurry! - Get down, get down! 1262 01:49:32,620 --> 01:49:34,585 Left turn. Forward. 1263 01:49:38,918 --> 01:49:41,918 Close formation! Double up column! 1264 01:49:43,418 --> 01:49:44,883 Aranzini. 1265 01:49:44,918 --> 01:49:47,418 Now the royal guards can take care of providing 1266 01:49:47,453 --> 01:49:49,918 a nice harvest holiday for them. 1267 01:50:03,002 --> 01:50:05,002 Unsheathe sabers! 1268 01:50:08,668 --> 01:50:11,668 Let's get some sticks! Come on, we have to fight them! 1269 01:50:11,703 --> 01:50:13,602 Let's go! Let's go! 1270 01:50:22,668 --> 01:50:24,668 Now is the time. We'll show them. 1271 01:51:04,002 --> 01:51:06,168 You'll have to kill us all! 1272 01:51:07,918 --> 01:51:09,835 You won't pass here! 1273 01:52:03,085 --> 01:52:05,217 Go, men, go on! Teach them a lesson! 1274 01:52:05,252 --> 01:52:07,502 Tell them to go find their own property to huddle on! 1275 01:52:07,537 --> 01:52:09,002 The property is inviolable! 1276 01:52:11,002 --> 01:52:13,502 Halt! Squad, halt! 1277 01:52:20,002 --> 01:52:22,502 Go on back! Move out! 1278 01:52:23,002 --> 01:52:24,335 Move out! 1279 01:52:39,918 --> 01:52:41,835 Ha! Congratulations. 1280 01:52:42,335 --> 01:52:44,217 Afraid of peasants? 1281 01:52:44,252 --> 01:52:46,085 You're to protect us? What a joke! 1282 01:52:49,085 --> 01:52:51,752 Religious cowards! You're a disgrace! 1283 01:53:05,252 --> 01:53:06,883 - I'll drive you off myself! - Stop it. 1284 01:53:06,918 --> 01:53:09,967 - Criminals! Bolsheviks! - What are you doing? 1285 01:53:10,002 --> 01:53:14,418 What are you doing, you fool? You're starting a one-man war. 1286 01:53:18,752 --> 01:53:20,252 Damn you! 1287 01:53:22,252 --> 01:53:23,252 Go! 1288 01:53:29,252 --> 01:53:30,717 Go on. Go on. 1289 01:53:30,752 --> 01:53:32,752 - You look fine. They must see you. - No, I'm not dressed right. 1290 01:53:32,787 --> 01:53:35,252 - It's not the way to start. - They must get to know you. 1291 01:53:35,287 --> 01:53:39,002 Your time has come. This is your chance. Go on. 1292 01:53:53,752 --> 01:53:56,752 We can't do what the fascists did at Rivarolo. 1293 01:53:56,787 --> 01:53:59,168 One of the reds there was murdered, 1294 01:53:59,203 --> 01:54:01,133 and so now he's their martyr, 1295 01:54:01,168 --> 01:54:03,668 and they're giving him a monument in the piazza. 1296 01:54:04,168 --> 01:54:05,002 I say what we should do-- 1297 01:54:05,037 --> 01:54:06,967 Forget it, Pioppi. 1298 01:54:07,002 --> 01:54:10,168 You don't make deals when you've got all the trumps. 1299 01:54:10,203 --> 01:54:12,769 They made a mistake at Rivarolo, let me tell you. 1300 01:54:12,804 --> 01:54:15,335 They made only one martyr, that was their mistake. 1301 01:54:17,085 --> 01:54:19,085 It's the same with my dog. If you hit him once, nothing. 1302 01:54:19,120 --> 01:54:22,227 Hit him again, still nothing. On the 10th crack, though, 1303 01:54:22,262 --> 01:54:25,335 he does learn to obey with his tail between his legs. 1304 01:54:26,335 --> 01:54:27,585 May I speak, please? 1305 01:54:39,502 --> 01:54:41,002 Here, in church, 1306 01:54:42,002 --> 01:54:44,002 they baptized us, 1307 01:54:44,037 --> 01:54:46,002 they confirmed us. 1308 01:54:48,168 --> 01:54:50,335 Here in church, we were married. 1309 01:54:50,370 --> 01:54:51,835 And one day, 1310 01:54:52,918 --> 01:54:54,418 they will carry us in... 1311 01:54:55,418 --> 01:54:56,918 through that door... 1312 01:54:58,418 --> 01:54:59,918 feet first. 1313 01:55:02,918 --> 01:55:05,085 As late as possible, I hope. 1314 01:55:05,585 --> 01:55:08,002 All of you know what the Crusades were. 1315 01:55:09,418 --> 01:55:11,418 Do you know what the Crusades were? 1316 01:55:13,918 --> 01:55:18,502 Young man, we're discussing things here that concern you, too. 1317 01:55:18,537 --> 01:55:21,835 You wanted me to come here, so at least leave me alone. 1318 01:55:24,168 --> 01:55:26,050 The church. 1319 01:55:26,085 --> 01:55:30,168 Yes, even the church, when it was necessary, 1320 01:55:30,203 --> 01:55:32,668 clamped down hard on its enemies. 1321 01:55:35,668 --> 01:55:38,168 Who are these Bolsheviks, anyway? 1322 01:55:38,203 --> 01:55:39,883 Huh? 1323 01:55:39,918 --> 01:55:43,418 Semi-Asiatics, that's what they are. 1324 01:55:44,918 --> 01:55:46,418 Like the Saracens, 1325 01:55:47,585 --> 01:55:49,585 Mongol subversives. 1326 01:55:51,585 --> 01:55:55,585 And if things go on like this much longer, 1327 01:55:55,620 --> 01:55:57,585 they will kill us, kill us all, 1328 01:55:58,585 --> 01:56:00,585 and take over everything. 1329 01:56:04,085 --> 01:56:05,585 Am I right or not? 1330 01:56:07,335 --> 01:56:09,335 Am I right or not? 1331 01:56:10,335 --> 01:56:11,335 Hey, Pioppi? 1332 01:56:13,835 --> 01:56:14,800 Talk, nothing but talk. 1333 01:56:14,835 --> 01:56:17,300 I know what has to be done. Get rid of them all. 1334 01:56:17,335 --> 01:56:20,335 But the new fascist movement doesn't want vengeance. 1335 01:56:20,835 --> 01:56:24,835 We want order first. 1336 01:56:30,335 --> 01:56:34,883 We are the new crusaders. 1337 01:56:34,918 --> 01:56:37,585 And we must instill courage in our youth. 1338 01:56:38,085 --> 01:56:40,585 They're waiting for a sign from us. 1339 01:56:48,168 --> 01:56:53,168 So let us give them this sign. 1340 01:57:10,668 --> 01:57:12,418 Go on. Go on. 1341 01:57:16,418 --> 01:57:18,918 We've already saved the country once. 1342 01:57:18,953 --> 01:57:21,418 We answered the call in the trenches. 1343 01:57:22,918 --> 01:57:24,418 And now we're here. 1344 01:57:29,835 --> 01:57:31,550 It's only right. 1345 01:57:31,585 --> 01:57:34,252 When you start a new enterprise, you need a little capital. 1346 01:57:41,502 --> 01:57:43,467 Total solidarity, eh? 1347 01:57:43,502 --> 01:57:46,085 This is what Italy needs to get the ball rolling. 1348 01:59:06,418 --> 01:59:08,918 Not even a bastard would've done this. 1349 01:59:31,335 --> 01:59:34,383 They work hard in the city, too, huh? 1350 01:59:34,418 --> 01:59:37,418 Imagine the look on my father's face if he knew we were here together. 1351 01:59:38,668 --> 01:59:42,217 Your father, "Respect! Respect! Respect!" 1352 01:59:42,252 --> 01:59:47,752 Your father is just a thief who longs for respect, like all masters. 1353 01:59:47,787 --> 01:59:49,217 - Really? - Uh-huh. 1354 01:59:49,252 --> 01:59:51,752 Wait till I become the master, because I'll be twice as hard on you. 1355 01:59:51,787 --> 01:59:53,752 And on that day, I'll kill you. 1356 01:59:56,752 --> 01:59:58,752 No, seriously, when you see my uncle, you'll really like him. 1357 01:59:58,787 --> 02:00:00,217 He's much nicer than my father. 1358 02:00:00,252 --> 02:00:02,668 He's totally different. He's more like us. 1359 02:00:10,168 --> 02:00:12,668 Hear that music? I know it. 1360 02:00:43,835 --> 02:00:45,876 Montanaro! Dalco, Olmo. 1361 02:00:45,911 --> 02:00:47,918 Don't you remember me? 1362 02:00:51,252 --> 02:00:53,168 Oh, your foot. I'm sorry. 1363 02:00:57,168 --> 02:00:59,918 Aren't you Olmo, the bastard child? Really? 1364 02:00:59,953 --> 02:01:03,060 Remember all the polenta we used to eat? 1365 02:01:03,095 --> 02:01:06,168 - Always polenta. - Olmo! Olmo! 1366 02:01:06,203 --> 02:01:08,168 Don't go. We'll talk later. 1367 02:01:09,918 --> 02:01:11,300 We'll talk later. Don't go. 1368 02:01:11,335 --> 02:01:13,168 Come on. Let's give this lovely young lady a hand. 1369 02:01:13,203 --> 02:01:15,668 Oh, uh, you don't have to bother. 1370 02:01:15,703 --> 02:01:17,633 Alfredo, it's Montanaro. 1371 02:01:17,668 --> 02:01:20,585 The one who cut his ear. He's right there. See? 1372 02:01:26,168 --> 02:01:28,668 Signorina, I bet you'd never guess we're twins. 1373 02:01:29,168 --> 02:01:31,467 Oh, you're lying. You're making fun of me. 1374 02:01:31,502 --> 02:01:34,252 Oh, no, that's the truth. We share everything. 1375 02:01:34,287 --> 02:01:36,668 What's his is mine, and what's mine is mine. 1376 02:01:36,703 --> 02:01:37,835 Yeah, that's about it. 1377 02:01:41,335 --> 02:01:42,800 Good morning, signora. 1378 02:01:42,835 --> 02:01:44,335 Where are you going, Nicoletta? 1379 02:01:44,370 --> 02:01:45,835 I'm going down. 1380 02:01:51,168 --> 02:01:53,168 - Service with a smile. - Thank you. 1381 02:01:53,203 --> 02:01:55,502 - Where, Signorina? - On the table. 1382 02:01:56,502 --> 02:01:58,967 Ah! Will you look at that? 1383 02:01:59,002 --> 02:02:01,335 It's been ages since I've had homemade liqueur. 1384 02:02:01,835 --> 02:02:04,002 - You want some? - Oh, yes, I would indeed, 1385 02:02:04,037 --> 02:02:05,967 but it has to be my treat. 1386 02:02:06,002 --> 02:02:09,002 Don't worry, I'll pay very well for anything. 1387 02:02:10,502 --> 02:02:13,502 I have money. I'll pay you very well. 1388 02:02:15,502 --> 02:02:17,467 Very well. 1389 02:02:17,502 --> 02:02:20,085 Someday you'll choke on your filthy money. 1390 02:02:22,585 --> 02:02:24,335 It makes her happy. 1391 02:02:25,835 --> 02:02:26,918 Hmm? 1392 02:02:36,585 --> 02:02:38,876 You should have a drink, too. 1393 02:02:38,911 --> 02:02:41,133 I better not. It's bad for me. 1394 02:02:41,168 --> 02:02:43,835 Then don't waste time. Get undressed. 1395 02:03:00,835 --> 02:03:02,300 Huh? Huh. 1396 02:03:02,335 --> 02:03:05,335 You see? I told you she was a whore. 1397 02:03:05,835 --> 02:03:07,800 Didn't I? 1398 02:03:07,835 --> 02:03:10,335 The girl is poor, but that doesn't mean she's a slut. Does it? 1399 02:03:10,370 --> 02:03:12,835 If she wasn't a whore, she wouldn't take my money. 1400 02:03:12,870 --> 02:03:14,835 But it's your money. 1401 02:03:15,335 --> 02:03:16,800 It corrupts her. 1402 02:03:16,835 --> 02:03:20,335 Well, anyway, she cleaned me out. 1403 02:03:26,002 --> 02:03:28,335 Aren't you two going to get undressed? 1404 02:03:28,370 --> 02:03:29,335 Go ahead. You go first. 1405 02:03:29,370 --> 02:03:31,800 No, no, after you. 1406 02:03:31,835 --> 02:03:33,960 No, no, you go. Go ahead. I insist. 1407 02:03:33,995 --> 02:03:36,085 No, no. You paid. You have the right. 1408 02:03:36,120 --> 02:03:38,352 - I'm cold. - I'm freezing. 1409 02:03:38,387 --> 02:03:40,585 You're older than I am. 1410 02:03:46,085 --> 02:03:47,585 Who do you want to go first? 1411 02:03:47,620 --> 02:03:49,550 Both. 1412 02:03:49,585 --> 02:03:52,168 You mean both of us together? 1413 02:03:52,203 --> 02:03:54,002 Why waste time? 1414 02:04:30,585 --> 02:04:32,550 I went under that train. 1415 02:04:32,585 --> 02:04:35,085 - What train? - Remember during the strike? 1416 02:04:35,120 --> 02:04:37,335 I was under the train you were on. 1417 02:04:54,335 --> 02:04:55,835 Who goes first? 1418 02:05:28,335 --> 02:05:29,835 Your friend... 1419 02:05:31,835 --> 02:05:34,168 Maybe you can do something better. 1420 02:05:44,752 --> 02:05:46,752 Don't you have a girlfriend? 1421 02:05:48,252 --> 02:05:48,952 What's so funny? 1422 02:05:49,168 --> 02:05:51,335 I was just thinking about Anita. 1423 02:05:51,668 --> 02:05:54,252 - Leave Anita out of this. - Is she your girl? 1424 02:05:54,287 --> 02:05:56,102 Come on. Have a drink. 1425 02:05:56,137 --> 02:05:58,027 Oh, no, no, thank you. 1426 02:05:58,062 --> 02:05:59,883 I feel strange if I drink. 1427 02:05:59,918 --> 02:06:02,085 But that's what's so great. Come on. 1428 02:06:02,585 --> 02:06:04,585 Have a drink. Have some fun. 1429 02:06:10,585 --> 02:06:11,918 Are you going to marry her? 1430 02:06:12,168 --> 02:06:13,668 She's already my wife. 1431 02:06:15,668 --> 02:06:18,918 But without being married. She's my comrade. 1432 02:06:21,252 --> 02:06:25,168 No marriage. They're Bolsheviks. They believe in free love. 1433 02:06:29,335 --> 02:06:30,835 Your hand getting tired? 1434 02:06:39,085 --> 02:06:42,002 You really know what free love is, don't you? 1435 02:06:43,002 --> 02:06:44,002 Hmm? 1436 02:06:45,502 --> 02:06:46,800 Huh? 1437 02:06:46,835 --> 02:06:48,502 Don't ask me so many questions. 1438 02:06:48,537 --> 02:06:50,252 - Answer! - Leave her alone. 1439 02:06:51,752 --> 02:06:54,752 I don't know if I'd be answering right. 1440 02:06:56,752 --> 02:06:58,585 Don't lie to me, you little whore. 1441 02:06:58,620 --> 02:07:00,835 You know what free love is. 1442 02:07:03,335 --> 02:07:04,585 I'm ashamed. 1443 02:07:07,502 --> 02:07:09,002 I'm ashamed. 1444 02:07:12,002 --> 02:07:13,502 Please. 1445 02:07:15,002 --> 02:07:16,502 You must go away. 1446 02:07:17,502 --> 02:07:18,752 Go-- Go away. 1447 02:07:21,502 --> 02:07:22,502 Go away now. 1448 02:07:26,252 --> 02:07:28,585 Please! Go away! 1449 02:07:32,585 --> 02:07:35,085 Oh! Oh, no! Oh, God! Oh, God! 1450 02:07:36,585 --> 02:07:38,585 She's an epileptic. 1451 02:07:40,085 --> 02:07:42,085 Come on, let's go. Hurry up. 1452 02:07:50,002 --> 02:07:52,668 Call somebody. Go on! Call somebody! 1453 02:07:58,418 --> 02:08:00,085 Signora! Signora! 1454 02:08:01,085 --> 02:08:03,418 Stop. Please. Please. 1455 02:08:05,418 --> 02:08:06,918 Stop! I beg you. 1456 02:08:09,168 --> 02:08:10,085 Don't. 1457 02:08:12,918 --> 02:08:14,168 We didn't do anything. 1458 02:08:14,203 --> 02:08:15,252 Let her go. 1459 02:08:17,502 --> 02:08:19,252 Stupid. 1460 02:08:19,585 --> 02:08:21,335 She knows she must never drink. 1461 02:08:24,252 --> 02:08:26,002 Shall I get a doctor? 1462 02:08:26,037 --> 02:08:27,752 It wouldn't do any good. 1463 02:08:28,252 --> 02:08:31,252 She'll stop. Have to have patience, that's all. 1464 02:08:35,252 --> 02:08:36,752 Alfredo. 1465 02:09:11,502 --> 02:09:13,002 Uncle Ottavio? 1466 02:09:14,502 --> 02:09:16,502 It's me, Alfredo. 1467 02:09:23,002 --> 02:09:24,252 Anybody home? 1468 02:09:30,668 --> 02:09:31,918 Hello? 1469 02:09:31,953 --> 02:09:33,168 Who is it? 1470 02:09:36,168 --> 02:09:38,668 I'm really very sorry. I didn't mean to disturb you. 1471 02:09:38,703 --> 02:09:39,633 Ottavio is not here. 1472 02:09:39,668 --> 02:09:41,168 Ah, well, perhaps I'll come back later. 1473 02:09:41,668 --> 02:09:43,668 - Do you have a cigarette? - Yes. 1474 02:09:44,168 --> 02:09:45,633 Oh, I don't smoke. 1475 02:09:45,668 --> 02:09:47,668 How nice. What did you come for? 1476 02:09:53,418 --> 02:09:54,883 Who are you? 1477 02:09:54,918 --> 02:09:57,002 My name is Ada, and I want a cigarette. 1478 02:10:04,502 --> 02:10:06,752 I'm Alfredo, and I want my uncle. 1479 02:10:07,668 --> 02:10:09,585 Have a cigar? 1480 02:10:09,620 --> 02:10:11,467 Oh! My savior. 1481 02:10:11,502 --> 02:10:13,502 For so little. 1482 02:10:15,002 --> 02:10:16,002 Good afternoon, Uncle. 1483 02:10:16,502 --> 02:10:19,252 Well, what are you doing here? 1484 02:10:19,287 --> 02:10:21,967 Uh... Well, I had a rotten day. 1485 02:10:22,002 --> 02:10:26,002 I came into the city to have some fun and I saw an epileptic. 1486 02:10:26,037 --> 02:10:28,002 Have you ever seen an epileptic? 1487 02:10:29,502 --> 02:10:31,002 I'd like to take a bath. 1488 02:10:31,502 --> 02:10:32,502 Of course. 1489 02:10:39,918 --> 02:10:41,418 Mario, in here. 1490 02:10:45,918 --> 02:10:48,252 There. Set it down there. 1491 02:10:50,252 --> 02:10:52,002 How did the auction go? 1492 02:10:52,037 --> 02:10:53,752 Ah, all morning a bad sale. 1493 02:10:56,752 --> 02:11:00,502 I didn't know that the search for pleasure could be so tiring. 1494 02:11:00,537 --> 02:11:02,585 Oh, poor dear. You work so hard. 1495 02:11:02,620 --> 02:11:05,050 Uh-huh. 1496 02:11:05,085 --> 02:11:08,668 Take a look at this. It's exceptionally beautiful. 1497 02:11:08,703 --> 02:11:11,185 So, naturally, no one liked it. 1498 02:11:11,220 --> 02:11:13,668 He's a young German painter. 1499 02:11:13,703 --> 02:11:15,418 A new discovery of mine. 1500 02:11:33,835 --> 02:11:35,835 What do you think the man is doing? 1501 02:11:35,870 --> 02:11:37,335 He's sleeping. 1502 02:11:38,835 --> 02:11:41,800 No, he's dead. 1503 02:11:41,835 --> 02:11:43,835 He's asleep, I tell you. 1504 02:11:46,252 --> 02:11:47,752 He's dead. 1505 02:11:48,585 --> 02:11:50,133 Look at the hand. 1506 02:11:50,168 --> 02:11:52,752 The hand may be dead but he's alive. 1507 02:12:00,752 --> 02:12:01,752 - Guess what? - Hmm. 1508 02:12:02,252 --> 02:12:03,252 I've fallen in love. 1509 02:12:04,418 --> 02:12:05,383 Again? 1510 02:12:05,418 --> 02:12:06,752 But this time it's serious. 1511 02:12:06,787 --> 02:12:07,752 Oh... 1512 02:12:09,502 --> 02:12:11,918 Let's see if I can guess. 1513 02:12:11,953 --> 02:12:12,883 Blanchi? 1514 02:12:12,918 --> 02:12:14,585 - Bugatti. - Mmm. 1515 02:12:16,335 --> 02:12:17,717 Mmm. 1516 02:12:17,752 --> 02:12:20,418 - The Roadster? - No, Torpedo. 1517 02:12:20,453 --> 02:12:21,168 Mmm. 1518 02:12:23,585 --> 02:12:26,550 But it's an impossible love. It's too expensive. 1519 02:12:26,585 --> 02:12:29,085 Torpedo. Oh, I was just thinking of buying one tomorrow. 1520 02:12:29,120 --> 02:12:30,252 - Can you drive? - Yes. 1521 02:12:30,752 --> 02:12:32,502 I mean, no, but it's not difficult. 1522 02:12:33,752 --> 02:12:36,752 This nephew of yours is really a bit of a liar. 1523 02:12:41,168 --> 02:12:43,133 Bravo. Bravo. 1524 02:12:43,168 --> 02:12:46,752 Make that tight, stingy brother of mine spend some of his money. 1525 02:12:48,668 --> 02:12:50,002 How's your mother? 1526 02:12:50,502 --> 02:12:52,002 She still paints 1527 02:12:53,002 --> 02:12:55,002 endless ancestral landscapes. 1528 02:12:55,502 --> 02:12:56,668 Mmm. 1529 02:12:57,668 --> 02:12:59,668 My lost countryside. 1530 02:13:04,835 --> 02:13:06,668 Ottavio, lend me the car. 1531 02:13:08,668 --> 02:13:10,502 If you're ready, I'll give you a lift home. 1532 02:13:10,918 --> 02:13:12,252 I'm ready. Let's go. 1533 02:13:13,252 --> 02:13:15,717 "Vroom, roar 1534 02:13:15,752 --> 02:13:19,335 "First, second and third gears 1535 02:13:19,370 --> 02:13:22,918 "Dry my tears and leave me cold 1536 02:13:23,418 --> 02:13:26,418 "Bureaucratic, gray and old" 1537 02:13:26,918 --> 02:13:28,002 You like it? 1538 02:13:28,037 --> 02:13:29,467 Uh... 1539 02:13:29,502 --> 02:13:32,502 Yes. It's, uh... Yes, it's good. It's nice. 1540 02:13:32,537 --> 02:13:34,133 It's a little modern but... 1541 02:13:34,168 --> 02:13:37,752 Modern? The hell it is. It's futuristic. 1542 02:13:37,787 --> 02:13:39,335 Read the other one. 1543 02:13:41,835 --> 02:13:45,335 "Gypsy, what you rouse in me lingers still like a kiss 1544 02:13:45,370 --> 02:13:47,835 "and your traitorous smile." 1545 02:13:48,668 --> 02:13:51,918 Uh, yes, it has a certain, uh... 1546 02:13:52,418 --> 02:13:55,585 I like it. It's good. It's too bad that it's so short. 1547 02:13:56,418 --> 02:13:59,168 That's what's nice about it. 1548 02:13:59,203 --> 02:14:00,717 What are you doing? 1549 02:14:00,752 --> 02:14:03,252 Two of us have read them. That's already too many. 1550 02:14:03,287 --> 02:14:06,252 And you just throw them away like that? 1551 02:14:22,502 --> 02:14:25,085 Why don't those pigs let me pass? Bastards! 1552 02:14:27,668 --> 02:14:29,168 I saw you. 1553 02:14:33,453 --> 02:14:34,835 I want to pass. 1554 02:14:37,502 --> 02:14:38,335 Come on! 1555 02:14:38,918 --> 02:14:40,835 - What did he say? - Go ahead. Pass them. 1556 02:14:41,835 --> 02:14:44,668 Now, come on. They're letting us through. 1557 02:14:45,668 --> 02:14:46,835 Go ahead. 1558 02:14:51,002 --> 02:14:54,002 Are they friends of yours? They look like murderers. 1559 02:14:54,037 --> 02:14:56,467 No, no, they're not friends of mine. 1560 02:14:56,502 --> 02:15:00,002 I know that whenever they go out like that, there's trouble in the making. 1561 02:15:00,037 --> 02:15:01,967 They revolt me. 1562 02:15:02,002 --> 02:15:05,335 I don't want to see. I don't want to see anymore. 1563 02:15:05,370 --> 02:15:06,883 I'm blind! 1564 02:15:06,918 --> 02:15:09,918 Wait a minute. Wait, wait, wait. 1565 02:15:10,418 --> 02:15:13,418 Come on, now. Try not to go blind. Not on a curve. 1566 02:15:15,418 --> 02:15:17,918 I don't want to see. I don't want to see. 1567 02:15:17,953 --> 02:15:20,002 - I'm blind! I'm blind! - No. 1568 02:15:20,037 --> 02:15:21,269 - Blind! - No. 1569 02:15:21,304 --> 02:15:22,319 - Blind! - No. 1570 02:15:50,668 --> 02:15:52,168 "Gives... 1571 02:15:53,668 --> 02:15:55,168 "youth... 1572 02:15:58,168 --> 02:15:59,668 "to mankind." 1573 02:16:21,085 --> 02:16:23,418 Pietro, read aloud what you've written there. 1574 02:16:23,453 --> 02:16:27,383 "Communism gives youth to mankind." 1575 02:16:27,418 --> 02:16:30,418 And now Olmo will explain what that means. 1576 02:16:36,168 --> 02:16:38,668 Well, um... 1577 02:16:39,168 --> 02:16:41,168 What does it mean? 1578 02:16:42,168 --> 02:16:43,668 It means... 1579 02:16:45,002 --> 02:16:47,210 - Schoolmistress? - Comrade. 1580 02:16:47,245 --> 02:16:49,383 Comrade schoolmistress, 1581 02:16:49,418 --> 02:16:52,050 I am close to 71, and being a communist, 1582 02:16:52,085 --> 02:16:55,418 I find I still do for a woman more than youngsters do. 1583 02:16:55,453 --> 02:16:57,835 You big bull, we don't come here to be braggarts. 1584 02:16:57,870 --> 02:17:00,002 We come here to learn. 1585 02:17:03,668 --> 02:17:06,550 School's over for today. 1586 02:17:06,585 --> 02:17:10,085 Go on, we'll keep an eye on the community house. Don't worry. 1587 02:17:10,585 --> 02:17:13,085 And we studied this whole bottle. 1588 02:17:24,918 --> 02:17:26,418 Well, shall we go? 1589 02:17:26,453 --> 02:17:27,883 Huh? 1590 02:17:27,918 --> 02:17:29,418 What a rotten day. 1591 02:17:33,418 --> 02:17:35,418 I went into town with Alfredo. 1592 02:17:37,418 --> 02:17:39,418 - Look-- - I had no fun at all. 1593 02:17:41,418 --> 02:17:43,418 Drawn nicely, isn't it? 1594 02:17:46,418 --> 02:17:47,918 We walked around. 1595 02:17:50,418 --> 02:17:52,002 Drank a little bit. 1596 02:17:53,085 --> 02:17:54,085 You know... 1597 02:17:55,585 --> 02:17:57,085 You know how it is in the city. 1598 02:17:58,085 --> 02:18:00,085 I know. I know. 1599 02:18:01,085 --> 02:18:02,085 You know. 1600 02:18:05,585 --> 02:18:07,550 What a class. 1601 02:18:07,585 --> 02:18:10,050 The youngest must be at least 80. 1602 02:18:10,085 --> 02:18:13,085 The youngsters are dancing at the Risotti barn, that's why. 1603 02:18:20,585 --> 02:18:22,050 You're wasting your time. 1604 02:18:22,085 --> 02:18:25,335 Giving lessons to four old men, what good does it do? 1605 02:18:25,370 --> 02:18:28,585 I wanted to dance, too, but I had to wait for you! No? 1606 02:18:35,585 --> 02:18:37,585 Dancing with that belly? 1607 02:18:39,585 --> 02:18:42,585 Anita. Anita. Anita. 1608 02:18:47,335 --> 02:18:48,335 No! 1609 02:18:51,335 --> 02:18:52,835 Anita! 1610 02:19:00,502 --> 02:19:01,967 I feel better now. 1611 02:19:02,002 --> 02:19:04,002 Yeah, I feel better, too. 1612 02:19:15,002 --> 02:19:16,002 Help. 1613 02:19:18,668 --> 02:19:20,133 - Eight. Six. - Seven. Two. 1614 02:19:20,168 --> 02:19:22,668 - One. Eight. Nine. - Three. Seven. Six. 1615 02:19:22,703 --> 02:19:24,310 - Nine. Seven. - Three. Five. 1616 02:19:24,345 --> 02:19:25,918 - Eight. Eight. - Six. Five. 1617 02:19:28,668 --> 02:19:30,668 What do you have inside that head? 1618 02:19:33,668 --> 02:19:35,168 What do you have? 1619 02:19:56,668 --> 02:19:58,668 - You have another woman. - No. 1620 02:19:59,002 --> 02:20:01,002 - No? - No, no. No. 1621 02:20:03,085 --> 02:20:04,418 No. 1622 02:20:11,252 --> 02:20:13,585 Come on, let's go dancing. 1623 02:21:02,168 --> 02:21:04,168 Have you ever danced in a barn before? 1624 02:21:04,668 --> 02:21:06,668 No, it's the first time. 1625 02:21:09,168 --> 02:21:11,668 Wait. Wait here. I'll go get something to drink. 1626 02:21:12,668 --> 02:21:13,668 Wait! 1627 02:21:26,835 --> 02:21:29,252 - Two glasses. - Thank you. I'll pay later. 1628 02:21:29,287 --> 02:21:30,252 Certainly. 1629 02:21:59,168 --> 02:22:00,168 Alfredo! 1630 02:22:03,168 --> 02:22:05,252 Alfredo, where are you? 1631 02:22:06,835 --> 02:22:08,335 Alfredo! 1632 02:22:10,168 --> 02:22:11,752 Don't leave me alone! 1633 02:22:11,787 --> 02:22:12,752 Oh! 1634 02:22:16,085 --> 02:22:17,252 Alfredo. 1635 02:22:19,752 --> 02:22:21,002 What's wrong with her? 1636 02:22:22,335 --> 02:22:23,800 It's nothing. 1637 02:22:23,835 --> 02:22:26,626 I don't see. I'm blind. 1638 02:22:26,661 --> 02:22:29,383 This music is so beautiful. 1639 02:22:29,418 --> 02:22:32,418 Please don't stop dancing just for me. 1640 02:22:35,335 --> 02:22:37,835 Play on. Play on! 1641 02:23:00,335 --> 02:23:01,752 Faster. Faster. 1642 02:23:03,335 --> 02:23:07,085 Faster! How wonderful! 1643 02:23:07,120 --> 02:23:08,585 Make me fly. 1644 02:23:13,502 --> 02:23:15,918 And to think she has such beautiful eyes, huh? 1645 02:23:15,953 --> 02:23:17,418 Mmm, oh, yes. Very beautiful. 1646 02:23:29,002 --> 02:23:31,383 Alfredo, give me a kiss. 1647 02:23:31,418 --> 02:23:33,085 Hey, look at the blind girl. 1648 02:23:33,120 --> 02:23:35,550 Would you like a drink? 1649 02:23:35,585 --> 02:23:37,668 No, no. I think you need a drink. I know I need a drink, 1650 02:23:38,168 --> 02:23:40,668 and therefore if I need a drink, I know that you need a drink, 1651 02:23:40,703 --> 02:23:42,168 and, therefore, we should both have a drink. 1652 02:23:42,203 --> 02:23:44,002 - All right? - Yeah. 1653 02:23:46,335 --> 02:23:48,835 - Blind, eh? - You're not Alfredo. 1654 02:23:48,870 --> 02:23:50,800 Who are you? 1655 02:23:50,835 --> 02:23:53,835 How awful! You have no pity for a blind girl. 1656 02:23:57,335 --> 02:23:58,835 Monster! 1657 02:24:07,752 --> 02:24:09,217 Oh! 1658 02:24:09,252 --> 02:24:10,752 - Oh, Alfredo. - Come on, stop this game. 1659 02:24:11,252 --> 02:24:12,752 Pretty, isn't it? 1660 02:24:15,168 --> 02:24:17,585 Alfredo, how could you do that to me? 1661 02:24:17,620 --> 02:24:20,002 You mustn't ever leave me alone again. 1662 02:24:20,502 --> 02:24:21,918 Oh, stop it. 1663 02:24:23,752 --> 02:24:25,717 You're outrageous. 1664 02:24:25,752 --> 02:24:27,752 I'm an animal de luxe. 1665 02:24:29,752 --> 02:24:31,252 This is my, uh, best friend, Olmo. 1666 02:24:31,287 --> 02:24:32,717 This is Anita. This is-- 1667 02:24:32,752 --> 02:24:36,252 Anita, this is Ada. This is Anita. This is Ada. 1668 02:24:43,002 --> 02:24:45,752 - It's soft. - Imagine if we had one like this. 1669 02:24:46,085 --> 02:24:47,835 - It's warm. - It's warm. Yes. 1670 02:24:47,870 --> 02:24:50,668 Oh, it feels good. Oh, yes. 1671 02:24:50,703 --> 02:24:52,502 Beautiful. Beautiful. 1672 02:24:53,002 --> 02:24:56,502 This morning with an epileptic and now with a blind girl. 1673 02:24:57,502 --> 02:24:59,918 One more like this and you can open a hospital. 1674 02:25:01,918 --> 02:25:04,418 You're the one that's blind. 1675 02:25:06,418 --> 02:25:07,668 Are they ready? 1676 02:25:14,418 --> 02:25:17,967 A blind girl, huh? 1677 02:25:18,002 --> 02:25:21,800 Thank you. Thank you. You saved me. 1678 02:25:21,835 --> 02:25:24,460 I was afraid I had to go on all evening. 1679 02:25:24,495 --> 02:25:27,085 So you come in here all dressed and perfumed 1680 02:25:27,120 --> 02:25:28,585 to make fools of us. 1681 02:25:29,085 --> 02:25:31,883 Stupid, spoiled. 1682 02:25:31,918 --> 02:25:35,502 How is it you call us? Hicks? Peasants? 1683 02:25:45,835 --> 02:25:46,835 Uh... 1684 02:25:48,835 --> 02:25:50,835 I know. You're right. 1685 02:25:51,835 --> 02:25:53,835 But it always happens like this. 1686 02:25:53,870 --> 02:25:55,800 I can't stand it. 1687 02:25:55,835 --> 02:25:58,918 So I close my eyes and I bang into people. 1688 02:25:58,953 --> 02:26:01,883 Does it scare you to look? 1689 02:26:01,918 --> 02:26:06,383 What do you see? What do you see? 1690 02:26:06,418 --> 02:26:09,918 What does she see? She sees someone who's so happy... 1691 02:26:12,418 --> 02:26:13,383 I don't want us to change. 1692 02:26:13,418 --> 02:26:16,126 I-- I want everyone to stay still. Stay still. 1693 02:26:16,161 --> 02:26:18,835 Give me your hands. Everyone give me their hands. 1694 02:26:18,870 --> 02:26:21,252 Put your hands here. Here, here. 1695 02:26:33,335 --> 02:26:34,335 Hey, look. 1696 02:26:51,002 --> 02:26:52,418 It's horrible. 1697 02:26:58,835 --> 02:27:00,168 Oh! 1698 02:27:11,502 --> 02:27:13,002 I'm sorry. 1699 02:27:13,502 --> 02:27:16,002 I apologize to all of you. 1700 02:27:17,002 --> 02:27:19,627 It was just-- just a stupid joke. 1701 02:27:19,662 --> 02:27:22,252 It was very silly of me, I know. 1702 02:27:22,287 --> 02:27:23,502 Nothing to worry about. 1703 02:27:24,835 --> 02:27:26,633 I'm sorry! 1704 02:27:26,668 --> 02:27:28,752 I didn't mean to offend anyone! 1705 02:27:29,168 --> 02:27:31,002 Forgive me! 1706 02:27:42,085 --> 02:27:45,300 I'm not blind! Forgive me! 1707 02:27:45,335 --> 02:27:50,168 I can see very well! Look, I'm not blind! 1708 02:27:50,203 --> 02:27:51,560 I see all of you! 1709 02:27:51,595 --> 02:27:52,883 Is she drunk or... 1710 02:27:52,918 --> 02:27:55,752 Why don't you believe me? It was all a joke! 1711 02:27:55,787 --> 02:27:57,252 - She's not drunk. - I can see like you... 1712 02:27:57,287 --> 02:27:59,467 - She's fantastic. - and you! 1713 02:27:59,502 --> 02:28:02,800 She smokes, she drives, she writes poetry. 1714 02:28:02,835 --> 02:28:05,752 She's-- She's very modern, something you don't understand. 1715 02:28:05,787 --> 02:28:07,383 Hey! 1716 02:28:07,418 --> 02:28:08,418 Something you don't understand. 1717 02:28:08,453 --> 02:28:10,810 You're a country bumpkin. 1718 02:28:10,845 --> 02:28:13,133 - Help! Help! - Wait. 1719 02:28:13,168 --> 02:28:16,502 Wait! I want to tell you something. Wait! 1720 02:28:22,918 --> 02:28:25,168 Don't fall. 1721 02:28:25,502 --> 02:28:29,585 Help! Everybody! Hurry! 1722 02:28:34,252 --> 02:28:36,252 And she's wild berries. 1723 02:28:37,752 --> 02:28:39,252 I'll kill them all. 1724 02:28:53,787 --> 02:28:55,252 Hey. Hey. 1725 02:28:56,752 --> 02:28:58,217 Hey. 1726 02:28:58,252 --> 02:28:59,252 Who are you? 1727 02:29:01,252 --> 02:29:02,752 You don't know me. 1728 02:29:04,252 --> 02:29:06,252 What the hell do you want? 1729 02:29:12,168 --> 02:29:13,668 You're boring. 1730 02:29:19,252 --> 02:29:21,960 My name is Ada Fiastri Paulhan. 1731 02:29:21,995 --> 02:29:24,668 I'm 21, the worst age in the world. 1732 02:29:27,752 --> 02:29:31,252 My father designed the head of the king on the 10 lira note. 1733 02:29:31,752 --> 02:29:34,335 So we've always been surrounded by money 1734 02:29:34,370 --> 02:29:35,835 and never had any. 1735 02:29:41,502 --> 02:29:43,467 I'm an orphan. 1736 02:29:43,502 --> 02:29:46,467 Three years ago, my parents had the bright idea 1737 02:29:46,502 --> 02:29:49,002 of organizing an Alpine expedition for millionaires. 1738 02:29:49,502 --> 02:29:53,002 They disappeared into a crevasse on the Matterhorn. 1739 02:29:53,037 --> 02:29:56,502 They died the way they lived, beyond their means. 1740 02:30:04,752 --> 02:30:07,252 I have no sisters, no brothers. 1741 02:30:07,752 --> 02:30:12,252 I can live where I like and with anybody I like. 1742 02:30:18,418 --> 02:30:20,418 The community house is on fire! 1743 02:30:20,918 --> 02:30:23,418 The community house is burning to the ground! 1744 02:30:27,252 --> 02:30:29,252 The community house is on fire! 1745 02:31:07,835 --> 02:31:10,300 I don't want to. 1746 02:31:10,335 --> 02:31:12,168 I don't want to! I don't want to! 1747 02:31:12,203 --> 02:31:14,002 I don't want to! I don't want to! 1748 02:31:14,037 --> 02:31:15,585 No! 1749 02:31:21,085 --> 02:31:22,550 No. 1750 02:31:35,085 --> 02:31:36,418 Come here. 1751 02:32:21,418 --> 02:32:23,918 Kiss me. Kiss me. 1752 02:32:58,835 --> 02:33:01,335 Why didn't you tell me you were a virgin? 1753 02:33:01,370 --> 02:33:03,835 Because you would never have believed me. 1754 02:33:03,870 --> 02:33:05,335 That's right. 1755 02:33:09,335 --> 02:33:11,835 But aren't you Ottavio's mistress? 1756 02:33:12,335 --> 02:33:14,835 Ottavio's mistress? 1757 02:33:14,870 --> 02:33:16,835 No. 1758 02:33:16,870 --> 02:33:18,335 Oh, no. 1759 02:33:23,502 --> 02:33:25,002 Wake up! 1760 02:33:26,002 --> 02:33:28,168 Pietro Pecurare! 1761 02:33:28,203 --> 02:33:30,335 Seventy-eight years old! 1762 02:33:30,370 --> 02:33:31,800 Wake up! 1763 02:33:31,835 --> 02:33:33,335 Farm laborer! 1764 02:33:35,835 --> 02:33:37,800 Wake up! 1765 02:33:37,835 --> 02:33:39,876 Exploited by the landowners! 1766 02:33:39,911 --> 02:33:41,918 Murdered by the fascists! 1767 02:33:42,418 --> 02:33:43,883 Wake up! 1768 02:33:43,918 --> 02:33:47,383 Vircimo Bonazza, age 74, 1769 02:33:47,418 --> 02:33:49,835 day laborer from the age of seven. 1770 02:33:49,870 --> 02:33:51,800 Exploited by the landowners! 1771 02:33:51,835 --> 02:33:54,918 Murdered by the fascists! Murdered by the fascists! 1772 02:33:54,953 --> 02:33:56,300 Wake up! 1773 02:33:56,335 --> 02:33:59,085 Jofren Zuelli, age 72. 1774 02:33:59,120 --> 02:34:00,168 Wake up! 1775 02:34:00,418 --> 02:34:03,085 Farm laborer from the age of seven. 1776 02:34:03,120 --> 02:34:05,186 Exploited by the landowners! 1777 02:34:05,221 --> 02:34:07,252 Murdered by the fascists! 1778 02:34:08,335 --> 02:34:09,418 Wake up! 1779 02:34:11,835 --> 02:34:13,800 Open your windows! 1780 02:34:13,835 --> 02:34:15,835 Why don't you come down? 1781 02:34:15,870 --> 02:34:16,752 Wake up! 1782 02:34:17,752 --> 02:34:19,752 Don't you want to see? 1783 02:34:22,252 --> 02:34:24,168 Come down and look at them! 1784 02:34:25,668 --> 02:34:27,418 Wake up! 1785 02:34:27,453 --> 02:34:29,168 Wake up! 1786 02:34:31,085 --> 02:34:32,550 Wake up! 1787 02:34:32,585 --> 02:34:34,085 Wake up! 1788 02:34:39,668 --> 02:34:42,668 Look, there's no one! 1789 02:34:59,918 --> 02:35:02,418 It's over. It's all over. 1790 02:35:02,453 --> 02:35:04,185 - It's the end. - No. 1791 02:35:04,220 --> 02:35:05,918 - It's the end. - No. 1792 02:35:06,418 --> 02:35:08,002 No, no! 1793 02:35:08,502 --> 02:35:10,418 We're strong! 1794 02:35:10,918 --> 02:35:12,418 We're many! 1795 02:35:12,918 --> 02:35:15,217 We're united! 1796 02:35:15,252 --> 02:35:17,752 They'll kill us all. They'll kill us all. 1797 02:35:17,787 --> 02:35:19,252 No, no, no. 1798 02:35:19,752 --> 02:35:20,752 No. 1799 02:35:26,502 --> 02:35:27,835 Listen. 1800 02:35:30,835 --> 02:35:32,335 They're coming. 1801 02:35:33,835 --> 02:35:35,300 They're coming. 1802 02:35:35,335 --> 02:35:37,418 Yes. They're coming. 1803 02:35:39,418 --> 02:35:41,668 They're here. Look, Anita. 1804 02:38:23,585 --> 02:38:25,085 I'm not well. 1805 02:38:26,085 --> 02:38:27,835 Could it be the baby? 1806 02:38:27,870 --> 02:38:29,585 What a child you are. 1807 02:38:30,085 --> 02:38:31,585 There's time. 1808 02:38:38,085 --> 02:38:39,668 It's finished. 1809 02:39:10,418 --> 02:39:11,918 Hey, did you see? 1810 02:39:12,918 --> 02:39:14,633 A crowd like that. 1811 02:39:14,668 --> 02:39:16,585 No one will believe that all those people are relatives. 1812 02:39:17,085 --> 02:39:19,085 - I don't believe it. - They were over 1,000 of them, Barone. 1813 02:39:19,585 --> 02:39:21,050 Over 1,000, at least. 1814 02:39:21,085 --> 02:39:23,085 They're saying it was no accident. 1815 02:39:23,120 --> 02:39:24,585 It was deliberately set. 1816 02:39:34,418 --> 02:39:36,467 There are 2,000 reds out there! 1817 02:39:36,502 --> 02:39:39,502 Hey, Barone, you look like you've been to a funeral. 1818 02:39:39,537 --> 02:39:41,967 You feel sad? 1819 02:39:42,002 --> 02:39:44,467 You think we made a mistake? 1820 02:39:44,502 --> 02:39:46,883 Never regret anything. Never be afraid. 1821 02:39:46,918 --> 02:39:49,752 The only thing a man has to fear is fear itself. 1822 02:39:49,787 --> 02:39:51,717 Shall we take some tucks? 1823 02:39:51,752 --> 02:39:54,085 They give the shirt a greater elegance. 1824 02:39:54,585 --> 02:39:57,252 I don't want it to look elegant. I want it to look strong. 1825 02:39:57,287 --> 02:39:59,217 This isn't a shirt, it's a symbol. 1826 02:39:59,252 --> 02:40:02,252 You're not a tailor. You're making a flag for the people. 1827 02:40:02,287 --> 02:40:03,502 Does it look good, Barone? 1828 02:40:03,537 --> 02:40:05,717 Uh-huh, more manly. 1829 02:40:05,752 --> 02:40:09,168 More manly, yes, but not pretty. Not pretty. More manly. 1830 02:40:09,203 --> 02:40:11,967 Well, good. All of you get one. You all get one. 1831 02:40:12,002 --> 02:40:14,502 You all look like this. Give the people something to follow. 1832 02:40:14,537 --> 02:40:18,002 Yeah. Give me that pussycat. 1833 02:40:18,037 --> 02:40:19,502 Listen. 1834 02:40:20,502 --> 02:40:22,467 Communists are smart. 1835 02:40:22,502 --> 02:40:24,752 They play on your human feelings. 1836 02:40:24,787 --> 02:40:27,394 They're like this little pussycat. 1837 02:40:27,429 --> 02:40:30,002 It plays on your human feelings. Huh? 1838 02:40:31,002 --> 02:40:33,467 Communism is a disease. 1839 02:40:33,502 --> 02:40:35,502 It can destroy the world. Come outside. 1840 02:40:42,335 --> 02:40:45,633 If this little pussycat has got communism, 1841 02:40:45,668 --> 02:40:48,126 you can't think of this little pussycat. 1842 02:40:48,161 --> 02:40:50,585 You got to think of all the other pussycats in the world 1843 02:40:50,620 --> 02:40:52,050 and you got to protect them. 1844 02:40:52,085 --> 02:40:55,085 You got to protect all those pussycats. 1845 02:40:56,835 --> 02:40:59,502 You got to look at that pussycat and you've got to say, 1846 02:41:00,002 --> 02:41:03,502 "That's not a pussycat, that's a communist." 1847 02:41:04,502 --> 02:41:08,085 And you've got to destroy it! 1848 02:41:39,502 --> 02:41:41,002 Where do we make the communists go? 1849 02:41:41,037 --> 02:41:41,967 Jail! 1850 02:41:42,002 --> 02:41:44,085 Where do we make the Workers' League go? 1851 02:41:44,120 --> 02:41:45,585 Jail to all! 1852 02:42:08,577 --> 02:42:11,243 I feel like I never want to go home again. 1853 02:42:11,278 --> 02:42:12,243 Swear. 1854 02:42:15,243 --> 02:42:18,077 That you'll never become a fat, vulgar landowner. 1855 02:42:18,577 --> 02:42:20,660 Swear. Swear! 1856 02:42:24,077 --> 02:42:26,208 I swear. I swear. 1857 02:42:26,243 --> 02:42:29,660 And swear that you'll love me forever and marry me never. 1858 02:42:30,243 --> 02:42:31,577 Swear! Swear! 1859 02:42:36,660 --> 02:42:40,243 I swear I'll marry you forever! 1860 02:42:42,160 --> 02:42:44,125 Never! 1861 02:42:44,160 --> 02:42:45,660 Give me your hand. 1862 02:42:46,077 --> 02:42:47,493 My hand? Never! 1863 02:42:48,493 --> 02:42:49,958 Oh, you're such a liar! 1864 02:42:49,993 --> 02:42:51,493 Quiet, if you please! 1865 02:42:52,993 --> 02:42:54,493 What's going on? 1866 02:42:54,993 --> 02:42:56,292 Ottavio? 1867 02:42:56,327 --> 02:42:58,327 This is very delicate work I'm doing. 1868 02:42:58,362 --> 02:43:00,243 What are you doing? 1869 02:43:01,743 --> 02:43:04,743 I'm taking some artistic photographs. 1870 02:43:07,827 --> 02:43:10,827 Who are you? Why are you standing there? 1871 02:43:11,327 --> 02:43:12,792 Us? Oh, we're babes in the woods. 1872 02:43:12,827 --> 02:43:16,208 Oh, yes, with empty stomachs, signora. 1873 02:43:16,243 --> 02:43:20,743 And now that you've discovered my secret love for, uh, photography? 1874 02:43:20,778 --> 02:43:22,743 Well, I think we know how to keep a secret. 1875 02:43:22,778 --> 02:43:24,208 Who told you? 1876 02:43:24,243 --> 02:43:25,743 Mr. Ritter just came in by train from Florence. 1877 02:43:25,778 --> 02:43:27,594 He said that's all they were talking about. 1878 02:43:27,629 --> 02:43:29,410 Not only that, but he saw them with his own eyes. 1879 02:43:29,445 --> 02:43:30,660 Carabinieri and the Royal Guard, 1880 02:43:31,160 --> 02:43:32,792 swarming all over the place. 1881 02:43:32,827 --> 02:43:34,827 Lines with fixed bayonets all along the way. 1882 02:43:34,862 --> 02:43:36,792 - The march on Rome. - You think so? 1883 02:43:36,827 --> 02:43:38,827 The go-ahead sign will come when you least expect it. 1884 02:43:38,862 --> 02:43:41,160 And Rome, the whole south will give way. 1885 02:43:41,195 --> 02:43:42,660 Mussolini is a sculptor of words. 1886 02:43:42,695 --> 02:43:44,427 With every speech... 1887 02:43:46,660 --> 02:43:49,160 - He's an artist. - He just knows one sentence. 1888 02:43:49,195 --> 02:43:51,660 What's the spiritual question? 1889 02:43:51,695 --> 02:43:53,427 He's a master, a master. 1890 02:43:53,462 --> 02:43:55,160 To spirituality. Salute. 1891 02:43:58,660 --> 02:44:00,577 Are you going to leave me alone? 1892 02:44:02,577 --> 02:44:03,910 Don't go without me. 1893 02:44:04,577 --> 02:44:05,993 After all. 1894 02:44:08,327 --> 02:44:10,660 So, he told him. Loud. 1895 02:44:10,695 --> 02:44:11,625 Right to his face. 1896 02:44:11,660 --> 02:44:13,660 Either the police chief here in Naples 1897 02:44:13,695 --> 02:44:15,160 minds his own business or we... 1898 02:44:15,195 --> 02:44:16,625 That's the only way. 1899 02:44:16,660 --> 02:44:18,125 He's always interfering. 1900 02:44:18,160 --> 02:44:20,076 Too controversial. Too controversial. 1901 02:44:20,111 --> 02:44:21,958 Castor oil in the morning... 1902 02:44:21,993 --> 02:44:24,993 The only way to handle him is to be firm. 1903 02:44:25,028 --> 02:44:26,458 It's time we became firm. 1904 02:44:26,493 --> 02:44:28,042 We've been too lenient with them. 1905 02:44:28,077 --> 02:44:29,577 At the Chamber of Commerce no one knows anything. 1906 02:44:29,910 --> 02:44:31,410 They never have. They never have and they never will. 1907 02:44:31,910 --> 02:44:33,410 But it's a political maneuver, isn't it? 1908 02:44:33,445 --> 02:44:35,375 The Chamber of Commerce... 1909 02:44:35,410 --> 02:44:38,910 The Chamber of Commerce! It's more than political. It's revolutionary. 1910 02:44:38,945 --> 02:44:42,410 Nevertheless, someone at the Chamber of Commerce should have been told. 1911 02:44:43,910 --> 02:44:45,910 Look, our photographer. 1912 02:44:45,945 --> 02:44:47,660 What is he up to? 1913 02:45:02,327 --> 02:45:04,077 I'll be right there. Wait. 1914 02:45:04,112 --> 02:45:05,792 What's this, a disguise? 1915 02:45:05,827 --> 02:45:07,792 It's the newest thing, Professor. 1916 02:45:07,827 --> 02:45:10,327 If you want to stay in business, you follow the trend. 1917 02:45:28,493 --> 02:45:30,077 Uh, leave it there. 1918 02:45:33,577 --> 02:45:35,077 Thank you. 1919 02:45:41,493 --> 02:45:42,951 Are we leaving? 1920 02:45:42,986 --> 02:45:44,375 - That's right. - Ah. 1921 02:45:44,410 --> 02:45:45,743 As soon as we're ready. 1922 02:45:49,993 --> 02:45:51,993 - And where are we going? - Darmina. 1923 02:45:52,028 --> 02:45:53,493 Darmina. It's an obsession. 1924 02:45:56,493 --> 02:45:57,958 But why? 1925 02:45:57,993 --> 02:45:59,493 To the south, the south. 1926 02:45:59,993 --> 02:46:03,660 Oh, yes, as far away as possible from those pigs in their black shirts. 1927 02:46:05,660 --> 02:46:08,160 This takes you even farther. 1928 02:46:09,660 --> 02:46:11,660 Even farther south. 1929 02:46:11,695 --> 02:46:13,219 Cocaine? 1930 02:46:13,254 --> 02:46:14,708 Cocaine? 1931 02:46:14,743 --> 02:46:17,410 Oh, I'd like to try some. Let me try some. 1932 02:46:29,577 --> 02:46:31,660 - Why do you cut it like-- - Shh. 1933 02:46:51,243 --> 02:46:52,743 To the novice. 1934 02:47:25,077 --> 02:47:25,993 Oh! 1935 02:47:26,493 --> 02:47:28,410 - What a tragedy! - What a waste, you mean. 1936 02:47:28,445 --> 02:47:30,077 - Oh! - A little more. Here. 1937 02:47:39,993 --> 02:47:42,993 Ah, ah, just a moment. Leave some for us. 1938 02:47:43,028 --> 02:47:44,410 Oh, greedy. 1939 02:47:58,410 --> 02:48:00,410 Hey, what's happened to you? 1940 02:48:01,910 --> 02:48:03,875 I can't feel anything. 1941 02:48:03,910 --> 02:48:05,910 - You have to wait a bit. - You've never done it. 1942 02:48:05,945 --> 02:48:07,677 Give yourself a chance. 1943 02:48:07,712 --> 02:48:09,410 I can't feel anything. 1944 02:48:09,910 --> 02:48:11,410 I mean, uh... 1945 02:48:11,910 --> 02:48:13,410 My nose is numb, 1946 02:48:14,410 --> 02:48:16,410 but I can't feel anything. 1947 02:48:24,327 --> 02:48:25,910 I don't feel a thing. 1948 02:48:25,945 --> 02:48:27,493 Hey, where are you going? 1949 02:48:28,493 --> 02:48:30,493 It's taking effect. 1950 02:48:31,493 --> 02:48:33,958 I can't feel anything. 1951 02:48:33,993 --> 02:48:36,993 Well, anyway. So, what are we going to do, huh? 1952 02:48:41,993 --> 02:48:42,993 I know. 1953 02:48:44,243 --> 02:48:45,660 I want a photograph. 1954 02:48:45,695 --> 02:48:46,410 Good idea. 1955 02:49:34,993 --> 02:49:36,993 - Who is it? - Telegram. 1956 02:49:37,028 --> 02:49:39,410 - One moment. - Coming. 1957 02:49:43,910 --> 02:49:45,410 Be right there. 1958 02:49:49,710 --> 02:49:51,210 Pirouette. 1959 02:49:53,510 --> 02:49:54,910 Jet�. 1960 02:50:00,660 --> 02:50:02,160 Port de bras. 1961 02:50:06,827 --> 02:50:08,660 Here I come. Lift. 1962 02:50:12,993 --> 02:50:14,660 It's for you. 1963 02:50:29,493 --> 02:50:31,993 You have to leave right away. 1964 02:50:32,028 --> 02:50:33,077 Your father is ill. 1965 02:50:35,577 --> 02:50:37,292 Hold it. 1966 02:50:37,327 --> 02:50:38,577 Perfect. 1967 02:53:54,160 --> 02:53:55,160 Hey. 1968 02:54:03,577 --> 02:54:05,077 What are you doing? 1969 02:54:05,112 --> 02:54:06,077 Nothing. 1970 02:54:10,077 --> 02:54:12,077 Wearing your father's coat. 1971 02:54:17,577 --> 02:54:20,077 What are you doing in my father's study? 1972 02:54:23,577 --> 02:54:26,077 And with my father's gun, hmm? 1973 02:54:28,077 --> 02:54:29,827 I'm keeping it. 1974 02:54:33,327 --> 02:54:35,827 Oh, go ahead. It doesn't matter. 1975 02:54:35,862 --> 02:54:37,827 He doesn't need it. 1976 02:54:41,827 --> 02:54:43,327 How did he die? 1977 02:54:45,493 --> 02:54:46,993 In the cow shed. 1978 02:54:48,993 --> 02:54:50,493 He said, uh, 1979 02:54:52,993 --> 02:54:55,993 "My legs are weak, as if I were dreaming." 1980 02:54:56,993 --> 02:54:59,493 He didn't suffer at all. 1981 02:54:59,827 --> 02:55:00,910 Hmm. 1982 02:55:01,410 --> 02:55:03,375 The cow shed, huh? 1983 02:55:03,410 --> 02:55:05,910 It seems to run in the family. 1984 02:55:08,410 --> 02:55:10,910 You've been away for a month. 1985 02:55:11,410 --> 02:55:13,910 There are a lot of things you don't know. 1986 02:55:18,410 --> 02:55:19,910 Send Attila away. 1987 02:55:20,910 --> 02:55:22,910 There's still time. 1988 02:55:23,410 --> 02:55:25,410 Fire him at once. 1989 02:55:25,910 --> 02:55:26,910 Today. 1990 02:55:27,910 --> 02:55:28,910 Huh? 1991 02:55:32,243 --> 02:55:33,993 No, it wouldn't do any good. 1992 02:55:34,028 --> 02:55:35,708 He's a fascist, a killer! 1993 02:55:35,743 --> 02:55:39,208 Kick him out. It will make an impression. 1994 02:55:39,243 --> 02:55:43,208 Not now. Mussolini's won. Italy's really changed. 1995 02:55:43,243 --> 02:55:46,660 Things have changed here, too. I've changed and so have you. 1996 02:55:48,160 --> 02:55:51,125 - What do you mean? - I mean, uh... 1997 02:55:51,160 --> 02:55:53,160 You give the orders now, for God's sake. 1998 02:55:53,195 --> 02:55:54,660 You're the master! 1999 02:55:56,577 --> 02:55:57,577 Then I'm your master. 2000 02:55:58,077 --> 02:55:58,827 Olmo. 2001 02:56:00,493 --> 02:56:03,243 Olmo. Quick, they're coming back. 2002 02:56:05,660 --> 02:56:06,660 Olmo. 2003 02:56:10,160 --> 02:56:12,660 Here, take it with you. It's yours anyway. 2004 02:56:14,160 --> 02:56:17,160 Otherwise, what kind of a thief would you be? 2005 02:56:22,660 --> 02:56:24,160 Is that your baby with your mother? 2006 02:56:24,195 --> 02:56:25,660 Yes. 2007 02:56:26,160 --> 02:56:27,660 It's a girl. 2008 02:56:28,160 --> 02:56:29,493 And Anita? 2009 02:56:30,410 --> 02:56:33,410 She died giving birth. 2010 02:56:54,910 --> 02:56:56,410 Listen to me, Alfredo, 2011 02:56:57,410 --> 02:56:59,410 send Attila away. 2012 02:57:35,077 --> 02:57:38,577 I prayed and prayed that you'd come in time. 2013 02:57:38,612 --> 02:57:40,577 Now you are all I have left. 2014 02:57:45,743 --> 02:57:48,243 How he suffered after you went away. 2015 02:57:54,243 --> 02:57:56,243 Do you mind waiting outside? 2016 02:58:08,077 --> 02:58:09,577 Mama, I have something to tell you. 2017 02:58:09,612 --> 02:58:12,077 Sit down. Sit down. 2018 02:58:12,577 --> 02:58:14,077 I have something to tell everyone. Sit down. 2019 02:58:14,112 --> 02:58:16,077 Sit down, Aunt Amelia. Sit down. 2020 02:58:19,077 --> 02:58:20,077 Uh... 2021 02:58:22,577 --> 02:58:24,577 I have, uh, something to tell everyone. 2022 02:58:25,577 --> 02:58:26,577 Um... 2023 02:58:29,077 --> 02:58:32,577 I don't know if I should say this. 2024 02:58:32,612 --> 02:58:33,577 Maybe I should wait. 2025 02:58:34,077 --> 02:58:36,577 It's not exactly the right moment to say this but-- 2026 02:58:37,077 --> 02:58:38,042 Uh... 2027 02:58:38,077 --> 02:58:40,410 I've decided something and, um... 2028 02:58:42,993 --> 02:58:44,493 Uh... 2029 02:58:46,910 --> 02:58:48,493 I'm getting married. 2030 02:58:50,660 --> 02:58:54,160 Do you think that this is the right moment to joke? 2031 02:58:58,077 --> 02:58:59,577 What a rush. 2032 02:59:03,077 --> 02:59:04,452 Is she pregnant? 2033 02:59:12,910 --> 02:59:14,910 What's her name? 2034 02:59:16,410 --> 02:59:17,410 Ada. 2035 02:59:18,910 --> 02:59:19,910 Ada. 2036 02:59:29,910 --> 02:59:32,410 Of a good family? Huh? 2037 02:59:35,410 --> 02:59:37,410 Is she chic? Tell me, is she chic? 2038 02:59:37,445 --> 02:59:39,875 - She is French. - Oh! 2039 02:59:39,910 --> 02:59:41,910 She's traveled and she's educated? 2040 02:59:43,910 --> 02:59:45,701 Is she pretty? 2041 02:59:45,736 --> 02:59:47,458 And healthy? 2042 02:59:47,493 --> 02:59:49,993 Oh, we'll have a wedding that'll make everyone die of envy. 2043 02:59:50,493 --> 02:59:52,243 - When will it be? - Very soon. 2044 03:00:08,743 --> 03:00:10,375 Long live the bride! 2045 03:00:10,410 --> 03:00:13,910 - Long live the bride! - Long live the bride and groom! 2046 03:00:13,945 --> 03:00:16,875 - Alfredo! - God bless you both, fearless youth. 2047 03:00:16,910 --> 03:00:22,910 Your faith is with us like a presage of love and affection, 2048 03:00:22,945 --> 03:00:25,875 a haven of prolific happiness together. 2049 03:00:25,910 --> 03:00:29,910 That by the bride's moral pledge of fidelity 2050 03:00:29,945 --> 03:00:32,410 shall continue this noble race 2051 03:00:32,910 --> 03:00:34,875 touched by that divine light. 2052 03:00:34,910 --> 03:00:37,910 A light that shall guide from strife 2053 03:00:38,410 --> 03:00:40,910 each new child in his walk through life. 2054 03:00:42,712 --> 03:00:44,375 She's too pretty. 2055 03:00:44,410 --> 03:00:46,375 Far too pretty for a wife. 2056 03:00:46,410 --> 03:00:49,410 She's more than a wife. Ada's a mistress. 2057 03:00:49,445 --> 03:00:50,910 Mistress, my ass. 2058 03:00:50,945 --> 03:00:51,910 Oh! 2059 03:00:52,410 --> 03:00:54,160 She won't be any good in bed. 2060 03:00:54,195 --> 03:00:55,910 Regina, what a way to talk. 2061 03:00:59,410 --> 03:01:01,077 I give her one year. 2062 03:01:04,160 --> 03:01:07,410 Alfredo. Alfredo, she's so beautiful. 2063 03:01:09,410 --> 03:01:11,375 Enchanting, really. 2064 03:01:11,410 --> 03:01:13,410 Oh, how delightful, this party. 2065 03:01:14,660 --> 03:01:17,660 I was so glad when I heard that we were invited. 2066 03:01:24,493 --> 03:01:26,827 You're really a piece of shit. 2067 03:01:28,577 --> 03:01:30,077 You know, I hate you. 2068 03:01:30,577 --> 03:01:32,160 I detest you. 2069 03:01:33,993 --> 03:01:35,910 I should be in your place. 2070 03:01:39,077 --> 03:01:40,160 May I? 2071 03:01:42,577 --> 03:01:43,660 A souvenir. 2072 03:01:44,660 --> 03:01:45,493 May I? 2073 03:01:49,993 --> 03:01:50,993 Wait. 2074 03:01:58,910 --> 03:02:00,827 You will look so pretty, 2075 03:02:02,243 --> 03:02:03,493 like a bride. 2076 03:02:33,077 --> 03:02:35,042 I put my bet on Attila! 2077 03:02:35,077 --> 03:02:37,077 What are you talking about? Falcone will win. 2078 03:02:39,410 --> 03:02:41,208 Attila. Attila will beat him. 2079 03:02:41,243 --> 03:02:42,708 - Come on, come on! - Come on, Falcone! 2080 03:02:42,743 --> 03:02:44,243 If you pin him, half of my money is yours. 2081 03:02:44,278 --> 03:02:45,243 Come on, Falcone, you can do it! 2082 03:02:45,278 --> 03:02:46,743 Attila! 2083 03:02:49,327 --> 03:02:50,827 Ah! My bride. 2084 03:03:14,493 --> 03:03:17,243 Oh, look at Attila's gloves. They're beautiful. 2085 03:03:17,278 --> 03:03:18,927 You'd like me to get you a pair? 2086 03:03:18,962 --> 03:03:20,577 Papa, if you do, I'll be good. I swear. 2087 03:03:20,612 --> 03:03:21,993 And a black shirt, too? 2088 03:03:31,577 --> 03:03:33,792 Signor Alfredo, 2089 03:03:33,827 --> 03:03:36,743 together we salute you and your new bride. 2090 03:03:36,778 --> 03:03:38,493 Get off the table! 2091 03:03:51,160 --> 03:03:52,625 Send them away. 2092 03:03:52,660 --> 03:03:54,493 I can't stand them. I can't stand them! 2093 03:03:56,993 --> 03:03:58,958 Look, don't be upset. 2094 03:03:58,993 --> 03:04:01,743 These are only our neighbors, the same as always. 2095 03:04:01,778 --> 03:04:04,969 The only difference is the color of their shirts. 2096 03:04:05,004 --> 03:04:08,125 That's what I mean. It makes all the difference. 2097 03:04:08,160 --> 03:04:11,077 They're like our relatives. We have to invite them to our wedding. 2098 03:04:11,112 --> 03:04:13,577 After this, we won't have to see them for another 10 years. 2099 03:04:13,612 --> 03:04:15,577 Oh, 100 years. Promise. 2100 03:04:17,077 --> 03:04:19,077 A thousand years, I promise. 2101 03:04:30,160 --> 03:04:30,993 Is it all one family? 2102 03:04:31,493 --> 03:04:32,958 Yes, all Dalcos. 2103 03:04:32,993 --> 03:04:35,827 Before the war, there were twice as many. 2104 03:04:37,910 --> 03:04:40,701 Who is that beautiful woman by the fire? 2105 03:04:40,736 --> 03:04:43,493 Oh, that's Rosina. That's Olmo's mother. 2106 03:04:43,993 --> 03:04:45,458 Where is Olmo? 2107 03:04:45,493 --> 03:04:48,077 I looked for him. I haven't seen him all day. 2108 03:04:48,112 --> 03:04:49,577 And Ottavio? 2109 03:04:50,410 --> 03:04:52,035 I'll never forgive him. 2110 03:04:52,070 --> 03:04:53,660 Fine friends we have. 2111 03:04:58,660 --> 03:05:00,160 Go on. Go on. Go. 2112 03:05:03,160 --> 03:05:05,160 Rosina, would you like some confetti? 2113 03:05:05,660 --> 03:05:08,410 Oh, thank you, signora. Thank you. 2114 03:05:08,445 --> 03:05:11,160 I knew him when he was so high. 2115 03:05:11,195 --> 03:05:12,160 So long ago. 2116 03:05:19,743 --> 03:05:21,542 It was almost dawn when we stopped the trucks 2117 03:05:21,577 --> 03:05:24,577 in front of that tavern, and saw the boys from Ferrara. 2118 03:05:24,612 --> 03:05:26,594 I swear to you, we couldn't... 2119 03:05:26,629 --> 03:05:28,577 Glorious day, Serafini. Glorious. 2120 03:05:29,077 --> 03:05:31,077 - Regina. - To us, gentlemen. 2121 03:05:33,577 --> 03:05:36,410 And then they started yelling, "Let's march on to Rome," and so on, you know. 2122 03:05:51,910 --> 03:05:55,910 Just remember something. You keep well away from Ada. 2123 03:05:55,945 --> 03:05:58,410 Who'd dare to touch your precious wife, huh? 2124 03:05:59,910 --> 03:06:02,618 You think she'll stand living here 2125 03:06:02,653 --> 03:06:05,327 with the pigs, the shit, the Dalcos? 2126 03:06:09,327 --> 03:06:10,327 Attila. 2127 03:06:14,327 --> 03:06:16,077 Shut the door. 2128 03:06:16,112 --> 03:06:17,827 Shut the door! 2129 03:06:28,160 --> 03:06:30,125 It is not the tradition of this household 2130 03:06:30,160 --> 03:06:33,160 to have our staff members, together with family members, 2131 03:06:33,195 --> 03:06:35,427 mixing on the dining room table. 2132 03:06:35,462 --> 03:06:37,625 If you have the irresistible urge 2133 03:06:37,660 --> 03:06:39,660 to express yourselves in this manner again, 2134 03:06:39,695 --> 03:06:41,660 you will do it outside the house. 2135 03:06:42,743 --> 03:06:44,243 Is that clear? 2136 03:06:45,743 --> 03:06:48,243 This is what you were waiting for. 2137 03:06:53,243 --> 03:06:55,243 To become the padrone. 2138 03:06:57,243 --> 03:06:59,827 God only knows how long you have been waiting. 2139 03:07:01,827 --> 03:07:03,327 And another thing, 2140 03:07:05,327 --> 03:07:09,292 I know you look impressive in that uniform, 2141 03:07:09,327 --> 03:07:13,827 but my wife doesn't want to have any Black Shirts in the house. 2142 03:07:15,743 --> 03:07:17,577 Many women are... 2143 03:07:18,160 --> 03:07:20,708 Come on, Alfredo. 2144 03:07:20,743 --> 03:07:25,160 He's not educated, I agree, but listen to me. 2145 03:07:25,195 --> 03:07:27,493 Hang on to him. He's your watchdog. 2146 03:07:29,993 --> 03:07:31,493 Well, where were you, watchdog, 2147 03:07:31,993 --> 03:07:33,577 when they broke into my father's file? 2148 03:07:33,612 --> 03:07:35,077 No. 2149 03:07:36,077 --> 03:07:37,375 No. 2150 03:07:37,410 --> 03:07:40,077 What happened to the gun he kept in there? 2151 03:07:46,577 --> 03:07:48,542 Must have been a communist. 2152 03:07:48,577 --> 03:07:51,827 They don't even have respect for the dead. 2153 03:07:54,660 --> 03:07:57,160 You and your bride can rest without fear. 2154 03:07:58,660 --> 03:08:00,910 The gun will be returned to its proper place. 2155 03:08:00,945 --> 03:08:02,375 Never mind the gun. 2156 03:08:02,410 --> 03:08:05,493 You're here to keep Regina as far away from my wife as possible. 2157 03:08:07,327 --> 03:08:08,827 Send me away. 2158 03:08:10,827 --> 03:08:12,660 Why don't you send me away? 2159 03:08:12,695 --> 03:08:14,160 No, I want you here. 2160 03:08:21,410 --> 03:08:22,910 You're part of the inheritance. 2161 03:08:27,660 --> 03:08:30,160 This is the prettiest house... 2162 03:08:38,743 --> 03:08:40,743 Attila, look at me. 2163 03:08:41,243 --> 03:08:42,743 It's an arm-wrestle. 2164 03:08:51,993 --> 03:08:54,993 Is it true you win all the arm-wrestles? 2165 03:09:06,410 --> 03:09:09,410 And when I think how fond I am of this house. 2166 03:09:10,410 --> 03:09:13,875 Regina, it's been decided. 2167 03:09:13,910 --> 03:09:16,660 We're all moving into the city. 2168 03:09:16,695 --> 03:09:19,302 They have a right to be alone. 2169 03:09:19,337 --> 03:09:21,910 And you tell me just like that? 2170 03:09:26,410 --> 03:09:29,410 I'm not coming. I'll stay here. 2171 03:09:56,077 --> 03:09:57,660 Oh! Look who's here. 2172 03:09:57,695 --> 03:09:58,660 Ottavio. 2173 03:10:06,577 --> 03:10:09,410 It's a little late. Your wedding present. 2174 03:10:09,445 --> 03:10:11,660 My wedding present. Oh! 2175 03:10:12,160 --> 03:10:13,660 Ottavio! 2176 03:10:14,577 --> 03:10:15,875 Thank you. 2177 03:10:15,910 --> 03:10:17,743 His name is Cocaine. 2178 03:10:17,778 --> 03:10:18,993 Cocaine. 2179 03:10:25,410 --> 03:10:28,410 - Beautiful. - Thank you, Uncle. 2180 03:10:28,445 --> 03:10:30,375 He's beautiful. 2181 03:10:30,410 --> 03:10:32,410 His name is Cocaine. 2182 03:10:33,410 --> 03:10:35,410 I want to ride him. 2183 03:10:36,410 --> 03:10:37,910 Oh, the stirrup. 2184 03:10:39,410 --> 03:10:41,410 One, two, three, up. 2185 03:10:59,577 --> 03:11:01,910 Oh! Oh! What a stunning gift. 2186 03:11:03,910 --> 03:11:05,410 How magnificent. 2187 03:11:10,910 --> 03:11:12,410 Come in here, you coward. 2188 03:11:22,493 --> 03:11:24,458 Now, you make love to me here, 2189 03:11:24,493 --> 03:11:26,458 - in this house. - I'll make love to you. 2190 03:11:26,493 --> 03:11:29,243 - I'll make love to you... - It's my house, too. 2191 03:11:29,278 --> 03:11:31,993 - so hard. - I'm part of the inheritance. 2192 03:11:37,993 --> 03:11:40,458 Didn't you know? 2193 03:11:40,493 --> 03:11:43,493 The gentry have a special place to masturbate. 2194 03:11:45,493 --> 03:11:47,743 Alfredo and I used to do it here. 2195 03:11:49,493 --> 03:11:50,577 You're a beast! 2196 03:11:51,577 --> 03:11:54,875 I felt so sorry for you. 2197 03:11:54,910 --> 03:11:58,410 Standing there, taking the insults. 2198 03:11:58,445 --> 03:12:00,493 At heel beside your master. 2199 03:12:01,993 --> 03:12:03,827 - I'm his watchdog. - Then bite! 2200 03:12:03,862 --> 03:12:05,292 Bark! 2201 03:12:05,327 --> 03:12:07,702 Don't let him treat me that way. 2202 03:12:07,737 --> 03:12:09,823 He cannot treat me that way! 2203 03:12:09,858 --> 03:12:11,910 What kind of a man are you? 2204 03:12:16,910 --> 03:12:18,160 Who are you? 2205 03:12:28,160 --> 03:12:30,660 Never bite the hand that feeds you 2206 03:12:31,660 --> 03:12:33,792 so long as you need to be fed. 2207 03:12:33,827 --> 03:12:36,743 But Alfredo is rotten! He's rotten! 2208 03:12:36,778 --> 03:12:38,243 Alfredo's your cousin. 2209 03:12:48,743 --> 03:12:50,208 Look at the bitch. 2210 03:12:50,243 --> 03:12:52,743 Just married and she's running away. 2211 03:13:03,077 --> 03:13:04,577 Regina, 2212 03:13:05,577 --> 03:13:07,077 I love you. 2213 03:13:11,077 --> 03:13:13,042 I gain strength 2214 03:13:13,077 --> 03:13:16,077 from insult and humiliation. 2215 03:13:17,577 --> 03:13:19,077 I gain strength. 2216 03:13:20,077 --> 03:13:23,077 And Italy is my master. 2217 03:13:23,112 --> 03:13:25,042 I serve only her. 2218 03:13:25,077 --> 03:13:27,993 That is what we marched for. 2219 03:13:30,493 --> 03:13:34,160 The rich, they take and they steal and they-- 2220 03:13:34,195 --> 03:13:37,827 They eat. They eat well and they are rotten. 2221 03:13:38,827 --> 03:13:41,292 We fascists, 2222 03:13:41,327 --> 03:13:44,327 we eat crumbs and we gain strength. 2223 03:13:49,827 --> 03:13:51,827 Alfredo Berlinghieri, 2224 03:13:53,327 --> 03:13:54,827 you, 2225 03:13:55,827 --> 03:13:58,327 and all parasites, 2226 03:13:59,827 --> 03:14:02,292 will pay the bill 2227 03:14:02,327 --> 03:14:04,327 for the fascist revolution. 2228 03:14:05,327 --> 03:14:08,077 And the bill will not be cheap. 2229 03:14:08,112 --> 03:14:10,827 The bill will not be cheap. 2230 03:14:11,827 --> 03:14:13,327 Everybody will pay. 2231 03:14:13,827 --> 03:14:16,327 Everybody, rich and poor, gentry and peasant, 2232 03:14:16,827 --> 03:14:20,077 they will pay with money and land and bread 2233 03:14:20,112 --> 03:14:23,327 and cows and cheese and blood and shit! 2234 03:14:30,243 --> 03:14:31,743 You really love me? 2235 03:14:33,743 --> 03:14:35,243 You love me? 2236 03:14:41,243 --> 03:14:43,243 Will you love me forever? 2237 03:14:44,243 --> 03:14:45,243 Attila? 2238 03:15:05,410 --> 03:15:09,410 Regina, I love you forever. 2239 03:15:13,577 --> 03:15:15,077 Here are your gloves. 2240 03:15:15,112 --> 03:15:17,094 My gloves. 2241 03:15:17,129 --> 03:15:19,077 Our best man. 2242 03:15:27,410 --> 03:15:29,910 Have you ever played the wedding game, huh? 2243 03:15:34,910 --> 03:15:35,743 Huh? 2244 03:15:38,493 --> 03:15:40,743 Have you ever played the wedding game? 2245 03:15:55,993 --> 03:15:59,625 Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! My net! Keep still! 2246 03:15:59,660 --> 03:16:03,076 Keep still! You'll rip my net. You're scaring him. 2247 03:16:03,111 --> 03:16:06,493 You'll rip my net. It costs money. Keep still. 2248 03:16:06,660 --> 03:16:09,660 Get me out of here! What are you waiting for? 2249 03:16:09,695 --> 03:16:11,160 If you don't keep still for a minute... 2250 03:16:11,195 --> 03:16:12,375 Oh! 2251 03:16:12,410 --> 03:16:15,327 Take it easy and you'll be free again. 2252 03:16:19,243 --> 03:16:21,410 Well? Come on! 2253 03:16:21,445 --> 03:16:22,410 Uh-huh. 2254 03:16:25,827 --> 03:16:27,952 Can you... Can you help me? 2255 03:16:27,987 --> 03:16:30,282 What is this net doing here? 2256 03:16:30,317 --> 03:16:32,577 It's a trap, a trap for brides. 2257 03:16:35,827 --> 03:16:37,160 Do you catch many? 2258 03:16:38,160 --> 03:16:39,493 You're the first. 2259 03:16:40,827 --> 03:16:41,785 And the last. 2260 03:16:41,820 --> 03:16:42,743 Help me down. 2261 03:16:51,493 --> 03:16:52,493 Is all this land ours? 2262 03:16:52,993 --> 03:16:53,993 All yours. 2263 03:16:54,993 --> 03:16:57,493 I have a feeling I'm going to like it here. 2264 03:16:57,528 --> 03:16:59,493 I used to think I hated the country. 2265 03:17:03,493 --> 03:17:05,993 Oh, I love the smell of earth. 2266 03:17:06,028 --> 03:17:07,993 That's dried shit. 2267 03:17:10,993 --> 03:17:11,993 What's in there? 2268 03:17:12,028 --> 03:17:12,993 No, no! 2269 03:17:14,493 --> 03:17:15,493 No! 2270 03:17:16,493 --> 03:17:18,743 My birds are in there. 2271 03:17:18,778 --> 03:17:20,635 What are you doing? 2272 03:17:20,670 --> 03:17:22,493 Help me up now. 2273 03:17:35,743 --> 03:17:37,743 They were all at the party today, except you. 2274 03:17:38,243 --> 03:17:39,243 Yes, except me. 2275 03:17:41,743 --> 03:17:44,743 Alfredo thinks of you as a real friend, you know that. 2276 03:17:44,778 --> 03:17:46,458 Yes, I know. 2277 03:17:46,493 --> 03:17:48,792 I know, but we're different. 2278 03:17:48,827 --> 03:17:51,243 So perhaps you're not such good friends. 2279 03:17:51,278 --> 03:17:52,493 Perhaps. 2280 03:17:53,493 --> 03:17:55,160 Maybe you're enemies! 2281 03:17:57,743 --> 03:17:59,208 Patrizio! 2282 03:17:59,243 --> 03:18:00,708 What did you have to eat? 2283 03:18:00,743 --> 03:18:03,243 - Patrizio! - All kinds of hors d'oeuvres 2284 03:18:03,278 --> 03:18:04,743 and salmon mousse. 2285 03:18:06,243 --> 03:18:08,660 - And what else? - Larks on a spit, 2286 03:18:08,695 --> 03:18:11,077 fresh sturgeon and suckling pig. 2287 03:18:11,112 --> 03:18:12,042 Have you seen my son? 2288 03:18:12,077 --> 03:18:14,042 - Oh, no, I haven't. - And what else? 2289 03:18:14,077 --> 03:18:15,577 If I catch him, I'll give him a real thrashing. 2290 03:18:15,612 --> 03:18:16,993 All the usual boiled meats with... 2291 03:18:17,028 --> 03:18:18,302 Patrizio. 2292 03:18:18,337 --> 03:18:19,577 Patrizio! 2293 03:18:23,077 --> 03:18:24,077 Patrizio! 2294 03:18:27,243 --> 03:18:28,410 Patrizio! 2295 03:19:15,077 --> 03:19:16,327 Patrizio. 2296 03:19:21,910 --> 03:19:24,618 Are you gonna tell someone on us? Will you? 2297 03:19:24,653 --> 03:19:27,327 Are you gonna tell someone on us? Will you? 2298 03:19:27,660 --> 03:19:28,577 You wouldn't tell anyone on us. 2299 03:19:28,612 --> 03:19:30,042 Let me go. 2300 03:19:30,077 --> 03:19:32,327 Let me go! Let me go! 2301 03:19:32,577 --> 03:19:34,077 No! No, let me go! 2302 03:20:06,077 --> 03:20:07,958 Patrizio! 2303 03:20:07,993 --> 03:20:10,327 Come on, let's search through there. 2304 03:20:10,362 --> 03:20:11,327 Patrizio! 2305 03:20:12,327 --> 03:20:13,868 Patrizio! 2306 03:20:13,903 --> 03:20:15,410 Patrizio! 2307 03:20:15,910 --> 03:20:17,910 Not here, not there. 2308 03:20:20,243 --> 03:20:21,243 Patrizio! 2309 03:20:22,243 --> 03:20:23,743 Patrizio! 2310 03:20:28,660 --> 03:20:31,458 Patrizio! 2311 03:20:31,493 --> 03:20:33,410 - Patrizio! - I'm getting mud all over my shoes. 2312 03:20:33,445 --> 03:20:35,410 Are you sure he didn't go home? 2313 03:20:37,243 --> 03:20:38,493 Patrizio! 2314 03:20:42,327 --> 03:20:44,792 Patrizio! 2315 03:20:44,827 --> 03:20:48,243 Where are you hiding? Patrizio! Patrizio! 2316 03:20:48,743 --> 03:20:50,077 I don't feel like seeing him now. 2317 03:20:50,112 --> 03:20:51,827 I'll come tomorrow. 2318 03:20:55,910 --> 03:20:57,201 Alfredo! 2319 03:20:57,236 --> 03:20:58,493 Patrizio! 2320 03:20:59,993 --> 03:21:00,958 Patrizio! 2321 03:21:00,993 --> 03:21:03,493 I didn't see you at Mass. 2322 03:21:03,528 --> 03:21:04,993 Thanks for coming. 2323 03:21:06,077 --> 03:21:07,493 Patrizio! 2324 03:21:13,660 --> 03:21:14,743 Good catch? 2325 03:21:15,743 --> 03:21:17,493 A few thrushes. 2326 03:21:17,528 --> 03:21:19,208 A few thrushes. 2327 03:21:19,243 --> 03:21:21,577 - Patrizio! - Patrizio! 2328 03:21:21,612 --> 03:21:22,958 Patrizio! 2329 03:21:22,993 --> 03:21:24,827 - Patrizio! - Patrizio! 2330 03:21:27,827 --> 03:21:29,160 Do you like my wife? 2331 03:21:29,660 --> 03:21:32,493 Very good-looking couple, Ada and the horse. 2332 03:21:33,993 --> 03:21:35,827 Where's my father's gun? 2333 03:21:38,827 --> 03:21:40,327 I've hidden it. 2334 03:21:41,827 --> 03:21:43,792 You'd better be careful. 2335 03:21:43,827 --> 03:21:46,243 If you don't use it, it gets rusty. 2336 03:21:46,278 --> 03:21:48,219 - Patrizio! - Patrizio! 2337 03:21:48,254 --> 03:21:50,160 Did you look in the chicken coop? 2338 03:21:51,660 --> 03:21:53,660 Yes, we're going to the farm now. 2339 03:21:54,327 --> 03:21:55,792 Patrizio! 2340 03:21:55,827 --> 03:21:57,827 It belonged to Lady Godiva, you know. 2341 03:21:57,862 --> 03:21:59,827 - Then I should ride him nude. - How nice. 2342 03:21:59,862 --> 03:22:01,577 It's the right moment. 2343 03:22:20,993 --> 03:22:22,993 - What's happened? - In-- In there. 2344 03:22:35,660 --> 03:22:37,660 Signora! Signora, what is it? 2345 03:22:38,660 --> 03:22:40,160 In there. 2346 03:22:41,160 --> 03:22:42,660 In there. 2347 03:23:38,577 --> 03:23:41,327 What have they done to him? 2348 03:23:41,362 --> 03:23:43,493 What have they done? 2349 03:23:43,743 --> 03:23:45,125 What have they done to him? 2350 03:23:45,160 --> 03:23:47,160 - It happened just a little while ago. - What have they done? 2351 03:23:47,195 --> 03:23:49,660 He must still be around. 2352 03:23:49,695 --> 03:23:50,785 Look, look! 2353 03:23:54,910 --> 03:23:55,910 You. 2354 03:23:57,910 --> 03:23:59,410 You weren't at the wedding. 2355 03:23:59,445 --> 03:24:00,743 I know him! 2356 03:24:01,660 --> 03:24:03,160 He'd kill us all! 2357 03:24:04,160 --> 03:24:07,327 They're all alike, those peasants. 2358 03:24:45,077 --> 03:24:46,410 Olmo Dalco, 2359 03:24:48,910 --> 03:24:49,910 don't move. 2360 03:24:51,410 --> 03:24:54,910 I accuse you of the murder of this child. 2361 03:25:12,327 --> 03:25:13,493 Hit him! 2362 03:25:15,327 --> 03:25:17,243 Murderer! Hit him! 2363 03:25:34,577 --> 03:25:36,077 Olmo! 2364 03:25:36,910 --> 03:25:37,910 Olmo! 2365 03:25:46,327 --> 03:25:47,743 They're killing him. 2366 03:25:52,493 --> 03:25:54,202 But Olmo had nothing to do with it. 2367 03:25:54,577 --> 03:25:56,910 He couldn't have. He was with me. 2368 03:25:58,910 --> 03:26:00,958 Go on, kill him! 2369 03:26:00,993 --> 03:26:03,577 He killed him! Killed! 2370 03:26:04,077 --> 03:26:06,743 One day they'll kill all of you! 2371 03:26:07,743 --> 03:26:09,827 I know who killed him. 2372 03:26:13,660 --> 03:26:14,660 I did. 2373 03:26:15,827 --> 03:26:17,243 Killer! 2374 03:26:17,743 --> 03:26:19,243 Killer! 2375 03:26:20,993 --> 03:26:23,577 - The killer has come. - I didn't mean to. 2376 03:26:23,612 --> 03:26:25,493 It was an accident. 2377 03:26:26,160 --> 03:26:28,625 Come on. 2378 03:26:28,660 --> 03:26:30,910 Attila, stop that. That's enough. 2379 03:26:30,945 --> 03:26:33,160 That's all. Stop it. Stop. Stop! 2380 03:26:49,410 --> 03:26:50,410 Take this man to the police. 2381 03:26:50,445 --> 03:26:52,292 I didn't do it. 2382 03:26:52,327 --> 03:26:56,208 I never hurt a fly. I didn't do it. 2383 03:26:56,243 --> 03:27:00,243 I'm a little crazy. I was joking. I only said it because... 2384 03:27:00,278 --> 03:27:02,743 Look, he's been stealing food. 2385 03:27:07,243 --> 03:27:09,993 Ladies and gentlemen, the reception is over. 2386 03:27:10,028 --> 03:27:12,743 It's beginning to rain, and it's getting dark, 2387 03:27:12,778 --> 03:27:15,243 and I think everyone should leave now. 2388 03:27:37,577 --> 03:27:41,077 Look at the state Olmo's in. Why didn't you stop them? 2389 03:27:41,112 --> 03:27:42,594 What do you mean, the state Olmo's in? 2390 03:27:42,629 --> 03:27:44,042 What about the state Patrizio was in? 2391 03:27:44,077 --> 03:27:46,577 Olmo's innocent! I told you, I was with him! 2392 03:27:46,612 --> 03:27:48,542 I know you were with him! 2393 03:27:48,577 --> 03:27:51,077 You're becoming like them. Worse. 2394 03:27:55,577 --> 03:27:58,542 No! Ottavio, no! 2395 03:27:58,577 --> 03:28:00,577 Don't go away. No, stay. 2396 03:28:03,577 --> 03:28:05,042 I'm sorry, Ada. 2397 03:28:05,077 --> 03:28:07,535 I'll never set foot here again. 2398 03:28:52,077 --> 03:28:53,077 No! 2399 03:28:55,077 --> 03:28:58,493 All right, another one. Come on. Let's pull him out. 2400 03:29:17,493 --> 03:29:18,993 Get him on his back. 2401 03:29:21,493 --> 03:29:23,160 Hold him, now. 2402 03:29:35,577 --> 03:29:37,910 Hey, Olmo, let him work. Let him work. 2403 03:29:40,160 --> 03:29:41,410 That's got him. 2404 03:29:43,243 --> 03:29:45,743 Papa! Papa! 2405 03:29:53,243 --> 03:29:54,243 What a hand, huh? 2406 03:29:54,743 --> 03:29:56,243 Exact. Two squares, anytime. 2407 03:29:57,743 --> 03:30:00,243 Nobody can kill pigs as good as my papa. 2408 03:30:03,743 --> 03:30:05,292 Watch out, Olmo. 2409 03:30:05,327 --> 03:30:08,077 We saw Attila, and he said, to slaughter our hogs, 2410 03:30:08,112 --> 03:30:10,792 we're a lot better off if we find someone else. 2411 03:30:10,827 --> 03:30:13,743 He said you took on this work so you'd be free to go to each house 2412 03:30:13,778 --> 03:30:16,708 and preach revolution, family by family. 2413 03:30:16,743 --> 03:30:18,743 How is a man to live if he can't work? 2414 03:30:18,778 --> 03:30:21,243 Like Attila. He feeds on evil. 2415 03:30:28,243 --> 03:30:29,875 Stella. 2416 03:31:35,493 --> 03:31:37,993 Stella. Stella, we need more water. 2417 03:31:39,493 --> 03:31:41,493 Here's some water. 2418 03:31:48,743 --> 03:31:50,827 There's more hot water. 2419 03:32:15,910 --> 03:32:16,993 You're Olmo! 2420 03:32:20,243 --> 03:32:22,077 You don't recognize me. 2421 03:32:24,577 --> 03:32:26,077 There was an amnesty. They let me go. 2422 03:32:26,577 --> 03:32:28,577 I've been walking for 30 days. 2423 03:32:28,612 --> 03:32:29,702 You came back? 2424 03:32:29,743 --> 03:32:33,014 I walk and I walk and I walk. Can't stop. 2425 03:32:33,049 --> 03:32:36,285 Then why did you have to mix in that day? 2426 03:32:36,327 --> 03:32:38,577 You were down on the ground. 2427 03:32:38,612 --> 03:32:40,761 They were all on top of you. 2428 03:32:40,796 --> 03:32:42,910 They were beating you to death. 2429 03:32:44,410 --> 03:32:46,702 All those years in jail for nothing. 2430 03:32:46,743 --> 03:32:49,708 In jail, in a barn, 2431 03:32:49,743 --> 03:32:51,743 under a tree, what's the difference? 2432 03:34:11,160 --> 03:34:14,125 Stop it! Stop it! You know what they'll do. 2433 03:34:14,160 --> 03:34:17,243 You keep singing that song, they'll break your heads, that's what. 2434 03:34:17,278 --> 03:34:19,427 The fascists will put you in jail 2435 03:34:19,462 --> 03:34:21,577 if you make jokes about Mussolini. 2436 03:34:21,612 --> 03:34:23,077 I didn't kill the boy. 2437 03:34:25,577 --> 03:34:28,042 You didn't kill the boy. 2438 03:34:28,077 --> 03:34:30,577 It was one of those men with the black shirts on. 2439 03:34:30,612 --> 03:34:31,577 Who? 2440 03:34:33,077 --> 03:34:35,702 I saw him hide the body in the cave. 2441 03:34:35,743 --> 03:34:36,958 Who was it? 2442 03:34:36,993 --> 03:34:38,493 It's hard to say. 2443 03:34:40,493 --> 03:34:42,993 In black shirts, all killers look the same. 2444 03:34:44,493 --> 03:34:46,993 I walk and I walk and I walk. 2445 03:34:48,493 --> 03:34:49,993 Can't stop. 2446 03:34:51,493 --> 03:34:54,542 Where is socialism? 2447 03:34:54,577 --> 03:34:56,493 When you get what you want, you want more, 2448 03:34:56,993 --> 03:34:58,785 like animals that eat because they can't stop. 2449 03:34:58,827 --> 03:35:01,452 The padrone can't stop. You become a padrone, you can't stop. 2450 03:35:01,487 --> 03:35:04,077 You get a piece of land, then you want another piece. 2451 03:35:04,112 --> 03:35:05,042 That's human nature. 2452 03:35:05,077 --> 03:35:07,577 We gotta fight human nature. That's what's no good. 2453 03:35:07,612 --> 03:35:08,577 Stella. 2454 03:35:14,243 --> 03:35:17,243 The seminaries take in studs and they fall out mules. 2455 03:35:17,278 --> 03:35:18,702 No good to anybody. 2456 03:35:18,743 --> 03:35:21,208 Tell them, Carlino. You're smarter than they think. 2457 03:35:21,243 --> 03:35:23,702 You let the priests pay for your keep three or four years, 2458 03:35:23,743 --> 03:35:26,743 then we give them a boot in the ass and long live Lenin. 2459 03:35:26,778 --> 03:35:28,208 What Lenin? 2460 03:35:28,243 --> 03:35:30,243 You've got to start facing the truth. 2461 03:35:30,278 --> 03:35:31,702 They abolished our paper, 2462 03:35:32,243 --> 03:35:34,243 the community house is gone and no more election. 2463 03:35:34,278 --> 03:35:37,243 But this changed. Look here. 2464 03:35:37,278 --> 03:35:39,702 Read it. It's your newspaper. 2465 03:35:40,243 --> 03:35:41,702 The one our comrades print. 2466 03:35:42,243 --> 03:35:45,702 We could go to prison. You can see how many have read it. 2467 03:35:45,743 --> 03:35:48,458 Now memorize it. It's up to you. 2468 03:35:48,493 --> 03:35:51,410 Because once this is gone, you'll teach the others. 2469 03:35:51,445 --> 03:35:54,327 Those who don't see it and those who can't read. Here. 2470 03:35:54,362 --> 03:35:56,469 All right, I'll memorize the newspaper, 2471 03:35:56,504 --> 03:35:58,577 but what good is it if we have no party? 2472 03:35:58,612 --> 03:36:00,542 No leader? Nobody to lead us? 2473 03:36:00,577 --> 03:36:03,542 Look at us, Olmo. We're all scattered. 2474 03:36:03,577 --> 03:36:05,577 If one of us opens his mouth, he gets slapped in jail. 2475 03:36:05,612 --> 03:36:08,118 Our party's outlawed, we haven't got a chance. 2476 03:36:08,660 --> 03:36:12,118 No party? It's not true. The party is no one but you. 2477 03:36:12,660 --> 03:36:15,625 And Eugene and Enzo and Armando. 2478 03:36:15,660 --> 03:36:18,118 Cross over the river, you'll find only Azales. 2479 03:36:18,660 --> 03:36:21,118 Need more, then go and speak with the bellman. 2480 03:36:21,160 --> 03:36:24,639 You'll see the party around you wherever you find hardworking men. 2481 03:36:24,674 --> 03:36:28,118 Go inside the prisons and you'll see hundreds of your comrades. 2482 03:36:28,160 --> 03:36:30,160 The party's there, too. It's everywhere. 2483 03:36:30,195 --> 03:36:32,160 Tell him, Eugene. You tell him. 2484 03:36:43,452 --> 03:36:46,868 "A hundred factory workers were arrested at Rossi Textiles. 2485 03:36:47,410 --> 03:36:48,868 "While 135 were..." 2486 03:36:48,910 --> 03:36:50,417 Anita! 2487 03:36:50,452 --> 03:36:52,952 Anita? Where'd my daughter go? 2488 03:36:53,452 --> 03:36:54,952 Anita! 2489 03:36:54,993 --> 03:36:58,285 Olmo, she went to the padrona for a lesson. 2490 03:36:58,327 --> 03:36:59,827 What padrona? 2491 03:37:00,327 --> 03:37:02,077 Signora Ada. 2492 03:37:02,112 --> 03:37:03,792 Ada. Ada. 2493 03:37:03,827 --> 03:37:06,285 "Strikers paraded in the city streets. 2494 03:37:06,327 --> 03:37:08,660 "Several came to blows with fascist city officials 2495 03:37:08,695 --> 03:37:10,035 "who tried to block the demonstration, 2496 03:37:10,070 --> 03:37:12,285 "including fascist Mayor Aliani. 2497 03:37:12,327 --> 03:37:15,327 "The officials were forced to call Milano for extra carabinieri. 2498 03:37:15,362 --> 03:37:16,594 "While fighting with the troops, 2499 03:37:16,629 --> 03:37:17,827 "four of our comrades were killed." 2500 03:37:21,743 --> 03:37:24,743 I don't know where you'll get the courage to go home tonight. 2501 03:37:24,778 --> 03:37:26,743 His wife will kill him! 2502 03:37:28,243 --> 03:37:30,243 Hey, Berlinghieri, I want a return match. 2503 03:37:30,278 --> 03:37:32,702 Now, now, now. Calm down, Ferrara. 2504 03:37:32,743 --> 03:37:35,243 You've just lost your whole stable of livestock. 2505 03:37:35,278 --> 03:37:36,702 What else can you stake? 2506 03:37:36,743 --> 03:37:39,243 He wants to end up like your mayor friend in Mantua. 2507 03:37:43,243 --> 03:37:46,243 Clothes of honor, and not much money, 2508 03:37:46,278 --> 03:37:47,743 the mayor stakes his wife. 2509 03:37:51,993 --> 03:37:55,208 - Oh, I'm sorry. Forgive me. - Signor Alfredo. 2510 03:37:55,243 --> 03:37:58,577 Cavaliere Pioppi would like to have a word with you. 2511 03:37:58,612 --> 03:38:00,375 What shall I say to him? 2512 03:38:00,410 --> 03:38:04,202 I thought I told you not to come into this place with mud on your shoes. 2513 03:38:07,993 --> 03:38:09,493 Cavaliere Pioppi. 2514 03:38:14,827 --> 03:38:17,285 You all know Cavaliere Pioppi, 2515 03:38:19,327 --> 03:38:21,792 the only honest man among us. 2516 03:38:21,827 --> 03:38:24,285 Now, if you'll excuse us for a few minutes. 2517 03:38:24,327 --> 03:38:27,827 No, don't worry. Don't worry about it. Everything will be all right. 2518 03:38:27,862 --> 03:38:30,285 You'll have a return match. You'll lose some more livestock. 2519 03:38:30,327 --> 03:38:32,410 Thank God you have your health. 2520 03:38:39,243 --> 03:38:42,243 I'm glad one of us has a little enjoyment. 2521 03:38:42,278 --> 03:38:43,243 We've, uh... 2522 03:38:44,660 --> 03:38:47,160 We've trouble making ends meet. 2523 03:38:47,618 --> 03:38:50,118 Our lands have been barren. We've, uh... 2524 03:38:50,160 --> 03:38:53,160 As you must know, your father and I were friends. 2525 03:38:53,195 --> 03:38:54,583 He was always telling me, 2526 03:38:54,618 --> 03:38:57,208 "Careful, Pioppi, you're not an administrator. 2527 03:38:57,243 --> 03:39:00,305 "You let things get out of hand." But he'd help us. 2528 03:39:00,340 --> 03:39:03,368 Yes, he helped us. He helped us sign so many mortgages 2529 03:39:03,410 --> 03:39:06,951 there's not a piece of land left in our name. 2530 03:39:06,986 --> 03:39:10,493 I wouldn't have bothered you, only she insisted. 2531 03:39:10,528 --> 03:39:13,493 You and I have been rather good friends. 2532 03:39:13,993 --> 03:39:15,493 It's embarrassing. I, uh... 2533 03:39:15,993 --> 03:39:16,958 How much do you need? 2534 03:39:16,993 --> 03:39:19,458 Oh, I knew you wouldn't refuse us. 2535 03:39:19,493 --> 03:39:21,493 You're more understanding than your father was. 2536 03:39:21,528 --> 03:39:22,958 Well. 2537 03:39:22,993 --> 03:39:27,493 Well, do you have anything left to mortgage at all? 2538 03:39:28,993 --> 03:39:30,493 The villa. 2539 03:39:34,993 --> 03:39:36,493 Olmo. 2540 03:39:36,993 --> 03:39:37,993 Hello. 2541 03:39:41,910 --> 03:39:43,910 The house, you said? 2542 03:39:43,945 --> 03:39:45,285 The villa. 2543 03:39:51,827 --> 03:39:53,792 - You're not allowed in here. - Get away. 2544 03:39:53,827 --> 03:39:56,285 You don't learn easy, do you, boy? You don't listen, do you? 2545 03:39:56,327 --> 03:39:58,292 Get away! 2546 03:39:58,327 --> 03:40:01,327 You've been told 100 times you're not allowed in here. Don't you push me! 2547 03:40:01,362 --> 03:40:03,827 Somebody's gonna teach you a lesson you'll never forget. 2548 03:40:03,862 --> 03:40:06,285 - Get away! - Now, you get out of here! 2549 03:40:06,327 --> 03:40:09,327 You don't learn, do you? You're gonna come to a bad end, boy. 2550 03:40:09,362 --> 03:40:10,827 You think you're the king of this fucking castle. 2551 03:40:11,327 --> 03:40:12,792 - Get away. - Attila. 2552 03:40:12,827 --> 03:40:14,285 The time's come when I'll show you, once and for all, you're not! 2553 03:40:14,327 --> 03:40:16,306 - Now, you get out of here! - Get away! 2554 03:40:16,341 --> 03:40:18,285 What the hell is going on over here? 2555 03:40:22,785 --> 03:40:25,285 His shoes are dirty. 2556 03:40:25,327 --> 03:40:28,327 What are you doing here? What do you want? 2557 03:40:29,785 --> 03:40:31,785 All right, I'm poor, 2558 03:40:32,327 --> 03:40:35,618 a peasant, a worker and a killer. 2559 03:40:35,653 --> 03:40:36,577 And I want my daughter! 2560 03:40:37,077 --> 03:40:38,077 Attila! 2561 03:41:01,327 --> 03:41:02,827 "By the..." 2562 03:41:02,862 --> 03:41:04,327 "Rushes." 2563 03:41:04,785 --> 03:41:08,118 "rushes and under the sky, 2564 03:41:08,160 --> 03:41:10,868 "my lovely house doth lie." 2565 03:41:10,910 --> 03:41:13,410 Good girl. Here you are. 2566 03:41:23,827 --> 03:41:25,292 Anita, come home. 2567 03:41:25,327 --> 03:41:27,243 But, Papa, not before I finish. 2568 03:41:30,035 --> 03:41:33,493 I don't like you to come here, you know that. 2569 03:41:33,528 --> 03:41:35,993 She has to learn how to read and write. 2570 03:41:44,577 --> 03:41:46,577 You're not her mother. 2571 03:41:47,577 --> 03:41:49,577 I don't want her here! 2572 03:41:57,077 --> 03:41:59,042 He's right, you know. 2573 03:41:59,077 --> 03:42:02,577 I mean, what the hell gives you the right to act like a missionary? 2574 03:42:02,612 --> 03:42:05,077 What the hell gives you the right? 2575 03:42:06,577 --> 03:42:08,542 I love that child! 2576 03:42:08,577 --> 03:42:10,577 I don't care whether you love that child. 2577 03:42:10,612 --> 03:42:12,577 The child is out of place here. 2578 03:42:15,077 --> 03:42:17,577 Leave other people's children alone. 2579 03:42:24,202 --> 03:42:28,077 All right. Now I'll devote myself to our children! 2580 03:42:28,112 --> 03:42:30,077 No, don't! Just devote yourself to me! 2581 03:42:42,577 --> 03:42:46,077 Oh, November's the cruelest month of the year. 2582 03:42:52,910 --> 03:42:53,868 Damn it! 2583 03:42:55,160 --> 03:42:58,042 Bitch. Filthy bitch! 2584 03:42:58,077 --> 03:43:00,952 But I'll get in there. I'll get a bottle. 2585 03:43:11,743 --> 03:43:13,202 The key. 2586 03:43:14,202 --> 03:43:16,077 Now, give me the key. 2587 03:43:17,077 --> 03:43:18,042 The key! 2588 03:43:18,077 --> 03:43:21,042 Go and get drunk at the tavern. 2589 03:43:21,077 --> 03:43:23,577 We're respectable people here in this house. 2590 03:43:23,612 --> 03:43:25,077 Didn't you know that? Huh? 2591 03:43:29,327 --> 03:43:30,952 I want that key! 2592 03:43:31,452 --> 03:43:32,952 I stick it up your ass! 2593 03:43:49,202 --> 03:43:51,202 You stupid thing. 2594 03:43:52,202 --> 03:43:53,702 How stupid you are. 2595 03:43:53,743 --> 03:43:56,202 But why shouldn't you have what you want? 2596 03:43:56,237 --> 03:43:58,167 You must drink all you want. 2597 03:43:58,202 --> 03:44:00,702 You're the padrona. Aren't you the padrona? 2598 03:44:00,743 --> 03:44:03,202 So you'll have all the drink you want. 2599 03:44:12,327 --> 03:44:14,827 Help me. Why don't you help me? 2600 03:44:14,862 --> 03:44:16,875 You want a drink? 2601 03:44:16,910 --> 03:44:19,125 I don't want it anymore. 2602 03:44:19,160 --> 03:44:22,535 I baptize you, Regina, queen of the bitches. 2603 03:44:54,202 --> 03:44:55,202 Ada! 2604 03:45:03,827 --> 03:45:05,160 Good evening. 2605 03:45:11,660 --> 03:45:14,660 Go to bed, little witch. Go on. 2606 03:45:17,660 --> 03:45:18,660 Ada. 2607 03:45:25,660 --> 03:45:27,160 Good night, angel. 2608 03:45:27,660 --> 03:45:29,160 Sleep well. 2609 03:45:32,660 --> 03:45:33,993 Signora, 2610 03:45:34,910 --> 03:45:36,702 care for some wine? 2611 03:45:39,035 --> 03:45:41,035 Yes, I don't mind if I do. 2612 03:45:42,535 --> 03:45:44,952 A drop is good from time to time. 2613 03:45:44,987 --> 03:45:46,452 Two or three, even. 2614 03:45:46,487 --> 03:45:47,952 Uh-huh. 2615 03:45:52,535 --> 03:45:54,535 It's so nice here. 2616 03:45:56,035 --> 03:45:57,868 What's so nice, may I ask? 2617 03:45:59,327 --> 03:46:01,327 Anita saying good night. 2618 03:46:02,493 --> 03:46:04,493 The smell of your supper. 2619 03:46:05,993 --> 03:46:07,993 The way you are all together. 2620 03:46:10,493 --> 03:46:13,493 And your mother sleeping by the fire. 2621 03:46:19,410 --> 03:46:21,910 Well, you may live here if you find it so nice. I'll put in a cot. 2622 03:46:21,945 --> 03:46:25,500 You know the big doors that open into the court? 2623 03:46:25,535 --> 03:46:28,368 Every evening, the padrone would close everybody in. 2624 03:46:28,403 --> 03:46:29,333 Really? 2625 03:46:29,368 --> 03:46:30,368 I remember the key. 2626 03:46:31,243 --> 03:46:33,243 It was as big as that. 2627 03:46:38,243 --> 03:46:40,743 And so the peasants were all locked up, 2628 03:46:40,778 --> 03:46:42,243 same as prison. 2629 03:46:43,743 --> 03:46:46,577 We were able to dance, to sing to our children. 2630 03:46:47,077 --> 03:46:49,868 Able to die, but impossible to get out. 2631 03:46:51,368 --> 03:46:54,368 We had to be shut up like beasts till morning. 2632 03:46:57,077 --> 03:46:58,597 Then what happened? 2633 03:46:58,632 --> 03:47:00,118 Came the morning, 2634 03:47:00,618 --> 03:47:03,660 the padrone would send a servant to open the door for us. 2635 03:47:05,493 --> 03:47:08,493 I'm not talking about the Middle Ages, either. 2636 03:47:08,528 --> 03:47:09,993 - Amusing, no? - No. 2637 03:47:10,028 --> 03:47:11,493 Hmm. 2638 03:47:11,993 --> 03:47:14,993 Grandfather Leo was alive. I was just a little boy. 2639 03:47:17,327 --> 03:47:21,535 Once Alfredo got into our house here 2640 03:47:22,535 --> 03:47:24,827 and was locked up with all of us. 2641 03:47:28,535 --> 03:47:31,035 Well, the doors are open now... 2642 03:47:33,035 --> 03:47:35,035 but Alfredo never comes. 2643 03:47:44,785 --> 03:47:47,667 What do you think of Alfredo? 2644 03:47:47,702 --> 03:47:50,702 The padrone are our enemies. We have to destroy them all. 2645 03:47:50,737 --> 03:47:52,368 The padrone's Alfredo. 2646 03:47:52,910 --> 03:47:53,910 And me? 2647 03:47:55,368 --> 03:47:57,333 You are the padrona. 2648 03:47:57,368 --> 03:48:00,493 No, not really. I am the wife of the padrone. 2649 03:48:01,993 --> 03:48:04,868 Hmm. 2650 03:48:04,910 --> 03:48:08,827 Anita, don't you think her mother would have wanted her to study? 2651 03:48:08,862 --> 03:48:10,118 Olmo. 2652 03:48:10,993 --> 03:48:13,202 Rosina, we woke you up. 2653 03:48:13,237 --> 03:48:14,292 Olmo. 2654 03:48:14,327 --> 03:48:15,875 - It's all right. - Go away. 2655 03:48:15,910 --> 03:48:18,264 - I had a terrible dream, Olmo. - It's all right, Mama. 2656 03:48:18,299 --> 03:48:20,618 I was on the top of a mountain with Grandfather Leo. 2657 03:48:20,653 --> 03:48:21,875 - Yes. - "Look down," he said. 2658 03:48:21,910 --> 03:48:23,910 - Come to bed. - "Those are the years to come. 2659 03:48:24,410 --> 03:48:26,618 - "One is limping, another is blind." - It's all right. 2660 03:48:26,653 --> 03:48:28,702 - "That one has no head." - It's late, Mama. 2661 03:48:28,737 --> 03:48:30,250 Take little Anita and run away. 2662 03:48:30,285 --> 03:48:33,035 Run, Olmo. Everything's gone to ruin. 2663 03:48:40,327 --> 03:48:41,785 Do you hear that? He's there. 2664 03:48:42,285 --> 03:48:43,750 Shut up. 2665 03:48:43,785 --> 03:48:46,785 Over there. I saw him. He was moving. 2666 03:48:48,452 --> 03:48:50,917 He comes to spy. 2667 03:48:50,952 --> 03:48:53,952 Go away, go away. Leave us alone. 2668 03:48:54,952 --> 03:48:56,452 Do something! 2669 03:49:04,452 --> 03:49:05,452 Here? 2670 03:49:08,452 --> 03:49:09,452 Here? 2671 03:49:13,952 --> 03:49:14,952 It's a cat! 2672 03:49:18,452 --> 03:49:20,452 Every night I dream of that kid. 2673 03:49:22,452 --> 03:49:24,952 He's all covered with blood. 2674 03:49:26,452 --> 03:49:27,952 I hate him. 2675 03:49:28,452 --> 03:49:30,452 You drive me crazy. 2676 03:49:31,952 --> 03:49:34,618 I'll never come to this fucking room again! 2677 03:49:36,118 --> 03:49:39,118 Don't be angry. I'm fed up, too. 2678 03:49:39,153 --> 03:49:42,083 Whenever we feel like doing it, 2679 03:49:42,118 --> 03:49:45,118 we have to behave like a couple of thieves. 2680 03:49:46,118 --> 03:49:47,542 Hiding. 2681 03:49:47,577 --> 03:49:50,077 You could change all that if you wanted to. 2682 03:49:50,112 --> 03:49:52,094 You give the orders around here. 2683 03:49:52,129 --> 03:49:54,103 He's as weak as a jellyfish. 2684 03:49:54,138 --> 03:49:56,042 Ada's drunk all the time. 2685 03:49:56,077 --> 03:49:59,077 You have the keys to everything, don't you, my dear? 2686 03:50:02,452 --> 03:50:05,410 No. I deserve a house of my own, 2687 03:50:05,445 --> 03:50:07,410 fit for somebody like me. 2688 03:50:11,410 --> 03:50:12,910 I know one. 2689 03:50:14,410 --> 03:50:15,875 Where? 2690 03:50:15,910 --> 03:50:17,375 Villa Pioppi. 2691 03:50:17,410 --> 03:50:19,410 The mortgage is nearly due. 2692 03:50:23,410 --> 03:50:24,910 Can't you see us, 2693 03:50:25,910 --> 03:50:27,875 the two of us, 2694 03:50:27,910 --> 03:50:31,410 sitting together in Chinese dressing gowns, 2695 03:50:31,910 --> 03:50:34,910 listening to the radio broadcast from Rome? 2696 03:50:35,410 --> 03:50:37,410 A servant very quietly comes in 2697 03:50:38,910 --> 03:50:41,410 with two glasses of Marsala wine. 2698 03:50:42,910 --> 03:50:46,410 Marsala, my ass. I want champagne. 2699 03:51:44,785 --> 03:51:45,785 Hey! 2700 03:51:46,285 --> 03:51:48,750 Stella! 2701 03:51:48,785 --> 03:51:51,868 Hey, where are you running? What's the matter, sweetheart? 2702 03:51:52,368 --> 03:51:53,368 They took him away! 2703 03:51:53,868 --> 03:51:56,535 My Martino and his brother Gelindo! 2704 03:51:56,570 --> 03:51:58,917 Who did it? 2705 03:51:58,952 --> 03:52:00,952 It's those guards. They're taking them away. 2706 03:52:01,452 --> 03:52:04,333 The guards? What? Wait. 2707 03:52:04,368 --> 03:52:07,743 Wait. All of you, come with me. 2708 03:52:11,327 --> 03:52:14,292 No. Olmo, where are you going? 2709 03:52:14,327 --> 03:52:17,868 Have you lost your head? Will you put that gun away? 2710 03:52:17,903 --> 03:52:19,365 You'll get us all in trouble. 2711 03:52:19,400 --> 03:52:20,967 You promised to look out for us 2712 03:52:21,002 --> 03:52:22,535 and not lose your head like this. 2713 03:52:24,410 --> 03:52:25,910 Prison. 2714 03:52:28,702 --> 03:52:30,202 Yes, prison. 2715 03:52:32,202 --> 03:52:33,202 Prison. 2716 03:52:33,702 --> 03:52:35,167 Prison. 2717 03:52:35,202 --> 03:52:37,202 Olmo, where are you going? 2718 03:52:37,237 --> 03:52:38,202 Prison! 2719 03:52:39,202 --> 03:52:40,993 Come back, Olmo! 2720 03:52:44,327 --> 03:52:45,327 Wait, Stella! 2721 03:52:51,327 --> 03:52:53,327 Martino! Gelindo! 2722 03:52:57,368 --> 03:52:58,868 Wait, Stella. 2723 03:53:01,868 --> 03:53:03,333 Stella. 2724 03:53:03,368 --> 03:53:06,535 Hold on, comrades! We'll get you out of this! 2725 03:53:07,452 --> 03:53:10,035 Stop. You'll only make it worse. 2726 03:53:13,035 --> 03:53:15,493 - Hold on! Hold on! - No, no! 2727 03:53:15,528 --> 03:53:17,958 Martino! Gelindo! 2728 03:53:17,993 --> 03:53:20,243 You'll make it worse! 2729 03:53:20,278 --> 03:53:22,708 Come, come. 2730 03:53:22,743 --> 03:53:26,077 There are hundreds of us! There are thousands! 2731 03:53:26,112 --> 03:53:29,660 There's no room in your jails to keep us! 2732 03:53:29,695 --> 03:53:31,000 What are you doing, Olmo? 2733 03:53:31,035 --> 03:53:33,035 Can't you see you're all alone? 2734 03:53:35,202 --> 03:53:36,702 Stella, wait! 2735 03:53:38,785 --> 03:53:40,667 No, no! 2736 03:53:40,702 --> 03:53:43,167 The party won't abandon you! 2737 03:53:43,202 --> 03:53:47,202 Yes, but these chains hurt! They hurt all the same! 2738 03:54:05,118 --> 03:54:06,417 Christ is with us. 2739 03:54:06,452 --> 03:54:08,910 Bless me, Father, for I have sinned. 2740 03:54:08,945 --> 03:54:11,368 Since my husband died, they haven't left me in peace. 2741 03:54:11,403 --> 03:54:12,868 I have nothing but debts. 2742 03:54:13,368 --> 03:54:14,910 But all the same, I have always made my offering 2743 03:54:14,945 --> 03:54:16,875 for the holy wounds of Jesus. 2744 03:54:16,910 --> 03:54:19,410 It's true I don't have the money for the mortgage, 2745 03:54:19,445 --> 03:54:21,375 but I look at it this way, 2746 03:54:21,410 --> 03:54:24,410 if I have to choose between the mortgage and the holy wounds, 2747 03:54:24,445 --> 03:54:26,375 then I choose the wounds. 2748 03:54:26,410 --> 03:54:28,514 They wish I were dead, anyway. 2749 03:54:28,549 --> 03:54:30,618 Oh, this has become a fixation. 2750 03:54:31,118 --> 03:54:33,618 Don't you know that blaming others is a sin? 2751 03:54:33,653 --> 03:54:35,083 A very bad sin. 2752 03:54:35,118 --> 03:54:36,618 You don't believe me? 2753 03:54:38,118 --> 03:54:40,118 What do you call this, then? 2754 03:54:40,952 --> 03:54:42,875 Look, here's the proof. 2755 03:54:42,910 --> 03:54:45,910 Please, come on, please, I can't bear cats, even live ones. 2756 03:54:46,910 --> 03:54:49,375 He used to sleep with me. 2757 03:54:49,410 --> 03:54:52,375 They want to hurt the things I love. 2758 03:54:52,410 --> 03:54:55,410 They want to hurt me! They want to take everything away from me! 2759 03:54:55,445 --> 03:54:57,910 They're wicked people! 2760 03:55:33,868 --> 03:55:34,702 There's the car. 2761 03:55:35,202 --> 03:55:37,035 - Well, at last. - Yes. 2762 03:55:37,070 --> 03:55:38,077 Here. 2763 03:55:44,785 --> 03:55:47,285 Aren't you coming in? They're waiting for you. 2764 03:55:47,320 --> 03:55:48,917 No, no, not tonight. 2765 03:55:48,952 --> 03:55:50,452 At least tonight, one should stay at home. 2766 03:55:50,952 --> 03:55:52,167 Come on, Josephine. 2767 03:55:52,202 --> 03:55:54,702 - Don't eat too much. - Ciao, Pierro. 2768 03:55:54,737 --> 03:55:56,407 - Merry Christmas. - Merry Christmas. 2769 03:55:56,442 --> 03:55:58,042 - Evening, signor. - Good evening. 2770 03:55:58,077 --> 03:55:59,535 We'll play cards later. Maybe I'll get lucky. 2771 03:55:59,570 --> 03:56:02,535 Yes. See you all about midnight. 2772 03:56:02,570 --> 03:56:04,667 Ciao. Ciao. 2773 03:56:50,118 --> 03:56:51,618 Merry Christmas. 2774 03:56:51,653 --> 03:56:53,118 Merry Christmas. 2775 03:56:54,118 --> 03:56:55,326 Merry Christmas. 2776 03:56:55,361 --> 03:56:56,535 Merry Christmas. 2777 03:57:13,952 --> 03:57:15,417 Merry Christmas. 2778 03:57:15,452 --> 03:57:18,417 You know how long I've been looking for you? 2779 03:57:18,452 --> 03:57:21,452 Signora Berlinghieri can no longer drink at home 2780 03:57:21,487 --> 03:57:24,417 because the wine is locked away. 2781 03:57:24,452 --> 03:57:26,917 She can no longer drink in small cafes 2782 03:57:26,952 --> 03:57:29,952 because her husband has given orders against it. 2783 03:57:31,452 --> 03:57:33,417 So she drinks in taverns. 2784 03:57:33,452 --> 03:57:36,452 I'm going to have you locked up in an asylum. 2785 03:57:40,452 --> 03:57:41,917 I can drink here. 2786 03:57:41,952 --> 03:57:44,368 I can even fall under the table. 2787 03:57:49,285 --> 03:57:51,285 Nobody sees me anyway. 2788 03:57:53,785 --> 03:57:55,785 Get up from there. Get up. 2789 03:57:56,785 --> 03:57:58,785 You look disgusting. 2790 03:58:00,285 --> 03:58:02,785 Your face is all swollen from the alcohol. 2791 03:58:02,820 --> 03:58:04,750 You stink. Get up. 2792 03:58:04,785 --> 03:58:07,285 - ...full of the Christmas spirit... - Get up. 2793 03:58:07,320 --> 03:58:09,285 as you can tell with their fun-loving song. 2794 03:58:09,320 --> 03:58:11,250 Do I disgust you, too? 2795 03:58:11,285 --> 03:58:14,702 ...and right into your homes, where on Christmas Eve 2796 03:58:14,993 --> 03:58:16,493 everyone should find comfort and... 2797 03:58:16,528 --> 03:58:19,458 Am I swollen? 2798 03:58:19,493 --> 03:58:24,035 ...and social order. Happy mothers and fathers, but above all... 2799 03:58:24,070 --> 03:58:26,500 Do I stink? 2800 03:58:26,535 --> 03:58:28,500 Do you need help, signora? 2801 03:58:28,535 --> 03:58:31,535 ...favorite book or favorite dolly, they find a piece of Christmas holly. 2802 03:58:32,035 --> 03:58:33,500 Let's get along to one more song. 2803 03:58:33,535 --> 03:58:36,410 Don't get mixed up. They'll only take you for a fool. 2804 03:58:41,410 --> 03:58:43,910 I know why you don't want me to drink. 2805 03:58:45,410 --> 03:58:46,410 It's because when I drink, 2806 03:58:46,910 --> 03:58:49,410 it gives me the courage to tell you the truth. 2807 03:58:50,910 --> 03:58:54,375 You are different. You have changed. 2808 03:58:54,410 --> 03:58:58,910 You are surrounded by terrible, vulgar, arrogant bullies. 2809 03:58:58,945 --> 03:59:00,410 Murderers. 2810 03:59:10,410 --> 03:59:13,327 And you are even worse than they are. 2811 03:59:13,362 --> 03:59:16,327 Come. Have a drink with us. 2812 03:59:17,327 --> 03:59:19,452 My husband wants to meet you. 2813 03:59:19,487 --> 03:59:21,542 Come on. It's getting late. 2814 03:59:21,577 --> 03:59:25,042 Stop staring at them. Come on. Let's go. 2815 03:59:25,077 --> 03:59:28,785 Stop staring, you idiot. They'll get you in trouble. Move. 2816 03:59:30,785 --> 03:59:32,785 Hey! Hey! 2817 03:59:33,660 --> 03:59:34,660 Hey, wait a minute. 2818 03:59:39,160 --> 03:59:40,625 You can't refuse a drink. 2819 03:59:40,660 --> 03:59:42,660 Let us go, signora, please. 2820 03:59:43,660 --> 03:59:45,410 Where are you going? 2821 03:59:45,445 --> 03:59:47,240 To wash, signora. 2822 03:59:47,275 --> 03:59:49,000 - Why? - It's Christmas. 2823 03:59:49,035 --> 03:59:52,583 Oh, for heaven's sake. Stay like this. 2824 03:59:52,618 --> 03:59:55,118 You're much more beautiful the way you are. 2825 04:00:01,618 --> 04:00:03,618 Can I have your cap? 2826 04:00:05,118 --> 04:00:07,618 - You really want it? - Yes. 2827 04:00:07,653 --> 04:00:09,083 To remember you by. 2828 04:00:09,118 --> 04:00:13,118 Excuse us, signora. Excuse us, please. 2829 04:00:36,952 --> 04:00:38,417 What do you want? 2830 04:00:38,452 --> 04:00:40,952 What do you want me to do? Huh? 2831 04:00:42,743 --> 04:00:43,743 Signore, we're closing. 2832 04:00:43,778 --> 04:00:44,743 We're leaving. 2833 04:00:46,243 --> 04:00:48,243 I'll get your coat. 2834 04:00:55,910 --> 04:00:57,410 Charcoal. 2835 04:00:57,910 --> 04:00:59,410 Charcoal. 2836 04:00:59,910 --> 04:01:02,125 Charcoal. 2837 04:01:02,160 --> 04:01:04,160 Charcoal for sale. 2838 04:01:05,368 --> 04:01:06,827 You slut. 2839 04:01:07,327 --> 04:01:09,827 You like fooling around with everyone. 2840 04:01:09,862 --> 04:01:10,827 Even Olmo. 2841 04:01:10,862 --> 04:01:12,292 Olmo? 2842 04:01:12,327 --> 04:01:14,792 What an imagination. 2843 04:01:14,827 --> 04:01:17,952 Is it my imagination to have seen you together? 2844 04:01:18,285 --> 04:01:19,917 That I've seen you with him before? 2845 04:01:19,952 --> 04:01:23,250 Is it my imagination that I smell him on you? 2846 04:01:23,285 --> 04:01:26,910 Do you think Olmo would have anything to do with the wife of a fascist? 2847 04:01:26,945 --> 04:01:29,618 Fascist? I am not a fascist! 2848 04:01:29,910 --> 04:01:32,118 If you call me that again, I will kill you! 2849 04:01:32,153 --> 04:01:34,292 If I see you again with him, I will kill you! 2850 04:01:34,327 --> 04:01:37,327 You'll kill me because we can't make love anymore. 2851 04:01:37,827 --> 04:01:38,827 Fighting, huh? 2852 04:01:40,827 --> 04:01:43,327 Lucky you. I guess you love each other. 2853 04:02:00,118 --> 04:02:01,660 How are you? 2854 04:02:02,160 --> 04:02:03,785 How are you? 2855 04:02:07,285 --> 04:02:08,535 You know her? 2856 04:02:08,570 --> 04:02:09,785 I think so. 2857 04:02:11,785 --> 04:02:12,827 Sit down. 2858 04:02:14,327 --> 04:02:15,327 Uh... 2859 04:02:16,827 --> 04:02:17,827 Neve? 2860 04:02:18,827 --> 04:02:20,243 Uh, Neve, this is Ada. 2861 04:02:24,243 --> 04:02:26,243 I'm glad you remember me. 2862 04:02:31,243 --> 04:02:34,243 What about you? You're not from around here. 2863 04:02:35,743 --> 04:02:38,208 You look like a lady. 2864 04:02:38,243 --> 04:02:40,243 But you are a lady, aren't you? 2865 04:02:41,243 --> 04:02:43,708 She's my wife. 2866 04:02:43,743 --> 04:02:47,118 You know, after that day, I never had another attack. 2867 04:02:47,153 --> 04:02:51,167 Oh, God knows what went on in my head. 2868 04:02:51,202 --> 04:02:53,702 And then I found a man, a good man. I liked him. 2869 04:02:53,737 --> 04:02:55,702 I-- I was very fond of him. 2870 04:02:56,202 --> 04:02:59,667 When my mother died, we got married. A hard worker. 2871 04:02:59,702 --> 04:03:02,702 We settled down here, on this street. I still live here. 2872 04:03:03,202 --> 04:03:04,167 What happened to him? 2873 04:03:04,202 --> 04:03:06,202 Oh, he disappeared one day. 2874 04:03:06,237 --> 04:03:09,167 I never saw him again. 2875 04:03:09,202 --> 04:03:13,327 But even if he's taken up with another woman, I'm happy. 2876 04:03:13,362 --> 04:03:15,292 I learn about how to manage 2877 04:03:15,327 --> 04:03:18,292 and how I can get by fine on my own. 2878 04:03:18,327 --> 04:03:21,827 There were no children. It's the only thing I miss. 2879 04:03:21,862 --> 04:03:25,327 You know, I never knew if it was my fault or his. 2880 04:03:26,827 --> 04:03:29,327 Oh, my cake. I forgot. 2881 04:03:32,618 --> 04:03:34,618 Why don't you stay here and eat with us? 2882 04:03:35,118 --> 04:03:37,083 They are nice people, you know. 2883 04:03:37,118 --> 04:03:40,077 And where can you go this time of night? 2884 04:03:40,577 --> 04:03:42,542 You'll enjoy it, you'll see. 2885 04:03:42,577 --> 04:03:45,042 Oh, Neve, I thought you'd never show up. 2886 04:03:45,077 --> 04:03:48,577 She must have lost time at the baker's. So many people waiting. 2887 04:04:01,077 --> 04:04:02,577 Alfredo, 2888 04:04:04,077 --> 04:04:05,577 I want a child. 2889 04:04:08,035 --> 04:04:11,035 Go. Go to your midnight Mass. 2890 04:04:11,070 --> 04:04:12,952 Ciao, Oreste. Merry Christmas. 2891 04:04:12,987 --> 04:04:14,917 Sing your hearts out. 2892 04:04:14,952 --> 04:04:18,368 Let everybody know what hypocrites you are. 2893 04:04:18,403 --> 04:04:21,750 Careful, Oreste. The devil will take you. 2894 04:04:21,785 --> 04:04:25,285 I'm not afraid of the devil. He's red, like me. 2895 04:04:25,320 --> 04:04:27,250 And when I die... 2896 04:04:27,285 --> 04:04:29,285 - Who lives here? - Attila Mellanchini. 2897 04:04:29,320 --> 04:04:30,785 He's really come up in the world. 2898 04:04:31,285 --> 04:04:32,052 He lives here alone? 2899 04:04:32,452 --> 04:04:34,917 No, with his beloved Regina. 2900 04:04:34,952 --> 04:04:37,452 The most envied couple in the whole valley. 2901 04:04:37,487 --> 04:04:39,792 - Really? - Yes. 2902 04:04:39,827 --> 04:04:42,327 Merry Christmas, Signorina Regina! 2903 04:04:43,827 --> 04:04:46,743 What are you doing out there in the cold? Come inside. 2904 04:04:46,778 --> 04:04:49,243 Merry Christmas, Signora Pioppi! 2905 04:04:49,278 --> 04:04:51,535 We don't want to be late for Mass! 2906 04:04:52,410 --> 04:04:53,875 Oh... 2907 04:04:53,910 --> 04:04:55,868 We can have a drop to warm ourselves, 2908 04:04:55,903 --> 04:04:57,827 then we can all three go together. 2909 04:04:57,862 --> 04:05:00,792 Oh, she's really crazy. 2910 04:05:00,827 --> 04:05:02,327 First, she cuts me down in public, 2911 04:05:02,362 --> 04:05:04,327 then invites us for a drink. 2912 04:05:04,362 --> 04:05:05,292 Marvelous. 2913 04:05:05,327 --> 04:05:07,327 Maybe she's trying to make up to us. 2914 04:05:08,827 --> 04:05:10,792 What difference does it make? 2915 04:05:10,827 --> 04:05:13,702 Well, aren't you coming? 2916 04:05:13,737 --> 04:05:16,160 Let's see what it's like inside. 2917 04:05:40,035 --> 04:05:42,535 Merry Christmas, Mr. Mayor. 2918 04:05:44,535 --> 04:05:47,000 You're making fun of me. 2919 04:05:47,035 --> 04:05:49,535 They'll elect you one of these days. 2920 04:05:49,570 --> 04:05:51,535 You're still a young man. 2921 04:05:52,035 --> 04:05:54,035 Young and strong. 2922 04:05:58,535 --> 04:06:02,535 Everything is so artistic, just like being abroad. 2923 04:06:06,535 --> 04:06:09,035 The house is perfect for a real lady. 2924 04:06:11,535 --> 04:06:12,500 Very elegant. 2925 04:06:12,535 --> 04:06:13,535 Very-- 2926 04:06:13,570 --> 04:06:15,035 Very tasteful. 2927 04:06:18,035 --> 04:06:20,000 Do you really think so? 2928 04:06:20,035 --> 04:06:22,035 Come and see the living room. 2929 04:06:37,577 --> 04:06:39,042 What is she doing? 2930 04:06:39,077 --> 04:06:41,077 I told you, she's mad. 2931 04:06:43,577 --> 04:06:44,577 Uh... 2932 04:06:51,952 --> 04:06:53,417 Caught you, didn't I? 2933 04:06:53,452 --> 04:06:56,208 Now you'll have to listen to me. 2934 04:06:56,243 --> 04:06:58,743 I'm the one doing the talking now. 2935 04:06:58,778 --> 04:07:00,208 You want to get out? 2936 04:07:00,243 --> 04:07:01,993 Then you'll have to sign a paper 2937 04:07:02,028 --> 04:07:03,743 saying this house will remain mine. 2938 04:07:03,778 --> 04:07:06,167 Attila! Attila, look! 2939 04:07:06,202 --> 04:07:08,743 You got that mortgage from my husband with threats, 2940 04:07:08,778 --> 04:07:10,868 with political blackmail! 2941 04:07:11,368 --> 04:07:13,833 You-- You made his heart give out. 2942 04:07:13,868 --> 04:07:16,333 You tormented the poor man until he died. 2943 04:07:16,368 --> 04:07:20,167 "It's all so artistic, as if you were abroad." 2944 04:07:20,202 --> 04:07:25,202 Made to order for a high party official, isn't it, Mr. Black Shirt? 2945 04:07:25,237 --> 04:07:29,410 But now I've got you trapped and I'll not let you go. 2946 04:07:29,445 --> 04:07:31,375 You're not leaving here. 2947 04:07:31,410 --> 04:07:34,118 This house is mine and it'll stay mine. 2948 04:07:35,077 --> 04:07:36,077 "Made in... 2949 04:07:37,868 --> 04:07:39,535 "Czechoslovakia." 2950 04:07:41,743 --> 04:07:44,417 Sinners. Rogues. 2951 04:07:44,452 --> 04:07:47,410 Concubine! Concubine! 2952 04:07:47,910 --> 04:07:51,250 You see? I told you. She called you a concubine. 2953 04:07:51,285 --> 04:07:55,285 If we don't get married soon, we'll be the laughingstock of the whole countryside. 2954 04:07:56,285 --> 04:07:58,202 The radio doesn't work. 2955 04:08:03,077 --> 04:08:05,077 You've harmed me for the last time. 2956 04:08:07,577 --> 04:08:09,577 What has my poor cat done to you? 2957 04:08:10,577 --> 04:08:12,577 Murderers. 2958 04:08:13,077 --> 04:08:15,577 That's what you are, murderers. 2959 04:08:17,785 --> 04:08:21,160 Murderers! Murderers! Murderers! 2960 04:08:39,285 --> 04:08:40,785 Murderers. 2961 04:08:41,785 --> 04:08:43,285 Murderers. 2962 04:08:46,160 --> 04:08:47,125 Murderers. 2963 04:08:47,160 --> 04:08:50,625 Signora Pioppi, calm down. 2964 04:08:50,660 --> 04:08:54,160 Open the door. You're really hysterical. 2965 04:08:55,202 --> 04:08:56,368 What are you talking about? 2966 04:08:58,160 --> 04:09:01,625 All these silly accusations. 2967 04:09:01,660 --> 04:09:05,660 If you just open the door, we can talk it over. 2968 04:09:09,160 --> 04:09:12,368 We're respectable people, Signora Pioppi. 2969 04:09:22,368 --> 04:09:24,868 Admit it, I look nice in the coalman's hat. 2970 04:09:25,368 --> 04:09:27,868 Ah, you look irresistible. 2971 04:09:27,903 --> 04:09:29,667 Yes. 2972 04:09:29,702 --> 04:09:31,535 But I prefer you in my hat. 2973 04:09:51,743 --> 04:09:54,077 Who are these people? 2974 04:09:54,577 --> 04:09:57,160 Oh, they must be coming from midnight Mass. 2975 04:10:04,202 --> 04:10:05,577 What's going on? 2976 04:10:11,285 --> 04:10:12,667 A robbery. 2977 04:10:12,702 --> 04:10:14,702 What was there to rob? She was full of debts. 2978 04:10:14,737 --> 04:10:16,702 Poor people. They had to mortgage everything, 2979 04:10:16,737 --> 04:10:18,719 the land, the villa, everything. 2980 04:10:18,754 --> 04:10:20,702 Who has the mortgage? 2981 04:10:20,737 --> 04:10:22,202 Oh, my God! 2982 04:10:26,993 --> 04:10:29,702 Everything she owned is mortgaged to Alfredo Berlinghieri. 2983 04:10:29,737 --> 04:10:31,993 What do mortgages have to do with it? 2984 04:10:32,028 --> 04:10:34,250 This was obviously a sex crime. 2985 04:10:34,285 --> 04:10:36,556 She was still a very handsome woman. 2986 04:10:36,591 --> 04:10:38,827 She undoubtedly had some relationship. 2987 04:10:40,827 --> 04:10:42,597 Merry Christmas. Signorina. 2988 04:10:42,632 --> 04:10:44,368 Good evening, Commissioner. 2989 04:10:58,577 --> 04:11:01,042 Mortgages. 2990 04:11:01,077 --> 04:11:05,243 I wouldn't be surprised if this weren't the act of a crazed, jealous lover. 2991 04:11:06,243 --> 04:11:10,243 It could be anyone, possibly someone right here. 2992 04:11:10,278 --> 04:11:12,243 She probably led him on, 2993 04:11:14,327 --> 04:11:15,827 then spurned him. 2994 04:11:17,327 --> 04:11:19,327 With his lust aroused, 2995 04:11:20,827 --> 04:11:22,827 he possibly raped her. 2996 04:11:24,827 --> 04:11:26,327 Then this murder. 2997 04:11:27,827 --> 04:11:32,410 Maniacs. Communists. Perverts. 2998 04:11:33,952 --> 04:11:35,577 May I take a look? 2999 04:11:40,868 --> 04:11:42,868 There, you see? No underwear. 3000 04:11:44,868 --> 04:11:47,868 Why does a woman take off her underwear? Huh? 3001 04:11:48,368 --> 04:11:49,368 Why? 3002 04:11:53,618 --> 04:11:54,618 Coward. 3003 04:11:55,618 --> 04:11:56,660 Coward. 3004 04:12:08,327 --> 04:12:10,827 Ada! Ada! 3005 04:12:24,660 --> 04:12:26,660 Olmo! Olmo! 3006 04:12:28,695 --> 04:12:30,160 Olmo! 3007 04:12:33,660 --> 04:12:34,660 Olmo! 3008 04:12:38,160 --> 04:12:40,660 What is this? Why do you have a lock? What do you have to hide? 3009 04:12:40,695 --> 04:12:42,160 Why do you lock yourself in? 3010 04:12:42,195 --> 04:12:43,660 I lock others out. 3011 04:12:43,695 --> 04:12:45,160 Where's my wife? 3012 04:12:57,577 --> 04:12:59,125 Oh. 3013 04:12:59,160 --> 04:13:01,660 That's enough! Get out of here! 3014 04:13:01,695 --> 04:13:03,160 - Olmo! - Get out of here. 3015 04:13:05,660 --> 04:13:08,160 - I'm sorry. I-- - Get out of here! 3016 04:13:09,160 --> 04:13:10,660 - What's he want? - His wife. 3017 04:13:11,160 --> 04:13:13,160 Shh! You'll wake up the children. 3018 04:13:25,910 --> 04:13:28,910 I'm sorry. I-- I don't know what's the matter with me. 3019 04:13:28,945 --> 04:13:29,910 I don't know, I'm not feeling well. 3020 04:13:30,410 --> 04:13:31,910 I think I have a heart condition. Feel my heart. 3021 04:13:31,945 --> 04:13:34,410 What heart? You're just sick in the head. 3022 04:13:38,410 --> 04:13:40,375 Oh, maybe you're right. I don't know. 3023 04:13:40,410 --> 04:13:43,910 I'm going crazy. Ada's gone. I don't know where she is now. 3024 04:13:43,945 --> 04:13:45,910 And you come looking for her in my bed? 3025 04:13:45,945 --> 04:13:48,375 What's so wrong about that? Huh? 3026 04:13:48,410 --> 04:13:49,910 - What do you mean? - You know what I mean. 3027 04:13:49,945 --> 04:13:51,327 - Go on. - You know what I mean. 3028 04:13:51,362 --> 04:13:52,792 Go on! 3029 04:13:52,827 --> 04:13:55,327 Oh, I think it's very, very, very possible 3030 04:13:55,362 --> 04:13:56,827 because I think you like her. 3031 04:13:56,862 --> 04:13:58,327 Yeah. 3032 04:13:59,327 --> 04:14:00,577 You're right. 3033 04:14:04,702 --> 04:14:06,702 And, uh, she likes me. 3034 04:14:09,702 --> 04:14:12,952 We fuck and fuck, fuck all the night. 3035 04:14:12,987 --> 04:14:16,202 But it's not enough for her, not enough. 3036 04:14:18,702 --> 04:14:22,702 It seems she wants to, uh, stuff this salami up her ass. 3037 04:14:23,702 --> 04:14:24,702 Huh? 3038 04:14:26,202 --> 04:14:28,327 Oh, Olmo, stop acting like a pig. 3039 04:14:28,362 --> 04:14:29,792 You're really not funny. 3040 04:14:29,827 --> 04:14:31,827 I don't understand how you could talk like that. 3041 04:14:32,327 --> 04:14:35,702 If you knew what I was going through tonight, you wouldn't. 3042 04:14:41,327 --> 04:14:44,292 They killed that wretched widow, Pioppi. 3043 04:14:44,327 --> 04:14:47,327 There's such violence here. It's all around us. 3044 04:14:52,827 --> 04:14:54,660 I don't know. 3045 04:14:55,077 --> 04:14:57,577 It would have to happen tonight, just as Ada and I were finally able to talk. 3046 04:14:58,077 --> 04:15:00,077 We were so close after so long. 3047 04:15:00,112 --> 04:15:02,042 It was just like in the beginning. 3048 04:15:02,077 --> 04:15:05,077 She saw all that blood and she ran away. 3049 04:15:05,112 --> 04:15:07,042 As if it were my fault. I mean, 3050 04:15:07,077 --> 04:15:08,577 I don't know what I had to do with it. 3051 04:15:09,577 --> 04:15:11,077 Who gets the widow's house? 3052 04:15:11,112 --> 04:15:12,542 Huh? 3053 04:15:12,577 --> 04:15:13,577 The property? 3054 04:15:16,077 --> 04:15:18,577 They'll imprison some poor devil who's done nothing. 3055 04:15:19,577 --> 04:15:22,208 Call him a communist. 3056 04:15:22,243 --> 04:15:25,785 There are too many innocent people who have died, Alfredo. 3057 04:15:25,820 --> 04:15:28,677 And you'll soon see more and more and more. 3058 04:15:28,712 --> 04:15:31,373 And there are too many in jail. And it's you. 3059 04:15:31,408 --> 04:15:34,035 It's you and others like you who wanted it. 3060 04:15:34,070 --> 04:15:35,452 It's you. 3061 04:15:46,535 --> 04:15:48,035 I'm happy you have a woman in the house. 3062 04:15:48,070 --> 04:15:49,618 Your daughter needs a mother. 3063 04:15:52,118 --> 04:15:53,910 She only came for Christmas. 3064 04:15:57,618 --> 04:16:01,083 Her husband is in jail. 3065 04:16:01,118 --> 04:16:04,118 Has it never occurred to you why so many of your friends are in jail and not you? 3066 04:16:04,153 --> 04:16:08,160 You, of all people, who should have been the first to end up inside? 3067 04:16:08,195 --> 04:16:10,552 Because I have stopped Attila, that's why. 3068 04:16:10,587 --> 04:16:12,910 Because I have made him drop his bone. 3069 04:16:14,910 --> 04:16:16,708 If you protect me, it's been in your interest. 3070 04:16:16,743 --> 04:16:21,077 Oh, that's right. Go on, insult me. Insult your old friend. 3071 04:16:21,577 --> 04:16:23,618 If I protect you, it's because I care about you. 3072 04:16:23,653 --> 04:16:24,583 Hmm. 3073 04:16:24,618 --> 04:16:26,583 Don't you remember we used to catch frogs together? 3074 04:16:26,618 --> 04:16:29,993 You remember how beautiful it was along the ditches in the summer, huh? 3075 04:16:30,493 --> 04:16:32,493 I caught the frogs, you ate them. 3076 04:16:33,577 --> 04:16:35,542 Come on. 3077 04:16:35,577 --> 04:16:39,077 Come on, you hole-in-the-pocket socialist. 3078 04:16:39,112 --> 04:16:40,535 Don't you remember anything? 3079 04:16:40,570 --> 04:16:42,035 Hmm. 3080 04:16:42,535 --> 04:16:44,035 Yes, yes, I remember. 3081 04:16:46,035 --> 04:16:47,743 I remember your wedding day. 3082 04:16:48,743 --> 04:16:52,542 And I remember I was beaten up. 3083 04:16:52,577 --> 04:16:55,368 And I remember you stood and watched. 3084 04:16:56,785 --> 04:16:59,285 You also remember when you broke into my father's house 3085 04:16:59,320 --> 04:17:01,750 and when you stole his gun? 3086 04:17:01,785 --> 04:17:04,577 And if you're so courageous, why haven't you ever used it? 3087 04:17:04,612 --> 04:17:07,077 To get killed? Is that what you want? 3088 04:17:14,910 --> 04:17:16,910 Enough talk, Alfredo. 3089 04:17:16,945 --> 04:17:17,910 Mmm. 3090 04:17:22,410 --> 04:17:24,910 Go home. You'll find Ada there. 3091 04:17:26,910 --> 04:17:28,410 You really think so? 3092 04:17:28,445 --> 04:17:29,410 Sure, sure. 3093 04:17:37,410 --> 04:17:38,910 Take this, just in case. 3094 04:17:43,410 --> 04:17:45,910 Ah, stick it up yours! 3095 04:18:58,618 --> 04:18:59,618 Ada? 3096 04:19:13,577 --> 04:19:16,042 Ada? Ada. 3097 04:19:16,077 --> 04:19:19,077 Ada, open the door. Are you all right? 3098 04:19:19,112 --> 04:19:21,535 Say something. Ada! Ada! 3099 04:19:22,535 --> 04:19:24,743 Open the door or I'll break it down. 3100 04:19:26,160 --> 04:19:29,160 Ada? Ada, are you all right? 3101 04:19:29,195 --> 04:19:31,625 Are you all right, Ada? 3102 04:19:31,660 --> 04:19:34,660 Ada, say something at least. 3103 04:19:35,660 --> 04:19:38,660 It's not my fault, Ada. Please, open up. 3104 04:19:40,160 --> 04:19:42,125 It's not my fault. 3105 04:19:42,160 --> 04:19:44,160 Listen, we'll take a trip. We'll go to Paris. 3106 04:19:44,660 --> 04:19:45,660 Wouldn't you like to do that? 3107 04:19:46,160 --> 04:19:48,868 We can leave tomorrow. We can even leave now if you want. 3108 04:19:49,868 --> 04:19:54,000 We'll have a child. We'll have a child! 3109 04:19:54,035 --> 04:19:57,327 The most recent communiqu� from an Axis Army... 3110 04:19:57,362 --> 04:19:59,868 I've just seen Aunt Ada. 3111 04:20:00,368 --> 04:20:02,833 Be a good girl now. Come, I made it sweet for you. 3112 04:20:02,868 --> 04:20:06,368 - Just the way you like it. - Nicolo, come have your lunch. 3113 04:20:06,403 --> 04:20:07,368 Come on. 3114 04:20:08,868 --> 04:20:10,333 One more like a good girl. 3115 04:20:10,368 --> 04:20:13,368 The allied forces are fighting desperately to keep their hold 3116 04:20:13,403 --> 04:20:15,333 on the Kasserine Pass. 3117 04:20:15,368 --> 04:20:17,833 With the help of Italo-German air power, 3118 04:20:17,868 --> 04:20:21,952 our gallant soldiers have breached the pass in several places, 3119 04:20:22,452 --> 04:20:25,952 turning northward in the direction of T�bessa and Thala. 3120 04:20:25,987 --> 04:20:29,327 So, you saw your Auntie Ada? 3121 04:20:30,285 --> 04:20:32,660 I mean it. I mean it. 3122 04:20:33,160 --> 04:20:34,660 Don't talk nonsense. 3123 04:20:36,160 --> 04:20:38,993 Ada is dead. Dead, dead, dead. 3124 04:20:39,493 --> 04:20:43,243 Why do you say she's dead? 3125 04:20:43,278 --> 04:20:46,993 She's in a room. Caged beast. 3126 04:20:47,493 --> 04:20:49,458 She eats the hearts of bad children. 3127 04:20:49,493 --> 04:20:53,202 ...and 66 heavy artillery pieces of various caliber. 3128 04:21:09,660 --> 04:21:11,660 Hey! 3129 04:21:12,993 --> 04:21:14,958 Hey! 3130 04:21:14,993 --> 04:21:17,458 Hail the Duce, people. 3131 04:21:17,493 --> 04:21:20,493 This is what is known as the fascist miracle. 3132 04:21:20,528 --> 04:21:22,958 We don't need those cart horses anymore. 3133 04:21:22,993 --> 04:21:25,493 - We put the power of 50 horses in one machine. - They're sold, did you hear? 3134 04:21:25,528 --> 04:21:26,993 Time's up. 3135 04:21:30,493 --> 04:21:32,958 Hey, Barone! 3136 04:21:32,993 --> 04:21:35,993 Barone, what's the use of those cart horses? 3137 04:21:36,028 --> 04:21:37,993 Unless you got a stable hand. 3138 04:21:38,993 --> 04:21:40,827 You need a stable hand, Barone? 3139 04:21:44,118 --> 04:21:46,451 Seems fit. Any family? 3140 04:21:50,118 --> 04:21:53,077 Widower. One daughter. 3141 04:22:01,410 --> 04:22:03,952 It all depends. How much are you selling them for? 3142 04:22:03,987 --> 04:22:06,952 Barone, I give you the best deal in the world. 3143 04:22:13,952 --> 04:22:17,202 Barone's a good man. You'll be very happy with him. 3144 04:22:22,535 --> 04:22:24,535 So I'm sold, too? 3145 04:22:25,535 --> 04:22:27,500 Part of the contract. 3146 04:22:27,535 --> 04:22:30,785 Horses, horseman, horse manure. 3147 04:22:32,077 --> 04:22:33,868 You all hear? I was sold. 3148 04:22:36,077 --> 04:22:38,577 To that merchant there. Stupid beast! 3149 04:22:47,493 --> 04:22:50,952 I can't be milked, though. Or be fed with hay. 3150 04:22:51,368 --> 04:22:53,702 I can't provide milk or make a meal of grain. 3151 04:22:53,737 --> 04:22:55,702 For I'm not a beast. 3152 04:22:57,702 --> 04:23:00,000 Only a peasant. 3153 04:23:00,035 --> 04:23:02,910 A peasant like-- like you men. Understand? 3154 04:23:06,910 --> 04:23:08,410 Can they buy us for nothing? 3155 04:23:09,910 --> 04:23:11,368 Is a peasant for sale? 3156 04:23:12,368 --> 04:23:13,618 Is it just? 3157 04:23:24,535 --> 04:23:26,167 Well, tell me, is it just? 3158 04:23:26,202 --> 04:23:28,202 Olmo, tie the horses to the back of the motorcycle, 3159 04:23:28,237 --> 04:23:29,702 get your daughter, and get going. 3160 04:23:35,410 --> 04:23:36,785 Horse manure! 3161 04:23:53,868 --> 04:23:55,868 Horses go in horse manure! 3162 04:23:58,035 --> 04:24:01,000 Shit! Shit! Let it out. 3163 04:24:01,035 --> 04:24:05,285 Don't hold back, for God's sake, shit! I'm gonna wait, come on. 3164 04:24:08,577 --> 04:24:10,660 What about Il Duce? 3165 04:24:10,695 --> 04:24:12,708 He's full of shit, too! 3166 04:24:12,743 --> 04:24:14,993 God bless us, a full behind. 3167 04:24:15,028 --> 04:24:17,208 Look. Look at all the shit. 3168 04:24:17,243 --> 04:24:20,077 The greatest load of horse shit and dung. 3169 04:24:28,160 --> 04:24:30,660 - It stinks. - Here comes another load! 3170 04:24:41,202 --> 04:24:43,708 Go ahead, everybody! Laugh! 3171 04:24:43,743 --> 04:24:47,285 You little shit! It's all right! It's all right! 3172 04:24:47,535 --> 04:24:50,868 - Here, we can begin to change things. - Hey, Barone! 3173 04:24:50,903 --> 04:24:54,202 Make him eat it, Olmo! Horse shit pie! 3174 04:24:57,243 --> 04:25:00,243 Milk and wine give you lines. Tell your padrona. 3175 04:25:00,278 --> 04:25:03,243 Tell her milk on the tongue keeps you young. 3176 04:25:03,278 --> 04:25:04,410 Stupid. 3177 04:25:06,910 --> 04:25:08,410 Ciao, Teresita. 3178 04:25:20,410 --> 04:25:21,910 Hurry, Olmo, before it's too late. 3179 04:25:21,945 --> 04:25:23,375 On your way, Olmo. 3180 04:25:23,410 --> 04:25:25,410 - God knows what Attila will do. - Olmo, there is no time. 3181 04:25:27,410 --> 04:25:28,375 Yes. 3182 04:25:28,410 --> 04:25:29,660 Stay away until you're sure it's safe. 3183 04:25:29,952 --> 04:25:31,243 Don't worry about the house. 3184 04:25:31,278 --> 04:25:32,708 I want to go with you. 3185 04:25:32,743 --> 04:25:33,743 No, it's better if you go to Stella's. 3186 04:25:34,077 --> 04:25:35,292 - Please. - Be good. Be good. 3187 04:25:35,327 --> 04:25:36,792 - Take me with you, please. - You promised. 3188 04:25:36,827 --> 04:25:39,368 All right, take the key. Take the key. It's yours. 3189 04:25:41,160 --> 04:25:43,097 - All right. I'll come back. - Yes. 3190 04:25:43,132 --> 04:25:45,035 I'll come back. I'll come back. 3191 04:25:59,243 --> 04:26:01,243 Here, you need it more than I do. 3192 04:26:01,278 --> 04:26:03,583 Thank you. Thank you. 3193 04:26:03,618 --> 04:26:05,785 Now, listen, you'd better keep your doors locked, 3194 04:26:05,820 --> 04:26:07,785 and don't go out alone. 3195 04:26:09,285 --> 04:26:10,535 - Thank you. - Ciao, Olmo. 3196 04:26:11,035 --> 04:26:13,000 - Goodbye, Olmo. Come back soon. - Ciao. 3197 04:26:13,035 --> 04:26:15,202 - Take care of yourself, Olmo. - Yes. Be prepared for the worst. 3198 04:26:15,237 --> 04:26:18,868 - You carry our blessings. - Write to us. Send us word. 3199 04:26:19,910 --> 04:26:21,389 Let us know how you are. 3200 04:26:21,424 --> 04:26:22,833 Good luck, Olmo. 3201 04:26:22,868 --> 04:26:25,542 Here, Olmo, take this. Goodbye. Be careful. 3202 04:26:25,577 --> 04:26:27,452 We'll see you soon. Don't let them get you, Olmo. 3203 04:26:27,487 --> 04:26:29,452 Good luck, Olmo. 3204 04:27:00,160 --> 04:27:03,160 Signora Ada, I have a new story for you. 3205 04:27:03,195 --> 04:27:04,660 - And today it's a true story. - Wait. 3206 04:27:04,695 --> 04:27:06,910 Wait. Wait. 3207 04:27:16,910 --> 04:27:19,410 What happened was Attila wanted to sell Olmo. 3208 04:27:19,445 --> 04:27:21,375 - Sell Olmo? - Yes. 3209 04:27:21,410 --> 04:27:24,910 Attila bought a new tractor for the farm and was showing off. 3210 04:27:24,945 --> 04:27:26,375 And so then he said horsemen are finished, 3211 04:27:26,410 --> 04:27:29,660 and if it'd be of any use, he'd sell Olmo along with the horses. 3212 04:27:29,695 --> 04:27:31,198 Nobody helped Olmo? 3213 04:27:31,233 --> 04:27:32,702 Yeah, they all did. 3214 04:27:38,243 --> 04:27:40,702 And then you know what happened? It began to rain. 3215 04:27:41,202 --> 04:27:42,667 - What? - Yeah, 3216 04:27:42,702 --> 04:27:43,702 it rained horse manure. 3217 04:27:44,202 --> 04:27:46,202 Horse manure, all over Attila. Ah! 3218 04:27:46,702 --> 04:27:48,452 His nose, his eyes. All over. 3219 04:27:48,487 --> 04:27:50,202 Even on his bald head. 3220 04:27:50,237 --> 04:27:51,667 On Regina, too? 3221 04:27:51,702 --> 04:27:53,667 No, but they'd have gotten her, too, had she been there. 3222 04:27:53,702 --> 04:27:57,702 Then they massaged all the horses' asses and got a lot of fresh shit. 3223 04:27:57,737 --> 04:28:00,667 And after that, Attila smelled like a pigsty. 3224 04:28:00,702 --> 04:28:03,702 But then, all of a sudden, the farmers were scared, 3225 04:28:03,737 --> 04:28:06,202 and Olmo left on his bicycle. 3226 04:28:07,702 --> 04:28:09,702 - Olmo ran away? - Yeah. 3227 04:28:10,202 --> 04:28:12,167 Attila will come with his fascists. 3228 04:28:12,202 --> 04:28:14,202 Everyone cried when Olmo left, signora. 3229 04:28:14,702 --> 04:28:16,702 But he wanted to go. He was free. Don't you understand? 3230 04:28:16,737 --> 04:28:19,219 - No, he was sad. - Oh, you're stupid. 3231 04:28:19,254 --> 04:28:21,667 You're in a fog. He was happy. 3232 04:28:21,702 --> 04:28:25,202 Poor Olmo had to leave his daughter 3233 04:28:25,237 --> 04:28:27,702 and had to leave his house. 3234 04:28:27,737 --> 04:28:29,702 He wasn't glad at all. 3235 04:28:32,702 --> 04:28:34,327 What do you know? You know nothing. 3236 04:28:34,362 --> 04:28:36,344 You're leaving, too, signora? 3237 04:28:36,379 --> 04:28:38,327 I'm leaving, yes. And for good. 3238 04:28:38,827 --> 04:28:40,618 Everybody's going. 3239 04:28:46,285 --> 04:28:47,785 I won't need these. 3240 04:28:48,660 --> 04:28:50,160 You can have them. 3241 04:29:05,077 --> 04:29:08,327 This, too. Here, take this. 3242 04:29:11,202 --> 04:29:12,410 And this. 3243 04:29:14,118 --> 04:29:15,660 And this. 3244 04:29:16,118 --> 04:29:17,493 This. 3245 04:29:20,493 --> 04:29:22,118 Here, take this. 3246 04:29:25,452 --> 04:29:26,452 Signora, 3247 04:29:29,952 --> 04:29:31,952 could I have a kiss, too? 3248 04:29:32,952 --> 04:29:34,452 Come here. 3249 04:30:32,160 --> 04:30:33,577 Anthony! 3250 04:30:34,577 --> 04:30:35,952 Anthony! 3251 04:30:46,577 --> 04:30:47,660 Attila! 3252 04:30:48,660 --> 04:30:50,160 Attila! 3253 04:30:55,660 --> 04:30:56,993 Attila! 3254 04:30:58,952 --> 04:31:01,160 Come down here immediately! 3255 04:31:06,077 --> 04:31:08,077 Anthony, there are books in the other room. 3256 04:31:08,112 --> 04:31:09,577 Right away. 3257 04:31:15,160 --> 04:31:16,660 Attila! 3258 04:31:19,910 --> 04:31:23,333 Signor Alfredo, you've heard about it. The bastard's run off to-- 3259 04:31:23,368 --> 04:31:26,368 Who asked you to come here? Who gave you the right to do this? 3260 04:31:26,403 --> 04:31:27,833 Right? He's a communist organizer. 3261 04:31:27,868 --> 04:31:29,868 I don't care if he's a communist or not, he's a friend of mine. 3262 04:31:29,903 --> 04:31:31,833 A friend of yours? 3263 04:31:31,868 --> 04:31:35,035 That friend stole this gun from your father 15 years ago. Look. 3264 04:31:35,070 --> 04:31:37,500 It's taken you a long time to find it. 3265 04:31:37,535 --> 04:31:40,535 I would have found it sooner if I'd been allowed to do my job. 3266 04:31:42,327 --> 04:31:46,160 You've done your job. Your services are no longer needed here. 3267 04:31:46,195 --> 04:31:47,660 What? 3268 04:31:49,285 --> 04:31:51,785 Listen, everybody, I fired him. 3269 04:31:51,820 --> 04:31:53,750 I fired the foreman. 3270 04:31:53,785 --> 04:31:55,785 Can you hear me? I fired Attila. 3271 04:32:04,202 --> 04:32:06,333 Ada, it's me. 3272 04:32:06,368 --> 04:32:07,667 I'm sorry. I know I shouldn't be here, 3273 04:32:07,702 --> 04:32:10,535 but I have something very important to tell you. 3274 04:32:10,570 --> 04:32:12,535 I know you're going to be very happy. 3275 04:32:19,327 --> 04:32:21,827 I've done it. I've fired Attila. 3276 04:32:21,862 --> 04:32:23,077 It's over. 3277 04:32:28,285 --> 04:32:29,785 She's gone, padrone. Gone. 3278 04:32:29,820 --> 04:32:31,750 Gone? 3279 04:32:31,785 --> 04:32:34,285 - Where did she go? - She won't return anymore. 3280 04:32:34,320 --> 04:32:35,802 - Where did she go? - No more. 3281 04:32:35,837 --> 04:32:37,561 - Where did she go? - No more. 3282 04:32:37,596 --> 04:32:39,285 - Where did she go? - No more. 3283 04:32:47,285 --> 04:32:50,452 She said you'd understand if I dressed up in this. 3284 04:32:58,202 --> 04:32:59,452 Swim! 3285 04:33:11,827 --> 04:33:13,243 Take a look! Take a look! 3286 04:33:13,743 --> 04:33:16,243 You're all gonna end up like that! Like sewer rats! 3287 04:33:17,952 --> 04:33:19,952 Go on, scream, you shit! 3288 04:33:25,993 --> 04:33:28,368 Cover his face in it! 3289 04:33:35,118 --> 04:33:36,493 Orio! 3290 04:33:37,368 --> 04:33:38,993 Orio! 3291 04:33:45,702 --> 04:33:47,202 Oh, he's dead. 3292 04:33:50,368 --> 04:33:51,833 Breasts. Unrighteous breasts. 3293 04:33:51,868 --> 04:33:54,368 - You filthy rotten fascist! - Cover yourself, you dirty bitch. 3294 04:33:54,403 --> 04:33:55,868 - Cover up! - Here, fire it, bastard! 3295 04:33:55,903 --> 04:33:58,452 Pig! Bastard! Pig! 3296 04:34:07,202 --> 04:34:09,035 All right, turn back. 3297 04:34:11,785 --> 04:34:13,285 Temesio! 3298 04:34:13,320 --> 04:34:14,750 Oh? 3299 04:34:14,785 --> 04:34:16,868 Temesio, does God exist? 3300 04:34:16,903 --> 04:34:18,385 No! 3301 04:34:18,420 --> 04:34:19,833 Attila! 3302 04:34:19,868 --> 04:34:23,368 Does that bastard Mussolini exist? 3303 04:34:23,403 --> 04:34:24,885 - Temesio? - Oh? 3304 04:34:24,920 --> 04:34:26,368 Does Il Duce exist? 3305 04:34:26,785 --> 04:34:27,750 No! 3306 04:34:27,785 --> 04:34:29,285 The Duce doesn't exist! 3307 04:34:29,320 --> 04:34:30,615 Kill him. 3308 04:34:32,910 --> 04:34:35,250 You move and I'll kill you. 3309 04:34:35,285 --> 04:34:39,535 Attila. Neither do you exist, Attila. 3310 04:35:15,410 --> 04:35:17,910 Stop that whistling. Stop it. 3311 04:35:22,743 --> 04:35:24,993 I can kill all of you whenever I want to 3312 04:35:25,028 --> 04:35:27,243 so you can whistle till your mouths rot. 3313 04:35:27,278 --> 04:35:29,743 I don't give a damn for any of you. 3314 04:35:29,778 --> 04:35:32,042 Anthony. 3315 04:35:32,077 --> 04:35:33,493 Let's get out of here. 3316 04:35:34,493 --> 04:35:36,625 You're shit! Scum! 3317 04:35:36,660 --> 04:35:39,660 You're a disgrace to the Italian nation. 3318 04:35:39,695 --> 04:35:42,160 You are the shit of Italy! 3319 04:36:27,452 --> 04:36:29,452 Fight, comrades, in the name of Stalin. 3320 04:36:29,952 --> 04:36:31,452 The Black Shirt bandits are here. 3321 04:36:31,487 --> 04:36:32,917 Come on, everyone, over here. 3322 04:36:32,952 --> 04:36:35,952 Let's wipe them out, rip their guts. 3323 04:36:35,987 --> 04:36:37,452 Every last one of them. 3324 04:36:40,327 --> 04:36:42,785 Here, Manzalone, they're just beyond the canal. 3325 04:36:42,820 --> 04:36:44,410 Grab these, go on. 3326 04:36:50,368 --> 04:36:53,868 - Hurry up! - Kill every one of them. 3327 04:37:05,952 --> 04:37:08,333 Anita! 3328 04:37:08,368 --> 04:37:11,993 Anita, what can you see there? 3329 04:37:12,028 --> 04:37:13,493 I can see... 3330 04:37:14,493 --> 04:37:16,958 I can see... 3331 04:37:16,993 --> 04:37:20,243 I can see a bunch of fascists. They're running away. 3332 04:37:20,278 --> 04:37:23,493 One of our men's running after them. He's alone. 3333 04:37:23,528 --> 04:37:25,375 - Anita... - Eh? 3334 04:37:25,410 --> 04:37:28,285 I'll bet it's my Wildcat. God bless him. 3335 04:37:30,285 --> 04:37:31,250 Oh. 3336 04:37:31,285 --> 04:37:33,250 He's only got a stick 3337 04:37:33,285 --> 04:37:37,035 but, by God, he's giving it to them. 3338 04:37:37,070 --> 04:37:39,469 He's really giving it to them. 3339 04:37:39,504 --> 04:37:41,868 If you could only see them, women! 3340 04:37:41,903 --> 04:37:44,125 Come on, harder! 3341 04:37:44,160 --> 04:37:46,833 Harder now! Kill them all! 3342 04:37:46,868 --> 04:37:50,792 Have you lost your tongues? Shout, women, shout! 3343 04:37:50,827 --> 04:37:54,327 Let our men hear us! Come on, shout! 3344 04:37:54,362 --> 04:37:55,827 - You kill him. - Louder! 3345 04:37:57,327 --> 04:37:58,792 Louder! 3346 04:38:01,160 --> 04:38:04,250 Blessed are the young who see what isn't there. 3347 04:38:04,285 --> 04:38:09,118 Hundreds of German soldiers are running off, leaving for good. 3348 04:38:09,153 --> 04:38:11,118 If you could only see this, too. 3349 04:38:11,153 --> 04:38:13,083 They'll never come back. 3350 04:38:13,118 --> 04:38:16,993 They're throwing away their guns and their uniforms. 3351 04:38:17,785 --> 04:38:19,285 Oh, God. 3352 04:38:21,077 --> 04:38:22,910 What do you see? What is it? 3353 04:38:22,945 --> 04:38:25,386 A huge cloud of dust. 3354 04:38:25,421 --> 04:38:27,827 A man on a white horse. 3355 04:38:27,862 --> 04:38:29,827 He looks like... 3356 04:38:29,862 --> 04:38:31,785 Like Olmo. 3357 04:38:33,785 --> 04:38:35,743 If only it was Olmo. 3358 04:38:35,778 --> 04:38:37,702 Let his soul be at rest. 3359 04:38:41,410 --> 04:38:43,910 Attila and Regina. 3360 04:38:46,910 --> 04:38:49,202 Attila and Regina! 3361 04:38:56,952 --> 04:38:59,077 Shoot, Attila! Shoot! 3362 04:39:48,160 --> 04:39:49,660 Bitches! 3363 04:39:49,695 --> 04:39:52,160 Stinking bastard! 3364 04:40:08,743 --> 04:40:10,000 Kill her! 3365 04:40:10,035 --> 04:40:11,743 Throw her in the shit! 3366 04:40:11,778 --> 04:40:14,077 Die, you fascist cow! 3367 04:40:14,112 --> 04:40:16,000 Fascist pig! 3368 04:40:16,035 --> 04:40:17,500 - Kill her! - Move, women. 3369 04:40:17,535 --> 04:40:19,785 Move out of the way. Let's take them to the sty. 3370 04:40:19,820 --> 04:40:21,785 Put this shit with the other pigs! 3371 04:40:25,118 --> 04:40:26,910 Now you know what a pigsty is like! 3372 04:40:44,493 --> 04:40:46,618 No, you can't come through. 3373 04:40:47,118 --> 04:40:48,535 You can't come through. 3374 04:40:51,118 --> 04:40:53,368 The sty is too good for them! 3375 04:40:58,618 --> 04:41:01,000 Hey, Comrade! 3376 04:41:01,035 --> 04:41:04,535 Is it true you're giving the land to those who'll work it? 3377 04:41:04,570 --> 04:41:06,417 Who is she? 3378 04:41:06,452 --> 04:41:09,327 - Have you ever seen her? - I've never seen her. 3379 04:41:09,362 --> 04:41:12,202 I said, is it true you're giving the land to those who'll work it? 3380 04:41:13,535 --> 04:41:16,035 Yes. Come on! Come on! 3381 04:41:18,660 --> 04:41:20,625 Let's go. 3382 04:41:20,660 --> 04:41:22,160 Come on, you blockheads. 3383 04:41:24,160 --> 04:41:26,625 Oh, how many there are. 3384 04:41:26,660 --> 04:41:29,792 Who-- Who are you? No one knows you, 3385 04:41:29,827 --> 04:41:33,056 and yet you speak words we've always wanted to hear. 3386 04:41:33,091 --> 04:41:36,285 This man is Carnellio, and I am Rondina, his wife. 3387 04:41:36,320 --> 04:41:38,285 We come from the mountains. 3388 04:41:38,785 --> 04:41:42,285 The Nazis, they burned everything, all our houses. 3389 04:41:42,320 --> 04:41:45,875 And the fascists, they took all our goods. 3390 04:41:45,910 --> 04:41:48,868 I say, first of all, we have to give them a place to sleep. 3391 04:41:48,903 --> 04:41:51,493 Best let us sleep inside the sheds here. 3392 04:41:51,528 --> 04:41:54,250 No, the shed is for vagabonds. 3393 04:41:54,285 --> 04:41:56,577 And the house is where comrades stay. 3394 04:41:56,612 --> 04:41:58,577 Pigsties are for the fascists. 3395 04:42:12,077 --> 04:42:13,202 Everything will be fine. 3396 04:42:14,202 --> 04:42:16,702 So glad that I shall die 3397 04:42:17,202 --> 04:42:19,167 And yet I'm sorry 3398 04:42:19,202 --> 04:42:21,702 I'm so sorry that I die 3399 04:42:21,737 --> 04:42:24,202 So I won't worry 3400 04:42:26,202 --> 04:42:28,577 Shut up, you gravedigger! 3401 04:42:29,077 --> 04:42:31,542 Who goes there? 3402 04:42:31,577 --> 04:42:34,577 The people's committee for community swine allotment. 3403 04:42:35,577 --> 04:42:36,577 Oh! 3404 04:42:37,077 --> 04:42:38,577 More pigs than I ever saw. 3405 04:42:44,577 --> 04:42:46,577 Come here, my beauty. 3406 04:42:46,612 --> 04:42:48,577 Oh, let me kiss you. 3407 04:42:50,077 --> 04:42:52,917 Come, another. I need another kiss. 3408 04:42:52,952 --> 04:42:55,618 Oh, let me touch you, you're so beautiful. 3409 04:42:55,653 --> 04:42:57,625 Let me get on you. 3410 04:42:57,660 --> 04:43:00,910 - I want to spend the whole night... - Can't you show pity? 3411 04:43:00,945 --> 04:43:03,577 Bastards! Bastards! 3412 04:43:04,077 --> 04:43:06,618 13, 14, 15, 3413 04:43:07,118 --> 04:43:09,118 16, 17, 18. 3414 04:43:09,618 --> 04:43:11,667 And with those two sitting there, it's 20. 3415 04:43:11,702 --> 04:43:14,743 Just a moment, comrades. My heart's heavy in me. 3416 04:43:15,243 --> 04:43:17,743 Abolishing the padrone's rights will make me feel 100% better, 3417 04:43:17,778 --> 04:43:19,490 I can tell you that. 3418 04:43:19,525 --> 04:43:21,363 Then I guess we must be idiots, eh. 3419 04:43:21,398 --> 04:43:23,300 Nobody can make out what you're saying. 3420 04:43:23,335 --> 04:43:25,202 Take a look at all these pigs in here. 3421 04:43:25,702 --> 04:43:29,743 Prosciutto, salami, sausage, feet and knuckles, and lard, 3422 04:43:29,778 --> 04:43:32,469 and mortadella. Who do they belong to now? 3423 04:43:32,504 --> 04:43:35,160 Listen here, you'll own all the animals. 3424 04:43:35,195 --> 04:43:37,042 Socialism can bring it all to you. 3425 04:43:37,077 --> 04:43:41,472 How do I know that socialism is really going to feed me? 3426 04:43:41,507 --> 04:43:45,868 And what my heart is heavy for is those two souls there. 3427 04:43:45,903 --> 04:43:47,827 All the Dalcos step forward. 3428 04:43:50,452 --> 04:43:52,952 You others from the mountains ruled by priests, 3429 04:43:52,987 --> 04:43:54,719 instead of wallowing in ignorance, 3430 04:43:54,754 --> 04:43:56,452 try beating your head three times 3431 04:43:56,487 --> 04:43:58,917 to let in socialist ideas. 3432 04:43:58,952 --> 04:44:01,535 - What do you want to do? - You heard him. 3433 04:44:01,570 --> 04:44:04,083 So did you, about beating your head. 3434 04:44:04,118 --> 04:44:06,118 Why beat our heads three times? What did he mean? 3435 04:44:06,153 --> 04:44:08,118 Beating your head makes no sense. 3436 04:44:08,153 --> 04:44:09,802 Look at him. 3437 04:44:09,837 --> 04:44:11,452 Look at him. 3438 04:44:12,368 --> 04:44:13,333 Look at him. 3439 04:44:13,368 --> 04:44:15,702 I can see you're a man of feeling. 3440 04:44:17,202 --> 04:44:18,667 Help him. 3441 04:44:18,702 --> 04:44:20,535 Don't you see he is dying like a pig? 3442 04:44:20,570 --> 04:44:22,035 Help him. 3443 04:44:22,535 --> 04:44:23,993 In the name of humanity. 3444 04:44:53,618 --> 04:44:56,618 Look, right there is where my grandfather's buried. 3445 04:45:11,827 --> 04:45:14,292 "Patrizio Avanzini, 3446 04:45:14,327 --> 04:45:18,827 "tender flower plucked by the cruel hands of destiny." 3447 04:45:20,327 --> 04:45:22,827 Cruel hands of destiny. 3448 04:45:23,327 --> 04:45:25,327 Destiny's hands. 3449 04:45:25,827 --> 04:45:27,327 My hands. 3450 04:45:29,327 --> 04:45:31,327 The cruel hands of destiny. 3451 04:45:36,362 --> 04:45:37,577 Regina. 3452 04:45:38,577 --> 04:45:40,542 Regina. 3453 04:45:40,577 --> 04:45:44,577 Our children will harvest the seeds we have planted, Regina. 3454 04:45:44,612 --> 04:45:46,077 You are as ugly as sin. 3455 04:45:47,327 --> 04:45:49,160 - Get away! - Don't cut her hair! 3456 04:45:49,195 --> 04:45:51,160 Don't cut her hair! 3457 04:45:55,068 --> 04:45:56,833 PIERO PIOPPI DIED AS HONESTLY AS HE LIVED 3458 04:45:56,868 --> 04:45:58,568 IDA CANTA ELLI widow of PIOPPI GOOD AND SAINTLY WOMAN 3459 04:45:58,603 --> 04:45:59,868 OFFENDED BY THE CRUELTY OF TIME 3460 04:46:00,168 --> 04:46:03,500 "Canta Elli Pioppi. 3461 04:46:03,535 --> 04:46:08,202 "Good and saintly woman, offended by the cruelty of time." 3462 04:46:08,535 --> 04:46:11,125 I am that cruel time. 3463 04:46:11,160 --> 04:46:15,035 Me. I killed that crazy bitch. 3464 04:46:18,035 --> 04:46:21,292 And that little turd, Patrizio. 3465 04:46:21,327 --> 04:46:24,327 Me, Attila Mellanchini. 3466 04:46:25,827 --> 04:46:27,327 Fascist. 3467 04:46:28,785 --> 04:46:29,785 Man. 3468 04:46:31,285 --> 04:46:32,785 Pigs. 3469 04:46:34,285 --> 04:46:35,243 Scum. 3470 04:46:36,535 --> 04:46:37,827 Shits. 3471 04:46:39,285 --> 04:46:40,202 Turd. 3472 04:46:45,702 --> 04:46:49,202 Stop that music! This is not a dance hall! 3473 04:46:49,237 --> 04:46:51,702 You have no respect for our dead! 3474 04:47:30,243 --> 04:47:32,243 Look, everybody. 3475 04:47:33,743 --> 04:47:36,292 Come here, everybody! 3476 04:47:36,327 --> 04:47:38,327 - Who is that? - I don't know. 3477 04:47:42,827 --> 04:47:44,952 Kill me. Kill me! 3478 04:47:45,077 --> 04:47:47,577 Kill me, quick. Kill me. 3479 04:47:48,077 --> 04:47:49,577 Kill me. 3480 04:47:50,535 --> 04:47:51,792 Kill me! 3481 04:47:51,827 --> 04:47:53,493 - Get away. - Kill me. 3482 04:48:21,993 --> 04:48:24,118 Be careful. Watch from behind here. 3483 04:48:40,785 --> 04:48:43,202 Don't look when a lady is pissing. 3484 04:48:52,577 --> 04:48:54,243 Halt. No one can pass here. 3485 04:48:54,743 --> 04:48:55,785 Go on. 3486 04:49:00,327 --> 04:49:02,327 Who is that? It's the padrone. He is my prisoner. 3487 04:49:02,362 --> 04:49:04,327 Why are you holding him here in this stall? 3488 04:49:04,362 --> 04:49:06,327 I'm waiting for the partisans. 3489 04:49:08,743 --> 04:49:11,243 It takes a pretty smart boy to fool with such a gun. 3490 04:50:01,202 --> 04:50:04,368 Go, Marina. You be the first one up. Careful you don't fall. 3491 04:50:04,403 --> 04:50:06,368 Paint out all the fascist slogans! 3492 04:50:06,403 --> 04:50:07,917 Paint everything out! 3493 04:50:07,952 --> 04:50:12,243 - Throw the paint on! - Brush out. Brush out everything! 3494 04:50:12,278 --> 04:50:14,993 No! No, wait! That goose is mine! 3495 04:50:15,028 --> 04:50:17,458 That's my goose! It's mine! 3496 04:50:17,493 --> 04:50:19,493 Where are you going? Give it to me! Give it back! 3497 04:50:19,993 --> 04:50:21,493 If it's yours, then it's everybody's. 3498 04:50:21,528 --> 04:50:22,958 It can't be yours if it's everybody's. 3499 04:50:22,993 --> 04:50:25,035 Did you have to pick mine to be everybody's? 3500 04:50:25,070 --> 04:50:27,535 Make it redder! Put more red on! 3501 04:50:47,327 --> 04:50:48,702 Stop tickling. 3502 04:50:50,827 --> 04:50:52,160 Stupid ass. 3503 04:50:53,410 --> 04:50:54,785 Cut it out. 3504 04:51:01,660 --> 04:51:02,660 I'll kill you. 3505 04:51:03,160 --> 04:51:04,125 Oh, will you look who's here? 3506 04:51:04,160 --> 04:51:06,160 We forgot all about our padrone. 3507 04:51:06,195 --> 04:51:08,125 Even forgot to arrest him. 3508 04:51:08,160 --> 04:51:10,125 Good for you, Leonito. Good boy. 3509 04:51:10,160 --> 04:51:12,160 The children have more imagination than we do. 3510 04:51:34,660 --> 04:51:36,125 Oh, excuse me, padrone, 3511 04:51:36,160 --> 04:51:38,160 I held my hand back so long, it escaped on its own. 3512 04:51:43,993 --> 04:51:45,993 And my foot escaped, too. 3513 04:51:48,243 --> 04:51:50,917 Are you Olmo? 3514 04:51:50,952 --> 04:51:52,535 I hand you my prisoner. 3515 04:51:53,035 --> 04:51:54,493 Bravo. 3516 04:52:02,618 --> 04:52:04,535 Hey, are you sleeping? 3517 04:52:10,785 --> 04:52:13,285 Ada never came back, you know. 3518 04:52:15,993 --> 04:52:18,201 You'd rather she were dead, huh? 3519 04:52:18,236 --> 04:52:20,410 Well, at least you came back. 3520 04:52:42,743 --> 04:52:44,952 Are you sure we hid it here? 3521 04:52:50,827 --> 04:52:53,577 - I hereby declare... - Give me the paint. 3522 04:52:53,612 --> 04:52:56,292 the people's trial of Alfredo Berlinghieri, 3523 04:52:56,327 --> 04:53:00,118 padrone and therefore enemy of the people, now open. 3524 04:53:03,368 --> 04:53:07,243 I declare the people's trial of the padrone open. 3525 04:53:33,077 --> 04:53:35,577 - How did you know it was there? - Because I hid it. 3526 04:53:54,118 --> 04:53:57,618 I hereby declare the people's trial of Alfredo Berlinghieri, 3527 04:53:58,118 --> 04:54:01,118 padrone and therefore enemy of the people, now open. 3528 04:54:02,618 --> 04:54:05,083 Sit down here. This is going to be good. 3529 04:54:05,118 --> 04:54:08,618 My feet are killing me but I don't want to miss the show. 3530 04:54:16,077 --> 04:54:17,542 - Do you know when-- - She didn't come back 3531 04:54:17,577 --> 04:54:19,077 because if she had, she'd have stood trial with you. 3532 04:54:19,112 --> 04:54:20,542 Do you know when she ran away? 3533 04:54:20,577 --> 04:54:22,077 She ran away the day that you ran away. 3534 04:54:22,112 --> 04:54:23,917 She's cleverer than you. 3535 04:54:23,952 --> 04:54:26,952 You stayed to be the padrone right to the end. 3536 04:54:32,535 --> 04:54:34,000 What are you writing, Anita? 3537 04:54:34,035 --> 04:54:36,493 - We're not in school now. - Give us a hand, Anita. 3538 04:54:36,528 --> 04:54:38,917 This is a people's trial. What's there to write? 3539 04:54:38,952 --> 04:54:43,452 Comrades, what's done is worthy of being written down, 3540 04:54:43,487 --> 04:54:46,952 and what is written down is worthy of being read. 3541 04:54:46,987 --> 04:54:47,917 Just a minute. 3542 04:54:47,952 --> 04:54:49,556 Oh, look at our flags! 3543 04:54:49,591 --> 04:54:51,125 All our flags together! 3544 04:54:51,160 --> 04:54:53,625 That one belonged to the Workers' League, remember? 3545 04:54:53,660 --> 04:54:57,660 Me and Rosina sewed them. It got bigger every year. 3546 04:54:58,660 --> 04:55:00,625 Olmo, I know we're ignorant, 3547 04:55:00,660 --> 04:55:04,125 but how can we have a trial without a lawyer? 3548 04:55:04,160 --> 04:55:06,660 I bring you the accused and you ask me for a lawyer? 3549 04:55:06,695 --> 04:55:08,125 I mean, isn't that enough? 3550 04:55:08,160 --> 04:55:11,160 But we are the ones who caught him, not you. 3551 04:55:11,195 --> 04:55:13,125 No, you didn't catch him, either. 3552 04:55:13,160 --> 04:55:16,160 He surrendered to Leonito right after he saw his gun. 3553 04:55:16,195 --> 04:55:17,886 Yes, you're right. 3554 04:55:23,618 --> 04:55:26,202 Lift it high! Higher! 3555 04:56:22,077 --> 04:56:24,077 Let's dance! Come on! 3556 04:56:24,112 --> 04:56:25,577 - Dance. - Get away. 3557 04:56:26,077 --> 04:56:27,577 Dance! Come on. 3558 04:56:29,077 --> 04:56:30,077 Dance! 3559 04:56:40,577 --> 04:56:44,077 When a mute begins to speak, he has much to say, 3560 04:56:44,112 --> 04:56:47,542 but the poor man is tongue-tied, as well. 3561 04:56:47,577 --> 04:56:50,577 It's all right. Speak with your heart, old man. 3562 04:57:02,285 --> 04:57:03,785 Stop the music. 3563 04:57:07,327 --> 04:57:10,285 I-- I lost them harvesting your wheat for 60 years. 3564 04:57:10,320 --> 04:57:13,202 Can you make good now? Can they be returned? 3565 04:57:26,452 --> 04:57:28,042 Why did all these teeth drop out? 3566 04:57:28,077 --> 04:57:30,160 The padrone's are still there, all shined up. 3567 04:57:30,195 --> 04:57:32,243 He's able to munch with them all day long. 3568 04:57:32,278 --> 04:57:34,785 Yum! Yum! Yum! Yum! 3569 04:57:45,535 --> 04:57:47,458 We made money for you and you spent it. 3570 04:57:47,493 --> 04:57:49,493 - You're washed and we're filthy. - You rest while we work. 3571 04:57:49,993 --> 04:57:52,077 You had plenty in your stomach in the famine. 3572 04:57:57,785 --> 04:58:00,667 You're just a leech but your old grandfather was even worse. 3573 04:58:00,702 --> 04:58:04,535 It's true. After a hailstorm, he wanted to fire all the day laborers. 3574 04:58:04,570 --> 04:58:06,833 Oh, he wasn't the one. It was his papa, Giovanni. 3575 04:58:06,868 --> 04:58:10,827 He's the son. It makes no difference. A padrone remains a padrone. 3576 04:58:17,910 --> 04:58:22,243 All land needs laborers, otherwise it would go to ruin. 3577 04:58:22,278 --> 04:58:26,577 But the padrone? Does anyone need the padrone, huh? 3578 04:58:34,827 --> 04:58:37,327 I have one thing to say. I've never hurt anyone. 3579 04:58:38,327 --> 04:58:40,035 I've never hurt anyone. 3580 04:58:40,535 --> 04:58:43,500 All the padrone claim the very same thing. 3581 04:58:43,535 --> 04:58:46,035 And they're such big hypocrites, they think it's true. 3582 04:58:46,070 --> 04:58:49,292 I have never hurt anyone. 3583 04:58:49,327 --> 04:58:51,327 To be able to say that, you've taken criminals out of prison 3584 04:58:51,362 --> 04:58:54,327 and put communists in their place? 3585 04:58:54,362 --> 04:58:55,827 Listen to me, comrades. 3586 04:58:58,327 --> 04:59:01,077 Fascists don't spring up someday 3587 04:59:01,112 --> 04:59:03,792 like mushrooms, all in one night. 3588 04:59:03,827 --> 04:59:07,827 No. Fascists are the padrone's offspring. 3589 04:59:07,862 --> 04:59:10,792 Inventions of the padrone. 3590 04:59:10,827 --> 04:59:13,327 And with these fascists, they began earning more and more. 3591 04:59:13,362 --> 04:59:16,327 So much that they had to put their fortunes to use, 3592 04:59:16,362 --> 04:59:18,792 and that's how war was invented. 3593 04:59:18,827 --> 04:59:22,827 For we were sent to Africa, Russia, Greece, 3594 04:59:22,862 --> 04:59:25,292 Albania, and Spain. 3595 04:59:25,327 --> 04:59:27,327 But did they pay? No, we're the ones that paid! 3596 04:59:27,362 --> 04:59:29,827 The proletariat, the peasant, the workers! 3597 04:59:29,862 --> 04:59:31,136 You paid for it! 3598 04:59:34,910 --> 04:59:38,208 He pays now! He pays now! 3599 04:59:38,243 --> 04:59:41,243 Do you hear that, Alfredo Berlinghieri? 3600 04:59:41,278 --> 04:59:43,243 You hear the voice of the people? 3601 04:59:44,243 --> 04:59:46,243 We, the ignorant hicks... 3602 04:59:47,243 --> 04:59:49,208 who die of starvation, 3603 04:59:49,243 --> 04:59:51,243 will set an example here in this miserable asshole of the world. 3604 04:59:51,278 --> 04:59:52,743 We sentence you to death. 3605 04:59:53,077 --> 04:59:55,743 We condemn you and the past condemns you. 3606 04:59:57,077 --> 04:59:58,577 That's it, comrades. 3607 04:59:59,577 --> 05:00:01,077 No more padrone. 3608 05:00:03,077 --> 05:00:04,785 The padrone is a dead man. 3609 05:00:07,285 --> 05:00:09,785 I'm very tired. May I sit down? 3610 05:00:19,202 --> 05:00:20,702 I'm very tired. 3611 05:00:23,702 --> 05:00:26,472 If I understand it right, we're looking at a dead person. 3612 05:00:26,507 --> 05:00:29,243 Yes, he thinks he's alive, and for us the man's dead. 3613 05:00:29,278 --> 05:00:31,535 He doesn't exist anymore. 3614 05:00:38,452 --> 05:00:41,452 The man's alive. His body's on fire. 3615 05:00:41,487 --> 05:00:42,910 Usually, the dead grow cold. 3616 05:00:43,410 --> 05:00:45,993 Olmo, you learned how to speak better than a peasant. 3617 05:00:46,028 --> 05:00:48,458 Here. 3618 05:00:48,493 --> 05:00:50,910 But you should explain with simple talk. 3619 05:00:50,945 --> 05:00:54,327 That educated talk can play tricks. 3620 05:00:54,577 --> 05:00:58,910 The padrone is dead but Alfredo Berlinghieri is alive. 3621 05:00:58,945 --> 05:01:00,368 And we mustn't kill him. 3622 05:01:00,403 --> 05:01:02,125 But why not? 3623 05:01:02,160 --> 05:01:05,702 Because he's the living proof that the padrone's dead. 3624 05:01:20,993 --> 05:01:24,118 And now let's vote. Who agrees, raise your hands. 3625 05:03:20,785 --> 05:03:23,285 Comrade, the partisans! 3626 05:03:23,785 --> 05:03:25,785 The partisans are coming. 3627 05:03:27,285 --> 05:03:28,785 Partisans. 3628 05:03:29,785 --> 05:03:31,681 Comrades, the partisans. 3629 05:03:31,716 --> 05:03:33,577 The partisans are here. 3630 05:03:59,868 --> 05:04:02,333 Hey, comrades. 3631 05:04:02,368 --> 05:04:04,118 Silence. Silence, please. 3632 05:04:04,153 --> 05:04:05,868 Come over here, everybody! 3633 05:04:06,368 --> 05:04:09,368 I have an important communication to make. 3634 05:04:09,403 --> 05:04:11,368 Everybody, come over here! 3635 05:04:14,368 --> 05:04:15,583 Hey, let me look at it! 3636 05:04:15,618 --> 05:04:17,583 Give it to me! Give it to me! 3637 05:04:17,618 --> 05:04:19,083 - An American gun! - Give it to me. Let's see. 3638 05:04:19,118 --> 05:04:21,952 We have come here in the name of the Committee of National Liberation. 3639 05:04:21,987 --> 05:04:24,952 We represent the Christian democrats, 3640 05:04:25,452 --> 05:04:27,452 we represent the liberals, 3641 05:04:27,487 --> 05:04:29,417 we represent the socialists, 3642 05:04:29,452 --> 05:04:32,410 we represent the communists and the action party. 3643 05:04:32,445 --> 05:04:34,906 This Committee for the Liberation of Italy... 3644 05:04:34,941 --> 05:04:37,333 - Sit down. - has assumed power temporarily, 3645 05:04:37,368 --> 05:04:41,243 for the purpose of maintaining law and order in the country. 3646 05:04:41,278 --> 05:04:43,208 And so, dear friends, I ask you to adhere 3647 05:04:43,243 --> 05:04:45,743 to the decision of the National Committee for Liberation 3648 05:04:45,778 --> 05:04:47,719 and turn your arms over to us. 3649 05:04:47,754 --> 05:04:49,660 - No! - Those are the orders! 3650 05:04:52,910 --> 05:04:54,952 Comrades, victory is like when you're drunk. 3651 05:04:54,987 --> 05:04:56,375 - No! - Yes! 3652 05:04:56,410 --> 05:04:58,472 When you drink, you say what you feel in your heart. 3653 05:04:58,507 --> 05:05:00,535 - It's a trap, Olmo. - Everything seems to be new for you. 3654 05:05:00,660 --> 05:05:02,542 No, it's the old story. I'm not going to fall for it. 3655 05:05:02,577 --> 05:05:06,160 The moment of truth arrives and it demands that everyone must get sober, 3656 05:05:06,195 --> 05:05:09,035 and put your head and heart under the faucet and stop drinking. 3657 05:05:09,070 --> 05:05:10,910 - They're double-crossing us. - Yes. 3658 05:05:10,945 --> 05:05:12,577 But, please, all right-- 3659 05:05:13,077 --> 05:05:15,118 Those guns belong to us! It's all bullshit! 3660 05:05:15,493 --> 05:05:18,451 Why give them the guns? They belong to us all. 3661 05:05:18,486 --> 05:05:21,198 Tomorrow they'll call it utopia. That's fine! 3662 05:05:21,233 --> 05:05:23,910 But remember, if there's evidence to persuade us 3663 05:05:23,945 --> 05:05:24,910 that the padrone's still there, 3664 05:05:24,945 --> 05:05:26,410 we must say no anyway. 3665 05:05:26,910 --> 05:05:28,875 Because we know, we saw, all of us. 3666 05:05:28,910 --> 05:05:31,660 We know the truth. The padrone's dead! 3667 05:06:13,993 --> 05:06:15,493 Hey, boy, didn't you hear the orders? 3668 05:06:15,993 --> 05:06:18,743 No! Give it back to me! It's my gun! 3669 05:06:18,778 --> 05:06:21,458 Give it back! It's mine! It's mine! 3670 05:06:21,493 --> 05:06:24,493 Give it back! It's mine! Give it back to me! 3671 05:07:35,493 --> 05:07:37,493 The padrone's alive. 3672 05:10:40,910 --> 05:10:41,910 Oh!260329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.