All language subtitles for 10-2015-11-27 - The Coroner - 10 - Dirty Dancing-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:37,960 --> 00:00:39,480 Aren't they fabulous? 3 00:00:39,480 --> 00:00:41,800 She could be his mother. Oh, ssh! 4 00:00:45,400 --> 00:00:48,000 OK, now, everybody, come on, let's salsa! 5 00:00:48,000 --> 00:00:49,520 What a poser! 6 00:00:49,520 --> 00:00:51,160 Judith! 7 00:00:54,120 --> 00:00:55,800 I must steal this beautiful lady, OK? 8 00:00:55,800 --> 00:00:57,440 You watch this! 9 00:01:07,880 --> 00:01:09,400 On your own? Would you like to...? 10 00:01:09,400 --> 00:01:11,280 No, I'm not prancing around like a fairy. 11 00:01:11,280 --> 00:01:14,120 I was going to ask if you'd like to help give these out. 12 00:01:14,120 --> 00:01:16,920 Latin American dance festival. Starts tonight. 13 00:01:16,920 --> 00:01:18,480 Come along! 14 00:02:04,760 --> 00:02:06,680 Just dropped dead in the street. 15 00:02:06,680 --> 00:02:08,880 No ID, no-one with her. 16 00:02:08,880 --> 00:02:12,000 Really gets to me, the idea of dying among strangers. 17 00:02:12,000 --> 00:02:14,040 Really? I think I'd prefer it. 18 00:02:14,040 --> 00:02:16,560 What, you think I'd want some great big death-bed scene, 19 00:02:16,560 --> 00:02:19,000 violins, people crying? You wish. 20 00:02:20,160 --> 00:02:22,040 So, what do you think? 21 00:02:22,040 --> 00:02:24,920 There's a Latin American dance festival on this week. 22 00:02:24,920 --> 00:02:27,840 What's that got to do with anything? She looks Hispanic, doesn't she? 23 00:02:27,840 --> 00:02:29,920 Look at her calf muscles, how toned they are. 24 00:02:29,920 --> 00:02:31,840 I think she could be a dancer. Oh, come on! 25 00:02:31,840 --> 00:02:35,720 She could be a runner, a cyclist, a fitness fanatic. 26 00:02:35,720 --> 00:02:38,280 Bit of a long shot, this, isn't it? 27 00:02:38,280 --> 00:02:41,960 No, it isn't, it's a hunch. Oh, right. Excuse me. A hunch! 28 00:02:43,480 --> 00:02:46,880 I'm amazed you even know about this place. My mum's really into it. 29 00:02:46,880 --> 00:02:49,360 There's a big dance festival starts here tonight 30 00:02:49,360 --> 00:02:51,120 which I'm being dragged along to. 31 00:02:51,120 --> 00:02:53,680 Don't laugh. I've run out of excuses not to go. 32 00:02:55,440 --> 00:02:57,680 It's not funny! 33 00:02:57,680 --> 00:03:01,480 If you could just give us a bit more time, you'll get paid in full. 34 00:03:03,360 --> 00:03:05,680 I'll...I'll call you back. 35 00:03:05,680 --> 00:03:08,000 Can I, um...can I help you? 36 00:03:08,000 --> 00:03:11,120 I'm Jane Kennedy, the coroner. Are you the owner? 37 00:03:11,120 --> 00:03:14,120 No. Is something wrong? 38 00:03:14,120 --> 00:03:16,360 Can we speak to your employer, please? 39 00:03:16,360 --> 00:03:18,800 I don't actually work here, this is my mother's place. 40 00:03:18,800 --> 00:03:21,000 Right. Well, do you know where we can find her? 41 00:03:22,920 --> 00:03:24,360 Yes. 42 00:03:34,920 --> 00:03:36,600 Mum? 43 00:03:37,840 --> 00:03:39,560 Mum?! What?! 44 00:03:39,560 --> 00:03:42,720 These people want to speak to you. She's the coroner. 45 00:03:42,720 --> 00:03:44,800 I'm Jane Kennedy, this is DS Davey Higgins. 46 00:03:48,880 --> 00:03:50,600 It's the man from Atlantis. 47 00:03:50,600 --> 00:03:54,840 Excuse me, but we're looking for information about a woman. 48 00:03:54,840 --> 00:03:58,600 Could be Latin American, could be a dancer, about 30. 49 00:03:58,600 --> 00:04:02,920 We're actually expecting someone later this afternoon from Cuba. Why? 50 00:04:02,920 --> 00:04:04,960 Can you tell us what she looks like? 51 00:04:04,960 --> 00:04:08,120 I've got some fliers in my bag. But what's this about? 52 00:04:08,120 --> 00:04:10,920 Darling! This is my husband, Yordan. 53 00:04:10,920 --> 00:04:12,280 Oh, please! Hello. 54 00:04:12,280 --> 00:04:15,480 Darling, these people are here from the police. 55 00:04:15,480 --> 00:04:17,360 Well, I'm not. I'm the coroner. 56 00:04:17,360 --> 00:04:20,080 Is there trouble? Here. 57 00:04:20,080 --> 00:04:21,640 Thank you. 58 00:04:24,800 --> 00:04:27,480 I'm very sorry, but a woman died today in the town centre 59 00:04:27,480 --> 00:04:29,760 and we think it could be her. 60 00:04:29,760 --> 00:04:31,920 This cannot be. I'm so sorry. 61 00:04:31,920 --> 00:04:34,400 Could I ask you to come along and identify the body? 62 00:04:34,400 --> 00:04:36,480 I can't. I don't know her. 63 00:04:38,040 --> 00:04:39,800 We never met. 64 00:04:39,800 --> 00:04:43,160 Same here. You could ask her brother. 65 00:04:55,040 --> 00:04:56,800 Has your sister been ill? 66 00:04:58,000 --> 00:04:59,360 Never. 67 00:05:00,760 --> 00:05:02,480 How can she be dead? 68 00:05:02,480 --> 00:05:05,960 We'll have to wait until we've done a postmortem examination. 69 00:05:05,960 --> 00:05:08,040 No! It will be in a few days. 70 00:05:08,040 --> 00:05:10,480 I don't want you to cut her up! 71 00:05:10,480 --> 00:05:12,720 She's coming home with me to Cuba now. 72 00:05:12,720 --> 00:05:14,760 That's not possible, I'm afraid. 73 00:05:14,760 --> 00:05:18,560 I don't want my sister to be surrounded by strangers, or alone. 74 00:05:21,320 --> 00:05:23,440 I want her to be with her family. 75 00:05:23,440 --> 00:05:25,960 People who love her. 76 00:05:29,480 --> 00:05:31,280 Please! 77 00:05:31,280 --> 00:05:32,920 Come on. 78 00:05:41,800 --> 00:05:44,320 I'm not dancing tonight. Oh, you are. I'm not! 79 00:05:44,320 --> 00:05:47,120 Oh, you will be. I'm just happy to watch. 80 00:05:47,120 --> 00:05:50,560 Welcome, everybody, to our Latin American dance festival. 81 00:05:55,640 --> 00:05:59,520 We are, however, very sad tonight, at the death of Issabella Martinez. 82 00:05:59,520 --> 00:06:02,600 A very beautiful and brilliant young woman 83 00:06:02,600 --> 00:06:06,000 who came all the way from Cuba just to be with us. 84 00:06:06,000 --> 00:06:08,280 But we spoke with her brother, Romario, 85 00:06:08,280 --> 00:06:11,920 and he said we should go ahead with the festival. 86 00:06:11,920 --> 00:06:14,960 In Cuba, we show our feelings through the dance. 87 00:06:14,960 --> 00:06:18,880 And tonight... Musica, por favor. ..we dance for Issabella. 88 00:06:29,080 --> 00:06:30,520 Oh, wow! 89 00:06:31,760 --> 00:06:33,400 What do you make of those two? 90 00:06:35,520 --> 00:06:38,720 Well, he's a ponce and she's mutton dressed as lamb. 91 00:06:51,040 --> 00:06:53,440 Thank you. OK, now, everybody, let's salsa. 92 00:06:53,440 --> 00:06:55,480 Beginners, over here with me, por favor. 93 00:06:55,480 --> 00:06:57,920 Oh, that's me! First thing you need is a beautiful lady, 94 00:06:57,920 --> 00:07:00,080 which I see you already have. 95 00:07:00,080 --> 00:07:02,720 You, please, come with me. 96 00:07:02,720 --> 00:07:04,520 Ohhh! Stop it! 97 00:07:05,840 --> 00:07:08,120 OK, the basic step is very easy. 98 00:07:08,120 --> 00:07:11,360 It's left foot forward, right foot back. 99 00:07:11,360 --> 00:07:13,880 Left foot forward, right foot back. 100 00:07:13,880 --> 00:07:16,280 Left foot forward, right foot back. 101 00:07:16,280 --> 00:07:18,760 No, no, move your hips, move your hips, like this. 102 00:07:18,760 --> 00:07:22,160 Move your hips. Left foot forward. 103 00:07:24,160 --> 00:07:27,280 Nice. OK, now, everybody, take a partner, OK? 104 00:07:27,280 --> 00:07:28,960 You, sir, come here. 105 00:07:28,960 --> 00:07:30,600 Nice outfit. Thank you. 106 00:07:32,080 --> 00:07:35,240 First, one hand up here and the other one down here. 107 00:07:35,240 --> 00:07:38,680 Your hand, one hand here and the other one right there. 108 00:07:38,680 --> 00:07:40,920 And just do the steps, OK? Yep. 109 00:07:46,080 --> 00:07:48,800 Ow! No, no, no, listen to the music. 110 00:07:48,800 --> 00:07:51,560 One, two, three, un, dos, tres. 111 00:07:51,560 --> 00:07:53,760 One, two, three, un, dos, tres. 112 00:07:53,760 --> 00:07:56,600 OK, I think we've got it now. Yeah? Nice. OK, nice. 113 00:07:56,600 --> 00:07:58,680 You go and help someone else now. OK. 114 00:07:58,680 --> 00:08:01,200 OK, you, lady, you want to dance? 115 00:08:01,200 --> 00:08:02,640 Please, come with me. 116 00:08:02,640 --> 00:08:04,600 How you doing? 117 00:08:18,720 --> 00:08:20,160 Have you lost something? 118 00:08:20,160 --> 00:08:23,960 My, um... I don't know. 119 00:08:23,960 --> 00:08:26,480 Can I help? No, thank you. 120 00:08:26,480 --> 00:08:28,120 You're very kind. 121 00:08:29,280 --> 00:08:30,760 You're leaving? 122 00:08:30,760 --> 00:08:32,520 Dancing's not really my thing. 123 00:08:32,520 --> 00:08:34,320 That's a pity. 124 00:08:34,320 --> 00:08:36,040 Here, let me. 125 00:08:36,040 --> 00:08:38,080 Thank you. You're welcome. 126 00:08:40,240 --> 00:08:43,480 Oh, no, you are not sneaking off! Mum, it's just not my scene. 127 00:08:43,480 --> 00:08:46,280 Nonsense! You just haven't found the right partner. 128 00:08:46,280 --> 00:08:49,520 You just need someone with good manners, 129 00:08:49,520 --> 00:08:54,320 experience and a big...heart. 130 00:08:59,440 --> 00:09:00,760 Um...shall we? 131 00:09:02,280 --> 00:09:03,880 OK. 132 00:09:10,160 --> 00:09:12,720 I'm so embarrassed. You really don't have to do this. 133 00:09:12,720 --> 00:09:14,440 It's my pleasure. I'm not a dancer. 134 00:09:14,440 --> 00:09:17,720 Because you don't dance doesn't mean you can't. Come. 135 00:09:17,720 --> 00:09:20,480 Move from here. Ready? OK. 136 00:09:20,480 --> 00:09:24,320 And one, two, three... five, six, seven. 137 00:09:24,320 --> 00:09:27,880 One, two, three, five, six, seven. One, two, three. 138 00:09:27,880 --> 00:09:31,240 That's it. Now, keep going. One, two, three, five, six, seven. 139 00:09:33,880 --> 00:09:36,120 One, two, three. 140 00:09:36,120 --> 00:09:38,200 Follow my lead, OK? Five, six, seven. 141 00:09:47,280 --> 00:09:51,480 It is very terrible. They are keeping Issabella from her family. 142 00:09:51,480 --> 00:09:53,960 It is too difficult to wait. 143 00:09:53,960 --> 00:09:56,720 Did they tell you when the postmortem would be? 144 00:09:56,720 --> 00:09:58,120 No. 145 00:10:05,160 --> 00:10:07,240 You have to stop looking at your shoes. OK, sorry. 146 00:10:07,240 --> 00:10:08,920 I mean, they're very nice. 147 00:10:10,200 --> 00:10:12,720 And now spin it. 148 00:10:14,280 --> 00:10:17,640 OK, you ready for a spin? What? For a spin, yeah? OK. 149 00:10:17,640 --> 00:10:20,000 OK, here we go. Just follow my lead. 150 00:10:20,000 --> 00:10:21,640 OK. Here we go. 151 00:10:23,000 --> 00:10:24,800 Whoop! 152 00:10:24,800 --> 00:10:26,960 Sorry. I'm so sorry. 153 00:10:26,960 --> 00:10:30,280 Are you all right? Oh, you're bleeding! Oh! 154 00:10:30,280 --> 00:10:33,040 It's all right. Come here. I've got you. 155 00:10:34,680 --> 00:10:36,640 OK. 156 00:10:38,440 --> 00:10:40,400 Thank you. You're welcome. 157 00:10:40,400 --> 00:10:43,920 Oh, I'm so sorry! Don't be silly, it was my fault. 158 00:10:43,920 --> 00:10:45,960 It's OK, Paula, I've got this. 159 00:10:45,960 --> 00:10:48,720 I-I-I do hope you're all right. I'm fine. 160 00:10:52,080 --> 00:10:53,400 OK. 161 00:10:53,400 --> 00:10:55,560 I'm so embarrassed. 162 00:10:55,560 --> 00:10:57,640 Don't be. Accidents happen. 163 00:10:57,640 --> 00:10:59,000 Yeah, well... 164 00:11:00,640 --> 00:11:04,880 I'll, er...just put a dressing on it, keep it clean. 165 00:11:04,880 --> 00:11:07,520 It should clear up in a week or so and it won't leave a scar. 166 00:11:09,200 --> 00:11:11,880 You sound like you know what you're talking about. I'm a doctor. 167 00:11:12,880 --> 00:11:15,200 Was a doctor. Before I left Egypt. 168 00:11:15,200 --> 00:11:18,880 Oh. I can't practise here until I'm granted asylum. 169 00:11:20,120 --> 00:11:22,400 When will that be? Soon, I hope. 170 00:11:24,040 --> 00:11:26,400 It's been four years and I'm still waiting. 171 00:11:26,400 --> 00:11:27,880 Huh! 172 00:11:29,000 --> 00:11:31,240 I'll just put the, er...plaster on. 173 00:11:33,520 --> 00:11:37,680 Well...looks like you're fit for active service. 174 00:11:39,080 --> 00:11:41,960 Do you feel like dancing, or should I walk you home? 175 00:12:20,600 --> 00:12:21,840 Morning. 176 00:12:23,000 --> 00:12:24,680 You on your own? Yes, Mother. 177 00:12:24,680 --> 00:12:27,040 What happened to Mel? Nothing! 178 00:12:27,040 --> 00:12:30,040 Oh, come on, how many chances are you going to get? 179 00:12:30,040 --> 00:12:32,720 The coast was clear, Beth's away for a week. 180 00:12:32,720 --> 00:12:34,400 Lucky escape, if you ask me. 181 00:12:34,400 --> 00:12:36,400 No, actually, he's a good catch. 182 00:12:36,400 --> 00:12:38,520 No, not for her, for him. 183 00:12:38,520 --> 00:12:40,640 Ignore him. I always do. 184 00:12:40,640 --> 00:12:43,680 If she gets too desperate, she could always nip off to Cuba, 185 00:12:43,680 --> 00:12:45,800 pick up a young stud, like that Paula bird. 186 00:12:45,800 --> 00:12:48,160 Yeah, so can I, just remember. 187 00:12:48,160 --> 00:12:51,520 Yeah, but why would you fork out all that dosh 188 00:12:51,520 --> 00:12:54,200 when you got me here, cheap as chips? 189 00:12:54,200 --> 00:12:57,040 Oh, please! I've not eaten yet! 190 00:12:58,760 --> 00:13:00,560 Oh! 191 00:13:00,560 --> 00:13:02,160 Davey. 192 00:13:02,160 --> 00:13:05,320 What? What d'you mean, missing? 193 00:13:05,320 --> 00:13:08,640 No sign of a break-in, nothing suspicious, 194 00:13:08,640 --> 00:13:10,840 no-one saw anything. 195 00:13:10,840 --> 00:13:12,720 They don't even have CCTV down here. 196 00:13:13,960 --> 00:13:15,960 So I was thinking maybe there was a mix-up, 197 00:13:15,960 --> 00:13:18,720 maybe the undertaker took the wrong body or something, 198 00:13:18,720 --> 00:13:21,120 but, no. It's been stolen. 199 00:13:23,760 --> 00:13:25,560 Let's go. Let me do the talking. 200 00:13:26,720 --> 00:13:28,080 You lost the body of my sister?! 201 00:13:28,080 --> 00:13:30,000 Please, Romario, just tell us where she is. 202 00:13:30,000 --> 00:13:31,800 I don't know. 203 00:13:31,800 --> 00:13:34,160 I understand, I do, but we need to get her back. 204 00:13:34,160 --> 00:13:36,440 She'll be treated with great respect, I promise. 205 00:13:36,440 --> 00:13:39,320 Where were you between midnight and 6am? He's staying with us. 206 00:13:39,320 --> 00:13:42,040 Oh, right, so, you were both with him all night, is that right? 207 00:13:42,040 --> 00:13:45,920 Hardly. We were together all night, alone. 208 00:13:45,920 --> 00:13:48,120 Oh, Mum, for goodness' sake! What? 209 00:13:48,120 --> 00:13:49,640 There is a time and a place. 210 00:13:50,960 --> 00:13:52,720 Look, I'm sorry. 211 00:13:52,720 --> 00:13:55,960 This is awful, but it really has nothing to do with any of us. 212 00:13:55,960 --> 00:13:59,120 You are a terrible lady and this is your fault! 213 00:14:03,760 --> 00:14:05,720 All right, that's enough. 214 00:14:05,720 --> 00:14:07,320 That's enough. That's enough! 215 00:14:07,320 --> 00:14:09,360 English, please! 216 00:14:09,360 --> 00:14:11,800 He's just trying to help. He told him to calm down. 217 00:14:13,280 --> 00:14:16,720 I need some officers here and we're going to search this place. 218 00:14:16,720 --> 00:14:19,200 This is outrageous! And your home, too. 219 00:14:19,200 --> 00:14:21,720 Looking for what - a corpse under the floorboards? 220 00:14:21,720 --> 00:14:24,240 Don't talk about her like that. Show some respect! 221 00:14:24,240 --> 00:14:25,840 This is a police investigation. 222 00:14:25,840 --> 00:14:27,720 Are you refusing to cooperate? 223 00:14:29,560 --> 00:14:31,240 Typical medical students. 224 00:14:33,760 --> 00:14:35,600 You think this is a student prank? 225 00:14:35,600 --> 00:14:37,720 Totally. 226 00:14:37,720 --> 00:14:39,880 You think it's funny? 227 00:14:39,880 --> 00:14:43,480 It's hilarious! It'll show up somewhere wearing an Arsenal strip or something. 228 00:14:43,480 --> 00:14:46,240 Get out! You what? You heard me, get out! Sorry, I didn't... 229 00:14:46,240 --> 00:14:49,160 This job is about one thing and one thing only, respect for the dead. 230 00:14:49,160 --> 00:14:51,840 Until you get that, I don't want to see your face! I'm sorry, I... 231 00:14:51,840 --> 00:14:54,160 We are the last people in service to them. 232 00:14:54,160 --> 00:14:56,480 This is a huge responsibility. Don't you get that? 233 00:14:56,480 --> 00:14:59,040 Yeah. I... I'll get out your hair. 234 00:14:59,040 --> 00:15:01,160 Whoa-whoa-whoa! Where's the fire? 235 00:15:04,320 --> 00:15:06,400 Did you find anything? No, nothing. 236 00:15:09,400 --> 00:15:12,080 Clint? Get back in here! 237 00:15:13,840 --> 00:15:15,600 Tell Davey what you think. 238 00:15:15,600 --> 00:15:18,680 Well, I was thinking whoever did this 239 00:15:18,680 --> 00:15:21,760 obviously knows their way around the hospital. 240 00:15:21,760 --> 00:15:25,160 So I thought maybe it might be some medical students, 241 00:15:25,160 --> 00:15:27,760 for a laugh. Not that I think it's funny. 242 00:15:29,880 --> 00:15:32,680 Yeah. You could be right. 243 00:15:32,680 --> 00:15:34,920 What are you waiting for? Get on to the university. 244 00:15:34,920 --> 00:15:37,240 Hello. DS Higgins. 245 00:15:40,640 --> 00:15:42,200 What? What is it? 246 00:15:50,760 --> 00:15:52,280 Boss? Yeah. 247 00:16:02,280 --> 00:16:04,320 Right, that's it, yeah? 248 00:16:08,800 --> 00:16:10,280 I'm so sorry. 249 00:16:13,160 --> 00:16:14,440 Oh, God! 250 00:16:19,560 --> 00:16:21,000 She's been cut open. 251 00:16:22,320 --> 00:16:25,680 Yeah. This was lodged in her bowel. 252 00:16:27,160 --> 00:16:28,600 Drugs? 253 00:16:30,040 --> 00:16:31,640 I'd put money on it. 254 00:16:31,640 --> 00:16:34,640 Right, I'm going to bring him in. OK. 255 00:16:47,480 --> 00:16:49,400 Hello? Anyone in? 256 00:16:56,160 --> 00:17:01,040 Hey. I'm looking for Romario Martinez. 257 00:17:01,040 --> 00:17:02,400 He's not here. 258 00:17:03,960 --> 00:17:06,240 You know where he is? He's gone. 259 00:17:06,240 --> 00:17:07,840 What do you mean, he's gone? 260 00:17:10,360 --> 00:17:13,600 He's gone. No goodbye, no thank you. Just gone. 261 00:17:15,360 --> 00:17:17,080 Any idea where? Basta, OK? 262 00:17:17,080 --> 00:17:20,200 This is finished now. No more police. He's gone! 263 00:17:20,200 --> 00:17:25,240 All right. Well, you hear anything, you let me know, you understand? 264 00:17:28,840 --> 00:17:31,880 Hey, it's me. Can you get on to the UK Border Agency, please? 265 00:17:31,880 --> 00:17:33,480 All flights to Cuba. 266 00:17:33,480 --> 00:17:35,880 Suspect is a Romario Martinez. 267 00:17:35,880 --> 00:17:37,680 30s, dark skin, about 5'10". 268 00:17:42,600 --> 00:17:43,920 So you're still here. 269 00:17:45,200 --> 00:17:48,880 Didn't seem right, leaving her on her own again. 270 00:17:48,880 --> 00:17:53,200 I tried to call you. Forensics have been on. 271 00:17:53,200 --> 00:17:56,440 It was cocaine in the condom. 272 00:17:56,440 --> 00:17:59,640 She must've swallowed a number of them, but because of the blockage, 273 00:17:59,640 --> 00:18:02,240 she wouldn't have been able to pass them in the normal way, 274 00:18:02,240 --> 00:18:04,480 so it leaked and poisoned her to death. 275 00:18:11,880 --> 00:18:14,560 Look at how precise that cut is. 276 00:18:14,560 --> 00:18:16,160 Someone knew what they were doing. 277 00:18:16,160 --> 00:18:17,760 Yeah. Well... 278 00:18:17,760 --> 00:18:22,200 Someone with medical knowledge, or clinical skills. 279 00:18:25,480 --> 00:18:28,840 Morning. Morning. I got something. 280 00:18:28,840 --> 00:18:30,880 From Issabella Martinez's passport, 281 00:18:30,880 --> 00:18:32,920 I found the exact point of embarkation. 282 00:18:32,920 --> 00:18:34,840 So I sent her picture to Immigration 283 00:18:34,840 --> 00:18:36,920 and they found the pair of them on CCTV. 284 00:18:36,920 --> 00:18:39,520 They then sent me his passport details and guess what? 285 00:18:39,520 --> 00:18:42,760 His name's not Martinez. He's not even her brother. 286 00:18:44,600 --> 00:18:46,680 Excellent police work, DS Higgins! 287 00:18:46,680 --> 00:18:48,880 Sorry. No, that is interesting. 288 00:18:48,880 --> 00:18:52,200 All right, come on, what's up? No, it's probably nothing. 289 00:18:52,200 --> 00:18:53,760 Well, you're here now. 290 00:18:55,960 --> 00:18:57,440 The incisions on Issabella, 291 00:18:57,440 --> 00:19:00,280 they must've been made by someone with medical knowledge. 292 00:19:00,280 --> 00:19:04,000 So... Well, there's this doctor at the salsa club, he's Egyptian. 293 00:19:04,000 --> 00:19:05,960 Asylum seeker, so he can't practise. 294 00:19:05,960 --> 00:19:08,320 Anyway, it's probably nothing. 295 00:19:08,320 --> 00:19:09,760 Hello. DS Higgins. 296 00:19:11,120 --> 00:19:13,360 Yeah, OK. We're on our way. 297 00:19:13,360 --> 00:19:15,840 Right. They've picked him up at Exeter Airport, 298 00:19:15,840 --> 00:19:18,160 so can we get a wiggle on, people, please? 299 00:19:24,200 --> 00:19:26,800 You've got a visitor. 300 00:19:26,800 --> 00:19:28,200 Mel! Hi. 301 00:19:29,880 --> 00:19:32,000 You're a difficult lady to get on the phone. 302 00:19:32,000 --> 00:19:33,720 I've been busy. 303 00:19:33,720 --> 00:19:35,080 How's the leg? 304 00:19:35,080 --> 00:19:37,120 Fine. Thank you. 305 00:19:37,120 --> 00:19:40,120 So, will you come to the festival tonight? 306 00:19:40,120 --> 00:19:42,160 I'm...I'm not sure. 307 00:19:42,160 --> 00:19:43,800 Then let me take you for dinner. 308 00:19:47,400 --> 00:19:50,360 Say yes. Yes. Thank you. 309 00:19:50,360 --> 00:19:53,160 Excellent. I'll see you later. OK. 310 00:19:54,920 --> 00:19:57,160 Unbelievable! No, it's not a real date. 311 00:19:57,160 --> 00:20:00,480 I'm just going to see what information I can get out of him. 312 00:20:00,480 --> 00:20:02,360 No, this. Come, see. 313 00:20:07,320 --> 00:20:09,920 That's Issabella. Where did you get this? 314 00:20:09,920 --> 00:20:11,720 Well, I tried the usual look-up routes, 315 00:20:11,720 --> 00:20:13,920 but she doesn't seem to have an online presence. 316 00:20:13,920 --> 00:20:16,480 So I did a reverse-image search on her picture 317 00:20:16,480 --> 00:20:19,120 and found a link to this. Pause it. 318 00:20:19,120 --> 00:20:21,560 That's Yordan. He runs the dance school. 319 00:20:21,560 --> 00:20:23,640 He said he'd never met her. 320 00:20:23,640 --> 00:20:26,720 This is huge. Does that mean I'm back in your good books? 321 00:20:26,720 --> 00:20:28,120 Don't push it. 322 00:20:29,720 --> 00:20:32,560 I was going home...to my family. 323 00:20:32,560 --> 00:20:36,400 Really? Because it looked to us like you were running away. 324 00:20:36,400 --> 00:20:38,880 I have no wish to stay. 325 00:20:38,880 --> 00:20:40,720 You people lost my sister's body. 326 00:20:40,720 --> 00:20:42,600 For a start, she's not your sister. 327 00:20:42,600 --> 00:20:44,200 She is. 328 00:20:45,760 --> 00:20:47,560 My own father was a very bad man. 329 00:20:49,240 --> 00:20:54,360 So Issabella's family...they take me in, they make me their son. 330 00:20:56,320 --> 00:20:59,400 Issabella called me...brother. 331 00:20:59,400 --> 00:21:02,800 And we didn't lose her body. You took it. 332 00:21:02,800 --> 00:21:05,640 What? You took it to get the drugs. 333 00:21:05,640 --> 00:21:06,880 No! 334 00:21:06,880 --> 00:21:09,520 The cocaine you made her swallow. No! 335 00:21:09,520 --> 00:21:11,360 The cocaine that leaked inside her, 336 00:21:11,360 --> 00:21:12,800 that flooded her brain. 337 00:21:12,800 --> 00:21:14,200 The cocaine that killed her! 338 00:21:14,200 --> 00:21:16,280 Issabella is a good girl! Sit down. 339 00:21:17,280 --> 00:21:19,920 She could not do this! SIT DOWN! 340 00:21:23,560 --> 00:21:25,240 You are lying. 341 00:21:26,320 --> 00:21:27,800 We found her body. 342 00:21:29,320 --> 00:21:30,960 You found her body? 343 00:21:30,960 --> 00:21:34,960 Yeah, we found her body with her belly cut open. 344 00:21:34,960 --> 00:21:38,160 You cut it open. You cut it open to get the drugs 345 00:21:38,160 --> 00:21:40,760 and then you flung her off the clifftop, into the sea. 346 00:21:40,760 --> 00:21:43,440 But she washed up on to the rocks, like a piece of rubbish! Stop! 347 00:21:43,440 --> 00:21:45,840 OK, I believe she was like a sister to you 348 00:21:45,840 --> 00:21:48,240 and you hated having to do what you did, but you did it! 349 00:21:48,240 --> 00:21:51,240 Smuggling drugs into this country is a serious offence, my friend! 350 00:21:51,240 --> 00:21:54,200 I did not smuggle drugs! No, worse! 351 00:21:54,200 --> 00:21:56,680 You got Issabella Martinez to do it for you! 352 00:21:56,680 --> 00:21:58,480 I did not make her do it. 353 00:21:58,480 --> 00:22:01,080 Someone else made her do it. 354 00:22:02,600 --> 00:22:05,120 But it was not me. 355 00:22:14,360 --> 00:22:16,000 You said you didn't know her. 356 00:22:17,760 --> 00:22:20,120 I know a lot of women. Maybe I forgot. 357 00:22:20,120 --> 00:22:21,800 Or maybe you lied. 358 00:22:24,520 --> 00:22:27,680 My wife, er...she's a jealous woman. 359 00:22:29,000 --> 00:22:30,760 It's better for her not to see this. 360 00:22:30,760 --> 00:22:33,280 I don't think you understand how serious this is. 361 00:22:33,280 --> 00:22:35,040 It's not serious. 362 00:22:35,040 --> 00:22:37,760 We were lovers, yes, but a long time ago. 363 00:22:37,760 --> 00:22:39,760 You won't tell her? 364 00:22:39,760 --> 00:22:41,280 My wife. 365 00:22:42,920 --> 00:22:45,360 Please! For me? 366 00:22:46,760 --> 00:22:48,200 Why Issabella? 367 00:22:48,200 --> 00:22:50,920 Of all the dancers in Cuba, why pick her? 368 00:22:50,920 --> 00:22:53,960 We didn't. She approached us. 369 00:22:53,960 --> 00:22:58,560 Darling, why don't you go and put some clothes on? I'll handle this. 370 00:23:00,360 --> 00:23:01,960 Darling? 371 00:23:06,480 --> 00:23:08,440 You just can't stay away, can you? 372 00:23:08,440 --> 00:23:11,320 I came to tell you that Issabella Martinez's body has been found. 373 00:23:11,320 --> 00:23:13,720 Yes, we know. Judith told us. 374 00:23:13,720 --> 00:23:17,640 Right. Also, Romario's been picked up by the police. 375 00:23:17,640 --> 00:23:20,040 Then you should be talking to him, not us. 376 00:23:20,040 --> 00:23:22,360 He's the one that filled her with drugs. 377 00:23:22,360 --> 00:23:25,920 How did you know about drugs? Judith told us. 378 00:23:25,920 --> 00:23:28,840 Where is she? Who? That mother of mine. Who else? 379 00:23:28,840 --> 00:23:30,680 She's gone home. Why? 380 00:23:30,680 --> 00:23:32,360 It doesn't matter. 381 00:23:32,360 --> 00:23:35,440 You all right? No. What's up? Don't ask. 382 00:23:35,440 --> 00:23:36,680 Buy you a drink? No, thanks. 383 00:23:36,680 --> 00:23:39,120 I'm going to get home and wipe the floor with my mum. 384 00:23:39,120 --> 00:23:41,080 Oh, how did you get on with Romario? 385 00:23:41,080 --> 00:23:43,640 Well, he's denying everything, of course. 386 00:23:43,640 --> 00:23:45,560 But I still think he's behind it. 387 00:23:45,560 --> 00:23:48,120 I'm not so sure. His grief seemed genuine. 388 00:23:48,120 --> 00:23:51,640 Maybe. He says he came with her to keep her out of trouble, 389 00:23:51,640 --> 00:23:54,120 but here's the thing, they came via Jamaica. 390 00:23:54,120 --> 00:23:56,840 So? Well, according to our intelligence, 391 00:23:56,840 --> 00:23:59,240 the coke's from Jamaica. Oh. 392 00:23:59,240 --> 00:24:01,040 I still don't think it's him. 393 00:24:01,040 --> 00:24:03,520 Is this one of your hunches? 394 00:24:03,520 --> 00:24:06,440 No. Yordan Barranco, he lied about not knowing Issabella. 395 00:24:06,440 --> 00:24:08,520 They were lovers, he's just admitted it. 396 00:24:08,520 --> 00:24:10,960 Well, did he give a reason? His wife's jealousy. 397 00:24:10,960 --> 00:24:13,880 Yeah. Now, that would do it. I could believe that. 398 00:24:13,880 --> 00:24:17,160 Please, use your Ways and Means Act, see what you can find out about her. 399 00:24:17,160 --> 00:24:18,680 I'll ask my mum. 400 00:24:18,680 --> 00:24:21,360 Can I have a pint first? Yeah. Thank you. 401 00:24:24,120 --> 00:24:25,560 I said I was sorry! 402 00:24:25,560 --> 00:24:28,480 So am I. That I have to watch everything I say in my own home! 403 00:24:28,480 --> 00:24:31,440 Actually, it's my home, in case you've forgotten! 404 00:24:35,120 --> 00:24:36,920 You know Paula's husband? 405 00:24:36,920 --> 00:24:38,800 Do you think he's been unfaithful to her? 406 00:24:38,800 --> 00:24:41,920 I couldn't say. I don't want to be accused of idle gossip. 407 00:24:43,360 --> 00:24:45,480 OK, point taken. 408 00:24:45,480 --> 00:24:48,160 He might play around a bit, but he always goes back to Paula. 409 00:24:48,160 --> 00:24:50,960 Do you know how long they've been married? Four or five years. 410 00:24:50,960 --> 00:24:53,600 She went to Cuba on holiday, came back with him. 411 00:24:53,600 --> 00:24:55,080 Good on her, I say. 412 00:24:55,080 --> 00:24:57,960 Opened up her dance studio, reinvented herself. 413 00:24:57,960 --> 00:24:59,160 From what? 414 00:24:59,160 --> 00:25:01,520 Average single mum pushing 50. 415 00:25:01,520 --> 00:25:04,200 Her daughter married well, though. Oh, really? 416 00:25:04,200 --> 00:25:06,840 Gemma. She was a nurse. 417 00:25:06,840 --> 00:25:10,040 Met some rich bloke and had lots of money. 418 00:25:10,040 --> 00:25:12,320 Living the good life, till they divorced. 419 00:25:12,320 --> 00:25:14,280 It's open, Mick. 420 00:25:14,280 --> 00:25:16,920 I heard she got nothing. 421 00:25:16,920 --> 00:25:19,560 Maybe that's why she's always so po-faced. 422 00:25:19,560 --> 00:25:20,840 Oh, hello, Mel. 423 00:25:22,040 --> 00:25:24,520 Mel, I'm so sorry! I completely forgot! I'm not even ready! 424 00:25:24,520 --> 00:25:27,240 There's no rush. Something smells good, Judith. 425 00:25:27,240 --> 00:25:29,440 Oh, yeah. It's ropa vieja. 426 00:25:29,440 --> 00:25:31,760 It's a traditional Cuban dish. Huh! 427 00:25:31,760 --> 00:25:33,920 Mick and I are having a romantic night in. 428 00:25:33,920 --> 00:25:36,800 We'll go. Give me five minutes. OK. 429 00:25:38,840 --> 00:25:40,120 Keep me company? 430 00:25:41,520 --> 00:25:44,000 What about you, Mel? What brought you here? 431 00:25:48,720 --> 00:25:53,080 I, um...don't really like to talk about that journey. 432 00:25:53,080 --> 00:25:55,520 Oh, I'm sorry. I didn't mean to pry. 433 00:25:55,520 --> 00:25:57,120 Ah, it's all right. 434 00:26:02,240 --> 00:26:04,560 I was born a Muslim, from a good family. 435 00:26:04,560 --> 00:26:06,840 I went to university and became a doctor. 436 00:26:06,840 --> 00:26:09,280 A paediatrician. 437 00:26:09,280 --> 00:26:11,560 I worked in a hospital in Cairo. 438 00:26:11,560 --> 00:26:13,320 That's where I met Nada. 439 00:26:15,000 --> 00:26:16,400 She was a Christian. 440 00:26:17,400 --> 00:26:20,880 I converted to Christianity so Nada and I could be married. 441 00:26:22,240 --> 00:26:24,560 Hey, Annette. It's going to be a late one. 442 00:26:25,640 --> 00:26:27,080 Yes, again. 443 00:26:27,080 --> 00:26:29,400 No, no, no, no, don't wait up. 444 00:26:29,400 --> 00:26:31,640 All right, I've got to go. 445 00:26:31,640 --> 00:26:33,600 Sarge, this was found on the clifftop. 446 00:26:35,120 --> 00:26:36,680 All right, thanks. 447 00:26:40,200 --> 00:26:44,320 It's one thing to be born a Christian, quite another to convert. 448 00:26:44,320 --> 00:26:47,480 Once I did, I lost my job, 449 00:26:47,480 --> 00:26:50,280 I lost my family, everything. 450 00:26:51,840 --> 00:26:55,000 But Nada and I, we fought against it. 451 00:26:55,000 --> 00:26:57,600 We wrote letters about it, we went on marches. 452 00:26:58,840 --> 00:27:00,960 And, um... 453 00:27:00,960 --> 00:27:04,400 on one of these...Nada got crushed. 454 00:27:07,440 --> 00:27:09,120 She died, Jane. 455 00:27:10,480 --> 00:27:13,360 I, um...I lost her. 456 00:27:13,360 --> 00:27:15,120 I'm so sorry. 457 00:27:15,120 --> 00:27:17,320 Thank you. 458 00:27:21,880 --> 00:27:23,680 But that's in the past. 459 00:27:23,680 --> 00:27:25,080 We need to move on. 460 00:27:28,360 --> 00:27:30,640 I'm sorry, I'm so sorry. It's OK. 461 00:27:33,000 --> 00:27:35,440 Oh, it's work. I have to take it. Sure. 462 00:27:35,440 --> 00:27:37,680 Davey, it's not a good time. 463 00:27:37,680 --> 00:27:40,080 Well, I got that info we talked about. 464 00:27:40,080 --> 00:27:42,160 Paula Barranco, Ways and Means. 465 00:27:44,040 --> 00:27:46,800 "Well, thank you very much, Davey." You're very welcome, Jane! 466 00:27:46,800 --> 00:27:50,200 Sorry. Thank you. Can you just, um...e-mail it to me? We'll talk tomorrow. 467 00:27:50,200 --> 00:27:52,760 Yeah, well, thing is, there's something else. 468 00:27:52,760 --> 00:27:55,520 Remember you said something about some doctor guy? 469 00:27:55,520 --> 00:27:58,400 Er...yes. But I think I was wrong about that. 470 00:27:58,400 --> 00:28:02,760 Yeah, well, the thing is, we found a scalpel up on the clifftop. 471 00:28:02,760 --> 00:28:05,400 Now, obviously, it's got to go through Forensics, 472 00:28:05,400 --> 00:28:08,840 but I'm pretty certain it's the same one was used on Issabella Martinez. 473 00:28:08,840 --> 00:28:11,800 So, do you know how I can get in touch with this guy? 474 00:28:11,800 --> 00:28:13,880 Er...I-I don't know. 475 00:28:13,880 --> 00:28:16,040 Well, do you think you can find out? 476 00:28:17,480 --> 00:28:19,040 Yeah. Leave it with me. 477 00:28:23,000 --> 00:28:24,280 Charming! 478 00:28:26,560 --> 00:28:30,880 Something's come up and I have to go. I'm really sorry. 479 00:28:30,880 --> 00:28:33,000 I'm sorry, too. 480 00:28:33,000 --> 00:28:34,840 But don't worry. 481 00:28:38,000 --> 00:28:40,560 Listen, Mel, um... 482 00:28:40,560 --> 00:28:43,160 you should go to the police station. 483 00:28:43,160 --> 00:28:46,440 Me? Ask to speak to DS Davey Higgins. 484 00:28:46,440 --> 00:28:48,800 About what? Issabella Martinez. 485 00:28:49,920 --> 00:28:53,560 It's just routine. They're talking to a lot of people from the club. 486 00:28:54,920 --> 00:28:56,440 OK. 487 00:29:14,360 --> 00:29:15,880 Mel Siddiqui. 488 00:29:15,880 --> 00:29:17,680 Jane Kennedy said you wanted to see me. 489 00:29:17,680 --> 00:29:21,080 Really? When? 490 00:29:21,080 --> 00:29:23,440 Earlier this evening, at dinner. 491 00:29:25,680 --> 00:29:29,040 OK. You, er...you want to take a seat? 492 00:29:29,040 --> 00:29:30,200 Sure. 493 00:29:33,920 --> 00:29:35,680 I just, er... 494 00:29:35,680 --> 00:29:39,520 I just wonder if you could help me with something, actually. 495 00:29:39,520 --> 00:29:42,120 This... Yeah...this scalpel. 496 00:29:45,760 --> 00:29:48,480 What about it? Well, we think it might have been used in a crime. 497 00:29:48,480 --> 00:29:50,520 And there's some writing there on the handle. 498 00:29:50,520 --> 00:29:52,520 But I can't make that out. Can you? 499 00:29:55,440 --> 00:29:58,480 It's Arabic. Perhaps the name of the manufacturer. 500 00:30:01,040 --> 00:30:03,440 Great. Thanks very much. 501 00:30:03,440 --> 00:30:05,840 Will there be anything else? 502 00:30:05,840 --> 00:30:08,360 Yeah. Just one more thing. 503 00:30:19,920 --> 00:30:22,160 Look, I know it's tragic what happened to her, 504 00:30:22,160 --> 00:30:23,960 but it's been pretty tough on us, too. 505 00:30:23,960 --> 00:30:25,800 I understand you paid for her flight. 506 00:30:25,800 --> 00:30:27,680 A business expense. So, what? 507 00:30:27,680 --> 00:30:30,560 Well, I know that this place is struggling to stay afloat. 508 00:30:30,560 --> 00:30:33,240 Yes, well, we're going through a rough patch right now. 509 00:30:33,240 --> 00:30:35,840 So it strikes me as odd that you would go to the expense 510 00:30:35,840 --> 00:30:37,800 of bringing a dancer all the way over from Cuba. 511 00:30:37,800 --> 00:30:41,080 What, so, you think I got her to smuggle the drugs? 512 00:30:41,080 --> 00:30:44,480 I'm just wondering how far you would go to save your dance school. Oh! 513 00:30:44,480 --> 00:30:46,120 And your marriage. 514 00:30:47,120 --> 00:30:49,360 Money would help for both, wouldn't it? 515 00:30:49,360 --> 00:30:51,920 My business may be in trouble, but my marriage isn't! 516 00:30:53,160 --> 00:30:55,720 They say the woman is always the last to know. 517 00:30:57,040 --> 00:30:58,520 But I always knew. 518 00:30:58,520 --> 00:31:02,400 Something in the way they look at you, the way they touch you. 519 00:31:05,240 --> 00:31:07,040 You don't know what you're talking about. 520 00:31:07,040 --> 00:31:10,080 Is everything all right? Miss Kennedy here seems to think it's odd 521 00:31:10,080 --> 00:31:12,480 that we paid for Issabella Martinez's flight. 522 00:31:13,960 --> 00:31:15,440 It was a business expense. 523 00:31:15,440 --> 00:31:17,600 I thought you didn't work here. 524 00:31:19,160 --> 00:31:21,080 I help out with the paperwork. 525 00:31:23,640 --> 00:31:26,680 All she wanted was her flight paid from Cuba. Read it. 526 00:31:31,080 --> 00:31:32,520 Davey. 527 00:31:33,960 --> 00:31:35,280 What about him? 528 00:31:35,280 --> 00:31:37,280 Arrested him?! 529 00:31:37,280 --> 00:31:40,440 Oh, come on. You know how hospitals work. 530 00:31:40,440 --> 00:31:44,400 You'd know how to smuggle a body out without being seen. No. 531 00:31:44,400 --> 00:31:46,520 You'd certainly know how to cut one open. 532 00:31:46,520 --> 00:31:48,400 No, I swear. Really? 533 00:31:48,400 --> 00:31:49,880 I thought you were a doctor. 534 00:31:49,880 --> 00:31:52,200 Well, obviously, I'd know how to, but I didn't do it. 535 00:31:52,200 --> 00:31:54,000 Who else was involved? No-one. 536 00:31:54,000 --> 00:31:56,080 Just you and Issabella Martinez. No. 537 00:31:56,080 --> 00:31:58,320 What have you done with it? What? 538 00:31:58,320 --> 00:31:59,960 The cocaine. I don't know! 539 00:32:03,080 --> 00:32:04,880 OK...Doc. 540 00:32:04,880 --> 00:32:06,800 I'm going to cut you some slack. 541 00:32:08,400 --> 00:32:11,560 Let's say you didn't know anything about the drugs being smuggled in. 542 00:32:11,560 --> 00:32:13,920 I didn't. And let's just say someone approaches you 543 00:32:13,920 --> 00:32:15,680 with a little job on the side. No. 544 00:32:15,680 --> 00:32:17,640 A nasty little job, but the money's good. 545 00:32:17,640 --> 00:32:20,520 How can you even suggest such a thing? I'll tell you how. 546 00:32:20,520 --> 00:32:23,360 You know that scalpel we found up on the clifftop? 547 00:32:23,360 --> 00:32:25,200 Made in Egypt. 548 00:32:25,200 --> 00:32:30,400 It's got Issabella Martinez's DNA on it and your fingerprints. 549 00:32:40,840 --> 00:32:42,600 Hi, Mel. 550 00:32:45,440 --> 00:32:46,880 Can we have a minute, please? 551 00:32:46,880 --> 00:32:48,400 I'm afraid not, ma'am. 552 00:32:59,000 --> 00:33:00,880 It's good of you to come. 553 00:33:02,480 --> 00:33:06,640 When we met, you were looking for something in your briefcase. 554 00:33:06,640 --> 00:33:09,920 It was your scalpel, wasn't it? It was stolen. Yes. 555 00:33:09,920 --> 00:33:12,440 Why didn't you tell Sergeant Higgins? 556 00:33:14,360 --> 00:33:17,240 There are people in this country without permission. 557 00:33:17,240 --> 00:33:19,600 Sometimes I give them medical help. 558 00:33:19,600 --> 00:33:21,480 But it's illegal. 559 00:33:21,480 --> 00:33:24,720 If I tell the police, we could all be looking at deportation. 560 00:33:24,720 --> 00:33:27,440 If you don't, you could go to jail for a crime you didn't commit. 561 00:33:27,440 --> 00:33:29,000 This isn't like my country. 562 00:33:29,000 --> 00:33:32,280 The British system is just and fair. 563 00:33:34,160 --> 00:33:38,840 Jane...I won't go to jail because I am innocent. 564 00:33:45,640 --> 00:33:47,920 Davey, you've got the wrong man. 565 00:33:47,920 --> 00:33:50,760 I don't think so. I've got enough to charge him. 566 00:33:50,760 --> 00:33:53,840 Yes, it was his scalpel, but it was stolen. He told you that? 567 00:33:53,840 --> 00:33:55,600 No, I'm a witness. I saw him looking for it. 568 00:33:55,600 --> 00:33:58,440 Come on, it's not just the scalpel, is it? 569 00:33:58,440 --> 00:34:01,400 He's got the motive, he's got the ability, he's got no alibi. 570 00:34:03,880 --> 00:34:06,280 Well, actually, erm... 571 00:34:06,280 --> 00:34:07,320 What? 572 00:34:09,240 --> 00:34:11,400 Look. The night it happened. We... 573 00:34:11,400 --> 00:34:13,560 Yes? We'd just met at the salsa club and... 574 00:34:14,880 --> 00:34:17,440 It was late when we left. 575 00:34:17,440 --> 00:34:19,120 He walked me home and... 576 00:34:21,160 --> 00:34:23,720 We got close, and... 577 00:34:26,640 --> 00:34:29,600 He stayed the night? No, he didn't, but... But what? 578 00:34:31,840 --> 00:34:33,240 He would've. 579 00:34:41,200 --> 00:34:44,960 All right, let's back up. 580 00:34:44,960 --> 00:34:47,560 Let's say that he left you, then he got a call from whoever 581 00:34:47,560 --> 00:34:48,840 asking for help. Oh, come on. 582 00:34:48,840 --> 00:34:51,440 It didn't stop you being suspicious, did it? That was before. 583 00:34:51,440 --> 00:34:54,360 Before what? Look, Paula Barranco and her daughter, I think they're 584 00:34:54,360 --> 00:34:55,560 in on it together. Let it go. 585 00:34:55,560 --> 00:34:58,400 Yordan Barranco married Paula for her money and she hasn't got any. 586 00:34:58,400 --> 00:35:01,040 Gemma married for money and it backfired. They're both broke. 587 00:35:01,040 --> 00:35:04,040 Plus Gemma used to be a nurse. She'd know how to make those incisions. 588 00:35:04,040 --> 00:35:06,360 She knew Mel was a doctor. I think she stole his scalpel 589 00:35:06,360 --> 00:35:09,040 and I bet if you searched her house... Let it go, Jane. Please. 590 00:36:17,680 --> 00:36:18,720 Morning. 591 00:36:20,240 --> 00:36:21,680 Should I be scared? 592 00:36:21,680 --> 00:36:25,440 I need to find something. Anything to make Davey listen to me. 593 00:36:25,440 --> 00:36:28,000 I've been over everything, again and again. 594 00:36:30,320 --> 00:36:31,400 What? 595 00:36:34,240 --> 00:36:36,080 Where is it? 596 00:36:37,480 --> 00:36:40,640 Where is that letter? 597 00:36:44,480 --> 00:36:48,600 Listen to this. "Dear Sir or Madam, my name is Issabella Martinez. 598 00:36:48,600 --> 00:36:51,160 "I am an experienced salsa dancer from Cuba. 599 00:36:51,160 --> 00:36:54,080 "I would greatly appreciate the opportunity to work in England 600 00:36:54,080 --> 00:36:56,480 "where I believe salsa is increasingly popular. 601 00:36:56,480 --> 00:36:59,000 "I'd be willing to give dance demonstrations in return 602 00:36:59,000 --> 00:37:00,400 "for my fare to your country." 603 00:37:00,400 --> 00:37:02,680 What is wrong with this letter? Nothing. Exactly. 604 00:37:02,680 --> 00:37:05,840 She didn't write it. So? Nor Romario. Nor Yordan. 605 00:37:05,840 --> 00:37:09,480 It's too perfect. A translator? No, the envelope. 606 00:37:09,480 --> 00:37:12,800 Eh? When you open a letter, you chuck the envelope, right? 607 00:37:12,800 --> 00:37:16,400 Yes. But she didn't. She held on to it as proof. 608 00:37:16,400 --> 00:37:19,480 She handed it to me like it was exhibit A. Who? 609 00:37:19,480 --> 00:37:21,640 The daughter. I need to talk to her. 610 00:37:21,640 --> 00:37:26,480 Hold on. Jane? Have you got her address? Text it to me. 611 00:38:23,400 --> 00:38:26,640 Clint, I need you to check out an international dialling code. 612 00:38:26,640 --> 00:38:29,120 001-876. Thanks. 613 00:38:57,760 --> 00:39:01,200 Is this you letting it go? What are you doing here? 614 00:39:01,200 --> 00:39:03,880 Had someone keep an eye on the place after our talk last night. 615 00:39:03,880 --> 00:39:06,480 So you were listening, then? Told them to keep me posted 616 00:39:06,480 --> 00:39:08,920 if they saw anything suspicious. 617 00:39:08,920 --> 00:39:12,840 Jeez. You any idea...? Jamaica! Eh? 618 00:39:12,840 --> 00:39:16,360 She was making long-distance phone calls to Jamaica. 619 00:39:16,360 --> 00:39:17,960 She's in on it. She set it up. 620 00:39:23,360 --> 00:39:24,960 I can't stand this waiting. 621 00:39:26,120 --> 00:39:28,880 I've missed you so much. 622 00:39:28,880 --> 00:39:30,280 I can't wait any longer. 623 00:39:31,280 --> 00:39:33,440 I want you right now. 624 00:39:37,160 --> 00:39:40,880 No. No. We have to stop. 625 00:39:40,880 --> 00:39:41,920 No, don't stop. 626 00:39:45,880 --> 00:39:47,880 I can't do this to Paula. 627 00:39:47,880 --> 00:39:52,280 Let's not think about her right now. I need you. 628 00:39:52,280 --> 00:39:55,360 We're good together. You know we are. Please, Yordan. 629 00:39:58,080 --> 00:40:02,240 Please. No, I can't. What's wrong. You're shaking. 630 00:40:03,520 --> 00:40:04,760 I feel sick inside. 631 00:40:06,000 --> 00:40:08,680 I know it's been rough. Don't worry. 632 00:40:10,400 --> 00:40:12,920 You'll feel different once we get away. 633 00:40:12,920 --> 00:40:15,400 I'm not going anywhere with you. Yordan, please. 634 00:40:16,720 --> 00:40:20,360 Just sell the drugs and share the money. OK? 635 00:40:20,360 --> 00:40:23,720 No. No, no way! You're not dumping me because of her. 636 00:40:23,720 --> 00:40:27,560 Because of you, what you did to her. 637 00:40:27,560 --> 00:40:30,400 You dare turn your back on me! 638 00:40:30,400 --> 00:40:32,560 Don't try that innocent act with me. 639 00:40:32,560 --> 00:40:34,520 She's my mother but she's your wife. 640 00:40:34,520 --> 00:40:38,400 Not what you did to Paula. What you did to Issabella. 641 00:40:38,400 --> 00:40:39,600 What? 642 00:40:39,600 --> 00:40:44,320 I cannot forget. You took her body and you cut it open. 643 00:40:44,320 --> 00:40:45,680 You are dirty to me now. 644 00:40:47,640 --> 00:40:49,960 I did it for you. 645 00:40:49,960 --> 00:40:54,120 And so did she. You... You pig. 646 00:40:54,120 --> 00:40:57,920 You used all of us. You piece of... 647 00:41:06,200 --> 00:41:11,360 Don't mind us. Yordan! 648 00:41:11,360 --> 00:41:14,720 You make me sick. You are under arrest. 649 00:41:14,720 --> 00:41:17,080 You do not have to say anything but it may harm your defence 650 00:41:17,080 --> 00:41:19,160 if you do not mention, when questioned, 651 00:41:19,160 --> 00:41:21,160 something that you later rely on in court. 652 00:41:24,600 --> 00:41:26,320 Come on. Let's get out of here. 653 00:41:26,320 --> 00:41:29,800 No. There is something worrying me. 654 00:41:29,800 --> 00:41:32,600 Listen, you don't need to worry. I've spoken to DS Higgins. 655 00:41:32,600 --> 00:41:35,880 It was you told him I am a doctor, wasn't it? Well, yes. 656 00:41:35,880 --> 00:41:38,280 You were suspicious of me? Not really... 657 00:41:38,280 --> 00:41:41,440 And when we were talking, you were questioning me? 658 00:41:41,440 --> 00:41:43,480 Mel, let's just jump in the car and we can talk... 659 00:41:43,480 --> 00:41:45,960 No, thank you. I'll get the bus. 660 00:41:48,120 --> 00:41:49,760 Mel. 661 00:42:16,120 --> 00:42:18,880 Mel's been released. Obviously. 662 00:42:21,120 --> 00:42:24,080 And I'll put in a good word at the asylum board. 663 00:42:25,360 --> 00:42:26,400 Thank you. 664 00:42:29,200 --> 00:42:31,880 You know, you really stuck your neck out for him. 665 00:42:31,880 --> 00:42:33,760 I just hope you... 666 00:42:42,320 --> 00:42:44,600 I'll catch you later. 667 00:42:48,320 --> 00:42:50,080 Jane? Yes? 668 00:42:53,560 --> 00:42:54,880 I'll see you around. 669 00:43:20,880 --> 00:43:23,000 All rise for Her Majesty's Coroner. 670 00:43:24,305 --> 00:43:30,385 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles51334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.