All language subtitles for [SubtitleTools.com] Mystery.Road.2013.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,122 --> 00:03:26,373 ¿Sí? 2 00:03:29,126 --> 00:03:30,711 Entendido. 3 00:03:31,128 --> 00:03:32,588 De acuerdo. 4 00:04:16,673 --> 00:04:17,673 Jay. 5 00:04:17,758 --> 00:04:19,134 Hola, Robbo. 6 00:04:22,554 --> 00:04:23,972 ¿Cuál es el cuento? 7 00:04:25,265 --> 00:04:27,768 Tenemos un camionero que se detuvo a revisar los remolques. 8 00:04:28,435 --> 00:04:31,021 Desde aquí oyó el gruñido de un perro salvaje bajo el puente. 9 00:04:31,855 --> 00:04:33,315 Y le olió a algo putrefacto. 10 00:04:33,482 --> 00:04:35,067 ¿Cómo supo que era un perro salvaje? 11 00:04:37,152 --> 00:04:40,197 Pienso que conoce la diferencia. Supongo, tú sabes 12 00:04:40,322 --> 00:04:43,659 entre un perro salvaje y una... bestia salvaje de un perro normal. 13 00:04:46,245 --> 00:04:48,664 ¿Quién permitió a Macca hablar al camionero? 14 00:04:51,875 --> 00:04:54,461 Estoy limpio de todo el polvo del camión. 15 00:04:54,670 --> 00:04:57,589 Imagino que es justo, uh, dejarlo por sí mismo, amigo. 16 00:05:27,925 --> 00:05:29,426 ¿Estas son tus huellas? 17 00:05:30,135 --> 00:05:32,012 Si, pienso que lo son. 18 00:05:33,555 --> 00:05:35,849 Y las otras son del camionero. 19 00:05:36,433 --> 00:05:38,602 ¿Por qué no está resguardada la escena del crimen? 20 00:05:39,103 --> 00:05:41,980 Pienso que aquí no debemos preocuparnos por ello, Jay. 21 00:05:42,481 --> 00:05:44,358 Estamos en el medio de nada. 22 00:05:45,401 --> 00:05:46,610 ¿Así que la conoces? 23 00:05:48,320 --> 00:05:49,738 Sí. 24 00:05:50,155 --> 00:05:52,074 Es una muchacha de la zona. 25 00:05:53,492 --> 00:05:55,994 - ¿Envío un auto, entonces? - No. 26 00:05:57,663 --> 00:05:59,248 Mejor lo hago por mí mismo. 27 00:06:14,096 --> 00:06:15,431 ¿Cómo te va, Jim? 28 00:06:16,682 --> 00:06:20,102 Me alegro de verlo de nuevo, Detective. 29 00:06:27,609 --> 00:06:30,612 Laceración en la garganta, la herida fue hecha con una cuchillla. 30 00:06:31,905 --> 00:06:33,907 Siendo la causante de la muerte. 31 00:06:34,575 --> 00:06:36,618 El tiempo de muerte, oh... 32 00:06:36,785 --> 00:06:39,747 48 a 72 horas. 33 00:06:40,497 --> 00:06:43,208 Y probablemente no fue aquí. 34 00:06:45,836 --> 00:06:48,716 Tiene algunas heridas post-traumáticas sobre la parte superior del brazo. 35 00:06:48,756 --> 00:06:51,884 Probablemente de origen canino. 36 00:06:51,967 --> 00:06:56,263 Sí. El camionero dijo que oyó el gruñido de un perro. 37 00:06:56,472 --> 00:06:58,557 Gran bastardo ¿estaba aquí? 38 00:06:58,807 --> 00:07:00,100 El perro. 39 00:07:01,935 --> 00:07:03,729 No lo sé. Él no lo vió. 40 00:07:03,854 --> 00:07:06,023 Pero dijo que era de los salvajes. 41 00:07:06,732 --> 00:07:09,276 ¿Cómo supo que era un perro salvaje, Jay? 42 00:07:13,238 --> 00:07:17,326 Estuve, ah... Estuve leyendo sobre perros salvajes. 43 00:07:17,659 --> 00:07:21,455 Aterrorizaron un pueblo en Rusia o en otra parte. 44 00:07:21,872 --> 00:07:24,583 La gente tenía temor de salir de noche. 45 00:07:24,792 --> 00:07:26,293 Mira esto... 46 00:07:26,418 --> 00:07:29,755 los perros habían aprendido a viajar en el tren subterráneo. 47 00:07:30,172 --> 00:07:33,967 Tomaron los últimos trenes nocturnos hasta la ciudad y rondaron por comida, 48 00:07:34,093 --> 00:07:36,386 luego tomaron el primer tren de regreso. 49 00:07:36,929 --> 00:07:38,347 ¿Crees eso? 50 00:07:38,555 --> 00:07:40,724 Que los perros toman trenes. 51 00:07:41,642 --> 00:07:44,978 Este es un mundo loco, que cada vez está más loco. 52 00:07:50,818 --> 00:07:53,153 ¿Qué has encontrado aquí, Jim? 53 00:07:53,737 --> 00:07:56,448 Luce igual que una espiga de pasto salvaje. 54 00:07:59,910 --> 00:08:01,870 Oh, mira esto. 55 00:08:03,288 --> 00:08:04,581 En los últimos momentos de vida. 56 00:08:08,961 --> 00:08:10,921 Esto es una fotografía ¿verdad? 57 00:08:17,970 --> 00:08:19,721 Eso es básicamente de cuando encontré el cuerpo. 58 00:08:19,847 --> 00:08:21,890 Gracias por llamar. 59 00:08:21,974 --> 00:08:22,974 Animo. 60 00:08:30,816 --> 00:08:31,859 Jay. 61 00:08:32,568 --> 00:08:33,944 Sargento. 62 00:08:36,780 --> 00:08:38,449 Un poco temprano para un helado. 63 00:08:39,908 --> 00:08:41,785 Bienvenido a casa por ahora. 64 00:08:43,328 --> 00:08:46,415 Espero que piensen sobre ti mientras estás aquí en el asadero. 65 00:08:47,875 --> 00:08:49,543 ¿Quién es ella? 66 00:08:50,502 --> 00:08:52,796 Su nombre es Julie Mason. 67 00:08:54,089 --> 00:08:55,924 Tenía tiempo sin verla. 68 00:08:59,386 --> 00:09:02,639 Sargento, Ud. sabe no he tenido nada como esto. 69 00:09:03,807 --> 00:09:05,309 Lo sé, Jay. 70 00:09:06,643 --> 00:09:09,688 Pero tarde o temprano, ibas a tener algo. 71 00:09:09,897 --> 00:09:12,608 Creo que hoy es tu día de suerte. 72 00:09:14,693 --> 00:09:16,445 Así ¿qué puede darme? 73 00:09:16,862 --> 00:09:20,949 Tengo todos los suplentes del escuadrón antidrogas o del de robos. 74 00:09:21,075 --> 00:09:23,118 Y Frank sale mañana. 75 00:09:23,243 --> 00:09:25,954 No olvides su cena esta noche. 76 00:09:26,872 --> 00:09:29,666 Vas a tener que manejar de regreso por un rato. 77 00:09:31,126 --> 00:09:33,504 Hay mucha mierda rodando. 78 00:09:35,005 --> 00:09:37,633 Las cosas han cambiado desde que te fuiste. 79 00:09:38,133 --> 00:09:39,426 Sargento... 80 00:09:39,802 --> 00:09:42,971 tenemos una mujer joven obstruyendo el drenaje bajo la carretera. 81 00:09:46,350 --> 00:09:49,770 Lo sé. Lo sé, Jay. 82 00:09:52,689 --> 00:09:54,775 Solo veré que puedas salir con ello. 83 00:09:54,983 --> 00:09:56,402 ¿De acuerdo? 84 00:10:01,990 --> 00:10:03,784 Esto es muy similar, pero... 85 00:10:03,909 --> 00:10:05,035 Espera. 86 00:10:06,870 --> 00:10:08,622 - Jay. ¿Tienes algo para mí? - Hola, Macca. 87 00:10:08,789 --> 00:10:09,998 ¿Tienes algo? 88 00:10:10,207 --> 00:10:12,167 - No tengo comentarios. - Oh, vamos, amigo. 89 00:10:12,292 --> 00:10:15,003 - ¿Ella era de la zona? - Vamos, Macca. 90 00:10:15,212 --> 00:10:18,215 Vamos, Jay. Es tu primer gran caso. 91 00:10:19,216 --> 00:10:22,219 Te sorprenderás de cuanto puedo ayudarte. 92 00:10:22,553 --> 00:10:24,513 Bien, veremos. Si necesito ayuda, te lo diré. 93 00:10:24,596 --> 00:10:26,348 Por cierto. Creo... 94 00:10:26,473 --> 00:10:28,267 amigo, si tienes algo. 95 00:10:28,308 --> 00:10:29,727 Gracias, Macca. 96 00:10:30,978 --> 00:10:32,855 Vamos. Necesito algo ¿entiendes? 97 00:10:34,565 --> 00:10:36,108 Sin comentarios, Macca. 98 00:11:04,743 --> 00:11:06,203 Ashley! 99 00:11:06,412 --> 00:11:08,080 ¿Estás aquí? 100 00:11:43,782 --> 00:11:45,910 Si ¿qué? 101 00:12:01,300 --> 00:12:03,052 Es Julie. 102 00:12:07,781 --> 00:12:10,242 Fue encontrada muerta esta mañana. 103 00:12:17,682 --> 00:12:19,267 ¿Cierto? 104 00:12:19,350 --> 00:12:20,560 Sí. 105 00:12:22,145 --> 00:12:23,604 Lo siento. 106 00:12:26,024 --> 00:12:28,359 La encontraron bajo la carretera... 107 00:12:28,651 --> 00:12:30,319 fuera del pueblo. 108 00:12:31,487 --> 00:12:33,573 Estuvo allí unos pocos días. 109 00:12:38,745 --> 00:12:40,825 ¿Sabes si alguien estaba interesado en dañar a Julie? 110 00:12:41,831 --> 00:12:44,208 Yo... no sé... 111 00:12:45,293 --> 00:12:48,880 mucho sobre lo que ella hizo en esos días. 112 00:12:50,298 --> 00:12:52,717 ¿Cuándo fue la última vez que la vistes? 113 00:12:57,138 --> 00:13:00,099 Oh, no recuerdo ni que día es ahora. 114 00:13:04,354 --> 00:13:05,772 Ashley... 115 00:13:07,815 --> 00:13:10,735 ¿Julie llevaba alguna prenda? 116 00:13:12,487 --> 00:13:14,155 Mm-hm. 117 00:13:16,449 --> 00:13:21,329 Tenía una gargantilla de plata con su nombre en ella. 118 00:13:24,832 --> 00:13:27,460 Yo se lo di cuando ella fue una niña. 119 00:13:29,921 --> 00:13:31,964 ¿Julie tenía teléfono? 120 00:13:33,966 --> 00:13:35,718 Si, uno igual a ese. 121 00:13:37,095 --> 00:13:39,263 ¿Cómo este, estás segura? 122 00:13:40,598 --> 00:13:42,058 Mmm. 123 00:13:46,104 --> 00:13:49,190 Necesito un trago a algo. 124 00:13:53,444 --> 00:13:56,030 Tienes un rato aquí, Bread? 125 00:13:59,617 --> 00:14:03,413 Correcto! 69. 6-9. 20. 126 00:14:04,539 --> 00:14:05,915 Número 4. 127 00:14:06,124 --> 00:14:08,835 45, 4-5. 54. 128 00:14:08,960 --> 00:14:13,047 5-4. 79, 7-9. 70. 7-0. 129 00:14:13,131 --> 00:14:15,842 Número 9. 24, 2-4. 130 00:14:15,925 --> 00:14:18,011 75, 7-5- 37. 131 00:14:18,219 --> 00:14:19,971 Hola, sobrino. 132 00:14:20,263 --> 00:14:22,015 Hola, Old Boy. 133 00:14:22,682 --> 00:14:25,309 Veo que sigues pintando tu cabello. 134 00:14:26,769 --> 00:14:27,812 ¿Cómo te va? 135 00:14:28,229 --> 00:14:32,191 Ah, no bien. Por los muchachos, ellos me ganaron otra vez. 136 00:14:34,569 --> 00:14:35,945 ¿Cómo está el vecindario? 137 00:14:36,029 --> 00:14:39,073 Oh, esta bellamente salvaje estos días, sobrino. 138 00:14:39,157 --> 00:14:41,868 Andando con mucha droga y mierda. 139 00:14:41,951 --> 00:14:45,580 Arrancaron fuera del pueblo unos pocos laboratorios de nuevas drogas. 140 00:14:45,913 --> 00:14:48,833 Hay más que suficientes personas moviéndose alrededor de la rueda, 141 00:14:48,916 --> 00:14:50,293 volviéndose locos. 142 00:14:51,461 --> 00:14:54,047 ¿Conoces a Julie Mason, la de Ashley? 143 00:14:54,672 --> 00:14:56,341 Si, la conozco. 144 00:15:03,431 --> 00:15:04,974 ¿Qué sabes de ella? 145 00:15:11,439 --> 00:15:13,232 ¿Qué ocurre? 146 00:15:15,860 --> 00:15:17,820 No estoy seguro. 147 00:15:18,905 --> 00:15:22,158 Bien, Julie está metida en un poco de mierda. 148 00:15:22,700 --> 00:15:24,243 Mucha droga. 149 00:15:24,619 --> 00:15:26,954 Sé que ella tiene un poco de dinero. 150 00:15:28,081 --> 00:15:31,334 La gente dice que ha estado saliendo con camioneros. 151 00:15:33,628 --> 00:15:34,879 ¿Qué quieres decir? 152 00:15:35,630 --> 00:15:38,216 Buenos, que tiene sexo con ellos por dinero. 153 00:15:38,341 --> 00:15:40,635 Los camiones la montan fuera del pueblo... 154 00:15:40,760 --> 00:15:42,929 y normalmente paran y estac... 155 00:15:43,012 --> 00:15:44,514 cerca de la gran antena. 156 00:15:46,099 --> 00:15:47,475 ¿Qué hay de sus amigos? 157 00:15:47,642 --> 00:15:49,644 Oh, ella tiene pocos. 158 00:15:49,852 --> 00:15:53,731 La he visto estando por ahí con esa, um, Tarni Williams. 159 00:15:54,190 --> 00:15:56,359 Ella vive en tu vieja calle. 160 00:15:57,694 --> 00:16:01,364 Es una casa de techo verde cruzando la casa del techo rojo. 161 00:16:01,572 --> 00:16:03,658 Justo al lado del parque. 162 00:16:05,702 --> 00:16:07,328 Gracias, Old Boy. 163 00:16:07,578 --> 00:16:09,664 Hey, cuida tus espaldas. 164 00:16:11,541 --> 00:16:14,460 ¿Es hora de mi dinero, eh? 165 00:16:15,920 --> 00:16:17,588 Hey, muchachos! 166 00:17:02,821 --> 00:17:05,991 Hey, primo. Están tus padres en casa? 167 00:17:09,370 --> 00:17:11,914 ¿Y Tarni? ¿Está en casa? 168 00:17:14,750 --> 00:17:16,877 Tarni, alguien está aquí por ti. 169 00:17:22,174 --> 00:17:23,300 ¿Qué? 170 00:17:24,426 --> 00:17:26,220 Solo quería hacerte unas pocas preguntas. 171 00:17:26,553 --> 00:17:27,805 ¿Acerca de qué? 172 00:17:29,098 --> 00:17:30,766 Sobre Julie Mason. 173 00:17:31,392 --> 00:17:33,143 No tengo nada que decir. 174 00:17:33,435 --> 00:17:35,270 Tarni! 175 00:17:52,538 --> 00:17:55,165 Ahora me gustaría comenzar por decir, Frank... 176 00:17:55,332 --> 00:17:56,583 Frank, tu eres realmente único. 177 00:17:57,710 --> 00:17:58,919 Gracias. 178 00:17:59,545 --> 00:18:01,547 Escaso como bosta de caballo de montaña. 179 00:18:03,507 --> 00:18:05,259 Seriamente, ha sido un tiempo largo. 180 00:18:05,384 --> 00:18:08,512 Y reconozco que el escuadrón antidrogas se perderá sin ti ¿eh, Johnno? 181 00:18:08,721 --> 00:18:11,807 Oh, no. ¿Hablas... hablas para ti mismo, Sargento, eh? 182 00:18:16,270 --> 00:18:18,897 Ah, va a ser un poco duro reemplazarte. 183 00:18:19,064 --> 00:18:21,608 Jesús, es difícil de reemplazar cualquiera de aquí. 184 00:18:21,775 --> 00:18:24,528 Como lo saben, esta edificación fue robada cinco veces en el último mes. 185 00:18:24,570 --> 00:18:25,931 Por el mismo muchacho adolescente. 186 00:18:27,031 --> 00:18:28,699 Y solo la última semana, 187 00:18:29,074 --> 00:18:30,784 un adicto colocó una navaja en el cuello de una dama. 188 00:18:30,909 --> 00:18:33,162 Solo al cruzar la calle desde aquí. 189 00:18:34,121 --> 00:18:37,666 Y tampoco debemos olvidar al pobre muchacho, el Alguacil Bobby Rogers. 190 00:18:37,750 --> 00:18:40,377 Quien falleció el año pasado cumpliendo su deber. 191 00:18:40,544 --> 00:18:43,422 Oigan, oigan. 192 00:18:44,131 --> 00:18:45,131 Jesús, 193 00:18:45,174 --> 00:18:47,384 Es posible que todos debamos disparar mientras podamos. 194 00:18:51,013 --> 00:18:52,848 Pero para algunos de nosotros, 195 00:18:54,016 --> 00:18:55,893 esta es el único hogar que conocemos. 196 00:18:56,477 --> 00:18:58,270 Y vamos a parar la podredumbre. 197 00:18:59,396 --> 00:19:01,774 Y a proteger nuestra forma de vida. 198 00:19:03,692 --> 00:19:04,943 Nos figuramos lo que estarás pensando de nosotros... 199 00:19:05,069 --> 00:19:07,071 cuando estés nadando en esa isla tropical. 200 00:19:07,196 --> 00:19:07,988 Si! 201 00:19:08,113 --> 00:19:09,657 Levanten los vasos. 202 00:19:10,074 --> 00:19:11,450 Tomemos un trago a... 203 00:19:14,745 --> 00:19:16,622 Frank y Joyce. Para Frank y Joyce. 204 00:19:16,705 --> 00:19:18,707 Frank y Joyce! 205 00:19:20,042 --> 00:19:21,251 Feliz viaje. 206 00:19:22,336 --> 00:19:23,417 Felicidades para ti, Frank. 207 00:21:17,131 --> 00:21:18,466 ¿Cómo te va? 208 00:21:18,758 --> 00:21:20,218 Bien, no mal. 209 00:21:23,137 --> 00:21:25,014 ¿Vienes por lo de la muchacha. Verdad? 210 00:21:25,473 --> 00:21:26,975 Sí, es cierto. 211 00:21:29,227 --> 00:21:31,854 Te puedo decir ahora que no conozco nada de eso. 212 00:21:33,022 --> 00:21:35,822 Bien, eso debe ser verdad pero aún así necesito hacerte unas preguntas. 213 00:21:35,942 --> 00:21:37,777 Si, bien... 214 00:21:38,152 --> 00:21:42,532 Tengo un hato de ganado aquí y lo voy a purgar. Eso no se hace solo. 215 00:21:42,657 --> 00:21:44,617 Entiendo ¿Sr...? 216 00:21:44,951 --> 00:21:46,661 Bailey. Sam Bailey. 217 00:21:48,538 --> 00:21:52,166 Sr Bailey ¿recuerda haber visto que algún camión se haya parado en la carretera... 218 00:21:52,292 --> 00:21:54,168 el viernes o el sábado por la noche? 219 00:21:54,794 --> 00:21:57,505 Siempre alguno para aquí. 220 00:21:57,714 --> 00:21:59,632 Muchos camioneros revisan su carga, pienso. 221 00:22:00,758 --> 00:22:03,136 ¿Y el pasado viernes o sábado en la noche? 222 00:22:04,178 --> 00:22:07,140 Puede haber sido. No recuerdo ningún detalle. 223 00:22:07,307 --> 00:22:09,684 Lo que le dije, no sé nada acerca de eso. 224 00:22:09,851 --> 00:22:12,812 Normalmente estoy en cama a las 9:00. Y me levanto de madrugada. 225 00:22:13,146 --> 00:22:15,827 ¿Recuerda haber visto alguna cosa extraña fuera de aquí últimamente? 226 00:22:16,399 --> 00:22:17,817 Bien... 227 00:22:18,359 --> 00:22:21,112 Tenemos esos perros salvajes corriendo alrededor en todas partes. 228 00:22:22,197 --> 00:22:25,158 Mataron dos de mis becerras la semana pasada. 229 00:22:27,493 --> 00:22:29,996 Otra cosa extraña es... 230 00:22:30,330 --> 00:22:32,498 ese joven rufián que viene desde el pueblo, 231 00:22:32,707 --> 00:22:35,168 tratando de robar todo lo que poseo. 232 00:22:36,169 --> 00:22:40,965 Sí, tengo perros guardianes y unas malditas alarmas de auto. 233 00:22:41,883 --> 00:22:45,011 Que no paren sus pequeñas manos negras estando sobre algo. 234 00:23:05,657 --> 00:23:07,742 ¿Eres un policía real o eres... 235 00:23:07,951 --> 00:23:10,951 uno de esos negros perseguidores quién se voltea sobre los de su mismo tipo? 236 00:23:18,670 --> 00:23:20,797 Sin intención de faltar el respeto. 237 00:23:27,470 --> 00:23:29,556 ¿Cuánta tierra tiene Ud. aquí, Sr Bailey? 238 00:23:31,140 --> 00:23:32,934 Tan lejos como puedas ver. 239 00:23:36,062 --> 00:23:37,605 Eso es un lote de polvo. 240 00:23:39,190 --> 00:23:41,192 Sí, eso creo. 241 00:23:43,570 --> 00:23:47,323 Bien, entonces, sus hijos deben de tener un hermoso y buen futuro ¿verdad, eh? 242 00:23:48,616 --> 00:23:50,618 Ud. es un hombre con suerte. 243 00:23:52,203 --> 00:23:54,956 Sabes cuál es tu camino de regreso al pueblo ¿verdad? 244 00:24:24,652 --> 00:24:27,447 Tenía un sonrisa dibujada igual a la de una puta con un disparo. 245 00:24:27,530 --> 00:24:28,781 Johnno. 246 00:24:29,407 --> 00:24:31,075 Jay chico. 247 00:24:33,119 --> 00:24:35,622 Mira, voy a tener que regresarte, Jack. 248 00:24:35,830 --> 00:24:38,124 Lo haré. Algo más tarde. 249 00:24:39,500 --> 00:24:40,793 Hooroo. 250 00:24:41,794 --> 00:24:42,921 ¿Qué? 251 00:24:43,087 --> 00:24:45,465 ¿Qué sabes de muchachas jóvenes que se prostituyen a los camioneros... 252 00:24:45,632 --> 00:24:46,883 fuera de la carretera? 253 00:24:47,967 --> 00:24:50,762 Oh, ven aquí, Jay. Esos solo son rumores. 254 00:24:51,262 --> 00:24:53,765 Nada nunca ha sido oficialmente reportado. 255 00:24:53,848 --> 00:24:56,476 Si, bien, colocaré una trampa a los camioneros. 256 00:24:56,684 --> 00:24:58,436 Colocaremos una muchacha joven fuera de la carretera... 257 00:24:58,561 --> 00:25:00,855 y tendremos una banda de sospechosos. 258 00:25:01,356 --> 00:25:03,274 ¿De dónde voy a sacar los hombres para eso? 259 00:25:05,944 --> 00:25:08,905 ¿Qué es lo que te hace pensar que estás buscando a un camionero? 260 00:25:09,030 --> 00:25:12,742 Vamos, Sargento, esta mierda tiene que ser saneada de alguna manera. 261 00:25:13,117 --> 00:25:15,203 Una guerra a la vez, Jay. 262 00:25:16,037 --> 00:25:17,497 Esto es todo lo que podemos aportar. 263 00:25:19,999 --> 00:25:21,543 Te diré que... 264 00:25:22,794 --> 00:25:26,172 colocaré un requerimiento con recompensa por información. 265 00:25:26,256 --> 00:25:28,091 ¿Una recompensa? 266 00:25:28,550 --> 00:25:30,134 Jesús, Sargento. 267 00:25:30,802 --> 00:25:32,637 Eso es lo mejor que puedo hacer. 268 00:25:35,515 --> 00:25:38,309 Jay, tengo a Jim en línea uno para ti. 269 00:25:52,824 --> 00:25:55,618 Aproximadamente el tiempo de la muerte es, oh... 270 00:25:55,653 --> 00:25:57,287 el viernes en la noche. 271 00:25:57,412 --> 00:25:58,621 La causa de muerte fue... 272 00:25:58,746 --> 00:26:01,040 laceración de la tráquea, 273 00:26:01,165 --> 00:26:05,962 probablemente mediante un cuchillo de 20cm con un lado aserrado. 274 00:26:06,170 --> 00:26:08,756 - ¿Cómo un cuchillo de cazador? - Sí. 275 00:26:08,882 --> 00:26:12,218 Pero no uno barato. Uno de alta calidad, muy afilado. 276 00:26:13,261 --> 00:26:17,390 Las marcas de mordidas son definitivamente de un perro, uno malditamente grande. 277 00:26:17,599 --> 00:26:20,602 - ¿Obtuviste algunas fibras? - Espera un momento. Si, sí. 278 00:26:20,810 --> 00:26:24,188 Um, una fibra marrón de una pelea... 279 00:26:24,355 --> 00:26:26,399 se encontró en una de las uñas de la muchacha. 280 00:26:26,524 --> 00:26:28,067 Se envió para análisis. 281 00:26:28,151 --> 00:26:29,694 ¿A qué luce parecida? 282 00:26:30,153 --> 00:26:32,322 Oh, realmente no podría decirlo, amigo. 283 00:26:33,781 --> 00:26:35,342 Bien ¿qué hay de las pruebas de sangre? 284 00:26:35,450 --> 00:26:37,160 Uh, nada, realmente. 285 00:26:37,285 --> 00:26:39,078 Muy poco surgió con un blanco, excepto por... 286 00:26:39,162 --> 00:26:41,247 trazas diminutas de alcohol. 287 00:26:41,664 --> 00:26:44,500 Muy bien, gracias Jim. 288 00:26:44,876 --> 00:26:46,544 No te preocupes, amigo. 289 00:26:56,387 --> 00:26:57,764 Gran día, Jay. 290 00:26:57,931 --> 00:26:59,474 Mucho tiempo que no nos veíamos. 291 00:26:59,641 --> 00:27:01,768 - Hey, Mick. ¿Cómo te va? - Oh, no puedo quejarme. 292 00:27:02,185 --> 00:27:04,562 ¿Cómo está tu viejo Winchester? 293 00:27:04,646 --> 00:27:05,813 Aún disparando derecho. 294 00:27:05,939 --> 00:27:07,982 Si, ya no los hacen como antes. 295 00:27:09,526 --> 00:27:11,194 Bien, ¿qué puedo hacer por ti? 296 00:27:11,361 --> 00:27:13,905 ¿Qué tienes normalmente de cuchillos de caza? 297 00:27:14,030 --> 00:27:15,865 Veamos. Uh... 298 00:27:16,366 --> 00:27:19,494 Este es el rango que tengo, pero puedo, uh... 299 00:27:20,119 --> 00:27:23,248 tener algo con una orden especial si lo deseas. 300 00:27:24,874 --> 00:27:28,002 Veamos ese gran Blackhawk que tienes ahí. 301 00:27:31,422 --> 00:27:33,091 Es una belleza. 302 00:27:39,472 --> 00:27:41,349 ¿Has vendido muchos de estos últimamente? 303 00:27:41,683 --> 00:27:42,976 Si, verdaderamente unos pocos. 304 00:27:43,101 --> 00:27:45,853 Los cazadores de cerdos y de roedores les encantan ellos. 305 00:27:47,146 --> 00:27:49,607 ¿Recuerdas a quienes les pudiste vender alguno de ellos? 306 00:27:50,567 --> 00:27:52,443 Ooh... 307 00:27:53,152 --> 00:27:55,029 Mi memoria no es lo que era y... 308 00:27:55,154 --> 00:27:57,740 solo cobro en efectivo esas cosas, así que no tengo registros. 309 00:27:59,367 --> 00:28:01,452 Bueno. Gracias, Mick. 310 00:28:03,037 --> 00:28:04,873 ¿Eso debe tener algo que ver con esta... 311 00:28:04,998 --> 00:28:07,000 muchacha encontrada en la carretera? 312 00:28:10,628 --> 00:28:12,297 Realmente no lo puedo decir, Mick. 313 00:28:13,298 --> 00:28:15,008 Así lo pensé. 314 00:28:15,425 --> 00:28:18,136 Pero me llevaré una caja de tus mejores.308s... puntos huecos. 315 00:28:18,386 --> 00:28:20,179 Si, sin problema, Jay. 316 00:29:13,322 --> 00:29:14,990 ¿Cómo les va, mis pequeños hermanos? 317 00:29:15,449 --> 00:29:18,077 Bien. ¿Eres un poli, mano? 318 00:29:19,537 --> 00:29:20,746 Sí. 319 00:29:21,038 --> 00:29:22,665 Odiamos los poli, mano. 320 00:29:22,832 --> 00:29:24,500 Matamos polis, mano. 321 00:29:29,547 --> 00:29:31,215 ¿A quién buscas? 322 00:29:31,507 --> 00:29:33,384 Ashley. ¿La has visto? 323 00:29:33,634 --> 00:29:34,885 Se fué. 324 00:29:35,511 --> 00:29:37,930 - Se fué ¿a dónde? - A otro pueblo. 325 00:29:38,222 --> 00:29:39,932 ¿Sí? ¿cómo se fueron? 326 00:29:40,766 --> 00:29:42,143 En tren. 327 00:29:46,731 --> 00:29:49,150 Muy bien. Gracias, hermanito. 328 00:29:49,650 --> 00:29:52,027 Encontré un teléfono igual a ese. 329 00:29:57,116 --> 00:29:59,368 ¿Sí? ¿Dónde lo encontraste? 330 00:29:59,785 --> 00:30:01,495 Exactamente allá. 331 00:30:02,830 --> 00:30:04,915 Exactamente allá ¿en la calle? 332 00:30:05,124 --> 00:30:06,375 Sí. 333 00:30:08,753 --> 00:30:10,796 ¿Esa es una pistola de verdad? 334 00:30:12,465 --> 00:30:13,841 ¿Qué piensas? 335 00:30:14,008 --> 00:30:15,718 ¿Puedo verla? 336 00:30:16,052 --> 00:30:18,429 Bien, pero primero me dices lo que harás con ese teléfono... 337 00:30:18,596 --> 00:30:20,556 y luego te daré a ti para que veas la pistola. 338 00:30:20,931 --> 00:30:23,059 Muéstrame la pistola primero. 339 00:30:31,233 --> 00:30:33,110 Déjame agarrarla. 340 00:31:00,763 --> 00:31:03,224 No está permitido mirarla! 341 00:31:23,703 --> 00:31:25,121 Gracias, hermanito. 342 00:32:28,976 --> 00:32:30,436 Oí que habías regresado. 343 00:32:33,022 --> 00:32:34,565 ¿Cómo has estado, Mary? 344 00:32:35,733 --> 00:32:37,026 No mal. 345 00:32:38,110 --> 00:32:39,653 ¿Qué buscas? 346 00:32:39,862 --> 00:32:41,781 Oh, no mucho. 347 00:32:42,365 --> 00:32:43,831 Sólo ando de trabajo. 348 00:32:43,866 --> 00:32:46,077 Ah, sigues trabajando duro. 349 00:32:46,702 --> 00:32:49,914 Si, uh... oí que eres un gran detective ahora. 350 00:32:50,122 --> 00:32:51,499 Sí. 351 00:32:51,999 --> 00:32:53,042 Piénsalo así. 352 00:32:53,250 --> 00:32:55,169 Bueno ¿debes estar ganando buen dinero, eh? 353 00:32:57,171 --> 00:32:58,756 Luces bien. 354 00:32:59,465 --> 00:33:00,591 ¿Sí? 355 00:33:02,176 --> 00:33:04,220 Excepto por... 356 00:33:05,262 --> 00:33:07,181 Tu sabes lo que me gusta. 357 00:33:10,518 --> 00:33:13,145 No me gusta retroceder en una pelea, ¿verdad? 358 00:33:15,272 --> 00:33:16,857 ¿Está Crystal en casa? 359 00:33:20,152 --> 00:33:21,737 ¿Estás aquí por lo de Julie? 360 00:33:23,906 --> 00:33:25,449 ¿Tú sabes algo de ella? 361 00:33:27,034 --> 00:33:29,328 ¿Qué que? ¿Viniste por asuntos de trabajo? 362 00:33:30,246 --> 00:33:32,081 ¿No viniste a ver a tu hija? 363 00:33:38,963 --> 00:33:40,506 Crystal! 364 00:33:46,387 --> 00:33:48,222 Tu padre te busca. 365 00:34:09,952 --> 00:34:11,412 ¿Qué has estado haciendo? 366 00:34:13,080 --> 00:34:16,167 Oh, nada. Solo en Facebook y viendo tv. 367 00:34:18,711 --> 00:34:19,711 ¿Qué te ha pasado? 368 00:34:22,048 --> 00:34:23,340 Solo fue una pelea. 369 00:34:30,097 --> 00:34:32,016 ¿Cómo la estás pasando con tu madre? 370 00:34:35,728 --> 00:34:37,188 ¿Sigue bebiendo? 371 00:34:38,064 --> 00:34:39,690 Todo el tiempo. 372 00:34:42,485 --> 00:34:44,695 ¿Conoces de la muerte de Julie Mason? 373 00:35:00,461 --> 00:35:02,129 ¿Sigues siendo amiga de Tarni? 374 00:35:03,089 --> 00:35:04,673 Un poco. 375 00:35:08,761 --> 00:35:10,721 ¿Qué te comentó Julie por teléfono? 376 00:35:11,263 --> 00:35:12,807 No mucho. 377 00:35:13,599 --> 00:35:15,226 ¿Estaba en problemas? 378 00:35:16,477 --> 00:35:18,604 Nunca mencionó nada acerca de ello. 379 00:35:19,522 --> 00:35:21,982 ¿Sabías que andaba metiéndose con camioneros 380 00:35:22,024 --> 00:35:23,651 fuera de la carretera? 381 00:35:34,787 --> 00:35:37,468 Crystal, es posible que debas venirte a vivir conmigo una temporada. 382 00:35:38,582 --> 00:35:39,917 ¿Y eso por qué? 383 00:35:41,335 --> 00:35:44,463 Para que salgas de aquí por unos meses. Eso te hará bien. 384 00:35:45,715 --> 00:35:48,217 ¿y qué si te consigo un trabajo para ti? 385 00:35:49,552 --> 00:35:51,804 No lo sé. 386 00:35:52,179 --> 00:35:54,223 En una tienda de ropa o algo así. 387 00:35:54,390 --> 00:35:56,892 ¿Qué voy a hacer en una tienda de ropa? 388 00:41:59,739 --> 00:42:01,532 Jay chico. 389 00:42:02,033 --> 00:42:03,368 Hey, Johnno. 390 00:42:04,702 --> 00:42:07,497 ¿Qué haces aquí afuera en el medio de la noche? 391 00:42:08,665 --> 00:42:10,875 Oh, tu sabes, trabajando tarde. 392 00:42:12,293 --> 00:42:14,504 Trabajas mucho, Jay chico, muy duro. 393 00:42:14,712 --> 00:42:17,006 Debes aprender a relajarte un tanto ¿eh? 394 00:42:17,423 --> 00:42:19,300 Es más, deberías preguntarle al Sargento. 395 00:42:19,926 --> 00:42:22,136 Preguntarle al Sargento por un tiempo para descanso. 396 00:42:22,220 --> 00:42:23,554 Si, lo deseo. 397 00:42:24,097 --> 00:42:26,391 Si, nosotros también. Nosotros también. 398 00:42:37,235 --> 00:42:40,363 ¿Cómo están tus muchachos? ¿Qué andan haciendo? 399 00:42:42,657 --> 00:42:44,993 No lo sé. Solo andamos haciendo un poco de inteligencia. 400 00:42:45,076 --> 00:42:46,494 Trabajo de inteligencia. 401 00:42:47,620 --> 00:42:48,997 Trabajo de inteligencia ¿eh? 402 00:42:50,123 --> 00:42:52,291 Sí. Trabajo de inteligencia. 403 00:42:53,793 --> 00:42:57,213 Hemos estado trabajando por aquí bastante tiempo ahora, un largo tiempo. 404 00:42:57,463 --> 00:42:59,924 Tuvimos un largo, largo camino para llegar donde estamos. 405 00:42:59,959 --> 00:43:01,801 - ¿Es eso correcto? - Sí. 406 00:43:02,010 --> 00:43:04,137 Por ello odiamos realmente si alguien viene, se mete 407 00:43:04,303 --> 00:43:07,098 y jode todo ese duro trabajo. 408 00:43:10,435 --> 00:43:12,228 Hey, ¿puedo, um..? 409 00:43:14,314 --> 00:43:16,816 ¿Puedo preguntarte algo, si no te importa, eh? 410 00:43:17,108 --> 00:43:19,527 Tu sabes, de policía a policía. 411 00:43:21,195 --> 00:43:24,324 ¿En alguna ocasión has... matado a alguien? 412 00:43:27,410 --> 00:43:28,828 Vamos, Johnno. 413 00:43:29,287 --> 00:43:31,289 No, quiero decir por accidente. 414 00:43:38,379 --> 00:43:40,673 Luces como si fueses tu el que necesita un descanso. 415 00:43:41,382 --> 00:43:43,468 No, seriamente, Jay chico. 416 00:43:44,761 --> 00:43:48,681 ¿Podrías... podrías decirme cualquier cosa? ¿Tú sabes, si lo hiciste? 417 00:43:49,599 --> 00:43:52,310 ¿Creo que si pudieras... tu sabes, si pudieras manejar eso, 418 00:43:52,435 --> 00:43:54,520 dirías algo? 419 00:43:56,564 --> 00:43:58,900 Si hay algo tú me los dirías, Johnno? 420 00:44:01,319 --> 00:44:04,199 No, solo estoy bromeando contigo, Jay chico! Solo estoy jodiendo contigo! 421 00:44:14,040 --> 00:44:16,167 Si, bien, mejor me voy a casa a dormir. 422 00:44:16,584 --> 00:44:19,045 Si, buena idea, Jay. Buena idea. 423 00:44:20,588 --> 00:44:23,383 Amigo, es posible que podamos salir y comer juntos alguna vez. 424 00:44:23,508 --> 00:44:26,511 ¿Tener un rato de conversación. Hmm? Algo de conversación. 425 00:44:29,013 --> 00:44:30,390 Si, puede ser. 426 00:44:32,642 --> 00:44:34,185 No te preocupes. 427 00:44:34,602 --> 00:44:35,770 Buenas noches, Jay chico. 428 00:45:38,800 --> 00:45:39,884 Jay. 429 00:45:40,051 --> 00:45:41,469 Hey, Sargento. 430 00:45:42,470 --> 00:45:44,138 ¿Cómo están los nietos? 431 00:45:47,433 --> 00:45:48,893 Malcriados. 432 00:45:52,355 --> 00:45:53,981 Buen caballo. 433 00:45:54,732 --> 00:45:56,150 Tiene 2 años. 434 00:45:56,818 --> 00:45:58,069 Vale un tanto. 435 00:45:58,236 --> 00:45:59,654 O dos. 436 00:46:02,156 --> 00:46:04,784 Conoces de caballos. Esperaría eso de un amigo... 437 00:46:04,909 --> 00:46:07,787 cuyo padre fue el mejor ganadero de por estos lares. 438 00:46:09,330 --> 00:46:11,499 Mis primeras memorias son de estar sobre el lomo de su caballo 439 00:46:11,666 --> 00:46:13,918 fuera de la estación de Slaughter Hill. 440 00:46:14,127 --> 00:46:17,004 Eso fue antes que todos dejáramos la misión y viniéramos al pueblo. 441 00:46:17,255 --> 00:46:20,800 La vida sencilla, ¿hey Jay? ¿Sea cual sea la manera como ocurrió? 442 00:46:23,219 --> 00:46:24,971 Con acaloramiento. 443 00:46:25,388 --> 00:46:27,932 Si, ¿se puso caliente, cierto? 444 00:46:29,934 --> 00:46:32,437 Podría enfriarme con un poco de ámbar. 445 00:46:41,446 --> 00:46:43,030 Anímate, Jay. 446 00:46:49,245 --> 00:46:51,038 Bien, ¿cómo están las cosas? 447 00:46:51,164 --> 00:46:53,082 ¿Aún buscando un camionero? 448 00:46:53,249 --> 00:46:55,543 No sé lo que ando buscando. 449 00:46:55,668 --> 00:46:58,046 Es difícil seguirles la pista a esas jovencitas. 450 00:46:58,171 --> 00:46:59,630 No les gusta hablar mucho. 451 00:46:59,756 --> 00:47:02,050 Me lo imagino. 452 00:47:04,135 --> 00:47:06,763 ¿Qué sabe de Johnno antes de que viniera a ser policía? 453 00:47:08,306 --> 00:47:09,849 ¿Qué quieres decir? 454 00:47:10,391 --> 00:47:13,478 Bien, lo vi anoche fuera de la carretera con Robbo. 455 00:47:13,686 --> 00:47:15,730 Actuaba de manera un poco extraña. 456 00:47:18,983 --> 00:47:21,486 Probablemente él pensó lo mismo de ti. 457 00:47:22,403 --> 00:47:24,155 Él es del norte. 458 00:47:24,489 --> 00:47:27,450 Tuvo algunos problemas con la policía de allá. 459 00:47:27,617 --> 00:47:29,744 Tuvo que tramitar una transferencia. 460 00:47:30,203 --> 00:47:31,496 ¿Qué tipo de problema? 461 00:47:32,538 --> 00:47:35,166 Para ser honesto, no conozco los detalles. 462 00:47:35,666 --> 00:47:37,877 ¿Qué piensa que estaba haciendo fuera? 463 00:47:38,795 --> 00:47:40,671 No estoy seguro. 464 00:47:40,880 --> 00:47:42,965 Ahora, vamos, Jay. 465 00:47:43,007 --> 00:47:45,510 No traigas toda la paranoia sobre mí. 466 00:47:46,135 --> 00:47:49,222 Muchas veces Johnno agarra y se va por un tanto, sin justificación. 467 00:47:49,347 --> 00:47:51,766 El polvo rojo puede ser duro de dejar. 468 00:47:53,017 --> 00:47:56,813 ¿Qué tal si el polvo rojo no se va aunque duramente trates de dejarlo? 469 00:47:58,689 --> 00:48:00,358 Ah, vamos, Jay. 470 00:48:01,192 --> 00:48:04,570 Cada cierto tiempo, tus manos se te van a ensuciar un poco. 471 00:48:05,738 --> 00:48:07,407 Lo cual se volverá usual. 472 00:48:08,825 --> 00:48:12,370 Johnno está haciendo un buen trabajo. Anda en abatir algo grande muy pronto. 473 00:48:13,663 --> 00:48:16,207 Ten cuidado de que no seas capturado en el medio. 474 00:48:20,044 --> 00:48:21,671 Eso es. 475 00:48:26,426 --> 00:48:28,511 He estado aquí toda mi vida. 476 00:48:29,137 --> 00:48:30,805 ¿Qué, en el medio? 477 00:48:31,681 --> 00:48:34,308 Sí, creo que lo estás, compañero. 478 00:48:45,809 --> 00:48:48,109 No quiero estorbarle a nadie. 479 00:48:48,910 --> 00:48:51,230 Te mandaré ayuda tan pronto cómo pueda. 480 00:48:56,507 --> 00:48:59,635 Acabo de acordarme de algo que tengo que hacer. 481 00:49:00,094 --> 00:49:01,261 Te veré luego, Jay. 482 00:49:01,345 --> 00:49:03,389 Sí, no se preocupe. Gracias, Sargento. 483 00:49:21,532 --> 00:49:23,200 ¿Qué estás haciendo aquí? 484 00:49:24,743 --> 00:49:25,743 ¿Cómo está todo? 485 00:49:25,994 --> 00:49:27,371 ¿En relación a qué? 486 00:49:27,830 --> 00:49:29,123 Con Crystal. 487 00:49:29,832 --> 00:49:31,083 ¿Qué de ella? 488 00:49:31,834 --> 00:49:33,919 ¿Qué es lo que ella anda haciendo junto con esas muchachas locas? 489 00:49:34,211 --> 00:49:36,372 Ella se ha estado juntando con esas muchachas por años. 490 00:49:36,922 --> 00:49:38,257 ¿Tiene novio? 491 00:49:38,549 --> 00:49:40,801 No sé. ¿Por qué no vas y se lo preguntas por ti mismo? 492 00:49:40,926 --> 00:49:42,136 El asunto es que ella no me dice nada. 493 00:49:42,261 --> 00:49:44,221 Por supuesto que no. 494 00:49:44,638 --> 00:49:46,958 Me dijo que le preguntaste si se quería ir a vivir contigo. 495 00:49:47,266 --> 00:49:49,226 Estuvo llorando toda la noche en su cuarto, luego de eso. 496 00:49:49,393 --> 00:49:51,186 Sin que le pudiera decir nada. 497 00:49:51,812 --> 00:49:53,564 Muy tarde, Jay 498 00:49:54,023 --> 00:49:56,692 10 años tarde. 499 00:50:00,487 --> 00:50:02,156 ¿Qué te ocurre? 500 00:50:02,281 --> 00:50:03,490 ¿Qué? 501 00:50:05,075 --> 00:50:07,286 ¿Quién coño piensas que eres? 502 00:50:07,661 --> 00:50:10,289 Que vives al frente de todo en la gran y vacía casa. 503 00:50:10,372 --> 00:50:11,707 ¿Quién piensas que eres? 504 00:50:13,167 --> 00:50:14,334 ¿Qué quieres que haga? 505 00:50:14,501 --> 00:50:16,253 ¿Que permanezca por aquí y vea como la bebida se lleva tu vida? 506 00:50:16,420 --> 00:50:18,130 Eso ya me pasó con mi viejo. 507 00:50:18,255 --> 00:50:21,425 Hey, y no lo hiciste mal, recuérdalo. 508 00:50:24,386 --> 00:50:26,638 Al menos traté de hacer algo diferente en este pueblo. 509 00:50:26,930 --> 00:50:28,140 ¿Sí? 510 00:50:28,724 --> 00:50:30,809 ¿Cómo ha funcionado eso para ti? 511 00:50:32,603 --> 00:50:34,730 Tú ves, sé que tengo problemas. 512 00:50:34,938 --> 00:50:36,815 Y he cometido errores. 513 00:50:37,316 --> 00:50:39,651 Pero al menos se quién soy. 514 00:50:42,488 --> 00:50:44,656 ¿Verdad? ¿Realmente? 515 00:53:04,838 --> 00:53:06,882 PERRO SALVAJE VENENO CUIDADO 516 00:53:25,984 --> 00:53:27,986 PERROS SALVAJES 517 00:53:39,957 --> 00:53:41,917 PERRO SALVAJE Avistamiento 518 00:53:42,960 --> 00:53:45,003 He visto y notado un perro salvaje 519 00:53:49,842 --> 00:53:52,886 lucia igual a un Hueso Humano 520 00:54:49,318 --> 00:54:50,778 Buen día, Sr Murray. 521 00:55:02,247 --> 00:55:03,749 Sr Murray. 522 00:55:21,100 --> 00:55:22,935 ¿Sr Murray? 523 00:55:27,648 --> 00:55:29,191 ¿Quién está ahí? 524 00:55:30,943 --> 00:55:32,319 ¿Sr Murray? 525 00:55:33,821 --> 00:55:35,280 ¿Qué quiere saber? 526 00:55:36,740 --> 00:55:38,409 Soy el detective Jay Swann. 527 00:55:39,660 --> 00:55:41,328 Policía ¿hey? 528 00:55:46,291 --> 00:55:48,085 Bien, no tiene que preocuparse por mí... 529 00:55:48,168 --> 00:55:50,879 que maneje sin licencia. 530 00:55:52,631 --> 00:55:54,842 La vieja al final la guardó. 531 00:55:55,634 --> 00:55:57,970 Tengo todo lo que necesito aquí. 532 00:55:59,638 --> 00:56:02,266 Hasta mis viejas rodillas se guardaron. 533 00:56:11,817 --> 00:56:14,820 Si, ese es un atropellado. Me comí el animal atropellado. 534 00:56:16,071 --> 00:56:18,699 Canguros y conejos y... 535 00:56:19,658 --> 00:56:21,535 ocasionalmente un cerdo y... 536 00:56:23,620 --> 00:56:26,081 No se le pueden dejar a las putas. 537 00:56:27,750 --> 00:56:30,586 Solo eres más rápido que éstos... 538 00:56:31,503 --> 00:56:32,838 atravesados. 539 00:56:34,214 --> 00:56:36,884 Los vistes en la vía ¿verdad? 540 00:56:38,719 --> 00:56:40,596 ¿Vi qué, Sr Murray? 541 00:56:42,765 --> 00:56:45,059 Los malditos están en todas partes ahora. 542 00:56:48,062 --> 00:56:49,646 ¿Qué significa en todas partes? 543 00:56:52,232 --> 00:56:56,528 Estos atravesados perros salvajes. 544 00:56:58,238 --> 00:57:02,159 Vengan malditos. Ellos... ellos lo mataron a mordiscos. 545 00:57:06,538 --> 00:57:08,582 Bendita su pequeña alma. 546 00:57:10,376 --> 00:57:12,753 Lo siento por su perro, Sr Murray. 547 00:57:14,088 --> 00:57:15,381 ¿Perro? 548 00:57:16,382 --> 00:57:17,966 El fué más que un perro! 549 00:57:20,677 --> 00:57:21,929 El fué todo. 550 00:57:27,685 --> 00:57:29,311 Sr Murray... 551 00:57:30,562 --> 00:57:33,899 ¿recuerda que Ud. llamó a la policía unos meses atrás? 552 00:57:38,570 --> 00:57:41,532 Dijo que había visto uno de esos perros salvajes... 553 00:57:41,657 --> 00:57:43,534 lejos de la carretera. 554 00:57:43,909 --> 00:57:47,454 Dijo que llevaba algo en su trompa. 555 00:57:49,206 --> 00:57:51,834 Ud dijo que era un hueso humano. 556 00:57:53,752 --> 00:57:55,129 ¿Un hueso humano? 557 00:57:55,254 --> 00:57:57,965 Sí. Correcto, Sr Murray. 558 00:57:58,799 --> 00:58:01,719 Dice que Ud. vio uno de esos perros lejos de la carretera... 559 00:58:02,261 --> 00:58:05,472 y que este llevaba un hueso humano en su boca. 560 00:58:06,014 --> 00:58:08,767 Y dijo que algo terrible había pasado 561 00:58:09,977 --> 00:58:12,438 ¿Recuerda, Sr Murray? 562 00:58:14,314 --> 00:58:15,649 Pudo haber sido. 563 00:58:18,402 --> 00:58:22,197 Mi memoria no es lo que fué. Nunca será la misma de nuevo. 564 00:58:25,576 --> 00:58:26,744 También dijo... 565 00:58:26,827 --> 00:58:30,164 que la policía debía revisar en el pueblo por gente perdida. 566 00:58:30,748 --> 00:58:33,375 ¿Recuerda, Sr Murray? 567 00:58:35,044 --> 00:58:38,881 Tú no sabes que tienes algo... 568 00:58:42,342 --> 00:58:44,762 hasta que lo pierdes. 569 00:58:46,096 --> 00:58:49,808 Cuando las cosas tuvieron su tiempo contigo... 570 00:58:54,813 --> 00:58:58,067 ni siquiera los sueños te las podrán devolver. 571 00:59:49,001 --> 00:59:51,045 PERSONAS PERDIDAS NOMBRE: Nellie DARGON 572 01:00:13,742 --> 01:00:15,202 Hey, sobrino! 573 01:00:24,211 --> 01:00:25,879 Hey, Old Boy. Cómo te va? 574 01:00:26,046 --> 01:00:28,673 ¿Por qué no me dijiste que habían matado a Julie? 575 01:00:29,090 --> 01:00:32,677 No podía decirlo, ¿tú sabes? Secreto policial. 576 01:00:32,928 --> 01:00:34,221 Si, entendido. 577 01:00:34,387 --> 01:00:36,139 ¿Conoces la familia que vivía aquí? 578 01:00:36,348 --> 01:00:37,348 Sí. 579 01:00:37,474 --> 01:00:39,184 Pero no quiero problemas ni nada... 580 01:00:39,559 --> 01:00:40,811 ¿Sabes a qué me refiero? 581 01:00:40,936 --> 01:00:42,521 ¿Sabes lo que estoy buscando aquí? 582 01:00:43,271 --> 01:00:44,397 Sí, no te preocupes. 583 01:00:44,523 --> 01:00:46,399 Te tengo. No voy a decir nada. 584 01:00:47,651 --> 01:00:48,777 Hmm. 585 01:00:48,860 --> 01:00:51,071 Si, bien, esa loca se mudó fuera hace un tiempo. 586 01:00:51,154 --> 01:00:52,489 ¿Sabes por qué? 587 01:00:52,697 --> 01:00:55,408 No, solo que tuvo problemas. Un poco de problemas. 588 01:00:55,909 --> 01:00:59,996 Oh, enloqueció por drogas, borracheras continuas, peleas. 589 01:01:00,497 --> 01:01:02,833 Bien, recuerdo el viejo que había... 590 01:01:02,958 --> 01:01:05,001 colocó al bebé en el horno. 591 01:01:05,210 --> 01:01:08,380 Amenazó con cocinar al niño en el horno. Sí. 592 01:01:08,547 --> 01:01:10,132 En serio, así fue. 593 01:01:11,049 --> 01:01:14,177 ¿Hubo una adolescente que vivía aquí, Nelli Dargon? 594 01:01:14,678 --> 01:01:17,806 Si, ella vivió aquí un rato, pero se mudó fuera. Sí. 595 01:01:18,640 --> 01:01:20,475 ¿Tenía algunos amigos? 596 01:01:20,642 --> 01:01:22,519 Si, en la próxima puerta, allá. 597 01:01:22,686 --> 01:01:25,438 Es propiedad de Mavis McDonald. 598 01:01:26,064 --> 01:01:28,275 Jasmine es su nombre. Jasmine, sí. 599 01:01:28,567 --> 01:01:30,026 Ella también es una buena muchacha. 600 01:01:30,527 --> 01:01:32,779 Bien, gracias, te veré más tarde. 601 01:01:32,946 --> 01:01:34,948 Bien. Y no olvides... 602 01:01:35,615 --> 01:01:36,867 mantenerte en lo oscuro. 603 01:01:38,118 --> 01:01:40,412 Bueno. No te preocupes. Me guardaré. 604 01:01:40,912 --> 01:01:42,038 Sí. 605 01:01:46,501 --> 01:01:47,627 Sí. 606 01:02:06,324 --> 01:02:07,784 Oh, Sra. McDonald. 607 01:02:08,117 --> 01:02:10,411 Solo me preguntaba si pudiera tener unas palabras con Jasmine. 608 01:02:10,495 --> 01:02:11,746 ¿Está en casa? 609 01:02:12,371 --> 01:02:13,623 ¿Es acerca de qué? 610 01:02:13,831 --> 01:02:16,125 Solo deseo preguntarle unas cosas sobre su amiga... 611 01:02:16,250 --> 01:02:18,503 la que vivía en la próxima casa... Nelli Dargon. 612 01:02:18,586 --> 01:02:19,962 Oh, esa loca casa. 613 01:02:20,963 --> 01:02:22,131 Jasmine! 614 01:02:22,673 --> 01:02:24,217 Un policía quiere hablarte. 615 01:02:39,690 --> 01:02:42,318 Si, ella estaba en drogas y alcohol. 616 01:02:45,321 --> 01:02:46,823 ¿Qué tipo de drogas? 617 01:02:48,074 --> 01:02:50,159 Cualquier cosa. A ella no le importaba. 618 01:02:50,910 --> 01:02:52,870 ¿Qué hay de ti? ¿Usas drogas? 619 01:02:53,913 --> 01:02:57,250 De ninguna manera. Mi madre me mataría y me enviaría al infierno. 620 01:02:58,709 --> 01:03:00,795 ¿Ella tenía un novio? 621 01:03:01,295 --> 01:03:03,381 No, nadie podría manejarla. 622 01:03:03,464 --> 01:03:05,341 Pero se veía con un amigo. 623 01:03:07,510 --> 01:03:08,803 ¿Qué amigo? 624 01:03:09,387 --> 01:03:11,097 No sé. Ella así lo dijo... 625 01:03:11,305 --> 01:03:14,559 que él le daba las drogas y el alcohol si ella lo encontraba en el motel. 626 01:03:16,519 --> 01:03:17,895 ¿Qué motel? 627 01:03:19,355 --> 01:03:21,065 "Dusk till Dawn". 628 01:03:22,608 --> 01:03:25,653 ¿Te dijo ella si su amigo era blanco o negro? 629 01:03:26,738 --> 01:03:28,197 Blanco. 630 01:03:35,913 --> 01:03:37,999 ¿Conoces mi hija, Crystal? 631 01:03:40,334 --> 01:03:42,170 Si, la conozco. 632 01:03:43,504 --> 01:03:46,716 ¿Hace ella ese tipo de cosas, como las que hacía Nelli? 633 01:03:47,884 --> 01:03:49,844 No sé, no la conozco tan bien. 634 01:03:52,638 --> 01:03:53,848 De acuerdo. 635 01:03:54,557 --> 01:03:56,058 Gracias, Jasmine. 636 01:04:16,037 --> 01:04:17,622 ¿Cómo andas? 637 01:04:17,872 --> 01:04:19,165 Muy bien ahora. 638 01:04:21,125 --> 01:04:23,211 ¿Tienes aquí clientes regulares? 639 01:04:23,294 --> 01:04:24,837 Si, uno o dos. Um... 640 01:04:25,046 --> 01:04:27,465 Algunos choferes, contratistas. 641 01:04:27,548 --> 01:04:30,426 ¿Alguno de ellos se alojó el 10 de Octubre? 642 01:04:30,593 --> 01:04:32,887 Um, déjeme revisarlo para Ud. 643 01:04:41,979 --> 01:04:42,979 Ah! 644 01:04:42,980 --> 01:04:45,566 Justo uno. Es William Smith. 645 01:04:46,109 --> 01:04:48,236 ¿Tienes su número de registro de vehículo? 646 01:04:48,403 --> 01:04:50,988 No. Realmente el dejó esa parte en blanco. 647 01:04:51,948 --> 01:04:54,200 ¿Recuerda cómo luce William Smith? 648 01:04:54,325 --> 01:04:55,493 Mire, tengo mucha gente que viene aquí... 649 01:04:55,618 --> 01:04:59,539 realmente no recuerdo. Pienso que él es un bello vaquero que luce promedio. 650 01:05:00,706 --> 01:05:04,710 Hey, Ud debe haber trabajado con ese pobre muchacho oficial de policía. 651 01:05:04,877 --> 01:05:07,964 ¿Qué oficial de policía? 652 01:05:08,089 --> 01:05:10,049 El que mataron en la carretera. 653 01:05:11,092 --> 01:05:12,969 Él estuvo aquí el año pasado... 654 01:05:13,136 --> 01:05:15,388 Ud sabe, preguntándome sobre clientes regulares. 655 01:05:15,471 --> 01:05:17,140 ¿Es eso un hecho? 656 01:05:17,181 --> 01:05:20,476 Fue algo terrible para la pobre muchacha esposa y su hijo. 657 01:05:20,727 --> 01:05:22,478 Eso fue terrible. 658 01:05:23,146 --> 01:05:25,064 ¿Por casualidad recuerda qué tipo de vehículo... 659 01:05:25,189 --> 01:05:27,024 manejaba William Smith en esa oportunidad? 660 01:05:27,442 --> 01:05:29,193 Oh, déjeme pensar. Um... 661 01:05:30,653 --> 01:05:32,447 Puede haber sido... 662 01:05:32,947 --> 01:05:35,283 un blanco de servicio. Eso es como, um... 663 01:05:35,366 --> 01:05:37,827 cubierto de luces y barras de reja. 664 01:05:37,994 --> 01:05:39,871 ¿Cómo un camión de cazador? 665 01:05:39,996 --> 01:05:41,838 Sí, eso creo 666 01:05:41,873 --> 01:05:44,459 Hey, ¿sabes? Algo extraño... 667 01:05:44,667 --> 01:05:47,503 con eso, siempre quiere el mismo cuarto. 668 01:07:31,248 --> 01:07:32,499 ¿Cómo te va? 669 01:07:35,127 --> 01:07:36,711 ¿Y tú qué poli-aborigen? 670 01:07:42,676 --> 01:07:45,011 El viejo no está aquí. Está fuera moviendo reses. 671 01:07:45,178 --> 01:07:47,639 Oh, eso está bien. En realidad quiero hablar es contigo. 672 01:07:54,688 --> 01:07:55,772 ¿Es correcto? 673 01:07:56,314 --> 01:07:57,482 Sí. 674 01:07:58,692 --> 01:08:00,277 Me estoy preguntando si vistes algún vehículo... 675 01:08:00,402 --> 01:08:03,196 con remolque en la carretera el pasado viernes en la noche. 676 01:08:07,159 --> 01:08:08,577 No puedo decir que lo hice 677 01:08:11,037 --> 01:08:13,248 ¿Qué estabas haciendo el pasado viernes en la noche? 678 01:08:15,250 --> 01:08:16,877 Estuve trabajando. 679 01:08:18,378 --> 01:08:20,297 ¿Sí? ¿Dónde trabajaste? 680 01:08:21,089 --> 01:08:22,466 Cazando roedores. 681 01:08:24,009 --> 01:08:25,889 Pongo la carne en los refrigeradores del pueblo. 682 01:08:27,763 --> 01:08:29,723 ¿Tienes algún testigo que pruebe tus andanzas? 683 01:08:40,108 --> 01:08:41,985 ¿Cuántos quieres? 684 01:08:45,489 --> 01:08:47,365 Así que tú eres cazador, ¿eh? 685 01:08:49,826 --> 01:08:51,078 Eso es correcto. 686 01:08:53,455 --> 01:08:55,749 Bien, debes tener una buena escopeta, entonces, ¿verdad? 687 01:08:57,209 --> 01:08:58,877 ¿Qué coño piensas? 688 01:09:01,088 --> 01:09:02,506 ¿Qué estás portando? 689 01:09:03,423 --> 01:09:05,092 Una Rem 700. 690 01:09:05,300 --> 01:09:07,594 Pone un tiro en la cabeza a 900 metros. 691 01:09:08,136 --> 01:09:09,179 Uff. 692 01:09:10,639 --> 01:09:12,015 Eso es un poco lejos. 693 01:09:14,393 --> 01:09:15,477 Buena herramienta. 694 01:09:16,520 --> 01:09:18,063 ¿Le importa si le echo una mirada? 695 01:09:19,064 --> 01:09:21,108 ¿Y por qué querrías hacer eso? 696 01:09:21,650 --> 01:09:24,361 Bien, he estado pensando sobre comprar un camión de caza. 697 01:09:24,653 --> 01:09:25,946 Para ir a cazar por ahí. 698 01:09:26,947 --> 01:09:28,115 Mmm. 699 01:09:28,865 --> 01:09:30,909 ¿Y qué cazarías? 700 01:09:31,493 --> 01:09:33,995 No sé. Ya encontraré algo. 701 01:09:41,920 --> 01:09:43,588 Puede ser perros salvajes. 702 01:09:44,381 --> 01:09:47,050 Por estos días andan correteando por ahí. 703 01:09:47,676 --> 01:09:48,802 Mmm. 704 01:09:50,178 --> 01:09:53,557 Sí, creo que no debería gustarme... si hubieses tenido una orden. 705 01:09:55,308 --> 01:09:56,601 Solo estaba curioseando. 706 01:09:56,727 --> 01:09:58,562 No debería preocuparme por ello. 707 01:09:59,646 --> 01:10:00,731 Oye... 708 01:10:02,149 --> 01:10:06,194 normalmente disparamos a aquellos que entran aquí sin una invitación. 709 01:10:07,154 --> 01:10:09,656 Especialmente a aquellos de raza negra. 710 01:10:10,907 --> 01:10:12,451 ¿Eso es un hecho? 711 01:10:14,202 --> 01:10:16,830 Lo hombres tienen derecho a proteger sus propiedades. 712 01:10:19,708 --> 01:10:21,042 Bien, gracias por tu tiempo. 713 01:10:22,002 --> 01:10:24,463 Pete. 714 01:10:26,548 --> 01:10:28,133 No te preocupes. 715 01:10:33,847 --> 01:10:35,766 Que tengan un buen día, amigos. 716 01:10:52,449 --> 01:10:54,493 - ¿Si? - Buen día, Jay. 717 01:10:54,618 --> 01:10:56,495 Hey, Jim. ¿Cómo te va? 718 01:10:56,661 --> 01:10:59,623 No mal, amigo. Tengo los resultados del laboratorio. 719 01:10:59,706 --> 01:11:02,626 - Estoy haciendo el reporte ahora. - De acuerdo, bueno. 720 01:11:02,751 --> 01:11:05,170 Creo que te gustaría saber que la fibra marrón 721 01:11:05,253 --> 01:11:08,840 encontrada en la uñas de la muchacha son de un material sintético. 722 01:11:09,341 --> 01:11:12,469 Tienen una microestructura consistente con el material 723 01:11:12,552 --> 01:11:14,971 que se encuentra en la producción de los asientos de autos. 724 01:11:15,055 --> 01:11:16,515 ¿Qué tipo de auto? 725 01:11:16,598 --> 01:11:18,600 Bien, ese es el asunto. 726 01:11:18,683 --> 01:11:21,186 Tomará unas semanas hacer una comparación. 727 01:11:21,311 --> 01:11:23,397 Las fibras estaban incrustadas tan profundo en las uñas... 728 01:11:23,480 --> 01:11:25,482 que se llenaron de sangre, Jay. 729 01:11:25,607 --> 01:11:27,901 La muchacha debió sentir un fuerte dolor. 730 01:11:28,527 --> 01:11:30,153 Pensé que deberías saberlo. 731 01:11:30,278 --> 01:11:31,530 Oh, otra cosa más, amigo. 732 01:11:31,655 --> 01:11:33,740 Encontramos algo un poco más extraño. 733 01:11:33,865 --> 01:11:36,034 El perro dejó su saliva en la muchacha... 734 01:11:36,076 --> 01:11:38,912 y el laboratorio identificó un gen especial en su ADN. 735 01:11:39,621 --> 01:11:43,250 Tuvieron problemas al comparar el ADN con el de otros perros. 736 01:11:43,583 --> 01:11:47,504 Resulto un tipo de, digamos, súper-perro. 737 01:11:48,088 --> 01:11:52,509 De cualquier manera, es algo sin importancia. Ya te remito el reporte. 738 01:11:52,926 --> 01:11:55,178 Bien. No te preocupes, Jim. Gracias. 739 01:13:00,869 --> 01:13:02,329 Fue un viernes en la noche. 740 01:13:03,497 --> 01:13:05,999 Bobby estaba en casa viendo el fútbol. 741 01:13:06,416 --> 01:13:10,045 Recuerdo que su equipo jugaba cuando recibió una llamada. 742 01:13:10,670 --> 01:13:12,798 Dijo que tenía que ir y encontrarse con alguien. 743 01:13:13,757 --> 01:13:15,175 ¿Dijo dónde? 744 01:13:15,467 --> 01:13:16,635 No. 745 01:13:17,177 --> 01:13:18,845 Solo que regresaría en una hora. 746 01:13:20,764 --> 01:13:22,314 Dos horas más tarde comencé a preocuparme. 747 01:13:22,349 --> 01:13:26,061 Así que llamé a la estación, pero me dijeron que no sabían nada. 748 01:13:29,022 --> 01:13:31,316 Luego el teléfono sonó a las 3:00 de la mañana. 749 01:13:31,525 --> 01:13:33,735 Solo tuve un mal presentimiento. 750 01:13:34,986 --> 01:13:37,572 Me tomó unos minutos levantar el teléfono. 751 01:13:41,910 --> 01:13:44,079 Patrulla de Carreteras... 752 01:13:46,206 --> 01:13:48,875 encontraron su auto a un lado de la vía... 753 01:13:51,670 --> 01:13:54,214 y su cuerpo sobre un pozo de sangre. 754 01:14:07,769 --> 01:14:10,439 ¿Te había hablado tu esposo de su trabajo? 755 01:14:10,897 --> 01:14:11,982 Nunca. 756 01:14:12,357 --> 01:14:14,860 Decía que no deseaba traerlo a casa, a la familia. 757 01:14:17,779 --> 01:14:21,324 No encontré el archivo del caso de Bobby en la estación. ¿Tienes idea por qué? 758 01:14:22,743 --> 01:14:25,328 Un equipo especial vino de la ciudad, pero... 759 01:14:25,620 --> 01:14:27,456 nada salió de ello. 760 01:14:28,123 --> 01:14:30,459 Creo que todo se revolvió para ellos. 761 01:14:32,002 --> 01:14:34,337 ¿Te dijeron quién llamó a Bobby esa noche? 762 01:14:35,088 --> 01:14:37,340 Ellos no me dijeron a mi nada. 763 01:14:38,133 --> 01:14:40,385 Pero sé que fué otro policía. 764 01:14:41,928 --> 01:14:43,388 ¿Cómo lo sabes? 765 01:14:45,474 --> 01:14:47,934 Bien, no oí nombres pero... 766 01:14:48,602 --> 01:14:50,437 Bobby siempre hablaba de una cierta manera... 767 01:14:50,479 --> 01:14:52,522 cuando se dirigía a otro policía. 768 01:14:54,357 --> 01:14:55,942 ¿Qué manera fué esa? 769 01:14:56,610 --> 01:14:58,111 Tal como si creyera en ellos. 770 01:15:05,660 --> 01:15:07,120 Gracias, Peggy. 771 01:16:49,639 --> 01:16:51,600 175 a 21. ¿Copiaste? 772 01:16:52,142 --> 01:16:54,061 Copiado, 175. 773 01:16:54,728 --> 01:16:57,147 ¿Puedo tener el nombre de un número de registro? 774 01:16:57,230 --> 01:17:00,275 Golf-Uniforme-Whisky-3-0-2. 775 01:17:02,152 --> 01:17:05,072 Copiado. Golf-Uniforme-Whisky-3-0-2. 776 01:17:05,906 --> 01:17:07,365 Copia esto. 777 01:17:10,994 --> 01:17:14,206 Debe ser un Excel plateado registrado a nombre de Wayne Silverman. 778 01:17:14,372 --> 01:17:16,249 ¿Tiene antecedentes? 779 01:17:16,708 --> 01:17:18,376 ¿Cuán largo lo quiere? 780 01:17:18,794 --> 01:17:20,796 Solo los últimos años. 781 01:17:21,213 --> 01:17:23,423 varios reportes de posesión. 782 01:17:23,548 --> 01:17:24,869 Suministro y venta de narcóticos. 783 01:17:25,008 --> 01:17:26,676 Cinco reportes de recibir bienes robados. 784 01:17:26,718 --> 01:17:29,038 Un reporte de irrupción e invasión, dos reportes de asalto. 785 01:17:29,137 --> 01:17:31,181 Dos faltas de presentación respecto a un reporte de robo de auto. 786 01:17:31,306 --> 01:17:34,434 Dos reportes de manejo sin licencia, y la lista continúa. 787 01:17:36,937 --> 01:17:38,480 Bien. Gracias por todo. 788 01:19:21,625 --> 01:19:23,543 ¿Qué oestes de Julie Mason? 789 01:19:29,049 --> 01:19:30,884 ¿Qué conoces de ella? 790 01:19:31,551 --> 01:19:33,512 ¿Siempre recibió drogas de ti? 791 01:19:35,263 --> 01:19:36,515 Wayne. 792 01:19:38,683 --> 01:19:41,269 Algunas veces ella vino a mí por un porro. 793 01:19:42,979 --> 01:19:44,022 ¿Y...? 794 01:19:47,484 --> 01:19:49,361 Nunca tenía dinero pero... 795 01:19:50,737 --> 01:19:51,988 ¿Y? 796 01:19:55,283 --> 01:19:58,787 Le debo favores a algunos amigos así que ella iba y les daba un buen momento. 797 01:20:02,290 --> 01:20:04,710 ¿Qué hay de la joven desaparecida, Nelli Dargon? 798 01:20:04,835 --> 01:20:06,086 ¿La conoces? 799 01:20:09,214 --> 01:20:10,465 ¿Perdida? 800 01:20:11,842 --> 01:20:14,219 Probablemente cogiendo rico en algún lugar. 801 01:20:17,347 --> 01:20:19,933 Culiando como loca por dinero y pasándola bien. 802 01:20:20,684 --> 01:20:22,310 Ellas usan a cualquiera para tener lo que desean... 803 01:20:22,519 --> 01:20:24,646 por lo que merecen tener todo lo que les ocurre. 804 01:20:27,649 --> 01:20:29,151 ¿Por qué corriste, Wayne? 805 01:20:34,656 --> 01:20:36,575 Pensé que eras otro. 806 01:20:39,828 --> 01:20:41,413 ¿Otro que te busca? 807 01:20:43,373 --> 01:20:45,041 ¿Estás en problemas? 808 01:20:47,127 --> 01:20:48,920 Puedo ser capaz de ayudarte. 809 01:20:49,671 --> 01:20:51,339 Ni lo pienses. 810 01:20:51,631 --> 01:20:53,925 Tienes un bonito gran sumario aquí. 811 01:20:55,260 --> 01:20:57,304 Tendrías tus derechos garantizados. 812 01:20:58,680 --> 01:21:01,308 ¿Qué crees que encontraría si buscara en tu casa? 813 01:21:12,861 --> 01:21:14,780 Robé un auto y tomé la mercancía... 814 01:21:16,364 --> 01:21:18,784 que encontré en un depósito. Estaba lleno de polvo marrón. 815 01:21:23,789 --> 01:21:26,249 En la vía paramos en Chooka Chook para comer. 816 01:21:26,374 --> 01:21:28,585 Y alguien lo robó del auto. 817 01:21:33,382 --> 01:21:34,758 ¿Qué tipo de auto? 818 01:21:39,513 --> 01:21:40,639 Era un Mercedes. 819 01:21:42,808 --> 01:21:44,393 Un modelo viejo. 820 01:21:45,143 --> 01:21:46,728 ¿Dónde lo desechaste? 821 01:21:49,231 --> 01:21:51,650 Cerca, en el vertedero de la vieja misión. 822 01:21:56,738 --> 01:21:58,198 ¿Quién era el propietario del auto? 823 01:22:04,413 --> 01:22:06,081 Crystal tu hija. 824 01:22:09,501 --> 01:22:10,501 ¿Qué? 825 01:22:13,213 --> 01:22:14,756 ¿Estás con Crystal? 826 01:22:16,007 --> 01:22:17,467 ¿Estás con ella? 827 01:22:19,845 --> 01:22:20,887 Sí. 828 01:22:24,850 --> 01:22:26,059 Piénsalo. 829 01:22:36,653 --> 01:22:38,071 ¿Cómo la conoces? 830 01:22:40,574 --> 01:22:41,867 Pueblo pequeño. 831 01:22:47,330 --> 01:22:48,874 ¿Cómo la conoces? 832 01:22:50,042 --> 01:22:52,753 Todas vienen buscando un toque tarde o temprano. 833 01:22:55,088 --> 01:22:56,548 Hacen cualquier cosa para tenerlo. 834 01:23:09,644 --> 01:23:12,022 ¿Cómo coño conoces a mi hija, Wayne? 835 01:23:20,072 --> 01:23:21,740 ¿Cómo dormiste anoche... 836 01:23:22,991 --> 01:23:25,160 encerrando a tu propio pueblo todo el tiempo? 837 01:23:34,961 --> 01:23:36,505 Perdóname, Jay chico. 838 01:23:36,963 --> 01:23:39,466 ¿Puedo, uh... puedo verte por un segundo? 839 01:23:56,858 --> 01:23:57,901 ¿Qué? 840 01:23:59,861 --> 01:24:02,280 ¿Reconoces lo que estás haciendo? 841 01:24:02,364 --> 01:24:03,532 Sí. 842 01:24:03,698 --> 01:24:05,283 Estoy haciendo mi trabajo. 843 01:24:09,496 --> 01:24:12,249 Bien, hermano, te tengo que decir... 844 01:24:12,874 --> 01:24:16,294 que estás jodiendo a mi informante número uno, ¿eh? 845 01:24:16,712 --> 01:24:18,380 ¿Cómo es ese asunto? 846 01:24:21,299 --> 01:24:23,844 Deberías ver dónde estás pisando, Jay chico. 847 01:24:24,052 --> 01:24:26,012 Esos zapatotes tuyos te meterán en problemas. 848 01:24:26,054 --> 01:24:27,931 Te traerán problemas. 849 01:24:29,933 --> 01:24:32,352 No te preocupes, me aseguraré que se vaya a casa, amigo. 850 01:27:00,545 --> 01:27:03,798 Toqué algunas cuerdas con el Comandante del Distrito. 851 01:27:05,008 --> 01:27:09,095 Hay un equipo de detectives que vendrán, son de homicidios. 852 01:27:18,396 --> 01:27:21,608 Pienso que lo mejor es que te alejes del pueblo por un tiempo. 853 01:27:23,318 --> 01:27:25,945 Sargento, ambos sabemos que ocurrirá. 854 01:27:26,613 --> 01:27:28,031 Nadie les dirá nada a ellos. 855 01:27:28,281 --> 01:27:31,284 Ellos harán su papeleo, manteniendo las bocas cerradas... 856 01:27:31,409 --> 01:27:33,411 y regresarán hacia donde vinieron. 857 01:27:37,790 --> 01:27:39,876 Puede ser que eso es lo que deseas que ocurra. 858 01:27:40,335 --> 01:27:42,420 Deja todo en su lugar. 859 01:27:45,006 --> 01:27:47,571 Habrá más que un poco de muchachas negras preocupadas... 860 01:27:47,606 --> 01:27:50,136 si este pueblo se transforma en una jodida zona de guerra... 861 01:27:51,179 --> 01:27:53,932 Para algunas personas esto ya es zona de guerra. 862 01:29:18,391 --> 01:29:19,851 ¿Qué ocurre? 863 01:29:21,102 --> 01:29:22,979 Solo estoy regresando a casa del Bingo. 864 01:29:25,231 --> 01:29:27,025 La puerta del frente fué tirada. 865 01:29:36,701 --> 01:29:38,369 ¿Sabes que andaban buscando? 866 01:29:39,120 --> 01:29:40,246 No. 867 01:29:43,291 --> 01:29:44,584 ¿Dónde está Crystal? 868 01:29:45,960 --> 01:29:47,503 No sé dónde anda. 869 01:29:50,006 --> 01:29:52,091 Probablemente ocultándose de algo. 870 01:29:53,760 --> 01:29:55,178 ¿Dónde fué? 871 01:29:59,724 --> 01:30:00,767 Mary. 872 01:30:02,852 --> 01:30:04,270 ¿Dónde fué?! 873 01:30:08,650 --> 01:30:09,943 No lo sé. 874 01:30:15,323 --> 01:30:17,325 ¿Qué si ellos regresan, Jay? 875 01:30:19,661 --> 01:30:21,412 Llama a la policía. 876 01:30:35,051 --> 01:30:37,053 No te voy a decir nada, Jay. 877 01:30:37,220 --> 01:30:38,805 Nunca vi nada. 878 01:30:39,848 --> 01:30:40,974 Vamos, Ted. 879 01:30:42,684 --> 01:30:44,644 Tú ves todo en esta calle. 880 01:30:48,273 --> 01:30:49,983 Solo quiero saber una cosa. 881 01:30:51,568 --> 01:30:53,111 ¿Fué una persona mayor? 882 01:30:54,279 --> 01:30:55,572 Solo di sí o no. 883 01:34:35,451 --> 01:34:37,495 ¿Qué hay de esa comida? 884 01:34:46,713 --> 01:34:48,381 Gracias, Ange. 885 01:34:58,516 --> 01:35:00,226 ¿No tienes hambre? 886 01:35:01,519 --> 01:35:04,397 Mira, Johnno, No tengo mucho tiempo justo ahora. 887 01:35:06,607 --> 01:35:08,359 Se cómo te sientes, Jay chico. 888 01:35:10,153 --> 01:35:12,196 El día no tiene suficientes segundos. 889 01:35:13,364 --> 01:35:15,325 Ni tiempo para amigos, ni la familia. 890 01:35:18,369 --> 01:35:20,413 Ves, ambos tenemos el mismo problema, amigo... 891 01:35:20,455 --> 01:35:22,415 este trabajo de mierda. 892 01:35:25,251 --> 01:35:28,463 Y no se tú, pero tengo un caso real y triste. 893 01:35:29,505 --> 01:35:31,090 Vivo en mi soledad. 894 01:35:31,716 --> 01:35:33,426 Sin mujer, sin niños. 895 01:35:34,469 --> 01:35:37,889 Solo el más feo mastín cruzado con toro que jamás hayas visto. 896 01:36:05,875 --> 01:36:07,251 Que rifle portas? 897 01:36:09,003 --> 01:36:11,089 Un 68 Winchester 308. 898 01:36:12,632 --> 01:36:16,177 Bien, ese es un clásico exacto, preciso. 899 01:36:16,636 --> 01:36:18,471 Y no es fácil de conseguir. 900 01:36:21,015 --> 01:36:23,726 Perteneció a mi viejo antes de morir. 901 01:36:28,064 --> 01:36:30,650 ¿Piensas que realmente puedes usar esa cosa? 902 01:36:30,984 --> 01:36:32,944 Tomar la vida de un humano. 903 01:36:33,361 --> 01:36:36,698 ¿Piensas que realmente puedes hacer cambiar este lugar? 904 01:36:39,283 --> 01:36:42,328 Gatitos en lavadoras de ropa, bebecitos en hornos... 905 01:36:42,495 --> 01:36:44,789 tu sabes, todas esas gafedades. 906 01:36:46,791 --> 01:36:49,627 Es solo materia de tiempo antes de que esto se salga de control, sabes. 907 01:36:49,669 --> 01:36:53,840 Fuera de control, igual que los malditos incendios forestales que siempre inician. 908 01:36:56,592 --> 01:36:59,178 ¿Qué sabes del asesinato de Bobby Rogers? 909 01:37:10,273 --> 01:37:11,316 Mierda. 910 01:37:14,152 --> 01:37:15,987 ¿Qué estuviste haciendo hoy? 911 01:37:17,905 --> 01:37:19,490 Solo inspeccionando. 912 01:37:21,784 --> 01:37:23,786 ¿Vistes algo interesante? 913 01:37:24,662 --> 01:37:25,913 Puede ser. 914 01:37:31,836 --> 01:37:33,880 ¿Mira, qué es lo que quieres, Johnno? 915 01:37:37,759 --> 01:37:41,846 Solo necesito encontrar lo que se ha perdido y necesito hacerlo pronto. 916 01:37:42,889 --> 01:37:44,599 Eso es todo. 917 01:37:50,355 --> 01:37:51,814 Esa, um... 918 01:37:54,734 --> 01:37:56,402 esa, tu hija... 919 01:37:58,112 --> 01:37:59,989 es una muchacha hermosa. 920 01:38:00,740 --> 01:38:03,785 Eres un hombre con suerte, Jay chico. Eres un hombre con suerte. 921 01:38:05,078 --> 01:38:07,789 Pero debes aprender a cuidarla 922 01:38:10,249 --> 01:38:11,542 Si. 923 01:41:47,403 --> 01:41:48,737 Jay chico. 924 01:41:48,904 --> 01:41:50,364 Lo tengo. 925 01:41:51,615 --> 01:41:52,866 ¿Qué tienes? 926 01:41:58,080 --> 01:41:59,623 Lo que está perdido. 927 01:42:02,793 --> 01:42:05,879 Hey, buen chico, Jay. Buen chico, ¿hey? Buen chico. 928 01:42:13,095 --> 01:42:16,432 Hay un lugar... llamado Slaughter Hill. 929 01:42:18,392 --> 01:42:19,852 Donde finaliza Mystery Road. 930 01:47:31,613 --> 01:47:32,665 ¡Mierda! 931 01:48:04,905 --> 01:48:05,990 Ugh! 932 01:48:19,086 --> 01:48:20,129 ¡Mierda! 933 01:48:54,538 --> 01:48:55,914 ¡Ugh! 934 01:49:20,230 --> 01:49:21,231 ¡Mierda! 935 01:49:34,203 --> 01:49:35,204 Ugh! 936 01:50:24,295 --> 01:50:25,337 Argh! 937 01:52:11,402 --> 01:52:12,861 Agh! 67926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.