All language subtitles for (360P - mp4) The Confidence Man JP Episode 5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,200 --> 00:00:07,200 "A doctor can heal the body, 2 00:00:07,780 --> 00:00:10,200 but they can't heal the soul. 3 00:00:11,070 --> 00:00:12,370 Black Jack." 4 00:00:18,610 --> 00:00:20,020 The blood pressure is low. 5 00:00:20,090 --> 00:00:21,090 I can't stop the bleeding. 6 00:00:21,160 --> 00:00:22,050 The vitals are dropping. 7 00:00:22,120 --> 00:00:22,980 Stop the bleeding! 8 00:00:23,050 --> 00:00:24,620 I can't find the source of the bleeding. 9 00:00:25,050 --> 00:00:26,820 Damn. It's a ventricular fibrillation! 10 00:00:26,890 --> 00:00:27,660 Defribillator! 11 00:00:27,730 --> 00:00:29,620 No, don't die on us! 12 00:00:30,230 --> 00:00:31,960 Ready. Stand clear. 13 00:00:33,460 --> 00:00:34,570 Come back. 14 00:00:35,000 --> 00:00:36,560 Come back! 15 00:00:42,270 --> 00:00:44,980 (3 months earlier) 16 00:00:47,300 --> 00:00:48,950 With his outstanding medical skills, 17 00:00:49,020 --> 00:00:52,220 this doctor has successfully done numerous difficult operations. 18 00:00:52,720 --> 00:00:54,090 Nonomiya Niel. 19 00:00:54,910 --> 00:00:56,020 He's been nicknamed... 20 00:00:56,550 --> 00:00:59,190 "The Young Super Doctor". 21 00:00:59,660 --> 00:01:01,260 (The Young Super Doctor) 22 00:01:01,330 --> 00:01:03,200 That's all nonsense. 23 00:01:03,520 --> 00:01:05,700 Doctors aren't divided into supermarkets or convenience stores. 24 00:01:06,020 --> 00:01:08,490 I only try my best to treat the patient in front of me. 25 00:01:08,760 --> 00:01:10,400 I was surprised... 26 00:01:10,460 --> 00:01:13,240 when my skills got better after doing surgical simulations. 27 00:01:14,040 --> 00:01:15,540 Don't worry. 28 00:01:16,010 --> 00:01:17,180 We'll make sure... 29 00:01:18,070 --> 00:01:19,570 we fix your heart. 30 00:01:20,300 --> 00:01:21,040 Okay? 31 00:01:21,120 --> 00:01:22,510 Prepare the 20mm tri-branch artificial blood vessel. 32 00:01:22,570 --> 00:01:23,380 Okay. 33 00:01:25,040 --> 00:01:26,510 - Thread number four. - Here. 34 00:01:26,820 --> 00:01:28,090 Hold it properly, Tabuchi! 35 00:01:28,150 --> 00:01:28,880 Yes! 36 00:01:30,150 --> 00:01:31,490 Get the camera out. 37 00:01:32,790 --> 00:01:36,700 Even if he's like this, he's a very hardworking guy. 38 00:01:36,930 --> 00:01:41,070 He wants to become like his dad so he grew up with that pressure. 39 00:01:41,600 --> 00:01:47,010 He'd practice tying knots with one hand while he eats. 40 00:01:48,270 --> 00:01:52,010 It should be his patients to decide whether he's a great doctor or not. 41 00:01:52,070 --> 00:01:53,380 But... 42 00:01:54,100 --> 00:01:57,040 if people really did call him that, 43 00:01:57,820 --> 00:01:59,790 as the dean of the hospital... 44 00:02:01,590 --> 00:02:03,350 and as his mom, 45 00:02:03,790 --> 00:02:06,050 I'm extremely proud. 46 00:02:08,020 --> 00:02:09,150 Congratulations on being discharged. 47 00:02:09,230 --> 00:02:10,260 Thank you. 48 00:02:10,760 --> 00:02:11,820 You've done well. 49 00:02:15,260 --> 00:02:17,040 - You really like Doctor, don't you? - Yes. 50 00:02:28,010 --> 00:02:29,640 It's for moments like these... 51 00:02:30,110 --> 00:02:31,410 that I became a doctor. 52 00:02:33,220 --> 00:02:34,910 I need to get to my next patient. 53 00:02:34,980 --> 00:02:38,380 "One isn't considered a doctor just for saving a life," he said. 54 00:02:38,730 --> 00:02:40,420 What matters is giving people hope... 55 00:02:40,480 --> 00:02:41,920 - and joy to be alive. - It'll be all right, Richard. 56 00:02:42,000 --> 00:02:44,820 I'm sure it will be fine if he performs the operation. 57 00:02:47,360 --> 00:02:48,860 Nonomiya Niel. 58 00:02:49,570 --> 00:02:52,730 His challenges are never-ending. 59 00:02:57,280 --> 00:02:58,250 Hello. 60 00:02:59,070 --> 00:03:00,170 It's time. 61 00:03:00,280 --> 00:03:01,350 Who is he? 62 00:03:02,820 --> 00:03:03,910 Dr. Tabuchi. 63 00:03:05,750 --> 00:03:09,080 Pay more money and get that super doctor to treat you. 64 00:03:09,160 --> 00:03:10,760 Let's do that. 65 00:03:10,820 --> 00:03:11,950 There's no need. 66 00:03:12,030 --> 00:03:15,230 Richard, you have appendicitis. It's a simple procedure. 67 00:03:15,290 --> 00:03:16,790 - Let's get ready. - Yes. 68 00:03:17,000 --> 00:03:18,130 Excuse us. 69 00:03:18,470 --> 00:03:20,940 - We'll be going. - What do you mean by simple? 70 00:03:21,160 --> 00:03:23,470 What if something happened to my appendix? 71 00:03:23,540 --> 00:03:26,810 Easy for you to say! You try it then! 72 00:03:27,910 --> 00:03:29,330 Richard. 73 00:03:30,280 --> 00:03:32,980 (Two months later) 74 00:03:36,720 --> 00:03:38,250 Richard, do you remember? 75 00:03:39,220 --> 00:03:42,410 Dr. Tabuchi? Of course. He's my lifesaver. 76 00:03:42,760 --> 00:03:44,320 I bumped into him on the street yesterday. 77 00:03:44,380 --> 00:03:45,350 On the street? 78 00:03:45,760 --> 00:03:47,350 Yes, on the street. 79 00:03:47,660 --> 00:03:48,920 I was shocked. 80 00:03:49,530 --> 00:03:52,860 I kept nudging him to tell me what happened so he did. 81 00:03:53,160 --> 00:03:56,330 Dr. Tabuchi was fired for medical malpractice. 82 00:03:57,730 --> 00:03:58,660 Medical malpractice? 83 00:03:59,310 --> 00:04:01,670 I told you. He totally gave off that vibe. 84 00:04:01,730 --> 00:04:03,310 Isn't it scary, Richard? 85 00:04:03,380 --> 00:04:05,910 Maybe he didn't do an appendectomy, but a vasectomy on you. 86 00:04:06,380 --> 00:04:08,350 Calm down. Richard has no need to worry. 87 00:04:08,410 --> 00:04:11,850 The truth is something more shocking than you can imagine. 88 00:04:20,260 --> 00:04:23,450 - Lies. That's impossible. No. - Lies. That's impossible. No. 89 00:04:24,700 --> 00:04:27,200 No. 90 00:04:27,870 --> 00:04:29,870 Not everything you see is real. 91 00:04:30,000 --> 00:04:31,760 Has medicine truly improved? 92 00:04:31,830 --> 00:04:34,010 Is having a long life really a blessing? 93 00:04:34,130 --> 00:04:36,940 Does making a medical drama increase the viewership? 94 00:04:37,900 --> 00:04:39,970 Welcome to the world of the Confidence Man. 95 00:04:39,970 --> 00:04:40,750 Visit our web bagikuy.com 96 00:04:40,750 --> 00:04:42,750 Subtitle by VIU & Retimmed by bagikuy 97 00:04:42,750 --> 00:04:46,990 (The Confidence Man JP: The Super Doctor) 98 00:05:08,200 --> 00:05:09,960 We've got a solid case. 99 00:05:10,330 --> 00:05:11,830 All the surgical staff knew about it. 100 00:05:11,890 --> 00:05:14,740 The Super Young Doctor is just an act. 101 00:05:15,070 --> 00:05:17,810 Nonomiya Niel became a doctor following the success of his dad, 102 00:05:17,870 --> 00:05:18,770 a famous doctor. 103 00:05:18,830 --> 00:05:20,900 He's a typical incompetent second generation. 104 00:05:21,180 --> 00:05:23,450 His surgical skills are nothing to write home about. 105 00:05:23,510 --> 00:05:25,040 To put it bluntly, he's terrible. 106 00:05:25,450 --> 00:05:26,620 Hold it properly, Tabuchi! 107 00:05:26,680 --> 00:05:27,470 Yes. 108 00:05:28,710 --> 00:05:29,910 Get the camera out. 109 00:05:30,190 --> 00:05:33,120 Most of the operations are done by the other surgeons... 110 00:05:33,260 --> 00:05:34,850 while he gets all the credit. 111 00:05:35,020 --> 00:05:38,720 One surgeon that performed many difficult operations... 112 00:05:39,150 --> 00:05:41,290 is none other than Dr. Tabuchi. 113 00:05:42,770 --> 00:05:44,290 Tabuchi Yasuhagi. 114 00:05:44,430 --> 00:05:47,700 He tends to blend in due to his plain looks and introvert nature. 115 00:05:47,770 --> 00:05:50,570 But in truth, he's a talented heart surgeon that completes... 116 00:05:50,640 --> 00:05:52,010 tough procedures with ease. 117 00:05:52,510 --> 00:05:53,600 Right. 118 00:05:53,970 --> 00:05:55,080 Let's close him up. 119 00:05:57,450 --> 00:06:00,210 All right. It's done. 120 00:06:00,520 --> 00:06:02,690 With the capable Tabuchi doing the hard work, 121 00:06:02,750 --> 00:06:05,040 the handsome and charming Niel... 122 00:06:05,120 --> 00:06:06,990 quickly became a star doctor, 123 00:06:07,120 --> 00:06:09,060 bringing in big bucks for the hospital. 124 00:06:09,120 --> 00:06:11,390 Even though Dr. Tabuchi was sidelined, 125 00:06:11,450 --> 00:06:14,390 he held back because the welfare of the patients come first. 126 00:06:14,830 --> 00:06:17,290 But he decided to ask for a promotion... 127 00:06:17,500 --> 00:06:19,440 due to the current low salary. 128 00:06:22,030 --> 00:06:24,200 Salary increment? 129 00:06:24,330 --> 00:06:26,380 Are you for real? 130 00:06:26,770 --> 00:06:29,700 Did you think you were some super doctor? 131 00:06:30,380 --> 00:06:32,140 Take a look in the mirror. 132 00:06:32,450 --> 00:06:36,020 Who would want someone like you to operate on them? 133 00:06:36,080 --> 00:06:38,280 The hospital is doing well because of Niel. 134 00:06:38,340 --> 00:06:41,950 In life, there are some things you are born with. 135 00:06:42,080 --> 00:06:43,850 Niel is the sun... 136 00:06:44,350 --> 00:06:46,560 and you live in his shadow. 137 00:06:46,890 --> 00:06:48,060 That thing. 138 00:06:48,130 --> 00:06:51,390 The one that scrambles around... 139 00:06:51,460 --> 00:06:53,500 like an insect, but is not an insect. 140 00:06:53,570 --> 00:06:56,240 You know the one with lots of legs. 141 00:06:56,310 --> 00:06:59,380 The one that creeps people out. 142 00:06:59,440 --> 00:07:02,510 She couldn't say what it was, but it was a terrible analogy. 143 00:07:02,580 --> 00:07:05,600 Dr. Tabuchi decided to transfer to another hospital. 144 00:07:05,680 --> 00:07:08,470 The dean was displeased and made up a bunch of problems. 145 00:07:08,540 --> 00:07:10,320 She also pressured the entire medical scene... 146 00:07:10,390 --> 00:07:12,890 so none of the other hospitals were willing to hire Dr. Tabuchi. 147 00:07:12,950 --> 00:07:15,190 He's barely scraping by with a daily pay of 7,500 yen. 148 00:07:15,260 --> 00:07:16,330 Unforgivable! 149 00:07:17,190 --> 00:07:20,790 The real doctor is actually Dr. Tabuchi who did my appendectomy. 150 00:07:22,720 --> 00:07:26,790 The dean, Nonomiya Nancy, is behind everything. 151 00:07:30,900 --> 00:07:34,770 She used to be a famous model in her youth. 152 00:07:34,970 --> 00:07:37,140 Making use of her dynamite body, 153 00:07:37,200 --> 00:07:38,640 she seduced a doctor who owns a private hospital... 154 00:07:38,700 --> 00:07:41,380 and became a socialite overnight. 155 00:07:41,880 --> 00:07:43,820 She took over the hospital after her husband died... 156 00:07:43,890 --> 00:07:46,350 and successfully attracted a large number of patients... 157 00:07:46,410 --> 00:07:48,850 using her past celebrity fame and image tactics. 158 00:07:48,910 --> 00:07:50,280 My back. 159 00:07:50,350 --> 00:07:51,190 Here? 160 00:07:51,260 --> 00:07:52,760 No. More to the side. 161 00:07:53,520 --> 00:07:55,590 I can't stand it! 162 00:07:55,650 --> 00:07:58,960 Let me have it, even for just one night. 163 00:07:59,570 --> 00:08:01,000 Because of Niel's popularity, 164 00:08:01,070 --> 00:08:04,440 patients are lining up to throw money at the hospital. 165 00:08:04,640 --> 00:08:09,100 I'm sorry. We're out of beds. 166 00:08:09,180 --> 00:08:10,840 Please accept this. 167 00:08:13,620 --> 00:08:17,250 We can't ignore the plight of the patients. 168 00:08:17,320 --> 00:08:19,350 I'll think of something. 169 00:08:19,410 --> 00:08:23,280 She openly accepts bribes and ranks the patients according to price. 170 00:08:23,830 --> 00:08:26,130 Next is Mr. Fujikawa with 2.5 million. 171 00:08:26,200 --> 00:08:28,330 And then Mr. Toda with two million. 172 00:08:28,500 --> 00:08:30,370 The beds are already full. 173 00:08:31,630 --> 00:08:32,640 Take care. 174 00:08:32,700 --> 00:08:34,660 Arrange the patients according to what they paid... 175 00:08:34,740 --> 00:08:36,330 and get rid of those at the bottom. 176 00:08:39,740 --> 00:08:43,010 She then spends the bribe money with her son and boy toy... 177 00:08:43,080 --> 00:08:46,540 at nightclubs and host clubs, drinking and being merry. 178 00:08:46,750 --> 00:08:50,890 The poor ones make the most noise. How annoying. 179 00:08:50,950 --> 00:08:54,150 Being poor means they contribute lesser to society... 180 00:08:54,220 --> 00:08:56,490 which means their lives have less worth. 181 00:08:57,420 --> 00:08:58,820 They shouldn't be in our hospital. 182 00:08:58,890 --> 00:09:01,920 Just go to a cheap hospital to get cheap treatments. 183 00:09:03,000 --> 00:09:05,390 Come on, let's sing some karaoke! 184 00:09:05,790 --> 00:09:08,640 Such a person is not fit to run a hospital. 185 00:09:08,690 --> 00:09:11,770 She picks on people's weaknesses, toys with life and feelings. 186 00:09:11,840 --> 00:09:13,210 Let's bait her. 187 00:09:13,510 --> 00:09:15,710 We'll help Dr. Tabuchi get his job back. 188 00:09:16,750 --> 00:09:19,570 (Niel) 189 00:09:19,770 --> 00:09:21,120 Not just that. 190 00:09:21,250 --> 00:09:23,520 We need to kick Nancy and Niel out of the hospital. 191 00:09:23,590 --> 00:09:25,140 That's the only way to save the staff and patients. 192 00:09:25,220 --> 00:09:26,720 Do you have any good ideas, Dako? 193 00:09:27,050 --> 00:09:28,050 I do. 194 00:09:28,780 --> 00:09:30,890 Nonomiya Hospital fired Tabuchi... 195 00:09:30,960 --> 00:09:33,000 so they can't perform high-risk procedures right now. 196 00:09:33,290 --> 00:09:35,690 Niel is trying to get by by giving lectures... 197 00:09:35,760 --> 00:09:37,970 but if he doesn't operate soon, 198 00:09:38,370 --> 00:09:39,690 his popularity will definitely drop. 199 00:09:40,390 --> 00:09:44,900 I bet Nancy is trying her best to find Tabuchi's replacement. 200 00:09:47,980 --> 00:09:48,880 (Black Jack) 201 00:09:48,930 --> 00:09:49,880 (Anatomy practice) 202 00:09:49,940 --> 00:09:51,610 A new top doctor? 203 00:09:51,980 --> 00:09:53,910 I'm your best bet. 204 00:09:53,980 --> 00:09:56,640 Too bad they've already seen my face. 205 00:09:56,990 --> 00:09:57,720 Damn! 206 00:09:59,390 --> 00:10:00,460 Work hard! 207 00:10:01,650 --> 00:10:04,260 Good boy! 208 00:10:10,200 --> 00:10:13,920 The John Dempsey Clinic in Boston? 209 00:10:13,970 --> 00:10:17,310 Yes. I was under the tutelage of John himself. 210 00:10:17,580 --> 00:10:20,620 I honed my skills by learning from the best heart surgeon. 211 00:10:20,680 --> 00:10:22,050 I'm very proud of that. 212 00:10:22,160 --> 00:10:25,160 You've done a lot of operations. Why did you come back to Japan? 213 00:10:25,220 --> 00:10:27,790 One is because I want to make a name for myself. 214 00:10:27,860 --> 00:10:29,560 Also, I want to be near my aging parents. 215 00:10:29,630 --> 00:10:31,420 But I didn't like the competition... 216 00:10:31,500 --> 00:10:33,170 among academic medical centers in Japan. 217 00:10:33,430 --> 00:10:35,270 So I thought it's better to join a private institution. 218 00:10:35,330 --> 00:10:37,060 I'm sure I'll be of use here. 219 00:10:43,700 --> 00:10:44,940 For now, 220 00:10:46,040 --> 00:10:47,520 let's have you be Niel's assistant. 221 00:10:49,340 --> 00:10:53,710 Once we confirm your capabilities, we'll prepare the contract. 222 00:10:55,920 --> 00:10:57,420 I'm back. 223 00:10:58,050 --> 00:10:59,720 They want me to start tomorrow. 224 00:10:59,790 --> 00:11:01,630 This is an important part. 225 00:11:02,790 --> 00:11:04,190 It's a ventricular fibrillation! 226 00:11:04,270 --> 00:11:05,630 - Defibrillator! - Yes! 227 00:11:05,770 --> 00:11:08,170 This looks so real. 228 00:11:08,870 --> 00:11:12,540 That's why it has such high ratings, this "Doctor Dangerous". 229 00:11:12,610 --> 00:11:14,430 - Ready. - Go! 230 00:11:15,200 --> 00:11:17,200 What am I supposed to do there? 231 00:11:17,280 --> 00:11:19,010 They want me to take part in the operation tomorrow. 232 00:11:19,070 --> 00:11:20,310 Then do it. 233 00:11:20,380 --> 00:11:22,920 What nonsense. I have to come up with an excuse not to do it. 234 00:11:22,990 --> 00:11:24,920 - Give me your hand. - Come back. 235 00:11:25,540 --> 00:11:27,290 Come back to us! 236 00:11:29,630 --> 00:11:31,420 Wait! 237 00:11:33,050 --> 00:11:35,030 The crowd during peak hours in Japan is too scary. 238 00:11:35,090 --> 00:11:36,720 I got knocked over at the stairs. 239 00:11:36,820 --> 00:11:39,540 I was looking forward to showing off the techniques I learned in America. 240 00:11:39,590 --> 00:11:41,430 - My God! - How long does it need to heal? 241 00:11:41,500 --> 00:11:44,270 I'll probably need three weeks before I can operate. 242 00:11:44,330 --> 00:11:46,010 You must be kidding! 243 00:11:46,070 --> 00:11:48,170 Seriously, the operations are piling up. 244 00:11:48,240 --> 00:11:50,300 - Ma'am. - What? 245 00:11:50,970 --> 00:11:54,940 I couldn't help but notice that your voice is hoarse. 246 00:11:55,520 --> 00:11:58,520 It's because I sang too much. It's no big deal. 247 00:11:58,580 --> 00:11:59,680 Open your mouth. 248 00:12:01,450 --> 00:12:02,920 Are you feeling any pain anywhere? 249 00:12:02,990 --> 00:12:03,820 No. 250 00:12:03,890 --> 00:12:05,260 Your midsection, for instance? 251 00:12:05,390 --> 00:12:07,590 My waist? That's because I played too much golf. 252 00:12:09,420 --> 00:12:10,560 What is it? 253 00:12:10,630 --> 00:12:13,640 Just in case, why don't you do a medical checkup? 254 00:12:31,940 --> 00:12:34,490 I thought she'd have one or two problems at her age, 255 00:12:34,550 --> 00:12:36,160 but her results are all normal. 256 00:12:36,220 --> 00:12:38,630 I've checked with a doctor I know regarding her report... 257 00:12:38,680 --> 00:12:40,450 and there are no abnormalities. 258 00:12:40,950 --> 00:12:43,190 Nonomiya Nancy is as fit as a bull. 259 00:12:43,460 --> 00:12:46,770 She pays a lot of attention to her physique after all. 260 00:12:47,060 --> 00:12:48,370 Finally, it's my time. 261 00:12:49,040 --> 00:12:50,700 I've got some good stuff here. 262 00:12:50,770 --> 00:12:53,240 Cerebral and myocardial infarction, stomach and liver cancer, 263 00:12:53,300 --> 00:12:54,970 intestinal hernia, fecal impaction. Everything is here. 264 00:12:55,040 --> 00:12:57,700 I wonder which one would spike Nancy's interest. 265 00:12:57,780 --> 00:12:59,440 Let's just give her everything. 266 00:12:59,520 --> 00:13:01,250 Let's do it! 267 00:13:01,380 --> 00:13:03,420 Nice and dense. This is it! 268 00:13:12,760 --> 00:13:14,260 It's pretty much confirmed. 269 00:13:18,170 --> 00:13:20,960 What is going on? Tell me. 270 00:13:22,240 --> 00:13:23,240 Ma'am. 271 00:13:24,060 --> 00:13:26,410 It's descending thoracic aortic aneurysm. 272 00:13:26,470 --> 00:13:27,640 Aortic aneurysm? 273 00:13:28,430 --> 00:13:30,650 Me? You must be joking. 274 00:13:30,700 --> 00:13:32,650 Your back pain is not caused by playing golf. 275 00:13:32,880 --> 00:13:36,390 I'm afraid it's due to the pressure on the abdominal aorta. 276 00:13:36,620 --> 00:13:37,710 The same thing probably caused your hoarse voice. 277 00:13:37,790 --> 00:13:39,080 I'm sure this is a mistake. 278 00:13:39,160 --> 00:13:40,580 The results are right here. 279 00:13:40,810 --> 00:13:42,390 It's like having a grenade next to your heart. 280 00:13:42,450 --> 00:13:43,550 We don't know when it might blow. 281 00:13:43,630 --> 00:13:45,160 You need to do the surgery right away. 282 00:13:46,900 --> 00:13:48,090 Mom. 283 00:13:49,320 --> 00:13:51,720 Okay. All I need is surgery, right? 284 00:13:51,790 --> 00:13:54,500 Everything will be fine after I do the surgery, right? 285 00:13:55,910 --> 00:13:59,700 Well, this is a medullary artery though. 286 00:14:00,380 --> 00:14:02,840 It's connected to the spinal cord behind the heart. 287 00:14:02,910 --> 00:14:04,880 Any inadvertent injury on the spinal nerve... 288 00:14:04,940 --> 00:14:06,420 will cause permanent damage. 289 00:14:06,470 --> 00:14:08,170 It's a high-risk operation. 290 00:14:14,810 --> 00:14:15,920 I'm sure it'll be fine. 291 00:14:15,990 --> 00:14:18,550 Dr. Niel is a super doctor after all. 292 00:14:18,630 --> 00:14:21,050 I'm sure you've done the same operation before. 293 00:14:21,160 --> 00:14:23,000 I'll get the preparations done right away. 294 00:14:38,250 --> 00:14:40,380 Nancy would have to suck it up... 295 00:14:40,440 --> 00:14:42,020 and beg for Dr. Tabuchi to come back. 296 00:14:42,070 --> 00:14:44,210 She'd then find out it was a false alarm. 297 00:14:44,290 --> 00:14:46,080 You are capable of a good script once in a while, Dako. 298 00:14:46,580 --> 00:14:48,520 If only it goes so smoothly. 299 00:14:49,260 --> 00:14:55,130 (Black Jack) 300 00:14:55,220 --> 00:14:56,960 I think we should get Tabuchi back. 301 00:14:57,030 --> 00:14:58,190 - No. - But... 302 00:14:58,270 --> 00:14:59,270 I said no! 303 00:14:59,330 --> 00:15:00,740 Are we going to get help from another hospital then? 304 00:15:00,870 --> 00:15:03,370 That would mean the end of this hospital's reputation. 305 00:15:03,430 --> 00:15:04,960 What would people think if my own son... 306 00:15:05,040 --> 00:15:06,430 didn't do the operation? 307 00:15:07,780 --> 00:15:09,880 What an embarrassment. 308 00:15:11,780 --> 00:15:13,470 What's with that look? 309 00:15:16,150 --> 00:15:18,710 How many times did I tell you not to do that like some conductor? 310 00:15:18,790 --> 00:15:19,890 Such a fake. 311 00:15:20,580 --> 00:15:21,890 I'm telling you. 312 00:15:22,450 --> 00:15:25,420 I'd like you to invite your teacher, Dr. Dempsey... 313 00:15:25,490 --> 00:15:27,450 to conduct my operation. 314 00:15:27,530 --> 00:15:29,370 I can fly to America. 315 00:15:29,420 --> 00:15:30,960 But Dr. Niel can also... 316 00:15:31,030 --> 00:15:32,740 Dr. Niel can do it of course. 317 00:15:32,790 --> 00:15:36,960 But it's a rare opportunity for him if he could personally observe... 318 00:15:37,040 --> 00:15:40,300 Dr. Dempsey while he performs the surgery. 319 00:15:40,380 --> 00:15:42,910 But people might talk if they knew you went to another doctor. 320 00:15:42,970 --> 00:15:45,650 That is why this operation needs to be kept a secret. 321 00:15:46,540 --> 00:15:50,840 I want you to ask Dr. Dempsey for this favor. 322 00:15:52,080 --> 00:15:53,180 All right? 323 00:15:56,050 --> 00:15:57,530 What a foolish woman. 324 00:15:57,580 --> 00:15:59,220 She could've easily fixed this problem... 325 00:15:59,290 --> 00:16:00,500 if she asked Dr. Tabuchi. 326 00:16:00,550 --> 00:16:02,420 She couldn't let go of her tiny ego. 327 00:16:02,500 --> 00:16:05,590 Good. This is very eye-catching. 328 00:16:06,830 --> 00:16:09,560 I'd want Dr. Dako to treat me. 329 00:16:09,670 --> 00:16:12,610 Tell Nancy that John has rejected her request. 330 00:16:12,740 --> 00:16:14,670 His schedule is packed for the next six months. 331 00:16:14,740 --> 00:16:16,750 He doesn't perform such secretive operations anyway. 332 00:16:16,940 --> 00:16:19,920 But he's willing to introduce a talented student. 333 00:16:20,150 --> 00:16:22,070 A young but highly-skilled doctor... 334 00:16:22,150 --> 00:16:24,210 who made John himself exclaim, "Unbelievable!" 335 00:16:24,290 --> 00:16:27,520 A doctor with the golden hands, a genius. 336 00:16:27,580 --> 00:16:29,390 Not to mention, a gorgeous beauty. 337 00:16:29,820 --> 00:16:31,990 Dr. Naomi Lockhart. 338 00:16:36,320 --> 00:16:37,420 This is your plan all along. 339 00:16:37,500 --> 00:16:38,460 Of course! 340 00:16:38,530 --> 00:16:41,670 I wonder how much Nancy is willing to pay for her life. 341 00:16:41,740 --> 00:16:42,870 I'm excited. 342 00:16:42,930 --> 00:16:46,540 In the end, it's all about money. But money can't solve everything. 343 00:16:46,610 --> 00:16:49,800 Dr. Tabuchi needs his job back while Nancy and Niel need to scram. 344 00:16:50,440 --> 00:16:54,380 Boku, we aren't miracle workers. 345 00:16:54,440 --> 00:16:56,680 What we can do is to trick them of their money. 346 00:16:56,750 --> 00:17:00,080 But most things can be taken care of with money. 347 00:17:00,790 --> 00:17:03,030 So let's focus on getting the money. 348 00:17:03,920 --> 00:17:04,920 Here. 349 00:17:10,400 --> 00:17:12,560 Because she's Japanese, we're very close. 350 00:17:12,640 --> 00:17:14,460 I'm sure Naomi will agree to do the operation in secret. 351 00:17:14,540 --> 00:17:15,870 Besides, she speaks Japanese. 352 00:17:16,610 --> 00:17:18,330 Did she perform this? 353 00:17:18,410 --> 00:17:20,200 She did this repair surgery last year. 354 00:17:20,280 --> 00:17:22,240 It was practically the same case as yours. 355 00:17:22,300 --> 00:17:23,670 Is she any good? 356 00:17:23,750 --> 00:17:26,420 This is almost God-like. Even Tabuchi is not at this level. 357 00:17:29,120 --> 00:17:30,280 We'll get her. 358 00:17:45,000 --> 00:17:46,300 No problem. 359 00:17:46,370 --> 00:17:48,030 This can be fixed. 360 00:17:48,120 --> 00:17:50,870 We can do the operation at this clinic. 361 00:17:51,230 --> 00:17:53,400 I'll bring my team over from Boston... 362 00:17:53,540 --> 00:17:56,040 to perform this secret operation. 363 00:17:56,110 --> 00:17:57,700 You can trust in Naomi's skills. 364 00:17:58,870 --> 00:18:01,610 But there is one problem. 365 00:18:01,810 --> 00:18:05,320 I'm not familiar with Japan's Treatment Act. 366 00:18:05,370 --> 00:18:06,320 Medical license. 367 00:18:06,380 --> 00:18:09,090 I don't have the medical license required to work in Japan. 368 00:18:09,150 --> 00:18:12,650 In addition, this being a secret operation means... 369 00:18:12,720 --> 00:18:17,530 my staff and I will be undertaking a big risk. 370 00:18:18,420 --> 00:18:19,870 We understand. 371 00:18:21,120 --> 00:18:22,870 How much do you want? 372 00:18:25,040 --> 00:18:26,570 Three million dollars. 373 00:18:26,810 --> 00:18:28,130 Three million dollars? 374 00:18:28,200 --> 00:18:30,370 Isn't 330 million yen a little too expensive? 375 00:18:30,430 --> 00:18:31,310 Why? 376 00:18:31,370 --> 00:18:33,670 Lives aren't measured the same. 377 00:18:33,900 --> 00:18:36,370 A high-class person and a low-class person. 378 00:18:36,440 --> 00:18:38,940 The value of their lives is different. 379 00:18:39,940 --> 00:18:41,180 Ms. Nancy. 380 00:18:41,550 --> 00:18:44,020 Is your life worth so little? 381 00:18:45,980 --> 00:18:47,420 All right. 382 00:18:47,860 --> 00:18:49,800 I'll pay you three million dollars. 383 00:18:49,860 --> 00:18:50,720 Good. 384 00:18:50,800 --> 00:18:53,770 You can transfer the money to this account here. 385 00:18:58,800 --> 00:19:00,430 I'll do it after it's done. 386 00:19:01,010 --> 00:19:02,040 Pardon? 387 00:19:02,630 --> 00:19:05,010 I'll pay you once the operation is done successfully. 388 00:19:06,010 --> 00:19:07,470 I can't afford... 389 00:19:07,670 --> 00:19:09,320 if I paid you the money now... 390 00:19:09,370 --> 00:19:11,640 and you up and left after failing the operation. 391 00:19:12,020 --> 00:19:14,180 I'll never do such a thing. 392 00:19:15,480 --> 00:19:17,290 Sorry for not trusting you. 393 00:19:18,290 --> 00:19:20,480 Unless the operation is a success, 394 00:19:21,420 --> 00:19:23,390 I'm not going to pay you even one cent. 395 00:19:24,620 --> 00:19:26,270 That woman is a tough nut. 396 00:19:26,330 --> 00:19:28,160 You were too naive. 397 00:19:28,220 --> 00:19:29,660 I guess I'll have to perform the operation. 398 00:19:29,730 --> 00:19:30,870 Don't be silly. 399 00:19:30,930 --> 00:19:35,070 Just cut open the chest and aorta and sew it back together. 400 00:19:45,410 --> 00:19:46,480 I think I can do it. 401 00:19:46,550 --> 00:19:47,750 This isn't something to joke about. 402 00:19:47,820 --> 00:19:49,860 I know you'd go ahead with something when you're in the zone... 403 00:19:49,910 --> 00:19:50,680 and that's scary. 404 00:19:50,760 --> 00:19:52,560 Besides, she was never sick to begin with. 405 00:19:52,620 --> 00:19:55,800 How many more conditions is Nancy going to come up with? 406 00:19:56,120 --> 00:19:57,830 Rather than conditions, I think she's just scared... 407 00:19:57,890 --> 00:19:59,270 to do the operation. 408 00:19:59,920 --> 00:20:01,220 Serves her right. 409 00:20:01,800 --> 00:20:03,300 If push comes to shove, 410 00:20:03,370 --> 00:20:06,130 we'll have to figure out how to put on an operation. 411 00:20:06,400 --> 00:20:09,130 I'd love to help, but I'm busy tonight. 412 00:20:09,200 --> 00:20:10,310 What's up? 413 00:20:10,580 --> 00:20:12,670 I'm going to a mixer. Sorry. 414 00:20:13,200 --> 00:20:14,280 I'll leave things to you. 415 00:20:17,050 --> 00:20:18,910 Richard has changed. 416 00:20:19,640 --> 00:20:20,640 You think so? 417 00:20:20,710 --> 00:20:23,020 The way he dresses and talks. He looks like a drinker too. 418 00:20:23,880 --> 00:20:25,260 He's said it's a mixer. 419 00:20:42,310 --> 00:20:43,610 (Hemostatic forceps!) 420 00:20:52,850 --> 00:20:53,940 Operation Room One. 421 00:20:54,020 --> 00:20:56,060 The dean's operation will be done here. 422 00:20:56,260 --> 00:20:57,760 It is equipped with the latest tools. 423 00:20:59,420 --> 00:21:00,450 Excellent. 424 00:21:00,530 --> 00:21:02,620 Can anyone observe the operation from the outside? 425 00:21:02,690 --> 00:21:05,450 I can watch it through the monitor. 426 00:21:10,160 --> 00:21:11,270 This... 427 00:21:11,960 --> 00:21:14,770 is the equipment for laparoscopic surgery. 428 00:21:21,640 --> 00:21:24,170 It looks doable. We need to be well prepared. 429 00:21:37,220 --> 00:21:38,760 You need to eat. 430 00:21:38,960 --> 00:21:40,420 No, thank you. 431 00:21:40,500 --> 00:21:42,030 The food is awful. 432 00:21:42,100 --> 00:21:43,690 It's food from your own hospital. 433 00:21:43,770 --> 00:21:45,160 Shut up! 434 00:21:47,730 --> 00:21:48,970 Why me? 435 00:21:49,670 --> 00:21:52,470 Why do I have to go through this? 436 00:21:53,670 --> 00:21:55,400 I'm not going to die here. 437 00:21:55,910 --> 00:21:57,910 I will not die! 438 00:22:01,320 --> 00:22:03,680 Talk to us if you have any worries. 439 00:22:04,090 --> 00:22:05,450 The most important thing... 440 00:22:05,520 --> 00:22:07,680 between a doctor and patient is confidence. 441 00:22:07,830 --> 00:22:09,150 Trust in each other. 442 00:22:10,920 --> 00:22:12,370 Do you expect me to trust you? 443 00:22:14,720 --> 00:22:16,630 I never wanted you to be my surgeon. 444 00:22:27,010 --> 00:22:28,080 What's wrong? 445 00:22:28,670 --> 00:22:29,780 Nothing. 446 00:22:30,410 --> 00:22:31,410 You? 447 00:22:31,850 --> 00:22:32,820 Nothing. 448 00:22:39,150 --> 00:22:41,220 (Black Jack) 449 00:22:42,890 --> 00:22:45,000 I can't watch any more of this. 450 00:22:45,120 --> 00:22:46,030 Dako. 451 00:22:46,530 --> 00:22:48,070 I think this is enough. 452 00:22:50,000 --> 00:22:50,890 Dako? 453 00:22:51,130 --> 00:22:52,960 I'll be right there. Wait for me. 454 00:22:53,900 --> 00:22:56,610 I can't wait to see you, George. 455 00:23:02,370 --> 00:23:03,520 I'm going on a date. 456 00:23:03,580 --> 00:23:04,640 Is this the time to date? 457 00:23:04,710 --> 00:23:05,880 We need to make the video. 458 00:23:05,940 --> 00:23:06,980 Dako. 459 00:23:10,560 --> 00:23:11,450 Thank goodness you're back, Richard. 460 00:23:11,520 --> 00:23:13,480 - I need your... - I came back for the wine opener. 461 00:23:13,830 --> 00:23:15,090 I ordered red wine, 462 00:23:15,150 --> 00:23:17,560 but the waiter didn't bring a wine opener. 463 00:23:18,530 --> 00:23:19,660 Goodness. 464 00:23:23,600 --> 00:23:25,960 I got a room downstairs with my young girlfriend. 465 00:23:28,870 --> 00:23:30,110 I met her at the mixer. 466 00:23:30,170 --> 00:23:32,170 She's 26, works at a travel agency. She's showering right now. 467 00:23:32,230 --> 00:23:33,700 Are you planning something? 468 00:23:34,400 --> 00:23:36,710 You seem to be on a job too. 469 00:23:36,780 --> 00:23:38,020 You're all dressed as a playboy. 470 00:23:38,080 --> 00:23:39,520 It's completely private. 471 00:23:39,620 --> 00:23:41,750 I don't want to keep her waiting. I need to go. 472 00:23:42,290 --> 00:23:44,020 My advance apologies if it gets noisy. 473 00:23:44,520 --> 00:23:47,060 But the soundproofing here should be good. 474 00:23:52,620 --> 00:23:54,120 You just came to brag. 475 00:23:58,470 --> 00:24:00,000 (Day of the surgery) 476 00:24:23,000 --> 00:24:24,920 This is my reliable assistant. 477 00:24:25,270 --> 00:24:26,860 Dr. Daniel Yoo. 478 00:24:26,940 --> 00:24:29,560 - Nice to meet you. - Sandy, Edmund. 479 00:24:29,710 --> 00:24:31,540 Patrick, Abigail. 480 00:24:31,600 --> 00:24:33,510 And the nurses, the Zhang sisters. 481 00:24:33,570 --> 00:24:36,210 This is the best team that I put my trust into. 482 00:24:36,550 --> 00:24:37,980 So Nancy, you can... 483 00:24:38,840 --> 00:24:41,280 How do I say it in Japanese? 484 00:24:41,450 --> 00:24:43,310 The feeling of being in a big boat. 485 00:24:43,380 --> 00:24:44,750 You mean feeling calm while in a big boat? 486 00:24:44,810 --> 00:24:45,760 Yes. 487 00:24:46,460 --> 00:24:48,290 Now, please take this. 488 00:24:48,560 --> 00:24:49,790 Sleeping pill. 489 00:24:49,880 --> 00:24:51,080 Sleeping pill? 490 00:24:51,150 --> 00:24:54,760 We can begin the operation as soon as the patient is relaxed. 491 00:24:54,820 --> 00:24:56,920 This is a popular method used in Boston. 492 00:24:57,270 --> 00:24:59,860 Mom, the operation will be successful. 493 00:25:00,360 --> 00:25:01,440 See you later. 494 00:25:30,500 --> 00:25:31,470 Damn it. 495 00:25:34,630 --> 00:25:37,560 (Artificial vascular replacement for descending thoracic aortic aneurysm) 496 00:25:40,830 --> 00:25:44,100 Mr. Niel, you can watch from the monitoring room. 497 00:25:57,650 --> 00:25:59,120 It's finally starting. 498 00:26:03,800 --> 00:26:07,470 Guys, let's begin our doctor role-play. 499 00:26:08,040 --> 00:26:09,540 All right. 500 00:26:11,310 --> 00:26:15,010 (Operation Room One Camera) 501 00:26:31,690 --> 00:26:32,590 What? 502 00:26:33,000 --> 00:26:34,090 I'll go and check. 503 00:26:38,090 --> 00:26:39,000 (Disc unable to be played) 504 00:26:44,540 --> 00:26:45,630 It's back. 505 00:26:51,450 --> 00:26:52,950 They haven't cut her open. 506 00:26:53,250 --> 00:26:55,220 It hasn't started at all. What's going on? 507 00:26:57,310 --> 00:26:58,850 Get out of the way! 508 00:27:02,230 --> 00:27:03,320 She's suffering... 509 00:27:05,530 --> 00:27:07,090 from being lovesick! 510 00:27:15,040 --> 00:27:16,400 It's being recorded. 511 00:27:16,810 --> 00:27:19,670 The monitor is recording here. 512 00:27:20,780 --> 00:27:22,480 The video we made is not working. 513 00:27:23,070 --> 00:27:24,280 Is it recording? 514 00:27:27,610 --> 00:27:28,450 Now? 515 00:27:29,450 --> 00:27:30,310 Here? 516 00:27:31,580 --> 00:27:33,220 What should we do? 517 00:27:34,990 --> 00:27:37,690 We should run. Just drop everything and run. 518 00:27:37,760 --> 00:27:39,530 I have arthritis. I can't run. 519 00:27:39,590 --> 00:27:41,300 Now's not the time for that. 520 00:27:43,860 --> 00:27:44,770 Dako. 521 00:27:56,050 --> 00:27:58,370 What are you doing? Hey. 522 00:27:59,520 --> 00:28:00,480 Hey, Dako! 523 00:28:02,790 --> 00:28:04,110 - I can do it. - Don't be ridiculous! 524 00:28:04,190 --> 00:28:05,610 This is not child's play! 525 00:28:05,690 --> 00:28:08,560 I studied really hard and I can remember all the steps. 526 00:28:08,620 --> 00:28:11,060 You're being delusional now. Come back to reality! 527 00:28:11,120 --> 00:28:13,700 I know I won't fail. 528 00:28:13,760 --> 00:28:16,970 Of course, you'll fail! Wake up, Dako! 529 00:28:17,030 --> 00:28:19,060 You're a fake. You don't even have a medical certification. 530 00:28:19,130 --> 00:28:20,860 A medical certification is useless. 531 00:28:21,060 --> 00:28:23,330 What a patient needs isn't a certification. 532 00:28:23,810 --> 00:28:25,600 - They need skills! - Wake up, damn it! 533 00:28:25,670 --> 00:28:27,310 - Sandy, scalpel. - Yes. 534 00:28:28,900 --> 00:28:30,600 Ready, 535 00:28:30,810 --> 00:28:34,220 let's roll! 536 00:28:34,280 --> 00:28:36,550 Seriously? Are you really opening her? 537 00:28:37,640 --> 00:28:39,190 - Forceps. - Yes. 538 00:28:42,060 --> 00:28:44,380 (Operation Room One Camera) 539 00:28:44,760 --> 00:28:46,090 It's finally begun. 540 00:28:47,390 --> 00:28:48,700 - Rib spreader. - Yes. 541 00:28:57,040 --> 00:28:58,210 Gross. 542 00:28:58,940 --> 00:29:01,310 Hold this, Igarashi. You, press down here. 543 00:29:01,370 --> 00:29:02,600 Tweezers and ultrasound scalpel. 544 00:29:02,670 --> 00:29:03,450 Yes. 545 00:29:03,870 --> 00:29:04,870 Tweezers. 546 00:29:05,370 --> 00:29:06,910 Do it like this. 547 00:29:07,750 --> 00:29:09,690 Like this and then like this. 548 00:29:11,140 --> 00:29:13,610 - And then... - You guys are really operating. 549 00:29:17,790 --> 00:29:19,230 Unbelievable. 550 00:29:19,700 --> 00:29:21,150 She's moving so fluidly. 551 00:29:22,700 --> 00:29:23,820 - Cooper. - Yes. 552 00:29:23,890 --> 00:29:26,560 Suction. Wipe down. Gauze. 553 00:29:26,630 --> 00:29:27,470 Yes. 554 00:29:27,740 --> 00:29:29,470 - 4-0. - Yes. 555 00:29:30,310 --> 00:29:31,740 More gauze. Wipe it down. 556 00:29:32,330 --> 00:29:33,630 This looks almost real. 557 00:29:33,710 --> 00:29:35,210 Igarashi, hold it properly. 558 00:29:40,950 --> 00:29:42,190 We'll be fine. 559 00:29:42,410 --> 00:29:44,250 I'm totally in the zone. 560 00:29:44,310 --> 00:29:45,810 You're incredible. 561 00:29:47,760 --> 00:29:48,650 Scalpel. 562 00:29:56,160 --> 00:29:57,730 Igarashi, what's wrong? 563 00:29:58,890 --> 00:30:01,770 I feel a little light-headed. 564 00:30:03,360 --> 00:30:04,540 Igarashi! 565 00:30:10,310 --> 00:30:11,780 (Operation Room One Camera) 566 00:30:14,170 --> 00:30:15,290 What... 567 00:30:15,810 --> 00:30:17,840 - Igarashi, wake up! - What now, Boku? 568 00:30:17,910 --> 00:30:19,850 I told you! You were going to fail. 569 00:30:19,910 --> 00:30:21,810 Band-aid. 570 00:30:21,880 --> 00:30:23,730 - Watch the monitor. - Suction! 571 00:30:25,650 --> 00:30:26,730 The blood pressure is low. 572 00:30:26,800 --> 00:30:28,060 I can't stop the bleeding. 573 00:30:28,120 --> 00:30:28,970 Her vitals are dropping. 574 00:30:29,030 --> 00:30:29,920 Stop the bleeding! 575 00:30:30,000 --> 00:30:31,620 I can't find the source of the bleeding. 576 00:30:32,000 --> 00:30:33,040 Wipe my goggles. 577 00:30:35,310 --> 00:30:36,900 Damn. It's a ventricular fibrillation! 578 00:30:36,970 --> 00:30:38,010 Defribillator! 579 00:30:38,310 --> 00:30:40,130 No, don't die on us! 580 00:30:41,130 --> 00:30:42,900 Ready. Stand clear. 581 00:30:47,840 --> 00:30:49,020 Come back. 582 00:30:49,410 --> 00:30:50,720 Come back! 583 00:30:50,790 --> 00:30:52,080 I'm going to get the doctor! 584 00:30:52,150 --> 00:30:54,460 Hey, what's going on? Aren't you a top doctor? 585 00:30:54,520 --> 00:30:56,030 Do something! 586 00:30:57,820 --> 00:30:59,920 Tabuchi? What are you doing here? 587 00:31:00,350 --> 00:31:03,000 The hospital called and said you asked for me. 588 00:31:04,090 --> 00:31:05,120 Wasn't it you? 589 00:31:09,360 --> 00:31:10,440 Dr. Tabuchi. 590 00:31:13,980 --> 00:31:15,340 The most important thing... 591 00:31:15,400 --> 00:31:17,710 between a doctor and patient is confidence. 592 00:31:17,780 --> 00:31:19,110 Trust in each other. 593 00:31:20,670 --> 00:31:22,140 Do you expect me to trust you? 594 00:31:24,550 --> 00:31:26,350 I never wanted you to be my surgeon. 595 00:31:28,580 --> 00:31:29,730 Then... 596 00:31:30,120 --> 00:31:32,390 who do you want to operate on you? 597 00:31:34,620 --> 00:31:35,800 Our hospital... 598 00:31:37,560 --> 00:31:39,660 has a highly-skilled doctor too. 599 00:31:40,300 --> 00:31:41,470 But he quit. 600 00:31:42,130 --> 00:31:44,660 Do you want that doctor to do your operation? 601 00:31:47,870 --> 00:31:49,210 The bleeding won't stop. 602 00:31:49,340 --> 00:31:51,250 The blood's not stopping! Do something! 603 00:31:51,310 --> 00:31:52,840 - Oh, my God! - Doctor, what are you going to do? 604 00:31:52,910 --> 00:31:54,310 She's not going to make it! 605 00:31:58,580 --> 00:32:00,080 Is this what you planned? 606 00:32:01,150 --> 00:32:02,960 Is this why you operated on Nancy? 607 00:32:03,030 --> 00:32:04,790 Did you spoil the disc? 608 00:32:04,920 --> 00:32:07,030 I want to realize your dream. 609 00:32:07,150 --> 00:32:08,260 Nancy's? 610 00:32:08,620 --> 00:32:09,860 But the way you chose... 611 00:32:09,920 --> 00:32:11,160 Dr. Tabuchi. 612 00:32:11,390 --> 00:32:13,540 Are you willing to save Ms. Nancy? 613 00:32:14,040 --> 00:32:15,090 I don't know where the blood's coming from. 614 00:32:15,160 --> 00:32:16,400 The bleeding's not stopping. 615 00:32:16,470 --> 00:32:18,010 Oxygen level is dropping. 616 00:32:18,740 --> 00:32:21,440 You have to hurry, Super Doctor. 617 00:32:41,000 --> 00:32:43,030 Please, Dr. Tabuchi. Do the operation. 618 00:32:58,550 --> 00:33:00,660 I have no intention of saving her. 619 00:33:00,930 --> 00:33:04,700 That old hag infuriates me, knowing what she's done to me. 620 00:33:04,990 --> 00:33:06,290 Mr. Tabuchi! 621 00:33:07,100 --> 00:33:09,630 "Did you think you were some super doctor?" 622 00:33:09,790 --> 00:33:11,400 That's what the old hag said. 623 00:33:11,640 --> 00:33:13,260 She said nobody would ask a gross doctor like me... 624 00:33:13,340 --> 00:33:14,260 for treatment. 625 00:33:14,340 --> 00:33:15,730 So I can't operate on her. 626 00:33:15,800 --> 00:33:16,960 Mr. Tabuchi! 627 00:33:17,800 --> 00:33:18,840 No. 628 00:33:19,770 --> 00:33:20,970 Dr. Tabuchi. 629 00:33:21,150 --> 00:33:22,800 I will apologize right here. 630 00:33:23,580 --> 00:33:25,210 I will get my mom to apologize. 631 00:33:25,270 --> 00:33:27,390 An apology isn't going to cut it. 632 00:33:27,590 --> 00:33:29,740 I'll make sure you are rehired with a big salary. 633 00:33:30,090 --> 00:33:31,750 We'll appoint you as the head surgeon. 634 00:33:32,920 --> 00:33:34,330 Head surgeon? 635 00:33:35,050 --> 00:33:36,480 Don't underestimate me. 636 00:33:38,250 --> 00:33:41,460 I want this hag gone and I'll run the hospital. 637 00:33:43,960 --> 00:33:44,870 Do you agree? 638 00:33:45,870 --> 00:33:49,560 Your mom's life rests on my decision. 639 00:33:49,730 --> 00:33:52,530 What are you going to do, Niel? 640 00:33:57,180 --> 00:33:59,470 Do you want that doctor to do your operation? 641 00:34:00,920 --> 00:34:01,920 No. 642 00:34:02,980 --> 00:34:05,280 Does having skills equate being a top doctor? 643 00:34:07,830 --> 00:34:10,430 I've reminded him many times to look presentable. 644 00:34:10,700 --> 00:34:13,720 I asked him to be more pleasant with the patients, but he refused. 645 00:34:14,460 --> 00:34:18,170 He is a petty, narrow-minded person filled with grudges. 646 00:34:18,230 --> 00:34:19,700 There is a stupid female patient today. 647 00:34:19,760 --> 00:34:21,060 She was damn annoying. 648 00:34:22,000 --> 00:34:23,700 I'm going to teach her a lesson. 649 00:34:23,910 --> 00:34:27,910 I'll show her that her life lies in my hands. 650 00:34:30,240 --> 00:34:33,080 No matter how skilled this man is, 651 00:34:33,680 --> 00:34:35,690 I'll never allow him to operate on me. 652 00:34:36,120 --> 00:34:40,630 He's been going around saying that I'm pressuring other hospitals. 653 00:34:40,690 --> 00:34:42,520 Why would I do that? 654 00:34:42,830 --> 00:34:45,630 He probably just got rejected at the interviews. 655 00:34:47,460 --> 00:34:51,030 So who do you really want to operate on you? 656 00:34:54,160 --> 00:34:56,910 The dean won't have someone like you operate on her! 657 00:34:56,960 --> 00:34:58,140 Get out! 658 00:35:06,410 --> 00:35:07,310 We are going to lose her... 659 00:35:07,390 --> 00:35:09,810 - if we don't act fast. - His surgical skills are terrible. 660 00:35:10,960 --> 00:35:13,180 But I believe he has the talent. 661 00:35:15,060 --> 00:35:16,980 He was a top student in medical school... 662 00:35:17,060 --> 00:35:18,430 and learned a lot. 663 00:35:19,560 --> 00:35:24,600 He always brings joy to the patients. 664 00:35:25,730 --> 00:35:28,370 Sometimes he would cry over the patients too. 665 00:35:28,430 --> 00:35:31,330 He's kind and gentle. Everybody loves him. 666 00:35:33,430 --> 00:35:36,180 But his kindness also became his weakness. 667 00:35:37,950 --> 00:35:41,410 He's not ready to accept the responsibility of someone's life. 668 00:35:43,790 --> 00:35:45,290 But if he's willing... 669 00:35:46,180 --> 00:35:49,520 If he had no other choice, 670 00:35:52,230 --> 00:35:53,660 I'm sure he'd change. 671 00:35:56,060 --> 00:35:57,330 He... 672 00:35:58,870 --> 00:36:00,960 is going to become a dependable doctor one day. 673 00:36:03,560 --> 00:36:05,180 I can't die before then. 674 00:36:08,680 --> 00:36:10,870 And when he does? 675 00:36:15,640 --> 00:36:17,810 Then I can leave with no regrets. 676 00:36:32,430 --> 00:36:34,810 Well, Dr. Niel? 677 00:36:35,660 --> 00:36:37,480 Her heartbeat is weakening. 678 00:36:37,810 --> 00:36:40,270 Are you going to let your mom die in front of you? 679 00:36:41,950 --> 00:36:43,750 I'm not any kind of super doctor. 680 00:36:43,810 --> 00:36:46,040 - I'm just a fake. - We are the real fakes. 681 00:36:46,120 --> 00:36:47,710 I didn't become a doctor because I wanted to. 682 00:36:47,790 --> 00:36:50,140 Why are you guys putting me in a tough spot? 683 00:36:50,210 --> 00:36:51,210 Niel! 684 00:36:51,960 --> 00:36:54,850 Your mom wanted you to do the operation! 685 00:36:55,290 --> 00:36:56,750 It's you! 686 00:36:57,750 --> 00:37:02,000 She always believed that you'd change one day. 687 00:37:03,230 --> 00:37:06,370 If you're going to change, now's the time. 688 00:37:26,060 --> 00:37:27,180 Tweezers. 689 00:37:27,430 --> 00:37:28,350 Yes. 690 00:37:38,830 --> 00:37:40,330 I can't see anything. 691 00:37:40,390 --> 00:37:41,460 You'll be fine. 692 00:37:41,540 --> 00:37:43,040 - I can't do it. - You'll be fine! 693 00:37:43,100 --> 00:37:44,140 I don't think I can. 694 00:37:44,330 --> 00:37:45,500 You guys do it. 695 00:37:45,580 --> 00:37:46,600 Niel! 696 00:37:48,850 --> 00:37:50,140 He ran off. 697 00:37:52,210 --> 00:37:53,410 Ms. Nancy. 698 00:37:53,620 --> 00:37:56,210 This is all your son is capable of. 699 00:37:56,290 --> 00:37:57,210 I'm sorry. 700 00:37:57,290 --> 00:37:59,250 This is no time to be sorry. 701 00:37:59,310 --> 00:38:02,390 What are we going to do, Dako? 702 00:38:03,750 --> 00:38:04,660 Pack it up. 703 00:38:05,160 --> 00:38:08,290 (Two days later) 704 00:38:28,950 --> 00:38:30,310 How do you feel? 705 00:38:33,410 --> 00:38:37,620 There is no pain whatsoever, it feels like a lie. 706 00:38:38,060 --> 00:38:39,660 As expected. 707 00:38:40,330 --> 00:38:41,660 I'm glad. 708 00:38:42,000 --> 00:38:43,560 I've already deposited the three million dollars... 709 00:38:43,620 --> 00:38:44,660 that we agreed on. 710 00:38:44,730 --> 00:38:46,730 Thank you very much. 711 00:38:50,100 --> 00:38:50,930 What is it? 712 00:38:52,080 --> 00:38:54,040 Well, during the operation, 713 00:38:54,270 --> 00:38:56,350 I had a dream. 714 00:38:56,480 --> 00:38:58,450 - Dream? - It was a strange dream. 715 00:38:58,520 --> 00:39:01,350 You guys had trouble and everything became chaotic. 716 00:39:01,410 --> 00:39:04,080 A doctor called Manida and Tabuchi... 717 00:39:04,160 --> 00:39:06,180 were at the operation. 718 00:39:06,410 --> 00:39:09,390 But in the end, they both ran off. 719 00:39:12,330 --> 00:39:14,230 What happened next? 720 00:39:14,600 --> 00:39:17,540 I thought what would happen to me. 721 00:39:17,790 --> 00:39:19,790 This is no time to be sorry. 722 00:39:19,870 --> 00:39:23,000 What are we going to do, Dako? 723 00:39:23,980 --> 00:39:24,910 Pack it up. 724 00:39:24,980 --> 00:39:25,870 Okay. 725 00:39:32,910 --> 00:39:34,890 One, two, three. 726 00:39:42,660 --> 00:39:43,830 What's this? 727 00:39:43,890 --> 00:39:45,200 It's so realistic, right? 728 00:39:45,250 --> 00:39:48,960 It's a model made from special silicone and fiberglass. 729 00:39:49,020 --> 00:39:52,100 It's a prop used in medical dramas. 730 00:39:52,460 --> 00:39:53,960 So it looks very real. 731 00:39:54,040 --> 00:39:55,160 Medical drama? 732 00:39:57,410 --> 00:39:58,480 Who are you? 733 00:39:58,540 --> 00:40:01,500 He's a well-known special effects makeup artist from Hollywood. 734 00:40:01,580 --> 00:40:04,370 He worked on "Doctor Dangerous". 735 00:40:05,120 --> 00:40:06,770 Hello, I'm George Matsubara. 736 00:40:08,180 --> 00:40:09,410 George? 737 00:40:10,080 --> 00:40:12,910 I can't wait to see you, George. 738 00:40:14,890 --> 00:40:16,620 (Connected, George Matsubara) 739 00:40:16,680 --> 00:40:17,350 (Call ended) 740 00:40:18,460 --> 00:40:21,430 He's a big deal then. Why did you accept this job? 741 00:40:21,700 --> 00:40:23,600 I'm not picky when it comes to jobs. 742 00:40:23,660 --> 00:40:26,100 We were able to pull this off because of George. 743 00:40:30,410 --> 00:40:33,180 What if Tabuchi and Niel decided to do the operation? 744 00:40:33,230 --> 00:40:34,680 They would've found out. 745 00:40:34,750 --> 00:40:35,810 Would they? 746 00:40:37,850 --> 00:40:39,020 He said no. 747 00:40:39,850 --> 00:40:42,450 I think you should choose your job more carefully next time. 748 00:40:42,520 --> 00:40:45,160 Anyway, why didn't you tell me anything, Dako? 749 00:40:45,480 --> 00:40:46,660 That's because... 750 00:40:51,060 --> 00:40:52,600 This is more fun. 751 00:40:56,290 --> 00:40:57,790 What a weird dream. 752 00:40:57,870 --> 00:41:00,810 I dreamt that you guys are fake doctors. 753 00:41:00,870 --> 00:41:03,660 But we really are fakes. 754 00:41:03,730 --> 00:41:05,580 Don't be ridiculous! 755 00:41:30,370 --> 00:41:31,270 Have you heard? 756 00:41:31,330 --> 00:41:34,560 Nancy stepped down as the dean and someone else is running it. 757 00:41:35,410 --> 00:41:37,040 Niel has been fired. 758 00:41:37,140 --> 00:41:39,640 My last obligation here... 759 00:41:41,500 --> 00:41:43,750 is to ask you to resign from being a doctor. 760 00:41:47,020 --> 00:41:48,140 That's what... 761 00:41:49,040 --> 00:41:50,660 I had planned to do. 762 00:41:54,460 --> 00:41:57,180 I believe there is something more suitable for you. 763 00:41:58,330 --> 00:41:59,460 Actually, 764 00:42:00,350 --> 00:42:02,620 there is something I've been wanting to do. 765 00:42:03,770 --> 00:42:05,540 I think it's not too late to try it. 766 00:42:07,540 --> 00:42:08,730 I'm going to do my best. 767 00:42:12,980 --> 00:42:15,080 What is it that he wanted to do? 768 00:42:15,870 --> 00:42:17,710 I think he wants to be a Youtuber. 769 00:42:18,640 --> 00:42:19,850 That sounds great. 770 00:42:21,810 --> 00:42:24,620 But Nancy seems to have changed completely. 771 00:42:24,680 --> 00:42:26,810 As if she was possessed. 772 00:43:05,020 --> 00:43:08,060 We got the money. Your wish is fulfilled. 773 00:43:08,200 --> 00:43:10,230 Nancy and Niel left the hospital. 774 00:43:10,290 --> 00:43:12,500 The staff and patients are saved. 775 00:43:12,560 --> 00:43:14,710 But Tabuchi didn't get his job back. 776 00:43:14,770 --> 00:43:17,680 - That's fine. - Are you satisfied? 777 00:43:17,810 --> 00:43:19,770 Overall, I'm very satisfied. 778 00:43:20,000 --> 00:43:22,080 Overall? That's mean. 779 00:43:24,450 --> 00:43:27,680 Don't tell me you even predicted this to happen. 780 00:43:27,750 --> 00:43:28,790 Boku. 781 00:43:29,210 --> 00:43:31,290 What did I say in the operation room? 782 00:43:32,120 --> 00:43:34,080 I want to realize your dream. 783 00:43:35,850 --> 00:43:38,120 I want to realize your dream. 784 00:43:38,290 --> 00:43:39,350 Nancy's? 785 00:43:39,430 --> 00:43:41,960 Not Nancy's, but yours. 786 00:43:42,790 --> 00:43:45,200 Did you even predict Nancy's change of heart? 787 00:43:45,270 --> 00:43:47,140 Richard gave me the hint. 788 00:43:47,200 --> 00:43:48,000 Richard? 789 00:43:48,060 --> 00:43:51,540 Richard changed after he had his surgery. 790 00:43:51,600 --> 00:43:53,100 I found out the reason why. 791 00:43:58,870 --> 00:44:00,750 "Many people who had major surgery... 792 00:44:00,810 --> 00:44:03,520 undergo some form of change in their lives... 793 00:44:03,580 --> 00:44:04,810 because they were in a critical situation. 794 00:44:04,890 --> 00:44:08,480 There is often a big change in their attitude and lifestyle." 795 00:44:08,560 --> 00:44:11,230 Her dream of seeing her son become a great doctor is smashed. 796 00:44:11,290 --> 00:44:13,700 So it's not hard to predict that she'd give up on the hospital. 797 00:44:13,750 --> 00:44:14,560 I'm shocked. 798 00:44:14,620 --> 00:44:15,370 Right? 799 00:44:15,430 --> 00:44:16,560 Shower me with praises. 800 00:44:16,620 --> 00:44:18,370 What surprised me the most... 801 00:44:18,660 --> 00:44:22,410 is that Richard actually changed after his appendectomy. 802 00:44:23,500 --> 00:44:27,450 "The real personality and desires that have been suppressed... 803 00:44:27,500 --> 00:44:29,540 by society are revealed." 804 00:44:32,250 --> 00:44:33,040 Richard. 805 00:44:33,120 --> 00:44:34,850 Has he been suppressing himself? 806 00:44:35,620 --> 00:44:37,580 It's probably just temporary. 807 00:44:37,660 --> 00:44:40,020 It's about time he goes back to his original state. 808 00:44:40,160 --> 00:44:42,930 He'll show up and say, "What have I been doing?" 809 00:44:43,850 --> 00:44:46,020 Dako, open the door! 810 00:44:46,100 --> 00:44:47,390 Dako! 811 00:44:47,460 --> 00:44:48,620 See? He's here. 812 00:44:48,870 --> 00:44:49,930 Coming. 813 00:44:50,060 --> 00:44:51,230 Richard. 814 00:44:54,330 --> 00:44:56,330 I can't believe it. 815 00:44:56,410 --> 00:44:58,410 Someone tied me up and left me in the hallway. 816 00:44:58,480 --> 00:44:59,980 I couldn't get into the room. 817 00:45:00,310 --> 00:45:01,910 I had to hide every time someone passed. 818 00:45:01,980 --> 00:45:04,120 It's so exhilarating! 819 00:45:04,310 --> 00:45:06,040 That sounds like fun. 820 00:45:06,120 --> 00:45:08,080 It really is. Do you want to do it too? 821 00:45:08,140 --> 00:45:09,290 Okay! Let's! 822 00:45:10,540 --> 00:45:12,620 Boku, you come too. You only live once! 823 00:45:12,680 --> 00:45:14,680 You should do whatever you want. 824 00:45:14,750 --> 00:45:16,180 Whatever you want! 825 00:45:16,250 --> 00:45:18,100 Dako, we need to hide! 826 00:45:40,790 --> 00:45:42,390 The food is delicious as always. 827 00:45:51,500 --> 00:45:54,200 (The Super Doctor, End) 828 00:45:54,270 --> 00:45:54,930 (Next episode) 829 00:45:55,000 --> 00:45:56,660 We move to an excavation site next. 830 00:45:56,730 --> 00:45:58,390 The target is Uchimura Teruyoshi. 831 00:45:58,460 --> 00:46:00,270 Carrying out an unprecedented mission with gusto. 832 00:46:00,330 --> 00:46:01,910 Dako, you went overboard. 833 00:46:01,960 --> 00:46:03,710 Igarashi reporting. 58780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.