Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,200 --> 00:00:07,200
"A doctor can heal the body,
2
00:00:07,780 --> 00:00:10,200
but they can't heal the soul.
3
00:00:11,070 --> 00:00:12,370
Black Jack."
4
00:00:18,610 --> 00:00:20,020
The blood pressure is low.
5
00:00:20,090 --> 00:00:21,090
I can't stop the bleeding.
6
00:00:21,160 --> 00:00:22,050
The vitals are dropping.
7
00:00:22,120 --> 00:00:22,980
Stop the bleeding!
8
00:00:23,050 --> 00:00:24,620
I can't find the source of the bleeding.
9
00:00:25,050 --> 00:00:26,820
Damn. It's a ventricular fibrillation!
10
00:00:26,890 --> 00:00:27,660
Defribillator!
11
00:00:27,730 --> 00:00:29,620
No, don't die on us!
12
00:00:30,230 --> 00:00:31,960
Ready. Stand clear.
13
00:00:33,460 --> 00:00:34,570
Come back.
14
00:00:35,000 --> 00:00:36,560
Come back!
15
00:00:42,270 --> 00:00:44,980
(3 months earlier)
16
00:00:47,300 --> 00:00:48,950
With his outstanding medical skills,
17
00:00:49,020 --> 00:00:52,220
this doctor has successfully done numerous difficult operations.
18
00:00:52,720 --> 00:00:54,090
Nonomiya Niel.
19
00:00:54,910 --> 00:00:56,020
He's been nicknamed...
20
00:00:56,550 --> 00:00:59,190
"The Young Super Doctor".
21
00:00:59,660 --> 00:01:01,260
(The Young Super Doctor)
22
00:01:01,330 --> 00:01:03,200
That's all nonsense.
23
00:01:03,520 --> 00:01:05,700
Doctors aren't divided into supermarkets or convenience stores.
24
00:01:06,020 --> 00:01:08,490
I only try my best to treat the patient in front of me.
25
00:01:08,760 --> 00:01:10,400
I was surprised...
26
00:01:10,460 --> 00:01:13,240
when my skills got better after doing surgical simulations.
27
00:01:14,040 --> 00:01:15,540
Don't worry.
28
00:01:16,010 --> 00:01:17,180
We'll make sure...
29
00:01:18,070 --> 00:01:19,570
we fix your heart.
30
00:01:20,300 --> 00:01:21,040
Okay?
31
00:01:21,120 --> 00:01:22,510
Prepare the 20mm tri-branch artificial blood vessel.
32
00:01:22,570 --> 00:01:23,380
Okay.
33
00:01:25,040 --> 00:01:26,510
- Thread number four. - Here.
34
00:01:26,820 --> 00:01:28,090
Hold it properly, Tabuchi!
35
00:01:28,150 --> 00:01:28,880
Yes!
36
00:01:30,150 --> 00:01:31,490
Get the camera out.
37
00:01:32,790 --> 00:01:36,700
Even if he's like this, he's a very hardworking guy.
38
00:01:36,930 --> 00:01:41,070
He wants to become like his dad so he grew up with that pressure.
39
00:01:41,600 --> 00:01:47,010
He'd practice tying knots with one hand while he eats.
40
00:01:48,270 --> 00:01:52,010
It should be his patients to decide whether he's a great doctor or not.
41
00:01:52,070 --> 00:01:53,380
But...
42
00:01:54,100 --> 00:01:57,040
if people really did call him that,
43
00:01:57,820 --> 00:01:59,790
as the dean of the hospital...
44
00:02:01,590 --> 00:02:03,350
and as his mom,
45
00:02:03,790 --> 00:02:06,050
I'm extremely proud.
46
00:02:08,020 --> 00:02:09,150
Congratulations on being discharged.
47
00:02:09,230 --> 00:02:10,260
Thank you.
48
00:02:10,760 --> 00:02:11,820
You've done well.
49
00:02:15,260 --> 00:02:17,040
- You really like Doctor, don't you? - Yes.
50
00:02:28,010 --> 00:02:29,640
It's for moments like these...
51
00:02:30,110 --> 00:02:31,410
that I became a doctor.
52
00:02:33,220 --> 00:02:34,910
I need to get to my next patient.
53
00:02:34,980 --> 00:02:38,380
"One isn't considered a doctor just for saving a life," he said.
54
00:02:38,730 --> 00:02:40,420
What matters is giving people hope...
55
00:02:40,480 --> 00:02:41,920
- and joy to be alive. - It'll be all right, Richard.
56
00:02:42,000 --> 00:02:44,820
I'm sure it will be fine if he performs the operation.
57
00:02:47,360 --> 00:02:48,860
Nonomiya Niel.
58
00:02:49,570 --> 00:02:52,730
His challenges are never-ending.
59
00:02:57,280 --> 00:02:58,250
Hello.
60
00:02:59,070 --> 00:03:00,170
It's time.
61
00:03:00,280 --> 00:03:01,350
Who is he?
62
00:03:02,820 --> 00:03:03,910
Dr. Tabuchi.
63
00:03:05,750 --> 00:03:09,080
Pay more money and get that super doctor to treat you.
64
00:03:09,160 --> 00:03:10,760
Let's do that.
65
00:03:10,820 --> 00:03:11,950
There's no need.
66
00:03:12,030 --> 00:03:15,230
Richard, you have appendicitis. It's a simple procedure.
67
00:03:15,290 --> 00:03:16,790
- Let's get ready. - Yes.
68
00:03:17,000 --> 00:03:18,130
Excuse us.
69
00:03:18,470 --> 00:03:20,940
- We'll be going. - What do you mean by simple?
70
00:03:21,160 --> 00:03:23,470
What if something happened to my appendix?
71
00:03:23,540 --> 00:03:26,810
Easy for you to say! You try it then!
72
00:03:27,910 --> 00:03:29,330
Richard.
73
00:03:30,280 --> 00:03:32,980
(Two months later)
74
00:03:36,720 --> 00:03:38,250
Richard, do you remember?
75
00:03:39,220 --> 00:03:42,410
Dr. Tabuchi? Of course. He's my lifesaver.
76
00:03:42,760 --> 00:03:44,320
I bumped into him on the street yesterday.
77
00:03:44,380 --> 00:03:45,350
On the street?
78
00:03:45,760 --> 00:03:47,350
Yes, on the street.
79
00:03:47,660 --> 00:03:48,920
I was shocked.
80
00:03:49,530 --> 00:03:52,860
I kept nudging him to tell me what happened so he did.
81
00:03:53,160 --> 00:03:56,330
Dr. Tabuchi was fired for medical malpractice.
82
00:03:57,730 --> 00:03:58,660
Medical malpractice?
83
00:03:59,310 --> 00:04:01,670
I told you. He totally gave off that vibe.
84
00:04:01,730 --> 00:04:03,310
Isn't it scary, Richard?
85
00:04:03,380 --> 00:04:05,910
Maybe he didn't do an appendectomy, but a vasectomy on you.
86
00:04:06,380 --> 00:04:08,350
Calm down. Richard has no need to worry.
87
00:04:08,410 --> 00:04:11,850
The truth is something more shocking than you can imagine.
88
00:04:20,260 --> 00:04:23,450
- Lies. That's impossible. No. - Lies. That's impossible. No.
89
00:04:24,700 --> 00:04:27,200
No.
90
00:04:27,870 --> 00:04:29,870
Not everything you see is real.
91
00:04:30,000 --> 00:04:31,760
Has medicine truly improved?
92
00:04:31,830 --> 00:04:34,010
Is having a long life really a blessing?
93
00:04:34,130 --> 00:04:36,940
Does making a medical drama increase the viewership?
94
00:04:37,900 --> 00:04:39,970
Welcome to the world of the Confidence Man.
95
00:04:39,970 --> 00:04:40,750
Visit our web bagikuy.com
96
00:04:40,750 --> 00:04:42,750
Subtitle by VIU & Retimmed by bagikuy
97
00:04:42,750 --> 00:04:46,990
(The Confidence Man JP: The Super Doctor)
98
00:05:08,200 --> 00:05:09,960
We've got a solid case.
99
00:05:10,330 --> 00:05:11,830
All the surgical staff knew about it.
100
00:05:11,890 --> 00:05:14,740
The Super Young Doctor is just an act.
101
00:05:15,070 --> 00:05:17,810
Nonomiya Niel became a doctor following the success of his dad,
102
00:05:17,870 --> 00:05:18,770
a famous doctor.
103
00:05:18,830 --> 00:05:20,900
He's a typical incompetent second generation.
104
00:05:21,180 --> 00:05:23,450
His surgical skills are nothing to write home about.
105
00:05:23,510 --> 00:05:25,040
To put it bluntly, he's terrible.
106
00:05:25,450 --> 00:05:26,620
Hold it properly, Tabuchi!
107
00:05:26,680 --> 00:05:27,470
Yes.
108
00:05:28,710 --> 00:05:29,910
Get the camera out.
109
00:05:30,190 --> 00:05:33,120
Most of the operations are done by the other surgeons...
110
00:05:33,260 --> 00:05:34,850
while he gets all the credit.
111
00:05:35,020 --> 00:05:38,720
One surgeon that performed many difficult operations...
112
00:05:39,150 --> 00:05:41,290
is none other than Dr. Tabuchi.
113
00:05:42,770 --> 00:05:44,290
Tabuchi Yasuhagi.
114
00:05:44,430 --> 00:05:47,700
He tends to blend in due to his plain looks and introvert nature.
115
00:05:47,770 --> 00:05:50,570
But in truth, he's a talented heart surgeon that completes...
116
00:05:50,640 --> 00:05:52,010
tough procedures with ease.
117
00:05:52,510 --> 00:05:53,600
Right.
118
00:05:53,970 --> 00:05:55,080
Let's close him up.
119
00:05:57,450 --> 00:06:00,210
All right. It's done.
120
00:06:00,520 --> 00:06:02,690
With the capable Tabuchi doing the hard work,
121
00:06:02,750 --> 00:06:05,040
the handsome and charming Niel...
122
00:06:05,120 --> 00:06:06,990
quickly became a star doctor,
123
00:06:07,120 --> 00:06:09,060
bringing in big bucks for the hospital.
124
00:06:09,120 --> 00:06:11,390
Even though Dr. Tabuchi was sidelined,
125
00:06:11,450 --> 00:06:14,390
he held back because the welfare of the patients come first.
126
00:06:14,830 --> 00:06:17,290
But he decided to ask for a promotion...
127
00:06:17,500 --> 00:06:19,440
due to the current low salary.
128
00:06:22,030 --> 00:06:24,200
Salary increment?
129
00:06:24,330 --> 00:06:26,380
Are you for real?
130
00:06:26,770 --> 00:06:29,700
Did you think you were some super doctor?
131
00:06:30,380 --> 00:06:32,140
Take a look in the mirror.
132
00:06:32,450 --> 00:06:36,020
Who would want someone like you to operate on them?
133
00:06:36,080 --> 00:06:38,280
The hospital is doing well because of Niel.
134
00:06:38,340 --> 00:06:41,950
In life, there are some things you are born with.
135
00:06:42,080 --> 00:06:43,850
Niel is the sun...
136
00:06:44,350 --> 00:06:46,560
and you live in his shadow.
137
00:06:46,890 --> 00:06:48,060
That thing.
138
00:06:48,130 --> 00:06:51,390
The one that scrambles around...
139
00:06:51,460 --> 00:06:53,500
like an insect, but is not an insect.
140
00:06:53,570 --> 00:06:56,240
You know the one with lots of legs.
141
00:06:56,310 --> 00:06:59,380
The one that creeps people out.
142
00:06:59,440 --> 00:07:02,510
She couldn't say what it was, but it was a terrible analogy.
143
00:07:02,580 --> 00:07:05,600
Dr. Tabuchi decided to transfer to another hospital.
144
00:07:05,680 --> 00:07:08,470
The dean was displeased and made up a bunch of problems.
145
00:07:08,540 --> 00:07:10,320
She also pressured the entire medical scene...
146
00:07:10,390 --> 00:07:12,890
so none of the other hospitals were willing to hire Dr. Tabuchi.
147
00:07:12,950 --> 00:07:15,190
He's barely scraping by with a daily pay of 7,500 yen.
148
00:07:15,260 --> 00:07:16,330
Unforgivable!
149
00:07:17,190 --> 00:07:20,790
The real doctor is actually Dr. Tabuchi who did my appendectomy.
150
00:07:22,720 --> 00:07:26,790
The dean, Nonomiya Nancy, is behind everything.
151
00:07:30,900 --> 00:07:34,770
She used to be a famous model in her youth.
152
00:07:34,970 --> 00:07:37,140
Making use of her dynamite body,
153
00:07:37,200 --> 00:07:38,640
she seduced a doctor who owns a private hospital...
154
00:07:38,700 --> 00:07:41,380
and became a socialite overnight.
155
00:07:41,880 --> 00:07:43,820
She took over the hospital after her husband died...
156
00:07:43,890 --> 00:07:46,350
and successfully attracted a large number of patients...
157
00:07:46,410 --> 00:07:48,850
using her past celebrity fame and image tactics.
158
00:07:48,910 --> 00:07:50,280
My back.
159
00:07:50,350 --> 00:07:51,190
Here?
160
00:07:51,260 --> 00:07:52,760
No. More to the side.
161
00:07:53,520 --> 00:07:55,590
I can't stand it!
162
00:07:55,650 --> 00:07:58,960
Let me have it, even for just one night.
163
00:07:59,570 --> 00:08:01,000
Because of Niel's popularity,
164
00:08:01,070 --> 00:08:04,440
patients are lining up to throw money at the hospital.
165
00:08:04,640 --> 00:08:09,100
I'm sorry. We're out of beds.
166
00:08:09,180 --> 00:08:10,840
Please accept this.
167
00:08:13,620 --> 00:08:17,250
We can't ignore the plight of the patients.
168
00:08:17,320 --> 00:08:19,350
I'll think of something.
169
00:08:19,410 --> 00:08:23,280
She openly accepts bribes and ranks the patients according to price.
170
00:08:23,830 --> 00:08:26,130
Next is Mr. Fujikawa with 2.5 million.
171
00:08:26,200 --> 00:08:28,330
And then Mr. Toda with two million.
172
00:08:28,500 --> 00:08:30,370
The beds are already full.
173
00:08:31,630 --> 00:08:32,640
Take care.
174
00:08:32,700 --> 00:08:34,660
Arrange the patients according to what they paid...
175
00:08:34,740 --> 00:08:36,330
and get rid of those at the bottom.
176
00:08:39,740 --> 00:08:43,010
She then spends the bribe money with her son and boy toy...
177
00:08:43,080 --> 00:08:46,540
at nightclubs and host clubs, drinking and being merry.
178
00:08:46,750 --> 00:08:50,890
The poor ones make the most noise. How annoying.
179
00:08:50,950 --> 00:08:54,150
Being poor means they contribute lesser to society...
180
00:08:54,220 --> 00:08:56,490
which means their lives have less worth.
181
00:08:57,420 --> 00:08:58,820
They shouldn't be in our hospital.
182
00:08:58,890 --> 00:09:01,920
Just go to a cheap hospital to get cheap treatments.
183
00:09:03,000 --> 00:09:05,390
Come on, let's sing some karaoke!
184
00:09:05,790 --> 00:09:08,640
Such a person is not fit to run a hospital.
185
00:09:08,690 --> 00:09:11,770
She picks on people's weaknesses, toys with life and feelings.
186
00:09:11,840 --> 00:09:13,210
Let's bait her.
187
00:09:13,510 --> 00:09:15,710
We'll help Dr. Tabuchi get his job back.
188
00:09:16,750 --> 00:09:19,570
(Niel)
189
00:09:19,770 --> 00:09:21,120
Not just that.
190
00:09:21,250 --> 00:09:23,520
We need to kick Nancy and Niel out of the hospital.
191
00:09:23,590 --> 00:09:25,140
That's the only way to save the staff and patients.
192
00:09:25,220 --> 00:09:26,720
Do you have any good ideas, Dako?
193
00:09:27,050 --> 00:09:28,050
I do.
194
00:09:28,780 --> 00:09:30,890
Nonomiya Hospital fired Tabuchi...
195
00:09:30,960 --> 00:09:33,000
so they can't perform high-risk procedures right now.
196
00:09:33,290 --> 00:09:35,690
Niel is trying to get by by giving lectures...
197
00:09:35,760 --> 00:09:37,970
but if he doesn't operate soon,
198
00:09:38,370 --> 00:09:39,690
his popularity will definitely drop.
199
00:09:40,390 --> 00:09:44,900
I bet Nancy is trying her best to find Tabuchi's replacement.
200
00:09:47,980 --> 00:09:48,880
(Black Jack)
201
00:09:48,930 --> 00:09:49,880
(Anatomy practice)
202
00:09:49,940 --> 00:09:51,610
A new top doctor?
203
00:09:51,980 --> 00:09:53,910
I'm your best bet.
204
00:09:53,980 --> 00:09:56,640
Too bad they've already seen my face.
205
00:09:56,990 --> 00:09:57,720
Damn!
206
00:09:59,390 --> 00:10:00,460
Work hard!
207
00:10:01,650 --> 00:10:04,260
Good boy!
208
00:10:10,200 --> 00:10:13,920
The John Dempsey Clinic in Boston?
209
00:10:13,970 --> 00:10:17,310
Yes. I was under the tutelage of John himself.
210
00:10:17,580 --> 00:10:20,620
I honed my skills by learning from the best heart surgeon.
211
00:10:20,680 --> 00:10:22,050
I'm very proud of that.
212
00:10:22,160 --> 00:10:25,160
You've done a lot of operations. Why did you come back to Japan?
213
00:10:25,220 --> 00:10:27,790
One is because I want to make a name for myself.
214
00:10:27,860 --> 00:10:29,560
Also, I want to be near my aging parents.
215
00:10:29,630 --> 00:10:31,420
But I didn't like the competition...
216
00:10:31,500 --> 00:10:33,170
among academic medical centers in Japan.
217
00:10:33,430 --> 00:10:35,270
So I thought it's better to join a private institution.
218
00:10:35,330 --> 00:10:37,060
I'm sure I'll be of use here.
219
00:10:43,700 --> 00:10:44,940
For now,
220
00:10:46,040 --> 00:10:47,520
let's have you be Niel's assistant.
221
00:10:49,340 --> 00:10:53,710
Once we confirm your capabilities, we'll prepare the contract.
222
00:10:55,920 --> 00:10:57,420
I'm back.
223
00:10:58,050 --> 00:10:59,720
They want me to start tomorrow.
224
00:10:59,790 --> 00:11:01,630
This is an important part.
225
00:11:02,790 --> 00:11:04,190
It's a ventricular fibrillation!
226
00:11:04,270 --> 00:11:05,630
- Defibrillator! - Yes!
227
00:11:05,770 --> 00:11:08,170
This looks so real.
228
00:11:08,870 --> 00:11:12,540
That's why it has such high ratings, this "Doctor Dangerous".
229
00:11:12,610 --> 00:11:14,430
- Ready. - Go!
230
00:11:15,200 --> 00:11:17,200
What am I supposed to do there?
231
00:11:17,280 --> 00:11:19,010
They want me to take part in the operation tomorrow.
232
00:11:19,070 --> 00:11:20,310
Then do it.
233
00:11:20,380 --> 00:11:22,920
What nonsense. I have to come up with an excuse not to do it.
234
00:11:22,990 --> 00:11:24,920
- Give me your hand. - Come back.
235
00:11:25,540 --> 00:11:27,290
Come back to us!
236
00:11:29,630 --> 00:11:31,420
Wait!
237
00:11:33,050 --> 00:11:35,030
The crowd during peak hours in Japan is too scary.
238
00:11:35,090 --> 00:11:36,720
I got knocked over at the stairs.
239
00:11:36,820 --> 00:11:39,540
I was looking forward to showing off the techniques I learned in America.
240
00:11:39,590 --> 00:11:41,430
- My God! - How long does it need to heal?
241
00:11:41,500 --> 00:11:44,270
I'll probably need three weeks before I can operate.
242
00:11:44,330 --> 00:11:46,010
You must be kidding!
243
00:11:46,070 --> 00:11:48,170
Seriously, the operations are piling up.
244
00:11:48,240 --> 00:11:50,300
- Ma'am. - What?
245
00:11:50,970 --> 00:11:54,940
I couldn't help but notice that your voice is hoarse.
246
00:11:55,520 --> 00:11:58,520
It's because I sang too much. It's no big deal.
247
00:11:58,580 --> 00:11:59,680
Open your mouth.
248
00:12:01,450 --> 00:12:02,920
Are you feeling any pain anywhere?
249
00:12:02,990 --> 00:12:03,820
No.
250
00:12:03,890 --> 00:12:05,260
Your midsection, for instance?
251
00:12:05,390 --> 00:12:07,590
My waist? That's because I played too much golf.
252
00:12:09,420 --> 00:12:10,560
What is it?
253
00:12:10,630 --> 00:12:13,640
Just in case, why don't you do a medical checkup?
254
00:12:31,940 --> 00:12:34,490
I thought she'd have one or two problems at her age,
255
00:12:34,550 --> 00:12:36,160
but her results are all normal.
256
00:12:36,220 --> 00:12:38,630
I've checked with a doctor I know regarding her report...
257
00:12:38,680 --> 00:12:40,450
and there are no abnormalities.
258
00:12:40,950 --> 00:12:43,190
Nonomiya Nancy is as fit as a bull.
259
00:12:43,460 --> 00:12:46,770
She pays a lot of attention to her physique after all.
260
00:12:47,060 --> 00:12:48,370
Finally, it's my time.
261
00:12:49,040 --> 00:12:50,700
I've got some good stuff here.
262
00:12:50,770 --> 00:12:53,240
Cerebral and myocardial infarction, stomach and liver cancer,
263
00:12:53,300 --> 00:12:54,970
intestinal hernia, fecal impaction. Everything is here.
264
00:12:55,040 --> 00:12:57,700
I wonder which one would spike Nancy's interest.
265
00:12:57,780 --> 00:12:59,440
Let's just give her everything.
266
00:12:59,520 --> 00:13:01,250
Let's do it!
267
00:13:01,380 --> 00:13:03,420
Nice and dense. This is it!
268
00:13:12,760 --> 00:13:14,260
It's pretty much confirmed.
269
00:13:18,170 --> 00:13:20,960
What is going on? Tell me.
270
00:13:22,240 --> 00:13:23,240
Ma'am.
271
00:13:24,060 --> 00:13:26,410
It's descending thoracic aortic aneurysm.
272
00:13:26,470 --> 00:13:27,640
Aortic aneurysm?
273
00:13:28,430 --> 00:13:30,650
Me? You must be joking.
274
00:13:30,700 --> 00:13:32,650
Your back pain is not caused by playing golf.
275
00:13:32,880 --> 00:13:36,390
I'm afraid it's due to the pressure on the abdominal aorta.
276
00:13:36,620 --> 00:13:37,710
The same thing probably caused your hoarse voice.
277
00:13:37,790 --> 00:13:39,080
I'm sure this is a mistake.
278
00:13:39,160 --> 00:13:40,580
The results are right here.
279
00:13:40,810 --> 00:13:42,390
It's like having a grenade next to your heart.
280
00:13:42,450 --> 00:13:43,550
We don't know when it might blow.
281
00:13:43,630 --> 00:13:45,160
You need to do the surgery right away.
282
00:13:46,900 --> 00:13:48,090
Mom.
283
00:13:49,320 --> 00:13:51,720
Okay. All I need is surgery, right?
284
00:13:51,790 --> 00:13:54,500
Everything will be fine after I do the surgery, right?
285
00:13:55,910 --> 00:13:59,700
Well, this is a medullary artery though.
286
00:14:00,380 --> 00:14:02,840
It's connected to the spinal cord behind the heart.
287
00:14:02,910 --> 00:14:04,880
Any inadvertent injury on the spinal nerve...
288
00:14:04,940 --> 00:14:06,420
will cause permanent damage.
289
00:14:06,470 --> 00:14:08,170
It's a high-risk operation.
290
00:14:14,810 --> 00:14:15,920
I'm sure it'll be fine.
291
00:14:15,990 --> 00:14:18,550
Dr. Niel is a super doctor after all.
292
00:14:18,630 --> 00:14:21,050
I'm sure you've done the same operation before.
293
00:14:21,160 --> 00:14:23,000
I'll get the preparations done right away.
294
00:14:38,250 --> 00:14:40,380
Nancy would have to suck it up...
295
00:14:40,440 --> 00:14:42,020
and beg for Dr. Tabuchi to come back.
296
00:14:42,070 --> 00:14:44,210
She'd then find out it was a false alarm.
297
00:14:44,290 --> 00:14:46,080
You are capable of a good script once in a while, Dako.
298
00:14:46,580 --> 00:14:48,520
If only it goes so smoothly.
299
00:14:49,260 --> 00:14:55,130
(Black Jack)
300
00:14:55,220 --> 00:14:56,960
I think we should get Tabuchi back.
301
00:14:57,030 --> 00:14:58,190
- No. - But...
302
00:14:58,270 --> 00:14:59,270
I said no!
303
00:14:59,330 --> 00:15:00,740
Are we going to get help from another hospital then?
304
00:15:00,870 --> 00:15:03,370
That would mean the end of this hospital's reputation.
305
00:15:03,430 --> 00:15:04,960
What would people think if my own son...
306
00:15:05,040 --> 00:15:06,430
didn't do the operation?
307
00:15:07,780 --> 00:15:09,880
What an embarrassment.
308
00:15:11,780 --> 00:15:13,470
What's with that look?
309
00:15:16,150 --> 00:15:18,710
How many times did I tell you not to do that like some conductor?
310
00:15:18,790 --> 00:15:19,890
Such a fake.
311
00:15:20,580 --> 00:15:21,890
I'm telling you.
312
00:15:22,450 --> 00:15:25,420
I'd like you to invite your teacher, Dr. Dempsey...
313
00:15:25,490 --> 00:15:27,450
to conduct my operation.
314
00:15:27,530 --> 00:15:29,370
I can fly to America.
315
00:15:29,420 --> 00:15:30,960
But Dr. Niel can also...
316
00:15:31,030 --> 00:15:32,740
Dr. Niel can do it of course.
317
00:15:32,790 --> 00:15:36,960
But it's a rare opportunity for him if he could personally observe...
318
00:15:37,040 --> 00:15:40,300
Dr. Dempsey while he performs the surgery.
319
00:15:40,380 --> 00:15:42,910
But people might talk if they knew you went to another doctor.
320
00:15:42,970 --> 00:15:45,650
That is why this operation needs to be kept a secret.
321
00:15:46,540 --> 00:15:50,840
I want you to ask Dr. Dempsey for this favor.
322
00:15:52,080 --> 00:15:53,180
All right?
323
00:15:56,050 --> 00:15:57,530
What a foolish woman.
324
00:15:57,580 --> 00:15:59,220
She could've easily fixed this problem...
325
00:15:59,290 --> 00:16:00,500
if she asked Dr. Tabuchi.
326
00:16:00,550 --> 00:16:02,420
She couldn't let go of her tiny ego.
327
00:16:02,500 --> 00:16:05,590
Good. This is very eye-catching.
328
00:16:06,830 --> 00:16:09,560
I'd want Dr. Dako to treat me.
329
00:16:09,670 --> 00:16:12,610
Tell Nancy that John has rejected her request.
330
00:16:12,740 --> 00:16:14,670
His schedule is packed for the next six months.
331
00:16:14,740 --> 00:16:16,750
He doesn't perform such secretive operations anyway.
332
00:16:16,940 --> 00:16:19,920
But he's willing to introduce a talented student.
333
00:16:20,150 --> 00:16:22,070
A young but highly-skilled doctor...
334
00:16:22,150 --> 00:16:24,210
who made John himself exclaim, "Unbelievable!"
335
00:16:24,290 --> 00:16:27,520
A doctor with the golden hands, a genius.
336
00:16:27,580 --> 00:16:29,390
Not to mention, a gorgeous beauty.
337
00:16:29,820 --> 00:16:31,990
Dr. Naomi Lockhart.
338
00:16:36,320 --> 00:16:37,420
This is your plan all along.
339
00:16:37,500 --> 00:16:38,460
Of course!
340
00:16:38,530 --> 00:16:41,670
I wonder how much Nancy is willing to pay for her life.
341
00:16:41,740 --> 00:16:42,870
I'm excited.
342
00:16:42,930 --> 00:16:46,540
In the end, it's all about money. But money can't solve everything.
343
00:16:46,610 --> 00:16:49,800
Dr. Tabuchi needs his job back while Nancy and Niel need to scram.
344
00:16:50,440 --> 00:16:54,380
Boku, we aren't miracle workers.
345
00:16:54,440 --> 00:16:56,680
What we can do is to trick them of their money.
346
00:16:56,750 --> 00:17:00,080
But most things can be taken care of with money.
347
00:17:00,790 --> 00:17:03,030
So let's focus on getting the money.
348
00:17:03,920 --> 00:17:04,920
Here.
349
00:17:10,400 --> 00:17:12,560
Because she's Japanese, we're very close.
350
00:17:12,640 --> 00:17:14,460
I'm sure Naomi will agree to do the operation in secret.
351
00:17:14,540 --> 00:17:15,870
Besides, she speaks Japanese.
352
00:17:16,610 --> 00:17:18,330
Did she perform this?
353
00:17:18,410 --> 00:17:20,200
She did this repair surgery last year.
354
00:17:20,280 --> 00:17:22,240
It was practically the same case as yours.
355
00:17:22,300 --> 00:17:23,670
Is she any good?
356
00:17:23,750 --> 00:17:26,420
This is almost God-like. Even Tabuchi is not at this level.
357
00:17:29,120 --> 00:17:30,280
We'll get her.
358
00:17:45,000 --> 00:17:46,300
No problem.
359
00:17:46,370 --> 00:17:48,030
This can be fixed.
360
00:17:48,120 --> 00:17:50,870
We can do the operation at this clinic.
361
00:17:51,230 --> 00:17:53,400
I'll bring my team over from Boston...
362
00:17:53,540 --> 00:17:56,040
to perform this secret operation.
363
00:17:56,110 --> 00:17:57,700
You can trust in Naomi's skills.
364
00:17:58,870 --> 00:18:01,610
But there is one problem.
365
00:18:01,810 --> 00:18:05,320
I'm not familiar with Japan's Treatment Act.
366
00:18:05,370 --> 00:18:06,320
Medical license.
367
00:18:06,380 --> 00:18:09,090
I don't have the medical license required to work in Japan.
368
00:18:09,150 --> 00:18:12,650
In addition, this being a secret operation means...
369
00:18:12,720 --> 00:18:17,530
my staff and I will be undertaking a big risk.
370
00:18:18,420 --> 00:18:19,870
We understand.
371
00:18:21,120 --> 00:18:22,870
How much do you want?
372
00:18:25,040 --> 00:18:26,570
Three million dollars.
373
00:18:26,810 --> 00:18:28,130
Three million dollars?
374
00:18:28,200 --> 00:18:30,370
Isn't 330 million yen a little too expensive?
375
00:18:30,430 --> 00:18:31,310
Why?
376
00:18:31,370 --> 00:18:33,670
Lives aren't measured the same.
377
00:18:33,900 --> 00:18:36,370
A high-class person and a low-class person.
378
00:18:36,440 --> 00:18:38,940
The value of their lives is different.
379
00:18:39,940 --> 00:18:41,180
Ms. Nancy.
380
00:18:41,550 --> 00:18:44,020
Is your life worth so little?
381
00:18:45,980 --> 00:18:47,420
All right.
382
00:18:47,860 --> 00:18:49,800
I'll pay you three million dollars.
383
00:18:49,860 --> 00:18:50,720
Good.
384
00:18:50,800 --> 00:18:53,770
You can transfer the money to this account here.
385
00:18:58,800 --> 00:19:00,430
I'll do it after it's done.
386
00:19:01,010 --> 00:19:02,040
Pardon?
387
00:19:02,630 --> 00:19:05,010
I'll pay you once the operation is done successfully.
388
00:19:06,010 --> 00:19:07,470
I can't afford...
389
00:19:07,670 --> 00:19:09,320
if I paid you the money now...
390
00:19:09,370 --> 00:19:11,640
and you up and left after failing the operation.
391
00:19:12,020 --> 00:19:14,180
I'll never do such a thing.
392
00:19:15,480 --> 00:19:17,290
Sorry for not trusting you.
393
00:19:18,290 --> 00:19:20,480
Unless the operation is a success,
394
00:19:21,420 --> 00:19:23,390
I'm not going to pay you even one cent.
395
00:19:24,620 --> 00:19:26,270
That woman is a tough nut.
396
00:19:26,330 --> 00:19:28,160
You were too naive.
397
00:19:28,220 --> 00:19:29,660
I guess I'll have to perform the operation.
398
00:19:29,730 --> 00:19:30,870
Don't be silly.
399
00:19:30,930 --> 00:19:35,070
Just cut open the chest and aorta and sew it back together.
400
00:19:45,410 --> 00:19:46,480
I think I can do it.
401
00:19:46,550 --> 00:19:47,750
This isn't something to joke about.
402
00:19:47,820 --> 00:19:49,860
I know you'd go ahead with something when you're in the zone...
403
00:19:49,910 --> 00:19:50,680
and that's scary.
404
00:19:50,760 --> 00:19:52,560
Besides, she was never sick to begin with.
405
00:19:52,620 --> 00:19:55,800
How many more conditions is Nancy going to come up with?
406
00:19:56,120 --> 00:19:57,830
Rather than conditions, I think she's just scared...
407
00:19:57,890 --> 00:19:59,270
to do the operation.
408
00:19:59,920 --> 00:20:01,220
Serves her right.
409
00:20:01,800 --> 00:20:03,300
If push comes to shove,
410
00:20:03,370 --> 00:20:06,130
we'll have to figure out how to put on an operation.
411
00:20:06,400 --> 00:20:09,130
I'd love to help, but I'm busy tonight.
412
00:20:09,200 --> 00:20:10,310
What's up?
413
00:20:10,580 --> 00:20:12,670
I'm going to a mixer. Sorry.
414
00:20:13,200 --> 00:20:14,280
I'll leave things to you.
415
00:20:17,050 --> 00:20:18,910
Richard has changed.
416
00:20:19,640 --> 00:20:20,640
You think so?
417
00:20:20,710 --> 00:20:23,020
The way he dresses and talks. He looks like a drinker too.
418
00:20:23,880 --> 00:20:25,260
He's said it's a mixer.
419
00:20:42,310 --> 00:20:43,610
(Hemostatic forceps!)
420
00:20:52,850 --> 00:20:53,940
Operation Room One.
421
00:20:54,020 --> 00:20:56,060
The dean's operation will be done here.
422
00:20:56,260 --> 00:20:57,760
It is equipped with the latest tools.
423
00:20:59,420 --> 00:21:00,450
Excellent.
424
00:21:00,530 --> 00:21:02,620
Can anyone observe the operation from the outside?
425
00:21:02,690 --> 00:21:05,450
I can watch it through the monitor.
426
00:21:10,160 --> 00:21:11,270
This...
427
00:21:11,960 --> 00:21:14,770
is the equipment for laparoscopic surgery.
428
00:21:21,640 --> 00:21:24,170
It looks doable. We need to be well prepared.
429
00:21:37,220 --> 00:21:38,760
You need to eat.
430
00:21:38,960 --> 00:21:40,420
No, thank you.
431
00:21:40,500 --> 00:21:42,030
The food is awful.
432
00:21:42,100 --> 00:21:43,690
It's food from your own hospital.
433
00:21:43,770 --> 00:21:45,160
Shut up!
434
00:21:47,730 --> 00:21:48,970
Why me?
435
00:21:49,670 --> 00:21:52,470
Why do I have to go through this?
436
00:21:53,670 --> 00:21:55,400
I'm not going to die here.
437
00:21:55,910 --> 00:21:57,910
I will not die!
438
00:22:01,320 --> 00:22:03,680
Talk to us if you have any worries.
439
00:22:04,090 --> 00:22:05,450
The most important thing...
440
00:22:05,520 --> 00:22:07,680
between a doctor and patient is confidence.
441
00:22:07,830 --> 00:22:09,150
Trust in each other.
442
00:22:10,920 --> 00:22:12,370
Do you expect me to trust you?
443
00:22:14,720 --> 00:22:16,630
I never wanted you to be my surgeon.
444
00:22:27,010 --> 00:22:28,080
What's wrong?
445
00:22:28,670 --> 00:22:29,780
Nothing.
446
00:22:30,410 --> 00:22:31,410
You?
447
00:22:31,850 --> 00:22:32,820
Nothing.
448
00:22:39,150 --> 00:22:41,220
(Black Jack)
449
00:22:42,890 --> 00:22:45,000
I can't watch any more of this.
450
00:22:45,120 --> 00:22:46,030
Dako.
451
00:22:46,530 --> 00:22:48,070
I think this is enough.
452
00:22:50,000 --> 00:22:50,890
Dako?
453
00:22:51,130 --> 00:22:52,960
I'll be right there. Wait for me.
454
00:22:53,900 --> 00:22:56,610
I can't wait to see you, George.
455
00:23:02,370 --> 00:23:03,520
I'm going on a date.
456
00:23:03,580 --> 00:23:04,640
Is this the time to date?
457
00:23:04,710 --> 00:23:05,880
We need to make the video.
458
00:23:05,940 --> 00:23:06,980
Dako.
459
00:23:10,560 --> 00:23:11,450
Thank goodness you're back, Richard.
460
00:23:11,520 --> 00:23:13,480
- I need your... - I came back for the wine opener.
461
00:23:13,830 --> 00:23:15,090
I ordered red wine,
462
00:23:15,150 --> 00:23:17,560
but the waiter didn't bring a wine opener.
463
00:23:18,530 --> 00:23:19,660
Goodness.
464
00:23:23,600 --> 00:23:25,960
I got a room downstairs with my young girlfriend.
465
00:23:28,870 --> 00:23:30,110
I met her at the mixer.
466
00:23:30,170 --> 00:23:32,170
She's 26, works at a travel agency. She's showering right now.
467
00:23:32,230 --> 00:23:33,700
Are you planning something?
468
00:23:34,400 --> 00:23:36,710
You seem to be on a job too.
469
00:23:36,780 --> 00:23:38,020
You're all dressed as a playboy.
470
00:23:38,080 --> 00:23:39,520
It's completely private.
471
00:23:39,620 --> 00:23:41,750
I don't want to keep her waiting. I need to go.
472
00:23:42,290 --> 00:23:44,020
My advance apologies if it gets noisy.
473
00:23:44,520 --> 00:23:47,060
But the soundproofing here should be good.
474
00:23:52,620 --> 00:23:54,120
You just came to brag.
475
00:23:58,470 --> 00:24:00,000
(Day of the surgery)
476
00:24:23,000 --> 00:24:24,920
This is my reliable assistant.
477
00:24:25,270 --> 00:24:26,860
Dr. Daniel Yoo.
478
00:24:26,940 --> 00:24:29,560
- Nice to meet you. - Sandy, Edmund.
479
00:24:29,710 --> 00:24:31,540
Patrick, Abigail.
480
00:24:31,600 --> 00:24:33,510
And the nurses, the Zhang sisters.
481
00:24:33,570 --> 00:24:36,210
This is the best team that I put my trust into.
482
00:24:36,550 --> 00:24:37,980
So Nancy, you can...
483
00:24:38,840 --> 00:24:41,280
How do I say it in Japanese?
484
00:24:41,450 --> 00:24:43,310
The feeling of being in a big boat.
485
00:24:43,380 --> 00:24:44,750
You mean feeling calm while in a big boat?
486
00:24:44,810 --> 00:24:45,760
Yes.
487
00:24:46,460 --> 00:24:48,290
Now, please take this.
488
00:24:48,560 --> 00:24:49,790
Sleeping pill.
489
00:24:49,880 --> 00:24:51,080
Sleeping pill?
490
00:24:51,150 --> 00:24:54,760
We can begin the operation as soon as the patient is relaxed.
491
00:24:54,820 --> 00:24:56,920
This is a popular method used in Boston.
492
00:24:57,270 --> 00:24:59,860
Mom, the operation will be successful.
493
00:25:00,360 --> 00:25:01,440
See you later.
494
00:25:30,500 --> 00:25:31,470
Damn it.
495
00:25:34,630 --> 00:25:37,560
(Artificial vascular replacement for descending thoracic aortic aneurysm)
496
00:25:40,830 --> 00:25:44,100
Mr. Niel, you can watch from the monitoring room.
497
00:25:57,650 --> 00:25:59,120
It's finally starting.
498
00:26:03,800 --> 00:26:07,470
Guys, let's begin our doctor role-play.
499
00:26:08,040 --> 00:26:09,540
All right.
500
00:26:11,310 --> 00:26:15,010
(Operation Room One Camera)
501
00:26:31,690 --> 00:26:32,590
What?
502
00:26:33,000 --> 00:26:34,090
I'll go and check.
503
00:26:38,090 --> 00:26:39,000
(Disc unable to be played)
504
00:26:44,540 --> 00:26:45,630
It's back.
505
00:26:51,450 --> 00:26:52,950
They haven't cut her open.
506
00:26:53,250 --> 00:26:55,220
It hasn't started at all. What's going on?
507
00:26:57,310 --> 00:26:58,850
Get out of the way!
508
00:27:02,230 --> 00:27:03,320
She's suffering...
509
00:27:05,530 --> 00:27:07,090
from being lovesick!
510
00:27:15,040 --> 00:27:16,400
It's being recorded.
511
00:27:16,810 --> 00:27:19,670
The monitor is recording here.
512
00:27:20,780 --> 00:27:22,480
The video we made is not working.
513
00:27:23,070 --> 00:27:24,280
Is it recording?
514
00:27:27,610 --> 00:27:28,450
Now?
515
00:27:29,450 --> 00:27:30,310
Here?
516
00:27:31,580 --> 00:27:33,220
What should we do?
517
00:27:34,990 --> 00:27:37,690
We should run. Just drop everything and run.
518
00:27:37,760 --> 00:27:39,530
I have arthritis. I can't run.
519
00:27:39,590 --> 00:27:41,300
Now's not the time for that.
520
00:27:43,860 --> 00:27:44,770
Dako.
521
00:27:56,050 --> 00:27:58,370
What are you doing? Hey.
522
00:27:59,520 --> 00:28:00,480
Hey, Dako!
523
00:28:02,790 --> 00:28:04,110
- I can do it. - Don't be ridiculous!
524
00:28:04,190 --> 00:28:05,610
This is not child's play!
525
00:28:05,690 --> 00:28:08,560
I studied really hard and I can remember all the steps.
526
00:28:08,620 --> 00:28:11,060
You're being delusional now. Come back to reality!
527
00:28:11,120 --> 00:28:13,700
I know I won't fail.
528
00:28:13,760 --> 00:28:16,970
Of course, you'll fail! Wake up, Dako!
529
00:28:17,030 --> 00:28:19,060
You're a fake. You don't even have a medical certification.
530
00:28:19,130 --> 00:28:20,860
A medical certification is useless.
531
00:28:21,060 --> 00:28:23,330
What a patient needs isn't a certification.
532
00:28:23,810 --> 00:28:25,600
- They need skills! - Wake up, damn it!
533
00:28:25,670 --> 00:28:27,310
- Sandy, scalpel. - Yes.
534
00:28:28,900 --> 00:28:30,600
Ready,
535
00:28:30,810 --> 00:28:34,220
let's roll!
536
00:28:34,280 --> 00:28:36,550
Seriously? Are you really opening her?
537
00:28:37,640 --> 00:28:39,190
- Forceps. - Yes.
538
00:28:42,060 --> 00:28:44,380
(Operation Room One Camera)
539
00:28:44,760 --> 00:28:46,090
It's finally begun.
540
00:28:47,390 --> 00:28:48,700
- Rib spreader. - Yes.
541
00:28:57,040 --> 00:28:58,210
Gross.
542
00:28:58,940 --> 00:29:01,310
Hold this, Igarashi. You, press down here.
543
00:29:01,370 --> 00:29:02,600
Tweezers and ultrasound scalpel.
544
00:29:02,670 --> 00:29:03,450
Yes.
545
00:29:03,870 --> 00:29:04,870
Tweezers.
546
00:29:05,370 --> 00:29:06,910
Do it like this.
547
00:29:07,750 --> 00:29:09,690
Like this and then like this.
548
00:29:11,140 --> 00:29:13,610
- And then... - You guys are really operating.
549
00:29:17,790 --> 00:29:19,230
Unbelievable.
550
00:29:19,700 --> 00:29:21,150
She's moving so fluidly.
551
00:29:22,700 --> 00:29:23,820
- Cooper. - Yes.
552
00:29:23,890 --> 00:29:26,560
Suction. Wipe down. Gauze.
553
00:29:26,630 --> 00:29:27,470
Yes.
554
00:29:27,740 --> 00:29:29,470
- 4-0. - Yes.
555
00:29:30,310 --> 00:29:31,740
More gauze. Wipe it down.
556
00:29:32,330 --> 00:29:33,630
This looks almost real.
557
00:29:33,710 --> 00:29:35,210
Igarashi, hold it properly.
558
00:29:40,950 --> 00:29:42,190
We'll be fine.
559
00:29:42,410 --> 00:29:44,250
I'm totally in the zone.
560
00:29:44,310 --> 00:29:45,810
You're incredible.
561
00:29:47,760 --> 00:29:48,650
Scalpel.
562
00:29:56,160 --> 00:29:57,730
Igarashi, what's wrong?
563
00:29:58,890 --> 00:30:01,770
I feel a little light-headed.
564
00:30:03,360 --> 00:30:04,540
Igarashi!
565
00:30:10,310 --> 00:30:11,780
(Operation Room One Camera)
566
00:30:14,170 --> 00:30:15,290
What...
567
00:30:15,810 --> 00:30:17,840
- Igarashi, wake up! - What now, Boku?
568
00:30:17,910 --> 00:30:19,850
I told you! You were going to fail.
569
00:30:19,910 --> 00:30:21,810
Band-aid.
570
00:30:21,880 --> 00:30:23,730
- Watch the monitor. - Suction!
571
00:30:25,650 --> 00:30:26,730
The blood pressure is low.
572
00:30:26,800 --> 00:30:28,060
I can't stop the bleeding.
573
00:30:28,120 --> 00:30:28,970
Her vitals are dropping.
574
00:30:29,030 --> 00:30:29,920
Stop the bleeding!
575
00:30:30,000 --> 00:30:31,620
I can't find the source of the bleeding.
576
00:30:32,000 --> 00:30:33,040
Wipe my goggles.
577
00:30:35,310 --> 00:30:36,900
Damn. It's a ventricular fibrillation!
578
00:30:36,970 --> 00:30:38,010
Defribillator!
579
00:30:38,310 --> 00:30:40,130
No, don't die on us!
580
00:30:41,130 --> 00:30:42,900
Ready. Stand clear.
581
00:30:47,840 --> 00:30:49,020
Come back.
582
00:30:49,410 --> 00:30:50,720
Come back!
583
00:30:50,790 --> 00:30:52,080
I'm going to get the doctor!
584
00:30:52,150 --> 00:30:54,460
Hey, what's going on? Aren't you a top doctor?
585
00:30:54,520 --> 00:30:56,030
Do something!
586
00:30:57,820 --> 00:30:59,920
Tabuchi? What are you doing here?
587
00:31:00,350 --> 00:31:03,000
The hospital called and said you asked for me.
588
00:31:04,090 --> 00:31:05,120
Wasn't it you?
589
00:31:09,360 --> 00:31:10,440
Dr. Tabuchi.
590
00:31:13,980 --> 00:31:15,340
The most important thing...
591
00:31:15,400 --> 00:31:17,710
between a doctor and patient is confidence.
592
00:31:17,780 --> 00:31:19,110
Trust in each other.
593
00:31:20,670 --> 00:31:22,140
Do you expect me to trust you?
594
00:31:24,550 --> 00:31:26,350
I never wanted you to be my surgeon.
595
00:31:28,580 --> 00:31:29,730
Then...
596
00:31:30,120 --> 00:31:32,390
who do you want to operate on you?
597
00:31:34,620 --> 00:31:35,800
Our hospital...
598
00:31:37,560 --> 00:31:39,660
has a highly-skilled doctor too.
599
00:31:40,300 --> 00:31:41,470
But he quit.
600
00:31:42,130 --> 00:31:44,660
Do you want that doctor to do your operation?
601
00:31:47,870 --> 00:31:49,210
The bleeding won't stop.
602
00:31:49,340 --> 00:31:51,250
The blood's not stopping! Do something!
603
00:31:51,310 --> 00:31:52,840
- Oh, my God! - Doctor, what are you going to do?
604
00:31:52,910 --> 00:31:54,310
She's not going to make it!
605
00:31:58,580 --> 00:32:00,080
Is this what you planned?
606
00:32:01,150 --> 00:32:02,960
Is this why you operated on Nancy?
607
00:32:03,030 --> 00:32:04,790
Did you spoil the disc?
608
00:32:04,920 --> 00:32:07,030
I want to realize your dream.
609
00:32:07,150 --> 00:32:08,260
Nancy's?
610
00:32:08,620 --> 00:32:09,860
But the way you chose...
611
00:32:09,920 --> 00:32:11,160
Dr. Tabuchi.
612
00:32:11,390 --> 00:32:13,540
Are you willing to save Ms. Nancy?
613
00:32:14,040 --> 00:32:15,090
I don't know where the blood's coming from.
614
00:32:15,160 --> 00:32:16,400
The bleeding's not stopping.
615
00:32:16,470 --> 00:32:18,010
Oxygen level is dropping.
616
00:32:18,740 --> 00:32:21,440
You have to hurry, Super Doctor.
617
00:32:41,000 --> 00:32:43,030
Please, Dr. Tabuchi. Do the operation.
618
00:32:58,550 --> 00:33:00,660
I have no intention of saving her.
619
00:33:00,930 --> 00:33:04,700
That old hag infuriates me, knowing what she's done to me.
620
00:33:04,990 --> 00:33:06,290
Mr. Tabuchi!
621
00:33:07,100 --> 00:33:09,630
"Did you think you were some super doctor?"
622
00:33:09,790 --> 00:33:11,400
That's what the old hag said.
623
00:33:11,640 --> 00:33:13,260
She said nobody would ask a gross doctor like me...
624
00:33:13,340 --> 00:33:14,260
for treatment.
625
00:33:14,340 --> 00:33:15,730
So I can't operate on her.
626
00:33:15,800 --> 00:33:16,960
Mr. Tabuchi!
627
00:33:17,800 --> 00:33:18,840
No.
628
00:33:19,770 --> 00:33:20,970
Dr. Tabuchi.
629
00:33:21,150 --> 00:33:22,800
I will apologize right here.
630
00:33:23,580 --> 00:33:25,210
I will get my mom to apologize.
631
00:33:25,270 --> 00:33:27,390
An apology isn't going to cut it.
632
00:33:27,590 --> 00:33:29,740
I'll make sure you are rehired with a big salary.
633
00:33:30,090 --> 00:33:31,750
We'll appoint you as the head surgeon.
634
00:33:32,920 --> 00:33:34,330
Head surgeon?
635
00:33:35,050 --> 00:33:36,480
Don't underestimate me.
636
00:33:38,250 --> 00:33:41,460
I want this hag gone and I'll run the hospital.
637
00:33:43,960 --> 00:33:44,870
Do you agree?
638
00:33:45,870 --> 00:33:49,560
Your mom's life rests on my decision.
639
00:33:49,730 --> 00:33:52,530
What are you going to do, Niel?
640
00:33:57,180 --> 00:33:59,470
Do you want that doctor to do your operation?
641
00:34:00,920 --> 00:34:01,920
No.
642
00:34:02,980 --> 00:34:05,280
Does having skills equate being a top doctor?
643
00:34:07,830 --> 00:34:10,430
I've reminded him many times to look presentable.
644
00:34:10,700 --> 00:34:13,720
I asked him to be more pleasant with the patients, but he refused.
645
00:34:14,460 --> 00:34:18,170
He is a petty, narrow-minded person filled with grudges.
646
00:34:18,230 --> 00:34:19,700
There is a stupid female patient today.
647
00:34:19,760 --> 00:34:21,060
She was damn annoying.
648
00:34:22,000 --> 00:34:23,700
I'm going to teach her a lesson.
649
00:34:23,910 --> 00:34:27,910
I'll show her that her life lies in my hands.
650
00:34:30,240 --> 00:34:33,080
No matter how skilled this man is,
651
00:34:33,680 --> 00:34:35,690
I'll never allow him to operate on me.
652
00:34:36,120 --> 00:34:40,630
He's been going around saying that I'm pressuring other hospitals.
653
00:34:40,690 --> 00:34:42,520
Why would I do that?
654
00:34:42,830 --> 00:34:45,630
He probably just got rejected at the interviews.
655
00:34:47,460 --> 00:34:51,030
So who do you really want to operate on you?
656
00:34:54,160 --> 00:34:56,910
The dean won't have someone like you operate on her!
657
00:34:56,960 --> 00:34:58,140
Get out!
658
00:35:06,410 --> 00:35:07,310
We are going to lose her...
659
00:35:07,390 --> 00:35:09,810
- if we don't act fast. - His surgical skills are terrible.
660
00:35:10,960 --> 00:35:13,180
But I believe he has the talent.
661
00:35:15,060 --> 00:35:16,980
He was a top student in medical school...
662
00:35:17,060 --> 00:35:18,430
and learned a lot.
663
00:35:19,560 --> 00:35:24,600
He always brings joy to the patients.
664
00:35:25,730 --> 00:35:28,370
Sometimes he would cry over the patients too.
665
00:35:28,430 --> 00:35:31,330
He's kind and gentle. Everybody loves him.
666
00:35:33,430 --> 00:35:36,180
But his kindness also became his weakness.
667
00:35:37,950 --> 00:35:41,410
He's not ready to accept the responsibility of someone's life.
668
00:35:43,790 --> 00:35:45,290
But if he's willing...
669
00:35:46,180 --> 00:35:49,520
If he had no other choice,
670
00:35:52,230 --> 00:35:53,660
I'm sure he'd change.
671
00:35:56,060 --> 00:35:57,330
He...
672
00:35:58,870 --> 00:36:00,960
is going to become a dependable doctor one day.
673
00:36:03,560 --> 00:36:05,180
I can't die before then.
674
00:36:08,680 --> 00:36:10,870
And when he does?
675
00:36:15,640 --> 00:36:17,810
Then I can leave with no regrets.
676
00:36:32,430 --> 00:36:34,810
Well, Dr. Niel?
677
00:36:35,660 --> 00:36:37,480
Her heartbeat is weakening.
678
00:36:37,810 --> 00:36:40,270
Are you going to let your mom die in front of you?
679
00:36:41,950 --> 00:36:43,750
I'm not any kind of super doctor.
680
00:36:43,810 --> 00:36:46,040
- I'm just a fake. - We are the real fakes.
681
00:36:46,120 --> 00:36:47,710
I didn't become a doctor because I wanted to.
682
00:36:47,790 --> 00:36:50,140
Why are you guys putting me in a tough spot?
683
00:36:50,210 --> 00:36:51,210
Niel!
684
00:36:51,960 --> 00:36:54,850
Your mom wanted you to do the operation!
685
00:36:55,290 --> 00:36:56,750
It's you!
686
00:36:57,750 --> 00:37:02,000
She always believed that you'd change one day.
687
00:37:03,230 --> 00:37:06,370
If you're going to change, now's the time.
688
00:37:26,060 --> 00:37:27,180
Tweezers.
689
00:37:27,430 --> 00:37:28,350
Yes.
690
00:37:38,830 --> 00:37:40,330
I can't see anything.
691
00:37:40,390 --> 00:37:41,460
You'll be fine.
692
00:37:41,540 --> 00:37:43,040
- I can't do it. - You'll be fine!
693
00:37:43,100 --> 00:37:44,140
I don't think I can.
694
00:37:44,330 --> 00:37:45,500
You guys do it.
695
00:37:45,580 --> 00:37:46,600
Niel!
696
00:37:48,850 --> 00:37:50,140
He ran off.
697
00:37:52,210 --> 00:37:53,410
Ms. Nancy.
698
00:37:53,620 --> 00:37:56,210
This is all your son is capable of.
699
00:37:56,290 --> 00:37:57,210
I'm sorry.
700
00:37:57,290 --> 00:37:59,250
This is no time to be sorry.
701
00:37:59,310 --> 00:38:02,390
What are we going to do, Dako?
702
00:38:03,750 --> 00:38:04,660
Pack it up.
703
00:38:05,160 --> 00:38:08,290
(Two days later)
704
00:38:28,950 --> 00:38:30,310
How do you feel?
705
00:38:33,410 --> 00:38:37,620
There is no pain whatsoever, it feels like a lie.
706
00:38:38,060 --> 00:38:39,660
As expected.
707
00:38:40,330 --> 00:38:41,660
I'm glad.
708
00:38:42,000 --> 00:38:43,560
I've already deposited the three million dollars...
709
00:38:43,620 --> 00:38:44,660
that we agreed on.
710
00:38:44,730 --> 00:38:46,730
Thank you very much.
711
00:38:50,100 --> 00:38:50,930
What is it?
712
00:38:52,080 --> 00:38:54,040
Well, during the operation,
713
00:38:54,270 --> 00:38:56,350
I had a dream.
714
00:38:56,480 --> 00:38:58,450
- Dream? - It was a strange dream.
715
00:38:58,520 --> 00:39:01,350
You guys had trouble and everything became chaotic.
716
00:39:01,410 --> 00:39:04,080
A doctor called Manida and Tabuchi...
717
00:39:04,160 --> 00:39:06,180
were at the operation.
718
00:39:06,410 --> 00:39:09,390
But in the end, they both ran off.
719
00:39:12,330 --> 00:39:14,230
What happened next?
720
00:39:14,600 --> 00:39:17,540
I thought what would happen to me.
721
00:39:17,790 --> 00:39:19,790
This is no time to be sorry.
722
00:39:19,870 --> 00:39:23,000
What are we going to do, Dako?
723
00:39:23,980 --> 00:39:24,910
Pack it up.
724
00:39:24,980 --> 00:39:25,870
Okay.
725
00:39:32,910 --> 00:39:34,890
One, two, three.
726
00:39:42,660 --> 00:39:43,830
What's this?
727
00:39:43,890 --> 00:39:45,200
It's so realistic, right?
728
00:39:45,250 --> 00:39:48,960
It's a model made from special silicone and fiberglass.
729
00:39:49,020 --> 00:39:52,100
It's a prop used in medical dramas.
730
00:39:52,460 --> 00:39:53,960
So it looks very real.
731
00:39:54,040 --> 00:39:55,160
Medical drama?
732
00:39:57,410 --> 00:39:58,480
Who are you?
733
00:39:58,540 --> 00:40:01,500
He's a well-known special effects makeup artist from Hollywood.
734
00:40:01,580 --> 00:40:04,370
He worked on "Doctor Dangerous".
735
00:40:05,120 --> 00:40:06,770
Hello, I'm George Matsubara.
736
00:40:08,180 --> 00:40:09,410
George?
737
00:40:10,080 --> 00:40:12,910
I can't wait to see you, George.
738
00:40:14,890 --> 00:40:16,620
(Connected, George Matsubara)
739
00:40:16,680 --> 00:40:17,350
(Call ended)
740
00:40:18,460 --> 00:40:21,430
He's a big deal then. Why did you accept this job?
741
00:40:21,700 --> 00:40:23,600
I'm not picky when it comes to jobs.
742
00:40:23,660 --> 00:40:26,100
We were able to pull this off because of George.
743
00:40:30,410 --> 00:40:33,180
What if Tabuchi and Niel decided to do the operation?
744
00:40:33,230 --> 00:40:34,680
They would've found out.
745
00:40:34,750 --> 00:40:35,810
Would they?
746
00:40:37,850 --> 00:40:39,020
He said no.
747
00:40:39,850 --> 00:40:42,450
I think you should choose your job more carefully next time.
748
00:40:42,520 --> 00:40:45,160
Anyway, why didn't you tell me anything, Dako?
749
00:40:45,480 --> 00:40:46,660
That's because...
750
00:40:51,060 --> 00:40:52,600
This is more fun.
751
00:40:56,290 --> 00:40:57,790
What a weird dream.
752
00:40:57,870 --> 00:41:00,810
I dreamt that you guys are fake doctors.
753
00:41:00,870 --> 00:41:03,660
But we really are fakes.
754
00:41:03,730 --> 00:41:05,580
Don't be ridiculous!
755
00:41:30,370 --> 00:41:31,270
Have you heard?
756
00:41:31,330 --> 00:41:34,560
Nancy stepped down as the dean and someone else is running it.
757
00:41:35,410 --> 00:41:37,040
Niel has been fired.
758
00:41:37,140 --> 00:41:39,640
My last obligation here...
759
00:41:41,500 --> 00:41:43,750
is to ask you to resign from being a doctor.
760
00:41:47,020 --> 00:41:48,140
That's what...
761
00:41:49,040 --> 00:41:50,660
I had planned to do.
762
00:41:54,460 --> 00:41:57,180
I believe there is something more suitable for you.
763
00:41:58,330 --> 00:41:59,460
Actually,
764
00:42:00,350 --> 00:42:02,620
there is something I've been wanting to do.
765
00:42:03,770 --> 00:42:05,540
I think it's not too late to try it.
766
00:42:07,540 --> 00:42:08,730
I'm going to do my best.
767
00:42:12,980 --> 00:42:15,080
What is it that he wanted to do?
768
00:42:15,870 --> 00:42:17,710
I think he wants to be a Youtuber.
769
00:42:18,640 --> 00:42:19,850
That sounds great.
770
00:42:21,810 --> 00:42:24,620
But Nancy seems to have changed completely.
771
00:42:24,680 --> 00:42:26,810
As if she was possessed.
772
00:43:05,020 --> 00:43:08,060
We got the money. Your wish is fulfilled.
773
00:43:08,200 --> 00:43:10,230
Nancy and Niel left the hospital.
774
00:43:10,290 --> 00:43:12,500
The staff and patients are saved.
775
00:43:12,560 --> 00:43:14,710
But Tabuchi didn't get his job back.
776
00:43:14,770 --> 00:43:17,680
- That's fine. - Are you satisfied?
777
00:43:17,810 --> 00:43:19,770
Overall, I'm very satisfied.
778
00:43:20,000 --> 00:43:22,080
Overall? That's mean.
779
00:43:24,450 --> 00:43:27,680
Don't tell me you even predicted this to happen.
780
00:43:27,750 --> 00:43:28,790
Boku.
781
00:43:29,210 --> 00:43:31,290
What did I say in the operation room?
782
00:43:32,120 --> 00:43:34,080
I want to realize your dream.
783
00:43:35,850 --> 00:43:38,120
I want to realize your dream.
784
00:43:38,290 --> 00:43:39,350
Nancy's?
785
00:43:39,430 --> 00:43:41,960
Not Nancy's, but yours.
786
00:43:42,790 --> 00:43:45,200
Did you even predict Nancy's change of heart?
787
00:43:45,270 --> 00:43:47,140
Richard gave me the hint.
788
00:43:47,200 --> 00:43:48,000
Richard?
789
00:43:48,060 --> 00:43:51,540
Richard changed after he had his surgery.
790
00:43:51,600 --> 00:43:53,100
I found out the reason why.
791
00:43:58,870 --> 00:44:00,750
"Many people who had major surgery...
792
00:44:00,810 --> 00:44:03,520
undergo some form of change in their lives...
793
00:44:03,580 --> 00:44:04,810
because they were in a critical situation.
794
00:44:04,890 --> 00:44:08,480
There is often a big change in their attitude and lifestyle."
795
00:44:08,560 --> 00:44:11,230
Her dream of seeing her son become a great doctor is smashed.
796
00:44:11,290 --> 00:44:13,700
So it's not hard to predict that she'd give up on the hospital.
797
00:44:13,750 --> 00:44:14,560
I'm shocked.
798
00:44:14,620 --> 00:44:15,370
Right?
799
00:44:15,430 --> 00:44:16,560
Shower me with praises.
800
00:44:16,620 --> 00:44:18,370
What surprised me the most...
801
00:44:18,660 --> 00:44:22,410
is that Richard actually changed after his appendectomy.
802
00:44:23,500 --> 00:44:27,450
"The real personality and desires that have been suppressed...
803
00:44:27,500 --> 00:44:29,540
by society are revealed."
804
00:44:32,250 --> 00:44:33,040
Richard.
805
00:44:33,120 --> 00:44:34,850
Has he been suppressing himself?
806
00:44:35,620 --> 00:44:37,580
It's probably just temporary.
807
00:44:37,660 --> 00:44:40,020
It's about time he goes back to his original state.
808
00:44:40,160 --> 00:44:42,930
He'll show up and say, "What have I been doing?"
809
00:44:43,850 --> 00:44:46,020
Dako, open the door!
810
00:44:46,100 --> 00:44:47,390
Dako!
811
00:44:47,460 --> 00:44:48,620
See? He's here.
812
00:44:48,870 --> 00:44:49,930
Coming.
813
00:44:50,060 --> 00:44:51,230
Richard.
814
00:44:54,330 --> 00:44:56,330
I can't believe it.
815
00:44:56,410 --> 00:44:58,410
Someone tied me up and left me in the hallway.
816
00:44:58,480 --> 00:44:59,980
I couldn't get into the room.
817
00:45:00,310 --> 00:45:01,910
I had to hide every time someone passed.
818
00:45:01,980 --> 00:45:04,120
It's so exhilarating!
819
00:45:04,310 --> 00:45:06,040
That sounds like fun.
820
00:45:06,120 --> 00:45:08,080
It really is. Do you want to do it too?
821
00:45:08,140 --> 00:45:09,290
Okay! Let's!
822
00:45:10,540 --> 00:45:12,620
Boku, you come too. You only live once!
823
00:45:12,680 --> 00:45:14,680
You should do whatever you want.
824
00:45:14,750 --> 00:45:16,180
Whatever you want!
825
00:45:16,250 --> 00:45:18,100
Dako, we need to hide!
826
00:45:40,790 --> 00:45:42,390
The food is delicious as always.
827
00:45:51,500 --> 00:45:54,200
(The Super Doctor, End)
828
00:45:54,270 --> 00:45:54,930
(Next episode)
829
00:45:55,000 --> 00:45:56,660
We move to an excavation site next.
830
00:45:56,730 --> 00:45:58,390
The target is Uchimura Teruyoshi.
831
00:45:58,460 --> 00:46:00,270
Carrying out an unprecedented mission with gusto.
832
00:46:00,330 --> 00:46:01,910
Dako, you went overboard.
833
00:46:01,960 --> 00:46:03,710
Igarashi reporting.
58780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.