All language subtitles for meraq

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,370 --> 00:01:20,330 "A hipocrisia revela 2 00:01:20,455 --> 00:01:26,086 que, por baixo da m�scara, h� outra m�scara" Oscar Wilde 3 00:02:19,139 --> 00:02:21,767 Odeio! Odeio! 4 00:02:22,976 --> 00:02:25,312 Odeio, Gina. 5 00:02:25,812 --> 00:02:30,192 Je l'adore, je l'adore, je l'adore! 6 00:02:32,903 --> 00:02:36,198 Criar beleza como a natureza, 7 00:02:36,365 --> 00:02:41,328 com facilidade, com abund�ncia, sem limites e repleta de cor. 8 00:02:41,953 --> 00:02:43,413 Isso � o que, modestamente... 9 00:02:45,290 --> 00:02:46,416 � isso que fa�o. 10 00:02:47,250 --> 00:02:49,878 - Evaristo! H� um problema com a Vivi! - O qu�? 11 00:02:56,551 --> 00:03:00,347 - Engordaste tr�s quilos. - Claro que n�o! Coseste mal. 12 00:03:00,764 --> 00:03:02,140 Vira-te, obesa! 13 00:03:05,435 --> 00:03:07,854 N�o me atormentes, grosseiro. 14 00:03:08,271 --> 00:03:10,732 Trago-te a Nova Iorque, e o que fazes? 15 00:03:11,566 --> 00:03:12,776 Comes que nem uma porca! 16 00:03:12,901 --> 00:03:15,028 - Despacha-te! - N�o consigo! 17 00:03:24,496 --> 00:03:26,706 Linda, maravilhosa. Retoca. 18 00:03:26,998 --> 00:03:28,834 - A Julia � a seguir. - Sim. Vou busc�-la. 19 00:03:29,626 --> 00:03:32,671 - N�o consigo respirar! - Ent�o, n�o respires! 20 00:03:33,547 --> 00:03:35,757 - Evo, n�o te chateias? - O que foi? 21 00:03:36,133 --> 00:03:37,634 Os sapatos n�o lhe cabem! 22 00:03:39,678 --> 00:03:41,430 Que foi, chefe? 23 00:03:41,555 --> 00:03:43,140 Que foi? Engoliste um alfinete? 24 00:03:43,265 --> 00:03:45,016 - Dois? - Tr�s? 25 00:03:45,142 --> 00:03:46,727 Faz alguma coisa! Engoliu tr�s! 26 00:03:48,103 --> 00:03:49,813 Uma ambul�ncia! 27 00:03:49,938 --> 00:03:52,399 - D�-lhe um bolillo! - Um bolillo? 28 00:03:54,359 --> 00:03:57,654 - O que � um bolillo? - Soa a palavra s�rdida. Bolillo. 29 00:03:57,779 --> 00:03:59,489 �s um bolillo de merda! 30 00:04:06,663 --> 00:04:07,873 Onde estavas, mi�da? 31 00:04:08,373 --> 00:04:09,541 - A gola... - O Evaristo! 32 00:04:09,666 --> 00:04:11,918 - O Evaristo est� a sufocar. - Isso n�o importa. 33 00:04:12,043 --> 00:04:14,296 - Vira-te. Levanta a gola. - N�o tenho sapatos! 34 00:04:14,421 --> 00:04:16,465 - Vai em bicos de p�s! Anda! - Est� bem! 35 00:04:43,366 --> 00:04:44,493 Bravo! 36 00:05:09,309 --> 00:05:12,813 Claro que sinto p�nico por voltar � p�tria 37 00:05:12,938 --> 00:05:16,441 e enfrentar os impiedosos cr�ticos locais. 38 00:05:17,067 --> 00:05:20,403 Vila pequena, grande inferno, certo? 39 00:05:23,198 --> 00:05:26,201 Por vezes, pergunto-me: "Para qu� tudo isto, Evaristo? 40 00:05:26,409 --> 00:05:30,789 Porque n�o foste pugilista como o teu pai ou sacerdote como o Papa Francisco? 41 00:05:31,248 --> 00:05:33,375 Ou l�der sindical ou ditador? 42 00:05:34,084 --> 00:05:35,335 Algo do g�nero?" 43 00:05:35,544 --> 00:05:38,880 H� vinte anos, era a crian�a terr�vel da moda nacional. 44 00:05:39,464 --> 00:05:41,341 Agora, as suas cria��es ditam tend�ncias 45 00:05:41,466 --> 00:05:44,302 e s�o aclamadas em todas as partes do mundo. 46 00:05:44,803 --> 00:05:47,764 Diga-me como � ser Evaristo Jim�nez? 47 00:05:48,223 --> 00:05:49,891 Vou dizer-te como � ser eu? 48 00:05:50,767 --> 00:05:55,814 � entregar o cora��o, todas as esta��es, primavera, ver�o, outono, inverno, 49 00:05:56,565 --> 00:05:57,899 numa travessa de prata. 50 00:05:58,024 --> 00:05:59,025 E tudo para qu�? 51 00:05:59,609 --> 00:06:02,112 Para ser comido pelos cabr�es dos abutres. 52 00:06:02,696 --> 00:06:03,989 Os cr�ticos! 53 00:06:12,914 --> 00:06:14,082 Ora bem... 54 00:06:14,583 --> 00:06:16,918 Achas que � f�cil lutar contra um mar de lam�s, 55 00:06:17,168 --> 00:06:20,755 de chiffons, brocados, sedas, rendas 56 00:06:21,006 --> 00:06:24,467 e modelos que engordam e incham constantemente? 57 00:06:29,014 --> 00:06:30,098 E pessoas que aplaudem? 58 00:06:32,058 --> 00:06:33,810 - Bravo! - Bravo! 59 00:06:39,107 --> 00:06:41,985 E tudo para qu�, tudo para qu�? 60 00:06:47,198 --> 00:06:50,035 Para ser julgado. 61 00:06:51,077 --> 00:06:53,121 Fa�o-lhe esta pergunta... 62 00:06:53,246 --> 00:06:55,123 Se o mimam em Nova Iorque... 63 00:06:55,248 --> 00:06:58,168 Mimam-no com a condescend�ncia destinada a um rei zulu. 64 00:06:58,293 --> 00:06:59,878 VLADIMIR OROZCO CR�TICO DE MODA 65 00:07:00,003 --> 00:07:03,506 N�s temos de ajoelhar-nos e ador�-lo nesta terra de �ndios? 66 00:07:03,632 --> 00:07:04,674 Desculpa, mas n�o. 67 00:07:05,216 --> 00:07:08,428 Desculpa, mas o que vi em Nova Iorque foi pura pretens�o. 68 00:07:08,845 --> 00:07:11,389 Um espet�culo glamoroso modelos altas, m�sica retro, 69 00:07:11,640 --> 00:07:14,851 mas o que pergunto � o seguinte, onde est� a est�tica? 70 00:07:15,226 --> 00:07:16,353 Isso perdeu-se... 71 00:07:17,479 --> 00:07:19,522 - N�o. Evo! - Detesto-a! 72 00:07:19,648 --> 00:07:21,650 O New York Times j� se pronunciou. Evo! 73 00:07:23,735 --> 00:07:24,736 Evo! 74 00:07:25,320 --> 00:07:26,571 Evo, n�o sejas infantil! 75 00:07:27,948 --> 00:07:29,032 Evo! 76 00:07:33,286 --> 00:07:35,330 Evaristo! Evaristo! 77 00:07:35,455 --> 00:07:39,376 Jim�nez! � s� uma cr�tica! 78 00:07:50,470 --> 00:07:53,306 � muito dif�cil ser o Sr. Evaristo. 79 00:07:53,431 --> 00:07:55,600 - Ai Conchita! - Eu compreendo-o. 80 00:07:55,976 --> 00:07:58,395 O Evo estava aterrorizado. 81 00:07:58,561 --> 00:08:03,650 O dif�cil de exibir uma cole��o com um �xito esmagador 82 00:08:03,900 --> 00:08:06,653 � justamente o que se segue. 83 00:08:07,028 --> 00:08:09,823 Acordamos na manh� seguinte e come�amos do zero. 84 00:08:20,208 --> 00:08:25,338 O Evaristo tem um m�todo para ultrapassar esse zero criativo. 85 00:08:25,463 --> 00:08:27,173 �, evidentemente, um m�todo secreto. 86 00:08:27,799 --> 00:08:29,342 - E o que... - Tire os �culos. 87 00:08:29,467 --> 00:08:30,635 Certo. 88 00:08:31,678 --> 00:08:33,513 Pe�o desculpa. O que estava a dizer, 89 00:08:33,638 --> 00:08:37,892 a dada altura, ou como ele diz, num "momento de grande inspira��o", 90 00:08:38,059 --> 00:08:40,603 aparecem dois elementos a Evaristo. 91 00:08:41,187 --> 00:08:43,231 Um animal e uma diva. 92 00:08:43,690 --> 00:08:45,275 E ele cruza-os. 93 00:08:45,859 --> 00:08:49,154 � nessa altura que nascem as cria��es. Por exemplo, na esta��o passada... 94 00:08:49,279 --> 00:08:53,575 - Na esta��o passada, apareceram zebras. - Exato! E Dolores del R�o. 95 00:08:54,117 --> 00:08:58,788 H� dois anos, foi a Bj�rk e borboletas-monarca. 96 00:08:59,039 --> 00:09:02,250 As maravilhosas borboletas-monarca. 97 00:09:03,043 --> 00:09:06,004 Este ano, � ainda um mist�rio. 98 00:09:06,129 --> 00:09:08,048 N�o sabemos quem ser� a diva 99 00:09:08,298 --> 00:09:09,716 e, na minha opini�o, 100 00:09:09,841 --> 00:09:12,969 adoraria que o animal fosse latino-americano. 101 00:09:13,219 --> 00:09:15,930 N�o sei, talvez um coqu� comum? 102 00:09:16,931 --> 00:09:18,725 Porto Rico. Divino. 103 00:09:19,350 --> 00:09:20,518 Venham. 104 00:09:38,745 --> 00:09:39,954 Quem �s tu? 105 00:09:40,997 --> 00:09:43,208 O Sandro, o novo assistente administrativo. 106 00:09:43,333 --> 00:09:44,834 O office boy. 107 00:09:46,127 --> 00:09:47,796 Pediram-me para lhe trazer o caf�. 108 00:09:49,047 --> 00:09:50,423 Muito obrigado, Sandy. 109 00:09:52,300 --> 00:09:53,593 D�-me licen�a. 110 00:09:55,929 --> 00:09:57,806 Porque foges? N�o te mordo. 111 00:09:58,640 --> 00:10:00,058 Anda. Aproxima-te. 112 00:10:00,767 --> 00:10:02,102 N�o te vou fazer nada. 113 00:10:07,899 --> 00:10:08,900 Gostas? 114 00:10:10,652 --> 00:10:11,903 � muito bonito. 115 00:10:12,821 --> 00:10:14,030 "� muito bonito"? 116 00:10:16,658 --> 00:10:17,951 J� podes ir. 117 00:10:23,706 --> 00:10:24,999 "� muito bonito." 118 00:10:31,172 --> 00:10:32,924 N�o! Espera! 119 00:10:33,424 --> 00:10:38,638 Tirem esse la�o, abram o decote e, por favor, subam essas mangas! 120 00:10:39,764 --> 00:10:42,767 J� as subimos tr�s vezes, Sr. Evaristo! 121 00:10:42,892 --> 00:10:45,270 - Sobe-as trinta vezes, Conchita! - Sim, senhor. 122 00:10:45,645 --> 00:10:47,730 N�o podias mudar de animal, meu amor? 123 00:10:59,492 --> 00:11:01,661 Assim j� te faz pensar num lama dos Andes? 124 00:11:01,995 --> 00:11:03,913 N�o, � talvez... 125 00:11:05,540 --> 00:11:06,749 E a ti, Conchita? 126 00:11:07,083 --> 00:11:08,251 Um lama? 127 00:11:09,377 --> 00:11:10,753 Mentirosa! 128 00:11:11,629 --> 00:11:12,881 Estas mangas... 129 00:11:13,715 --> 00:11:16,009 s�o um insulto � alta-costura! 130 00:11:16,551 --> 00:11:20,221 O decote tem de ser mais aberto e tirem este p�reo! 131 00:11:21,097 --> 00:11:22,265 V�o, por favor. 132 00:11:22,473 --> 00:11:28,187 Por vezes, o Evo escolhe um animal, tortura-o vezes sem conta e mata-o. 133 00:11:30,815 --> 00:11:32,358 - Muito melhor. - Muito melhor. 134 00:11:32,483 --> 00:11:34,611 �s um g�nio e isso n�o se discute. 135 00:11:36,154 --> 00:11:38,364 Espera. Espera, meu amor. 136 00:11:39,532 --> 00:11:42,577 Ouve, gosto imenso de ti, 137 00:11:42,994 --> 00:11:45,288 mas est�s a estragar o meu vestido. 138 00:11:45,496 --> 00:11:47,624 Posso fazer umas pequenas corre��es? 139 00:11:47,749 --> 00:11:50,293 - Sim, senhor. - Podes p�r-te ereta? 140 00:11:51,252 --> 00:11:53,212 Como se fosses um Homo sapiens erectus. 141 00:11:54,005 --> 00:11:55,340 Agora, comigo. 142 00:11:55,632 --> 00:11:59,969 Quero que caminhes muito ereta, muito distinta. 143 00:12:00,136 --> 00:12:01,137 Vamos! 144 00:12:01,888 --> 00:12:06,476 Andamos como se o mundo nos aborrecesse. 145 00:12:06,601 --> 00:12:10,688 Agora, � direita, como um toureiro. � esquerda e Ol�! 146 00:12:10,813 --> 00:12:12,190 Agora, vai-te embora! 147 00:12:12,649 --> 00:12:14,817 Vai-te! Vai-te! 148 00:12:15,151 --> 00:12:18,071 Vai para casa, mam�! Que desgra�a! 149 00:12:19,197 --> 00:12:24,827 Sei que o Sr. Evaristo gosta de homens, mas n�o pode tratar assim as senhoras. 150 00:12:25,870 --> 00:12:27,288 N�o � uma senhora. 151 00:12:27,538 --> 00:12:29,999 - � uma modelo, Conchita. - Credo! 152 00:12:32,502 --> 00:12:35,964 - Vai ser despedida, certo? - Claro. N�o quero voltar a v�-la. 153 00:12:36,089 --> 00:12:37,131 Chama-se Nancy. 154 00:12:45,056 --> 00:12:46,140 Viviana. 155 00:12:46,265 --> 00:12:49,018 Vivi. Prefere que a tratem por Vivi. 156 00:12:52,981 --> 00:12:54,357 � uma deusa. 157 00:12:55,775 --> 00:12:57,151 Uma deusa como Afrodite. 158 00:12:57,443 --> 00:13:00,196 Uma venusiana que veio visitar este planeta de s�mios. 159 00:13:01,114 --> 00:13:02,240 N�o caminha. 160 00:13:02,615 --> 00:13:03,658 Flutua. 161 00:13:04,033 --> 00:13:06,828 Zero fric��o, zero gravidade. 162 00:13:15,044 --> 00:13:16,921 Isto � para o Animal Planet? 163 00:13:18,881 --> 00:13:20,425 �s uma bicha mal�vola. 164 00:13:20,550 --> 00:13:22,719 N�o, Viviana. 165 00:13:22,844 --> 00:13:25,388 Est�o a documentar o processo criativo do Evaristo. 166 00:13:28,683 --> 00:13:31,811 - Isto � tamarindo? - Com sal e um pouco de pirip�ri. 167 00:13:34,230 --> 00:13:35,815 Ouve l�! 168 00:13:36,107 --> 00:13:38,901 N�o podes olhar assim para macho primata algum exceto... 169 00:13:41,654 --> 00:13:42,947 Exceto para quem? 170 00:13:45,366 --> 00:13:46,993 Exceto para o teu marido, claro. 171 00:13:48,161 --> 00:13:50,621 O marido dela � um macho triplo "F". 172 00:13:51,039 --> 00:13:52,331 Forte, feroz e formal. 173 00:13:52,665 --> 00:13:55,168 - Dono de metade do pa�s. - Nem tanto. 174 00:13:55,585 --> 00:13:59,505 Tenho coisas novas para te mostrar, todas elas inspiradas em ti. 175 00:14:00,298 --> 00:14:02,884 Vais ficar muito mais divina do que j� �s. 176 00:14:03,760 --> 00:14:05,887 - Tens tempo? - N�o sei. Tenho de pensar. 177 00:14:07,638 --> 00:14:09,182 N�o penses muito. 178 00:14:10,683 --> 00:14:12,685 Desculpem, mas isto � segredo. 179 00:14:13,895 --> 00:14:17,982 Quero mostrar � Vivi as primeiras cria��es da minha nova cole��o, au naturel. 180 00:14:18,107 --> 00:14:20,693 Traduz-se por "ao natural". 181 00:14:27,825 --> 00:14:28,993 Correu connosco. 182 00:14:29,786 --> 00:14:31,371 Deixa-me pensar no que vamos fazer. 183 00:14:32,622 --> 00:14:35,041 Este foi um momento crucial para mim. 184 00:14:35,541 --> 00:14:39,796 Tinha filmado a guerra, em Morelia, entre os cart�is da droga e o ex�rcito. 185 00:14:39,921 --> 00:14:42,256 Quando me convidaram para fazer este document�rio, 186 00:14:42,382 --> 00:14:46,677 pensei: "A moda ser� como um b�lsamo que me curar� da viol�ncia." 187 00:14:46,969 --> 00:14:48,346 Aproxima-te. 188 00:14:51,182 --> 00:14:55,019 Mas nunca pensei que, para filmar Evaristo Jim�nez, 189 00:14:55,144 --> 00:14:57,438 tinha de usar precisamente isso! 190 00:14:58,481 --> 00:14:59,649 T�ticas de guerra. 191 00:16:42,376 --> 00:16:47,757 SE CONDUZIR N�O BEBA 192 00:16:57,600 --> 00:16:59,310 Querida Karen! 193 00:16:59,519 --> 00:17:02,813 - Como vai isso, "comadre"? - Credo! A "La" Karen chamou-me comadre. 194 00:17:02,980 --> 00:17:05,024 V�, d�-me um beijinho. 195 00:17:06,150 --> 00:17:08,694 - Nem pensar, comadre! - V� l�, meu amor. 196 00:17:08,903 --> 00:17:12,031 Os machos triplo "F" tamb�m t�m de se educar na cultura do amor. 197 00:17:12,657 --> 00:17:13,741 V� l�. 198 00:17:17,745 --> 00:17:20,248 Vamos. Ajudem-na. Venham. 199 00:17:20,373 --> 00:17:23,084 Vamos l�. Vamos, lourinho. Isso. 200 00:17:26,462 --> 00:17:28,589 - Est�s lind�ssima, meu amor. - Obrigada. 201 00:17:29,423 --> 00:17:31,801 O que as compras fazem a uma mulher. 202 00:17:32,552 --> 00:17:34,762 Eu e os meus amigos coment�mos, um dia destes, 203 00:17:34,887 --> 00:17:37,890 que as nossas mulheres saem sempre daqui felizes e contentes. 204 00:17:38,015 --> 00:17:39,100 Todas as mulheres. 205 00:17:40,393 --> 00:17:42,937 Sim? Todas as mulheres? 206 00:17:45,273 --> 00:17:48,484 Ora bem, comadre, vamos embora. Manda-me a conta para casa. 207 00:17:48,609 --> 00:17:50,570 A "La" Karen voltou a chamar-me comadre! 208 00:17:50,903 --> 00:17:54,532 Na pr�xima vida, quando for homem, quero ser um macho feroz como tu. 209 00:17:55,241 --> 00:17:57,535 Ou talvez n�o. Posso meter medo a mim mesmo. 210 00:17:58,411 --> 00:17:59,495 Adeus! 211 00:18:00,663 --> 00:18:03,040 - Agrade�o a vossa vinda. - Adeus, comadre. 212 00:18:03,958 --> 00:18:07,587 Fiquem sabendo que Evaristo Jim�nez era mais famoso por sergay 213 00:18:08,004 --> 00:18:10,006 que por ser estilista. 214 00:18:10,798 --> 00:18:14,260 Evaristo era o gay emblem�tico do pa�s. 215 00:18:14,552 --> 00:18:17,680 Era daqueles homens gay com quem os poderosos tiram fotografias 216 00:18:17,888 --> 00:18:20,099 quando querem exibir que s�o progressistas. 217 00:18:20,308 --> 00:18:23,144 Foi nessa qualidade que foi homenageado pelo Congresso. 218 00:18:24,729 --> 00:18:26,731 Teve acesso � casa presidencial, 219 00:18:26,981 --> 00:18:30,109 e foi convidado pelo arcebispo do pa�s 220 00:18:30,234 --> 00:18:33,779 a criar para a c�ria a nova cole��o de t�nicas sacras 221 00:18:33,904 --> 00:18:36,532 que, na altura, foram muito pol�micas. 222 00:18:48,461 --> 00:18:51,714 - Pinguins? - Ontem � noite, sonhou com pinguins. 223 00:18:51,839 --> 00:18:53,049 C'est tr�s joli. 224 00:18:53,174 --> 00:18:55,801 Na revista Passerelle, adoramos pinguins. 225 00:18:56,052 --> 00:18:58,304 Se a diretora da revista Passerelle, 226 00:18:58,429 --> 00:19:02,308 que percebe um pouco de moda, gosta de pinguins, ser� pinguins... 227 00:19:02,433 --> 00:19:04,185 Sim, percebo de moda. 228 00:19:04,852 --> 00:19:08,064 S� falta a diva para que o maestro comece a criar. 229 00:19:09,148 --> 00:19:11,150 � um orfanato muito humilde. 230 00:19:11,734 --> 00:19:16,113 O Orfanato da Cruz Sagrada da Ordem das Carmelitas Descal�as de Bogot�. 231 00:19:16,322 --> 00:19:19,992 Pode trazer-me, por favor, quesadillas com chili? 232 00:19:20,201 --> 00:19:21,369 Perd�o, Vladimir. 233 00:19:21,535 --> 00:19:25,414 Se � uma ideia do Vladimir, estou de acordo em levar-te � Col�mbia. 234 00:19:25,539 --> 00:19:29,794 H� v�rios estilistas na Am�rica Latina, mais famosos do que tu, 235 00:19:30,044 --> 00:19:32,546 que matariam a pr�pria m�e para o fazer, 236 00:19:32,672 --> 00:19:35,383 mas a Gina quer dar-te esta oportunidade. 237 00:19:35,549 --> 00:19:40,262 Adorei o teu desfile em Nova Iorque. Foi espetacular. 238 00:19:40,388 --> 00:19:44,225 Seria, portanto, exibir a mesma cole��o, mas em Bogot�. 239 00:19:44,350 --> 00:19:45,518 Nem mais! 240 00:19:45,643 --> 00:19:50,898 E, quando terminar, Evo dar� um cheque de 50 mil d�lares �s freiras, e � tudo. 241 00:19:51,023 --> 00:19:55,403 Mas o cheque de 50 mil d�lares ser� doado pela Passerelle, certo? 242 00:19:55,528 --> 00:19:57,029 N�o! Por voc�s. 243 00:19:58,197 --> 00:19:59,448 Por n�s, pela marca? 244 00:20:00,449 --> 00:20:04,537 - E o que d� a Passerelle? - Como assim? 245 00:20:05,496 --> 00:20:08,082 Vou atirar-me do terceiro piso, aos berros. 246 00:20:08,332 --> 00:20:09,959 A sess�o fotogr�fica, homem. 247 00:20:10,084 --> 00:20:12,795 Para al�m de uma tiragem de cinco milh�es de exemplares. 248 00:20:12,920 --> 00:20:14,088 Que mais queres? 249 00:20:14,213 --> 00:20:17,758 Evo, � uma oportunidade inigual�vel de apareceres nas p�ginas 250 00:20:17,883 --> 00:20:20,219 que marcam o rumo da moda internacional. 251 00:20:23,681 --> 00:20:24,932 Okey-dokey. J� entendi. 252 00:20:25,766 --> 00:20:27,560 Perd�o. Que disseste? 253 00:20:27,977 --> 00:20:29,770 Disse: "Okey-dokey. J� entendi." 254 00:20:30,438 --> 00:20:32,231 N�o. "Okey-dokey"? Por amor de Deus! 255 00:20:32,356 --> 00:20:34,817 S� disse "okey-dokey". Porque est�s t�o irritado? 256 00:20:34,942 --> 00:20:39,572 Porque este senhor � um macho predador e insens�vel, 257 00:20:39,905 --> 00:20:42,783 a quem parece natural que tudo lhe seja dado de m�o beijada. 258 00:20:42,908 --> 00:20:47,955 Perd�o, mas est�s a dizer que o Evo � um macho? 259 00:20:48,080 --> 00:20:52,376 Sim, minha querida Gina. Evaristo Jim�nez � um macho! 260 00:20:52,668 --> 00:20:55,713 Por mais que se maquilhe, nota-se perfeitamente. 261 00:20:55,838 --> 00:21:00,092 Que histeria, beb�! Eu? Um macho? 262 00:21:01,093 --> 00:21:04,513 Diz que ama os homens, mas nunca criou nada para um homem. 263 00:21:04,680 --> 00:21:08,100 Nada de nada! Nem sequer um len�o! 264 00:21:08,267 --> 00:21:10,811 E nunca o vimos com um namorado! 265 00:21:11,145 --> 00:21:13,147 Est�s a dizer que o Evo � um impostor? 266 00:21:13,272 --> 00:21:16,275 Um impostor, um farsante, e vou ainda mais longe... 267 00:21:16,400 --> 00:21:18,319 - � um traidor! Um traidor! - O qu�? 268 00:21:18,444 --> 00:21:22,406 Um heterossexual n�o assumido, que se aproveitou, sim senhor, 269 00:21:22,531 --> 00:21:26,452 da culpa social pelas minorias para o seu pr�prio benef�cio. 270 00:21:26,619 --> 00:21:28,120 Estou fula, senhores! 271 00:21:28,245 --> 00:21:31,749 Estou fula ao ponto de pensar que dev�amos castig�-lo 272 00:21:31,874 --> 00:21:34,335 com um boicote internacional � sua marca! 273 00:21:34,460 --> 00:21:38,422 - N�o! - � uma fraude! Ou�am o que vos digo! 274 00:21:38,547 --> 00:21:41,258 - Ou�am o que vos digo! - Tem calma, Vladimir. 275 00:21:44,220 --> 00:21:47,681 Este foi outro momento crucial para mim no document�rio. 276 00:21:48,390 --> 00:21:51,227 Se nos apanharem, somos logo presos. 277 00:21:51,352 --> 00:21:52,853 Est�s comigo ou contra mim? 278 00:21:52,978 --> 00:21:57,817 Vi que o meu dever n�o era documentar a cria��o de uma nova cole��o de moda, 279 00:21:58,359 --> 00:22:01,153 mas espiar para desmascarar um impostor. 280 00:22:01,278 --> 00:22:04,949 - Maldita careca invejosa! - N�o fumes no carro, por favor! 281 00:22:05,074 --> 00:22:08,661 Evaristo, n�o percebes o que significa um boicote para a marca? 282 00:22:08,953 --> 00:22:14,625 Significa fechar todas as lojas, o atelier, ap�s dez anos de sacrif�cio. 283 00:22:14,750 --> 00:22:16,877 Livra-te desse cigarro, biscoito! 284 00:22:20,172 --> 00:22:21,340 Evo... 285 00:22:21,966 --> 00:22:24,093 Acabei de pensar em algo descomunal. 286 00:22:25,427 --> 00:22:27,846 Quantas mulheres "engomaste"? 287 00:22:28,430 --> 00:22:29,932 Que coisa horr�vel de se dizer. 288 00:22:30,057 --> 00:22:33,102 S� engomei vestes de alta-costura. 289 00:22:33,894 --> 00:22:37,022 Fiz amor com uma e outra cliente e uma e outra modelo. 290 00:22:38,524 --> 00:22:39,525 Porqu�? 291 00:22:42,319 --> 00:22:44,488 Tamb�m o fiz com a duquesa. 292 00:22:45,239 --> 00:22:46,490 Com a Duquesa de Parma? 293 00:22:49,243 --> 00:22:51,078 Que queres? As idosas excitam-me. 294 00:22:52,079 --> 00:22:53,581 Adiante. Quem mais? 295 00:22:54,039 --> 00:22:56,166 Depois, fomos para Nova Iorque, certo? 296 00:22:56,709 --> 00:23:02,298 No voo, vinha a funcion�ria estatal, a roli�a, que falava de modo solene. 297 00:23:02,423 --> 00:23:04,758 A deputada de esquerda? 298 00:23:04,883 --> 00:23:07,177 Que importa de que partido �? 299 00:23:08,012 --> 00:23:10,139 - Quem mais? - Bem, em Nova Iorque... 300 00:23:10,598 --> 00:23:14,268 N�o sei. Toma nota. Umas quatro ou cinco empregadas de mesa. 301 00:23:15,978 --> 00:23:17,354 E uma caixa de supermercado. 302 00:23:18,105 --> 00:23:19,398 A que horas foste l�? 303 00:23:19,940 --> 00:23:21,442 Est�o abertos 24 horas por dia. 304 00:23:23,152 --> 00:23:24,987 - Enfim... - Quantas s�o? 305 00:23:25,571 --> 00:23:27,281 Dormi duas vezes com as do M�xico. 306 00:23:28,282 --> 00:23:32,369 S�o 322 mulheres, Evaristo. 307 00:23:32,578 --> 00:23:35,456 - N�o s�o assim tantas. - Em ano e meio? Parece-te pouco? 308 00:23:36,332 --> 00:23:39,084 Deves estar feliz com estas 322 mulheres, 309 00:23:39,209 --> 00:23:45,090 mas n�o pensas nos 322 maridos destas 322 mulheres, 310 00:23:45,215 --> 00:23:46,800 incluindo "La" Karen! 311 00:23:47,885 --> 00:23:50,804 E esse tipo, Evaristo, mata-te. 312 00:23:52,139 --> 00:23:53,599 � verdade. 313 00:23:58,395 --> 00:24:01,148 - Eles continuam a filmar? - Que importa isso? 314 00:24:02,524 --> 00:24:03,901 De certeza que n�o nos ouvem? 315 00:24:06,987 --> 00:24:10,115 - Como inserimos as vozes? - � f�cil. Olha. 316 00:24:11,241 --> 00:24:12,576 Aproximamos a imagem. 317 00:24:14,495 --> 00:24:20,167 Ligamos o leitor de l�bios ao registo de voz que temos da senhora... 318 00:24:20,876 --> 00:24:22,002 - E... - Um coqu�? 319 00:24:22,836 --> 00:24:26,465 - S�o 322 mulheres, Evaristo. - Voil�! 320 00:24:28,300 --> 00:24:31,512 Em ano e meio? N�o entendes, pois n�o? 321 00:24:34,098 --> 00:24:36,225 Ningu�m vai destruir o nosso imp�rio. 322 00:24:37,226 --> 00:24:38,977 Anda. Acabo de pensar em algo. 323 00:24:39,436 --> 00:24:41,063 - O qu�? - Tenho uma ideia. 324 00:24:41,647 --> 00:24:45,526 As pessoas dizem que n�o �s gay, que finges ser gay. 325 00:24:45,734 --> 00:24:47,444 � muito simples. 326 00:24:47,986 --> 00:24:53,075 Basta ampliar as tuas prefer�ncias sexuais. 327 00:24:53,867 --> 00:24:55,160 Percebes? 328 00:25:03,252 --> 00:25:05,045 - Nem pensar. - Evo! 329 00:25:05,170 --> 00:25:08,549 N�o! Um homem nasce efeminado, n�o se transforma num. 330 00:25:08,674 --> 00:25:13,929 Por amor de Deus! Que mentira, Evaristo. Somos arquitetos do nosso pr�prio destino. 331 00:25:14,054 --> 00:25:15,347 Isso � um clich�! 332 00:25:15,472 --> 00:25:19,435 Ent�o, somos o capit�o do nosso pr�prio desejo. 333 00:25:20,269 --> 00:25:21,937 Isso � outro clich�. 334 00:25:23,313 --> 00:25:25,315 N�o, espera, � o mesmo clich�. 335 00:25:25,441 --> 00:25:29,236 Ouve, Evo. N�o vais tornar-te gay. 336 00:25:29,403 --> 00:25:31,864 J� pareces um. � mais simples do que isso. 337 00:25:31,989 --> 00:25:36,994 Tens apenas de juntar um acess�rio ao teu visual de gay. 338 00:25:38,036 --> 00:25:39,246 Um namorado. 339 00:25:40,330 --> 00:25:42,750 - Anda. - Um namorado? 340 00:25:44,334 --> 00:25:45,711 Olha, que bonito. 341 00:25:49,840 --> 00:25:50,924 Como sabes que � gay? 342 00:25:51,049 --> 00:25:53,969 Isso n�o interessa. N�o t�m de ter rela��es sexuais. 343 00:25:55,137 --> 00:25:56,472 Ou t�m? 344 00:25:56,847 --> 00:26:00,976 Nem pensar! Claro que n�o! Claro que n�o! 345 00:26:01,268 --> 00:26:04,772 Sabes que mais? Prefiro que La Karen me d� um tiro no cu! 346 00:26:05,063 --> 00:26:06,064 Claro que n�o! 347 00:26:14,698 --> 00:26:15,824 Desculpa, Santos. 348 00:26:16,950 --> 00:26:18,535 Sandro. Chamo-me Sandro. 349 00:26:19,578 --> 00:26:21,038 Pois, ouve, Sandy... 350 00:26:24,666 --> 00:26:25,876 Quero pedir-te um favor. 351 00:26:26,668 --> 00:26:28,003 Diga, senhor. 352 00:26:29,004 --> 00:26:30,589 Gostaria que... 353 00:26:32,216 --> 00:26:33,634 Quero pedir-te... 354 00:26:34,426 --> 00:26:36,845 Quero que poses para mim. 355 00:26:38,847 --> 00:26:42,017 Pago-te 500 pesos por hora. 356 00:26:44,645 --> 00:26:47,773 Perd�o, senhor. Deve ter-me confundido com outra pessoa. 357 00:26:48,482 --> 00:26:49,942 Eu n�o fa�o essas coisas. 358 00:26:50,400 --> 00:26:55,072 Posar? Acalma essa mente perversa. Nem sequer tens de falar. 359 00:26:56,031 --> 00:26:58,325 Depois, vamos a um bar e bebes um copo comigo. 360 00:26:59,034 --> 00:27:00,244 Aceita. 361 00:27:01,328 --> 00:27:02,704 Mil pesos. 362 00:27:03,205 --> 00:27:05,290 Sinto muito por dizer isto, mas... 363 00:27:08,126 --> 00:27:10,838 Eu n�o sou prostituto. 364 00:27:12,548 --> 00:27:13,966 E chamo-me Sandro. 365 00:27:23,684 --> 00:27:26,395 Estava muito fr�gil nesse dia e talvez por isso aceitei. 366 00:27:27,855 --> 00:27:29,231 Na verdade... 367 00:27:30,399 --> 00:27:31,733 Tenho andado assim... 368 00:27:32,860 --> 00:27:34,069 Muito fr�gil. 369 00:27:37,072 --> 00:27:40,409 Desde que morreu o meu marido, h� tr�s anos, de cancro. 370 00:27:42,536 --> 00:27:43,787 Chamava-se Jos� Andr�s. 371 00:27:46,331 --> 00:27:47,958 Era muito mais velho do que eu. 372 00:27:50,794 --> 00:27:52,045 Era arquiteto. 373 00:27:55,757 --> 00:27:57,009 Quando o enterrei, 374 00:27:57,968 --> 00:27:59,469 regressei a nossa... 375 00:28:00,888 --> 00:28:02,681 Regressei a nossa casa e... 376 00:28:04,975 --> 00:28:06,351 cortei os pulsos. 377 00:28:10,022 --> 00:28:13,233 Um vizinho encontrou-me no ch�o da cozinha e levou-me ao hospital. 378 00:28:13,358 --> 00:28:14,693 Podes virar-te, por favor? 379 00:28:17,613 --> 00:28:18,822 Isso n�o vai acontecer. 380 00:28:18,947 --> 00:28:21,783 Adoro que tenhas sentido de humor, mas n�o estou a brincar. 381 00:28:22,242 --> 00:28:23,827 Podes virar-te completamente? 382 00:28:28,332 --> 00:28:31,752 Nunca recuperei da tentativa de suic�dio. 383 00:28:35,213 --> 00:28:37,925 Sinto que, a qualquer momento, vou ganhar coragem e... 384 00:28:38,050 --> 00:28:40,510 Podes levar a m�o direita � nuca, por favor? 385 00:28:41,929 --> 00:28:43,388 Inclina um pouco a anca. 386 00:28:43,931 --> 00:28:46,058 Mais um pouco. Isso. 387 00:28:47,935 --> 00:28:49,937 Voltarei a tentar. 388 00:28:55,817 --> 00:28:56,985 Ol�? 389 00:28:57,402 --> 00:29:00,322 Ainda bem que me ligaste, querida. Estou feliz, a desenhar. 390 00:29:00,572 --> 00:29:03,075 Que bom, Evo. Mas j� lhe ligaste? 391 00:29:06,370 --> 00:29:08,330 Bom, eu... 392 00:29:10,165 --> 00:29:12,292 - Ajuda-me. - Tem calma. 393 00:29:13,043 --> 00:29:14,211 Respira. 394 00:29:15,087 --> 00:29:16,213 Com uma voz sensual... 395 00:29:16,338 --> 00:29:18,799 N�o a que usas com a Viviana, a que usas com as outras. 396 00:29:18,924 --> 00:29:20,467 Sensual. Vais dizer-lhe... 397 00:29:21,635 --> 00:29:24,137 que vais desenhar o entrepernas... 398 00:29:27,015 --> 00:29:29,643 � um absoluto... 399 00:29:31,353 --> 00:29:32,854 prazer 400 00:29:34,606 --> 00:29:38,443 desenhar o entrepernas de Sandy com o meu l�pis... 401 00:29:40,988 --> 00:29:42,781 querido biscoito. 402 00:29:43,824 --> 00:29:46,285 Agora, convida-o para ir � Col�mbia. 403 00:29:49,746 --> 00:29:51,581 Convida-o para ir � Col�mbia, Evo. 404 00:30:07,681 --> 00:30:11,018 Encarrego-me de que isto se espalhe 405 00:30:11,143 --> 00:30:14,479 por todo o universo, de imediato, meu querido. 406 00:30:26,450 --> 00:30:31,288 Agora, como se fosses um disco voador, gira, gira... 407 00:30:32,331 --> 00:30:35,792 N�o, mais devagar, como se fosses um disco voador elegante. 408 00:30:37,252 --> 00:30:38,837 Bom, e... 409 00:30:40,797 --> 00:30:43,925 Gira, gira... 410 00:30:45,427 --> 00:30:48,055 Que elegante � o branco! 411 00:30:48,221 --> 00:30:51,391 N�o admira que Deus vista os anjos de branco resplandecente. 412 00:30:56,146 --> 00:30:58,523 E, agora, a m�o. 413 00:30:59,858 --> 00:31:01,068 A m�o. 414 00:31:03,987 --> 00:31:05,530 N�o, tolo, a outra m�o. 415 00:31:06,865 --> 00:31:09,242 A imprensa deve ver-nos de m�o dada. 416 00:31:17,042 --> 00:31:20,921 - Coraggio, Evaristo.Coraggio. - O qu�? 417 00:31:21,797 --> 00:31:22,798 Nada. 418 00:31:32,891 --> 00:31:34,643 Bravo! 419 00:31:38,897 --> 00:31:40,816 Arroz imagin�rio! 420 00:31:40,941 --> 00:31:44,694 Arroz imagin�rio para este casal divino. Que lindos! 421 00:31:45,070 --> 00:31:46,738 - Que amorosos! - Ciao, amor. 422 00:31:49,199 --> 00:31:51,451 Que se passa contigo? �s bicha? 423 00:31:51,576 --> 00:31:55,372 N�o! Explico-te depois. � um caso de vida ou de morte. 424 00:32:02,337 --> 00:32:03,380 Ol�. 425 00:32:05,966 --> 00:32:07,050 Amo a Col�mbia. 426 00:32:08,802 --> 00:32:11,304 Madre, � um prazer. 427 00:32:13,723 --> 00:32:15,058 O meu namorado, Sandy. 428 00:32:16,601 --> 00:32:18,103 Jesus Cristo! 429 00:32:19,563 --> 00:32:20,730 Os meus pequenos �rf�os. 430 00:32:24,443 --> 00:32:25,652 S�o encantadores. 431 00:32:28,196 --> 00:32:29,573 S�o encantadores. 432 00:32:30,782 --> 00:32:32,659 Que bonitas flores! 433 00:32:32,868 --> 00:32:33,869 Vamos l�! 434 00:32:35,745 --> 00:32:37,622 Tr�s, dois, um. 435 00:32:38,790 --> 00:32:40,083 Uma modelo! 436 00:32:46,131 --> 00:32:49,259 Este s�tio � lindo. Faz-me lembrar Xochimilco. 437 00:32:49,384 --> 00:32:52,304 Agora, quero fazer uma fotografia muito familiar. 438 00:32:52,679 --> 00:32:53,805 O namorado do Evo? 439 00:32:53,930 --> 00:32:55,891 Est� aqui. Vamos. 440 00:32:57,100 --> 00:32:58,268 Grazie. 441 00:32:58,393 --> 00:33:01,813 As meninas que est�o a� atr�s v�o ser as vossas filhas. 442 00:33:01,938 --> 00:33:04,024 - Deem-lhes as m�os, por favor. - Que boa ideia. 443 00:33:10,572 --> 00:33:11,573 Evo... 444 00:33:15,785 --> 00:33:19,372 Agora, caminhem na minha dire��o, como uma fam�lia normal. 445 00:33:21,124 --> 00:33:22,501 Como uma fam�lia? 446 00:33:22,626 --> 00:33:23,627 Claro! 447 00:33:25,795 --> 00:33:27,005 Que amorosa! 448 00:33:30,008 --> 00:33:31,593 - Que amoroso. - Um ar natural! 449 00:33:31,885 --> 00:33:33,345 Mais natural, por favor! 450 00:33:33,595 --> 00:33:38,058 Como uma fam�lia normal. Descontra�dos, felizes... Muito bem. 451 00:33:38,391 --> 00:33:42,229 A nova fam�lia emerge do campo. Vamos. Vamos. 452 00:33:42,354 --> 00:33:46,733 - Que amor, Philippo. - Preciso de mais intimidade, por favor. 453 00:33:46,983 --> 00:33:49,486 Mais carinhosos! Parece que n�o se conhecem. 454 00:33:50,362 --> 00:33:52,656 Vamos. Mais carinhosos! Mais! 455 00:33:53,448 --> 00:33:58,370 Mais! N�o ouviste, monte de merda? Mais intimidade! Vamos! 456 00:34:27,482 --> 00:34:28,733 O que foi, Evo? 457 00:34:30,819 --> 00:34:34,364 Temos de terminar, Evo. Que porra te deu? 458 00:34:36,116 --> 00:34:41,079 N�o, Evaristo. Ouve... Meu querido... Est�s bem, por favor? 459 00:34:41,204 --> 00:34:44,541 Como posso estar bem? Um homem beijou-me. Estou em estado de choque. 460 00:34:44,666 --> 00:34:47,210 Eu sei, Evo, mas n�o � nada de mais. 461 00:34:47,669 --> 00:34:51,256 Como n�o � nada de mais? A minha identidade sexual perdeu-se. 462 00:34:52,632 --> 00:34:55,844 Senti que algo c� dentro rebentou. Deu-se um estalido. 463 00:34:56,386 --> 00:34:59,723 N�o! V�o crescer-me mamas e o meu p�nis vai cair. 464 00:35:01,391 --> 00:35:03,935 N�o te rias, maldita! Sente o meu cora��o. 465 00:35:04,060 --> 00:35:06,730 Sente como palpita, como um tambor. 466 00:35:07,606 --> 00:35:10,817 - Vou morrer. - Evaristo! Olha-me nos olhos. 467 00:35:11,860 --> 00:35:14,321 Acabas de salvar o nosso imp�rio. 468 00:35:15,697 --> 00:35:20,118 N�o sejas homof�bico. Celebra a diversidade. 469 00:35:20,243 --> 00:35:21,411 N�o sou homof�bico. 470 00:35:21,536 --> 00:35:23,830 Mas n�o quero que a diversidade me beije na boca. 471 00:35:27,000 --> 00:35:28,251 Ele vem a�! 472 00:35:28,376 --> 00:35:31,504 Acalma-te, Sam. Tem calma, por favor. 473 00:35:32,088 --> 00:35:33,381 - Ol�. - Ol�. 474 00:35:34,215 --> 00:35:37,344 - Est�s melhor, meu amor? - N�o me toques! N�o te aproximes de mim! 475 00:35:39,304 --> 00:35:41,306 Beijaste-me na boca, maldito. 476 00:35:43,350 --> 00:35:46,853 Confundes-me com outro, cabr�o! Quem te autorizou a beijar-me? Quem? 477 00:35:46,978 --> 00:35:49,356 - Ele fica assim... - Talvez me tenha confundido. 478 00:35:49,481 --> 00:35:53,026 - Confundiste-te � grande, cabr�o! - Chamaste-me "meu amor". 479 00:35:53,151 --> 00:35:55,403 Eu chamo "meu amor" a todos, meu amor! 480 00:35:55,528 --> 00:35:57,364 Apresentaste-me como o teu namorado. 481 00:35:58,823 --> 00:36:01,159 E o fot�grafo disse que �ramos como uma fam�lia. 482 00:36:03,578 --> 00:36:04,913 Emocionei-me. 483 00:36:05,538 --> 00:36:08,124 - Queria voltar a ter uma fam�lia. - Ora bem, biscoito! 484 00:36:08,249 --> 00:36:09,584 - Sim? - Paga-lhe! 485 00:36:10,293 --> 00:36:12,796 E n�o quero voltar a v�-lo. Ouviste? 486 00:36:15,048 --> 00:36:16,633 Passaste dos limites. 487 00:36:17,467 --> 00:36:20,845 Trataste-me como se fosse um homem f�cil, e eu n�o permito isso. 488 00:36:21,012 --> 00:36:22,180 Dou-te um pouco mais... 489 00:36:24,182 --> 00:36:28,770 Eu ajo segundo o meu cora��o. N�o sou uma prostituta como tu! 490 00:36:30,021 --> 00:36:31,731 Evaristo, �s muito mau. 491 00:36:33,650 --> 00:36:35,610 Sorria, madre superiora. 492 00:36:36,611 --> 00:36:37,821 Isso. 493 00:36:38,780 --> 00:36:40,198 Est�o lind�ssimos. 494 00:36:40,323 --> 00:36:43,284 ORFANATO DA CRUZ SAGRADA CINQUENTA MIL D�LARES 495 00:36:50,709 --> 00:36:52,627 - Ele est� louco. - Sim. 496 00:37:09,936 --> 00:37:12,689 - O que foi? Sai! - Porqu�? 497 00:37:13,064 --> 00:37:15,358 Est�s de castigo por trai��o. 498 00:37:16,401 --> 00:37:18,194 Mas eu quero participar. 499 00:37:18,945 --> 00:37:20,989 V� e aprende. 500 00:37:39,215 --> 00:37:43,428 Ai Jorge de Le�n. Adoro vir visitar-te a Acapulco. 501 00:37:43,887 --> 00:37:45,430 Adoro o teu hotel. 502 00:37:46,431 --> 00:37:47,682 Tamb�m gosto da tua mulher. 503 00:37:49,642 --> 00:37:52,854 Consegues arranjar-me damascos franceses, n�o consegues? 504 00:37:53,605 --> 00:37:55,023 S�o s� sete cria��es. 505 00:37:55,940 --> 00:37:57,275 Adoro-as! 506 00:37:58,943 --> 00:38:00,236 E eu adoro-te. 507 00:38:01,988 --> 00:38:04,949 Como pensas apresentar uma cole��o completa 508 00:38:05,074 --> 00:38:07,911 na Semana Internacional da Moda com apenas sete cria��es? 509 00:38:10,371 --> 00:38:11,539 E porqu� pinguins? 510 00:38:11,873 --> 00:38:13,833 Porque me fartei dos lamas dos Andes. 511 00:38:13,958 --> 00:38:16,711 Mas porqu� pinguins e n�o pandas? S� quero perceber... 512 00:38:16,836 --> 00:38:19,589 Porque n�s, as mulheres, n�o queremos ser pandas, Jorge. 513 00:38:21,007 --> 00:38:23,593 Estou a ver. Querem ser pinguins. 514 00:38:24,260 --> 00:38:25,428 Posso chupar-te um dedo? 515 00:38:28,056 --> 00:38:31,726 Diz-me l�, a pr�xima cole��o � para homens ou para mulheres? 516 00:38:31,851 --> 00:38:37,065 � uma cole��o andr�gina. N�o � para f�meas nem para machos. 517 00:38:37,190 --> 00:38:40,568 Evo, �s um g�nio. � andr�gina. 518 00:38:41,611 --> 00:38:44,072 O velh�ssimo conceito unissexo. 519 00:38:44,322 --> 00:38:46,783 Algo nunca antes visto, Evo. Que original. 520 00:38:46,908 --> 00:38:52,914 O mais original � teres s� sete cria��es. N�o s�o 25. S�o s� sete. 521 00:39:12,976 --> 00:39:14,936 Porqu� pinguins, Evo? 522 00:39:17,897 --> 00:39:19,941 �s vezes, �s t�o bicha. 523 00:39:21,651 --> 00:39:23,278 Mas n�o sou. 524 00:39:27,240 --> 00:39:30,493 J� tens os teus animais. 525 00:39:31,160 --> 00:39:33,079 S� precisas de uma diva. 526 00:39:34,414 --> 00:39:36,791 Evaristo Jim�nez, diz-me que vou ser a tua diva. 527 00:39:48,511 --> 00:39:50,263 Maria Antonieta e pinguins? N�o! 528 00:39:52,432 --> 00:39:54,434 S�ror Juana In�s de la Cruz e pinguins? 529 00:39:54,809 --> 00:39:57,437 N�o! Que estou eu a dizer? 530 00:39:59,397 --> 00:40:01,107 Diz-me, m�quina do destino... 531 00:40:01,941 --> 00:40:03,443 Pinguins e que diva? 532 00:40:07,989 --> 00:40:09,490 Est� a mover-se sozinha! 533 00:40:10,700 --> 00:40:12,702 For�as sobrenaturais! 534 00:40:13,912 --> 00:40:14,913 "S"... 535 00:40:18,041 --> 00:40:19,042 "I"... 536 00:40:19,709 --> 00:40:22,003 O Ouija puxou-me! "N"? 537 00:40:28,301 --> 00:40:29,802 "Sind"? 538 00:40:31,262 --> 00:40:32,680 "Sind"? 539 00:40:35,099 --> 00:40:37,977 Fico s� com o "D" e fica "Lady D". 540 00:40:39,729 --> 00:40:42,482 Claro! 541 00:40:42,649 --> 00:40:44,192 � a Cindy! 542 00:40:47,236 --> 00:40:48,237 Cindy! 543 00:40:48,821 --> 00:40:51,074 O �cone de beleza dos anos oitenta. 544 00:40:51,532 --> 00:40:53,701 Ela inaugurou uma nova sensibilidade, 545 00:40:53,826 --> 00:40:57,413 repleta de inseguran�as, sobretudo entre o macho e a f�mea. 546 00:40:57,538 --> 00:41:01,209 O macho tornou-se muito mais sens�vel. 547 00:41:02,126 --> 00:41:05,338 E a f�mea �, agora, todo-poderosa. 548 00:41:39,080 --> 00:41:41,666 Meu Deus! �s muito parecido com a Cindy. 549 00:41:42,417 --> 00:41:44,877 - Com quem? - O sinal n�o est� no s�tio certo. 550 00:41:46,587 --> 00:41:47,588 Merda! 551 00:41:47,714 --> 00:41:50,717 Vim visitar o Cindy, que est� muito doente. 552 00:41:50,883 --> 00:41:53,469 - Quem? - A doen�a dele � de fugir. 553 00:41:54,429 --> 00:41:57,306 Al�m disso, isto � propriedade privada. 554 00:41:58,766 --> 00:42:00,810 Espera! Anda c�! 555 00:42:02,020 --> 00:42:03,271 Voltou a faz�-lo. 556 00:42:03,896 --> 00:42:06,774 Caramba! A tua casa fica muito longe da estrada. 557 00:42:07,191 --> 00:42:09,402 Tive de andar um quil�metro para chegar aqui. 558 00:42:09,777 --> 00:42:12,196 E por meio das ervas... 559 00:42:12,655 --> 00:42:15,241 Pensei que uma serpente me mordia, mas n�o. 560 00:42:16,034 --> 00:42:17,326 � um s�tio muito bonito. 561 00:42:18,870 --> 00:42:19,912 Ora bem... 562 00:42:23,624 --> 00:42:27,754 � o teu cheque pela sess�o fotogr�fica em Bogot�. 563 00:42:29,589 --> 00:42:30,923 Que merda queres? 564 00:42:32,300 --> 00:42:33,968 Todos cobraram, menos tu. 565 00:42:37,430 --> 00:42:40,558 Al�m disso, quero pedir-te... 566 00:42:42,769 --> 00:42:43,978 desculpas. 567 00:42:45,438 --> 00:42:46,564 Perd�o, n�o ouvi. 568 00:42:49,525 --> 00:42:50,693 Desculpas. 569 00:42:50,818 --> 00:42:53,279 - N�o te ou�o muito bem. - Quero pedir-te desculpas! 570 00:42:56,240 --> 00:42:57,366 Obrigado, Cindy. 571 00:43:05,208 --> 00:43:06,918 A tua casa � muito bonita. 572 00:43:07,710 --> 00:43:09,212 Obrigado. Herdei-a do Andr�s. 573 00:43:09,670 --> 00:43:10,880 O teu pap�? 574 00:43:12,090 --> 00:43:16,552 O meu marido, Jos� Andr�s, que morreu. Contei-te. N�o te lembras de nada? 575 00:43:17,011 --> 00:43:18,012 A s�rio? 576 00:43:18,554 --> 00:43:19,889 Est� muito calor aqui. 577 00:43:28,606 --> 00:43:30,358 E estas bolas? 578 00:43:31,234 --> 00:43:32,401 S�o esferas! 579 00:43:37,240 --> 00:43:38,491 Um v�deo! 580 00:43:40,576 --> 00:43:43,579 - Um miniv�deo. - S�o da minha �ltima cole��o. 581 00:43:43,704 --> 00:43:45,331 - Chama-se... - "Esferas". 582 00:43:45,665 --> 00:43:48,668 A anterior foi com tri�ngulos e a do ano passado com trap�zios. 583 00:43:51,546 --> 00:43:52,797 �s um artista. 584 00:43:53,381 --> 00:43:57,135 Um ciberartista. Abstrato, geom�trico, arquitet�nico. 585 00:43:58,719 --> 00:44:03,307 Ent�o, porque andas a servir caf�s no atelier? 586 00:44:06,519 --> 00:44:07,728 Para sobreviver. 587 00:44:12,150 --> 00:44:13,860 Porque n�o os vendes? 588 00:44:14,735 --> 00:44:17,155 Assim podem v�-los milh�es de pessoas. 589 00:44:18,573 --> 00:44:23,244 H� pessoas que fazem o que fazem por amor para se ligarem a outros. 590 00:44:23,369 --> 00:44:24,829 N�o para vender seja o que for. 591 00:44:29,876 --> 00:44:31,169 Em cheio! 592 00:44:36,507 --> 00:44:37,800 Gosto do teu estilo. 593 00:46:12,645 --> 00:46:14,522 Aves e escaravelhos. 594 00:46:16,816 --> 00:46:17,984 E os pinguins? 595 00:46:18,275 --> 00:46:20,236 Bom, os pinguins foram... 596 00:46:20,945 --> 00:46:22,738 Foram um ponto de partida. 597 00:46:24,073 --> 00:46:28,786 Ent�o, eu inspiro-te a veres aves e escaravelhos? 598 00:46:29,120 --> 00:46:30,287 N�o. 599 00:46:30,746 --> 00:46:32,206 Inspiras-me. Ponto final. 600 00:46:33,124 --> 00:46:34,291 E... 601 00:46:35,126 --> 00:46:36,293 E? 602 00:46:37,420 --> 00:46:38,504 Bom... 603 00:46:40,673 --> 00:46:44,802 Eu gostaria que... 604 00:46:46,387 --> 00:46:47,930 nos v�ssemos mais. 605 00:46:50,141 --> 00:46:51,559 Para que te inspire? 606 00:46:52,059 --> 00:46:53,310 Exato. 607 00:46:55,354 --> 00:46:56,522 Sa�de. 608 00:46:58,816 --> 00:47:00,317 E para que leve o caf�? 609 00:47:02,778 --> 00:47:03,946 N�o. 610 00:47:06,449 --> 00:47:07,575 Na verdade, 611 00:47:08,409 --> 00:47:11,871 gostaria que fizesses uma instala��o para a pr�xima apresenta��o 612 00:47:11,996 --> 00:47:14,540 da minha cole��o na Semana Internacional da Moda. 613 00:47:14,915 --> 00:47:16,292 Est�s a falar a s�rio? 614 00:47:19,086 --> 00:47:20,254 Sabes que mais? 615 00:47:21,297 --> 00:47:23,466 - N�o acredito em ti. - Porqu�? 616 00:47:24,175 --> 00:47:26,177 Porque n�o �s de confian�a. 617 00:47:26,969 --> 00:47:31,390 - Porque h� uma trama no que prop�es. - Mas j� te pedi desculpa. 618 00:47:32,099 --> 00:47:34,435 Queres que me ajoelhe e implore? 619 00:47:34,602 --> 00:47:36,562 � isso mesmo! Quero que implores. 620 00:47:36,771 --> 00:47:38,564 Por favor, isso... 621 00:47:39,774 --> 00:47:41,025 Ajoelha-te! 622 00:47:41,942 --> 00:47:43,611 - O qu�? - Ajoelha-te! 623 00:47:45,196 --> 00:47:46,447 Est� bem. 624 00:47:47,782 --> 00:47:49,116 Ajoelha-te! 625 00:47:58,209 --> 00:47:59,376 Filho da... 626 00:47:59,835 --> 00:48:02,254 O que foi? - Nada, nada, nada. 627 00:48:04,632 --> 00:48:05,800 Consultei o Ouija. 628 00:48:06,717 --> 00:48:12,139 Confirmou-me que tu �s a diva da minha pr�xima cole��o. 629 00:48:25,444 --> 00:48:28,322 - Que foi? - Nada. Anda. Senta-te. 630 00:48:33,661 --> 00:48:35,830 No corpo n�o! N�o... 631 00:48:37,748 --> 00:48:39,250 Muito menos a�! 632 00:48:39,458 --> 00:48:40,626 Sai! 633 00:48:40,876 --> 00:48:42,169 Que te deu, bicha? 634 00:48:43,546 --> 00:48:45,464 Maricas! Paneleiro! 635 00:48:46,215 --> 00:48:47,383 Florzinha! 636 00:48:54,515 --> 00:48:57,309 Meu Deus! Perdoa-me! Acontece que... 637 00:49:00,187 --> 00:49:01,522 Sou bipolar! 638 00:49:03,816 --> 00:49:04,984 Ouve! 639 00:49:06,235 --> 00:49:07,695 Como � que te vais embora? 640 00:49:08,028 --> 00:49:09,280 Como � que te vais embora? 641 00:49:11,198 --> 00:49:13,951 Chegas a minha casa, metes-te na minha vida 642 00:49:14,076 --> 00:49:15,619 e provocas-me uma ere��o! 643 00:49:16,328 --> 00:49:18,998 Sabes h� quantos anos eu n�o tinha uma ere��o? 644 00:49:19,123 --> 00:49:21,125 N�o sei! Fala com o teu ginecologista! 645 00:49:21,250 --> 00:49:22,626 - Est� bem? - Sabes que mais? 646 00:49:23,502 --> 00:49:27,089 N�o podes fazer-me isto, todas as semanas, excitar-me e descartar-me. 647 00:49:27,214 --> 00:49:28,591 - Percebes? - Que hist�rica! 648 00:49:28,716 --> 00:49:31,594 "Todas as semanas"? � a segunda ou a terceira vez que te vejo. 649 00:49:31,719 --> 00:49:33,804 - Aqui tens o teu cheque! - Sai da minha casa! 650 00:49:33,929 --> 00:49:35,681 - N�o o deixes a�! - Sai da minha casa! 651 00:49:35,806 --> 00:49:37,892 - Vai voar! - Sai da minha casa, prostituta! 652 00:49:38,017 --> 00:49:40,186 - Ent�o, Cindy... - Eu n�o me chamo Cindy! 653 00:49:41,312 --> 00:49:43,022 N�o me chamo Cindy! 654 00:49:44,565 --> 00:49:46,108 Ou�am, meus cabr�es! 655 00:49:46,483 --> 00:49:50,487 Se digo que � uma reuni�o privada, significa que n�o podem filmar. 656 00:49:50,613 --> 00:49:52,740 - Sim, senhor. -"Sim, senhor" os meus tomates! 657 00:49:53,240 --> 00:49:54,241 Segundo o contrato, 658 00:49:54,366 --> 00:49:57,161 tenho o controlo de tudo o que se mostra da minha vida em p�blico. 659 00:49:57,286 --> 00:49:58,829 - Entendido? - Isso a� j� n�o sei. 660 00:50:00,873 --> 00:50:04,043 Como � que n�o sabes? Como � que n�o sabes? 661 00:50:04,877 --> 00:50:07,838 Isto que acabaram de filmar n�o entra. 662 00:50:11,967 --> 00:50:13,177 N�o acredito! 663 00:50:14,762 --> 00:50:16,972 Ele acaba de rasgar um cheque de dez mil d�lares. 664 00:50:25,147 --> 00:50:28,192 E agora � capaz de se suicidar s� para me deixar de p�ssimo humor! 665 00:51:38,554 --> 00:51:39,555 Que est�s a fazer? 666 00:51:42,766 --> 00:51:43,809 Gente! 667 00:51:45,352 --> 00:51:46,603 Tratamento real! 668 00:51:59,199 --> 00:52:01,744 - Ol�, superstar. - Como est�s? 669 00:52:21,597 --> 00:52:22,890 Perdoa-me, mas... 670 00:52:26,018 --> 00:52:27,728 O teu sorriso deixa-me deslumbrado. 671 00:52:30,022 --> 00:52:32,149 Agora, sim, pede-me tudo. 672 00:52:33,984 --> 00:52:35,152 Tudo. 673 00:52:35,527 --> 00:52:37,905 Preciso de mudar de imagem, Evaristo. 674 00:52:40,199 --> 00:52:41,450 Desde os calcanhares... 675 00:52:45,079 --> 00:52:46,080 � nuca. 676 00:52:46,205 --> 00:52:47,664 Muito bem. 677 00:52:47,956 --> 00:52:49,375 Algo em que possa... 678 00:52:51,126 --> 00:52:52,920 estender-me. 679 00:53:04,890 --> 00:53:07,476 N�o posso crer! � Ana de la Reguera! 680 00:53:08,894 --> 00:53:10,187 Amo-a! 681 00:53:17,694 --> 00:53:18,821 Veste isto. 682 00:53:23,700 --> 00:53:26,829 Todas as mulheres ficam melhor com um Evaristo Jim�nez por cima. 683 00:53:28,372 --> 00:53:29,790 N�o eras gay? 684 00:53:30,416 --> 00:53:32,626 - Depende. - De qu�? 685 00:53:33,460 --> 00:53:35,379 Do tamanho da tenta��o. 686 00:53:37,548 --> 00:53:38,799 Despe-me. 687 00:53:55,774 --> 00:53:56,859 Que foi? 688 00:53:57,943 --> 00:53:59,153 - Que foi? - Nada. 689 00:54:00,279 --> 00:54:01,280 Nada, � que... 690 00:54:01,989 --> 00:54:03,532 Lembrei-me de um amigo que... 691 00:54:14,209 --> 00:54:15,335 Que se passa contigo? 692 00:54:18,255 --> 00:54:19,631 Nada. 693 00:54:20,799 --> 00:54:23,385 - Continua. - Isto vai descontrair-te. 694 00:54:30,601 --> 00:54:31,602 O qu�? 695 00:54:31,894 --> 00:54:34,188 - Que se passa contigo? - Queres saber o que se passa? 696 00:54:34,605 --> 00:54:36,106 Queres saber o que se passa? 697 00:54:37,733 --> 00:54:39,318 Este suti� � Valentino! 698 00:54:40,027 --> 00:54:43,363 Como te atreves a visitar um estilista com um suti� de outro homem? 699 00:54:43,489 --> 00:54:46,825 Por favor! N�o tenhas inveja de um suti� da esta��o passada. 700 00:54:46,950 --> 00:54:49,661 Sei perfeitamente quem te enviou aqui para me destruir. 701 00:54:49,786 --> 00:54:51,163 A que te referes? 702 00:54:52,456 --> 00:54:54,291 - Ele est� a gravar, n�o est�? - Quem? 703 00:54:54,708 --> 00:54:55,834 Vladimir Orozco! 704 00:54:56,668 --> 00:55:00,047 H� uma c�mara neste anel! � a louca do leque vermelho! 705 00:55:10,724 --> 00:55:11,725 Abre a porta! 706 00:55:12,768 --> 00:55:14,811 Esqueceste-te do teu Valentino, madame. 707 00:55:14,937 --> 00:55:19,066 N�o podes correr com aquela mulher! Sabes quanto dinheiro gasta em roupa? 708 00:55:19,399 --> 00:55:22,945 N�o deixo que com a tua histeria destruas dez anos de carreira! Evaristo! 709 00:55:23,070 --> 00:55:24,154 Evaristo! 710 00:55:31,578 --> 00:55:33,413 Estarei mesmo a ter vis�es? 711 00:55:35,916 --> 00:55:39,795 - Detenham essa vera-cruzana! - Eu apanho-a! 712 00:55:45,968 --> 00:55:49,012 O Sr. Evaristo pediu para fazer o favor de esperar por ele. 713 00:55:53,600 --> 00:55:55,394 Posso tirar uma selfie? 714 00:55:56,895 --> 00:55:58,188 Sim, claro. 715 00:55:59,815 --> 00:56:02,359 - Adorei o Ladies' Night. - Obrigada. 716 00:56:19,167 --> 00:56:20,419 Est�s bem? 717 00:56:21,128 --> 00:56:24,840 N�o sei, Sam. N�o percebo o que se passa com o Evo. 718 00:56:25,549 --> 00:56:31,179 � como se todos estes anos de stress o tivessem queimado por dentro 719 00:56:31,305 --> 00:56:36,351 e de toda a genialidade o que resta � a histeria. 720 00:56:37,603 --> 00:56:38,645 Ai amiga... 721 00:56:40,105 --> 00:56:42,149 - Est� a ter uma crise criativa. - Eu sei. 722 00:56:42,733 --> 00:56:45,444 - Al�m disso, estava com a protagonista... - N�o, Sam... 723 00:56:46,528 --> 00:56:48,030 Creio que o que se passa com o Evo 724 00:56:48,155 --> 00:56:51,158 � o que disse um fil�sofo cujo nome n�o me lembro. 725 00:56:52,784 --> 00:56:54,620 "Tudo o que serve acaba." 726 00:56:58,415 --> 00:57:01,293 - Por favor. - Chega, Evo. J� percebi. �s gay. 727 00:57:01,418 --> 00:57:05,422 - Que mais queres de mim? - Deixa-me explicar-te, � que... 728 00:57:07,132 --> 00:57:09,843 - J� n�o sei! - N�o expliques! Entendo e respeito. 729 00:57:10,052 --> 00:57:12,929 - O que quero explicar � que... - N�o tens de explicar! 730 00:57:13,263 --> 00:57:16,516 Sou eu que tenho de confessar algo. Estou mal, estou doente! 731 00:57:16,683 --> 00:57:19,561 Gosto de homens mais velhos, 30 anos mais velhos do que eu! 732 00:57:19,686 --> 00:57:22,356 Apaixono-me pelos homens errados e, agora, por um gay. 733 00:57:22,481 --> 00:57:24,316 Preciso de terapia! Estou mal, mal! 734 00:57:24,441 --> 00:57:27,402 Ana! Vamos discutir isto a s�s, est� bem? 735 00:57:27,527 --> 00:57:30,322 Adeus para sempre, Evaristo Jim�nez. 736 00:57:37,955 --> 00:57:41,541 Deve ser horr�vel a Ana de la Reguera dizer-nos adeus para sempre. 737 00:57:46,588 --> 00:57:49,007 Mam�! Mam�! Mam�! Ouve-me! 738 00:57:49,466 --> 00:57:52,678 M�e, juro-te que a culpa foi do suti�! 739 00:57:53,053 --> 00:57:56,181 N�o � por falta de c�lcio. L� em baixo n�o h� ossos, mam�. 740 00:57:56,807 --> 00:57:59,685 Mam�, por favor. Diz-me alguma coisa, est� bem? 741 00:58:00,894 --> 00:58:02,104 Ajuda-me! 742 00:58:02,354 --> 00:58:04,815 Vou dar-te uma receita de psicanalista 743 00:58:05,232 --> 00:58:08,735 para que recuperes a tua pot�ncia sexual e criativa. 744 00:58:08,860 --> 00:58:12,656 Est� bem. Mas que n�o sejam sete anos de terapia com Freud, mam�. 745 00:58:21,039 --> 00:58:23,583 � outra vez o chulo demente e a equipa de televis�o! 746 00:58:25,836 --> 00:58:27,004 Deixas-me entrar? 747 00:58:27,671 --> 00:58:29,006 J� vim at� aqui. 748 00:58:34,594 --> 00:58:39,141 Tenho tido problemas muito graves desde a nossa �ltima discuss�o. 749 00:58:40,225 --> 00:58:41,518 Isso n�o me importa! 750 00:58:42,310 --> 00:58:45,981 Agrade�o-te por perguntares, mas s�o problemas muito graves de... 751 00:58:47,524 --> 00:58:49,359 De c�lcio e de... 752 00:58:50,527 --> 00:58:51,695 E de depress�o. 753 00:58:51,820 --> 00:58:54,239 N�o volto para ti, Evo! Esquece! 754 00:58:55,907 --> 00:58:58,285 Nunca and�mos, mas, se n�o queres, n�o voltamos. 755 00:58:59,745 --> 00:59:03,832 Se nunca and�mos, porque vem este tipo acabar comigo? 756 00:59:04,541 --> 00:59:05,917 Pronto! Pronto! 757 00:59:06,168 --> 00:59:07,878 - Pronto o qu�? - Pronto! 758 00:59:10,756 --> 00:59:12,257 Vou dizer-te a verdade! 759 00:59:15,594 --> 00:59:19,347 - A minha psicanalista mandou-me ver-te. - N�o me fodas. 760 00:59:19,639 --> 00:59:22,684 Chegas com as tuas c�maras e dizes que te enviou a psicanalista? 761 00:59:23,143 --> 00:59:25,604 A doutora disse-me que, se eu quiser recuperar... 762 00:59:26,730 --> 00:59:29,107 - Recuperar a minha pot�ncia... - A tua pot�ncia? 763 00:59:29,524 --> 00:59:32,569 Sim, a minha pot�ncia criativa. 764 00:59:33,028 --> 00:59:34,196 Disse-me que... 765 00:59:34,321 --> 00:59:37,532 Se quiser recuper�-la, tenho de resolver as coisas contigo. 766 00:59:38,325 --> 00:59:41,828 Porque te devo todas as ideias centrais da minha nova cole��o. 767 00:59:42,245 --> 00:59:45,290 Embora o meu consciente n�o queira saber se as roubo, 768 00:59:45,665 --> 00:59:49,419 o meu subconsciente � decente 769 00:59:50,295 --> 00:59:54,132 e impede-me de criar at� que... 770 00:59:54,800 --> 00:59:56,426 - At� que... - At� que o qu�? 771 00:59:57,511 --> 01:00:00,722 Pois, at� que tu e eu 772 01:00:00,972 --> 01:00:04,768 acabemos bem. 773 01:00:06,186 --> 01:00:09,189 � inaceit�vel que me tenhas agredido. 774 01:00:09,731 --> 01:00:12,067 Tens raz�o. Lamento. 775 01:00:13,235 --> 01:00:16,571 Que me ligues e me desligues como se eu fosse um r�dio. 776 01:00:18,031 --> 01:00:19,199 � cruel. 777 01:00:19,574 --> 01:00:22,869 � muito cruel. Sim, Cindy. Desculpa. 778 01:00:26,581 --> 01:00:27,707 Que queres, cabr�o? 779 01:00:29,042 --> 01:00:31,962 Porque � que vieste da �ltima vez? E agora? N�o percebo. 780 01:00:33,004 --> 01:00:34,589 Pareces uma maldita praga! 781 01:00:34,714 --> 01:00:37,509 N�o, espera. Lembra-te de que acabamos bem. 782 01:00:37,968 --> 01:00:39,094 Deixa-me ajudar-te. 783 01:00:39,219 --> 01:00:42,722 N�o percebes que n�o quero voltar a ver a tua tromba de chulo atormentado? 784 01:00:47,686 --> 01:00:50,939 Ora bem, primeiro, chama-me prostituta. 785 01:00:51,064 --> 01:00:54,609 Depois, chama-me chulo atormentado? Que se segue? 786 01:00:56,736 --> 01:00:59,656 - Ouve, Cindy... - Chamo-me Sandro, seu rebenta test�culos! 787 01:00:59,781 --> 01:01:01,283 Est� bem. Como queiras. 788 01:01:01,658 --> 01:01:04,077 Sou um chulo atormentado e um rebenta test�culos. 789 01:01:11,209 --> 01:01:12,377 Ora bem... 790 01:01:14,296 --> 01:01:15,672 C� est� o que te devo. 791 01:01:16,923 --> 01:01:20,302 � o teu cheque. Aumentei o valor em dez mil d�lares. 792 01:01:20,802 --> 01:01:23,096 Portanto, a cada despedida, aumento de valor? 793 01:01:23,430 --> 01:01:25,974 N�o vou voltar a ver-te, imbecil. 794 01:01:26,683 --> 01:01:30,228 Digo antes, Cindy! Sandy! Sandro! Sandro! Sim! 795 01:01:31,062 --> 01:01:35,066 Por favor, aceita o cheque, e fazemos as pazes, sim? 796 01:01:40,488 --> 01:01:44,201 Aqui a prostituta � ele. 797 01:01:44,618 --> 01:01:45,869 N�o sou eu. 798 01:01:46,119 --> 01:01:47,913 Agora, vai-te, por favor! 799 01:01:51,958 --> 01:01:53,418 Gosto do teu penteado. 800 01:01:56,546 --> 01:01:58,423 Est�s completamente louco, maldito. 801 01:01:59,257 --> 01:02:01,343 Acab�mos ainda agora e fazes-te a mim? 802 01:02:01,843 --> 01:02:04,304 - N�o estou a fazer-me a ti. - Est� bem... 803 01:02:04,429 --> 01:02:07,474 Acontece que... Nem eu mesmo percebo, mas... 804 01:02:09,226 --> 01:02:12,771 Sempre que te vejo, sinto um desejo imediato. 805 01:02:12,896 --> 01:02:17,025 - D�-me uma vontade de te fazer... - O qu�? 806 01:02:21,321 --> 01:02:22,489 Roupa. 807 01:02:24,074 --> 01:02:25,200 J� disse! 808 01:02:26,618 --> 01:02:29,079 Essa � a terr�vel verdade, Cindy. Sandro! Sandro! 809 01:02:29,788 --> 01:02:32,207 Fecha a porta depois de sa�res, Evaristo Jim�nez. 810 01:02:32,624 --> 01:02:36,628 E, se queres realmente fazer-me feliz, estampa-te contra um atrelado. 811 01:02:40,382 --> 01:02:41,549 Mam�? 812 01:02:42,008 --> 01:02:45,762 Tinhas raz�o, como sempre. Terminei tudo civilizadamente com o Cindy. 813 01:02:46,513 --> 01:02:49,432 Sinto-me absolutamente livre e feliz. 814 01:02:51,643 --> 01:02:52,811 Sim, mam�. Adeus. 815 01:02:55,397 --> 01:02:56,690 Ol�, bombons. 816 01:02:57,899 --> 01:02:59,859 Fazem conchinha no bosque? 817 01:03:02,988 --> 01:03:04,531 - Qual � o assunto? - Sequestro. 818 01:03:08,326 --> 01:03:09,494 Cindy! 819 01:03:16,668 --> 01:03:19,796 - Adeus, Cindy. - � Sandy, ou seja, Sandro. 820 01:03:32,434 --> 01:03:33,560 Chama a pol�cia! 821 01:03:33,685 --> 01:03:36,271 � exatamente isso que vou fazer! Vou chamar a pol�cia! 822 01:03:38,565 --> 01:03:39,733 Sai da frente, maricas! 823 01:03:59,961 --> 01:04:02,630 N�o disseste que estiveste em Morelia com os cart�is? 824 01:04:38,750 --> 01:04:40,168 Ai, d�i-me! 825 01:04:40,752 --> 01:04:44,297 Tenho um rem�dio para que te sintas muito melhor e durmas. 826 01:04:50,762 --> 01:04:52,389 Toma. Abre a boca. 827 01:06:06,087 --> 01:06:07,380 Panquecas. 828 01:06:27,859 --> 01:06:31,237 - Filmaram a luta? - Absolutamente tudo. 829 01:06:38,536 --> 01:06:39,704 Ol�. 830 01:06:40,914 --> 01:06:42,081 Ol�. 831 01:06:44,250 --> 01:06:45,543 Usa esta. 832 01:06:46,794 --> 01:06:48,046 Ouve... 833 01:06:49,631 --> 01:06:51,508 Eu e tu fazemos uma boa equipa. 834 01:06:52,550 --> 01:06:54,219 Onde arranjaste a metralhadora? 835 01:06:56,513 --> 01:06:58,640 � uma pistola-metralhadora. Era do Andr�s. 836 01:06:59,849 --> 01:07:01,017 Jos� Andr�s? 837 01:07:01,559 --> 01:07:04,687 O teu marido. V�s? Lembro-me do nome dele. 838 01:07:05,855 --> 01:07:08,399 - Que bonito dia, n�o � verdade? - Sim. 839 01:07:08,691 --> 01:07:12,904 Sr. Evaristo, antes de dizer que sim ou que n�o, vamos embora... 840 01:07:13,029 --> 01:07:14,948 O qu�? Por favor... 841 01:07:16,115 --> 01:07:17,408 Bom proveito. 842 01:07:21,454 --> 01:07:22,622 Ouve... 843 01:07:23,873 --> 01:07:26,876 Quero falar sobre o que se passou ontem � noite, depois da luta. 844 01:07:28,127 --> 01:07:29,754 Foi maravilhoso. Obrigado. 845 01:07:33,466 --> 01:07:36,344 - Que foi? Ainda te d�i? - N�o. Ouve... 846 01:07:38,846 --> 01:07:40,890 Que se seguiu, depois da luta? 847 01:07:43,518 --> 01:07:47,564 Depois de estar adormecido por tr�s anos, o meu corpo despertou com as tuas m�os. 848 01:07:50,233 --> 01:07:51,526 Que foi? 849 01:07:56,864 --> 01:07:58,491 Que foi? 850 01:08:01,703 --> 01:08:03,413 Est�s a faz�-lo outra vez. 851 01:08:05,164 --> 01:08:08,084 - Est�s a faz�-lo outra vez! - N�o me sigas! 852 01:08:08,585 --> 01:08:09,836 N�o me sigas! 853 01:08:10,378 --> 01:08:12,046 Est�s a faz�-lo outra vez? 854 01:08:12,422 --> 01:08:14,340 Est�s a faz�-lo outra vez, cabr�o? 855 01:08:14,465 --> 01:08:17,176 Fizeste-te a mim outra vez para me descartares, cabr�o? 856 01:08:17,594 --> 01:08:19,304 Baixa a voz e falamos! Anda! 857 01:08:19,929 --> 01:08:21,764 Vem! Anda c�! 858 01:08:22,599 --> 01:08:25,101 - Tenho de te confessar a verdade. - Que verdade? 859 01:08:27,687 --> 01:08:28,855 Enganei-te. 860 01:08:29,981 --> 01:08:31,357 Como � que me enganaste? 861 01:08:32,525 --> 01:08:33,735 Enganei-te. 862 01:08:34,819 --> 01:08:37,238 N�o sou gay. 863 01:08:38,197 --> 01:08:40,199 - O qu�? - Baixa a voz! 864 01:08:41,200 --> 01:08:44,829 N�o sou gay. N�o tenho o gene gay. N�o � nada pessoal. 865 01:08:48,207 --> 01:08:51,544 Tenho estado a usar-te este tempo todo e quero pedir-te de cora��o... 866 01:08:53,046 --> 01:08:54,339 Perd�o. 867 01:08:58,551 --> 01:08:59,761 Tenho de ir. 868 01:09:00,720 --> 01:09:03,348 �s um grandess�ssimo filho da puta, sabias? 869 01:09:03,473 --> 01:09:06,809 - O qu�? - Fizemos amor tr�s vezes, ontem � noite. 870 01:09:06,934 --> 01:09:08,478 - O qu�? - Tr�s vezes! 871 01:09:08,603 --> 01:09:11,814 Cala-me essa boca! Isso � imposs�vel! 872 01:09:14,150 --> 01:09:17,945 Tr�s vezes, cabr�o. Tr�s vezes � poss�vel quando h� amor. 873 01:09:19,572 --> 01:09:21,824 Ouve-me. Ouve-me. 874 01:09:22,492 --> 01:09:26,245 Ontem � noite, fizemos amor tr�s vezes. 875 01:09:26,454 --> 01:09:27,747 - Certo? - Sim. 876 01:09:28,039 --> 01:09:29,290 - Nos teus sonhos. - N�o! 877 01:09:29,415 --> 01:09:34,462 Nem saberia o que meter e onde. Desculpa-me! Desculpa-me, por favor! 878 01:09:36,214 --> 01:09:37,590 Eu n�o tenho o gene gay. 879 01:09:37,715 --> 01:09:41,511 N�o h� genes gay! � uma prefer�ncia sexual. 880 01:09:42,053 --> 01:09:45,640 - Al�m disso, � uma prefer�ncia temporal. - Sim. 881 01:09:45,765 --> 01:09:49,686 Dizer que algu�m � gay ou h�tero � exagerar. 882 01:09:50,645 --> 01:09:55,441 Por exemplo, hoje, sou gay. Ontem, fui h�tero. 883 01:09:55,650 --> 01:09:57,944 Hoje, gosto de ma��s, amanh�, gosto de papaias. 884 01:09:58,069 --> 01:10:02,073 Hoje, gosto de me vestir de preto, amanh� de branco, de rosa. V� se entendes! 885 01:10:05,618 --> 01:10:06,786 Espera! 886 01:10:08,663 --> 01:10:11,416 Devias receber um Pr�mio Nobel pela tua teoria, querido. 887 01:10:11,582 --> 01:10:15,294 Ontem � noite, foste homossexual � 'n' pot�ncia. 888 01:10:15,420 --> 01:10:17,588 N�o! N�o! 889 01:10:19,257 --> 01:10:22,385 Se parares de chorar, confesso-te uma coisa. 890 01:10:23,052 --> 01:10:24,220 Anda c�. 891 01:10:28,891 --> 01:10:30,184 Ontem � noite, 892 01:10:30,768 --> 01:10:33,938 sonhei que algu�m ma chupava. 893 01:10:35,148 --> 01:10:37,316 Mas era B�rbara Mori, a atriz. 894 01:10:38,192 --> 01:10:40,111 - Sabes quem �, n�o sabes? - �s um idiota. 895 01:11:07,346 --> 01:11:09,223 Agrade�o-te por me salvares a vida. 896 01:11:12,935 --> 01:11:15,521 Nunca vou deixar de te agradecer. 897 01:11:17,190 --> 01:11:19,192 Mas n�o chores mais, por favor. 898 01:11:20,359 --> 01:11:22,069 �s pior do que uma mulher. 899 01:11:22,445 --> 01:11:24,405 Se perdes, vem um rio de l�grimas. 900 01:11:29,911 --> 01:11:31,162 Tens raz�o. 901 01:11:35,333 --> 01:11:36,834 Mas, se � uma quest�o de perder, 902 01:11:40,338 --> 01:11:41,631 perdemos os dois. 903 01:11:44,425 --> 01:11:45,593 Cindy... 904 01:11:47,929 --> 01:11:49,096 Cindy! 905 01:11:49,806 --> 01:11:51,057 Cindy! 906 01:11:52,350 --> 01:11:53,643 Cindy, volta! 907 01:11:54,435 --> 01:11:56,687 Volta! A tua casa � aqui! 908 01:11:58,105 --> 01:11:59,857 Cindy, n�o te magoes! 909 01:12:02,276 --> 01:12:03,861 Sandro! 910 01:12:34,684 --> 01:12:35,685 Ol�. 911 01:12:36,727 --> 01:12:39,355 - Ol�, novo bombom! - O meu chefe quer falar contigo. 912 01:12:39,480 --> 01:12:41,774 Que aplicado. "Fa�o tudo o que diz o meu chefe." 913 01:12:41,899 --> 01:12:43,276 Sai, cabr�o! 914 01:12:43,526 --> 01:12:45,528 Vou j�! Espera! 915 01:12:48,990 --> 01:12:50,157 Meu Deus! 916 01:12:52,243 --> 01:12:54,537 - Vamos! - Que brutos! 917 01:12:56,038 --> 01:12:57,206 O meu casaco! 918 01:12:57,957 --> 01:12:59,208 Obrigado, bombom! 919 01:13:03,212 --> 01:13:04,589 Tudo bem, Karen? 920 01:13:05,923 --> 01:13:07,967 - Vivi, que surpresa! - Toca no play. 921 01:13:12,513 --> 01:13:13,723 Meu Deus! 922 01:13:16,434 --> 01:13:17,768 Meu Deus! 923 01:13:22,773 --> 01:13:24,275 Agrade�o-te por partilhares. 924 01:13:26,527 --> 01:13:28,487 Foram os documentaristas que lho deram. 925 01:13:28,863 --> 01:13:31,449 Comprou-lhes todo o document�rio. 926 01:13:32,742 --> 01:13:33,910 Era de prever. 927 01:13:37,496 --> 01:13:38,998 Que queres que te diga, Karen? 928 01:13:40,207 --> 01:13:43,127 - Lamento imenso. - Vais lamentar muito mais. 929 01:13:44,629 --> 01:13:46,714 O qu�? S� eu? 930 01:13:46,839 --> 01:13:48,132 Perdoa-nos, mas... 931 01:13:48,257 --> 01:13:51,135 Mas h� coisas que acontecem entre um homem e uma mulher 932 01:13:51,260 --> 01:13:54,764 que n�o se podem esquecer por causa de um m�sero v�deo. 933 01:13:55,139 --> 01:13:56,891 N�o. N�o, meu amor. 934 01:13:58,184 --> 01:14:00,269 No teu caso, s� me divorcio de ti. 935 01:14:01,228 --> 01:14:03,814 Ou preferes que te mate? �s tu que escolhes. 936 01:14:05,316 --> 01:14:07,401 Assina na �ltima p�gina. 937 01:14:12,907 --> 01:14:14,492 E no meu caso? 938 01:14:15,743 --> 01:14:16,911 Para ti... 939 01:14:19,538 --> 01:14:21,123 tenho guardada uma surpresa. 940 01:14:22,625 --> 01:14:24,293 Ouviste falar de La Quebrada? 941 01:14:25,795 --> 01:14:27,421 La Quebrada, em Acapulco? 942 01:14:33,552 --> 01:14:34,553 Karen... 943 01:14:35,680 --> 01:14:37,515 Posso fazer-te uma �ltima pergunta? 944 01:14:38,265 --> 01:14:39,475 Cala-te e salta! 945 01:14:40,267 --> 01:14:42,228 Porque dizem "La" Karen e n�o "El" Karen? 946 01:14:42,353 --> 01:14:45,731 - Que te importa isso? Salta. - Pergunto por ser um homossexual famoso. 947 01:14:46,065 --> 01:14:48,651 - Mas as pessoas s�o muito maldosas. - Salta! 948 01:14:48,776 --> 01:14:51,320 - Quando virem os v�deos, v�o pensar... - Que v�deos? 949 01:14:51,445 --> 01:14:54,115 Os v�deos da rua, em que estou a entrar na tua limusina. 950 01:14:54,240 --> 01:14:56,534 - Que dizes? - Quando virem o meu cad�ver, dir�o: 951 01:14:56,659 --> 01:14:58,786 "Porque � que lhe chamam 'La Karen'? 952 01:15:01,372 --> 01:15:03,040 E n�o Kalim�n or Can�bal?" 953 01:15:03,791 --> 01:15:05,001 Ent�o, v�o concluir: 954 01:15:07,044 --> 01:15:09,380 - "Foi um crime passional." - Cala-te! 955 01:15:09,630 --> 01:15:11,632 "Entre 'La Evarista' e... 956 01:15:11,757 --> 01:15:12,925 "La"... 957 01:15:13,801 --> 01:15:15,344 - "La"... - Cala-te. 958 01:15:15,678 --> 01:15:17,096 - "La"... - N�o. 959 01:15:17,513 --> 01:15:18,973 Karen! 960 01:15:28,774 --> 01:15:30,568 Filho da m�e. 961 01:15:41,787 --> 01:15:43,748 Pensei que nunca mais te voltava a ver. 962 01:15:44,248 --> 01:15:45,458 Pois claro... 963 01:15:50,254 --> 01:15:54,383 O bom de tudo isto � que, por fim, estamos livres para casar! 964 01:15:54,508 --> 01:15:58,179 Vivi, divorciaste-te h� meia hora. 965 01:16:09,273 --> 01:16:10,983 Porque me odeias tanto? 966 01:16:12,026 --> 01:16:13,360 N�o te odeio. 967 01:16:14,987 --> 01:16:19,366 Tenho apre�o por ti, mas tenho mais apre�o pela verdade. 968 01:16:23,120 --> 01:16:27,374 Ent�o, fazes um document�rio sobre mim e acabas a vend�-lo a um traficante? 969 01:16:27,875 --> 01:16:30,127 - Foi s� uma c�pia. - Vendeste-lha? 970 01:16:30,461 --> 01:16:33,923 E preferiste filmar quando o ia matar em vez de o impedir? 971 01:16:34,048 --> 01:16:38,219 Eu sou documentarista, senhora. N�o sou pol�cia nem her�i. 972 01:16:38,344 --> 01:16:40,679 N�o. �s corrupto. 973 01:16:41,764 --> 01:16:43,015 Pois... 974 01:16:44,100 --> 01:16:45,267 O que �s? 975 01:16:45,434 --> 01:16:48,229 Perdoa-me por invadir a tua privacidade. 976 01:16:49,105 --> 01:16:50,272 Mas o que �s? 977 01:16:50,856 --> 01:16:53,400 Rapaz ou rapariga? 978 01:16:54,944 --> 01:16:56,112 N�o � da tua conta. 979 01:16:56,529 --> 01:16:58,155 - Claro que � rapariga. - Cala-te! 980 01:16:58,280 --> 01:16:59,490 Deixa-me ver se percebo. 981 01:16:59,615 --> 01:17:04,745 A vida �ntima de Evo � da tua conta, mas a tua vida �ntima � segredo. 982 01:17:07,039 --> 01:17:08,332 Correto. 983 01:17:08,707 --> 01:17:11,085 Porque n�o lucro com a minha identidade sexual. 984 01:17:11,293 --> 01:17:15,047 No entanto, Evaristo Jim�nez criou um emp�rio com a sua diferen�a sexual. 985 01:17:28,561 --> 01:17:29,728 Eu compro-o. 986 01:17:31,230 --> 01:17:33,774 Edito e retiro todas as partes que n�o me beneficiam. 987 01:17:39,155 --> 01:17:40,614 � um bom neg�cio. 988 01:17:41,282 --> 01:17:43,117 N�o finjas que n�o me ouves, por favor. 989 01:17:46,036 --> 01:17:48,956 Est� bem. D�-me dois e � teu. 990 01:17:49,415 --> 01:17:53,043 - Certo. Dois mil d�lares. - N�o. 991 01:17:54,503 --> 01:17:55,504 Dois milh�es... 992 01:17:56,881 --> 01:17:58,132 Dois milh�es de d�lares. 993 01:18:00,426 --> 01:18:03,512 Est�s louco de ambi��o! Ou louca! 994 01:18:04,221 --> 01:18:07,099 - Dois milh�es de pesos. - Espetacular! 995 01:18:07,266 --> 01:18:08,475 Cala-te! 996 01:18:11,604 --> 01:18:14,273 Aceito. Dois milh�es de pesos. 997 01:18:14,481 --> 01:18:18,777 Endoideceste? Dou-te 200 mil pesos. 998 01:18:19,069 --> 01:18:22,615 E se queres saber porque fa�o isto � por ser a estrela do teu document�rio. 999 01:18:22,740 --> 01:18:23,908 Desculpa! 1000 01:18:24,033 --> 01:18:26,285 Est�s desculpad�ssima. Cada um faz o que pode. 1001 01:18:26,410 --> 01:18:28,746 N�o, desculpa. �s tu na capa? 1002 01:18:29,997 --> 01:18:31,248 � o Evaristo Jim�nez. 1003 01:18:31,498 --> 01:18:32,875 EVARISTO N�O � GAY 1004 01:18:34,084 --> 01:18:37,755 A quantas pessoas vendeste a nossa intimidade, maldita dona �tica? 1005 01:18:39,715 --> 01:18:40,883 Mentiroso! 1006 01:18:41,800 --> 01:18:45,471 Foram precisos dez anos para aceitar que o meu irm�o tinha o direito a ser gay. 1007 01:18:45,596 --> 01:18:47,181 Agora, deixas-me confuso. 1008 01:18:47,306 --> 01:18:50,309 �s uma vergonha para todos os homossexuais e heterossexuais. 1009 01:18:50,768 --> 01:18:51,769 Sai! 1010 01:18:52,478 --> 01:18:53,604 Sai! 1011 01:18:55,105 --> 01:18:56,565 Sai! 1012 01:18:58,359 --> 01:19:02,071 A Evaristo Jim�nez entreg�mos a nossa f� e os nossos cora��es. 1013 01:19:02,196 --> 01:19:04,615 Fizemos dele o estandarte da luta da comunidade 1014 01:19:04,907 --> 01:19:08,953 l�sbica, gay, bissexual, transexual, travesti, transg�nero, intersexual, queer. 1015 01:19:09,078 --> 01:19:10,704 E o que foi que ele fez? 1016 01:19:10,996 --> 01:19:12,790 Mentiu-nos! Usou-nos! 1017 01:19:15,918 --> 01:19:20,881 Este impostor, este psicopata, este heterossexual n�o assumido 1018 01:19:21,006 --> 01:19:24,343 explorou para o seu pr�prio benef�cio a nossa opress�o! 1019 01:19:24,551 --> 01:19:26,637 Esta � uma trai��o que nunca ficar� impune. 1020 01:19:36,981 --> 01:19:39,066 Evo, onde est�s? 1021 01:19:39,233 --> 01:19:43,028 A comunidade LGBTTT atacou a loja de Masaryk 1022 01:19:43,153 --> 01:19:45,114 e incendiou a de Guadalajara! 1023 01:19:45,948 --> 01:19:49,743 Evo, o nosso imp�rio est� a ser destru�do e tu... 1024 01:19:50,286 --> 01:19:52,079 Onde est�s? 1025 01:19:54,039 --> 01:19:55,332 N�o chegava l�. 1026 01:19:57,418 --> 01:20:00,796 - Olha! - Querias fazer um chap�u. 1027 01:20:02,631 --> 01:20:04,216 Isto � incr�vel, mam�! 1028 01:20:06,927 --> 01:20:08,137 Olha! 1029 01:20:09,013 --> 01:20:12,641 Esta cena explica toda a tua vida. 1030 01:20:12,808 --> 01:20:16,645 Deixaste-te ficar na tua fase anal por excesso de prazer. 1031 01:20:16,979 --> 01:20:21,233 Passavas horas no bacio a vestir e a despir bonecas. 1032 01:20:21,734 --> 01:20:23,610 O mesmo que fazes agora. 1033 01:20:27,323 --> 01:20:28,490 Olha. 1034 01:20:32,494 --> 01:20:33,704 Mam�... 1035 01:20:36,749 --> 01:20:37,958 N�o sou gay. 1036 01:20:39,209 --> 01:20:41,128 Meu amor, eu j� sabia. 1037 01:20:44,548 --> 01:20:46,342 Mas tamb�m n�o sou um impostor, mam�. 1038 01:20:47,634 --> 01:20:49,178 Sabes como tudo aconteceu. 1039 01:20:50,095 --> 01:20:54,475 Eu queria entregar o meu cora��o aos tecidos, �s contas, aos folhos... 1040 01:20:54,808 --> 01:20:57,353 Desde pequeno que as pessoas julgavam que era gay... 1041 01:20:57,478 --> 01:21:00,606 E tiraste proveito dos privil�gios de parecer gay. 1042 01:21:00,939 --> 01:21:02,941 Pavoneavas-te cheio de trejeitos. 1043 01:21:03,817 --> 01:21:07,279 Pois, sim. N�o tenho de falar como um soldado raso. 1044 01:21:07,404 --> 01:21:09,365 "Sim, senhor! N�o, senhor!" 1045 01:21:09,531 --> 01:21:12,993 Nem tenho de me vestir de cinzento, azul ou bege. 1046 01:21:15,496 --> 01:21:18,207 Tamb�m descobri que... 1047 01:21:20,376 --> 01:21:22,169 Que podia aproximar-me das mulheres 1048 01:21:24,505 --> 01:21:26,715 ao ser a "amiga" delas. 1049 01:21:28,550 --> 01:21:30,511 E ficavas com todas em segredo. 1050 01:21:31,804 --> 01:21:33,639 Tudo correu muito bem at� que... 1051 01:21:35,682 --> 01:21:38,644 At� que te apaixonaste pelo Sidney. 1052 01:21:39,853 --> 01:21:43,190 E tu a dar-lhe com isso. N�o! 1053 01:21:43,440 --> 01:21:46,819 At� que a terrorista careca do leque vermelho 1054 01:21:47,069 --> 01:21:49,905 disse que eu tinha de ser o mesmo por dentro e por fora, mam�. 1055 01:21:50,364 --> 01:21:53,909 Imagina, mam�, ser cem por cento puro, 1056 01:21:54,034 --> 01:21:57,538 24 por dia, daqui � eternidade. 1057 01:22:00,666 --> 01:22:01,834 Mam�... 1058 01:22:06,797 --> 01:22:08,674 Posso viver contigo? 1059 01:22:16,932 --> 01:22:18,976 - O Evaristo est� contigo? - Claro que n�o! 1060 01:22:20,561 --> 01:22:22,020 Est�s muito bonito hoje. 1061 01:22:23,147 --> 01:22:24,356 Tu tamb�m. Entra. 1062 01:22:28,527 --> 01:22:30,404 Eu e tu temos muito que falar. 1063 01:22:31,738 --> 01:22:32,906 Est� bem. 1064 01:22:34,366 --> 01:22:35,784 Esta � a tua casa? 1065 01:23:09,568 --> 01:23:11,737 Biscoito, querida, sou eu. 1066 01:23:12,613 --> 01:23:16,325 O vi�vo, a triste, a pior de todas! 1067 01:23:17,201 --> 01:23:19,995 Evo? Ol�! Que milagre! 1068 01:23:20,412 --> 01:23:23,123 H� quase um m�s que n�o sei nada de ti. 1069 01:23:23,248 --> 01:23:26,210 - Pens�mos que tinhas morrido. - Eu sei. 1070 01:23:26,960 --> 01:23:28,795 Telefonei-te para te pedir perd�o. 1071 01:23:29,171 --> 01:23:32,799 Perd�o! Perdoa-me por arruinar o nosso imp�rio. 1072 01:23:35,636 --> 01:23:37,596 Onde est�s? Ouve-se muito barulho. 1073 01:23:37,721 --> 01:23:40,098 Na inaugura��o da Semana Internacional da Moda. 1074 01:23:40,224 --> 01:23:43,894 Deixa-me encontrar um lugar mais calmo para podermos falar, sim? 1075 01:23:44,436 --> 01:23:46,730 Espera, querido. H� pessoas por todo o lado. 1076 01:23:46,980 --> 01:23:49,274 Ent�o, meu amor, estavas a pedir-me perd�o... 1077 01:23:49,399 --> 01:23:52,486 J� te pedi perd�o! Agora, quero pedir-te um favor. 1078 01:23:53,529 --> 01:23:55,906 Quando as pessoas se sentarem para ver o desfile, 1079 01:23:56,406 --> 01:23:59,618 quero que pegues no microfone e digas isto... 1080 01:24:03,372 --> 01:24:05,207 "Evaristo Jim�nez... 1081 01:24:06,583 --> 01:24:07,793 foi levado ao suic�dio 1082 01:24:09,962 --> 01:24:11,713 pela sociedade intolerante 1083 01:24:13,966 --> 01:24:15,175 e n�o haver� 1084 01:24:16,802 --> 01:24:18,220 nem desfile 1085 01:24:19,304 --> 01:24:22,140 nem cole��o nesta esta��o." 1086 01:24:25,310 --> 01:24:26,478 Alba? 1087 01:24:26,770 --> 01:24:27,938 Alba? 1088 01:24:28,855 --> 01:24:30,023 Alba, est�s a�? 1089 01:24:30,190 --> 01:24:33,527 Quero este e este. 1090 01:24:33,735 --> 01:24:36,822 E traga-me um media de seda com Kahl�a. Despache-se. 1091 01:24:37,573 --> 01:24:38,865 Evo, meu amor, 1092 01:24:39,116 --> 01:24:41,618 n�o tens de te preocupar com coisa alguma, querido. 1093 01:24:41,743 --> 01:24:44,288 Faremos o desfile o melhor que pudermos, sem ti. 1094 01:24:44,413 --> 01:24:45,622 Desfile? 1095 01:24:46,456 --> 01:24:47,708 Sem mim? 1096 01:24:59,469 --> 01:25:00,512 Evaristo Jim�nez. 1097 01:25:06,351 --> 01:25:07,519 O farsante. 1098 01:25:07,978 --> 01:25:09,730 � o seguinte, minha querida Carmen. 1099 01:25:10,022 --> 01:25:11,982 Estamos a apenas alguns momentos 1100 01:25:12,107 --> 01:25:15,694 do in�cio do desfile da nova cole��o de Evaristo Jim�nez. 1101 01:25:16,194 --> 01:25:18,447 O ambiente est� muito tenso. 1102 01:25:19,156 --> 01:25:22,034 Parece que as pessoas n�o perdoam a trai��o dele. 1103 01:25:22,367 --> 01:25:26,038 A comunidade LGBTTT-ETC 1104 01:25:26,455 --> 01:25:32,210 apareceu armada com latas de spray, que alguns temem... 1105 01:25:33,211 --> 01:25:34,630 ser cocktails Molotov. 1106 01:25:34,963 --> 01:25:36,048 Abaixo os machos! 1107 01:25:36,340 --> 01:25:38,300 Mi�das na luta! 1108 01:25:40,385 --> 01:25:43,221 Evo! Evo! 1109 01:25:46,767 --> 01:25:48,435 Chulo! 1110 01:25:48,560 --> 01:25:51,021 Meu Deus, Vladimir! Nunca vi algo assim! 1111 01:25:51,146 --> 01:25:53,398 � uma lind�ssima tradi��o mexicana. 1112 01:25:54,775 --> 01:25:56,735 Que emo��o, querida Gina, 1113 01:25:56,860 --> 01:26:01,782 presenciar finalmente a queda definitiva de Evaristo Jim�nez. 1114 01:26:05,035 --> 01:26:07,954 Rigoberta, o coque mais apertado. Temos de ver o rosto! 1115 01:26:08,246 --> 01:26:10,999 Essa sombra fica bem, Martina, mas carrega um pouco mais. 1116 01:26:11,166 --> 01:26:12,250 Isto parece um circo. 1117 01:26:12,376 --> 01:26:16,338 Por favor, Sam. Espero que n�o apedrejem as modelos. 1118 01:26:22,302 --> 01:26:23,679 Quem � este imbecil? 1119 01:26:24,346 --> 01:26:27,057 - Sr. Evaristo! - O Evaristo est� aqui? 1120 01:26:27,307 --> 01:26:30,394 Meu Deus! Que susto, Evaristo! Que fazes aqui? Anda. 1121 01:26:30,519 --> 01:26:33,438 - Est�s feliz por me ver, certo? - Cala-te! N�o fa�as uma cena. 1122 01:26:33,563 --> 01:26:35,649 Tento salvar a tua pele. Que mais queres? 1123 01:26:35,774 --> 01:26:37,109 Olha para ele. 1124 01:26:37,526 --> 01:26:40,987 Est� a substituir-me, a ocupar o meu lugar. 1125 01:26:41,113 --> 01:26:43,323 Ouve, querido... Cala-te. 1126 01:26:43,573 --> 01:26:44,991 Chulo! 1127 01:26:47,744 --> 01:26:51,873 Pedi-lhe ajuda. A cole��o era baseada na imagem dele... 1128 01:26:52,124 --> 01:26:55,210 - Na imagem dele? - Larga-me! As plumas... 1129 01:27:00,424 --> 01:27:01,466 N�o! 1130 01:27:02,050 --> 01:27:03,218 N�o! 1131 01:27:05,804 --> 01:27:09,391 Olha! S�o os vampiros. 1132 01:27:09,808 --> 01:27:12,436 Eu tamb�m tenho a honra de fazer parte deste desfile. 1133 01:27:14,146 --> 01:27:15,313 Evaristo. 1134 01:27:16,982 --> 01:27:18,817 Afinal � boa pessoa. 1135 01:27:20,068 --> 01:27:22,988 Meu Deus! O Karl Lagerfeld est� c�! 1136 01:27:23,113 --> 01:27:26,825 Meu Deus! Est� quase a come�ar! Estou muito nervosa! 1137 01:27:29,286 --> 01:27:30,620 Karl Lagerfeld? 1138 01:28:02,778 --> 01:28:06,448 N�o percebo porque temos de assistir a este v�deo horrendo. 1139 01:28:06,573 --> 01:28:10,994 Vladimir, � a introdu��o! Olha como � bela! 1140 01:28:26,343 --> 01:28:30,388 Mr. Lagerfeld, presumo que isto ser� um aut�ntico desastre. 1141 01:28:32,432 --> 01:28:33,600 Pe�o desculpa. 1142 01:29:37,581 --> 01:29:38,748 E os pinguins? 1143 01:30:10,780 --> 01:30:12,407 Est�s bem. A pr�xima. 1144 01:30:12,657 --> 01:30:13,825 Est�s a gostar? 1145 01:30:14,492 --> 01:30:16,077 Est�s a gostar de me substituir? 1146 01:30:16,828 --> 01:30:17,996 Vai. 1147 01:30:18,455 --> 01:30:21,291 Esta cole��o � minha. Fui eu que a criei. 1148 01:30:21,416 --> 01:30:23,418 Est�s a tentar insultar-me outra vez? 1149 01:30:24,002 --> 01:30:26,212 Porque, se assim �, h� um desfile a decorrer. 1150 01:30:37,557 --> 01:30:39,184 - � a minha vez? - Est�s linda! 1151 01:30:40,226 --> 01:30:42,520 O que � isto? S�o namorados? 1152 01:30:42,979 --> 01:30:45,523 V�o casar-se, ter c�es, uma casa e afins? 1153 01:30:45,857 --> 01:30:48,026 Sim, e n�o tivemos saudades tuas. 1154 01:30:48,151 --> 01:30:50,779 Viviana, encerra o desfile. Endireita-te, querida. 1155 01:32:00,557 --> 01:32:01,933 O que s�o estes suspiros? 1156 01:32:35,550 --> 01:32:36,968 Ele � gay! 1157 01:32:37,427 --> 01:32:38,553 Ele � gay! 1158 01:32:39,596 --> 01:32:40,680 Este... 1159 01:32:41,514 --> 01:32:44,851 n�o sou eu. 1160 01:32:56,821 --> 01:32:59,949 Isto � uma montagem! � mais uma mentira! 1161 01:33:00,241 --> 01:33:01,910 Ele tem raz�o! � uma montagem! 1162 01:33:02,035 --> 01:33:04,746 N�o � uma montagem, amn�sico. Foram eles que filmaram. 1163 01:33:04,871 --> 01:33:08,041 N�o premiem um farsante com os vossos aplausos! 1164 01:33:08,166 --> 01:33:09,292 Vladimir, acalma-te! 1165 01:33:10,293 --> 01:33:13,922 Estou a salvar a tua reputa��o de gay, mas, se n�o queres, n�o me agrade�as. 1166 01:33:15,089 --> 01:33:17,842 N�o te preocupes comigo. Eu tenho uma mente aberta. 1167 01:33:20,261 --> 01:33:22,430 Mas o que... N�o sou... 1168 01:33:23,515 --> 01:33:24,891 N�o posso ser eu. 1169 01:33:25,850 --> 01:33:27,143 Panquecas. 1170 01:33:28,394 --> 01:33:29,562 Ol�. 1171 01:33:29,687 --> 01:33:31,898 O que se passou, ontem � noite, depois da luta. 1172 01:33:33,525 --> 01:33:36,152 - Filmaram a luta? - Absolutamente tudo. 1173 01:33:37,487 --> 01:33:38,488 Alex, acorda! 1174 01:33:47,956 --> 01:33:49,332 Viviana! Anda! 1175 01:33:51,209 --> 01:33:52,961 - Que se passa? - Vamos! 1176 01:33:53,086 --> 01:33:55,547 Dignos! Dignos! � uma cole��o triunfal! 1177 01:34:10,520 --> 01:34:12,021 Tens de sair, Evaristo. 1178 01:34:14,649 --> 01:34:16,192 Sim, Sr. Evaristo. 1179 01:34:18,111 --> 01:34:19,362 Eu compreendo-o. 1180 01:34:43,595 --> 01:34:46,139 Isso � horroroso! Despe-o! 1181 01:35:24,886 --> 01:35:26,054 Bravo! 1182 01:35:26,638 --> 01:35:29,182 Conchita! Conchita! 1183 01:35:55,124 --> 01:35:58,836 N�o sentir�o mais a chuva, porque ser�o um ref�gio m�tuo. 1184 01:35:59,754 --> 01:36:02,006 N�o sentir�o frio, porque dar�o calor m�tuo. 1185 01:36:03,257 --> 01:36:04,968 S�o, agora, s� voc�s, 1186 01:36:06,386 --> 01:36:08,096 com uma �nica vida pela frente. 1187 01:36:09,430 --> 01:36:11,557 Declaro-vos marido, 1188 01:36:13,476 --> 01:36:14,560 marido 1189 01:36:16,396 --> 01:36:17,397 e mulher. 1190 01:41:01,722 --> 01:41:04,725 Legendas: Mara R�cio89866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.