All language subtitles for akos-srr14.2012.dvdrip.xvid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,327 --> 00:00:48,434 Oh my, Donald! You're daughter grew up in America! She's probably a PX now! 2 00:00:49,766 --> 00:00:51,211 What kind of a letter did you write?! 3 00:00:51,668 --> 00:00:54,171 What do you mean?! Of course, I wrote it in Tagalog. 4 00:00:54,504 --> 00:00:56,916 Your daughter might only know English. 5 00:00:57,373 --> 00:00:59,819 Myra, I will pay you. 6 00:01:01,144 --> 00:01:03,852 My wife will just take my daughter to another place. 7 00:01:06,015 --> 00:01:07,926 I might not see her again. 8 00:01:10,019 --> 00:01:12,499 Sorry, Donald. Business is business! 9 00:01:19,162 --> 00:01:21,108 - Please, Myra. - Oh come on! 10 00:01:21,397 --> 00:01:23,104 Just give up your child. 11 00:01:23,500 --> 00:01:25,537 Besides, your wife is arrogant! 12 00:01:26,269 --> 00:01:29,838 You left the seminary just for her then what did she give you in return?! 13 00:01:29,839 --> 00:01:31,716 She left you! 14 00:01:32,275 --> 00:01:36,246 You know what, that chapter of your life should already be closed! 15 00:01:36,346 --> 00:01:37,880 It should already be a closed book! 16 00:01:37,881 --> 00:01:39,519 Mommy, phone call. 17 00:01:39,849 --> 00:01:41,487 It says it's about your uncle. 18 00:01:41,918 --> 00:01:43,226 I have an uncle? 19 00:01:45,889 --> 00:01:46,867 Do we have an uncle? 20 00:02:15,018 --> 00:02:17,294 He is your Uncle Lando. 21 00:02:23,960 --> 00:02:25,200 Is he dead? 22 00:02:26,796 --> 00:02:28,833 Look at him. He already has a coin on his eyes. 23 00:02:28,965 --> 00:02:31,946 He wears this on his head and he's not moving. So he's dead! 24 00:02:33,169 --> 00:02:34,512 Will you guys pay respect?! 25 00:02:36,506 --> 00:02:40,147 Come to think of it, I only read and watched things about him. 26 00:02:41,177 --> 00:02:43,657 Why? Who is he, by the way? 27 00:02:43,847 --> 00:02:45,451 He's an excellent writer! 28 00:02:45,949 --> 00:02:47,087 He has a lot of awards! 29 00:02:47,517 --> 00:02:50,760 The FAMAS awards, formerly known as the Maria Clara awards, he has lots of that! 30 00:02:50,987 --> 00:02:52,057 Wow. Is that true? 31 00:02:52,288 --> 00:02:53,596 YES! 32 00:02:53,923 --> 00:02:55,061 How do you know that? 33 00:02:55,191 --> 00:02:59,401 Because Donald doesn't do anything but watch movies. 34 00:03:00,196 --> 00:03:01,834 Auntie, look. It's so beautiful! 35 00:03:02,131 --> 00:03:04,077 You know what, when I was a kid then, 36 00:03:04,367 --> 00:03:07,871 I always watch his horror movies and oh boy, I get really scared! 37 00:03:08,037 --> 00:03:09,880 I couldn't sleep for three days! 38 00:03:10,106 --> 00:03:13,110 But I watch it again because it's amazing! 39 00:03:13,977 --> 00:03:16,178 I don't watch Tagalog movies. 40 00:03:16,179 --> 00:03:17,317 It's cheap! 41 00:03:17,647 --> 00:03:20,594 So I'm sure Uncle's works are cheap. 42 00:03:20,850 --> 00:03:23,421 Go on. Uncle might hear you. 43 00:03:23,786 --> 00:03:24,753 He's dead! 44 00:03:24,754 --> 00:03:27,098 The sense of hearing is the last thing that fades away from a dead person. 45 00:03:27,624 --> 00:03:29,604 Sorry, Uncle. 46 00:03:29,759 --> 00:03:30,567 Sorry. 47 00:03:30,693 --> 00:03:32,695 Why did you call us to come here? 48 00:03:32,829 --> 00:03:34,740 Will Uncle give us inheritance? 49 00:03:35,198 --> 00:03:38,111 You're the only relatives left of Mang Lando. 50 00:03:38,701 --> 00:03:42,478 So before he died, he requested to look for all of you. 51 00:03:43,573 --> 00:03:45,314 He's Batman's butler. 52 00:03:46,442 --> 00:03:49,048 Mang Lando is mad at people who have fooled him before! 53 00:03:53,016 --> 00:03:55,121 He treated them as his friends, 54 00:03:55,551 --> 00:03:58,896 his co-workers! They copied his masterpieces! 55 00:03:59,088 --> 00:04:01,125 They mocked him! Ridiculed him! 56 00:04:01,357 --> 00:04:05,567 That's why he locked himself in this house for many years. 57 00:04:05,962 --> 00:04:07,532 Radical! 58 00:04:09,032 --> 00:04:10,102 What did he say? 59 00:04:10,366 --> 00:04:12,368 What is he? Is he really our cousin?! 60 00:04:13,102 --> 00:04:16,572 There are savings Mang Lando left. 61 00:04:17,173 --> 00:04:20,347 More than 20 million pesos 62 00:04:20,743 --> 00:04:23,189 which will be divided to all of you. 63 00:04:23,379 --> 00:04:26,281 Oh My! Thank you so much, Uncle! Thank you! 64 00:04:26,282 --> 00:04:28,023 When can we get it? 65 00:04:30,186 --> 00:04:31,631 In one month! 66 00:04:32,522 --> 00:04:34,524 What?! But why?! 67 00:04:35,558 --> 00:04:37,265 In one month, 68 00:04:38,194 --> 00:04:39,571 if someone dies 69 00:04:39,862 --> 00:04:42,468 among the four of you, 70 00:04:42,832 --> 00:04:47,042 the rest will divide the person's share. 71 00:04:48,838 --> 00:04:49,839 Bummer! 72 00:04:50,106 --> 00:04:52,211 Why does someone have to die? 73 00:04:52,575 --> 00:04:56,022 Maybe we can get an advance? 50 percent is fine! 74 00:04:56,913 --> 00:04:58,119 That's not it. 75 00:04:58,381 --> 00:05:00,088 You still have other things to inherit. 76 00:05:00,483 --> 00:05:01,223 What? 77 00:05:01,985 --> 00:05:03,259 Follow me. 78 00:05:03,519 --> 00:05:06,329 - Okay! Okay! - Uncle, thank you so much! 79 00:05:07,357 --> 00:05:09,303 Is there a withholding tax for an inheritance? 80 00:05:12,128 --> 00:05:14,108 Fine! I'll lend you money! 81 00:05:14,397 --> 00:05:16,638 - Really, Myra?! Thank you so much! - Yes. 82 00:05:16,866 --> 00:05:20,541 - There's a 20 percent on top of that! - Yes! I have to pay for the ticket I bought! 83 00:05:21,170 --> 00:05:22,604 - Filemonl - Coming, mommy! Just a sec! 84 00:05:22,605 --> 00:05:23,549 Finally, I'll be seeing my daughter! 85 00:05:24,040 --> 00:05:25,815 - Come in. - Yes, mommy! 86 00:05:26,976 --> 00:05:29,013 - Just a minute. - The antiques here are really nice. 87 00:05:29,412 --> 00:05:31,358 Do I have buyers for antiques? 88 00:05:35,051 --> 00:05:36,689 Maybe this is the place where he writes. 89 00:05:38,521 --> 00:05:40,125 Uncle Donald! 90 00:05:40,189 --> 00:05:41,566 There's a horn! 91 00:05:41,691 --> 00:05:42,897 Hey you, pesky kid! 92 00:05:43,026 --> 00:05:45,666 Don't touch that! Don't hold anything! 93 00:05:46,229 --> 00:05:49,267 This isn't a horn. It's an old film. Look. 94 00:05:49,499 --> 00:05:52,378 You're right. Nice! It's a movie! 95 00:05:52,935 --> 00:05:55,108 Hey, Filemon. 96 00:05:56,005 --> 00:05:57,848 I was also a child star then. 97 00:05:58,408 --> 00:06:00,354 I've done a couple of movies. 98 00:06:00,443 --> 00:06:02,354 But you didn't become popular. 99 00:06:03,646 --> 00:06:05,956 Because it was Nifio Muhlach's time! 100 00:06:06,749 --> 00:06:09,559 But being an artist feels good! 101 00:06:09,852 --> 00:06:14,198 When the spotlight hits you, you become a different person. 102 00:06:15,291 --> 00:06:17,703 Child stars doesn't grow up, right? 103 00:06:18,327 --> 00:06:20,603 - But what happened to you? - Whatever! 104 00:06:21,464 --> 00:06:23,034 What really are we going to inherit? 105 00:06:23,966 --> 00:06:25,570 Hey! It's Konde Nado! 106 00:06:25,868 --> 00:06:27,541 The vampire who fell for Rosing. 107 00:06:28,771 --> 00:06:31,183 And the hairy monster, Filomena! 108 00:06:31,741 --> 00:06:32,412 Hairy? 109 00:06:32,542 --> 00:06:34,579 Yes! That's what she uses to kill 110 00:06:34,944 --> 00:06:36,480 because the townsmen shaved off her hair. 111 00:06:36,813 --> 00:06:38,156 She also turns into a boar. 112 00:06:40,183 --> 00:06:41,321 And this one, 113 00:06:42,185 --> 00:06:43,255 'l'lyanak. 114 00:06:43,486 --> 00:06:45,625 He likes to kill the mothers. 115 00:06:46,422 --> 00:06:49,528 Because when he was born, he was thrown away by his mother. 116 00:06:50,760 --> 00:06:52,671 And this one, Rosalda. 117 00:06:52,962 --> 00:06:55,272 The ghost protagonist of the concert of death. 118 00:06:56,032 --> 00:06:57,375 She just plays the piano. 119 00:06:57,700 --> 00:06:59,338 But she can never stop. 120 00:06:59,635 --> 00:07:01,114 Because if she stops, 121 00:07:01,704 --> 00:07:02,876 someone will die. 122 00:07:03,206 --> 00:07:05,743 Those are Mang Lando's masterpieces. 123 00:07:06,209 --> 00:07:08,246 He left this inheritance to all of you. 124 00:07:08,611 --> 00:07:10,352 - What?! - Oh My! 125 00:07:10,613 --> 00:07:13,685 I thought it's jewelry or furniture! 126 00:07:14,050 --> 00:07:15,586 Those are cheap! 127 00:07:15,918 --> 00:07:19,024 Filemon's way more frightening than that! Look! Look! 128 00:07:19,455 --> 00:07:22,561 Am I right, Filemon? That's why the catholic school didn't take you in. 129 00:07:22,692 --> 00:07:25,571 If you will not take care of these masterpieces, 130 00:07:26,062 --> 00:07:28,008 you can't take the money! 131 00:07:28,197 --> 00:07:29,608 Oh! Mr. Good-looking is mine! 132 00:07:29,799 --> 00:07:30,800 The Tiyanak is mine. 133 00:07:31,501 --> 00:07:32,411 Rosalda's mine! 134 00:07:32,535 --> 00:07:33,775 The monster's yours. 135 00:07:34,470 --> 00:07:36,541 Wow. Wild. 136 00:07:43,946 --> 00:07:45,323 See you, guys! 137 00:07:51,754 --> 00:07:52,892 Can you open the trunk? 138 00:07:54,223 --> 00:07:56,464 - Myra! Myra! - Let's go! Hurry! 139 00:07:59,228 --> 00:08:01,868 Look at that woman! She just left us like that! 140 00:08:03,032 --> 00:08:04,204 I'll take this. 141 00:08:05,668 --> 00:08:07,705 Hey, Why is that here? 142 00:08:09,005 --> 00:08:10,348 Stop! Stop! 143 00:08:10,706 --> 00:08:12,242 Take it out! Take it out! 144 00:08:12,375 --> 00:08:13,508 - Th row it away! - Okay. 145 00:08:13,509 --> 00:08:15,648 It might even bring bad luck in to my house! 146 00:08:16,479 --> 00:08:18,720 Hurry! The meter's running! 147 00:08:19,949 --> 00:08:21,087 It's so hot! 148 00:08:25,555 --> 00:08:27,899 You're taking so long! The meter's running! 149 00:08:29,158 --> 00:08:32,139 Hurry! The meter's running! Driver, let's go! 150 00:08:32,628 --> 00:08:33,732 Here, take this fan. 151 00:08:35,198 --> 00:08:36,472 Oh my love! 152 00:08:36,632 --> 00:08:42,105 It's already August 20! Ten more days then you can come home here! 153 00:08:43,406 --> 00:08:45,044 YES! 154 00:08:45,274 --> 00:08:48,949 - You can leave your Arab master. - Cynthia. 155 00:08:49,145 --> 00:08:50,590 That's right! 156 00:08:52,114 --> 00:08:52,819 Hello? 157 00:08:53,249 --> 00:08:54,353 Partyline! 158 00:08:54,584 --> 00:08:57,724 Just be patient, partyline. I'm almost done. 159 00:08:58,354 --> 00:08:59,992 I'll go now. It's getting expensive. 160 00:09:00,122 --> 00:09:01,294 Bye! Take care! 161 00:09:04,794 --> 00:09:06,364 Hey, Cynthia! Cynthia! 162 00:09:07,296 --> 00:09:08,934 Emerson is here. 163 00:09:09,532 --> 00:09:12,672 - Emerson, come! Come. Come. - Yes, tita. 164 00:09:14,704 --> 00:09:16,877 Cynthia, smile! 165 00:09:17,073 --> 00:09:19,019 Hi, Emerson. 166 00:09:31,654 --> 00:09:33,258 We will soon see each other, my child. 167 00:09:34,690 --> 00:09:36,101 I have searched for you for a long time. 168 00:09:40,029 --> 00:09:41,508 You ruined the drama! 169 00:09:47,270 --> 00:09:49,409 I need to rebook everything. 170 00:09:50,239 --> 00:09:52,651 Of course, yes, this means a lot. 171 00:09:53,609 --> 00:09:58,149 Oh! Like if I'm going to survive this whole month,' 172 00:09:58,447 --> 00:09:59,790 and the others don't, 173 00:10:00,149 --> 00:10:04,097 I get to keep all the money! 174 00:10:04,353 --> 00:10:05,798 Radical! 175 00:10:13,429 --> 00:10:15,500 Hey, I gotta call you back. I smell something funny. 176 00:10:26,442 --> 00:10:27,045 Hey! 177 00:10:27,343 --> 00:10:27,980 Pig! 178 00:10:28,711 --> 00:10:29,951 How did you get here?! 179 00:10:54,370 --> 00:10:55,644 Jesus! 180 00:11:09,985 --> 00:11:13,831 Hey, both of you! When you fix your things, will you handle it carefully! 181 00:11:14,490 --> 00:11:16,436 The soap's box might get a dent. 182 00:11:16,826 --> 00:11:19,294 The canned goods! Customers might think it's fake! 183 00:11:19,295 --> 00:11:21,036 They won't give us the right payment. 184 00:11:22,164 --> 00:11:22,835 Hey you! 185 00:11:22,998 --> 00:11:26,138 I told you not to touch that! 186 00:11:26,369 --> 00:11:28,007 Get that! It fell! 187 00:11:28,170 --> 00:11:29,148 Give it to me! 188 00:11:29,805 --> 00:11:31,910 Mommy, no one's going to buy these! 189 00:11:32,441 --> 00:11:33,476 Who told you that?! 190 00:11:33,776 --> 00:11:35,551 All the things in here will be in sale. 191 00:11:35,845 --> 00:11:38,325 Even you! If someone's going to buy you, I'll definitely sell you! 192 00:11:39,281 --> 00:11:40,123 Come here! 193 00:11:40,449 --> 00:11:41,120 Come here! 194 00:11:41,283 --> 00:11:44,594 That's for Obelia, Nerissa, Rowena, Malou and Isabel! 195 00:11:44,754 --> 00:11:45,732 Put those inside the room! 196 00:11:45,921 --> 00:11:46,955 On the side! 197 00:11:46,956 --> 00:11:50,096 On the side! On the floor! So no one will crash it if someone enters. 198 00:11:50,659 --> 00:11:54,004 And I'll keep these toys so you won't touch it! 199 00:11:54,530 --> 00:11:56,498 These toys aren't yours! 200 00:11:56,499 --> 00:11:58,843 As if you're going to pay for it if anything gets broken! 201 00:12:14,683 --> 00:12:16,321 Do I sell coffins now? 202 00:12:56,625 --> 00:12:59,231 Look at me. 203 00:13:00,563 --> 00:13:03,043 - Come near. - Why?! 204 00:13:03,432 --> 00:13:06,970 You're my Rosing. 205 00:13:07,136 --> 00:13:08,114 Who is that? 206 00:13:08,537 --> 00:13:09,811 I'm not Rosing! 207 00:13:09,939 --> 00:13:12,920 You are my Rosing. 208 00:13:13,075 --> 00:13:15,077 I said I'm not Rosing! 209 00:13:15,578 --> 00:13:18,115 - Wait. You should be invited first! - You are mine. 210 00:13:18,414 --> 00:13:20,189 Not me! I'm local! 211 00:13:20,583 --> 00:13:22,563 - This one's imported! - Mommy! 212 00:13:26,088 --> 00:13:27,499 Let's go! 213 00:13:29,492 --> 00:13:30,903 Mommy! He's the - 214 00:13:31,126 --> 00:13:33,163 He's the vampire from the drawing, right?! 215 00:13:33,462 --> 00:13:35,806 You might've brought that creature here! 216 00:13:37,500 --> 00:13:39,309 Mommy, here! It's open! 217 00:13:43,105 --> 00:13:44,083 What happened?! 218 00:13:44,974 --> 00:13:46,476 Are you sure? 219 00:13:47,476 --> 00:13:50,116 Yes! The one with the cape and fangs! 220 00:13:50,312 --> 00:13:52,451 Exactly the one on the drawing! 221 00:13:52,982 --> 00:13:54,427 Konde Nado came to life?! 222 00:13:55,017 --> 00:13:56,894 - And you're even excited?! - But of course! 223 00:13:57,086 --> 00:13:57,962 That's Uncle's work. 224 00:13:58,053 --> 00:13:59,054 Oh My, Cynthia. 225 00:13:59,288 --> 00:14:01,131 That might be another suitor of yours again. 226 00:14:01,323 --> 00:14:03,098 That's embarrassing to Emerson. 227 00:14:03,459 --> 00:14:04,199 Okay. 228 00:14:06,595 --> 00:14:08,040 Good evening. 229 00:14:09,598 --> 00:14:11,475 We're from the NBI. 230 00:14:12,935 --> 00:14:14,812 Mommy, they said they're from the NBI. 231 00:14:16,605 --> 00:14:17,913 Ma'am, good evening. 232 00:14:18,274 --> 00:14:20,151 Are you Mrs. Feyagdepa? 233 00:14:20,342 --> 00:14:21,844 That's me. What is it? 234 00:14:22,311 --> 00:14:26,817 We just want to inform you that your cousin Benedict Collins was found dead. 235 00:14:29,418 --> 00:14:30,158 Dead? 236 00:14:30,553 --> 00:14:32,055 What happened? 237 00:14:32,288 --> 00:14:34,029 His bones are broken. 238 00:14:34,557 --> 00:14:35,968 And what's bothering is that 239 00:14:36,559 --> 00:14:38,835 there were lots of hair covering his body. 240 00:14:39,161 --> 00:14:41,004 - Filomena came to life! - What the?! 241 00:14:45,634 --> 00:14:47,443 Ma'am, just sign this confirmation 242 00:14:47,670 --> 00:14:49,809 that we found the closest kin of the victim. 243 00:14:50,406 --> 00:14:52,886 The victim's body is at the Quiogue funerary. 244 00:14:53,175 --> 00:14:54,279 Thank you, ma'am. We'll go now. 245 00:14:54,376 --> 00:14:55,548 Thank you. 246 00:15:01,116 --> 00:15:02,618 Our cousin's dead. 247 00:15:03,519 --> 00:15:05,021 His share is ours! 248 00:15:05,588 --> 00:15:07,966 - Hey, don't be like that! - What's the matter?! 249 00:15:08,223 --> 00:15:09,793 What I'm saying is true! 250 00:15:10,192 --> 00:15:13,730 But why does Uncle's works come to life? 251 00:15:14,063 --> 00:15:15,770 Are you sure those are his works? 252 00:15:16,365 --> 00:15:19,141 Don't you think his just getting his revenge? 253 00:15:19,635 --> 00:15:22,673 His butler said he died bitter. 254 00:15:23,105 --> 00:15:24,448 Why would he do that against us? 255 00:15:24,907 --> 00:15:27,979 No! We should make a plan! 256 00:15:29,311 --> 00:15:30,289 Mister! 257 00:15:32,448 --> 00:15:33,518 Mister! 258 00:15:34,383 --> 00:15:35,487 Is someone there?! 259 00:15:36,518 --> 00:15:38,319 - What novfl No one's home. - Wait. Here. 260 00:15:38,320 --> 00:15:39,298 - Let's go here. - Come on, ma! 261 00:15:39,488 --> 00:15:40,660 Someone! 262 00:15:41,023 --> 00:15:42,366 - Someone there! - Someone! 263 00:15:45,894 --> 00:15:46,895 I think I'm giving up. 264 00:15:47,129 --> 00:15:48,630 I'll just wait here in the car. 265 00:15:48,631 --> 00:15:50,231 - Myra! - Let's go. Let's go. 266 00:15:50,232 --> 00:15:51,666 - Yes, mommy. - Yes, mommy! 267 00:15:51,667 --> 00:15:53,840 No! You go with them! 268 00:15:54,103 --> 00:15:56,014 - Help them! You can climb that one! - Benjie! 269 00:15:56,205 --> 00:15:57,047 Ask someone from there. 270 00:16:03,178 --> 00:16:04,054 You go first. 271 00:16:04,146 --> 00:16:05,216 L-lufTY- 272 00:16:10,285 --> 00:16:11,355 Mister! 273 00:16:14,623 --> 00:16:15,863 Is somebody home?! 274 00:16:19,094 --> 00:16:19,868 Mister! 275 00:16:21,130 --> 00:16:22,438 Good evening. 276 00:16:23,232 --> 00:16:24,939 - Looks like no one's home. - Good evening! 277 00:16:28,771 --> 00:16:30,478 It's so dark in here. 278 00:16:30,839 --> 00:16:31,943 Mister! 279 00:16:34,410 --> 00:16:35,320 Here's the switch. 280 00:16:36,311 --> 00:16:37,289 Nothing. 281 00:16:40,282 --> 00:16:41,420 Don't be afraid. 282 00:16:41,917 --> 00:16:43,225 We have a priest with us. 283 00:16:48,490 --> 00:16:49,867 - Filemonl What the?! - Yes! 284 00:16:49,958 --> 00:16:51,266 Come here! You go first! 285 00:16:52,227 --> 00:16:53,069 Here. 286 00:16:53,629 --> 00:16:54,699 Mister! 287 00:16:57,299 --> 00:16:58,937 - It's so dark. - Hurry! Hurry! 288 00:17:01,103 --> 00:17:01,774 Here. 289 00:17:04,573 --> 00:17:05,608 Nothing. 290 00:17:05,941 --> 00:17:07,181 The other one. 291 00:17:11,613 --> 00:17:12,785 Still nothing. 292 00:17:13,549 --> 00:17:15,392 - It's here. - Then open it. 293 00:17:15,617 --> 00:17:16,618 Mister! 294 00:17:17,252 --> 00:17:18,629 Somebody... 295 00:17:19,455 --> 00:17:20,661 Mister. 296 00:17:22,057 --> 00:17:23,127 No one's home. 297 00:17:24,793 --> 00:17:25,794 Hey. 298 00:17:26,628 --> 00:17:28,335 Did they already bury Uncle? 299 00:17:28,764 --> 00:17:30,937 As if he stood up and walked by himself! 300 00:17:31,133 --> 00:17:32,009 Will you please! 301 00:17:32,334 --> 00:17:35,076 My point is we were here yesterday, 302 00:17:35,204 --> 00:17:36,842 why didn't they say anything to us? 303 00:17:37,206 --> 00:17:39,006 - That's why the vampire attacked you! - Stop it! 304 00:17:39,007 --> 00:17:40,384 - Enough with this! - Stop, mommy! You know what, 305 00:17:40,442 --> 00:17:43,753 Let's just look for the helper so we can get out of here. 306 00:17:43,812 --> 00:17:46,725 - Maybe they have a flashlight we can use. - Here's the drawer. 307 00:17:53,055 --> 00:17:53,999 Come on! 308 00:17:54,523 --> 00:17:56,298 - This is just a carton. - That's him! 309 00:17:56,492 --> 00:17:59,234 That's him! That's him! That's him! He's Konde Nado! That's him! 310 00:17:59,394 --> 00:18:00,896 It's just a carton! Look! 311 00:18:01,497 --> 00:18:04,034 - Filemon, put it back. Hold it. - Okay. 312 00:18:04,233 --> 00:18:05,678 Look! There are lots of films! 313 00:18:05,801 --> 00:18:06,779 Donald! 314 00:18:06,969 --> 00:18:08,971 What if we convert those into betamax?! 315 00:18:09,605 --> 00:18:10,304 Come on. 316 00:18:10,305 --> 00:18:12,546 - Isn't there a flashlight?! - Or a match. 317 00:18:13,041 --> 00:18:15,248 Filemon, maybe there's a match near the candle. 318 00:18:15,310 --> 00:18:17,654 Come, we should have a light. Come, hurry! 319 00:18:18,180 --> 00:18:19,318 - Wait. Wait. - Here. Here. 320 00:18:22,885 --> 00:18:24,592 Auntie, I can't see anything! 321 00:18:26,054 --> 00:18:27,192 Just search for it. 322 00:18:27,289 --> 00:18:28,290 Are we set? 323 00:18:28,357 --> 00:18:28,892 Match. 324 00:18:29,024 --> 00:18:30,332 Auntie, I got it! 325 00:18:30,993 --> 00:18:32,093 We got the match. 326 00:18:32,094 --> 00:18:34,165 Good! You're taking so long! 327 00:18:34,930 --> 00:18:36,739 You're so skeptic! 328 00:18:39,134 --> 00:18:39,908 - There you go! - There. 329 00:18:40,202 --> 00:18:41,203 We have a light! 330 00:18:50,312 --> 00:18:51,620 It's mister! 331 00:18:54,283 --> 00:18:56,354 He followed Uncle. 332 00:18:56,618 --> 00:18:58,757 Uncle, bless him. 333 00:18:59,655 --> 00:19:03,102 House gets blessing. You mean extreme onction! 334 00:19:03,926 --> 00:19:06,065 Don't you think we have to report this to the police? 335 00:19:10,866 --> 00:19:11,708 Nothing. 336 00:19:12,267 --> 00:19:12,711 What? 337 00:19:16,205 --> 00:19:16,774 Oh My. 338 00:19:17,005 --> 00:19:18,348 Filemonl Come here! 339 00:19:18,540 --> 00:19:19,541 Yes, mom. 340 00:19:21,777 --> 00:19:23,848 Uncle Donald, let me help you. - Wait. Wait! 341 00:19:23,946 --> 00:19:25,016 This is just hard to open. 342 00:19:25,848 --> 00:19:26,690 - Wh at? - Now what? 343 00:19:26,782 --> 00:19:27,886 Maybe - 344 00:19:28,183 --> 00:19:29,253 - I can't open it. - Uncle Benjie! 345 00:19:29,384 --> 00:19:31,330 - It won't open. - How are we suppose to go out? 346 00:19:31,820 --> 00:19:33,390 - Oh no. - What novfl! 347 00:19:34,656 --> 00:19:35,657 It's closed. 348 00:19:36,124 --> 00:19:38,035 Oh no. What are we going to do novfl 349 00:19:38,527 --> 00:19:39,904 - Here! Here! - Hurry, Uncle! 350 00:19:42,331 --> 00:19:43,571 It won't open! 351 00:19:44,299 --> 00:19:45,539 - You! Go ahead! - I'll try here! 352 00:19:46,101 --> 00:19:47,739 - Go! Go! - It still won't open. 353 00:19:47,936 --> 00:19:49,609 Go. Help them open it. 354 00:19:51,440 --> 00:19:53,147 - What are we going to do?! - Here! Here! 355 00:19:54,943 --> 00:19:55,648 Hey. 356 00:19:55,978 --> 00:19:57,457 The windows are barred. 357 00:19:57,846 --> 00:19:59,723 Did they intend to lock us up here? 358 00:20:03,719 --> 00:20:04,720 Uncle! 359 00:20:05,320 --> 00:20:07,698 Your works are actually great! 360 00:20:08,523 --> 00:20:11,834 I was even thinking of having a retrospective of your works to EC P. 361 00:20:12,861 --> 00:20:14,340 Just let us get out of here, please. 362 00:20:15,831 --> 00:20:16,775 Please! 363 00:20:21,236 --> 00:20:24,772 Don't you know any protection, Donald? Those you learned from the seminary. 364 00:20:24,773 --> 00:20:25,478 Nothing. 365 00:20:25,941 --> 00:20:27,978 - Why did you get out of the seminary? - You know what? 366 00:20:28,110 --> 00:20:30,556 I've been wanting to ask you this, Donald. 367 00:20:31,146 --> 00:20:32,921 You were our priest when Joaquin and I got married? 368 00:20:33,782 --> 00:20:35,762 Does it mean our wedding is void? 369 00:20:37,753 --> 00:20:39,528 We really have to chat here?! 370 00:20:39,821 --> 00:20:40,697 Today! 371 00:20:40,923 --> 00:20:41,833 Here! 372 00:20:42,324 --> 00:20:45,533 You should think of how are we suppose to get out of here! 373 00:20:45,661 --> 00:20:48,505 What do your Uncle really want?! Why is he doing this to us?! 374 00:20:48,730 --> 00:20:51,065 If they're giving us the money, then give it! 375 00:20:51,066 --> 00:20:52,875 They don't need to scare us! 376 00:20:53,468 --> 00:20:55,311 You only think of money! 377 00:20:55,437 --> 00:20:56,279 Hey! 378 00:20:56,471 --> 00:21:00,283 After 16 years, you finally get to say something decent! 379 00:21:01,610 --> 00:21:04,216 Maybe because he's mad at the world, 380 00:21:04,713 --> 00:21:07,353 that's why he wants to take out his relatives. 381 00:21:07,582 --> 00:21:08,583 And you too! 382 00:21:11,853 --> 00:21:12,524 Hey, you. 383 00:21:12,854 --> 00:21:14,197 - Hey, Filemonl - Yes! 384 00:21:14,957 --> 00:21:16,061 What the?! 385 00:21:17,693 --> 00:21:20,970 Mommy, I'm getting hungry 386 00:21:21,863 --> 00:21:24,400 Go to the kitchen. See if you'll find something to eat. 387 00:21:25,300 --> 00:21:26,734 I'm scared! 388 00:21:26,735 --> 00:21:29,147 Then take someone with you! There! Filemonl 389 00:21:30,238 --> 00:21:31,979 - Filemonl - Yes! 390 00:21:32,341 --> 00:21:33,285 What's happening to you?! 391 00:21:33,642 --> 00:21:35,246 It's so difficult to ask for your favor! 392 00:21:35,610 --> 00:21:36,520 I'm not! 393 00:21:37,346 --> 00:21:37,824 M)/rag 394 00:21:37,946 --> 00:21:41,018 Now, you're talking back! You're reasoning! Come here! 395 00:21:42,517 --> 00:21:45,589 You're so hard-headed and yet you're so ugly! 396 00:21:45,821 --> 00:21:48,427 I'm getting hyper because of you! 397 00:22:02,738 --> 00:22:03,978 Where is that from? 398 00:22:18,153 --> 00:22:19,689 But no one's here. 399 00:22:20,155 --> 00:22:22,192 Please! That's just wind! 400 00:22:22,791 --> 00:22:24,464 That's a very strong wind! 401 00:22:24,893 --> 00:22:26,193 Mommy, I don't want to go. 402 00:22:26,194 --> 00:22:29,767 - I don't want to go to the kitchen anymore. - What the?! Atop really do spin! 403 00:22:29,998 --> 00:22:31,732 And you! 404 00:22:31,733 --> 00:22:34,111 I told you to go with your sister! 405 00:22:35,303 --> 00:22:36,577 Let's go! 406 00:22:37,672 --> 00:22:39,345 Myra! What's with you?! 407 00:22:39,908 --> 00:22:41,444 Why are you treating Filemon like that?! 408 00:22:41,843 --> 00:22:43,982 Hey, Donald! Mind your own child! 409 00:22:44,046 --> 00:22:46,117 You should pray that you'd finally meet her! 410 00:22:46,314 --> 00:22:47,384 Why are you treating your child like that?! 411 00:22:48,016 --> 00:22:51,395 He's my husband's son from his chicks! 412 00:22:51,953 --> 00:22:53,557 “Hey. Myra - And you! 413 00:22:53,855 --> 00:22:55,698 You don't even have feelings towards that child! 414 00:22:55,891 --> 00:22:58,929 You should be thankful that I took him in when his mother left him! 415 00:22:59,161 --> 00:22:59,901 See?! 416 00:23:00,228 --> 00:23:03,038 It's the fruit of a sin so he looks like a sin! 417 00:23:03,298 --> 00:23:04,565 You know what I do to him?! 418 00:23:04,566 --> 00:23:07,547 I lock him up in a cabinet so he'll learn but he never learn! 419 00:23:14,476 --> 00:23:15,921 I need to go to the C.R. 420 00:23:16,211 --> 00:23:17,315 I'll go with you, tita. 421 00:23:17,579 --> 00:23:18,455 I'll go instead! 422 00:23:18,847 --> 00:23:19,917 I suddenly need to pee. 423 00:23:27,155 --> 00:23:28,691 Don't go anywhere! 424 00:23:46,374 --> 00:23:47,682 Filemon? 425 00:23:49,377 --> 00:23:51,050 I thought you're with your sister. 426 00:23:53,849 --> 00:23:55,760 I already did. 427 00:24:01,857 --> 00:24:02,995 Filemon. 428 00:24:03,925 --> 00:24:09,068 You know what? Your mommy's just stressed out of her business. 429 00:24:10,432 --> 00:24:11,706 But she loves you. 430 00:24:13,101 --> 00:24:14,808 That's not true! 431 00:24:15,270 --> 00:24:16,749 Oh My! Myra! 432 00:24:16,972 --> 00:24:18,679 You're an evil mother! 433 00:24:19,074 --> 00:24:20,985 You're an evil wife! 434 00:24:21,276 --> 00:24:23,313 You know what?! Your mother 435 00:24:23,745 --> 00:24:26,624 is a lovechild of another uncle of ours. 436 00:24:27,149 --> 00:24:29,755 You're the rich one and yet you're the evil one! 437 00:24:30,252 --> 00:24:33,687 When she and her mother went to the burial, my mother got mad. 438 00:24:33,688 --> 00:24:34,758 They were thrown out. 439 00:24:34,990 --> 00:24:36,936 Since then, she's always mad at me. 440 00:24:37,425 --> 00:24:38,961 Come on. Let's just go there! 441 00:24:39,394 --> 00:24:40,930 Don't mind my aunt. 442 00:24:41,530 --> 00:24:44,067 We, the poor, are the ones kind. 443 00:24:47,035 --> 00:24:48,241 Hey, Gladys! 444 00:24:48,470 --> 00:24:51,246 Come with me. I want that too. I'm getting hungry! 445 00:24:52,174 --> 00:24:55,314 Such a plastic! Why do you have to be my relative?! 446 00:24:57,879 --> 00:25:00,848 Am I right? It's all yours! 447 00:25:00,849 --> 00:25:03,159 But then you're the cruel one! 448 00:25:12,394 --> 00:25:13,668 Mommy. 449 00:25:31,546 --> 00:25:32,889 What's that?! 450 00:25:35,517 --> 00:25:36,552 Donald! 451 00:25:36,718 --> 00:25:38,994 Donald, there's a tiyanak! 452 00:25:40,589 --> 00:25:42,034 - Fyanak! - Daddy! 453 00:26:02,544 --> 00:26:04,023 - My God! - Why is there a bat in here? 454 00:26:05,080 --> 00:26:05,990 Out! 455 00:26:06,214 --> 00:26:07,318 Ouch. 456 00:26:16,524 --> 00:26:18,765 Look at me, 457 00:26:19,861 --> 00:26:22,102 my Rosing. 458 00:26:33,908 --> 00:26:34,852 Emerson! 459 00:26:34,943 --> 00:26:36,616 - Mommy, it's Emerson! - Come here! 460 00:26:41,082 --> 00:26:42,425 Uncle! 461 00:26:42,484 --> 00:26:44,794 - Uncle - Help! 462 00:26:52,494 --> 00:26:54,440 - Get off him! Get off! 463 00:26:55,430 --> 00:26:57,410 _bM)/rag eddy! 464 00:26:57,799 --> 00:27:00,507 Get off him! Daddy! 465 00:27:03,571 --> 00:27:04,914 Wait! 466 00:27:11,579 --> 00:27:13,581 - Let's go upstairs! Upstairs! Hurry! - Tiyanak! 467 00:27:14,482 --> 00:27:16,519 Don't go there! There's tiyanak! 468 00:27:16,751 --> 00:27:18,628 The Vampire's coming! 469 00:27:18,920 --> 00:27:20,154 Vampire! 470 00:27:20,155 --> 00:27:21,862 Hey! Where's Filemon?! 471 00:27:24,025 --> 00:27:26,699 - Here! Here! - Mommy! 472 00:27:28,096 --> 00:27:29,598 Filemonl Filemonl 473 00:27:32,133 --> 00:27:33,077 Filomena! 474 00:27:34,602 --> 00:27:35,546 Filomena! 475 00:27:40,942 --> 00:27:42,478 Myra! Myra! Open! 476 00:27:42,544 --> 00:27:44,182 Go to the other room! 477 00:27:46,247 --> 00:27:47,692 Myra! It's Filomena! 478 00:27:47,916 --> 00:27:50,089 What the?! Find yourself your own hideout! 479 00:28:03,431 --> 00:28:04,341 What's that?! 480 00:28:06,101 --> 00:28:07,512 Someone's playing the piano. 481 00:28:10,071 --> 00:28:12,051 How do you think my mom's doing? 482 00:28:12,307 --> 00:28:14,719 Your mom's tough so don't mind her! 483 00:28:21,082 --> 00:28:22,720 You know, your mom... 484 00:28:23,151 --> 00:28:25,427 abuses your brother too much! 485 00:28:27,889 --> 00:28:29,061 You're right. 486 00:28:29,657 --> 00:28:32,194 Good thing, she treats you differently 487 00:28:32,794 --> 00:28:36,003 Since she gave birth to you when she wasn't married yet. 488 00:28:36,264 --> 00:28:37,242 What?! 489 00:28:39,501 --> 00:28:41,378 Oh no! 490 00:28:47,842 --> 00:28:49,150 Rosalda! 491 00:28:49,778 --> 00:28:51,155 You don't know? 492 00:28:53,114 --> 00:28:54,422 Oh My. I'm sorry. 493 00:28:55,450 --> 00:28:56,758 What's the matter with that? 494 00:28:57,519 --> 00:28:59,430 You know us, lovechilds, 495 00:28:59,621 --> 00:29:01,123 we're tougher than they are. 496 00:29:01,256 --> 00:29:02,792 We are survivors! 497 00:29:03,892 --> 00:29:05,303 Rosalda! 498 00:29:07,996 --> 00:29:08,974 It's really you! 499 00:29:09,831 --> 00:29:11,504 I watch you when I was young. 500 00:29:13,034 --> 00:29:14,775 I even dream about you. 501 00:29:15,170 --> 00:29:18,515 Your dad had your boyfriend killed because he's just a farmer! 502 00:29:26,781 --> 00:29:28,783 You know magic? 503 00:29:35,757 --> 00:29:37,759 And you can't stop playing the piano! 504 00:29:38,059 --> 00:29:39,436 Because if you stop, 505 00:29:39,527 --> 00:29:40,938 your boyfriend will die. 506 00:29:56,611 --> 00:29:58,113 Nice! It turned into a ball! 507 00:30:00,482 --> 00:30:01,392 Rosalda. 508 00:30:02,350 --> 00:30:03,454 Help us. 509 00:30:04,085 --> 00:30:05,758 Don't let us die in here. 510 00:30:06,254 --> 00:30:07,494 But me, 511 00:30:07,722 --> 00:30:09,895 I'm not allowed to play. 512 00:30:11,726 --> 00:30:13,797 What kind of powers do you have? 513 00:30:14,729 --> 00:30:15,969 In the room, 514 00:30:17,365 --> 00:30:18,901 where we were created. 515 00:30:21,936 --> 00:30:22,812 What? 516 00:30:23,638 --> 00:30:25,447 Among the old things. 517 00:30:27,775 --> 00:30:29,880 Father's rifle is hidden there. 518 00:30:31,713 --> 00:30:32,657 What? You want me to get in again? 519 00:30:33,314 --> 00:30:34,816 Thank you so much, Rosalda. 520 00:30:35,950 --> 00:30:37,361 Thank you so much. 521 00:30:55,136 --> 00:30:56,274 M)/rag 522 00:30:57,005 --> 00:30:58,609 Open the door! The monsters are gone! 523 00:30:58,840 --> 00:31:00,251 What?! They're gone?! 524 00:31:00,708 --> 00:31:01,880 - Mommy! 'They're gone? 525 00:31:01,943 --> 00:31:03,354 Mommy, they're gone! Hurry! 526 00:31:03,478 --> 00:31:04,422 - Let's go! 'TheY'fB gone? 527 00:31:04,579 --> 00:31:06,855 - Auntie, wait! Wait for me! - My child! 528 00:31:07,315 --> 00:31:08,521 My child! 529 00:31:42,650 --> 00:31:43,993 What are you doing here?! 530 00:31:44,218 --> 00:31:45,856 - Here! Here! - What are you looking for? 531 00:31:46,387 --> 00:31:46,990 Jewelry? 532 00:31:47,088 --> 00:31:48,294 - No! - Cash? 533 00:31:48,523 --> 00:31:49,501 - No! - Then what?! 534 00:31:49,691 --> 00:31:50,362 This! 535 00:31:50,592 --> 00:31:52,333 There's another monster that Uncle created! 536 00:31:52,627 --> 00:31:55,039 But unlike the others, this one's stronger! 537 00:31:55,330 --> 00:31:57,503 He's the most powerful one amongst them! 538 00:31:57,865 --> 00:31:59,139 And he's the most evil one too. 539 00:31:59,667 --> 00:32:00,805 How did you know that?! 540 00:32:01,035 --> 00:32:03,242 He wrote it here on his notes. 541 00:32:04,973 --> 00:32:06,111 Myra. 542 00:32:12,313 --> 00:32:13,189 Myra. 543 00:32:21,022 --> 00:32:22,399 Myra. 544 00:32:23,491 --> 00:32:24,799 M)/rag 545 00:32:33,735 --> 00:32:34,907 Myra... 546 00:32:38,740 --> 00:32:39,514 Filemonl 547 00:32:40,475 --> 00:32:41,681 File-- File-- 548 00:32:43,578 --> 00:32:44,079 Who are you?! 549 00:32:44,312 --> 00:32:46,553 He's the last monster he created! 550 00:32:47,148 --> 00:32:49,754 He didn't give it to others because he doesn't trust them anymore. 551 00:32:50,818 --> 00:32:51,819 He's Buboy. 552 00:32:52,053 --> 00:32:53,361 The little devil. 553 00:32:54,822 --> 00:32:56,062 Don't play around here. 554 00:32:56,391 --> 00:32:58,462 There are lots of monsters and creatures here! 555 00:32:58,660 --> 00:32:59,161 Come! 556 00:33:02,030 --> 00:33:03,839 Play is the only thing he wants to do. 557 00:33:04,532 --> 00:33:06,034 So whenever he kills somebody, 558 00:33:06,401 --> 00:33:08,438 he plays around the victim first. 559 00:33:13,941 --> 00:33:14,749 Hey! 560 00:33:15,209 --> 00:33:17,917 Will you stop that! I'm getting scared! 561 00:33:18,413 --> 00:33:19,824 And according to this, 562 00:33:20,882 --> 00:33:26,924 Buboy's the only one who can control and stop other monsters. 563 00:33:30,825 --> 00:33:32,270 He's heartless. 564 00:33:32,560 --> 00:33:34,039 His chest is empty 565 00:33:34,362 --> 00:33:37,571 so the only thing he eats is human heart. 566 00:34:13,434 --> 00:34:14,970 Emerson! 567 00:34:16,304 --> 00:34:17,681 Emerson. 568 00:34:21,743 --> 00:34:23,086 This is the little devil's fault. 569 00:34:23,644 --> 00:34:24,179 What?! 570 00:34:24,378 --> 00:34:26,187 - What?! - We discovered something! 571 00:34:26,781 --> 00:34:27,816 YES! 572 00:34:28,616 --> 00:34:29,856 The monsters are gone! 573 00:34:30,618 --> 00:34:31,790 Filomena's gone too? 574 00:34:32,019 --> 00:34:32,997 They're all gone?! 575 00:34:33,187 --> 00:34:36,690 What are you talking about?! Look at Emerson! He was bitten by a vampire! 576 00:34:36,691 --> 00:34:39,526 He's covered with hair! He's stabbed! He's dead! 577 00:34:39,527 --> 00:34:40,597 Wait! Wait! Wait! 578 00:34:40,828 --> 00:34:41,898 What devil are you saying?! 579 00:34:42,096 --> 00:34:42,836 Here! 580 00:34:43,030 --> 00:34:44,703 He controls all the monsters! 581 00:34:44,999 --> 00:34:46,444 What are we going to do?! 582 00:34:47,034 --> 00:34:48,342 Where's Benjie?! 583 00:34:48,770 --> 00:34:49,908 I thought he's with you! 584 00:34:51,339 --> 00:34:53,512 - Where's Filemon?! - He's with you! 585 00:34:53,841 --> 00:34:57,482 Filemonl Maybe he's in the closet! He loves being there anyway! 586 00:34:58,279 --> 00:34:59,257 Wait. I'll look for him. 587 00:34:59,480 --> 00:35:02,484 No need! Even the monster will get scared of him! 588 00:35:03,317 --> 00:35:05,263 Gladys, come. Let's look for your father! 589 00:35:06,587 --> 00:35:08,328 Hey, Gladys! What the?! 590 00:35:08,923 --> 00:35:10,061 Wait, mommy! 591 00:35:10,858 --> 00:35:11,859 Is it true? 592 00:35:12,160 --> 00:35:14,504 Is it true that you gave birth to me when you weren't married yet? 593 00:35:15,897 --> 00:35:16,637 Yes. 594 00:35:16,764 --> 00:35:18,431 But your father married me! 595 00:35:18,432 --> 00:35:20,139 Do we have to do this drama here?! 596 00:35:20,301 --> 00:35:22,144 Look around! People are getting killed! 597 00:35:22,370 --> 00:35:24,577 But why didn't you tell me right away?! 598 00:35:25,039 --> 00:35:26,780 What do you want me to do?! 599 00:35:27,208 --> 00:35:28,675 Take you under a tree 600 00:35:28,676 --> 00:35:32,317 hold your hand and tell you, "My child, don't get surprised, 601 00:35:32,547 --> 00:35:34,925 I have to tell you something“. 602 00:35:35,316 --> 00:35:37,694 Who told you that anyway?! 603 00:35:45,226 --> 00:35:46,296 It's always been you! 604 00:35:46,561 --> 00:35:48,563 You're such a meddler! 605 00:35:49,030 --> 00:35:50,134 And what?! 606 00:35:50,264 --> 00:35:51,572 Isn't that the truth?! 607 00:35:52,433 --> 00:35:55,676 You! You depend so much with the fake goods you sell 608 00:35:55,937 --> 00:35:57,746 that's why you don't see it! 609 00:35:58,005 --> 00:36:03,005 At least, I know what's fake! That's why I know you are one! 610 00:36:03,444 --> 00:36:05,219 - Is that it? - Good morning! 611 00:36:05,513 --> 00:36:07,618 - Hello. How are you? - Is that it?! 612 00:36:07,815 --> 00:36:09,658 That's why even your daughter's irritated to you! 613 00:36:09,984 --> 00:36:11,327 Fake! 614 00:36:11,619 --> 00:36:13,496 Come here! 615 00:36:13,855 --> 00:36:15,732 - You're a monster! - Mommy! 616 00:36:15,857 --> 00:36:18,565 You're a monster! Look at how you treat your child! 617 00:36:18,726 --> 00:36:20,171 - You're a monster! - Mommy! 618 00:36:20,361 --> 00:36:22,568 - Fake! Fake! - Monster! 619 00:36:22,730 --> 00:36:24,209 Monster! Monster! 620 00:36:24,665 --> 00:36:27,168 Kill each other! Here's the hammer! Kill each other! 621 00:36:27,368 --> 00:36:29,006 - You always fight! - Benjie! 622 00:36:29,704 --> 00:36:31,843 You're just here! 623 00:36:32,273 --> 00:36:34,549 Now, you have balls that's why you came out?! 624 00:36:35,209 --> 00:36:37,120 - Daddy! Mommy! - Dude! 625 00:36:37,345 --> 00:36:38,119 Myra. 626 00:36:39,247 --> 00:36:40,487 Dude, what's the matter with you?! 627 00:36:49,957 --> 00:36:50,901 It's... 628 00:36:51,092 --> 00:36:52,162 It's Buboy! 629 00:36:52,293 --> 00:36:54,637 - The little devil! - It's him! It's him! 630 00:36:56,230 --> 00:36:57,300 Where's my husband?! 631 00:36:57,531 --> 00:36:58,771 Where's Benjie?! 632 00:37:00,501 --> 00:37:01,639 Benjie! 633 00:37:01,802 --> 00:37:03,145 Give me back my husband! 634 00:37:04,772 --> 00:37:05,614 You don't want to?! 635 00:37:08,576 --> 00:37:10,419 Ouch! Ouch! 636 00:37:10,778 --> 00:37:12,155 What the?! 637 00:37:14,548 --> 00:37:16,289 - What's happening here?! - Fight me! 638 00:37:19,954 --> 00:37:21,490 Hurry! Get up! 639 00:37:21,822 --> 00:37:23,802 Myra! Myra! 640 00:37:24,692 --> 00:37:26,865 - Get up! - Where's mommy?! 641 00:37:27,662 --> 00:37:29,369 What happened to you?! 642 00:37:29,497 --> 00:37:30,908 I want to pee! 643 00:37:30,998 --> 00:37:33,035 - Damn you! Get up! - Ouch! 644 00:37:41,876 --> 00:37:42,877 No! 645 00:37:43,511 --> 00:37:44,421 Don't go near him! 646 00:37:44,512 --> 00:37:45,312 - Mommy! - Filemonl 647 00:37:45,313 --> 00:37:46,883 Come here! Give me that! 648 00:37:47,114 --> 00:37:48,422 Give it to me! 649 00:37:48,916 --> 00:37:52,125 You evil! Here's for you! 650 00:37:56,290 --> 00:37:57,769 Mommy! 651 00:37:57,959 --> 00:38:00,439 - I can't move! - Be afraid of God! 652 00:38:05,433 --> 00:38:07,140 Help! Help! 653 00:38:07,969 --> 00:38:11,974 - Myra! Help me! I can't move! Myra! - I want to pee! 654 00:38:12,039 --> 00:38:13,173 Mommy! 655 00:38:13,174 --> 00:38:14,744 Filemonl Help them! 656 00:38:15,543 --> 00:38:17,784 Aunt Faye! 657 00:38:24,085 --> 00:38:26,895 Mommy! Mommy, the door's open! 658 00:38:27,588 --> 00:38:28,896 It's sunrise! 659 00:38:30,691 --> 00:38:32,959 Donald, let's go! Faye! 660 00:38:32,960 --> 00:38:34,098 Let's go! 661 00:38:35,596 --> 00:38:37,906 Donald! You won't see you daughter! 662 00:38:39,700 --> 00:38:41,008 Faye! 663 00:38:42,236 --> 00:38:43,772 The heck with you all! 664 00:38:46,107 --> 00:38:47,017 Faye! 665 00:38:48,776 --> 00:38:49,686 Hurry! 666 00:38:49,910 --> 00:38:51,719 - What about them?! - Don't mind them! 667 00:38:52,079 --> 00:38:52,989 Where's Filemon?! 668 00:38:53,147 --> 00:38:55,889 Don't mind him! You ask too much questions! Let's go! 669 00:38:57,918 --> 00:39:00,489 See? They want us out! 670 00:39:00,588 --> 00:39:02,158 What about daddy's car?! 671 00:39:02,356 --> 00:39:03,892 You don't know how to drive! 672 00:39:34,021 --> 00:39:35,557 There's the taxi! Let's go! 673 00:39:35,823 --> 00:39:36,927 Where's the driver?! 674 00:39:37,058 --> 00:39:38,093 There he is, I think! 675 00:39:38,192 --> 00:39:40,695 Get in! Get in! Driver! 676 00:39:41,662 --> 00:39:44,006 - Mommy, there's Filemonl - What the?! Don't mind him! 677 00:39:44,632 --> 00:39:46,111 - There he is! - I told you! 678 00:39:46,367 --> 00:39:48,347 Driver, leave that! 679 00:39:48,569 --> 00:39:50,640 I'll give you coffee! Imported! 680 00:39:50,938 --> 00:39:54,385 And two canned corned beef! States side! PX! 681 00:39:54,642 --> 00:39:55,347 Okay! 682 00:39:55,910 --> 00:39:56,684 Then let's go! 683 00:39:58,045 --> 00:40:00,787 Hurry! You're so slow! 684 00:40:01,282 --> 00:40:04,263 What the?! You're always so slow! 685 00:40:04,718 --> 00:40:07,597 - Mommy, for you. - What's this?! 686 00:40:21,936 --> 00:40:28,649 That's what I'm talking about! Look at the bright side of life! 687 00:40:30,377 --> 00:40:31,287 Where to, ma'am? 688 00:40:31,679 --> 00:40:34,990 In Makati, Bel-air in Prudential Bank! 689 00:40:37,852 --> 00:40:45,828 China Airlines flight C1811 is expected to arrive at this time with the senator inboard. 690 00:40:54,034 --> 00:40:56,173 Good morning to all of you! 691 00:40:56,303 --> 00:40:58,806 Wake up and stretch your body! 692 00:40:59,039 --> 00:41:01,542 Let's welcome this day with a smile! 693 00:41:01,876 --> 00:41:04,254 Mom, how's our breakfast? 694 00:41:04,378 --> 00:41:07,291 Has dad been enjoying the day 695 00:41:07,681 --> 00:41:12,130 Our farmers out there are working really hard! 696 00:41:12,319 --> 00:41:14,925 Let's hope you'll have bountiful blessings! 697 00:41:15,156 --> 00:41:19,468 We also have good news about the gasoline rollback! 698 00:42:00,434 --> 00:42:01,242 What's that?! 699 00:42:01,402 --> 00:42:02,506 I can't see anything! 700 00:42:22,556 --> 00:42:24,433 Sarge, he said let's go forward! 701 00:42:25,125 --> 00:42:26,126 It's too dangerous! 702 00:42:26,360 --> 00:42:28,101 Let's go, Sarge! Forward! 703 00:42:34,702 --> 00:42:35,237 Damn! 704 00:42:36,403 --> 00:42:37,473 Forward! 705 00:42:37,738 --> 00:42:39,115 Men cover! 706 00:43:10,704 --> 00:43:12,684 Sarge! Who are you waving at? 707 00:43:13,407 --> 00:43:14,647 Isn't that one of ours?! 708 00:43:14,808 --> 00:43:16,014 What? Where? 709 00:43:18,045 --> 00:43:19,115 Man down! 710 00:43:24,652 --> 00:43:25,596 Volume of fire! 711 00:43:26,053 --> 00:43:27,031 Together! 712 00:43:48,442 --> 00:43:49,546 Move! Move! 713 00:43:49,777 --> 00:43:51,085 Sharpen your eyesights! 714 00:43:51,278 --> 00:43:52,586 Left! Right! Left! 715 00:43:52,846 --> 00:43:53,517 Barrientos! 716 00:43:53,714 --> 00:43:54,818 It's still far! 717 00:43:55,382 --> 00:43:56,452 "Y" 90ir1g in! 718 00:43:57,418 --> 00:43:58,123 Scout leader! 719 00:43:59,219 --> 00:44:00,095 Move! 720 00:44:06,827 --> 00:44:07,828 What is it, Barrientos?! 721 00:44:08,295 --> 00:44:09,330 Clear, sir! 722 00:44:10,331 --> 00:44:11,571 Move! 723 00:44:42,863 --> 00:44:43,841 What is that?! 724 00:44:44,531 --> 00:44:45,874 Someone attacked, sir! 725 00:44:47,968 --> 00:44:49,038 "Y" 90ir1g in! 726 00:44:57,678 --> 00:44:59,055 There are dead people here! 727 00:44:59,713 --> 00:45:01,522 Go! Go! Move! Move! 728 00:45:02,015 --> 00:45:03,050 Move! 729 00:45:09,390 --> 00:45:10,425 Move move! 730 00:45:11,959 --> 00:45:13,199 Get the perimeter! 731 00:45:16,597 --> 00:45:18,076 Sharpen your eyesights, men! 732 00:45:21,268 --> 00:45:22,076 What?! 733 00:45:22,403 --> 00:45:23,882 - Look around! - Sharpen your eyesights! 734 00:45:24,271 --> 00:45:25,716 There are people hanging! 735 00:45:26,106 --> 00:45:27,312 Check the holes! 736 00:45:27,608 --> 00:45:28,643 Here! 737 00:45:29,977 --> 00:45:31,752 Damn! This one's just like my brother. 738 00:45:36,150 --> 00:45:37,686 "U Paon! "Sir! Sir! 739 00:45:37,818 --> 00:45:38,956 Report this at the camp! 740 00:45:39,186 --> 00:45:40,688 All you do is talk! 741 00:45:40,788 --> 00:45:42,324 Get me the radio. 742 00:45:43,390 --> 00:45:44,869 They're brutal. 743 00:45:45,659 --> 00:45:47,002 Over the base! 744 00:45:52,433 --> 00:45:55,346 Sir! Sir! Someone's still alive! He's still breathing! 745 00:45:58,138 --> 00:45:59,640 Captain Baltog! 746 00:46:01,542 --> 00:46:03,351 They're from hell! 747 00:46:04,545 --> 00:46:05,580 They eat flesh! 748 00:46:07,981 --> 00:46:09,483 You soldiers! 749 00:46:14,354 --> 00:46:15,526 What do you think, sir? 750 00:46:17,090 --> 00:46:18,125 Whatever this is 751 00:46:19,059 --> 00:46:20,129 we should pursue them. 752 00:46:22,029 --> 00:46:23,372 Where are we going to find them? 753 00:46:23,764 --> 00:46:25,937 I'm sure they already hid themselves in town. 754 00:46:28,168 --> 00:46:29,010 Right there. 755 00:46:31,905 --> 00:46:33,282 Sir, aren't we going back? 756 00:46:34,441 --> 00:46:35,977 What are we really looking for?! 757 00:46:37,811 --> 00:46:39,085 I don't know. 758 00:46:40,080 --> 00:46:41,320 Whatever this is, 759 00:46:42,449 --> 00:46:43,427 we should be ready. 760 00:46:44,952 --> 00:46:46,226 Secure the area, men! 761 00:46:47,087 --> 00:46:47,861 Go! 762 00:47:17,251 --> 00:47:18,751 What the heck are we doing here? 763 00:47:18,752 --> 00:47:20,527 This is too far from our camp. 764 00:47:24,391 --> 00:47:25,665 Aren't we going back yet? 765 00:47:32,499 --> 00:47:33,978 They said those are monsters. 766 00:47:35,168 --> 00:47:36,806 Even monster wear uniforms novfl 767 00:47:36,937 --> 00:47:39,213 Maybe that's why they cutoff the budget for our uniforms! 768 00:47:39,439 --> 00:47:40,713 The monsters steal it! 769 00:47:42,042 --> 00:47:43,112 Let's go. 770 00:47:43,844 --> 00:47:45,517 What really is our mission? 771 00:47:46,780 --> 00:47:48,487 Why don't they tell us? 772 00:47:50,117 --> 00:47:51,562 Just ask lieutenant. 773 00:47:53,053 --> 00:47:53,827 Let's go. 774 00:47:58,559 --> 00:48:03,736 There are no reinforcement report and rebel function group here. 775 00:48:04,364 --> 00:48:05,434 People say 776 00:48:06,400 --> 00:48:07,378 they are vigilantes. 777 00:48:07,801 --> 00:48:08,609 Others say 778 00:48:10,003 --> 00:48:10,879 they are CAFGU. 779 00:48:12,072 --> 00:48:13,073 And some say 780 00:48:14,908 --> 00:48:15,818 they are monsters. 781 00:48:20,480 --> 00:48:23,484 They say there are six, seven, 782 00:48:24,318 --> 00:48:25,456 eight. 783 00:48:25,986 --> 00:48:27,329 And others say 784 00:48:27,821 --> 00:48:28,697 there are ten. 785 00:48:29,756 --> 00:48:30,962 But all of them 786 00:48:31,725 --> 00:48:33,966 points to one leader, 787 00:48:35,228 --> 00:48:36,571 Captain Baltog. 788 00:48:37,664 --> 00:48:39,007 Lost command. 789 00:48:39,666 --> 00:48:41,145 They are heavily armed. 790 00:48:42,569 --> 00:48:44,048 The ones we encountered 791 00:48:44,671 --> 00:48:46,173 are from the North. 792 00:48:48,642 --> 00:48:49,814 So probably 793 00:48:50,243 --> 00:48:52,348 they're heading towards that mountain. 794 00:48:55,749 --> 00:48:56,420 What? 795 00:48:56,917 --> 00:48:58,055 Still a stubborn? 796 00:49:01,755 --> 00:49:02,597 Upaon. 797 00:49:02,889 --> 00:49:04,493 - Sir. - Have you contacted them? 798 00:49:04,858 --> 00:49:05,700 Negative, sir. 799 00:49:06,226 --> 00:49:07,864 No one's answering on the other side of line. 800 00:49:09,196 --> 00:49:11,642 All these info I relay to you 801 00:49:12,099 --> 00:49:14,545 is on a need to know basis. 802 00:49:16,870 --> 00:49:18,543 So don't do anything without my knowing. 803 00:49:19,740 --> 00:49:20,480 Understand? 804 00:49:20,741 --> 00:49:21,981 - Yes, sir! - Yes, sir! 805 00:49:22,676 --> 00:49:24,849 We're heading to the next town. 806 00:49:26,046 --> 00:49:27,719 At Pototan town. 807 00:49:29,616 --> 00:49:31,391 God dammit, soldiers! 808 00:49:31,985 --> 00:49:33,726 Pocket your laughter, soldiers! 809 00:49:35,756 --> 00:49:37,861 Is this your first time to hear Pototan? 810 00:49:40,127 --> 00:49:41,128 Lock and load. 811 00:49:48,568 --> 00:49:50,047 The enemies have heavy artillery. 812 00:49:52,039 --> 00:49:55,020 - Let's take it one is to two. - Is that it? 813 00:49:55,242 --> 00:49:56,653 I'll take three. I won't take chances. 814 00:49:56,910 --> 00:49:58,389 Dude, you can't. You can only get two. 815 00:50:01,915 --> 00:50:04,054 Cobra. Cobra. This is Lion. Come in. Over. 816 00:50:06,319 --> 00:50:07,730 Cobra. 817 00:50:10,390 --> 00:50:12,631 - Cobra, this is Lion. Come in. Over. - Move. Move. Move. 818 00:50:15,262 --> 00:50:16,297 Cobra. 819 00:50:38,418 --> 00:50:39,590 Good evening. 820 00:50:40,053 --> 00:50:41,498 We are your friends. 821 00:50:41,955 --> 00:50:43,593 Don't be afraid. 822 00:50:45,292 --> 00:50:47,329 Ma'am, good evening. 823 00:50:48,228 --> 00:50:49,798 Sorry for the disturbance. 824 00:50:50,397 --> 00:50:52,001 Can I talk to you? 825 00:50:59,272 --> 00:51:00,342 Good evening. 826 00:51:00,607 --> 00:51:02,484 We just need to inform you something. 827 00:51:14,254 --> 00:51:15,164 Bo)'- 828 00:51:16,256 --> 00:51:17,667 What are you doing there? 829 00:51:18,959 --> 00:51:20,666 Come here. Come down here. 830 00:51:22,829 --> 00:51:24,001 Don't be afraid. 831 00:51:25,298 --> 00:51:28,575 You're taking over our little friend's home. 832 00:51:42,783 --> 00:51:44,160 You can put down your hands. 833 00:51:45,418 --> 00:51:46,954 We're not your enemy. 834 00:51:50,624 --> 00:51:52,160 Why do you look scared? 835 00:51:54,628 --> 00:51:57,302 Were there rebels or soldiers who passed by here? 836 00:52:04,905 --> 00:52:06,213 What's your name, boy? 837 00:52:07,741 --> 00:52:08,913 Bunag, sir. 838 00:52:10,544 --> 00:52:11,614 Bunag. 839 00:52:14,848 --> 00:52:16,521 Did you recognize them? 840 00:52:19,186 --> 00:52:20,722 They're soldiers. 841 00:52:22,856 --> 00:52:24,062 But not anymore. 842 00:52:25,892 --> 00:52:27,166 They're monsters. 843 00:52:31,364 --> 00:52:32,308 How many? 844 00:52:35,569 --> 00:52:36,570 Four? 845 00:52:37,170 --> 00:52:37,978 Five? 846 00:52:42,309 --> 00:52:43,549 What's their purpose? 847 00:52:45,412 --> 00:52:46,652 Recruit, sir. 848 00:52:47,380 --> 00:52:48,414 Recruit? 849 00:52:48,415 --> 00:52:50,554 They took my father. 850 00:52:51,585 --> 00:52:52,893 What do you mean? NPA? 851 00:52:53,687 --> 00:52:55,325 MILF? Or Abu Sayyaf? 852 00:52:56,556 --> 00:52:58,502 - Serve the country! - Sir! 853 00:52:59,092 --> 00:53:00,662 Sir, we're both from here, sir! 854 00:53:01,394 --> 00:53:03,101 Serve the country! Be a soldier! 855 00:53:04,631 --> 00:53:05,666 Okay, sir. 856 00:53:05,866 --> 00:53:07,573 Yes . Yes . 857 00:53:08,869 --> 00:53:10,177 Repeat after me! 858 00:53:11,304 --> 00:53:13,113 I am a servant of the country. 859 00:53:14,274 --> 00:53:15,912 I am a servant of the country! 860 00:53:16,076 --> 00:53:17,180 Ready to fight! 861 00:53:26,419 --> 00:53:27,523 Bunag! 862 00:53:28,855 --> 00:53:30,391 Bunag, run! 863 00:53:31,925 --> 00:53:33,370 Bunag! 864 00:53:48,041 --> 00:53:49,918 You're thinking of your father? 865 00:53:51,411 --> 00:53:52,913 HE'S gone! 866 00:53:55,515 --> 00:53:56,960 He's now one of them. 867 00:54:01,554 --> 00:54:02,965 Where do you think they are? 868 00:54:03,623 --> 00:54:04,727 At their camp. 869 00:54:05,025 --> 00:54:07,835 - On the other side of the river. - Have pity on us. 870 00:54:08,328 --> 00:54:10,365 Leave my grandchild alone! 871 00:54:10,597 --> 00:54:13,601 - Have pity on us! - Do you think they're coming back? 872 00:54:14,434 --> 00:54:16,675 Come! Come, my grandchild! 873 00:54:20,273 --> 00:54:22,150 We're staying in for the night. 874 00:54:22,943 --> 00:54:24,980 - Yes, sir. - Tornedo. Pugeda. 875 00:54:25,745 --> 00:54:26,815 Secure the entrance. 876 00:54:27,414 --> 00:54:28,688 - Yes, sir. - Move. 877 00:54:35,822 --> 00:54:36,425 Dude. 878 00:54:37,023 --> 00:54:38,832 What's wrong with your radio? 879 00:54:39,459 --> 00:54:41,029 It's always acting up! 880 00:54:45,065 --> 00:54:48,308 I don't know if it's the radio or because we're too deep in the forest. 881 00:54:57,043 --> 00:54:58,021 Help, boys. 882 00:55:10,690 --> 00:55:11,668 Dude. 883 00:55:11,992 --> 00:55:13,096 You might get caught. 884 00:55:16,363 --> 00:55:17,933 That's you call. You still have a request. 885 00:55:19,065 --> 00:55:21,636 I could file an action form on March. 886 00:55:24,204 --> 00:55:25,308 Where are you from anyway? 887 00:55:26,006 --> 00:55:27,417 From Alaminos. 888 00:55:28,375 --> 00:55:30,116 I just text my wife. 889 00:55:30,910 --> 00:55:32,150 That's okay! 890 00:55:33,747 --> 00:55:35,693 I also need to make a request. 891 00:55:36,449 --> 00:55:38,292 I just don't know when to file it. 892 00:55:39,819 --> 00:55:41,890 Philippines Army 893 00:55:41,955 --> 00:55:43,764 Always outnumbered, never outgunned! 894 00:55:46,059 --> 00:55:47,402 Where is that from?! 895 00:55:55,201 --> 00:55:56,305 Follow me! Follow me! 896 00:56:16,389 --> 00:56:17,231 Move! 897 00:56:17,557 --> 00:56:18,763 Move! Move! 898 00:56:19,592 --> 00:56:20,570 Move! 899 00:56:23,463 --> 00:56:25,204 Dude! Dude, it's Pugeda! 900 00:56:25,665 --> 00:56:26,439 What happened?! 901 00:56:26,733 --> 00:56:29,304 - They took Pugeda! - Dude, there's blood! 902 00:56:29,536 --> 00:56:31,413 - They bit me! - Take care of Ornedo! 903 00:56:32,539 --> 00:56:34,450 - Take back Pugeda! - Barrientos, go to the other side! 904 00:56:34,908 --> 00:56:36,216 Devera, take the lead! 905 00:56:36,443 --> 00:56:37,353 Move! Move! 906 00:56:37,877 --> 00:56:38,855 Move! 907 00:56:39,813 --> 00:56:40,553 Move! Move! 908 00:56:40,980 --> 00:56:42,152 Faster! Men! 909 00:56:42,715 --> 00:56:44,160 Sharpen your eyesights! 910 00:56:54,094 --> 00:56:55,266 This is Pugeda's. 911 00:56:58,932 --> 00:56:59,501 Go! Move! 912 00:58:01,027 --> 00:58:02,267 Devera! 913 00:58:15,441 --> 00:58:16,419 What's that?! 914 00:58:18,044 --> 00:58:20,422 Fire! Fire! Fire! 915 00:58:31,991 --> 00:58:33,061 What is that?! 916 00:58:33,626 --> 00:58:34,536 Dude, I don't know! 917 00:58:37,730 --> 00:58:38,708 Upaon! 918 00:58:39,966 --> 00:58:40,706 Upaon! 919 00:58:40,967 --> 00:58:41,945 Where's Lieutenant?! 920 00:58:42,535 --> 00:58:43,513 Where's Lieutenant?! 921 00:58:45,438 --> 00:58:46,280 Sir. 922 00:58:47,140 --> 00:58:48,141 He was taken! 923 00:58:49,042 --> 00:58:49,952 Taken?! 924 00:58:51,377 --> 00:58:53,084 Who took him?! What do you mean?! 925 00:58:55,648 --> 00:58:57,855 He just lifted Pugeda as if he's a child. 926 00:58:59,719 --> 00:59:01,665 He lifted him without any trace of weight. 927 00:59:03,056 --> 00:59:05,662 I didn't shoot at them. I might hit Pugeda. 928 00:59:07,694 --> 00:59:09,674 Then suddenly something bit my shoulders. 929 00:59:10,163 --> 00:59:11,471 But I was able to hit him with my gun. 930 00:59:13,166 --> 00:59:14,645 He suddenly disappeared but 931 00:59:14,801 --> 00:59:15,973 he's not alone. 932 00:59:16,469 --> 00:59:18,176 There are lots of them up in the trees. 933 00:59:18,738 --> 00:59:19,910 Like monkeys. 934 00:59:25,211 --> 00:59:25,655 Sarge. 935 00:59:26,246 --> 00:59:27,156 What about us? 936 00:59:28,114 --> 00:59:29,752 We have to take them back. 937 00:59:30,817 --> 00:59:32,922 Sarge, maybe we need to report this to our base. 938 00:59:33,052 --> 00:59:34,224 What if we go back first? 939 00:59:34,821 --> 00:59:36,095 No. We're here now. 940 00:59:36,789 --> 00:59:38,234 We won't abandon them. 941 00:59:38,591 --> 00:59:40,264 Try to contact the base! 942 00:59:47,300 --> 00:59:48,574 Lion to base. 943 00:59:49,869 --> 00:59:51,041 Lion to base. 944 00:59:54,707 --> 00:59:55,981 Please respond, over. 945 00:59:56,709 --> 00:59:57,449 Sarge. 946 00:59:57,977 --> 00:59:59,888 He's been out of signal. 947 01:00:00,246 --> 01:00:01,816 Even the cellphones. 948 01:00:03,850 --> 01:00:05,625 We have to take back lieutenant and the others. 949 01:00:06,052 --> 01:00:07,395 But where, Sarge?! 950 01:00:08,454 --> 01:00:12,368 Where are we going to find them?! We've been going circles! We don't know the terrain! 951 01:00:13,259 --> 01:00:16,638 The reason the base can't contact us is because they don't know where we are! 952 01:00:17,397 --> 01:00:19,001 Damn it, Upaon! You're messing up everything! 953 01:00:19,098 --> 01:00:20,600 Do as you are ordered! 954 01:00:23,002 --> 01:00:25,004 I know where they took my father! 955 01:00:27,640 --> 01:00:29,642 I'm sure your lieutenant's also there. 956 01:00:31,311 --> 01:00:32,517 I'll bring you there! 957 01:00:35,014 --> 01:00:36,288 Give me a gun. 958 01:00:40,019 --> 01:00:41,396 Alright, we'll give you a gun. 959 01:00:44,924 --> 01:00:45,527 Sarge! 960 01:00:48,528 --> 01:00:49,734 We can't do that. 961 01:00:51,497 --> 01:00:53,374 I didn't say I'm going to put a bullet in it. 962 01:00:54,834 --> 01:00:55,539 Go ahead. 963 01:01:31,337 --> 01:01:32,441 Dude, that looks like smoke. 964 01:01:37,577 --> 01:01:38,453 Bo)'- 965 01:01:40,213 --> 01:01:41,089 What's that? 966 01:02:11,110 --> 01:02:12,020 Who's that? 967 01:02:14,914 --> 01:02:15,915 A girl. 968 01:02:32,265 --> 01:02:32,970 Hey kid. 969 01:02:33,766 --> 01:02:34,972 Why are you alone here? 970 01:02:36,636 --> 01:02:37,671 What's your name? 971 01:02:38,438 --> 01:02:39,610 Is it your group? 972 01:02:41,340 --> 01:02:41,977 Our group? 973 01:02:42,375 --> 01:02:43,547 The replacements. 974 01:02:47,914 --> 01:02:48,892 Replacements for? 975 01:02:49,749 --> 01:02:51,023 For those who died. 976 01:02:57,390 --> 01:02:58,733 Where are your parents? 977 01:02:59,025 --> 01:03:00,026 Are they here? 978 01:03:01,127 --> 01:03:02,834 They were many of them. 979 01:03:03,429 --> 01:03:05,067 My father's at the camp. 980 01:03:06,866 --> 01:03:07,810 Camp? 981 01:03:08,601 --> 01:03:09,909 Come. 982 01:03:21,981 --> 01:03:23,654 I can smell something fishy. 983 01:03:24,116 --> 01:03:25,060 Sarge! 984 01:03:25,751 --> 01:03:27,355 Something's not right. 985 01:03:27,987 --> 01:03:29,227 I have this feeling. 986 01:03:29,388 --> 01:03:31,891 And why would she force us to come - 987 01:03:32,091 --> 01:03:35,698 Wherever Lieutenant Garces and Pugeda are, 988 01:03:36,028 --> 01:03:37,473 that's where we'll go. 989 01:03:38,097 --> 01:03:39,804 Radio base, aren't they answering yet? 990 01:03:46,873 --> 01:03:47,783 Cobra. 991 01:03:48,174 --> 01:03:49,847 This is Lion. Come in, over. 992 01:04:03,656 --> 01:04:04,634 Cobra. 993 01:04:05,057 --> 01:04:07,901 This is special force Lion. Come in, over. 994 01:04:12,098 --> 01:04:13,270 Sarge, there's nothing. 995 01:04:14,901 --> 01:04:16,380 Sarge, I think 996 01:04:16,769 --> 01:04:18,236 we need to go back to base. 997 01:04:18,237 --> 01:04:20,740 Maybe we need to ask for reinforcement. 998 01:04:21,507 --> 01:04:22,240 Sarge. 999 01:04:22,241 --> 01:04:24,118 - I think Upaon's right. - We might get late. 1000 01:04:24,844 --> 01:04:26,346 Where are we really heading? 1001 01:04:27,246 --> 01:04:28,657 Wherever you're going. 1002 01:04:29,015 --> 01:04:31,586 There's nowhere to go from here. 1003 01:04:33,185 --> 01:04:34,926 Some of our men were taken. 1004 01:04:35,421 --> 01:04:37,094 Now, we have to take them back. 1005 01:04:38,057 --> 01:04:39,559 My father can help you. 1006 01:04:40,092 --> 01:04:42,727 He's been fighting the monsters. 1007 01:04:42,728 --> 01:04:44,765 Let's go. 1008 01:04:52,905 --> 01:04:54,748 Men! Move! 1009 01:05:19,999 --> 01:05:21,273 Something's changed. 1010 01:05:23,469 --> 01:05:25,107 Someone changed the path. 1011 01:05:31,677 --> 01:05:33,213 Maybe it was just flown by the river. 1012 01:05:36,282 --> 01:05:37,784 You can't see? 1013 01:05:43,022 --> 01:05:44,023 You're blind? 1014 01:05:45,625 --> 01:05:46,933 MY eyes, yes. 1015 01:05:47,627 --> 01:05:49,368 But I can see a lot more. 1016 01:05:50,496 --> 01:05:51,839 Like you. 1017 01:05:52,598 --> 01:05:54,339 I know you're a good person. 1018 01:05:54,934 --> 01:05:56,675 And you're all good people. 1019 01:05:58,537 --> 01:05:59,743 Let's go. 1020 01:06:33,272 --> 01:06:34,444 Where are we novfl 1021 01:06:35,441 --> 01:06:37,819 We've passed the forbidden river. 1022 01:06:38,244 --> 01:06:40,690 We're near my father's meeting place. 1023 01:06:41,714 --> 01:06:42,920 Have you been here? 1024 01:06:43,883 --> 01:06:45,385 We're not allowed to go here. 1025 01:07:04,537 --> 01:07:06,141 We're here. 1026 01:07:08,340 --> 01:07:09,648 Father! 1027 01:07:10,676 --> 01:07:12,587 Father, I'm here! 1028 01:07:12,945 --> 01:07:14,822 Father, we're here now! 1029 01:07:15,114 --> 01:07:16,388 Father! 1030 01:07:17,983 --> 01:07:19,257 Father! 1031 01:07:27,426 --> 01:07:28,564 Father! 1032 01:07:41,240 --> 01:07:42,310 My child. 1033 01:07:42,942 --> 01:07:44,012 Father! 1034 01:07:49,181 --> 01:07:52,094 - Father. - I brought a lot today for you, my child. 1035 01:07:52,284 --> 01:07:53,558 Really? 1036 01:07:55,621 --> 01:07:57,965 You will like it all. 1037 01:07:58,124 --> 01:07:58,932 Father. 1038 01:07:59,125 --> 01:08:00,661 Are they the ones who'll replace? 1039 01:08:02,128 --> 01:08:05,302 You will finally be complete to fight against the monsters. 1040 01:08:10,703 --> 01:08:11,841 Okay, my child. 1041 01:08:13,739 --> 01:08:15,047 Go home. 1042 01:08:17,743 --> 01:08:19,222 'Til next time, my child. 1043 01:08:19,478 --> 01:08:20,684 Thank you. 1044 01:08:36,629 --> 01:08:39,041 Where are Lieutenant Garces and other men of ours?! 1045 01:08:48,674 --> 01:08:50,585 You passed by the river. 1046 01:08:51,811 --> 01:08:53,848 You shouldn't have reached this place. 1047 01:08:55,281 --> 01:08:56,021 Who are you?! 1048 01:08:56,348 --> 01:08:57,850 What's the matter now that we passed the river?! 1049 01:08:58,150 --> 01:09:00,630 I've already contacted our base! We have back up coming! 1050 01:09:02,488 --> 01:09:04,126 She doesn't know anything. 1051 01:09:05,224 --> 01:09:08,103 She thinks we fight the monsters. 1052 01:09:09,195 --> 01:09:10,333 Because she's blind! 1053 01:09:12,198 --> 01:09:13,541 She brought us here! 1054 01:09:13,766 --> 01:09:15,439 I knew it! She's the bait! 1055 01:09:15,701 --> 01:09:18,807 - You didn't trust me! - You decided to come here! 1056 01:09:19,839 --> 01:09:20,874 So now, 1057 01:09:21,207 --> 01:09:23,483 no one's coming back home! 1058 01:09:23,843 --> 01:09:24,878 Alert! 1059 01:09:31,183 --> 01:09:32,127 Father! 1060 01:09:37,323 --> 01:09:40,861 Weapons of the soldiers! 1061 01:09:46,065 --> 01:09:47,840 Weapons of the soldiers! 1062 01:09:58,210 --> 01:10:01,487 Line up! 1063 01:10:02,047 --> 01:10:05,460 Left. Left. Left. Right. Left. 1064 01:10:05,918 --> 01:10:09,422 Left. Left. Left. Right. Left. 1065 01:10:09,855 --> 01:10:12,028 - Left. Left. - S I r! 1066 01:10:12,925 --> 01:10:15,371 Company, halt! 1067 01:10:19,431 --> 01:10:20,876 Aren't you going to salute?! 1068 01:10:22,835 --> 01:10:24,974 What are you waiting for, soldiers?! 1069 01:10:38,951 --> 01:10:40,259 Captain Baltog! 1070 01:10:40,653 --> 01:10:42,353 General of the highest brigade 1071 01:10:42,354 --> 01:10:44,555 of the special forces platoon three 1072 01:10:44,556 --> 01:10:46,365 -one -seven of the country 1073 01:10:46,525 --> 01:10:48,126 -to fight against -the communist 1074 01:10:48,127 --> 01:10:50,295 -and MILF -blind pirates 1075 01:10:50,296 --> 01:10:52,936 with the help of three people of terror and blood! 1076 01:10:53,165 --> 01:10:58,945 We welcome you to the new armed forces of the new republic 1077 01:10:59,305 --> 01:11:01,251 from south to west, 1078 01:11:01,373 --> 01:11:03,410 from north to east, 1079 01:11:03,609 --> 01:11:07,819 -of the chosen land -etcetera, etcetera, etcetera. 1080 01:11:09,682 --> 01:11:10,990 Who's Captain Baltog?! 1081 01:11:11,283 --> 01:11:13,763 I just said it! God dammit! 1082 01:11:14,386 --> 01:11:15,763 If that's the case, where is he? 1083 01:11:19,959 --> 01:11:22,126 We will wait until Captain Baltog comes out. 1084 01:11:22,127 --> 01:11:25,165 This is insubordination, Barrientos! 1085 01:11:26,131 --> 01:11:27,735 With all due respect, sir, 1086 01:11:29,401 --> 01:11:31,176 we have different army now. 1087 01:11:33,939 --> 01:11:35,714 Brigade! 1088 01:11:36,308 --> 01:11:37,116 No! 1089 01:11:45,884 --> 01:11:46,919 Go ahead. 1090 01:11:52,057 --> 01:11:53,866 - What's happening?! - They're taking us out one by one! 1091 01:11:55,561 --> 01:11:57,063 Men! Compress! 1092 01:12:20,919 --> 01:12:21,920 Father? 1093 01:13:07,833 --> 01:13:08,777 Lion. 1094 01:13:10,035 --> 01:13:12,037 Cobra, this is Lion. 1095 01:13:13,005 --> 01:13:14,814 We need reinforcements. 1096 01:13:15,441 --> 01:13:16,681 Do you copy? 1097 01:13:17,276 --> 01:13:18,346 Do you -- 1098 01:15:02,681 --> 01:15:04,058 You want? 1099 01:15:15,627 --> 01:15:18,039 Colonel Rolando Palma. 1100 01:15:18,764 --> 01:15:20,437 You still know me. 1101 01:15:21,800 --> 01:15:24,406 The executioner colonel of the lost command. 1102 01:15:24,836 --> 01:15:26,338 Lost command? 1103 01:15:26,872 --> 01:15:29,113 You're in my territory. 1104 01:15:29,575 --> 01:15:31,919 My soldiers are around. 1105 01:15:32,244 --> 01:15:33,848 Lost command? 1106 01:15:35,247 --> 01:15:36,385 Here, 1107 01:15:37,416 --> 01:15:40,124 I'm Captain Baltog, 1108 01:15:41,019 --> 01:15:43,056 the highest general, 1109 01:15:43,722 --> 01:15:45,497 order of the Sulaiman, 1110 01:15:45,657 --> 01:15:48,263 five stars of valor, 1111 01:15:48,827 --> 01:15:50,829 soldier of Vibora, 1112 01:15:51,163 --> 01:15:52,540 and Magdangal 1113 01:15:53,031 --> 01:15:56,911 etcetera, etcetera, etcetera. 1114 01:15:58,904 --> 01:16:00,247 Help. 1115 01:16:04,176 --> 01:16:06,247 The flesh of this virgin 1116 01:16:07,613 --> 01:16:09,456 is like an appetizer to a rice. 1117 01:16:09,915 --> 01:16:11,121 An aphrodisiac. 1118 01:16:11,950 --> 01:16:13,657 You came at the right time. 1119 01:16:15,153 --> 01:16:17,497 Master sergeant Martin Barrientos. 1120 01:16:18,657 --> 01:16:23,436 It's the 30th anniversary of platoon three one seven. 1121 01:16:25,097 --> 01:16:27,703 - You're not a soldier. - Help. 1122 01:16:32,304 --> 01:16:33,544 Help me. 1123 01:16:35,340 --> 01:16:37,149 'UPaon! 'Sarge! 1124 01:16:37,409 --> 01:16:39,150 Who do you want to go first? 1125 01:16:41,179 --> 01:16:42,590 Him? 1126 01:16:43,282 --> 01:16:44,420 Or you? 1127 01:16:45,317 --> 01:16:47,024 Whoever is fine. 1128 01:16:49,488 --> 01:16:51,764 You're all going to be the same as us anyway. 1129 01:17:00,565 --> 01:17:02,238 The membership is too easy. 1130 01:17:03,035 --> 01:17:04,309 You just have to eat this. 1131 01:17:06,905 --> 01:17:08,316 Then you're already a member. 1132 01:17:16,581 --> 01:17:18,424 I was like that before. 1133 01:17:18,884 --> 01:17:22,593 I was grossed out with blood but when I tasted it, 1134 01:17:23,689 --> 01:17:25,566 Those I salvaged, 1135 01:17:27,426 --> 01:17:30,600 son of a gun, they were so sweet! 1136 01:17:31,096 --> 01:17:33,042 Little birdy stood up! 1137 01:17:33,532 --> 01:17:36,012 Tonkat ali got no match. 1138 01:17:37,202 --> 01:17:38,681 I did it again and again. 1139 01:17:38,937 --> 01:17:41,042 I did it again and again. 1140 01:17:41,340 --> 01:17:44,514 Until my little birdy goes big. 1141 01:17:44,710 --> 01:17:46,883 Even when people are still far away. 1142 01:17:47,045 --> 01:17:48,456 No joke. 1143 01:17:48,914 --> 01:17:52,987 That's why we're all together here! 1144 01:17:53,852 --> 01:17:56,987 It can't always be farmers, huntsman, 1145 01:17:56,988 --> 01:17:59,161 idiots as my soldiers! 1146 01:17:59,324 --> 01:18:01,361 Sarge! 1147 01:18:02,894 --> 01:18:04,134 Don't interrupt me! 1148 01:18:04,663 --> 01:18:05,664 Stupid! 1149 01:18:31,123 --> 01:18:32,363 Feed your men! 1150 01:19:27,779 --> 01:19:28,951 Let's go. 1151 01:19:39,157 --> 01:19:40,534 Come on! 1152 01:19:47,065 --> 01:19:48,567 Sarge. 1153 01:19:49,334 --> 01:19:51,177 I can't take it anymore. 1154 01:19:52,003 --> 01:19:54,347 - Maybe we can still do something! - Sarge! 1155 01:19:57,442 --> 01:19:58,716 Sarge! 1156 01:19:59,244 --> 01:20:00,746 Have pit)!- 1157 01:20:36,915 --> 01:20:38,952 Conde, help me. 1158 01:20:45,924 --> 01:20:47,597 Help me. 1159 01:20:53,265 --> 01:20:54,141 Rogadol 1160 01:20:54,266 --> 01:20:56,177 This is Conde. This is me! 1161 01:20:57,636 --> 01:20:59,274 Rogadol 1162 01:21:01,673 --> 01:21:02,743 Rogadol 1163 01:21:07,512 --> 01:21:09,219 Boodle fight! 1164 01:21:22,160 --> 01:21:24,197 Sergeant Barrientos! 1165 01:21:24,763 --> 01:21:26,674 Goddamn you! 1166 01:21:29,901 --> 01:21:31,972 Sarge! This is me! Conde! 1167 01:21:32,103 --> 01:21:34,310 Monsters! Sarge! 1168 01:21:35,307 --> 01:21:37,218 All of them! All of them! 1169 01:21:41,212 --> 01:21:45,126 Weapons of the soldiers! 1170 01:21:53,058 --> 01:21:55,004 Sarge, what are we going to do? 1171 01:21:57,662 --> 01:21:58,640 Here. 1172 01:21:58,730 --> 01:22:01,267 - Hold this. - Roll call, Maximo Ornedo! 1173 01:22:01,766 --> 01:22:03,143 Sir, yes, sir! 1174 01:22:03,535 --> 01:22:04,605 Joaquin Gallego! 1175 01:22:05,003 --> 01:22:06,380 Sir, yes, sir! 1176 01:22:06,771 --> 01:22:08,341 Last, Jugado! 1177 01:22:08,473 --> 01:22:09,577 Sir, yes, sir! 1178 01:22:09,741 --> 01:22:12,722 Sir, don't wait for me to transform. 1179 01:22:13,078 --> 01:22:14,345 Kill me now. 1180 01:22:14,346 --> 01:22:16,758 - Pugeda. - What if I transform first? 1181 01:22:17,549 --> 01:22:19,392 Then eat me. 1182 01:22:20,652 --> 01:22:22,154 Solomon Conde! 1183 01:22:22,954 --> 01:22:24,524 Martin Barrientos! 1184 01:22:25,357 --> 01:22:26,927 Martin Barrientos! 1185 01:22:27,192 --> 01:22:28,398 Sir, yes, sir! 1186 01:22:28,760 --> 01:22:29,795 Sir, yes, sir! 1187 01:22:32,430 --> 01:22:34,068 Sarge! Let's go! 1188 01:22:34,499 --> 01:22:35,807 Boodle fight! 1189 01:22:36,801 --> 01:22:40,180 - Sarge! Sarge! Hurry! - Conde! Conde! 1190 01:22:58,857 --> 01:23:00,393 In exchange to my father! 1191 01:23:07,465 --> 01:23:10,571 Once you're eaten, your guts are mine! 1192 01:23:11,436 --> 01:23:13,040 I like that you're smart! 1193 01:23:13,471 --> 01:23:15,144 But you will join us! 1194 01:23:34,592 --> 01:23:36,265 - Hurry! Hurry! - Tabios! 1195 01:23:55,647 --> 01:23:57,524 - Let's go here! -ls there a way out?! 1196 01:23:59,718 --> 01:24:01,459 Sorry, dude. 1197 01:24:15,500 --> 01:24:17,275 You don't need that. 1198 01:24:17,669 --> 01:24:18,875 I'll help you. 1199 01:24:20,505 --> 01:24:22,781 My daughter already knows what I am. 1200 01:24:23,174 --> 01:24:24,312 What? 1201 01:24:24,843 --> 01:24:26,550 I also need your help. 1202 01:24:27,779 --> 01:24:30,953 Promise me that you'll take away my daughter from this jungle. 1203 01:24:32,951 --> 01:24:35,192 Take her away from my curse. 1204 01:24:38,223 --> 01:24:40,396 How are you going to help me get out of here? 1205 01:24:44,562 --> 01:24:45,836 Cliff! 1206 01:24:46,331 --> 01:24:47,309 Cliff! 1207 01:24:48,967 --> 01:24:52,210 Jump now! That's the only way. 1208 01:24:53,605 --> 01:24:54,481 What? 1209 01:24:55,907 --> 01:24:58,717 You can't go across the other side. 1210 01:24:59,477 --> 01:25:02,321 Except if someone dies from us. 1211 01:25:02,747 --> 01:25:04,454 We have to recruit. 1212 01:25:04,849 --> 01:25:06,920 So the platoon will be completed again! 1213 01:25:08,720 --> 01:25:11,599 Your promise! Your promise! 1214 01:25:12,490 --> 01:25:14,128 Jump now! 1215 01:25:19,130 --> 01:25:20,609 Son of a gun! 1216 01:25:21,466 --> 01:25:23,503 You're supposed to be my right hand! 1217 01:25:23,935 --> 01:25:25,744 And yet, you're helping him escape! 1218 01:25:26,037 --> 01:25:28,074 Goddammit, Barrientos. 1219 01:25:28,573 --> 01:25:31,875 Once a soldier, always a soldier! 1220 01:25:31,876 --> 01:25:33,719 Jump now! 1221 01:26:27,131 --> 01:26:30,000 Sir, we're just cleaning your wounds. 1222 01:26:30,001 --> 01:26:32,072 Then in a little while, you'll be fine. 1223 01:26:38,810 --> 01:26:42,690 Good thing, you're now transferred here from ICU. 1224 01:26:46,718 --> 01:26:49,790 Actually, your group's been waiting for you. 1225 01:26:52,757 --> 01:26:54,293 Are there anyone else who survived? 1226 01:26:54,459 --> 01:26:58,601 Ah yes! Actually, Corporal Upaon is here. 1227 01:27:04,068 --> 01:27:05,604 I already killed you! 1228 01:27:06,371 --> 01:27:08,851 - What are you doing here?! - Take it easy, Sarge. 1229 01:27:12,911 --> 01:27:14,913 That's all just a bad dream. 1230 01:27:23,922 --> 01:27:25,833 Relax, Barrientos. 1231 01:27:26,491 --> 01:27:27,834 What are you doing here?! 1232 01:27:28,159 --> 01:27:29,365 They're monsters! 1233 01:27:29,494 --> 01:27:32,270 Sir, there are no monsters here! They are your companions! 1234 01:27:32,697 --> 01:27:34,370 They're monsters! 1235 01:27:36,401 --> 01:27:39,007 - They'll take us out one by one! - Relax, sir! 1236 01:27:40,538 --> 01:27:42,984 - Help us! Help! - Calm down! 1237 01:27:43,641 --> 01:27:45,951 Sarge! Sarge! 1238 01:27:48,212 --> 01:27:50,556 - No! - No! 1239 01:27:53,618 --> 01:27:55,256 Help! 1240 01:28:07,465 --> 01:28:09,672 We're coming. See you! 1241 01:28:11,269 --> 01:28:13,772 Okay. Andale! Andale! 1242 01:28:14,005 --> 01:28:15,006 Quickly. 1243 01:28:17,608 --> 01:28:19,451 He has to pass by somewhere. 1244 01:28:20,011 --> 01:28:21,354 He's with his girlfriend? 1245 01:28:21,446 --> 01:28:22,891 He promised that. 1246 01:28:23,147 --> 01:28:24,285 Will she be pretty? 1247 01:28:24,749 --> 01:28:26,490 I hope she's kind just like you. 1248 01:28:26,918 --> 01:28:29,922 Good thing, we have a son. 1249 01:28:30,355 --> 01:28:31,663 We'll grow more. 1250 01:28:32,423 --> 01:28:35,131 I hope Hank would get married soon and have lots of children. 1251 01:28:35,526 --> 01:28:37,403 Let's hope he won't be like me. Just one. 1252 01:28:37,795 --> 01:28:38,773 You're right. 1253 01:28:39,097 --> 01:28:41,407 Hank's future wife's lucky. 1254 01:28:41,799 --> 01:28:43,301 If that's going to happen. 1255 01:28:43,568 --> 01:28:45,070 Just like how lucky you are. 1256 01:28:45,503 --> 01:28:48,211 - Happy anniversary! - Happy anniversary! 1257 01:28:53,411 --> 01:28:55,186 Do we have to do this, Hank? 1258 01:28:57,248 --> 01:28:59,023 I promised my parents. 1259 01:28:59,450 --> 01:29:00,861 And then what? 1260 01:29:01,519 --> 01:29:02,964 What do you "then what“? 1261 01:29:03,788 --> 01:29:04,994 We'll stick to our plan. 1262 01:29:07,091 --> 01:29:08,968 You just don't understand. 1263 01:29:10,128 --> 01:29:11,766 I don't want this. 1264 01:29:12,563 --> 01:29:14,201 I didn't plan for this. 1265 01:29:15,400 --> 01:29:17,175 Poor dad. 1266 01:29:17,535 --> 01:29:20,516 What about his petition for me to the States? 1267 01:29:21,973 --> 01:29:23,418 What do you want to do? 1268 01:29:26,144 --> 01:29:28,215 I'm going to do what I want to do. 1269 01:29:29,747 --> 01:29:30,987 This is my body. 1270 01:30:36,347 --> 01:30:37,621 I'll just get the gift. 1271 01:30:37,949 --> 01:30:40,190 - Let's meet here. - O kay. 1272 01:31:31,569 --> 01:31:33,344 Miss, I'd like to get the wrapped gift. 1273 01:31:33,771 --> 01:31:37,844 It's ready now, sir. We just had a hard time looking for silver wrapping paper. 1274 01:31:37,975 --> 01:31:39,784 For a while. I'll just get it. 1275 01:31:39,911 --> 01:31:41,083 Thank you. 1276 01:31:46,784 --> 01:31:48,457 Good thing, it came back! 1277 01:31:56,961 --> 01:31:58,372 Miss, are you okay? 1278 01:31:59,096 --> 01:31:59,972 Yes. 1279 01:32:00,398 --> 01:32:01,570 I'm okay. 1280 01:32:04,936 --> 01:32:07,382 - I didn't steal anything! - Now, you're acting innocent! 1281 01:32:07,538 --> 01:32:09,643 - You got caught! - You have no evidence! 1282 01:32:10,241 --> 01:32:11,879 Explain yourself at the office! 1283 01:32:12,343 --> 01:32:14,186 - What the?! - You talk too much! 1284 01:34:45,596 --> 01:34:47,075 Help! 1285 01:35:08,119 --> 01:35:09,792 We also need your help! 1286 01:35:10,054 --> 01:35:12,193 We have injured people here! 1287 01:35:12,790 --> 01:35:14,861 We need your help! 1288 01:35:15,192 --> 01:35:16,830 Help us! 1289 01:36:10,748 --> 01:36:12,048 Miss! 1290 01:36:12,049 --> 01:36:13,255 I'm here! 1291 01:36:13,551 --> 01:36:15,690 - Where are you?! - I'm here! Hurry! 1292 01:36:16,020 --> 01:36:18,022 Hurry! Help! 1293 01:36:19,757 --> 01:36:23,364 - What's that?! I don't want to die! - Things are still falling out! 1294 01:36:23,727 --> 01:36:25,138 Is this your feet? 1295 01:36:25,296 --> 01:36:27,298 Yes! It's me! It's my feet! 1296 01:36:27,565 --> 01:36:29,010 Hurry! 1297 01:36:30,334 --> 01:36:32,507 Wait. I'll take this out too. 1298 01:36:36,874 --> 01:36:37,784 Miss, it's too heavy. 1299 01:36:38,409 --> 01:36:40,355 - This one's heavy. - Hurry up! 1300 01:36:40,578 --> 01:36:42,387 - Wait! - Come back! 1301 01:36:42,680 --> 01:36:43,715 What's the way? 1302 01:36:44,849 --> 01:36:47,159 You still want me to find the way when I'm stuck in here?! 1303 01:36:49,019 --> 01:36:52,159 You rescuers took so long! 1304 01:36:52,590 --> 01:36:54,501 Miss, I'm not a rescuer. 1305 01:36:54,725 --> 01:36:56,796 - I'm also a survivor like you. - Is that it? 1306 01:36:57,061 --> 01:37:00,474 - Enough chatting. Just take this off of me! - Miss... 1307 01:37:00,798 --> 01:37:02,607 I'll try to lift it. 1308 01:37:05,803 --> 01:37:07,612 Slowly! It's painful! 1309 01:37:07,838 --> 01:37:09,715 - Miss, I can't do it! - What?! 1310 01:37:09,940 --> 01:37:12,308 Stay there. I'll ask for help! I'll come back for you! 1311 01:37:12,309 --> 01:37:14,118 Damn you! 1312 01:37:14,578 --> 01:37:18,321 If you don't come back for me, I'll get you! 1313 01:37:22,720 --> 01:37:25,326 Help! Help! 1314 01:37:33,130 --> 01:37:34,370 Help! 1315 01:37:39,103 --> 01:37:40,946 Help! 1316 01:37:55,819 --> 01:37:57,025 Pinakbet (meat vegetable stew) 1317 01:37:57,688 --> 01:37:59,133 Longganisa (Philippine chorizo) 1318 01:38:00,090 --> 01:38:01,763 Empanada (stuffed bread) 1319 01:38:02,259 --> 01:38:04,000 - Sir, slowly. - Lechon (crispy pork) 1320 01:38:04,161 --> 01:38:05,469 Slowly! 1321 01:38:05,696 --> 01:38:06,936 Take it slow, sir! 1322 01:38:08,799 --> 01:38:09,607 Hank! 1323 01:38:09,833 --> 01:38:11,278 He's name is Hank Aguilar. 1324 01:38:14,672 --> 01:38:16,117 Are you from the rescue team?! 1325 01:38:16,907 --> 01:38:18,887 We're all stuck in here. 1326 01:38:21,679 --> 01:38:24,125 - What happened? - Something exploded. 1327 01:38:24,348 --> 01:38:25,691 At the other wing. 1328 01:38:25,883 --> 01:38:28,124 - Maybe terrorists. - It's like an atomic bomb! 1329 01:38:28,385 --> 01:38:30,490 Maybe China attacked us. 1330 01:38:34,525 --> 01:38:36,626 - Kate. Kate! - Sir! Sir! Sir! 1331 01:38:36,627 --> 01:38:38,163 Sir, you won't make it! 1332 01:38:38,295 --> 01:38:39,963 You've been unconscious for two days. 1333 01:38:39,964 --> 01:38:42,638 Here. I think these eyeglasses are yours. 1334 01:38:44,034 --> 01:38:44,944 Thank you. 1335 01:38:45,402 --> 01:38:46,642 Are you okay, sir? 1336 01:38:47,504 --> 01:38:48,642 Where are we? 1337 01:38:49,573 --> 01:38:50,517 Third floor. 1338 01:38:50,941 --> 01:38:52,750 This is our second night here. 1339 01:38:54,945 --> 01:38:56,253 Second night? 1340 01:38:56,780 --> 01:39:00,284 Yes, it happened 7:30 of December 21. 1341 01:39:00,784 --> 01:39:02,286 It's now December 23. 1342 01:39:03,487 --> 01:39:04,966 - The woman! - Who? 1343 01:39:05,556 --> 01:39:06,762 The woman who got stuck! 1344 01:39:07,124 --> 01:39:08,159 - She needs help. - Sir! 1345 01:39:08,292 --> 01:39:09,703 - She's there. - Sir, slowly! 1346 01:39:09,827 --> 01:39:11,067 - You won't make it! - Wait! 1347 01:39:13,831 --> 01:39:15,242 Why are the people gone? 1348 01:39:16,100 --> 01:39:19,081 There are dead people here. Why is there so many blood?! 1349 01:39:21,238 --> 01:39:23,548 - But we have to go there. There's a woman. - Who? Where? 1350 01:39:23,641 --> 01:39:25,484 - I promised her. Come with me. - Are you sure? 1351 01:39:25,909 --> 01:39:27,081 Okay. Let's go. 1352 01:39:28,512 --> 01:39:29,388 Ming. 1353 01:39:29,580 --> 01:39:31,218 Don't be afraid. You're with us! 1354 01:39:31,682 --> 01:39:32,786 Let's go. 1355 01:39:36,654 --> 01:39:37,792 Miss! 1356 01:39:38,555 --> 01:39:40,330 Miss! That's her feet. 1357 01:39:43,127 --> 01:39:44,105 Miss! 1358 01:39:44,361 --> 01:39:45,305 Miss! 1359 01:39:45,529 --> 01:39:47,566 I have someone who could help you! 1360 01:39:50,401 --> 01:39:51,402 Miss! 1361 01:39:53,303 --> 01:39:53,804 What is it?! 1362 01:39:53,937 --> 01:39:54,847 What happened to that?! 1363 01:39:55,039 --> 01:39:56,074 Her body's destroyed! 1364 01:39:56,340 --> 01:39:57,910 She wasn't like that when I left her! 1365 01:39:58,909 --> 01:39:59,751 What happened?! 1366 01:40:00,010 --> 01:40:01,853 Half of her body is missing! 1367 01:40:06,050 --> 01:40:07,051 Ming! 1368 01:40:09,353 --> 01:40:11,663 Neil, this might be our end! 1369 01:40:12,289 --> 01:40:13,063 Ming! 1370 01:40:13,590 --> 01:40:15,263 I don't want to hear those things! 1371 01:40:15,626 --> 01:40:16,934 What do you mean? 1372 01:40:18,028 --> 01:40:20,304 There's only four of us alive in here?! 1373 01:40:21,465 --> 01:40:23,445 I'm sure there are survivors somewhere! 1374 01:40:24,034 --> 01:40:25,809 Maybe they're just trapped in some corners. 1375 01:40:27,538 --> 01:40:28,608 Kate! 1376 01:40:29,640 --> 01:40:31,176 Kate, my girlfriend! 1377 01:40:32,076 --> 01:40:33,453 This is the last place we saw each other. 1378 01:40:33,711 --> 01:40:35,247 Here. There's a way here! 1379 01:40:35,579 --> 01:40:36,683 Help me! 1380 01:40:37,014 --> 01:40:38,322 Let's find Kate! 1381 01:40:38,582 --> 01:40:39,583 Let's go! 1382 01:40:40,350 --> 01:40:41,192 Kate! 1383 01:40:41,919 --> 01:40:43,193 Kate! 1384 01:40:49,359 --> 01:40:50,531 Hurry UP- 1385 01:41:06,810 --> 01:41:07,686 What's that?! 1386 01:41:10,914 --> 01:41:12,791 Hurry! Hurry! 1387 01:41:13,550 --> 01:41:15,655 Faster! Faster! 1388 01:41:24,461 --> 01:41:25,667 What's that?! 1389 01:41:26,864 --> 01:41:28,275 - What's that?! - Let's go back up! 1390 01:41:28,432 --> 01:41:29,843 Back up! Hurry! 1391 01:42:08,305 --> 01:42:09,477 Neil! 1392 01:42:12,276 --> 01:42:14,654 Neil! Neil! 1393 01:42:17,414 --> 01:42:18,748 Come now! 1394 01:42:18,749 --> 01:42:20,922 - Let's just come back for Neil later!-Okay! 1395 01:42:27,057 --> 01:42:28,229 Run! 1396 01:42:35,599 --> 01:42:36,509 What are those?! 1397 01:42:37,868 --> 01:42:39,404 - Where are those from?! - I don't know! 1398 01:42:39,670 --> 01:42:41,037 That's not an ordinary animal! 1399 01:42:41,038 --> 01:42:43,314 This is my first time to see something like that! 1400 01:42:43,707 --> 01:42:45,550 They're from another planet. 1401 01:42:49,413 --> 01:42:51,051 They can smell us. 1402 01:42:51,515 --> 01:42:52,585 Let's get out of here! 1403 01:42:52,883 --> 01:42:54,021 Let's go! 1404 01:43:01,558 --> 01:43:02,536 Wait! 1405 01:43:03,694 --> 01:43:04,798 I said wait! 1406 01:43:06,496 --> 01:43:07,839 Where are we going?! 1407 01:43:08,131 --> 01:43:09,508 We need to get back to Neil! 1408 01:43:09,733 --> 01:43:10,541 What?! 1409 01:43:11,001 --> 01:43:12,241 For what?! 1410 01:43:12,870 --> 01:43:15,111 You saw what that monster did to Neil! 1411 01:43:15,505 --> 01:43:16,916 How are we suppose to get back there?! 1412 01:43:17,207 --> 01:43:18,982 He might be still alive! 1413 01:43:20,611 --> 01:43:22,318 Why don't you tell him 1414 01:43:22,980 --> 01:43:24,459 what really happened to Neil? 1415 01:43:28,151 --> 01:43:29,562 Uncle Tom, 1416 01:43:30,854 --> 01:43:33,164 Neil was eaten by the monster. 1417 01:43:34,791 --> 01:43:35,861 Kate? 1418 01:43:36,526 --> 01:43:38,028 - Are there any survivors?! - Kate! 1419 01:43:38,295 --> 01:43:39,137 Kate! 1420 01:43:39,396 --> 01:43:40,374 Let's go! 1421 01:43:40,664 --> 01:43:43,042 We have to find out what happened here! 1422 01:43:52,509 --> 01:43:54,420 Someone was shouting earlier. 1423 01:43:57,014 --> 01:43:58,254 Help! 1424 01:44:01,084 --> 01:44:02,461 Someone there?! 1425 01:44:03,120 --> 01:44:04,827 Is somebody there?! 1426 01:44:07,057 --> 01:44:07,967 Here! 1427 01:44:08,292 --> 01:44:10,397 Kate! Kate! 1428 01:44:11,628 --> 01:44:12,971 Kate! 1429 01:44:14,197 --> 01:44:15,437 Give me the flashlight. 1430 01:44:16,767 --> 01:44:17,905 Kate! 1431 01:44:18,735 --> 01:44:20,009 Kate! 1432 01:44:25,242 --> 01:44:26,277 Kate? 1433 01:44:26,777 --> 01:44:28,120 Kate. 1434 01:44:29,146 --> 01:44:30,682 Kate! 1435 01:44:37,220 --> 01:44:38,324 Uncle Tom! 1436 01:44:38,422 --> 01:44:41,028 - Uncle Tom! The survivors are here! - Where?! 1437 01:44:41,325 --> 01:44:42,497 Where?! 1438 01:44:42,826 --> 01:44:44,965 Hurry! Come here! 1439 01:44:45,362 --> 01:44:48,138 - Come here! There are people here! - Wait! 1440 01:44:52,703 --> 01:44:54,546 There's a monster! Move! 1441 01:45:05,349 --> 01:45:06,350 Ming! 1442 01:45:07,684 --> 01:45:09,129 Move back, Ming! 1443 01:45:16,693 --> 01:45:18,536 I'm here! 1444 01:45:23,433 --> 01:45:24,935 Uncle Tom! 1445 01:45:29,406 --> 01:45:31,317 Uncle Tom! Uncle Tom! 1446 01:45:33,443 --> 01:45:35,753 - Uncle Tom! - Let's get out of here! 1447 01:45:36,313 --> 01:45:38,581 - Uncle Tom! - Hurry! 1448 01:45:38,582 --> 01:45:40,528 - Hurry! - Uncle Tom! 1449 01:45:41,218 --> 01:45:42,720 - Let's go! - Uncle Tom! 1450 01:45:43,587 --> 01:45:45,567 Uncle Tom! 1451 01:45:53,830 --> 01:45:55,070 What is it? 1452 01:45:55,632 --> 01:45:57,009 Whose bag is it? 1453 01:45:57,401 --> 01:45:58,379 My girlfriend's. 1454 01:45:58,802 --> 01:46:00,179 Kate! 1455 01:46:00,404 --> 01:46:01,382 Kate! 1456 01:46:01,938 --> 01:46:03,440 Kate! 1457 01:46:06,410 --> 01:46:07,388 Kate. 1458 01:46:16,253 --> 01:46:17,129 Kate? 1459 01:46:17,254 --> 01:46:18,164 Kate! 1460 01:46:18,455 --> 01:46:19,866 Kate, wake up! 1461 01:46:20,123 --> 01:46:21,329 Kate, wake up! 1462 01:46:22,059 --> 01:46:22,867 Kate! 1463 01:46:23,126 --> 01:46:24,161 Kate! 1464 01:46:24,728 --> 01:46:26,071 Come on. Wake up! 1465 01:46:26,363 --> 01:46:27,637 It's me, Hank. 1466 01:46:28,498 --> 01:46:30,102 Ming! Ming! 1467 01:46:30,367 --> 01:46:31,744 Do you still have water? 1468 01:46:35,105 --> 01:46:36,345 Here. 1469 01:46:38,442 --> 01:46:39,716 Drink first. 1470 01:46:54,624 --> 01:46:57,332 - I thought they're going to kill me. - Killed? 1471 01:46:57,994 --> 01:46:59,098 Who? 1472 01:47:00,363 --> 01:47:04,641 I saw something earlier. It was big! Scary! 1473 01:47:05,368 --> 01:47:07,974 I thought I was going to die! 1474 01:47:10,173 --> 01:47:11,880 Forget about that. 1475 01:47:12,509 --> 01:47:13,886 The important thing is 1476 01:47:14,444 --> 01:47:15,684 I found you. 1477 01:47:16,279 --> 01:47:17,553 And we're alive. 1478 01:47:30,627 --> 01:47:31,628 Let's go. 1479 01:47:32,329 --> 01:47:34,707 - This way. - Can we pass through there? 1480 01:47:35,499 --> 01:47:36,409 Slowly. 1481 01:47:37,000 --> 01:47:38,479 The upper floor has crashed. 1482 01:47:39,169 --> 01:47:42,673 Yeah. We might encounter another monster there. 1483 01:47:45,008 --> 01:47:47,614 You should stay here first. I'll check it. 1484 01:48:00,957 --> 01:48:02,868 - What is that?! - It's uncertain! 1485 01:48:04,561 --> 01:48:06,598 Ouch. Ouch. 1486 01:48:07,197 --> 01:48:08,198 A human. 1487 01:48:12,068 --> 01:48:14,810 Hey. Sorry, I thought you're not human! 1488 01:48:16,206 --> 01:48:17,913 I'll help you. Wait! 1489 01:48:18,441 --> 01:48:20,387 I want to go up there. 1490 01:48:20,777 --> 01:48:22,779 A monster chased me down. 1491 01:48:23,180 --> 01:48:24,818 Geez! There are more monsters here! 1492 01:48:24,981 --> 01:48:26,255 So we'll go down there. 1493 01:48:26,316 --> 01:48:29,229 I have someone else with me. Let's go, Kate, Ming! 1494 01:48:31,588 --> 01:48:32,760 Where are we novfl 1495 01:48:33,256 --> 01:48:34,599 - Hurry. - Basement. 1496 01:48:35,759 --> 01:48:37,238 So it means we're near the exit. 1497 01:48:37,494 --> 01:48:38,905 Help us get out of here. 1498 01:48:39,029 --> 01:48:41,339 There's no other way out. Since you work in here, 1499 01:48:41,398 --> 01:48:43,032 you know the way. 1500 01:48:43,033 --> 01:48:44,307 Careful. 1501 01:48:45,669 --> 01:48:46,739 Is that okay? 1502 01:48:50,674 --> 01:48:53,211 I just went back to the salon. I had the scissors sharpen. 1503 01:48:53,677 --> 01:48:55,122 This is the surplus. 1504 01:48:56,580 --> 01:48:58,116 This is a photo shop. 1505 01:48:59,182 --> 01:49:01,526 Here. This is the derma clinic. 1506 01:49:01,785 --> 01:49:02,991 This is my where I go. 1507 01:49:03,220 --> 01:49:04,597 I have big discount here. 1508 01:49:04,854 --> 01:49:05,992 I already spent a lot too. 1509 01:49:08,024 --> 01:49:09,526 Kate! What's happening?! 1510 01:49:16,766 --> 01:49:18,211 Did you hear that? 1511 01:49:18,802 --> 01:49:20,076 There's loud sound. 1512 01:49:21,338 --> 01:49:23,750 Oh My! Your ears are bleeding! 1513 01:49:24,674 --> 01:49:26,585 Wait! Yours too! 1514 01:49:27,110 --> 01:49:28,088 What about me? 1515 01:49:28,878 --> 01:49:30,255 There's none. Just in the face. 1516 01:49:31,214 --> 01:49:32,352 Me too. 1517 01:49:32,749 --> 01:49:33,420 What's that?! 1518 01:49:34,084 --> 01:49:35,256 I heard something. 1519 01:49:35,619 --> 01:49:36,757 - There it is! - What? 1520 01:49:36,987 --> 01:49:38,466 - Did you hear that?! - Yes! 1521 01:49:39,589 --> 01:49:41,466 Wait. It's from there. I think it's there. 1522 01:49:42,025 --> 01:49:44,232 Somewhere there. That's where I saw a monster! 1523 01:49:44,828 --> 01:49:45,738 Right there! 1524 01:49:48,164 --> 01:49:49,268 Somewhere here. 1525 01:49:54,404 --> 01:49:56,145 Hey! What's that? 1526 01:49:58,608 --> 01:50:00,815 There it is. There's a kid! 1527 01:50:04,781 --> 01:50:06,590 How did he survive? 1528 01:50:08,118 --> 01:50:09,324 Boy! 1529 01:50:10,053 --> 01:50:11,726 Boy, is there someone with you?! 1530 01:50:12,155 --> 01:50:15,500 Maybe he can't find his parents that's why he's crying. 1531 01:50:15,992 --> 01:50:18,336 No. Let's walk up to him. Let's go. 1532 01:50:18,828 --> 01:50:21,035 - Stay there. We're coming. - Boy! 1533 01:50:21,264 --> 01:50:22,868 You have someone with you now. 1534 01:50:23,066 --> 01:50:24,545 Why are you crying?! 1535 01:50:25,635 --> 01:50:27,478 Boy! Why don't you speak?! 1536 01:50:31,775 --> 01:50:32,549 Bo)'- 1537 01:50:33,543 --> 01:50:34,954 Who's with you? 1538 01:50:35,478 --> 01:50:37,046 Why wouldn't he answer? Maybe -- 1539 01:50:37,047 --> 01:50:38,424 Are you Bisaya? 1540 01:50:39,516 --> 01:50:40,688 Maybe he's mute. 1541 01:50:41,318 --> 01:50:42,228 Or maybe he's retarded. 1542 01:50:42,419 --> 01:50:46,697 He's been crying. Maybe he got traumatized. 1543 01:50:50,226 --> 01:50:51,603 - Let's help him. - Wait here, Kate. 1544 01:50:51,995 --> 01:50:54,263 - Somethings wrong. - Hey. He's been crying! 1545 01:50:54,264 --> 01:50:56,301 Are you afraid of a kid? 1546 01:50:57,167 --> 01:50:58,805 Boy, let's go. Let's get out of here. 1547 01:50:59,102 --> 01:50:59,705 Grab my hand -- 1548 01:51:03,173 --> 01:51:04,743 Ming! 1549 01:51:05,308 --> 01:51:06,878 Help me! 1550 01:51:07,010 --> 01:51:08,250 Don't let go! 1551 01:51:10,413 --> 01:51:11,517 Pull! 1552 01:51:13,350 --> 01:51:14,522 Pull! 1553 01:51:16,286 --> 01:51:18,197 They will kill you all! 1554 01:51:42,345 --> 01:51:43,824 Run! 1555 01:51:49,853 --> 01:51:51,161 Hurry! 1556 01:51:51,855 --> 01:51:53,163 Wait for me! 1557 01:52:00,864 --> 01:52:01,899 Move! Move! 1558 01:52:10,607 --> 01:52:12,052 Run after them! 1559 01:52:12,142 --> 01:52:13,348 Shut up! 1560 01:52:28,691 --> 01:52:29,795 There's more. 1561 01:52:36,566 --> 01:52:37,772 Why are they multiplying? 1562 01:52:37,867 --> 01:52:38,709 Let's go! 1563 01:52:39,269 --> 01:52:40,577 Let's go! 1564 01:52:40,904 --> 01:52:43,248 - Hurry! Hurry! - We might get lost! 1565 01:52:45,408 --> 01:52:47,251 He should go first! He's armed! 1566 01:52:47,877 --> 01:52:49,948 Good thing, we have a security guard with us! 1567 01:52:50,346 --> 01:52:51,484 Sir, thank you. 1568 01:52:51,614 --> 01:52:52,649 Is he a security guard? 1569 01:52:53,149 --> 01:52:54,127 Why aren't you wearing a uniform? 1570 01:52:54,918 --> 01:52:55,794 I'm not a security guard! 1571 01:52:56,453 --> 01:52:58,694 I remember him. He was caught by the security. 1572 01:52:59,823 --> 01:53:00,824 What did you say?! 1573 01:53:01,524 --> 01:53:02,696 Or maybe they've mistaken you for somebody else. 1574 01:53:02,892 --> 01:53:04,371 Yes! It was a mistake! 1575 01:53:04,494 --> 01:53:05,666 Where are we going? 1576 01:53:05,929 --> 01:53:07,499 Here! I know this place! 1577 01:53:09,265 --> 01:53:10,471 I'm hungry! 1578 01:53:12,635 --> 01:53:14,979 - There's someone there! Mister! - Sir! 1579 01:53:15,205 --> 01:53:16,513 Is there a way out?! 1580 01:53:16,673 --> 01:53:18,084 Father! Father! 1581 01:53:18,208 --> 01:53:19,346 Let's follow him. 1582 01:53:19,909 --> 01:53:21,081 There's no way out there! 1583 01:53:21,211 --> 01:53:22,849 - Someone went out, right? - Wait! Wait! 1584 01:53:23,046 --> 01:53:24,423 I know where we are! Wait! Wait! 1585 01:53:24,781 --> 01:53:26,021 Oh yes. I pass by here. 1586 01:53:26,182 --> 01:53:27,525 Yes, it's here! Father! 1587 01:53:28,218 --> 01:53:29,720 Come here! Exit's this way! 1588 01:53:30,320 --> 01:53:32,800 Father! Father! We're coming with you! 1589 01:53:53,142 --> 01:53:54,382 Help me! 1590 01:53:54,878 --> 01:53:55,982 What are you doing?! 1591 01:53:56,145 --> 01:53:58,318 You have no savior! 1592 01:53:58,882 --> 01:54:01,863 You can't do anything! 1593 01:54:02,185 --> 01:54:03,528 There's no way out! 1594 01:54:27,544 --> 01:54:29,114 - Let's go! Let's go! - Come on! 1595 01:54:30,013 --> 01:54:31,048 Hurry! 1596 01:54:31,548 --> 01:54:32,993 Hurry! Hurry! 1597 01:55:03,813 --> 01:55:05,417 How do we get out of here?! 1598 01:55:06,082 --> 01:55:08,562 There's a way out there for the employees! 1599 01:55:08,718 --> 01:55:10,026 What about you?! 1600 01:55:10,553 --> 01:55:11,964 Go on! I'll follow! 1601 01:55:19,829 --> 01:55:21,035 Come on! Let's go! 1602 01:55:21,364 --> 01:55:22,468 Go! 1603 01:55:35,144 --> 01:55:36,384 Basement parking. 1604 01:55:37,513 --> 01:55:38,184 Let's go. 1605 01:57:20,183 --> 01:57:22,356 You have nowhere to go. 1606 01:57:22,685 --> 01:57:28,601 You're the chosen ones of the new commandment to build a new world. 1607 01:57:31,994 --> 01:57:34,996 You have twins inside you. 1608 01:57:34,997 --> 01:57:41,414 They will be Cain and Abel of the new order.104412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.