Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,327 --> 00:00:48,434
Oh my, Donald! You're daughter grew up
in America! She's probably a PX now!
2
00:00:49,766 --> 00:00:51,211
What kind of a letter did you write?!
3
00:00:51,668 --> 00:00:54,171
What do you mean?!
Of course, I wrote it in Tagalog.
4
00:00:54,504 --> 00:00:56,916
Your daughter might only know English.
5
00:00:57,373 --> 00:00:59,819
Myra, I will pay you.
6
00:01:01,144 --> 00:01:03,852
My wife will just take
my daughter to another place.
7
00:01:06,015 --> 00:01:07,926
I might not see her again.
8
00:01:10,019 --> 00:01:12,499
Sorry, Donald.
Business is business!
9
00:01:19,162 --> 00:01:21,108
- Please, Myra.
- Oh come on!
10
00:01:21,397 --> 00:01:23,104
Just give up your child.
11
00:01:23,500 --> 00:01:25,537
Besides, your wife is arrogant!
12
00:01:26,269 --> 00:01:29,838
You left the seminary just for her
then what did she give you in return?!
13
00:01:29,839 --> 00:01:31,716
She left you!
14
00:01:32,275 --> 00:01:36,246
You know what, that chapter
of your life should already be closed!
15
00:01:36,346 --> 00:01:37,880
It should already be a closed book!
16
00:01:37,881 --> 00:01:39,519
Mommy, phone call.
17
00:01:39,849 --> 00:01:41,487
It says it's about your uncle.
18
00:01:41,918 --> 00:01:43,226
I have an uncle?
19
00:01:45,889 --> 00:01:46,867
Do we have an uncle?
20
00:02:15,018 --> 00:02:17,294
He is your Uncle Lando.
21
00:02:23,960 --> 00:02:25,200
Is he dead?
22
00:02:26,796 --> 00:02:28,833
Look at him. He already has
a coin on his eyes.
23
00:02:28,965 --> 00:02:31,946
He wears this on his head and
he's not moving. So he's dead!
24
00:02:33,169 --> 00:02:34,512
Will you guys pay respect?!
25
00:02:36,506 --> 00:02:40,147
Come to think of it, I only read
and watched things about him.
26
00:02:41,177 --> 00:02:43,657
Why? Who is he, by the way?
27
00:02:43,847 --> 00:02:45,451
He's an excellent writer!
28
00:02:45,949 --> 00:02:47,087
He has a lot of awards!
29
00:02:47,517 --> 00:02:50,760
The FAMAS awards, formerly known as
the Maria Clara awards, he has lots of that!
30
00:02:50,987 --> 00:02:52,057
Wow. Is that true?
31
00:02:52,288 --> 00:02:53,596
YES!
32
00:02:53,923 --> 00:02:55,061
How do you know that?
33
00:02:55,191 --> 00:02:59,401
Because Donald doesn't do anything
but watch movies.
34
00:03:00,196 --> 00:03:01,834
Auntie, look. It's so beautiful!
35
00:03:02,131 --> 00:03:04,077
You know what, when I was a kid then,
36
00:03:04,367 --> 00:03:07,871
I always watch his horror movies
and oh boy, I get really scared!
37
00:03:08,037 --> 00:03:09,880
I couldn't sleep for three days!
38
00:03:10,106 --> 00:03:13,110
But I watch it again
because it's amazing!
39
00:03:13,977 --> 00:03:16,178
I don't watch Tagalog movies.
40
00:03:16,179 --> 00:03:17,317
It's cheap!
41
00:03:17,647 --> 00:03:20,594
So I'm sure Uncle's works are cheap.
42
00:03:20,850 --> 00:03:23,421
Go on. Uncle might hear you.
43
00:03:23,786 --> 00:03:24,753
He's dead!
44
00:03:24,754 --> 00:03:27,098
The sense of hearing is the last thing
that fades away from a dead person.
45
00:03:27,624 --> 00:03:29,604
Sorry, Uncle.
46
00:03:29,759 --> 00:03:30,567
Sorry.
47
00:03:30,693 --> 00:03:32,695
Why did you call us to come here?
48
00:03:32,829 --> 00:03:34,740
Will Uncle give us inheritance?
49
00:03:35,198 --> 00:03:38,111
You're the only relatives
left of Mang Lando.
50
00:03:38,701 --> 00:03:42,478
So before he died, he requested
to look for all of you.
51
00:03:43,573 --> 00:03:45,314
He's Batman's butler.
52
00:03:46,442 --> 00:03:49,048
Mang Lando is mad at people
who have fooled him before!
53
00:03:53,016 --> 00:03:55,121
He treated them as his friends,
54
00:03:55,551 --> 00:03:58,896
his co-workers!
They copied his masterpieces!
55
00:03:59,088 --> 00:04:01,125
They mocked him! Ridiculed him!
56
00:04:01,357 --> 00:04:05,567
That's why he locked himself
in this house for many years.
57
00:04:05,962 --> 00:04:07,532
Radical!
58
00:04:09,032 --> 00:04:10,102
What did he say?
59
00:04:10,366 --> 00:04:12,368
What is he? Is he really our cousin?!
60
00:04:13,102 --> 00:04:16,572
There are savings Mang Lando left.
61
00:04:17,173 --> 00:04:20,347
More than 20 million pesos
62
00:04:20,743 --> 00:04:23,189
which will be divided to all of you.
63
00:04:23,379 --> 00:04:26,281
Oh My! Thank you so much, Uncle!
Thank you!
64
00:04:26,282 --> 00:04:28,023
When can we get it?
65
00:04:30,186 --> 00:04:31,631
In one month!
66
00:04:32,522 --> 00:04:34,524
What?! But why?!
67
00:04:35,558 --> 00:04:37,265
In one month,
68
00:04:38,194 --> 00:04:39,571
if someone dies
69
00:04:39,862 --> 00:04:42,468
among the four of you,
70
00:04:42,832 --> 00:04:47,042
the rest will divide the person's share.
71
00:04:48,838 --> 00:04:49,839
Bummer!
72
00:04:50,106 --> 00:04:52,211
Why does someone have to die?
73
00:04:52,575 --> 00:04:56,022
Maybe we can get an advance?
50 percent is fine!
74
00:04:56,913 --> 00:04:58,119
That's not it.
75
00:04:58,381 --> 00:05:00,088
You still have other things to inherit.
76
00:05:00,483 --> 00:05:01,223
What?
77
00:05:01,985 --> 00:05:03,259
Follow me.
78
00:05:03,519 --> 00:05:06,329
- Okay! Okay!
- Uncle, thank you so much!
79
00:05:07,357 --> 00:05:09,303
Is there a withholding tax for an inheritance?
80
00:05:12,128 --> 00:05:14,108
Fine! I'll lend you money!
81
00:05:14,397 --> 00:05:16,638
- Really, Myra?! Thank you so much!
- Yes.
82
00:05:16,866 --> 00:05:20,541
- There's a 20 percent on top of that!
- Yes! I have to pay for the ticket I bought!
83
00:05:21,170 --> 00:05:22,604
- Filemonl
- Coming, mommy! Just a sec!
84
00:05:22,605 --> 00:05:23,549
Finally, I'll be seeing my daughter!
85
00:05:24,040 --> 00:05:25,815
- Come in.
- Yes, mommy!
86
00:05:26,976 --> 00:05:29,013
- Just a minute.
- The antiques here are really nice.
87
00:05:29,412 --> 00:05:31,358
Do I have buyers for antiques?
88
00:05:35,051 --> 00:05:36,689
Maybe this is the place where he writes.
89
00:05:38,521 --> 00:05:40,125
Uncle Donald!
90
00:05:40,189 --> 00:05:41,566
There's a horn!
91
00:05:41,691 --> 00:05:42,897
Hey you, pesky kid!
92
00:05:43,026 --> 00:05:45,666
Don't touch that!
Don't hold anything!
93
00:05:46,229 --> 00:05:49,267
This isn't a horn.
It's an old film. Look.
94
00:05:49,499 --> 00:05:52,378
You're right. Nice! It's a movie!
95
00:05:52,935 --> 00:05:55,108
Hey, Filemon.
96
00:05:56,005 --> 00:05:57,848
I was also a child star then.
97
00:05:58,408 --> 00:06:00,354
I've done a couple of movies.
98
00:06:00,443 --> 00:06:02,354
But you didn't become popular.
99
00:06:03,646 --> 00:06:05,956
Because it was Nifio Muhlach's time!
100
00:06:06,749 --> 00:06:09,559
But being an artist feels good!
101
00:06:09,852 --> 00:06:14,198
When the spotlight hits you,
you become a different person.
102
00:06:15,291 --> 00:06:17,703
Child stars doesn't grow up, right?
103
00:06:18,327 --> 00:06:20,603
- But what happened to you?
- Whatever!
104
00:06:21,464 --> 00:06:23,034
What really are we going to inherit?
105
00:06:23,966 --> 00:06:25,570
Hey! It's Konde Nado!
106
00:06:25,868 --> 00:06:27,541
The vampire who fell for Rosing.
107
00:06:28,771 --> 00:06:31,183
And the hairy monster, Filomena!
108
00:06:31,741 --> 00:06:32,412
Hairy?
109
00:06:32,542 --> 00:06:34,579
Yes! That's what she uses to kill
110
00:06:34,944 --> 00:06:36,480
because the townsmen shaved off her hair.
111
00:06:36,813 --> 00:06:38,156
She also turns into a boar.
112
00:06:40,183 --> 00:06:41,321
And this one,
113
00:06:42,185 --> 00:06:43,255
'l'lyanak.
114
00:06:43,486 --> 00:06:45,625
He likes to kill the mothers.
115
00:06:46,422 --> 00:06:49,528
Because when he was born,
he was thrown away by his mother.
116
00:06:50,760 --> 00:06:52,671
And this one, Rosalda.
117
00:06:52,962 --> 00:06:55,272
The ghost protagonist of the concert of death.
118
00:06:56,032 --> 00:06:57,375
She just plays the piano.
119
00:06:57,700 --> 00:06:59,338
But she can never stop.
120
00:06:59,635 --> 00:07:01,114
Because if she stops,
121
00:07:01,704 --> 00:07:02,876
someone will die.
122
00:07:03,206 --> 00:07:05,743
Those are Mang Lando's masterpieces.
123
00:07:06,209 --> 00:07:08,246
He left this inheritance to all of you.
124
00:07:08,611 --> 00:07:10,352
- What?!
- Oh My!
125
00:07:10,613 --> 00:07:13,685
I thought it's jewelry or furniture!
126
00:07:14,050 --> 00:07:15,586
Those are cheap!
127
00:07:15,918 --> 00:07:19,024
Filemon's way more frightening than that!
Look! Look!
128
00:07:19,455 --> 00:07:22,561
Am I right, Filemon? That's why
the catholic school didn't take you in.
129
00:07:22,692 --> 00:07:25,571
If you will not take care
of these masterpieces,
130
00:07:26,062 --> 00:07:28,008
you can't take the money!
131
00:07:28,197 --> 00:07:29,608
Oh! Mr. Good-looking is mine!
132
00:07:29,799 --> 00:07:30,800
The Tiyanak is mine.
133
00:07:31,501 --> 00:07:32,411
Rosalda's mine!
134
00:07:32,535 --> 00:07:33,775
The monster's yours.
135
00:07:34,470 --> 00:07:36,541
Wow. Wild.
136
00:07:43,946 --> 00:07:45,323
See you, guys!
137
00:07:51,754 --> 00:07:52,892
Can you open the trunk?
138
00:07:54,223 --> 00:07:56,464
- Myra! Myra!
- Let's go! Hurry!
139
00:07:59,228 --> 00:08:01,868
Look at that woman!
She just left us like that!
140
00:08:03,032 --> 00:08:04,204
I'll take this.
141
00:08:05,668 --> 00:08:07,705
Hey, Why is that here?
142
00:08:09,005 --> 00:08:10,348
Stop! Stop!
143
00:08:10,706 --> 00:08:12,242
Take it out! Take it out!
144
00:08:12,375 --> 00:08:13,508
- Th row it away!
- Okay.
145
00:08:13,509 --> 00:08:15,648
It might even bring bad luck in to my house!
146
00:08:16,479 --> 00:08:18,720
Hurry! The meter's running!
147
00:08:19,949 --> 00:08:21,087
It's so hot!
148
00:08:25,555 --> 00:08:27,899
You're taking so long!
The meter's running!
149
00:08:29,158 --> 00:08:32,139
Hurry! The meter's running!
Driver, let's go!
150
00:08:32,628 --> 00:08:33,732
Here, take this fan.
151
00:08:35,198 --> 00:08:36,472
Oh my love!
152
00:08:36,632 --> 00:08:42,105
It's already August 20! Ten more days
then you can come home here!
153
00:08:43,406 --> 00:08:45,044
YES!
154
00:08:45,274 --> 00:08:48,949
- You can leave your Arab master.
- Cynthia.
155
00:08:49,145 --> 00:08:50,590
That's right!
156
00:08:52,114 --> 00:08:52,819
Hello?
157
00:08:53,249 --> 00:08:54,353
Partyline!
158
00:08:54,584 --> 00:08:57,724
Just be patient, partyline.
I'm almost done.
159
00:08:58,354 --> 00:08:59,992
I'll go now. It's getting expensive.
160
00:09:00,122 --> 00:09:01,294
Bye! Take care!
161
00:09:04,794 --> 00:09:06,364
Hey, Cynthia! Cynthia!
162
00:09:07,296 --> 00:09:08,934
Emerson is here.
163
00:09:09,532 --> 00:09:12,672
- Emerson, come! Come. Come.
- Yes, tita.
164
00:09:14,704 --> 00:09:16,877
Cynthia, smile!
165
00:09:17,073 --> 00:09:19,019
Hi, Emerson.
166
00:09:31,654 --> 00:09:33,258
We will soon see each other, my child.
167
00:09:34,690 --> 00:09:36,101
I have searched for you for a long time.
168
00:09:40,029 --> 00:09:41,508
You ruined the drama!
169
00:09:47,270 --> 00:09:49,409
I need to rebook everything.
170
00:09:50,239 --> 00:09:52,651
Of course, yes, this means a lot.
171
00:09:53,609 --> 00:09:58,149
Oh! Like if I'm going to
survive this whole month,'
172
00:09:58,447 --> 00:09:59,790
and the others don't,
173
00:10:00,149 --> 00:10:04,097
I get to keep all the money!
174
00:10:04,353 --> 00:10:05,798
Radical!
175
00:10:13,429 --> 00:10:15,500
Hey, I gotta call you back.
I smell something funny.
176
00:10:26,442 --> 00:10:27,045
Hey!
177
00:10:27,343 --> 00:10:27,980
Pig!
178
00:10:28,711 --> 00:10:29,951
How did you get here?!
179
00:10:54,370 --> 00:10:55,644
Jesus!
180
00:11:09,985 --> 00:11:13,831
Hey, both of you! When you fix your things,
will you handle it carefully!
181
00:11:14,490 --> 00:11:16,436
The soap's box might get a dent.
182
00:11:16,826 --> 00:11:19,294
The canned goods!
Customers might think it's fake!
183
00:11:19,295 --> 00:11:21,036
They won't give us the right payment.
184
00:11:22,164 --> 00:11:22,835
Hey you!
185
00:11:22,998 --> 00:11:26,138
I told you not to touch that!
186
00:11:26,369 --> 00:11:28,007
Get that! It fell!
187
00:11:28,170 --> 00:11:29,148
Give it to me!
188
00:11:29,805 --> 00:11:31,910
Mommy, no one's going to buy these!
189
00:11:32,441 --> 00:11:33,476
Who told you that?!
190
00:11:33,776 --> 00:11:35,551
All the things in here will be in sale.
191
00:11:35,845 --> 00:11:38,325
Even you! If someone's going to buy you,
I'll definitely sell you!
192
00:11:39,281 --> 00:11:40,123
Come here!
193
00:11:40,449 --> 00:11:41,120
Come here!
194
00:11:41,283 --> 00:11:44,594
That's for Obelia, Nerissa,
Rowena, Malou and Isabel!
195
00:11:44,754 --> 00:11:45,732
Put those inside the room!
196
00:11:45,921 --> 00:11:46,955
On the side!
197
00:11:46,956 --> 00:11:50,096
On the side! On the floor!
So no one will crash it if someone enters.
198
00:11:50,659 --> 00:11:54,004
And I'll keep these toys
so you won't touch it!
199
00:11:54,530 --> 00:11:56,498
These toys aren't yours!
200
00:11:56,499 --> 00:11:58,843
As if you're going to pay for it
if anything gets broken!
201
00:12:14,683 --> 00:12:16,321
Do I sell coffins now?
202
00:12:56,625 --> 00:12:59,231
Look at me.
203
00:13:00,563 --> 00:13:03,043
- Come near.
- Why?!
204
00:13:03,432 --> 00:13:06,970
You're my Rosing.
205
00:13:07,136 --> 00:13:08,114
Who is that?
206
00:13:08,537 --> 00:13:09,811
I'm not Rosing!
207
00:13:09,939 --> 00:13:12,920
You are my Rosing.
208
00:13:13,075 --> 00:13:15,077
I said I'm not Rosing!
209
00:13:15,578 --> 00:13:18,115
- Wait. You should be invited first!
- You are mine.
210
00:13:18,414 --> 00:13:20,189
Not me! I'm local!
211
00:13:20,583 --> 00:13:22,563
- This one's imported!
- Mommy!
212
00:13:26,088 --> 00:13:27,499
Let's go!
213
00:13:29,492 --> 00:13:30,903
Mommy! He's the -
214
00:13:31,126 --> 00:13:33,163
He's the vampire from the drawing, right?!
215
00:13:33,462 --> 00:13:35,806
You might've brought that creature here!
216
00:13:37,500 --> 00:13:39,309
Mommy, here! It's open!
217
00:13:43,105 --> 00:13:44,083
What happened?!
218
00:13:44,974 --> 00:13:46,476
Are you sure?
219
00:13:47,476 --> 00:13:50,116
Yes! The one with the cape and fangs!
220
00:13:50,312 --> 00:13:52,451
Exactly the one on the drawing!
221
00:13:52,982 --> 00:13:54,427
Konde Nado came to life?!
222
00:13:55,017 --> 00:13:56,894
- And you're even excited?!
- But of course!
223
00:13:57,086 --> 00:13:57,962
That's Uncle's work.
224
00:13:58,053 --> 00:13:59,054
Oh My, Cynthia.
225
00:13:59,288 --> 00:14:01,131
That might be another suitor of yours again.
226
00:14:01,323 --> 00:14:03,098
That's embarrassing to Emerson.
227
00:14:03,459 --> 00:14:04,199
Okay.
228
00:14:06,595 --> 00:14:08,040
Good evening.
229
00:14:09,598 --> 00:14:11,475
We're from the NBI.
230
00:14:12,935 --> 00:14:14,812
Mommy, they said they're from the NBI.
231
00:14:16,605 --> 00:14:17,913
Ma'am, good evening.
232
00:14:18,274 --> 00:14:20,151
Are you Mrs. Feyagdepa?
233
00:14:20,342 --> 00:14:21,844
That's me. What is it?
234
00:14:22,311 --> 00:14:26,817
We just want to inform you that
your cousin Benedict Collins was found dead.
235
00:14:29,418 --> 00:14:30,158
Dead?
236
00:14:30,553 --> 00:14:32,055
What happened?
237
00:14:32,288 --> 00:14:34,029
His bones are broken.
238
00:14:34,557 --> 00:14:35,968
And what's bothering is that
239
00:14:36,559 --> 00:14:38,835
there were lots of hair covering his body.
240
00:14:39,161 --> 00:14:41,004
- Filomena came to life!
- What the?!
241
00:14:45,634 --> 00:14:47,443
Ma'am, just sign this confirmation
242
00:14:47,670 --> 00:14:49,809
that we found the closest kin of the victim.
243
00:14:50,406 --> 00:14:52,886
The victim's body is at the Quiogue funerary.
244
00:14:53,175 --> 00:14:54,279
Thank you, ma'am. We'll go now.
245
00:14:54,376 --> 00:14:55,548
Thank you.
246
00:15:01,116 --> 00:15:02,618
Our cousin's dead.
247
00:15:03,519 --> 00:15:05,021
His share is ours!
248
00:15:05,588 --> 00:15:07,966
- Hey, don't be like that!
- What's the matter?!
249
00:15:08,223 --> 00:15:09,793
What I'm saying is true!
250
00:15:10,192 --> 00:15:13,730
But why does Uncle's works come to life?
251
00:15:14,063 --> 00:15:15,770
Are you sure those are his works?
252
00:15:16,365 --> 00:15:19,141
Don't you think his
just getting his revenge?
253
00:15:19,635 --> 00:15:22,673
His butler said he died bitter.
254
00:15:23,105 --> 00:15:24,448
Why would he do that against us?
255
00:15:24,907 --> 00:15:27,979
No! We should make a plan!
256
00:15:29,311 --> 00:15:30,289
Mister!
257
00:15:32,448 --> 00:15:33,518
Mister!
258
00:15:34,383 --> 00:15:35,487
Is someone there?!
259
00:15:36,518 --> 00:15:38,319
- What novfl No one's home.
- Wait. Here.
260
00:15:38,320 --> 00:15:39,298
- Let's go here.
- Come on, ma!
261
00:15:39,488 --> 00:15:40,660
Someone!
262
00:15:41,023 --> 00:15:42,366
- Someone there!
- Someone!
263
00:15:45,894 --> 00:15:46,895
I think I'm giving up.
264
00:15:47,129 --> 00:15:48,630
I'll just wait here in the car.
265
00:15:48,631 --> 00:15:50,231
- Myra!
- Let's go. Let's go.
266
00:15:50,232 --> 00:15:51,666
- Yes, mommy.
- Yes, mommy!
267
00:15:51,667 --> 00:15:53,840
No! You go with them!
268
00:15:54,103 --> 00:15:56,014
- Help them! You can climb that one!
- Benjie!
269
00:15:56,205 --> 00:15:57,047
Ask someone from there.
270
00:16:03,178 --> 00:16:04,054
You go first.
271
00:16:04,146 --> 00:16:05,216
L-lufTY-
272
00:16:10,285 --> 00:16:11,355
Mister!
273
00:16:14,623 --> 00:16:15,863
Is somebody home?!
274
00:16:19,094 --> 00:16:19,868
Mister!
275
00:16:21,130 --> 00:16:22,438
Good evening.
276
00:16:23,232 --> 00:16:24,939
- Looks like no one's home.
- Good evening!
277
00:16:28,771 --> 00:16:30,478
It's so dark in here.
278
00:16:30,839 --> 00:16:31,943
Mister!
279
00:16:34,410 --> 00:16:35,320
Here's the switch.
280
00:16:36,311 --> 00:16:37,289
Nothing.
281
00:16:40,282 --> 00:16:41,420
Don't be afraid.
282
00:16:41,917 --> 00:16:43,225
We have a priest with us.
283
00:16:48,490 --> 00:16:49,867
- Filemonl What the?!
- Yes!
284
00:16:49,958 --> 00:16:51,266
Come here! You go first!
285
00:16:52,227 --> 00:16:53,069
Here.
286
00:16:53,629 --> 00:16:54,699
Mister!
287
00:16:57,299 --> 00:16:58,937
- It's so dark.
- Hurry! Hurry!
288
00:17:01,103 --> 00:17:01,774
Here.
289
00:17:04,573 --> 00:17:05,608
Nothing.
290
00:17:05,941 --> 00:17:07,181
The other one.
291
00:17:11,613 --> 00:17:12,785
Still nothing.
292
00:17:13,549 --> 00:17:15,392
- It's here.
- Then open it.
293
00:17:15,617 --> 00:17:16,618
Mister!
294
00:17:17,252 --> 00:17:18,629
Somebody...
295
00:17:19,455 --> 00:17:20,661
Mister.
296
00:17:22,057 --> 00:17:23,127
No one's home.
297
00:17:24,793 --> 00:17:25,794
Hey.
298
00:17:26,628 --> 00:17:28,335
Did they already bury Uncle?
299
00:17:28,764 --> 00:17:30,937
As if he stood up and walked by himself!
300
00:17:31,133 --> 00:17:32,009
Will you please!
301
00:17:32,334 --> 00:17:35,076
My point is we were here yesterday,
302
00:17:35,204 --> 00:17:36,842
why didn't they say anything to us?
303
00:17:37,206 --> 00:17:39,006
- That's why the vampire attacked you!
- Stop it!
304
00:17:39,007 --> 00:17:40,384
- Enough with this!
- Stop, mommy! You know what,
305
00:17:40,442 --> 00:17:43,753
Let's just look for the helper
so we can get out of here.
306
00:17:43,812 --> 00:17:46,725
- Maybe they have a flashlight we can use.
- Here's the drawer.
307
00:17:53,055 --> 00:17:53,999
Come on!
308
00:17:54,523 --> 00:17:56,298
- This is just a carton.
- That's him!
309
00:17:56,492 --> 00:17:59,234
That's him! That's him! That's him!
He's Konde Nado! That's him!
310
00:17:59,394 --> 00:18:00,896
It's just a carton! Look!
311
00:18:01,497 --> 00:18:04,034
- Filemon, put it back. Hold it.
- Okay.
312
00:18:04,233 --> 00:18:05,678
Look! There are lots of films!
313
00:18:05,801 --> 00:18:06,779
Donald!
314
00:18:06,969 --> 00:18:08,971
What if we convert those into betamax?!
315
00:18:09,605 --> 00:18:10,304
Come on.
316
00:18:10,305 --> 00:18:12,546
- Isn't there a flashlight?!
- Or a match.
317
00:18:13,041 --> 00:18:15,248
Filemon, maybe there's a match near the candle.
318
00:18:15,310 --> 00:18:17,654
Come, we should have a light.
Come, hurry!
319
00:18:18,180 --> 00:18:19,318
- Wait. Wait.
- Here. Here.
320
00:18:22,885 --> 00:18:24,592
Auntie, I can't see anything!
321
00:18:26,054 --> 00:18:27,192
Just search for it.
322
00:18:27,289 --> 00:18:28,290
Are we set?
323
00:18:28,357 --> 00:18:28,892
Match.
324
00:18:29,024 --> 00:18:30,332
Auntie, I got it!
325
00:18:30,993 --> 00:18:32,093
We got the match.
326
00:18:32,094 --> 00:18:34,165
Good! You're taking so long!
327
00:18:34,930 --> 00:18:36,739
You're so skeptic!
328
00:18:39,134 --> 00:18:39,908
- There you go!
- There.
329
00:18:40,202 --> 00:18:41,203
We have a light!
330
00:18:50,312 --> 00:18:51,620
It's mister!
331
00:18:54,283 --> 00:18:56,354
He followed Uncle.
332
00:18:56,618 --> 00:18:58,757
Uncle, bless him.
333
00:18:59,655 --> 00:19:03,102
House gets blessing.
You mean extreme onction!
334
00:19:03,926 --> 00:19:06,065
Don't you think we have to
report this to the police?
335
00:19:10,866 --> 00:19:11,708
Nothing.
336
00:19:12,267 --> 00:19:12,711
What?
337
00:19:16,205 --> 00:19:16,774
Oh My.
338
00:19:17,005 --> 00:19:18,348
Filemonl Come here!
339
00:19:18,540 --> 00:19:19,541
Yes, mom.
340
00:19:21,777 --> 00:19:23,848
Uncle Donald, let me help you.
- Wait. Wait!
341
00:19:23,946 --> 00:19:25,016
This is just hard to open.
342
00:19:25,848 --> 00:19:26,690
- Wh at?
- Now what?
343
00:19:26,782 --> 00:19:27,886
Maybe -
344
00:19:28,183 --> 00:19:29,253
- I can't open it.
- Uncle Benjie!
345
00:19:29,384 --> 00:19:31,330
- It won't open.
- How are we suppose to go out?
346
00:19:31,820 --> 00:19:33,390
- Oh no.
- What novfl!
347
00:19:34,656 --> 00:19:35,657
It's closed.
348
00:19:36,124 --> 00:19:38,035
Oh no. What are we going to do novfl
349
00:19:38,527 --> 00:19:39,904
- Here! Here!
- Hurry, Uncle!
350
00:19:42,331 --> 00:19:43,571
It won't open!
351
00:19:44,299 --> 00:19:45,539
- You! Go ahead!
- I'll try here!
352
00:19:46,101 --> 00:19:47,739
- Go! Go!
- It still won't open.
353
00:19:47,936 --> 00:19:49,609
Go. Help them open it.
354
00:19:51,440 --> 00:19:53,147
- What are we going to do?!
- Here! Here!
355
00:19:54,943 --> 00:19:55,648
Hey.
356
00:19:55,978 --> 00:19:57,457
The windows are barred.
357
00:19:57,846 --> 00:19:59,723
Did they intend to lock us up here?
358
00:20:03,719 --> 00:20:04,720
Uncle!
359
00:20:05,320 --> 00:20:07,698
Your works are actually great!
360
00:20:08,523 --> 00:20:11,834
I was even thinking of having a
retrospective of your works to EC P.
361
00:20:12,861 --> 00:20:14,340
Just let us get out of here, please.
362
00:20:15,831 --> 00:20:16,775
Please!
363
00:20:21,236 --> 00:20:24,772
Don't you know any protection, Donald?
Those you learned from the seminary.
364
00:20:24,773 --> 00:20:25,478
Nothing.
365
00:20:25,941 --> 00:20:27,978
- Why did you get out of the seminary?
- You know what?
366
00:20:28,110 --> 00:20:30,556
I've been wanting to ask you this, Donald.
367
00:20:31,146 --> 00:20:32,921
You were our priest
when Joaquin and I got married?
368
00:20:33,782 --> 00:20:35,762
Does it mean our wedding is void?
369
00:20:37,753 --> 00:20:39,528
We really have to chat here?!
370
00:20:39,821 --> 00:20:40,697
Today!
371
00:20:40,923 --> 00:20:41,833
Here!
372
00:20:42,324 --> 00:20:45,533
You should think of how are we
suppose to get out of here!
373
00:20:45,661 --> 00:20:48,505
What do your Uncle really want?!
Why is he doing this to us?!
374
00:20:48,730 --> 00:20:51,065
If they're giving us the money,
then give it!
375
00:20:51,066 --> 00:20:52,875
They don't need to scare us!
376
00:20:53,468 --> 00:20:55,311
You only think of money!
377
00:20:55,437 --> 00:20:56,279
Hey!
378
00:20:56,471 --> 00:21:00,283
After 16 years, you finally
get to say something decent!
379
00:21:01,610 --> 00:21:04,216
Maybe because he's mad at the world,
380
00:21:04,713 --> 00:21:07,353
that's why he wants to take out his relatives.
381
00:21:07,582 --> 00:21:08,583
And you too!
382
00:21:11,853 --> 00:21:12,524
Hey, you.
383
00:21:12,854 --> 00:21:14,197
- Hey, Filemonl
- Yes!
384
00:21:14,957 --> 00:21:16,061
What the?!
385
00:21:17,693 --> 00:21:20,970
Mommy, I'm getting hungry
386
00:21:21,863 --> 00:21:24,400
Go to the kitchen.
See if you'll find something to eat.
387
00:21:25,300 --> 00:21:26,734
I'm scared!
388
00:21:26,735 --> 00:21:29,147
Then take someone with you! There! Filemonl
389
00:21:30,238 --> 00:21:31,979
- Filemonl
- Yes!
390
00:21:32,341 --> 00:21:33,285
What's happening to you?!
391
00:21:33,642 --> 00:21:35,246
It's so difficult to ask for your favor!
392
00:21:35,610 --> 00:21:36,520
I'm not!
393
00:21:37,346 --> 00:21:37,824
M)/rag
394
00:21:37,946 --> 00:21:41,018
Now, you're talking back!
You're reasoning! Come here!
395
00:21:42,517 --> 00:21:45,589
You're so hard-headed and yet you're so ugly!
396
00:21:45,821 --> 00:21:48,427
I'm getting hyper because of you!
397
00:22:02,738 --> 00:22:03,978
Where is that from?
398
00:22:18,153 --> 00:22:19,689
But no one's here.
399
00:22:20,155 --> 00:22:22,192
Please! That's just wind!
400
00:22:22,791 --> 00:22:24,464
That's a very strong wind!
401
00:22:24,893 --> 00:22:26,193
Mommy, I don't want to go.
402
00:22:26,194 --> 00:22:29,767
- I don't want to go to the kitchen anymore.
- What the?! Atop really do spin!
403
00:22:29,998 --> 00:22:31,732
And you!
404
00:22:31,733 --> 00:22:34,111
I told you to go with your sister!
405
00:22:35,303 --> 00:22:36,577
Let's go!
406
00:22:37,672 --> 00:22:39,345
Myra! What's with you?!
407
00:22:39,908 --> 00:22:41,444
Why are you treating Filemon like that?!
408
00:22:41,843 --> 00:22:43,982
Hey, Donald! Mind your own child!
409
00:22:44,046 --> 00:22:46,117
You should pray that you'd finally meet her!
410
00:22:46,314 --> 00:22:47,384
Why are you treating your child like that?!
411
00:22:48,016 --> 00:22:51,395
He's my husband's son from his chicks!
412
00:22:51,953 --> 00:22:53,557
“Hey. Myra
- And you!
413
00:22:53,855 --> 00:22:55,698
You don't even have feelings
towards that child!
414
00:22:55,891 --> 00:22:58,929
You should be thankful that
I took him in when his mother left him!
415
00:22:59,161 --> 00:22:59,901
See?!
416
00:23:00,228 --> 00:23:03,038
It's the fruit of a sin
so he looks like a sin!
417
00:23:03,298 --> 00:23:04,565
You know what I do to him?!
418
00:23:04,566 --> 00:23:07,547
I lock him up in a cabinet
so he'll learn but he never learn!
419
00:23:14,476 --> 00:23:15,921
I need to go to the C.R.
420
00:23:16,211 --> 00:23:17,315
I'll go with you, tita.
421
00:23:17,579 --> 00:23:18,455
I'll go instead!
422
00:23:18,847 --> 00:23:19,917
I suddenly need to pee.
423
00:23:27,155 --> 00:23:28,691
Don't go anywhere!
424
00:23:46,374 --> 00:23:47,682
Filemon?
425
00:23:49,377 --> 00:23:51,050
I thought you're with your sister.
426
00:23:53,849 --> 00:23:55,760
I already did.
427
00:24:01,857 --> 00:24:02,995
Filemon.
428
00:24:03,925 --> 00:24:09,068
You know what? Your mommy's just
stressed out of her business.
429
00:24:10,432 --> 00:24:11,706
But she loves you.
430
00:24:13,101 --> 00:24:14,808
That's not true!
431
00:24:15,270 --> 00:24:16,749
Oh My! Myra!
432
00:24:16,972 --> 00:24:18,679
You're an evil mother!
433
00:24:19,074 --> 00:24:20,985
You're an evil wife!
434
00:24:21,276 --> 00:24:23,313
You know what?! Your mother
435
00:24:23,745 --> 00:24:26,624
is a lovechild of another uncle of ours.
436
00:24:27,149 --> 00:24:29,755
You're the rich one
and yet you're the evil one!
437
00:24:30,252 --> 00:24:33,687
When she and her mother went
to the burial, my mother got mad.
438
00:24:33,688 --> 00:24:34,758
They were thrown out.
439
00:24:34,990 --> 00:24:36,936
Since then, she's always mad at me.
440
00:24:37,425 --> 00:24:38,961
Come on. Let's just go there!
441
00:24:39,394 --> 00:24:40,930
Don't mind my aunt.
442
00:24:41,530 --> 00:24:44,067
We, the poor, are the ones kind.
443
00:24:47,035 --> 00:24:48,241
Hey, Gladys!
444
00:24:48,470 --> 00:24:51,246
Come with me. I want that too.
I'm getting hungry!
445
00:24:52,174 --> 00:24:55,314
Such a plastic!
Why do you have to be my relative?!
446
00:24:57,879 --> 00:25:00,848
Am I right? It's all yours!
447
00:25:00,849 --> 00:25:03,159
But then you're the cruel one!
448
00:25:12,394 --> 00:25:13,668
Mommy.
449
00:25:31,546 --> 00:25:32,889
What's that?!
450
00:25:35,517 --> 00:25:36,552
Donald!
451
00:25:36,718 --> 00:25:38,994
Donald, there's a tiyanak!
452
00:25:40,589 --> 00:25:42,034
- Fyanak!
- Daddy!
453
00:26:02,544 --> 00:26:04,023
- My God!
- Why is there a bat in here?
454
00:26:05,080 --> 00:26:05,990
Out!
455
00:26:06,214 --> 00:26:07,318
Ouch.
456
00:26:16,524 --> 00:26:18,765
Look at me,
457
00:26:19,861 --> 00:26:22,102
my Rosing.
458
00:26:33,908 --> 00:26:34,852
Emerson!
459
00:26:34,943 --> 00:26:36,616
- Mommy, it's Emerson!
- Come here!
460
00:26:41,082 --> 00:26:42,425
Uncle!
461
00:26:42,484 --> 00:26:44,794
- Uncle
- Help!
462
00:26:52,494 --> 00:26:54,440
- Get off him! Get off!
463
00:26:55,430 --> 00:26:57,410
_bM)/rag
eddy!
464
00:26:57,799 --> 00:27:00,507
Get off him! Daddy!
465
00:27:03,571 --> 00:27:04,914
Wait!
466
00:27:11,579 --> 00:27:13,581
- Let's go upstairs! Upstairs! Hurry!
- Tiyanak!
467
00:27:14,482 --> 00:27:16,519
Don't go there! There's tiyanak!
468
00:27:16,751 --> 00:27:18,628
The Vampire's coming!
469
00:27:18,920 --> 00:27:20,154
Vampire!
470
00:27:20,155 --> 00:27:21,862
Hey! Where's Filemon?!
471
00:27:24,025 --> 00:27:26,699
- Here! Here!
- Mommy!
472
00:27:28,096 --> 00:27:29,598
Filemonl Filemonl
473
00:27:32,133 --> 00:27:33,077
Filomena!
474
00:27:34,602 --> 00:27:35,546
Filomena!
475
00:27:40,942 --> 00:27:42,478
Myra! Myra! Open!
476
00:27:42,544 --> 00:27:44,182
Go to the other room!
477
00:27:46,247 --> 00:27:47,692
Myra! It's Filomena!
478
00:27:47,916 --> 00:27:50,089
What the?! Find yourself your own hideout!
479
00:28:03,431 --> 00:28:04,341
What's that?!
480
00:28:06,101 --> 00:28:07,512
Someone's playing the piano.
481
00:28:10,071 --> 00:28:12,051
How do you think my mom's doing?
482
00:28:12,307 --> 00:28:14,719
Your mom's tough so don't mind her!
483
00:28:21,082 --> 00:28:22,720
You know, your mom...
484
00:28:23,151 --> 00:28:25,427
abuses your brother too much!
485
00:28:27,889 --> 00:28:29,061
You're right.
486
00:28:29,657 --> 00:28:32,194
Good thing, she treats you differently
487
00:28:32,794 --> 00:28:36,003
Since she gave birth to you
when she wasn't married yet.
488
00:28:36,264 --> 00:28:37,242
What?!
489
00:28:39,501 --> 00:28:41,378
Oh no!
490
00:28:47,842 --> 00:28:49,150
Rosalda!
491
00:28:49,778 --> 00:28:51,155
You don't know?
492
00:28:53,114 --> 00:28:54,422
Oh My. I'm sorry.
493
00:28:55,450 --> 00:28:56,758
What's the matter with that?
494
00:28:57,519 --> 00:28:59,430
You know us, lovechilds,
495
00:28:59,621 --> 00:29:01,123
we're tougher than they are.
496
00:29:01,256 --> 00:29:02,792
We are survivors!
497
00:29:03,892 --> 00:29:05,303
Rosalda!
498
00:29:07,996 --> 00:29:08,974
It's really you!
499
00:29:09,831 --> 00:29:11,504
I watch you when I was young.
500
00:29:13,034 --> 00:29:14,775
I even dream about you.
501
00:29:15,170 --> 00:29:18,515
Your dad had your boyfriend killed
because he's just a farmer!
502
00:29:26,781 --> 00:29:28,783
You know magic?
503
00:29:35,757 --> 00:29:37,759
And you can't stop playing the piano!
504
00:29:38,059 --> 00:29:39,436
Because if you stop,
505
00:29:39,527 --> 00:29:40,938
your boyfriend will die.
506
00:29:56,611 --> 00:29:58,113
Nice! It turned into a ball!
507
00:30:00,482 --> 00:30:01,392
Rosalda.
508
00:30:02,350 --> 00:30:03,454
Help us.
509
00:30:04,085 --> 00:30:05,758
Don't let us die in here.
510
00:30:06,254 --> 00:30:07,494
But me,
511
00:30:07,722 --> 00:30:09,895
I'm not allowed to play.
512
00:30:11,726 --> 00:30:13,797
What kind of powers do you have?
513
00:30:14,729 --> 00:30:15,969
In the room,
514
00:30:17,365 --> 00:30:18,901
where we were created.
515
00:30:21,936 --> 00:30:22,812
What?
516
00:30:23,638 --> 00:30:25,447
Among the old things.
517
00:30:27,775 --> 00:30:29,880
Father's rifle is hidden there.
518
00:30:31,713 --> 00:30:32,657
What? You want me to get in again?
519
00:30:33,314 --> 00:30:34,816
Thank you so much, Rosalda.
520
00:30:35,950 --> 00:30:37,361
Thank you so much.
521
00:30:55,136 --> 00:30:56,274
M)/rag
522
00:30:57,005 --> 00:30:58,609
Open the door! The monsters are gone!
523
00:30:58,840 --> 00:31:00,251
What?! They're gone?!
524
00:31:00,708 --> 00:31:01,880
- Mommy!
'They're gone?
525
00:31:01,943 --> 00:31:03,354
Mommy, they're gone! Hurry!
526
00:31:03,478 --> 00:31:04,422
- Let's go!
'TheY'fB gone?
527
00:31:04,579 --> 00:31:06,855
- Auntie, wait! Wait for me!
- My child!
528
00:31:07,315 --> 00:31:08,521
My child!
529
00:31:42,650 --> 00:31:43,993
What are you doing here?!
530
00:31:44,218 --> 00:31:45,856
- Here! Here!
- What are you looking for?
531
00:31:46,387 --> 00:31:46,990
Jewelry?
532
00:31:47,088 --> 00:31:48,294
- No!
- Cash?
533
00:31:48,523 --> 00:31:49,501
- No!
- Then what?!
534
00:31:49,691 --> 00:31:50,362
This!
535
00:31:50,592 --> 00:31:52,333
There's another monster that Uncle created!
536
00:31:52,627 --> 00:31:55,039
But unlike the others, this one's stronger!
537
00:31:55,330 --> 00:31:57,503
He's the most powerful one amongst them!
538
00:31:57,865 --> 00:31:59,139
And he's the most evil one too.
539
00:31:59,667 --> 00:32:00,805
How did you know that?!
540
00:32:01,035 --> 00:32:03,242
He wrote it here on his notes.
541
00:32:04,973 --> 00:32:06,111
Myra.
542
00:32:12,313 --> 00:32:13,189
Myra.
543
00:32:21,022 --> 00:32:22,399
Myra.
544
00:32:23,491 --> 00:32:24,799
M)/rag
545
00:32:33,735 --> 00:32:34,907
Myra...
546
00:32:38,740 --> 00:32:39,514
Filemonl
547
00:32:40,475 --> 00:32:41,681
File-- File--
548
00:32:43,578 --> 00:32:44,079
Who are you?!
549
00:32:44,312 --> 00:32:46,553
He's the last monster he created!
550
00:32:47,148 --> 00:32:49,754
He didn't give it to others
because he doesn't trust them anymore.
551
00:32:50,818 --> 00:32:51,819
He's Buboy.
552
00:32:52,053 --> 00:32:53,361
The little devil.
553
00:32:54,822 --> 00:32:56,062
Don't play around here.
554
00:32:56,391 --> 00:32:58,462
There are lots of monsters
and creatures here!
555
00:32:58,660 --> 00:32:59,161
Come!
556
00:33:02,030 --> 00:33:03,839
Play is the only thing he wants to do.
557
00:33:04,532 --> 00:33:06,034
So whenever he kills somebody,
558
00:33:06,401 --> 00:33:08,438
he plays around the victim first.
559
00:33:13,941 --> 00:33:14,749
Hey!
560
00:33:15,209 --> 00:33:17,917
Will you stop that! I'm getting scared!
561
00:33:18,413 --> 00:33:19,824
And according to this,
562
00:33:20,882 --> 00:33:26,924
Buboy's the only one who can control
and stop other monsters.
563
00:33:30,825 --> 00:33:32,270
He's heartless.
564
00:33:32,560 --> 00:33:34,039
His chest is empty
565
00:33:34,362 --> 00:33:37,571
so the only thing he eats is human heart.
566
00:34:13,434 --> 00:34:14,970
Emerson!
567
00:34:16,304 --> 00:34:17,681
Emerson.
568
00:34:21,743 --> 00:34:23,086
This is the little devil's fault.
569
00:34:23,644 --> 00:34:24,179
What?!
570
00:34:24,378 --> 00:34:26,187
- What?!
- We discovered something!
571
00:34:26,781 --> 00:34:27,816
YES!
572
00:34:28,616 --> 00:34:29,856
The monsters are gone!
573
00:34:30,618 --> 00:34:31,790
Filomena's gone too?
574
00:34:32,019 --> 00:34:32,997
They're all gone?!
575
00:34:33,187 --> 00:34:36,690
What are you talking about?! Look at Emerson!
He was bitten by a vampire!
576
00:34:36,691 --> 00:34:39,526
He's covered with hair!
He's stabbed! He's dead!
577
00:34:39,527 --> 00:34:40,597
Wait! Wait! Wait!
578
00:34:40,828 --> 00:34:41,898
What devil are you saying?!
579
00:34:42,096 --> 00:34:42,836
Here!
580
00:34:43,030 --> 00:34:44,703
He controls all the monsters!
581
00:34:44,999 --> 00:34:46,444
What are we going to do?!
582
00:34:47,034 --> 00:34:48,342
Where's Benjie?!
583
00:34:48,770 --> 00:34:49,908
I thought he's with you!
584
00:34:51,339 --> 00:34:53,512
- Where's Filemon?!
- He's with you!
585
00:34:53,841 --> 00:34:57,482
Filemonl Maybe he's in the closet!
He loves being there anyway!
586
00:34:58,279 --> 00:34:59,257
Wait. I'll look for him.
587
00:34:59,480 --> 00:35:02,484
No need! Even the monster
will get scared of him!
588
00:35:03,317 --> 00:35:05,263
Gladys, come. Let's look for your father!
589
00:35:06,587 --> 00:35:08,328
Hey, Gladys! What the?!
590
00:35:08,923 --> 00:35:10,061
Wait, mommy!
591
00:35:10,858 --> 00:35:11,859
Is it true?
592
00:35:12,160 --> 00:35:14,504
Is it true that you gave birth to me
when you weren't married yet?
593
00:35:15,897 --> 00:35:16,637
Yes.
594
00:35:16,764 --> 00:35:18,431
But your father married me!
595
00:35:18,432 --> 00:35:20,139
Do we have to do this drama here?!
596
00:35:20,301 --> 00:35:22,144
Look around! People are getting killed!
597
00:35:22,370 --> 00:35:24,577
But why didn't you tell me right away?!
598
00:35:25,039 --> 00:35:26,780
What do you want me to do?!
599
00:35:27,208 --> 00:35:28,675
Take you under a tree
600
00:35:28,676 --> 00:35:32,317
hold your hand and tell you,
"My child, don't get surprised,
601
00:35:32,547 --> 00:35:34,925
I have to tell you something“.
602
00:35:35,316 --> 00:35:37,694
Who told you that anyway?!
603
00:35:45,226 --> 00:35:46,296
It's always been you!
604
00:35:46,561 --> 00:35:48,563
You're such a meddler!
605
00:35:49,030 --> 00:35:50,134
And what?!
606
00:35:50,264 --> 00:35:51,572
Isn't that the truth?!
607
00:35:52,433 --> 00:35:55,676
You! You depend so much
with the fake goods you sell
608
00:35:55,937 --> 00:35:57,746
that's why you don't see it!
609
00:35:58,005 --> 00:36:03,005
At least, I know what's fake!
That's why I know you are one!
610
00:36:03,444 --> 00:36:05,219
- Is that it?
- Good morning!
611
00:36:05,513 --> 00:36:07,618
- Hello. How are you?
- Is that it?!
612
00:36:07,815 --> 00:36:09,658
That's why even your
daughter's irritated to you!
613
00:36:09,984 --> 00:36:11,327
Fake!
614
00:36:11,619 --> 00:36:13,496
Come here!
615
00:36:13,855 --> 00:36:15,732
- You're a monster!
- Mommy!
616
00:36:15,857 --> 00:36:18,565
You're a monster!
Look at how you treat your child!
617
00:36:18,726 --> 00:36:20,171
- You're a monster!
- Mommy!
618
00:36:20,361 --> 00:36:22,568
- Fake! Fake!
- Monster!
619
00:36:22,730 --> 00:36:24,209
Monster! Monster!
620
00:36:24,665 --> 00:36:27,168
Kill each other!
Here's the hammer! Kill each other!
621
00:36:27,368 --> 00:36:29,006
- You always fight!
- Benjie!
622
00:36:29,704 --> 00:36:31,843
You're just here!
623
00:36:32,273 --> 00:36:34,549
Now, you have balls
that's why you came out?!
624
00:36:35,209 --> 00:36:37,120
- Daddy! Mommy!
- Dude!
625
00:36:37,345 --> 00:36:38,119
Myra.
626
00:36:39,247 --> 00:36:40,487
Dude, what's the matter with you?!
627
00:36:49,957 --> 00:36:50,901
It's...
628
00:36:51,092 --> 00:36:52,162
It's Buboy!
629
00:36:52,293 --> 00:36:54,637
- The little devil!
- It's him! It's him!
630
00:36:56,230 --> 00:36:57,300
Where's my husband?!
631
00:36:57,531 --> 00:36:58,771
Where's Benjie?!
632
00:37:00,501 --> 00:37:01,639
Benjie!
633
00:37:01,802 --> 00:37:03,145
Give me back my husband!
634
00:37:04,772 --> 00:37:05,614
You don't want to?!
635
00:37:08,576 --> 00:37:10,419
Ouch! Ouch!
636
00:37:10,778 --> 00:37:12,155
What the?!
637
00:37:14,548 --> 00:37:16,289
- What's happening here?!
- Fight me!
638
00:37:19,954 --> 00:37:21,490
Hurry! Get up!
639
00:37:21,822 --> 00:37:23,802
Myra! Myra!
640
00:37:24,692 --> 00:37:26,865
- Get up!
- Where's mommy?!
641
00:37:27,662 --> 00:37:29,369
What happened to you?!
642
00:37:29,497 --> 00:37:30,908
I want to pee!
643
00:37:30,998 --> 00:37:33,035
- Damn you! Get up!
- Ouch!
644
00:37:41,876 --> 00:37:42,877
No!
645
00:37:43,511 --> 00:37:44,421
Don't go near him!
646
00:37:44,512 --> 00:37:45,312
- Mommy!
- Filemonl
647
00:37:45,313 --> 00:37:46,883
Come here! Give me that!
648
00:37:47,114 --> 00:37:48,422
Give it to me!
649
00:37:48,916 --> 00:37:52,125
You evil! Here's for you!
650
00:37:56,290 --> 00:37:57,769
Mommy!
651
00:37:57,959 --> 00:38:00,439
- I can't move!
- Be afraid of God!
652
00:38:05,433 --> 00:38:07,140
Help! Help!
653
00:38:07,969 --> 00:38:11,974
- Myra! Help me! I can't move! Myra!
- I want to pee!
654
00:38:12,039 --> 00:38:13,173
Mommy!
655
00:38:13,174 --> 00:38:14,744
Filemonl Help them!
656
00:38:15,543 --> 00:38:17,784
Aunt Faye!
657
00:38:24,085 --> 00:38:26,895
Mommy! Mommy, the door's open!
658
00:38:27,588 --> 00:38:28,896
It's sunrise!
659
00:38:30,691 --> 00:38:32,959
Donald, let's go! Faye!
660
00:38:32,960 --> 00:38:34,098
Let's go!
661
00:38:35,596 --> 00:38:37,906
Donald! You won't see you daughter!
662
00:38:39,700 --> 00:38:41,008
Faye!
663
00:38:42,236 --> 00:38:43,772
The heck with you all!
664
00:38:46,107 --> 00:38:47,017
Faye!
665
00:38:48,776 --> 00:38:49,686
Hurry!
666
00:38:49,910 --> 00:38:51,719
- What about them?!
- Don't mind them!
667
00:38:52,079 --> 00:38:52,989
Where's Filemon?!
668
00:38:53,147 --> 00:38:55,889
Don't mind him!
You ask too much questions! Let's go!
669
00:38:57,918 --> 00:39:00,489
See? They want us out!
670
00:39:00,588 --> 00:39:02,158
What about daddy's car?!
671
00:39:02,356 --> 00:39:03,892
You don't know how to drive!
672
00:39:34,021 --> 00:39:35,557
There's the taxi! Let's go!
673
00:39:35,823 --> 00:39:36,927
Where's the driver?!
674
00:39:37,058 --> 00:39:38,093
There he is, I think!
675
00:39:38,192 --> 00:39:40,695
Get in! Get in!
Driver!
676
00:39:41,662 --> 00:39:44,006
- Mommy, there's Filemonl
- What the?! Don't mind him!
677
00:39:44,632 --> 00:39:46,111
- There he is!
- I told you!
678
00:39:46,367 --> 00:39:48,347
Driver, leave that!
679
00:39:48,569 --> 00:39:50,640
I'll give you coffee! Imported!
680
00:39:50,938 --> 00:39:54,385
And two canned corned beef!
States side! PX!
681
00:39:54,642 --> 00:39:55,347
Okay!
682
00:39:55,910 --> 00:39:56,684
Then let's go!
683
00:39:58,045 --> 00:40:00,787
Hurry! You're so slow!
684
00:40:01,282 --> 00:40:04,263
What the?! You're always so slow!
685
00:40:04,718 --> 00:40:07,597
- Mommy, for you.
- What's this?!
686
00:40:21,936 --> 00:40:28,649
That's what I'm talking about!
Look at the bright side of life!
687
00:40:30,377 --> 00:40:31,287
Where to, ma'am?
688
00:40:31,679 --> 00:40:34,990
In Makati, Bel-air in Prudential Bank!
689
00:40:37,852 --> 00:40:45,828
China Airlines flight C1811 is expected
to arrive at this time with the senator inboard.
690
00:40:54,034 --> 00:40:56,173
Good morning to all of you!
691
00:40:56,303 --> 00:40:58,806
Wake up and stretch your body!
692
00:40:59,039 --> 00:41:01,542
Let's welcome this day with a smile!
693
00:41:01,876 --> 00:41:04,254
Mom, how's our breakfast?
694
00:41:04,378 --> 00:41:07,291
Has dad been enjoying the day
695
00:41:07,681 --> 00:41:12,130
Our farmers out there are working really hard!
696
00:41:12,319 --> 00:41:14,925
Let's hope you'll have bountiful blessings!
697
00:41:15,156 --> 00:41:19,468
We also have good news
about the gasoline rollback!
698
00:42:00,434 --> 00:42:01,242
What's that?!
699
00:42:01,402 --> 00:42:02,506
I can't see anything!
700
00:42:22,556 --> 00:42:24,433
Sarge, he said let's go forward!
701
00:42:25,125 --> 00:42:26,126
It's too dangerous!
702
00:42:26,360 --> 00:42:28,101
Let's go, Sarge! Forward!
703
00:42:34,702 --> 00:42:35,237
Damn!
704
00:42:36,403 --> 00:42:37,473
Forward!
705
00:42:37,738 --> 00:42:39,115
Men cover!
706
00:43:10,704 --> 00:43:12,684
Sarge! Who are you waving at?
707
00:43:13,407 --> 00:43:14,647
Isn't that one of ours?!
708
00:43:14,808 --> 00:43:16,014
What? Where?
709
00:43:18,045 --> 00:43:19,115
Man down!
710
00:43:24,652 --> 00:43:25,596
Volume of fire!
711
00:43:26,053 --> 00:43:27,031
Together!
712
00:43:48,442 --> 00:43:49,546
Move! Move!
713
00:43:49,777 --> 00:43:51,085
Sharpen your eyesights!
714
00:43:51,278 --> 00:43:52,586
Left! Right! Left!
715
00:43:52,846 --> 00:43:53,517
Barrientos!
716
00:43:53,714 --> 00:43:54,818
It's still far!
717
00:43:55,382 --> 00:43:56,452
"Y" 90ir1g in!
718
00:43:57,418 --> 00:43:58,123
Scout leader!
719
00:43:59,219 --> 00:44:00,095
Move!
720
00:44:06,827 --> 00:44:07,828
What is it, Barrientos?!
721
00:44:08,295 --> 00:44:09,330
Clear, sir!
722
00:44:10,331 --> 00:44:11,571
Move!
723
00:44:42,863 --> 00:44:43,841
What is that?!
724
00:44:44,531 --> 00:44:45,874
Someone attacked, sir!
725
00:44:47,968 --> 00:44:49,038
"Y" 90ir1g in!
726
00:44:57,678 --> 00:44:59,055
There are dead people here!
727
00:44:59,713 --> 00:45:01,522
Go! Go! Move! Move!
728
00:45:02,015 --> 00:45:03,050
Move!
729
00:45:09,390 --> 00:45:10,425
Move move!
730
00:45:11,959 --> 00:45:13,199
Get the perimeter!
731
00:45:16,597 --> 00:45:18,076
Sharpen your eyesights, men!
732
00:45:21,268 --> 00:45:22,076
What?!
733
00:45:22,403 --> 00:45:23,882
- Look around!
- Sharpen your eyesights!
734
00:45:24,271 --> 00:45:25,716
There are people hanging!
735
00:45:26,106 --> 00:45:27,312
Check the holes!
736
00:45:27,608 --> 00:45:28,643
Here!
737
00:45:29,977 --> 00:45:31,752
Damn! This one's just like my brother.
738
00:45:36,150 --> 00:45:37,686
"U Paon!
"Sir! Sir!
739
00:45:37,818 --> 00:45:38,956
Report this at the camp!
740
00:45:39,186 --> 00:45:40,688
All you do is talk!
741
00:45:40,788 --> 00:45:42,324
Get me the radio.
742
00:45:43,390 --> 00:45:44,869
They're brutal.
743
00:45:45,659 --> 00:45:47,002
Over the base!
744
00:45:52,433 --> 00:45:55,346
Sir! Sir! Someone's still alive!
He's still breathing!
745
00:45:58,138 --> 00:45:59,640
Captain Baltog!
746
00:46:01,542 --> 00:46:03,351
They're from hell!
747
00:46:04,545 --> 00:46:05,580
They eat flesh!
748
00:46:07,981 --> 00:46:09,483
You soldiers!
749
00:46:14,354 --> 00:46:15,526
What do you think, sir?
750
00:46:17,090 --> 00:46:18,125
Whatever this is
751
00:46:19,059 --> 00:46:20,129
we should pursue them.
752
00:46:22,029 --> 00:46:23,372
Where are we going to find them?
753
00:46:23,764 --> 00:46:25,937
I'm sure they already hid themselves in town.
754
00:46:28,168 --> 00:46:29,010
Right there.
755
00:46:31,905 --> 00:46:33,282
Sir, aren't we going back?
756
00:46:34,441 --> 00:46:35,977
What are we really looking for?!
757
00:46:37,811 --> 00:46:39,085
I don't know.
758
00:46:40,080 --> 00:46:41,320
Whatever this is,
759
00:46:42,449 --> 00:46:43,427
we should be ready.
760
00:46:44,952 --> 00:46:46,226
Secure the area, men!
761
00:46:47,087 --> 00:46:47,861
Go!
762
00:47:17,251 --> 00:47:18,751
What the heck are we doing here?
763
00:47:18,752 --> 00:47:20,527
This is too far from our camp.
764
00:47:24,391 --> 00:47:25,665
Aren't we going back yet?
765
00:47:32,499 --> 00:47:33,978
They said those are monsters.
766
00:47:35,168 --> 00:47:36,806
Even monster wear uniforms novfl
767
00:47:36,937 --> 00:47:39,213
Maybe that's why they cutoff
the budget for our uniforms!
768
00:47:39,439 --> 00:47:40,713
The monsters steal it!
769
00:47:42,042 --> 00:47:43,112
Let's go.
770
00:47:43,844 --> 00:47:45,517
What really is our mission?
771
00:47:46,780 --> 00:47:48,487
Why don't they tell us?
772
00:47:50,117 --> 00:47:51,562
Just ask lieutenant.
773
00:47:53,053 --> 00:47:53,827
Let's go.
774
00:47:58,559 --> 00:48:03,736
There are no reinforcement report
and rebel function group here.
775
00:48:04,364 --> 00:48:05,434
People say
776
00:48:06,400 --> 00:48:07,378
they are vigilantes.
777
00:48:07,801 --> 00:48:08,609
Others say
778
00:48:10,003 --> 00:48:10,879
they are CAFGU.
779
00:48:12,072 --> 00:48:13,073
And some say
780
00:48:14,908 --> 00:48:15,818
they are monsters.
781
00:48:20,480 --> 00:48:23,484
They say there are six, seven,
782
00:48:24,318 --> 00:48:25,456
eight.
783
00:48:25,986 --> 00:48:27,329
And others say
784
00:48:27,821 --> 00:48:28,697
there are ten.
785
00:48:29,756 --> 00:48:30,962
But all of them
786
00:48:31,725 --> 00:48:33,966
points to one leader,
787
00:48:35,228 --> 00:48:36,571
Captain Baltog.
788
00:48:37,664 --> 00:48:39,007
Lost command.
789
00:48:39,666 --> 00:48:41,145
They are heavily armed.
790
00:48:42,569 --> 00:48:44,048
The ones we encountered
791
00:48:44,671 --> 00:48:46,173
are from the North.
792
00:48:48,642 --> 00:48:49,814
So probably
793
00:48:50,243 --> 00:48:52,348
they're heading towards that mountain.
794
00:48:55,749 --> 00:48:56,420
What?
795
00:48:56,917 --> 00:48:58,055
Still a stubborn?
796
00:49:01,755 --> 00:49:02,597
Upaon.
797
00:49:02,889 --> 00:49:04,493
- Sir.
- Have you contacted them?
798
00:49:04,858 --> 00:49:05,700
Negative, sir.
799
00:49:06,226 --> 00:49:07,864
No one's answering on the other side of line.
800
00:49:09,196 --> 00:49:11,642
All these info I relay to you
801
00:49:12,099 --> 00:49:14,545
is on a need to know basis.
802
00:49:16,870 --> 00:49:18,543
So don't do anything without my knowing.
803
00:49:19,740 --> 00:49:20,480
Understand?
804
00:49:20,741 --> 00:49:21,981
- Yes, sir!
- Yes, sir!
805
00:49:22,676 --> 00:49:24,849
We're heading to the next town.
806
00:49:26,046 --> 00:49:27,719
At Pototan town.
807
00:49:29,616 --> 00:49:31,391
God dammit, soldiers!
808
00:49:31,985 --> 00:49:33,726
Pocket your laughter, soldiers!
809
00:49:35,756 --> 00:49:37,861
Is this your first time to hear Pototan?
810
00:49:40,127 --> 00:49:41,128
Lock and load.
811
00:49:48,568 --> 00:49:50,047
The enemies have heavy artillery.
812
00:49:52,039 --> 00:49:55,020
- Let's take it one is to two.
- Is that it?
813
00:49:55,242 --> 00:49:56,653
I'll take three. I won't take chances.
814
00:49:56,910 --> 00:49:58,389
Dude, you can't. You can only get two.
815
00:50:01,915 --> 00:50:04,054
Cobra. Cobra. This is Lion. Come in. Over.
816
00:50:06,319 --> 00:50:07,730
Cobra.
817
00:50:10,390 --> 00:50:12,631
- Cobra, this is Lion. Come in. Over.
- Move. Move. Move.
818
00:50:15,262 --> 00:50:16,297
Cobra.
819
00:50:38,418 --> 00:50:39,590
Good evening.
820
00:50:40,053 --> 00:50:41,498
We are your friends.
821
00:50:41,955 --> 00:50:43,593
Don't be afraid.
822
00:50:45,292 --> 00:50:47,329
Ma'am, good evening.
823
00:50:48,228 --> 00:50:49,798
Sorry for the disturbance.
824
00:50:50,397 --> 00:50:52,001
Can I talk to you?
825
00:50:59,272 --> 00:51:00,342
Good evening.
826
00:51:00,607 --> 00:51:02,484
We just need to inform you something.
827
00:51:14,254 --> 00:51:15,164
Bo)'-
828
00:51:16,256 --> 00:51:17,667
What are you doing there?
829
00:51:18,959 --> 00:51:20,666
Come here. Come down here.
830
00:51:22,829 --> 00:51:24,001
Don't be afraid.
831
00:51:25,298 --> 00:51:28,575
You're taking over our little friend's home.
832
00:51:42,783 --> 00:51:44,160
You can put down your hands.
833
00:51:45,418 --> 00:51:46,954
We're not your enemy.
834
00:51:50,624 --> 00:51:52,160
Why do you look scared?
835
00:51:54,628 --> 00:51:57,302
Were there rebels or
soldiers who passed by here?
836
00:52:04,905 --> 00:52:06,213
What's your name, boy?
837
00:52:07,741 --> 00:52:08,913
Bunag, sir.
838
00:52:10,544 --> 00:52:11,614
Bunag.
839
00:52:14,848 --> 00:52:16,521
Did you recognize them?
840
00:52:19,186 --> 00:52:20,722
They're soldiers.
841
00:52:22,856 --> 00:52:24,062
But not anymore.
842
00:52:25,892 --> 00:52:27,166
They're monsters.
843
00:52:31,364 --> 00:52:32,308
How many?
844
00:52:35,569 --> 00:52:36,570
Four?
845
00:52:37,170 --> 00:52:37,978
Five?
846
00:52:42,309 --> 00:52:43,549
What's their purpose?
847
00:52:45,412 --> 00:52:46,652
Recruit, sir.
848
00:52:47,380 --> 00:52:48,414
Recruit?
849
00:52:48,415 --> 00:52:50,554
They took my father.
850
00:52:51,585 --> 00:52:52,893
What do you mean? NPA?
851
00:52:53,687 --> 00:52:55,325
MILF? Or Abu Sayyaf?
852
00:52:56,556 --> 00:52:58,502
- Serve the country!
- Sir!
853
00:52:59,092 --> 00:53:00,662
Sir, we're both from here, sir!
854
00:53:01,394 --> 00:53:03,101
Serve the country! Be a soldier!
855
00:53:04,631 --> 00:53:05,666
Okay, sir.
856
00:53:05,866 --> 00:53:07,573
Yes . Yes .
857
00:53:08,869 --> 00:53:10,177
Repeat after me!
858
00:53:11,304 --> 00:53:13,113
I am a servant of the country.
859
00:53:14,274 --> 00:53:15,912
I am a servant of the country!
860
00:53:16,076 --> 00:53:17,180
Ready to fight!
861
00:53:26,419 --> 00:53:27,523
Bunag!
862
00:53:28,855 --> 00:53:30,391
Bunag, run!
863
00:53:31,925 --> 00:53:33,370
Bunag!
864
00:53:48,041 --> 00:53:49,918
You're thinking of your father?
865
00:53:51,411 --> 00:53:52,913
HE'S gone!
866
00:53:55,515 --> 00:53:56,960
He's now one of them.
867
00:54:01,554 --> 00:54:02,965
Where do you think they are?
868
00:54:03,623 --> 00:54:04,727
At their camp.
869
00:54:05,025 --> 00:54:07,835
- On the other side of the river.
- Have pity on us.
870
00:54:08,328 --> 00:54:10,365
Leave my grandchild alone!
871
00:54:10,597 --> 00:54:13,601
- Have pity on us!
- Do you think they're coming back?
872
00:54:14,434 --> 00:54:16,675
Come! Come, my grandchild!
873
00:54:20,273 --> 00:54:22,150
We're staying in for the night.
874
00:54:22,943 --> 00:54:24,980
- Yes, sir.
- Tornedo. Pugeda.
875
00:54:25,745 --> 00:54:26,815
Secure the entrance.
876
00:54:27,414 --> 00:54:28,688
- Yes, sir.
- Move.
877
00:54:35,822 --> 00:54:36,425
Dude.
878
00:54:37,023 --> 00:54:38,832
What's wrong with your radio?
879
00:54:39,459 --> 00:54:41,029
It's always acting up!
880
00:54:45,065 --> 00:54:48,308
I don't know if it's the radio or
because we're too deep in the forest.
881
00:54:57,043 --> 00:54:58,021
Help, boys.
882
00:55:10,690 --> 00:55:11,668
Dude.
883
00:55:11,992 --> 00:55:13,096
You might get caught.
884
00:55:16,363 --> 00:55:17,933
That's you call.
You still have a request.
885
00:55:19,065 --> 00:55:21,636
I could file an action form on March.
886
00:55:24,204 --> 00:55:25,308
Where are you from anyway?
887
00:55:26,006 --> 00:55:27,417
From Alaminos.
888
00:55:28,375 --> 00:55:30,116
I just text my wife.
889
00:55:30,910 --> 00:55:32,150
That's okay!
890
00:55:33,747 --> 00:55:35,693
I also need to make a request.
891
00:55:36,449 --> 00:55:38,292
I just don't know when to file it.
892
00:55:39,819 --> 00:55:41,890
Philippines Army
893
00:55:41,955 --> 00:55:43,764
Always outnumbered, never outgunned!
894
00:55:46,059 --> 00:55:47,402
Where is that from?!
895
00:55:55,201 --> 00:55:56,305
Follow me! Follow me!
896
00:56:16,389 --> 00:56:17,231
Move!
897
00:56:17,557 --> 00:56:18,763
Move! Move!
898
00:56:19,592 --> 00:56:20,570
Move!
899
00:56:23,463 --> 00:56:25,204
Dude! Dude, it's Pugeda!
900
00:56:25,665 --> 00:56:26,439
What happened?!
901
00:56:26,733 --> 00:56:29,304
- They took Pugeda!
- Dude, there's blood!
902
00:56:29,536 --> 00:56:31,413
- They bit me!
- Take care of Ornedo!
903
00:56:32,539 --> 00:56:34,450
- Take back Pugeda!
- Barrientos, go to the other side!
904
00:56:34,908 --> 00:56:36,216
Devera, take the lead!
905
00:56:36,443 --> 00:56:37,353
Move! Move!
906
00:56:37,877 --> 00:56:38,855
Move!
907
00:56:39,813 --> 00:56:40,553
Move! Move!
908
00:56:40,980 --> 00:56:42,152
Faster! Men!
909
00:56:42,715 --> 00:56:44,160
Sharpen your eyesights!
910
00:56:54,094 --> 00:56:55,266
This is Pugeda's.
911
00:56:58,932 --> 00:56:59,501
Go! Move!
912
00:58:01,027 --> 00:58:02,267
Devera!
913
00:58:15,441 --> 00:58:16,419
What's that?!
914
00:58:18,044 --> 00:58:20,422
Fire! Fire! Fire!
915
00:58:31,991 --> 00:58:33,061
What is that?!
916
00:58:33,626 --> 00:58:34,536
Dude, I don't know!
917
00:58:37,730 --> 00:58:38,708
Upaon!
918
00:58:39,966 --> 00:58:40,706
Upaon!
919
00:58:40,967 --> 00:58:41,945
Where's Lieutenant?!
920
00:58:42,535 --> 00:58:43,513
Where's Lieutenant?!
921
00:58:45,438 --> 00:58:46,280
Sir.
922
00:58:47,140 --> 00:58:48,141
He was taken!
923
00:58:49,042 --> 00:58:49,952
Taken?!
924
00:58:51,377 --> 00:58:53,084
Who took him?! What do you mean?!
925
00:58:55,648 --> 00:58:57,855
He just lifted Pugeda as if he's a child.
926
00:58:59,719 --> 00:59:01,665
He lifted him without any trace of weight.
927
00:59:03,056 --> 00:59:05,662
I didn't shoot at them. I might hit Pugeda.
928
00:59:07,694 --> 00:59:09,674
Then suddenly something bit my shoulders.
929
00:59:10,163 --> 00:59:11,471
But I was able to hit him with my gun.
930
00:59:13,166 --> 00:59:14,645
He suddenly disappeared but
931
00:59:14,801 --> 00:59:15,973
he's not alone.
932
00:59:16,469 --> 00:59:18,176
There are lots of them up in the trees.
933
00:59:18,738 --> 00:59:19,910
Like monkeys.
934
00:59:25,211 --> 00:59:25,655
Sarge.
935
00:59:26,246 --> 00:59:27,156
What about us?
936
00:59:28,114 --> 00:59:29,752
We have to take them back.
937
00:59:30,817 --> 00:59:32,922
Sarge, maybe we need to report this to our base.
938
00:59:33,052 --> 00:59:34,224
What if we go back first?
939
00:59:34,821 --> 00:59:36,095
No. We're here now.
940
00:59:36,789 --> 00:59:38,234
We won't abandon them.
941
00:59:38,591 --> 00:59:40,264
Try to contact the base!
942
00:59:47,300 --> 00:59:48,574
Lion to base.
943
00:59:49,869 --> 00:59:51,041
Lion to base.
944
00:59:54,707 --> 00:59:55,981
Please respond, over.
945
00:59:56,709 --> 00:59:57,449
Sarge.
946
00:59:57,977 --> 00:59:59,888
He's been out of signal.
947
01:00:00,246 --> 01:00:01,816
Even the cellphones.
948
01:00:03,850 --> 01:00:05,625
We have to take back lieutenant and the others.
949
01:00:06,052 --> 01:00:07,395
But where, Sarge?!
950
01:00:08,454 --> 01:00:12,368
Where are we going to find them?!
We've been going circles! We don't know the terrain!
951
01:00:13,259 --> 01:00:16,638
The reason the base can't contact us is
because they don't know where we are!
952
01:00:17,397 --> 01:00:19,001
Damn it, Upaon!
You're messing up everything!
953
01:00:19,098 --> 01:00:20,600
Do as you are ordered!
954
01:00:23,002 --> 01:00:25,004
I know where they took my father!
955
01:00:27,640 --> 01:00:29,642
I'm sure your lieutenant's also there.
956
01:00:31,311 --> 01:00:32,517
I'll bring you there!
957
01:00:35,014 --> 01:00:36,288
Give me a gun.
958
01:00:40,019 --> 01:00:41,396
Alright, we'll give you a gun.
959
01:00:44,924 --> 01:00:45,527
Sarge!
960
01:00:48,528 --> 01:00:49,734
We can't do that.
961
01:00:51,497 --> 01:00:53,374
I didn't say I'm going to put a bullet in it.
962
01:00:54,834 --> 01:00:55,539
Go ahead.
963
01:01:31,337 --> 01:01:32,441
Dude, that looks like smoke.
964
01:01:37,577 --> 01:01:38,453
Bo)'-
965
01:01:40,213 --> 01:01:41,089
What's that?
966
01:02:11,110 --> 01:02:12,020
Who's that?
967
01:02:14,914 --> 01:02:15,915
A girl.
968
01:02:32,265 --> 01:02:32,970
Hey kid.
969
01:02:33,766 --> 01:02:34,972
Why are you alone here?
970
01:02:36,636 --> 01:02:37,671
What's your name?
971
01:02:38,438 --> 01:02:39,610
Is it your group?
972
01:02:41,340 --> 01:02:41,977
Our group?
973
01:02:42,375 --> 01:02:43,547
The replacements.
974
01:02:47,914 --> 01:02:48,892
Replacements for?
975
01:02:49,749 --> 01:02:51,023
For those who died.
976
01:02:57,390 --> 01:02:58,733
Where are your parents?
977
01:02:59,025 --> 01:03:00,026
Are they here?
978
01:03:01,127 --> 01:03:02,834
They were many of them.
979
01:03:03,429 --> 01:03:05,067
My father's at the camp.
980
01:03:06,866 --> 01:03:07,810
Camp?
981
01:03:08,601 --> 01:03:09,909
Come.
982
01:03:21,981 --> 01:03:23,654
I can smell something fishy.
983
01:03:24,116 --> 01:03:25,060
Sarge!
984
01:03:25,751 --> 01:03:27,355
Something's not right.
985
01:03:27,987 --> 01:03:29,227
I have this feeling.
986
01:03:29,388 --> 01:03:31,891
And why would she force us to come -
987
01:03:32,091 --> 01:03:35,698
Wherever Lieutenant Garces and Pugeda are,
988
01:03:36,028 --> 01:03:37,473
that's where we'll go.
989
01:03:38,097 --> 01:03:39,804
Radio base, aren't they answering yet?
990
01:03:46,873 --> 01:03:47,783
Cobra.
991
01:03:48,174 --> 01:03:49,847
This is Lion. Come in, over.
992
01:04:03,656 --> 01:04:04,634
Cobra.
993
01:04:05,057 --> 01:04:07,901
This is special force Lion. Come in, over.
994
01:04:12,098 --> 01:04:13,270
Sarge, there's nothing.
995
01:04:14,901 --> 01:04:16,380
Sarge, I think
996
01:04:16,769 --> 01:04:18,236
we need to go back to base.
997
01:04:18,237 --> 01:04:20,740
Maybe we need to ask for reinforcement.
998
01:04:21,507 --> 01:04:22,240
Sarge.
999
01:04:22,241 --> 01:04:24,118
- I think Upaon's right.
- We might get late.
1000
01:04:24,844 --> 01:04:26,346
Where are we really heading?
1001
01:04:27,246 --> 01:04:28,657
Wherever you're going.
1002
01:04:29,015 --> 01:04:31,586
There's nowhere to go from here.
1003
01:04:33,185 --> 01:04:34,926
Some of our men were taken.
1004
01:04:35,421 --> 01:04:37,094
Now, we have to take them back.
1005
01:04:38,057 --> 01:04:39,559
My father can help you.
1006
01:04:40,092 --> 01:04:42,727
He's been fighting the monsters.
1007
01:04:42,728 --> 01:04:44,765
Let's go.
1008
01:04:52,905 --> 01:04:54,748
Men! Move!
1009
01:05:19,999 --> 01:05:21,273
Something's changed.
1010
01:05:23,469 --> 01:05:25,107
Someone changed the path.
1011
01:05:31,677 --> 01:05:33,213
Maybe it was just flown by the river.
1012
01:05:36,282 --> 01:05:37,784
You can't see?
1013
01:05:43,022 --> 01:05:44,023
You're blind?
1014
01:05:45,625 --> 01:05:46,933
MY eyes, yes.
1015
01:05:47,627 --> 01:05:49,368
But I can see a lot more.
1016
01:05:50,496 --> 01:05:51,839
Like you.
1017
01:05:52,598 --> 01:05:54,339
I know you're a good person.
1018
01:05:54,934 --> 01:05:56,675
And you're all good people.
1019
01:05:58,537 --> 01:05:59,743
Let's go.
1020
01:06:33,272 --> 01:06:34,444
Where are we novfl
1021
01:06:35,441 --> 01:06:37,819
We've passed the forbidden river.
1022
01:06:38,244 --> 01:06:40,690
We're near my father's meeting place.
1023
01:06:41,714 --> 01:06:42,920
Have you been here?
1024
01:06:43,883 --> 01:06:45,385
We're not allowed to go here.
1025
01:07:04,537 --> 01:07:06,141
We're here.
1026
01:07:08,340 --> 01:07:09,648
Father!
1027
01:07:10,676 --> 01:07:12,587
Father, I'm here!
1028
01:07:12,945 --> 01:07:14,822
Father, we're here now!
1029
01:07:15,114 --> 01:07:16,388
Father!
1030
01:07:17,983 --> 01:07:19,257
Father!
1031
01:07:27,426 --> 01:07:28,564
Father!
1032
01:07:41,240 --> 01:07:42,310
My child.
1033
01:07:42,942 --> 01:07:44,012
Father!
1034
01:07:49,181 --> 01:07:52,094
- Father.
- I brought a lot today for you, my child.
1035
01:07:52,284 --> 01:07:53,558
Really?
1036
01:07:55,621 --> 01:07:57,965
You will like it all.
1037
01:07:58,124 --> 01:07:58,932
Father.
1038
01:07:59,125 --> 01:08:00,661
Are they the ones who'll replace?
1039
01:08:02,128 --> 01:08:05,302
You will finally be complete
to fight against the monsters.
1040
01:08:10,703 --> 01:08:11,841
Okay, my child.
1041
01:08:13,739 --> 01:08:15,047
Go home.
1042
01:08:17,743 --> 01:08:19,222
'Til next time, my child.
1043
01:08:19,478 --> 01:08:20,684
Thank you.
1044
01:08:36,629 --> 01:08:39,041
Where are Lieutenant Garces
and other men of ours?!
1045
01:08:48,674 --> 01:08:50,585
You passed by the river.
1046
01:08:51,811 --> 01:08:53,848
You shouldn't have reached this place.
1047
01:08:55,281 --> 01:08:56,021
Who are you?!
1048
01:08:56,348 --> 01:08:57,850
What's the matter now that
we passed the river?!
1049
01:08:58,150 --> 01:09:00,630
I've already contacted our base!
We have back up coming!
1050
01:09:02,488 --> 01:09:04,126
She doesn't know anything.
1051
01:09:05,224 --> 01:09:08,103
She thinks we fight the monsters.
1052
01:09:09,195 --> 01:09:10,333
Because she's blind!
1053
01:09:12,198 --> 01:09:13,541
She brought us here!
1054
01:09:13,766 --> 01:09:15,439
I knew it! She's the bait!
1055
01:09:15,701 --> 01:09:18,807
- You didn't trust me!
- You decided to come here!
1056
01:09:19,839 --> 01:09:20,874
So now,
1057
01:09:21,207 --> 01:09:23,483
no one's coming back home!
1058
01:09:23,843 --> 01:09:24,878
Alert!
1059
01:09:31,183 --> 01:09:32,127
Father!
1060
01:09:37,323 --> 01:09:40,861
Weapons of the soldiers!
1061
01:09:46,065 --> 01:09:47,840
Weapons of the soldiers!
1062
01:09:58,210 --> 01:10:01,487
Line up!
1063
01:10:02,047 --> 01:10:05,460
Left. Left. Left. Right. Left.
1064
01:10:05,918 --> 01:10:09,422
Left. Left. Left. Right. Left.
1065
01:10:09,855 --> 01:10:12,028
- Left. Left.
- S I r!
1066
01:10:12,925 --> 01:10:15,371
Company, halt!
1067
01:10:19,431 --> 01:10:20,876
Aren't you going to salute?!
1068
01:10:22,835 --> 01:10:24,974
What are you waiting for, soldiers?!
1069
01:10:38,951 --> 01:10:40,259
Captain Baltog!
1070
01:10:40,653 --> 01:10:42,353
General of the highest brigade
1071
01:10:42,354 --> 01:10:44,555
of the special forces platoon three
1072
01:10:44,556 --> 01:10:46,365
-one
-seven of the country
1073
01:10:46,525 --> 01:10:48,126
-to fight against
-the communist
1074
01:10:48,127 --> 01:10:50,295
-and MILF
-blind pirates
1075
01:10:50,296 --> 01:10:52,936
with the help of three people
of terror and blood!
1076
01:10:53,165 --> 01:10:58,945
We welcome you to the new
armed forces of the new republic
1077
01:10:59,305 --> 01:11:01,251
from south to west,
1078
01:11:01,373 --> 01:11:03,410
from north to east,
1079
01:11:03,609 --> 01:11:07,819
-of the chosen land
-etcetera, etcetera, etcetera.
1080
01:11:09,682 --> 01:11:10,990
Who's Captain Baltog?!
1081
01:11:11,283 --> 01:11:13,763
I just said it! God dammit!
1082
01:11:14,386 --> 01:11:15,763
If that's the case, where is he?
1083
01:11:19,959 --> 01:11:22,126
We will wait until Captain Baltog comes out.
1084
01:11:22,127 --> 01:11:25,165
This is insubordination, Barrientos!
1085
01:11:26,131 --> 01:11:27,735
With all due respect, sir,
1086
01:11:29,401 --> 01:11:31,176
we have different army now.
1087
01:11:33,939 --> 01:11:35,714
Brigade!
1088
01:11:36,308 --> 01:11:37,116
No!
1089
01:11:45,884 --> 01:11:46,919
Go ahead.
1090
01:11:52,057 --> 01:11:53,866
- What's happening?!
- They're taking us out one by one!
1091
01:11:55,561 --> 01:11:57,063
Men! Compress!
1092
01:12:20,919 --> 01:12:21,920
Father?
1093
01:13:07,833 --> 01:13:08,777
Lion.
1094
01:13:10,035 --> 01:13:12,037
Cobra, this is Lion.
1095
01:13:13,005 --> 01:13:14,814
We need reinforcements.
1096
01:13:15,441 --> 01:13:16,681
Do you copy?
1097
01:13:17,276 --> 01:13:18,346
Do you --
1098
01:15:02,681 --> 01:15:04,058
You want?
1099
01:15:15,627 --> 01:15:18,039
Colonel Rolando Palma.
1100
01:15:18,764 --> 01:15:20,437
You still know me.
1101
01:15:21,800 --> 01:15:24,406
The executioner colonel of the lost command.
1102
01:15:24,836 --> 01:15:26,338
Lost command?
1103
01:15:26,872 --> 01:15:29,113
You're in my territory.
1104
01:15:29,575 --> 01:15:31,919
My soldiers are around.
1105
01:15:32,244 --> 01:15:33,848
Lost command?
1106
01:15:35,247 --> 01:15:36,385
Here,
1107
01:15:37,416 --> 01:15:40,124
I'm Captain Baltog,
1108
01:15:41,019 --> 01:15:43,056
the highest general,
1109
01:15:43,722 --> 01:15:45,497
order of the Sulaiman,
1110
01:15:45,657 --> 01:15:48,263
five stars of valor,
1111
01:15:48,827 --> 01:15:50,829
soldier of Vibora,
1112
01:15:51,163 --> 01:15:52,540
and Magdangal
1113
01:15:53,031 --> 01:15:56,911
etcetera, etcetera, etcetera.
1114
01:15:58,904 --> 01:16:00,247
Help.
1115
01:16:04,176 --> 01:16:06,247
The flesh of this virgin
1116
01:16:07,613 --> 01:16:09,456
is like an appetizer to a rice.
1117
01:16:09,915 --> 01:16:11,121
An aphrodisiac.
1118
01:16:11,950 --> 01:16:13,657
You came at the right time.
1119
01:16:15,153 --> 01:16:17,497
Master sergeant Martin Barrientos.
1120
01:16:18,657 --> 01:16:23,436
It's the 30th anniversary
of platoon three one seven.
1121
01:16:25,097 --> 01:16:27,703
- You're not a soldier.
- Help.
1122
01:16:32,304 --> 01:16:33,544
Help me.
1123
01:16:35,340 --> 01:16:37,149
'UPaon!
'Sarge!
1124
01:16:37,409 --> 01:16:39,150
Who do you want to go first?
1125
01:16:41,179 --> 01:16:42,590
Him?
1126
01:16:43,282 --> 01:16:44,420
Or you?
1127
01:16:45,317 --> 01:16:47,024
Whoever is fine.
1128
01:16:49,488 --> 01:16:51,764
You're all going to be the same as us anyway.
1129
01:17:00,565 --> 01:17:02,238
The membership is too easy.
1130
01:17:03,035 --> 01:17:04,309
You just have to eat this.
1131
01:17:06,905 --> 01:17:08,316
Then you're already a member.
1132
01:17:16,581 --> 01:17:18,424
I was like that before.
1133
01:17:18,884 --> 01:17:22,593
I was grossed out with blood
but when I tasted it,
1134
01:17:23,689 --> 01:17:25,566
Those I salvaged,
1135
01:17:27,426 --> 01:17:30,600
son of a gun, they were so sweet!
1136
01:17:31,096 --> 01:17:33,042
Little birdy stood up!
1137
01:17:33,532 --> 01:17:36,012
Tonkat ali got no match.
1138
01:17:37,202 --> 01:17:38,681
I did it again and again.
1139
01:17:38,937 --> 01:17:41,042
I did it again and again.
1140
01:17:41,340 --> 01:17:44,514
Until my little birdy goes big.
1141
01:17:44,710 --> 01:17:46,883
Even when people are still far away.
1142
01:17:47,045 --> 01:17:48,456
No joke.
1143
01:17:48,914 --> 01:17:52,987
That's why we're all together here!
1144
01:17:53,852 --> 01:17:56,987
It can't always be farmers, huntsman,
1145
01:17:56,988 --> 01:17:59,161
idiots as my soldiers!
1146
01:17:59,324 --> 01:18:01,361
Sarge!
1147
01:18:02,894 --> 01:18:04,134
Don't interrupt me!
1148
01:18:04,663 --> 01:18:05,664
Stupid!
1149
01:18:31,123 --> 01:18:32,363
Feed your men!
1150
01:19:27,779 --> 01:19:28,951
Let's go.
1151
01:19:39,157 --> 01:19:40,534
Come on!
1152
01:19:47,065 --> 01:19:48,567
Sarge.
1153
01:19:49,334 --> 01:19:51,177
I can't take it anymore.
1154
01:19:52,003 --> 01:19:54,347
- Maybe we can still do something!
- Sarge!
1155
01:19:57,442 --> 01:19:58,716
Sarge!
1156
01:19:59,244 --> 01:20:00,746
Have pit)!-
1157
01:20:36,915 --> 01:20:38,952
Conde, help me.
1158
01:20:45,924 --> 01:20:47,597
Help me.
1159
01:20:53,265 --> 01:20:54,141
Rogadol
1160
01:20:54,266 --> 01:20:56,177
This is Conde. This is me!
1161
01:20:57,636 --> 01:20:59,274
Rogadol
1162
01:21:01,673 --> 01:21:02,743
Rogadol
1163
01:21:07,512 --> 01:21:09,219
Boodle fight!
1164
01:21:22,160 --> 01:21:24,197
Sergeant Barrientos!
1165
01:21:24,763 --> 01:21:26,674
Goddamn you!
1166
01:21:29,901 --> 01:21:31,972
Sarge! This is me! Conde!
1167
01:21:32,103 --> 01:21:34,310
Monsters! Sarge!
1168
01:21:35,307 --> 01:21:37,218
All of them! All of them!
1169
01:21:41,212 --> 01:21:45,126
Weapons of the soldiers!
1170
01:21:53,058 --> 01:21:55,004
Sarge, what are we going to do?
1171
01:21:57,662 --> 01:21:58,640
Here.
1172
01:21:58,730 --> 01:22:01,267
- Hold this.
- Roll call, Maximo Ornedo!
1173
01:22:01,766 --> 01:22:03,143
Sir, yes, sir!
1174
01:22:03,535 --> 01:22:04,605
Joaquin Gallego!
1175
01:22:05,003 --> 01:22:06,380
Sir, yes, sir!
1176
01:22:06,771 --> 01:22:08,341
Last, Jugado!
1177
01:22:08,473 --> 01:22:09,577
Sir, yes, sir!
1178
01:22:09,741 --> 01:22:12,722
Sir, don't wait for me to transform.
1179
01:22:13,078 --> 01:22:14,345
Kill me now.
1180
01:22:14,346 --> 01:22:16,758
- Pugeda.
- What if I transform first?
1181
01:22:17,549 --> 01:22:19,392
Then eat me.
1182
01:22:20,652 --> 01:22:22,154
Solomon Conde!
1183
01:22:22,954 --> 01:22:24,524
Martin Barrientos!
1184
01:22:25,357 --> 01:22:26,927
Martin Barrientos!
1185
01:22:27,192 --> 01:22:28,398
Sir, yes, sir!
1186
01:22:28,760 --> 01:22:29,795
Sir, yes, sir!
1187
01:22:32,430 --> 01:22:34,068
Sarge! Let's go!
1188
01:22:34,499 --> 01:22:35,807
Boodle fight!
1189
01:22:36,801 --> 01:22:40,180
- Sarge! Sarge! Hurry!
- Conde! Conde!
1190
01:22:58,857 --> 01:23:00,393
In exchange to my father!
1191
01:23:07,465 --> 01:23:10,571
Once you're eaten, your guts are mine!
1192
01:23:11,436 --> 01:23:13,040
I like that you're smart!
1193
01:23:13,471 --> 01:23:15,144
But you will join us!
1194
01:23:34,592 --> 01:23:36,265
- Hurry! Hurry!
- Tabios!
1195
01:23:55,647 --> 01:23:57,524
- Let's go here!
-ls there a way out?!
1196
01:23:59,718 --> 01:24:01,459
Sorry, dude.
1197
01:24:15,500 --> 01:24:17,275
You don't need that.
1198
01:24:17,669 --> 01:24:18,875
I'll help you.
1199
01:24:20,505 --> 01:24:22,781
My daughter already knows what I am.
1200
01:24:23,174 --> 01:24:24,312
What?
1201
01:24:24,843 --> 01:24:26,550
I also need your help.
1202
01:24:27,779 --> 01:24:30,953
Promise me that you'll take away
my daughter from this jungle.
1203
01:24:32,951 --> 01:24:35,192
Take her away from my curse.
1204
01:24:38,223 --> 01:24:40,396
How are you going
to help me get out of here?
1205
01:24:44,562 --> 01:24:45,836
Cliff!
1206
01:24:46,331 --> 01:24:47,309
Cliff!
1207
01:24:48,967 --> 01:24:52,210
Jump now! That's the only way.
1208
01:24:53,605 --> 01:24:54,481
What?
1209
01:24:55,907 --> 01:24:58,717
You can't go across the other side.
1210
01:24:59,477 --> 01:25:02,321
Except if someone dies from us.
1211
01:25:02,747 --> 01:25:04,454
We have to recruit.
1212
01:25:04,849 --> 01:25:06,920
So the platoon will be completed again!
1213
01:25:08,720 --> 01:25:11,599
Your promise! Your promise!
1214
01:25:12,490 --> 01:25:14,128
Jump now!
1215
01:25:19,130 --> 01:25:20,609
Son of a gun!
1216
01:25:21,466 --> 01:25:23,503
You're supposed to be my right hand!
1217
01:25:23,935 --> 01:25:25,744
And yet, you're helping him escape!
1218
01:25:26,037 --> 01:25:28,074
Goddammit, Barrientos.
1219
01:25:28,573 --> 01:25:31,875
Once a soldier, always a soldier!
1220
01:25:31,876 --> 01:25:33,719
Jump now!
1221
01:26:27,131 --> 01:26:30,000
Sir, we're just cleaning your wounds.
1222
01:26:30,001 --> 01:26:32,072
Then in a little while, you'll be fine.
1223
01:26:38,810 --> 01:26:42,690
Good thing, you're now
transferred here from ICU.
1224
01:26:46,718 --> 01:26:49,790
Actually, your group's been waiting for you.
1225
01:26:52,757 --> 01:26:54,293
Are there anyone else who survived?
1226
01:26:54,459 --> 01:26:58,601
Ah yes! Actually, Corporal Upaon is here.
1227
01:27:04,068 --> 01:27:05,604
I already killed you!
1228
01:27:06,371 --> 01:27:08,851
- What are you doing here?!
- Take it easy, Sarge.
1229
01:27:12,911 --> 01:27:14,913
That's all just a bad dream.
1230
01:27:23,922 --> 01:27:25,833
Relax, Barrientos.
1231
01:27:26,491 --> 01:27:27,834
What are you doing here?!
1232
01:27:28,159 --> 01:27:29,365
They're monsters!
1233
01:27:29,494 --> 01:27:32,270
Sir, there are no monsters here!
They are your companions!
1234
01:27:32,697 --> 01:27:34,370
They're monsters!
1235
01:27:36,401 --> 01:27:39,007
- They'll take us out one by one!
- Relax, sir!
1236
01:27:40,538 --> 01:27:42,984
- Help us! Help!
- Calm down!
1237
01:27:43,641 --> 01:27:45,951
Sarge! Sarge!
1238
01:27:48,212 --> 01:27:50,556
- No!
- No!
1239
01:27:53,618 --> 01:27:55,256
Help!
1240
01:28:07,465 --> 01:28:09,672
We're coming. See you!
1241
01:28:11,269 --> 01:28:13,772
Okay. Andale! Andale!
1242
01:28:14,005 --> 01:28:15,006
Quickly.
1243
01:28:17,608 --> 01:28:19,451
He has to pass by somewhere.
1244
01:28:20,011 --> 01:28:21,354
He's with his girlfriend?
1245
01:28:21,446 --> 01:28:22,891
He promised that.
1246
01:28:23,147 --> 01:28:24,285
Will she be pretty?
1247
01:28:24,749 --> 01:28:26,490
I hope she's kind just like you.
1248
01:28:26,918 --> 01:28:29,922
Good thing, we have a son.
1249
01:28:30,355 --> 01:28:31,663
We'll grow more.
1250
01:28:32,423 --> 01:28:35,131
I hope Hank would get married soon
and have lots of children.
1251
01:28:35,526 --> 01:28:37,403
Let's hope he won't be like me. Just one.
1252
01:28:37,795 --> 01:28:38,773
You're right.
1253
01:28:39,097 --> 01:28:41,407
Hank's future wife's lucky.
1254
01:28:41,799 --> 01:28:43,301
If that's going to happen.
1255
01:28:43,568 --> 01:28:45,070
Just like how lucky you are.
1256
01:28:45,503 --> 01:28:48,211
- Happy anniversary!
- Happy anniversary!
1257
01:28:53,411 --> 01:28:55,186
Do we have to do this, Hank?
1258
01:28:57,248 --> 01:28:59,023
I promised my parents.
1259
01:28:59,450 --> 01:29:00,861
And then what?
1260
01:29:01,519 --> 01:29:02,964
What do you "then what“?
1261
01:29:03,788 --> 01:29:04,994
We'll stick to our plan.
1262
01:29:07,091 --> 01:29:08,968
You just don't understand.
1263
01:29:10,128 --> 01:29:11,766
I don't want this.
1264
01:29:12,563 --> 01:29:14,201
I didn't plan for this.
1265
01:29:15,400 --> 01:29:17,175
Poor dad.
1266
01:29:17,535 --> 01:29:20,516
What about his petition
for me to the States?
1267
01:29:21,973 --> 01:29:23,418
What do you want to do?
1268
01:29:26,144 --> 01:29:28,215
I'm going to do what I want to do.
1269
01:29:29,747 --> 01:29:30,987
This is my body.
1270
01:30:36,347 --> 01:30:37,621
I'll just get the gift.
1271
01:30:37,949 --> 01:30:40,190
- Let's meet here.
- O kay.
1272
01:31:31,569 --> 01:31:33,344
Miss, I'd like to get the wrapped gift.
1273
01:31:33,771 --> 01:31:37,844
It's ready now, sir. We just had a hard time
looking for silver wrapping paper.
1274
01:31:37,975 --> 01:31:39,784
For a while. I'll just get it.
1275
01:31:39,911 --> 01:31:41,083
Thank you.
1276
01:31:46,784 --> 01:31:48,457
Good thing, it came back!
1277
01:31:56,961 --> 01:31:58,372
Miss, are you okay?
1278
01:31:59,096 --> 01:31:59,972
Yes.
1279
01:32:00,398 --> 01:32:01,570
I'm okay.
1280
01:32:04,936 --> 01:32:07,382
- I didn't steal anything!
- Now, you're acting innocent!
1281
01:32:07,538 --> 01:32:09,643
- You got caught!
- You have no evidence!
1282
01:32:10,241 --> 01:32:11,879
Explain yourself at the office!
1283
01:32:12,343 --> 01:32:14,186
- What the?!
- You talk too much!
1284
01:34:45,596 --> 01:34:47,075
Help!
1285
01:35:08,119 --> 01:35:09,792
We also need your help!
1286
01:35:10,054 --> 01:35:12,193
We have injured people here!
1287
01:35:12,790 --> 01:35:14,861
We need your help!
1288
01:35:15,192 --> 01:35:16,830
Help us!
1289
01:36:10,748 --> 01:36:12,048
Miss!
1290
01:36:12,049 --> 01:36:13,255
I'm here!
1291
01:36:13,551 --> 01:36:15,690
- Where are you?!
- I'm here! Hurry!
1292
01:36:16,020 --> 01:36:18,022
Hurry! Help!
1293
01:36:19,757 --> 01:36:23,364
- What's that?! I don't want to die!
- Things are still falling out!
1294
01:36:23,727 --> 01:36:25,138
Is this your feet?
1295
01:36:25,296 --> 01:36:27,298
Yes! It's me! It's my feet!
1296
01:36:27,565 --> 01:36:29,010
Hurry!
1297
01:36:30,334 --> 01:36:32,507
Wait. I'll take this out too.
1298
01:36:36,874 --> 01:36:37,784
Miss, it's too heavy.
1299
01:36:38,409 --> 01:36:40,355
- This one's heavy.
- Hurry up!
1300
01:36:40,578 --> 01:36:42,387
- Wait!
- Come back!
1301
01:36:42,680 --> 01:36:43,715
What's the way?
1302
01:36:44,849 --> 01:36:47,159
You still want me to find the way
when I'm stuck in here?!
1303
01:36:49,019 --> 01:36:52,159
You rescuers took so long!
1304
01:36:52,590 --> 01:36:54,501
Miss, I'm not a rescuer.
1305
01:36:54,725 --> 01:36:56,796
- I'm also a survivor like you.
- Is that it?
1306
01:36:57,061 --> 01:37:00,474
- Enough chatting. Just take this off of me!
- Miss...
1307
01:37:00,798 --> 01:37:02,607
I'll try to lift it.
1308
01:37:05,803 --> 01:37:07,612
Slowly! It's painful!
1309
01:37:07,838 --> 01:37:09,715
- Miss, I can't do it!
- What?!
1310
01:37:09,940 --> 01:37:12,308
Stay there. I'll ask for help!
I'll come back for you!
1311
01:37:12,309 --> 01:37:14,118
Damn you!
1312
01:37:14,578 --> 01:37:18,321
If you don't come back for me,
I'll get you!
1313
01:37:22,720 --> 01:37:25,326
Help! Help!
1314
01:37:33,130 --> 01:37:34,370
Help!
1315
01:37:39,103 --> 01:37:40,946
Help!
1316
01:37:55,819 --> 01:37:57,025
Pinakbet (meat vegetable stew)
1317
01:37:57,688 --> 01:37:59,133
Longganisa (Philippine chorizo)
1318
01:38:00,090 --> 01:38:01,763
Empanada (stuffed bread)
1319
01:38:02,259 --> 01:38:04,000
- Sir, slowly.
- Lechon (crispy pork)
1320
01:38:04,161 --> 01:38:05,469
Slowly!
1321
01:38:05,696 --> 01:38:06,936
Take it slow, sir!
1322
01:38:08,799 --> 01:38:09,607
Hank!
1323
01:38:09,833 --> 01:38:11,278
He's name is Hank Aguilar.
1324
01:38:14,672 --> 01:38:16,117
Are you from the rescue team?!
1325
01:38:16,907 --> 01:38:18,887
We're all stuck in here.
1326
01:38:21,679 --> 01:38:24,125
- What happened?
- Something exploded.
1327
01:38:24,348 --> 01:38:25,691
At the other wing.
1328
01:38:25,883 --> 01:38:28,124
- Maybe terrorists.
- It's like an atomic bomb!
1329
01:38:28,385 --> 01:38:30,490
Maybe China attacked us.
1330
01:38:34,525 --> 01:38:36,626
- Kate. Kate!
- Sir! Sir! Sir!
1331
01:38:36,627 --> 01:38:38,163
Sir, you won't make it!
1332
01:38:38,295 --> 01:38:39,963
You've been unconscious for two days.
1333
01:38:39,964 --> 01:38:42,638
Here. I think these eyeglasses are yours.
1334
01:38:44,034 --> 01:38:44,944
Thank you.
1335
01:38:45,402 --> 01:38:46,642
Are you okay, sir?
1336
01:38:47,504 --> 01:38:48,642
Where are we?
1337
01:38:49,573 --> 01:38:50,517
Third floor.
1338
01:38:50,941 --> 01:38:52,750
This is our second night here.
1339
01:38:54,945 --> 01:38:56,253
Second night?
1340
01:38:56,780 --> 01:39:00,284
Yes, it happened 7:30 of December 21.
1341
01:39:00,784 --> 01:39:02,286
It's now December 23.
1342
01:39:03,487 --> 01:39:04,966
- The woman!
- Who?
1343
01:39:05,556 --> 01:39:06,762
The woman who got stuck!
1344
01:39:07,124 --> 01:39:08,159
- She needs help.
- Sir!
1345
01:39:08,292 --> 01:39:09,703
- She's there.
- Sir, slowly!
1346
01:39:09,827 --> 01:39:11,067
- You won't make it!
- Wait!
1347
01:39:13,831 --> 01:39:15,242
Why are the people gone?
1348
01:39:16,100 --> 01:39:19,081
There are dead people here.
Why is there so many blood?!
1349
01:39:21,238 --> 01:39:23,548
- But we have to go there. There's a woman.
- Who? Where?
1350
01:39:23,641 --> 01:39:25,484
- I promised her. Come with me.
- Are you sure?
1351
01:39:25,909 --> 01:39:27,081
Okay. Let's go.
1352
01:39:28,512 --> 01:39:29,388
Ming.
1353
01:39:29,580 --> 01:39:31,218
Don't be afraid. You're with us!
1354
01:39:31,682 --> 01:39:32,786
Let's go.
1355
01:39:36,654 --> 01:39:37,792
Miss!
1356
01:39:38,555 --> 01:39:40,330
Miss!
That's her feet.
1357
01:39:43,127 --> 01:39:44,105
Miss!
1358
01:39:44,361 --> 01:39:45,305
Miss!
1359
01:39:45,529 --> 01:39:47,566
I have someone who could help you!
1360
01:39:50,401 --> 01:39:51,402
Miss!
1361
01:39:53,303 --> 01:39:53,804
What is it?!
1362
01:39:53,937 --> 01:39:54,847
What happened to that?!
1363
01:39:55,039 --> 01:39:56,074
Her body's destroyed!
1364
01:39:56,340 --> 01:39:57,910
She wasn't like that when I left her!
1365
01:39:58,909 --> 01:39:59,751
What happened?!
1366
01:40:00,010 --> 01:40:01,853
Half of her body is missing!
1367
01:40:06,050 --> 01:40:07,051
Ming!
1368
01:40:09,353 --> 01:40:11,663
Neil, this might be our end!
1369
01:40:12,289 --> 01:40:13,063
Ming!
1370
01:40:13,590 --> 01:40:15,263
I don't want to hear those things!
1371
01:40:15,626 --> 01:40:16,934
What do you mean?
1372
01:40:18,028 --> 01:40:20,304
There's only four of us alive in here?!
1373
01:40:21,465 --> 01:40:23,445
I'm sure there are survivors somewhere!
1374
01:40:24,034 --> 01:40:25,809
Maybe they're just trapped in some corners.
1375
01:40:27,538 --> 01:40:28,608
Kate!
1376
01:40:29,640 --> 01:40:31,176
Kate, my girlfriend!
1377
01:40:32,076 --> 01:40:33,453
This is the last place we saw each other.
1378
01:40:33,711 --> 01:40:35,247
Here. There's a way here!
1379
01:40:35,579 --> 01:40:36,683
Help me!
1380
01:40:37,014 --> 01:40:38,322
Let's find Kate!
1381
01:40:38,582 --> 01:40:39,583
Let's go!
1382
01:40:40,350 --> 01:40:41,192
Kate!
1383
01:40:41,919 --> 01:40:43,193
Kate!
1384
01:40:49,359 --> 01:40:50,531
Hurry UP-
1385
01:41:06,810 --> 01:41:07,686
What's that?!
1386
01:41:10,914 --> 01:41:12,791
Hurry! Hurry!
1387
01:41:13,550 --> 01:41:15,655
Faster! Faster!
1388
01:41:24,461 --> 01:41:25,667
What's that?!
1389
01:41:26,864 --> 01:41:28,275
- What's that?!
- Let's go back up!
1390
01:41:28,432 --> 01:41:29,843
Back up! Hurry!
1391
01:42:08,305 --> 01:42:09,477
Neil!
1392
01:42:12,276 --> 01:42:14,654
Neil! Neil!
1393
01:42:17,414 --> 01:42:18,748
Come now!
1394
01:42:18,749 --> 01:42:20,922
- Let's just come back for Neil later!-Okay!
1395
01:42:27,057 --> 01:42:28,229
Run!
1396
01:42:35,599 --> 01:42:36,509
What are those?!
1397
01:42:37,868 --> 01:42:39,404
- Where are those from?!
- I don't know!
1398
01:42:39,670 --> 01:42:41,037
That's not an ordinary animal!
1399
01:42:41,038 --> 01:42:43,314
This is my first time to see
something like that!
1400
01:42:43,707 --> 01:42:45,550
They're from another planet.
1401
01:42:49,413 --> 01:42:51,051
They can smell us.
1402
01:42:51,515 --> 01:42:52,585
Let's get out of here!
1403
01:42:52,883 --> 01:42:54,021
Let's go!
1404
01:43:01,558 --> 01:43:02,536
Wait!
1405
01:43:03,694 --> 01:43:04,798
I said wait!
1406
01:43:06,496 --> 01:43:07,839
Where are we going?!
1407
01:43:08,131 --> 01:43:09,508
We need to get back to Neil!
1408
01:43:09,733 --> 01:43:10,541
What?!
1409
01:43:11,001 --> 01:43:12,241
For what?!
1410
01:43:12,870 --> 01:43:15,111
You saw what that monster did to Neil!
1411
01:43:15,505 --> 01:43:16,916
How are we suppose to get back there?!
1412
01:43:17,207 --> 01:43:18,982
He might be still alive!
1413
01:43:20,611 --> 01:43:22,318
Why don't you tell him
1414
01:43:22,980 --> 01:43:24,459
what really happened to Neil?
1415
01:43:28,151 --> 01:43:29,562
Uncle Tom,
1416
01:43:30,854 --> 01:43:33,164
Neil was eaten by the monster.
1417
01:43:34,791 --> 01:43:35,861
Kate?
1418
01:43:36,526 --> 01:43:38,028
- Are there any survivors?!
- Kate!
1419
01:43:38,295 --> 01:43:39,137
Kate!
1420
01:43:39,396 --> 01:43:40,374
Let's go!
1421
01:43:40,664 --> 01:43:43,042
We have to find out what happened here!
1422
01:43:52,509 --> 01:43:54,420
Someone was shouting earlier.
1423
01:43:57,014 --> 01:43:58,254
Help!
1424
01:44:01,084 --> 01:44:02,461
Someone there?!
1425
01:44:03,120 --> 01:44:04,827
Is somebody there?!
1426
01:44:07,057 --> 01:44:07,967
Here!
1427
01:44:08,292 --> 01:44:10,397
Kate! Kate!
1428
01:44:11,628 --> 01:44:12,971
Kate!
1429
01:44:14,197 --> 01:44:15,437
Give me the flashlight.
1430
01:44:16,767 --> 01:44:17,905
Kate!
1431
01:44:18,735 --> 01:44:20,009
Kate!
1432
01:44:25,242 --> 01:44:26,277
Kate?
1433
01:44:26,777 --> 01:44:28,120
Kate.
1434
01:44:29,146 --> 01:44:30,682
Kate!
1435
01:44:37,220 --> 01:44:38,324
Uncle Tom!
1436
01:44:38,422 --> 01:44:41,028
- Uncle Tom! The survivors are here!
- Where?!
1437
01:44:41,325 --> 01:44:42,497
Where?!
1438
01:44:42,826 --> 01:44:44,965
Hurry! Come here!
1439
01:44:45,362 --> 01:44:48,138
- Come here! There are people here!
- Wait!
1440
01:44:52,703 --> 01:44:54,546
There's a monster! Move!
1441
01:45:05,349 --> 01:45:06,350
Ming!
1442
01:45:07,684 --> 01:45:09,129
Move back, Ming!
1443
01:45:16,693 --> 01:45:18,536
I'm here!
1444
01:45:23,433 --> 01:45:24,935
Uncle Tom!
1445
01:45:29,406 --> 01:45:31,317
Uncle Tom! Uncle Tom!
1446
01:45:33,443 --> 01:45:35,753
- Uncle Tom!
- Let's get out of here!
1447
01:45:36,313 --> 01:45:38,581
- Uncle Tom!
- Hurry!
1448
01:45:38,582 --> 01:45:40,528
- Hurry!
- Uncle Tom!
1449
01:45:41,218 --> 01:45:42,720
- Let's go!
- Uncle Tom!
1450
01:45:43,587 --> 01:45:45,567
Uncle Tom!
1451
01:45:53,830 --> 01:45:55,070
What is it?
1452
01:45:55,632 --> 01:45:57,009
Whose bag is it?
1453
01:45:57,401 --> 01:45:58,379
My girlfriend's.
1454
01:45:58,802 --> 01:46:00,179
Kate!
1455
01:46:00,404 --> 01:46:01,382
Kate!
1456
01:46:01,938 --> 01:46:03,440
Kate!
1457
01:46:06,410 --> 01:46:07,388
Kate.
1458
01:46:16,253 --> 01:46:17,129
Kate?
1459
01:46:17,254 --> 01:46:18,164
Kate!
1460
01:46:18,455 --> 01:46:19,866
Kate, wake up!
1461
01:46:20,123 --> 01:46:21,329
Kate, wake up!
1462
01:46:22,059 --> 01:46:22,867
Kate!
1463
01:46:23,126 --> 01:46:24,161
Kate!
1464
01:46:24,728 --> 01:46:26,071
Come on. Wake up!
1465
01:46:26,363 --> 01:46:27,637
It's me, Hank.
1466
01:46:28,498 --> 01:46:30,102
Ming! Ming!
1467
01:46:30,367 --> 01:46:31,744
Do you still have water?
1468
01:46:35,105 --> 01:46:36,345
Here.
1469
01:46:38,442 --> 01:46:39,716
Drink first.
1470
01:46:54,624 --> 01:46:57,332
- I thought they're going to kill me.
- Killed?
1471
01:46:57,994 --> 01:46:59,098
Who?
1472
01:47:00,363 --> 01:47:04,641
I saw something earlier.
It was big! Scary!
1473
01:47:05,368 --> 01:47:07,974
I thought I was going to die!
1474
01:47:10,173 --> 01:47:11,880
Forget about that.
1475
01:47:12,509 --> 01:47:13,886
The important thing is
1476
01:47:14,444 --> 01:47:15,684
I found you.
1477
01:47:16,279 --> 01:47:17,553
And we're alive.
1478
01:47:30,627 --> 01:47:31,628
Let's go.
1479
01:47:32,329 --> 01:47:34,707
- This way.
- Can we pass through there?
1480
01:47:35,499 --> 01:47:36,409
Slowly.
1481
01:47:37,000 --> 01:47:38,479
The upper floor has crashed.
1482
01:47:39,169 --> 01:47:42,673
Yeah. We might encounter
another monster there.
1483
01:47:45,008 --> 01:47:47,614
You should stay here first.
I'll check it.
1484
01:48:00,957 --> 01:48:02,868
- What is that?!
- It's uncertain!
1485
01:48:04,561 --> 01:48:06,598
Ouch. Ouch.
1486
01:48:07,197 --> 01:48:08,198
A human.
1487
01:48:12,068 --> 01:48:14,810
Hey. Sorry, I thought you're not human!
1488
01:48:16,206 --> 01:48:17,913
I'll help you. Wait!
1489
01:48:18,441 --> 01:48:20,387
I want to go up there.
1490
01:48:20,777 --> 01:48:22,779
A monster chased me down.
1491
01:48:23,180 --> 01:48:24,818
Geez! There are more monsters here!
1492
01:48:24,981 --> 01:48:26,255
So we'll go down there.
1493
01:48:26,316 --> 01:48:29,229
I have someone else with me.
Let's go, Kate, Ming!
1494
01:48:31,588 --> 01:48:32,760
Where are we novfl
1495
01:48:33,256 --> 01:48:34,599
- Hurry.
- Basement.
1496
01:48:35,759 --> 01:48:37,238
So it means we're near the exit.
1497
01:48:37,494 --> 01:48:38,905
Help us get out of here.
1498
01:48:39,029 --> 01:48:41,339
There's no other way out.
Since you work in here,
1499
01:48:41,398 --> 01:48:43,032
you know the way.
1500
01:48:43,033 --> 01:48:44,307
Careful.
1501
01:48:45,669 --> 01:48:46,739
Is that okay?
1502
01:48:50,674 --> 01:48:53,211
I just went back to the salon.
I had the scissors sharpen.
1503
01:48:53,677 --> 01:48:55,122
This is the surplus.
1504
01:48:56,580 --> 01:48:58,116
This is a photo shop.
1505
01:48:59,182 --> 01:49:01,526
Here. This is the derma clinic.
1506
01:49:01,785 --> 01:49:02,991
This is my where I go.
1507
01:49:03,220 --> 01:49:04,597
I have big discount here.
1508
01:49:04,854 --> 01:49:05,992
I already spent a lot too.
1509
01:49:08,024 --> 01:49:09,526
Kate! What's happening?!
1510
01:49:16,766 --> 01:49:18,211
Did you hear that?
1511
01:49:18,802 --> 01:49:20,076
There's loud sound.
1512
01:49:21,338 --> 01:49:23,750
Oh My! Your ears are bleeding!
1513
01:49:24,674 --> 01:49:26,585
Wait! Yours too!
1514
01:49:27,110 --> 01:49:28,088
What about me?
1515
01:49:28,878 --> 01:49:30,255
There's none. Just in the face.
1516
01:49:31,214 --> 01:49:32,352
Me too.
1517
01:49:32,749 --> 01:49:33,420
What's that?!
1518
01:49:34,084 --> 01:49:35,256
I heard something.
1519
01:49:35,619 --> 01:49:36,757
- There it is!
- What?
1520
01:49:36,987 --> 01:49:38,466
- Did you hear that?!
- Yes!
1521
01:49:39,589 --> 01:49:41,466
Wait. It's from there.
I think it's there.
1522
01:49:42,025 --> 01:49:44,232
Somewhere there.
That's where I saw a monster!
1523
01:49:44,828 --> 01:49:45,738
Right there!
1524
01:49:48,164 --> 01:49:49,268
Somewhere here.
1525
01:49:54,404 --> 01:49:56,145
Hey! What's that?
1526
01:49:58,608 --> 01:50:00,815
There it is. There's a kid!
1527
01:50:04,781 --> 01:50:06,590
How did he survive?
1528
01:50:08,118 --> 01:50:09,324
Boy!
1529
01:50:10,053 --> 01:50:11,726
Boy, is there someone with you?!
1530
01:50:12,155 --> 01:50:15,500
Maybe he can't find his parents
that's why he's crying.
1531
01:50:15,992 --> 01:50:18,336
No. Let's walk up to him. Let's go.
1532
01:50:18,828 --> 01:50:21,035
- Stay there. We're coming.
- Boy!
1533
01:50:21,264 --> 01:50:22,868
You have someone with you now.
1534
01:50:23,066 --> 01:50:24,545
Why are you crying?!
1535
01:50:25,635 --> 01:50:27,478
Boy! Why don't you speak?!
1536
01:50:31,775 --> 01:50:32,549
Bo)'-
1537
01:50:33,543 --> 01:50:34,954
Who's with you?
1538
01:50:35,478 --> 01:50:37,046
Why wouldn't he answer? Maybe --
1539
01:50:37,047 --> 01:50:38,424
Are you Bisaya?
1540
01:50:39,516 --> 01:50:40,688
Maybe he's mute.
1541
01:50:41,318 --> 01:50:42,228
Or maybe he's retarded.
1542
01:50:42,419 --> 01:50:46,697
He's been crying.
Maybe he got traumatized.
1543
01:50:50,226 --> 01:50:51,603
- Let's help him.
- Wait here, Kate.
1544
01:50:51,995 --> 01:50:54,263
- Somethings wrong.
- Hey. He's been crying!
1545
01:50:54,264 --> 01:50:56,301
Are you afraid of a kid?
1546
01:50:57,167 --> 01:50:58,805
Boy, let's go. Let's get out of here.
1547
01:50:59,102 --> 01:50:59,705
Grab my hand --
1548
01:51:03,173 --> 01:51:04,743
Ming!
1549
01:51:05,308 --> 01:51:06,878
Help me!
1550
01:51:07,010 --> 01:51:08,250
Don't let go!
1551
01:51:10,413 --> 01:51:11,517
Pull!
1552
01:51:13,350 --> 01:51:14,522
Pull!
1553
01:51:16,286 --> 01:51:18,197
They will kill you all!
1554
01:51:42,345 --> 01:51:43,824
Run!
1555
01:51:49,853 --> 01:51:51,161
Hurry!
1556
01:51:51,855 --> 01:51:53,163
Wait for me!
1557
01:52:00,864 --> 01:52:01,899
Move! Move!
1558
01:52:10,607 --> 01:52:12,052
Run after them!
1559
01:52:12,142 --> 01:52:13,348
Shut up!
1560
01:52:28,691 --> 01:52:29,795
There's more.
1561
01:52:36,566 --> 01:52:37,772
Why are they multiplying?
1562
01:52:37,867 --> 01:52:38,709
Let's go!
1563
01:52:39,269 --> 01:52:40,577
Let's go!
1564
01:52:40,904 --> 01:52:43,248
- Hurry! Hurry!
- We might get lost!
1565
01:52:45,408 --> 01:52:47,251
He should go first!
He's armed!
1566
01:52:47,877 --> 01:52:49,948
Good thing, we have a security guard with us!
1567
01:52:50,346 --> 01:52:51,484
Sir, thank you.
1568
01:52:51,614 --> 01:52:52,649
Is he a security guard?
1569
01:52:53,149 --> 01:52:54,127
Why aren't you wearing a uniform?
1570
01:52:54,918 --> 01:52:55,794
I'm not a security guard!
1571
01:52:56,453 --> 01:52:58,694
I remember him.
He was caught by the security.
1572
01:52:59,823 --> 01:53:00,824
What did you say?!
1573
01:53:01,524 --> 01:53:02,696
Or maybe they've mistaken you for somebody else.
1574
01:53:02,892 --> 01:53:04,371
Yes! It was a mistake!
1575
01:53:04,494 --> 01:53:05,666
Where are we going?
1576
01:53:05,929 --> 01:53:07,499
Here! I know this place!
1577
01:53:09,265 --> 01:53:10,471
I'm hungry!
1578
01:53:12,635 --> 01:53:14,979
- There's someone there! Mister!
- Sir!
1579
01:53:15,205 --> 01:53:16,513
Is there a way out?!
1580
01:53:16,673 --> 01:53:18,084
Father! Father!
1581
01:53:18,208 --> 01:53:19,346
Let's follow him.
1582
01:53:19,909 --> 01:53:21,081
There's no way out there!
1583
01:53:21,211 --> 01:53:22,849
- Someone went out, right?
- Wait! Wait!
1584
01:53:23,046 --> 01:53:24,423
I know where we are! Wait! Wait!
1585
01:53:24,781 --> 01:53:26,021
Oh yes. I pass by here.
1586
01:53:26,182 --> 01:53:27,525
Yes, it's here! Father!
1587
01:53:28,218 --> 01:53:29,720
Come here! Exit's this way!
1588
01:53:30,320 --> 01:53:32,800
Father! Father! We're coming with you!
1589
01:53:53,142 --> 01:53:54,382
Help me!
1590
01:53:54,878 --> 01:53:55,982
What are you doing?!
1591
01:53:56,145 --> 01:53:58,318
You have no savior!
1592
01:53:58,882 --> 01:54:01,863
You can't do anything!
1593
01:54:02,185 --> 01:54:03,528
There's no way out!
1594
01:54:27,544 --> 01:54:29,114
- Let's go! Let's go!
- Come on!
1595
01:54:30,013 --> 01:54:31,048
Hurry!
1596
01:54:31,548 --> 01:54:32,993
Hurry! Hurry!
1597
01:55:03,813 --> 01:55:05,417
How do we get out of here?!
1598
01:55:06,082 --> 01:55:08,562
There's a way out there for the employees!
1599
01:55:08,718 --> 01:55:10,026
What about you?!
1600
01:55:10,553 --> 01:55:11,964
Go on! I'll follow!
1601
01:55:19,829 --> 01:55:21,035
Come on! Let's go!
1602
01:55:21,364 --> 01:55:22,468
Go!
1603
01:55:35,144 --> 01:55:36,384
Basement parking.
1604
01:55:37,513 --> 01:55:38,184
Let's go.
1605
01:57:20,183 --> 01:57:22,356
You have nowhere to go.
1606
01:57:22,685 --> 01:57:28,601
You're the chosen ones of the
new commandment to build a new world.
1607
01:57:31,994 --> 01:57:34,996
You have twins inside you.
1608
01:57:34,997 --> 01:57:41,414
They will be Cain and Abel of the new order.104412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.