Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:01:34,300 --> 00:01:37,170
Kamu tahu
kapan itu terjadi?
4
00:01:39,369 --> 00:01:41,110
Aku tahu itu bertahan
berapa lama.
5
00:01:48,110 --> 00:01:52,219
"When My Love Blooms"
6
00:01:52,219 --> 00:01:56,290
"When My Love Blooms"
7
00:03:32,019 --> 00:03:34,249
Kurasa takhayul tidak selalu buruk.
8
00:03:35,689 --> 00:03:37,390
Memang tidak, tapi rasanya tidak enak.
9
00:03:38,519 --> 00:03:40,320
Aku muak dengan kacang dan tahu.
10
00:03:41,489 --> 00:03:42,529
Maafkan aku.
11
00:03:43,559 --> 00:03:45,960
Di mana semua orang yang menangis saat aku masuk?
12
00:03:45,960 --> 00:03:47,499
Kenapa kamu sendirian?
13
00:03:48,429 --> 00:03:51,300
Mereka semua sedang berada di rapat eksekutif dadakan.
14
00:03:52,770 --> 00:03:55,139
Mereka tidak akan senang melihatku setelah empat tahun.
15
00:03:55,369 --> 00:03:56,610
Aku bukan Olimpiade.
16
00:03:57,040 --> 00:03:59,809
Anda harus berhati-hati. Suasananya sangat buruk.
17
00:04:00,040 --> 00:04:01,780
Semua orang Anda dipecat
18
00:04:01,780 --> 00:04:03,249
dan perusahaan selalu kaku.
19
00:04:03,509 --> 00:04:04,679
Kaku?
20
00:04:05,350 --> 00:04:07,420
Tiba-tiba dingin sekali.
21
00:04:08,489 --> 00:04:10,189
Itu akan memburuk.
22
00:04:10,249 --> 00:04:12,059
Kenapa? Apa ada masalah lagi?
23
00:04:13,689 --> 00:04:15,559
Topan akan datang.
24
00:04:18,699 --> 00:04:21,329
Kenapa datang ke sini padahal cuacanya buruk?
25
00:04:21,900 --> 00:04:23,530
Aku tidak suka pasar swalayan.
26
00:04:23,530 --> 00:04:25,040
Kenapa?
27
00:04:25,199 --> 00:04:26,600
Barang-barang mereka jauh lebih murah.
28
00:04:26,600 --> 00:04:29,540
Karena itulah aku benci mereka. Itu sebabnya aku dipecat.
29
00:04:29,610 --> 00:04:31,879
Kamu bahkan punya gelar sarjana.
30
00:04:32,040 --> 00:04:33,679
Kenapa bekerja di pasar swalayan?
31
00:04:33,679 --> 00:04:35,910
- Karena aku punya catatan.
- Catatan?
32
00:04:36,850 --> 00:04:38,420
- Catatan apa?
- Catatan kriminal.
33
00:04:38,420 --> 00:04:39,720
Itu agak tidak biasa.
34
00:04:44,489 --> 00:04:47,590
Bu. Anda akan kedatangan tamu istimewa.
35
00:04:48,189 --> 00:04:50,559
Apa? Hantu?
36
00:04:50,559 --> 00:04:52,030
Bukan hantu. Tamu istimewa.
37
00:04:52,160 --> 00:04:54,329
Laba-laba pagi berarti ada tamu istimewa.
38
00:04:54,329 --> 00:04:55,600
Laba-laba sore berarti perampok.
39
00:04:55,699 --> 00:04:58,040
Kenapa makhluk itu muncul di sini
40
00:04:58,040 --> 00:05:00,509
dan membuat sarang lagi di sana?
41
00:05:01,210 --> 00:05:02,270
Enyahlah.
42
00:05:12,550 --> 00:05:14,350
"Swalayan Hyung Sung mempekerjakan lulusan universitas"
43
00:05:14,350 --> 00:05:15,389
Ji Su!
44
00:05:16,949 --> 00:05:18,259
Yoon Ji Su!
45
00:05:18,920 --> 00:05:20,259
Yoon Ji Su!
46
00:05:30,600 --> 00:05:34,840
"Sincheon, April 1993"
47
00:05:38,079 --> 00:05:39,210
Yoon Ji Su!
48
00:05:40,850 --> 00:05:43,949
Dasar anak nakal. Aku memanggilmu beberapa kali.
49
00:05:43,949 --> 00:05:45,449
Maaf. Aku sedang menonton mereka.
50
00:05:45,449 --> 00:05:47,290
"Kami hidup dan berjuang"
51
00:05:47,650 --> 00:05:51,259
Mereka memprotes lagi. Aku muak sekali.
52
00:05:51,590 --> 00:05:54,790
"Rekan-rekan kami hidup dalam hati"
53
00:05:55,329 --> 00:05:57,030
Tidakkah menurutmu mereka punya alasan?
54
00:05:57,360 --> 00:05:58,960
Aku tidak peduli soal itu.
55
00:05:58,960 --> 00:06:00,530
Mahasiswa seharusnya belajar.
56
00:06:00,530 --> 00:06:04,170
Kenapa mereka selalu protes di sini saat seperti ini?
57
00:06:04,770 --> 00:06:06,439
Mereka tampak seperti berasal dari dunia lain.
58
00:06:06,939 --> 00:06:08,869
Mereka tampak menakutkan dan marah.
59
00:06:08,970 --> 00:06:11,410
Anggap saja mereka alien.
60
00:06:11,579 --> 00:06:13,040
Alien yang akan segera menghilang.
61
00:06:13,980 --> 00:06:15,749
Bukan itu yang penting.
62
00:06:15,910 --> 00:06:18,520
Aku akan mengikuti kuliah profesor itu.
63
00:06:19,220 --> 00:06:20,889
Sungguh? Itu benar-benar...
64
00:06:20,889 --> 00:06:23,889
Mesum. Tugasnya adalah menulis cerita mesum.
65
00:06:23,960 --> 00:06:26,119
Anak-anak sepertimu tidak boleh mengikuti kelas itu.
66
00:06:27,389 --> 00:06:29,230
Aku terlambat. Aku harus lari.
67
00:06:29,230 --> 00:06:30,259
Sampai jumpa!
68
00:06:31,030 --> 00:06:34,999
"Dengan senjata yang kami perjuangkan"
69
00:06:44,739 --> 00:06:45,780
Serang!
70
00:06:50,509 --> 00:06:54,119
Serang!
71
00:06:54,550 --> 00:06:57,050
Serang!
72
00:07:19,210 --> 00:07:20,309
Lari!
73
00:08:23,140 --> 00:08:25,280
Ikuti aku. Tarik napas yang dalam.
74
00:08:26,609 --> 00:08:27,809
Kamu tidak tahu apa artinya?
75
00:08:30,309 --> 00:08:31,819
Tarik napas yang dalam.
76
00:08:32,280 --> 00:08:34,920
Embuskan. Tarik napas.
77
00:08:35,589 --> 00:08:36,589
Embuskan.
78
00:09:04,319 --> 00:09:06,719
Apa tabung gas air mata yang menyebabkan ini?
79
00:09:06,920 --> 00:09:08,520
Bukan, bom molotov.
80
00:09:13,620 --> 00:09:15,290
Kenapa mereka harus melempar vas?
81
00:09:30,609 --> 00:09:31,809
Jangan sentuh itu.
82
00:09:34,609 --> 00:09:36,109
Jangan digosok. Tekan itu.
83
00:09:38,520 --> 00:09:39,819
Kamu bisa sendiri?
84
00:09:40,420 --> 00:09:41,420
Ya.
85
00:09:50,959 --> 00:09:52,929
Aku bahkan tidak menanyakan namanya.
86
00:09:58,099 --> 00:10:01,410
"5 Maret 1993"
87
00:10:06,079 --> 00:10:07,439
Apa ada protes hari ini?
88
00:10:07,849 --> 00:10:09,380
Yang mereka lakukan kemarin pagi.
89
00:10:09,849 --> 00:10:11,079
Apa yang terjadi kemarin?
90
00:10:11,150 --> 00:10:13,380
Kapan jadwal protes berikutnya?
91
00:10:13,920 --> 00:10:17,689
"Tanpa cinta, tanpa kehormatan"
92
00:10:17,689 --> 00:10:21,390
"Tanpa meninggalkan nama"
93
00:10:21,390 --> 00:10:24,500
"Kita sepakat untuk berjuang selamanya"
94
00:11:06,140 --> 00:11:08,870
- Apa itu menyenangkan?
- Sangat menyenangkan.
95
00:11:09,140 --> 00:11:11,040
Aku sangat terkejut.
96
00:11:12,839 --> 00:11:14,679
Hei. Ini yang kamu suka.
97
00:11:16,250 --> 00:11:17,250
Kamu pulanglah dahulu.
98
00:11:17,250 --> 00:11:20,550
Berikutnya adalah pidato dari Han Jae Hyun,
99
00:11:20,550 --> 00:11:22,150
yang mengambil jurusan hukum.
100
00:11:22,219 --> 00:11:27,859
"Berhentilah membuat kami sedih"
101
00:11:27,859 --> 00:11:28,929
"Hari Jadi ke-13 Pemberontakan Gwangju"
102
00:11:32,429 --> 00:11:34,969
"Peringatan Martir Demokratis dan Upacara Pembukaan"
103
00:11:34,969 --> 00:11:36,829
Halo, kawan mahasiswa!
104
00:11:36,969 --> 00:11:39,199
Aku Han Jae Hyun, jurusan hukum angkatan 1995.
105
00:11:40,040 --> 00:11:41,809
Aku bertarung demi demokrasi
106
00:11:41,809 --> 00:11:43,240
dan UU buruh,
107
00:11:43,439 --> 00:11:45,109
sedang menyapa kalian semua hari ini!
108
00:11:48,750 --> 00:11:52,920
"Peringatan Martir Demokratis dan Upacara Pembukaan"
109
00:11:52,920 --> 00:11:55,849
Hari ini, untuk memperjuangkan hari esok yang lebih baik,
110
00:11:56,250 --> 00:11:58,120
kita akan turun ke jalanan lagi.
111
00:11:58,290 --> 00:12:00,359
Zaman telah berubah,
112
00:12:00,620 --> 00:12:03,030
dan mungkin ada yang bertanya kenapa kita masih melakukan ini.
113
00:12:03,030 --> 00:12:04,359
Tapi dengar!
114
00:12:04,900 --> 00:12:08,199
Masih ada tempat dan orang yang membutuhkan kita!
115
00:12:08,800 --> 00:12:10,569
Di Gwangju pada tahun 1980,
116
00:12:10,569 --> 00:12:12,800
orang-orang berjuang demi demokrasi,
117
00:12:13,069 --> 00:12:15,569
tapi dihabisi dan ditembaki oleh para tentara.
118
00:12:16,609 --> 00:12:18,109
Tanpa menyelidiki
119
00:12:18,109 --> 00:12:19,709
siapa yang memberi perintah,
120
00:12:19,709 --> 00:12:22,709
mereka dianggap sebagai komunis dan segerombolan perusuh.
121
00:12:22,979 --> 00:12:24,650
Dengan alasan pembangunan kembali,
122
00:12:24,650 --> 00:12:27,689
banyak orang diusir dari rumah yang sudah 30 tahun mereka tinggali.
123
00:12:29,089 --> 00:12:31,589
Dengan alasan mereka harus bersiap untuk masa depan yang sulit,
124
00:12:31,890 --> 00:12:35,260
para suami dan ayah ditangkapi dengan perpisahan singkat.
125
00:12:35,929 --> 00:12:39,329
Masyarakat kita terlalu condong ke kanan.
126
00:12:39,429 --> 00:12:42,300
Aku tidak meminta sedikit pun rasa hormat dan perhatian.
127
00:12:42,569 --> 00:12:46,270
Maksudku adalah keputusasaan bertahan hidup!
128
00:12:52,740 --> 00:12:55,349
Aku menemukannya. Han Jae Hyun.
129
00:13:11,959 --> 00:13:14,729
"Buku untuk Hari Ini"
130
00:13:14,729 --> 00:13:17,740
"Toko Musik"
131
00:13:18,370 --> 00:13:19,670
Ambil satu.
132
00:13:19,670 --> 00:13:20,740
Baiklah.
133
00:13:27,979 --> 00:13:30,910
"Jurusan Hukum"
134
00:13:30,979 --> 00:13:33,780
"Perkumpulan Mahasiswa Hukum"
135
00:14:06,150 --> 00:14:07,479
Kamu mencari seseorang?
136
00:14:07,849 --> 00:14:10,790
Apa? Ya, mahasiswa angkatan 1995...
137
00:14:10,790 --> 00:14:12,120
Siapa di tahun itu?
138
00:14:12,890 --> 00:14:14,530
Ada banyak sekali.
139
00:14:16,589 --> 00:14:18,130
- Han...
- Jae Hyun?
140
00:14:19,030 --> 00:14:20,059
Jae Hyun.
141
00:14:20,359 --> 00:14:21,829
Ada yang datang mencarimu.
142
00:14:21,929 --> 00:14:23,699
Dia sangat cantik. Ratu kelas.
143
00:14:56,270 --> 00:14:57,900
"Perkumpulan Mahasiswa Hukum"
144
00:15:52,319 --> 00:15:53,719
Empat tahun di zaman sekarang
145
00:15:53,719 --> 00:15:56,030
cukup untuk merenovasi seluruh lanskapnya.
146
00:15:56,189 --> 00:15:58,760
Aku akan jujur. Hukumannya terlalu berat.
147
00:16:00,199 --> 00:16:01,429
Kenapa kamu berpikir begitu?
148
00:16:02,500 --> 00:16:05,569
Manipulasi harga saham dan menggelapkan uang.
149
00:16:06,300 --> 00:16:08,209
Itu semua perbuatan Pimpinan.
150
00:16:10,910 --> 00:16:12,380
Maafkan aku. Anda baik-baik saja?
151
00:16:12,380 --> 00:16:14,439
Apa ini artinya berubah menjadi kaku?
152
00:16:14,439 --> 00:16:15,579
Maafkan aku.
153
00:16:15,979 --> 00:16:17,449
"Dilarang menyeberang sembarangan"
154
00:16:17,449 --> 00:16:18,520
Bibi!
155
00:16:20,219 --> 00:16:21,920
Jangan asal menyeberang begitu.
156
00:16:21,920 --> 00:16:23,719
Maaf. Tas plastikku sobek.
157
00:16:24,250 --> 00:16:25,559
Minggir.
158
00:16:25,559 --> 00:16:27,290
Aku juga ingin melakukan itu.
159
00:16:27,290 --> 00:16:28,790
Apa yang kamu...
160
00:16:35,300 --> 00:16:36,669
Aku juga ingin melakukan itu.
161
00:16:37,169 --> 00:16:39,440
- Apa yang kamu...
- Ini darah hidupku.
162
00:16:46,909 --> 00:16:47,980
Bibi!
163
00:16:51,220 --> 00:16:52,950
Maafkan aku. Ada wanita aneh.
164
00:16:53,849 --> 00:16:54,919
Apa itu?
165
00:16:55,819 --> 00:16:57,290
Dia mengambil sebotol air,
166
00:16:57,290 --> 00:16:58,720
tapi meninggalkan ini.
167
00:16:58,889 --> 00:17:00,690
Itu saputangan pria.
168
00:17:00,690 --> 00:17:02,690
Tampaknya dia tipe yang masa bodoh.
169
00:17:03,040 --> 00:17:04,209
Anda tahu wanita
170
00:17:04,209 --> 00:17:06,550
yang tidak keberatan memakai celana pendek atau kaus kaki suami.
171
00:17:07,449 --> 00:17:08,919
- Jun Woo.
- Ya?
172
00:17:09,550 --> 00:17:11,280
- Ayo ke kantor.
- Baiklah.
173
00:17:12,019 --> 00:17:14,419
Apa? Anda tidak mau pulang?
174
00:17:14,850 --> 00:17:16,360
Aku harus menemui Pimpinan dahulu.
175
00:17:16,759 --> 00:17:20,560
Pemecatan adalah kematian! Batalkan pemecatannya!
176
00:17:20,689 --> 00:17:22,759
- Batalkan!
- Batalkan!
177
00:17:23,060 --> 00:17:25,030
Lalat capung hanya hidup selama satu hari.
178
00:17:25,030 --> 00:17:27,030
- Minumlah air.
- Kami bertahan dua tahun.
179
00:17:27,229 --> 00:17:28,800
Selama itulah kontrak kita bertahan.
180
00:17:29,040 --> 00:17:31,840
Siapa pun yang bekerja dua tahun lebih menjadi pegawai tetap.
181
00:17:32,140 --> 00:17:34,009
Jadi, perusahaan memecat kita setelah dua tahun.
182
00:17:34,009 --> 00:17:35,409
Kita menangis dan memohon
183
00:17:35,409 --> 00:17:38,110
serta berjuang, tapi tetap dipecat.
184
00:17:38,110 --> 00:17:40,209
Begitulah kita menghabiskan waktu dua tahun itu.
185
00:17:40,209 --> 00:17:41,580
Dalam ketakutan.
186
00:17:41,580 --> 00:17:43,350
Batalkan pemecatan yang tidak adil!
187
00:17:43,350 --> 00:17:45,120
- Batalkan!
- Batalkan!
188
00:17:45,550 --> 00:17:47,249
Batalkan pemecatan yang tidak adil!
189
00:17:47,249 --> 00:17:49,290
- Batalkan!
- Batalkan!
190
00:17:50,689 --> 00:17:52,330
Batalkan pemecatan yang tidak adil!
191
00:17:52,330 --> 00:17:54,290
- Batalkan!
- Batalkan!
192
00:17:54,290 --> 00:17:56,030
Batalkan pemecatan yang tidak adil!
193
00:17:56,030 --> 00:17:57,830
- Batalkan!
- Batalkan!
194
00:17:57,999 --> 00:17:59,699
Batalkan pemecatan yang tidak adil!
195
00:17:59,699 --> 00:18:01,469
- Batalkan!
- Batalkan!
196
00:18:01,469 --> 00:18:03,239
Batalkan pemecatan yang tidak adil!
197
00:18:03,239 --> 00:18:05,070
- Batalkan!
- Batalkan!
198
00:18:05,070 --> 00:18:06,739
Batalkan pemecatan yang tidak adil!
199
00:18:06,739 --> 00:18:08,110
- Batalkan!
- Batalkan!
200
00:18:08,979 --> 00:18:11,179
Penyambutan yang penuh kejutan.
201
00:18:12,409 --> 00:18:14,409
Bahkan jika itu limbah dan bukan telur,
202
00:18:14,409 --> 00:18:16,280
aku akan tertawa seperti orang gila.
203
00:18:16,719 --> 00:18:18,449
Ini hari pertamaku kembali ke masyarakat.
204
00:18:19,019 --> 00:18:21,350
Menghabiskan waktu di balik jeruji tidak mudah.
205
00:18:22,320 --> 00:18:24,459
- Kamu melakukannya dengan baik.
- Sama sekali tidak.
206
00:18:25,790 --> 00:18:27,530
Kamu mau kembali bekerja?
207
00:18:27,590 --> 00:18:29,499
Aku sudah lama pergi hingga agak gelisah.
208
00:18:29,699 --> 00:18:31,030
Kalau begitu, pergilah ke swalayan.
209
00:18:31,669 --> 00:18:33,600
Aku menugaskan Seo Kyung,
210
00:18:33,600 --> 00:18:34,929
tapi aku tidak yakin dia bisa mengatasinya.
211
00:18:36,669 --> 00:18:38,909
Empat tahun akan segera berlalu.
212
00:18:39,509 --> 00:18:41,810
Jatuh dan bertahanlah selama empat tahun.
213
00:18:42,739 --> 00:18:44,840
Dengan begitu, aku akan menjadikanmu penerus.
214
00:18:48,179 --> 00:18:50,820
Para wanita yang memprotes di sana.
215
00:18:51,350 --> 00:18:54,019
Aku ingin mereka menghilang dari pandanganku.
216
00:18:55,959 --> 00:18:58,530
Kamu yang terbaik dalam menyingkirkan orang.
217
00:19:00,929 --> 00:19:03,630
Menurutmu kenapa mereka memanggilmu Tangan Gunting?
218
00:19:05,330 --> 00:19:06,400
Baik, Pak.
219
00:19:09,100 --> 00:19:10,140
Jae Hyun.
220
00:19:10,640 --> 00:19:13,269
Hanya karena anjing pemburu membawa kembali kelincinya,
221
00:19:13,570 --> 00:19:16,380
pernah lihat pemburu membiarkan anjing pemburu menyimpannya?
222
00:19:17,439 --> 00:19:20,310
Anjing pemburu harus makan makanan anjing pemburu.
223
00:19:21,110 --> 00:19:23,350
Jika ia menginginkan kelinci,
224
00:19:24,479 --> 00:19:26,820
bukankah pemburu akan marah?
225
00:19:28,019 --> 00:19:29,060
Ya.
226
00:19:31,729 --> 00:19:33,759
Kamu tidak perlu langsung bekerja.
227
00:19:35,159 --> 00:19:36,759
Kamu harus bermain juga.
228
00:19:37,259 --> 00:19:38,969
Kamu selalu bekerja,
229
00:19:38,969 --> 00:19:41,269
jadi, sudah lupa cara bermain?
230
00:19:43,269 --> 00:19:45,370
Aku tidak tahu harus bagaimana, tapi aku akan mencobanya.
231
00:19:46,070 --> 00:19:48,909
Aku cepat tanggap.
232
00:19:52,679 --> 00:19:58,489
"Mari kita coba hidup seperti batu"
233
00:19:58,749 --> 00:20:04,719
"Bahkan jika angin dan hujan turun"
234
00:20:04,989 --> 00:20:11,159
"Kita tidak akan terpengaruh"
235
00:20:11,159 --> 00:20:16,900
"Mari kita coba hidup seperti batu"
236
00:20:18,570 --> 00:20:19,640
Hei, Young Min.
237
00:20:20,570 --> 00:20:22,810
Mau ibu bawakan makanan enak akhir pekan ini?
238
00:20:25,749 --> 00:20:28,110
"Perusahaan Pembunuh"
239
00:20:28,679 --> 00:20:30,780
Young Min, maaf. Ibu akan meneleponmu kembali.
240
00:20:36,459 --> 00:20:37,459
Terima kasih.
241
00:20:38,019 --> 00:20:39,159
Bukan masalah.
242
00:20:39,959 --> 00:20:42,659
Aku akan menyatukan ini dan mengembalikannya.
243
00:20:42,800 --> 00:20:46,600
Jangan repot-repot. Aku harus melakukan itu. Ini tentang putraku.
244
00:20:46,699 --> 00:20:48,300
Aku juga punya seorang putra.
245
00:20:48,699 --> 00:20:50,540
Jadi, aku ingin membantu Anda.
246
00:20:51,699 --> 00:20:53,509
Mereka orang yang jahat.
247
00:20:56,939 --> 00:20:58,580
Apa yang dilakukan anak muda untuk bermain?
248
00:20:58,850 --> 00:21:01,650
Mereka bermain gim atau minum alkohol.
249
00:21:02,580 --> 00:21:04,719
Para pria pergi bermain biliar.
250
00:21:05,019 --> 00:21:07,790
Kamu bilang lanskapnya direnovasi dalam empat tahun,
251
00:21:07,790 --> 00:21:09,019
jadi, kenapa itu belum berubah?
252
00:21:10,360 --> 00:21:12,860
Entahlah. Bagaimana dengan film?
253
00:21:13,489 --> 00:21:14,659
Ada film bagus sedang tayang.
254
00:21:15,830 --> 00:21:16,929
Aku tidak suka itu.
255
00:21:18,159 --> 00:21:19,300
Hal-hal seperti film.
256
00:21:23,499 --> 00:21:25,540
"Perusahaan Pembunuh"
257
00:21:31,239 --> 00:21:32,850
"Perusahaan Pembunuh"
258
00:21:38,620 --> 00:21:40,219
"Hye Jung"
259
00:21:40,419 --> 00:21:42,659
Hubungi seseorang. Petugas keamanan juga boleh.
260
00:21:43,890 --> 00:21:47,459
Aku mungkin ibu tanpa sisi feminin di dalam diriku,
261
00:21:47,929 --> 00:21:50,600
tapi aku tidak ingin mengiklankan bahwa aku tinggal sendirian.
262
00:21:50,959 --> 00:21:53,429
Bagaimana kamu hidup sendirian padahal kamu sepenakut itu?
263
00:21:53,429 --> 00:21:54,669
Tidak apa-apa.
264
00:21:55,439 --> 00:21:57,269
Lagi pula, aku tidak banyak bekerja saat malam.
265
00:21:58,739 --> 00:22:00,810
Aku akan menonton TV, lalu tidur lebih awal.
266
00:22:02,509 --> 00:22:04,239
Aku bisa melihat dengan lilin.
267
00:22:04,439 --> 00:22:06,880
Kamu terdengar seperti nyonya dari era Joseon.
268
00:22:06,880 --> 00:22:08,509
Kenapa kamu tidak menangkap kunang-kunang sekalian?
269
00:22:08,780 --> 00:22:11,380
Ini bagus dan nyaman, seperti bioskop.
270
00:22:13,519 --> 00:22:14,949
Sementara yang lain pergi ke kelab,
271
00:22:14,949 --> 00:22:16,719
kamu pergi ke bioskop untuk menonton film.
272
00:22:16,719 --> 00:22:18,790
Kini kamu tidak mendatangi satu pun.
273
00:22:19,259 --> 00:22:20,860
Tiket film hanya buang-buang uang.
274
00:22:21,229 --> 00:22:23,400
Nanti juga filmnya akan tayang di TV.
275
00:22:23,400 --> 00:22:25,600
Aku muak dengan ceritamu, jadi, hentikan.
276
00:22:25,600 --> 00:22:27,929
Bertahanlah beberapa hari dan akan kuperbaiki untukmu.
277
00:22:29,169 --> 00:22:30,169
Benarkah?
278
00:22:39,409 --> 00:22:41,409
'Karl Marx"
279
00:22:44,679 --> 00:22:48,590
"'The End of That Summer', Puisi oleh Lee Seong Bok"
280
00:22:51,019 --> 00:22:57,030
"Dari Ji Su untuk Jae Hyun lagi"
281
00:23:44,280 --> 00:23:45,280
Kebencian...
282
00:23:52,850 --> 00:23:55,919
"Edisi Spesial Film, 'Love Letter'"
283
00:23:56,919 --> 00:23:58,590
Mereka menayangkan "Love Letter".
284
00:24:12,709 --> 00:24:15,239
"Mei 1993"
285
00:24:15,239 --> 00:24:18,209
Kamu punya "Love Letter"?
286
00:24:20,780 --> 00:24:21,880
Besok pukul 15.00.
287
00:24:21,880 --> 00:24:24,749
Datanglah ke Hendrix, lantai tiga di Arkade Alat Musik Nakwon.
288
00:24:24,749 --> 00:24:26,419
"Hendrix, Gitar, Amplifier"
289
00:24:27,790 --> 00:24:29,759
Bagaimana aku mengenalimu, Dampopo?
290
00:24:31,259 --> 00:24:33,590
Aku akan memakai jaket putih.
291
00:24:37,330 --> 00:24:38,560
- Permisi.
- Permisi.
292
00:24:53,050 --> 00:24:56,050
Kamu juga mau "Love Letter"?
293
00:24:59,590 --> 00:25:01,650
Kamu memesan lebih dahulu.
294
00:25:01,650 --> 00:25:03,019
Kenapa kamu pergi begitu saja?
295
00:25:03,360 --> 00:25:04,519
Untukmu saja.
296
00:25:04,919 --> 00:25:07,290
Kamu memesannya karena ingin menontonnya.
297
00:25:07,790 --> 00:25:09,860
Aku akan merasa tidak enak mempertahankannya.
298
00:25:10,729 --> 00:25:12,630
- Lalu apa?
- Mari kita saksikan bersama.
299
00:25:13,070 --> 00:25:14,499
Dampopo bilang
300
00:25:14,499 --> 00:25:17,239
video itu akan terlalu suram jika dia membuat salinan lain.
301
00:25:17,370 --> 00:25:19,509
- Atau jika terlalu sering ditonton.
- Lupakan saja.
302
00:25:21,209 --> 00:25:22,540
Aku tidak akan bilang siapa-siapa.
303
00:25:23,040 --> 00:25:25,009
Lagi pula, tidak akan ada yang memercayaiku.
304
00:25:25,409 --> 00:25:26,850
Siapa yang akan percaya
305
00:25:26,850 --> 00:25:29,280
seorang pemrotes ekstrem menonton film Jepang sedih?
306
00:25:29,749 --> 00:25:31,719
Kamu tidak bisa bahasa Korea? Kubilang lupakan saja.
307
00:25:56,909 --> 00:25:59,179
Aku ingin menonton "Love Letter" bersamamu.
308
00:26:27,540 --> 00:26:28,840
"Love Letter"
309
00:26:47,659 --> 00:26:48,659
Sedang apa kamu?
310
00:26:50,259 --> 00:26:53,330
Ini kebiasaan. Aku biasa melatih jariku saat sempat.
311
00:26:53,499 --> 00:26:54,929
Itu mengganggu.
312
00:26:55,870 --> 00:26:56,870
Baiklah.
313
00:27:33,610 --> 00:27:34,669
Itu kotor.
314
00:27:36,739 --> 00:27:39,479
Hidungku selalu berair saat ada kamu.
315
00:27:44,679 --> 00:27:46,790
Kamu melihatku menangis dua kali.
316
00:27:46,790 --> 00:27:49,219
Itu artinya kamu melihatku dalam kondisi terburuk.
317
00:27:49,390 --> 00:27:51,120
- Kamu harus bertanggung jawab...
- Sudah selesai. Pergilah.
318
00:27:52,090 --> 00:27:53,130
Baiklah.
319
00:27:55,560 --> 00:27:58,130
Bukankah lagu tema filmnya bagus?
320
00:27:59,900 --> 00:28:01,570
Aku juga bisa memainkan itu.
321
00:28:02,540 --> 00:28:05,100
Ada lagu favorit yang sering kumainkan belakangan ini.
322
00:28:06,739 --> 00:28:08,340
Kamu mau mendengarkannya?
323
00:28:08,509 --> 00:28:09,509
Tidak.
324
00:28:10,340 --> 00:28:11,679
Sayang sekali.
325
00:28:12,040 --> 00:28:14,409
Jam pelajaran keempatku pada hari Rabu kosong,
326
00:28:14,409 --> 00:28:17,080
jadi, aku selalu berlatih di Ruang 301 Aula Musik.
327
00:28:17,080 --> 00:28:19,290
Lupakan saja. Terima kasih untuk filmnya.
328
00:28:22,390 --> 00:28:23,820
Kapan aku bisa menemuimu lagi?
329
00:28:24,390 --> 00:28:25,390
Apa maksudmu?
330
00:28:25,519 --> 00:28:27,759
- Kapan kita akan bertemu?
- Untuk apa?
331
00:28:28,630 --> 00:28:29,900
Karena aku ingin bertemu denganmu.
332
00:28:31,400 --> 00:28:32,429
Pergilah.
333
00:28:32,769 --> 00:28:34,370
Kamu mau berkencan?
334
00:28:35,530 --> 00:28:36,570
Aku sibuk.
335
00:28:36,800 --> 00:28:39,509
Justru itu. Kenapa kamu ikut protes padahal masih mahasiswa?
336
00:28:39,509 --> 00:28:41,110
Orang lain fokus pada satu hal.
337
00:28:42,479 --> 00:28:43,709
Apa aku harus dikritik karena itu?
338
00:28:44,580 --> 00:28:46,050
Biarkan aku ikut denganmu juga.
339
00:28:46,110 --> 00:28:47,310
Dengan studiku atau kampanye?
340
00:28:47,310 --> 00:28:48,409
Kampanye.
341
00:28:48,550 --> 00:28:50,050
Aku juga suka melakukan kampanye.
342
00:28:50,449 --> 00:28:52,320
Benar. Saat masih kecil, aku biasa ikut balap kuda.
343
00:28:54,949 --> 00:28:58,019
Aku menjalankan kampanye ini untuk singkirkan borjuis sepertimu.
344
00:28:58,189 --> 00:29:00,429
Orang tuamu mengajarimu berkuda dan berinvestasi untuk masa depanmu.
345
00:29:00,630 --> 00:29:02,759
Jika mereka tahu kamu bergabung dengan kampanye,
346
00:29:02,900 --> 00:29:04,759
orang tuamu pasti senang.
347
00:29:04,959 --> 00:29:06,699
Mereka tidak melakukan itu.
348
00:29:07,269 --> 00:29:08,530
Kamu naik bus apa?
349
00:29:08,769 --> 00:29:09,900
Bus 12.
350
00:29:09,900 --> 00:29:10,900
Sudah datang.
351
00:29:11,870 --> 00:29:14,169
"Gaepo-dong ke pintu masuk Universitas Yonsei"
352
00:29:22,009 --> 00:29:23,719
"Gaepo-dong ke pintu masuk Universitas Yonsei"
353
00:29:26,850 --> 00:29:28,219
Aku tidak akan menyerah.
354
00:29:28,419 --> 00:29:30,019
Jadi, kamu yang harus menyerah!
355
00:29:30,189 --> 00:29:33,090
Aku akan memacarimu meski harus mati!
356
00:30:50,900 --> 00:30:52,340
"Love Letter" lagi?
357
00:30:53,409 --> 00:30:55,340
Bisa-bisanya langsung menonton film begitu keluar dari penjara?
358
00:30:59,949 --> 00:31:01,610
Bukan berarti kamu harus mematikannya.
359
00:31:03,120 --> 00:31:04,850
Omong-omong, selamat datang kembali.
360
00:31:05,050 --> 00:31:06,290
Kamu pasti kesulitan.
361
00:31:06,850 --> 00:31:08,719
Pasti kamu juga kesulitan sendirian.
362
00:31:09,050 --> 00:31:11,019
Maaf aku tidak bisa menjemputmu siang ini.
363
00:31:11,219 --> 00:31:13,290
Tidak apa-apa. Aku juga bukan atlet peraih medali emas.
364
00:31:14,229 --> 00:31:16,729
Kamu pasti sibuk karena kini CEO.
365
00:31:18,800 --> 00:31:20,330
Aku jadi ingat.
366
00:31:20,630 --> 00:31:21,999
Aku akan ke Hawaii besok.
367
00:31:22,739 --> 00:31:24,739
- Hawaii?
- Ini bukan perjalanan pribadi.
368
00:31:24,739 --> 00:31:25,969
Tapi perjalanan bisnis.
369
00:31:26,169 --> 00:31:27,269
Ke Hawaii?
370
00:31:27,939 --> 00:31:30,310
Aku mau meneliti pasar di sana dan periksa apa swalayan kita
371
00:31:30,310 --> 00:31:31,580
bisa buka di sana.
372
00:31:36,179 --> 00:31:37,719
Baik. Hati-hati di jalan.
373
00:31:38,219 --> 00:31:40,150
Aku tidak ke sana untuk bersenang-senang.
374
00:31:40,320 --> 00:31:41,919
Baiklah. Aku mengerti.
375
00:31:44,860 --> 00:31:47,360
Benar juga. Aku harus memintamu melakukan sesuatu.
376
00:31:48,090 --> 00:31:49,400
Ini tentang Jun Seo.
377
00:31:49,759 --> 00:31:51,900
Bisakah kamu lebih memperhatikannya?
378
00:31:53,130 --> 00:31:55,999
Kamu tidak kasihan dia jauh dari ayahnya selama empat tahun?
379
00:31:56,939 --> 00:31:58,800
Sesering apa pun aku ada untuknya,
380
00:31:58,800 --> 00:32:01,140
kamu bilang anak lelaki selalu membutuhkan ayah mereka.
381
00:32:01,340 --> 00:32:03,340
Aku akan melakukan yang terbaik, tapi...
382
00:32:03,909 --> 00:32:05,509
Aku juga akan sibuk.
383
00:32:06,080 --> 00:32:07,949
Tapi kamu bilang tidak akan segera kembali bekerja.
384
00:32:08,249 --> 00:32:09,449
Aku akan bersenang-senang
385
00:32:11,880 --> 00:32:13,090
sepenuhnya.
386
00:33:11,009 --> 00:33:13,409
Dia membuatmu dikurung selama empat tahun.
387
00:33:13,580 --> 00:33:15,310
Sekarang, dia malah seenaknya.
388
00:33:15,479 --> 00:33:16,479
Sulit dipercaya.
389
00:33:16,479 --> 00:33:18,550
Dia bilang akan menjadikanmu wakil pimpinan kantor pusat.
390
00:33:19,120 --> 00:33:20,890
Kenapa sekarang malah jadi wakil pimpinan supermarket?
391
00:33:20,890 --> 00:33:22,419
Aku malah bersyukur
392
00:33:22,560 --> 00:33:24,390
karena dia melakukan yang kuharapkan darinya.
393
00:33:24,459 --> 00:33:27,189
Pada akhirnya, itu Swalayan Hyung Sung.
394
00:33:27,259 --> 00:33:28,729
Itu proses suksesi terakhir.
395
00:33:28,890 --> 00:33:31,060
Yang terbesar di struktur perusahaan.
396
00:33:32,999 --> 00:33:34,229
Permintaanku bagaimana?
397
00:33:36,099 --> 00:33:37,700
Aku mengirimkan materialnya
398
00:33:37,700 --> 00:33:39,410
ke agen inspeksi media.
399
00:33:39,709 --> 00:33:41,439
Aku melakukan yang kamu minta,
400
00:33:41,439 --> 00:33:44,139
tapi apa amunisi kita?
401
00:33:44,579 --> 00:33:46,450
Saham atau peluru asli. Kita tidak punya apa-apa.
402
00:33:46,450 --> 00:33:49,380
Kotak Pandora atau kuda Trojan.
403
00:33:49,749 --> 00:33:51,419
Bisa jelaskan dalam istilah awam?
404
00:33:53,119 --> 00:33:54,619
Entah kotak Pandora terbuka
405
00:33:54,619 --> 00:33:57,419
atau musuh keluar dari kuda Trojan,
406
00:33:58,119 --> 00:34:00,030
bisakah mereka diam saja?
407
00:34:00,789 --> 00:34:02,360
Menyebabkan keributan dan memaksa musuh
408
00:34:02,360 --> 00:34:03,860
untuk melakukan langkah berikutnya
409
00:34:03,860 --> 00:34:05,729
adalah amunisi dan senjata kita.
410
00:34:06,430 --> 00:34:07,800
Kamu mengerti sekarang?
411
00:34:07,800 --> 00:34:09,269
Begitu rupanya.
412
00:34:10,869 --> 00:34:16,510
Omong-omong, aku memotret istrimu.
413
00:34:17,280 --> 00:34:18,709
- Memotret?
- Ya.
414
00:35:48,729 --> 00:35:49,800
Pak.
415
00:35:54,840 --> 00:35:55,939
Maafkan aku.
416
00:35:56,510 --> 00:35:58,579
- Sampai di mana tadi?
- Kamu baik-baik saja?
417
00:36:00,209 --> 00:36:01,309
Tunggu.
418
00:36:22,530 --> 00:36:25,999
Nak, kamu makan malam apa?
419
00:36:26,539 --> 00:36:27,570
Nasi.
420
00:36:27,939 --> 00:36:28,939
Bagaimana dengan lauknya?
421
00:36:29,240 --> 00:36:30,479
Kodok?
422
00:36:31,110 --> 00:36:33,650
Ibu, aku harus mengerjakan PR.
423
00:36:34,650 --> 00:36:37,519
Baiklah. Kamu tidak pernah menunjukkan rasa sayangmu.
424
00:36:37,919 --> 00:36:39,119
Kamu bisa menutup teleponnya.
425
00:36:56,539 --> 00:36:58,470
Astaga. Tanganku tergelincir.
426
00:36:59,669 --> 00:37:01,570
Maaf, Miskin Pintar.
427
00:37:03,139 --> 00:37:04,610
Aku harus ambil makan siang lagi.
428
00:37:27,229 --> 00:37:29,939
Kini, kita ibu dari anak-anak di satu SMP internasional.
429
00:37:30,099 --> 00:37:31,700
Mari dukung anak-anak kita
430
00:37:31,700 --> 00:37:34,539
dan selesaikan bersama masalah mereka di sekolah.
431
00:37:34,539 --> 00:37:36,479
Tentu. Jangan khawatir.
432
00:37:36,479 --> 00:37:38,380
Tidak akan ada masalah di sekolah.
433
00:37:38,380 --> 00:37:40,309
- Semuanya dari keluarga baik-baik.
- Ya.
434
00:37:41,180 --> 00:37:44,550
Kekerasan sekolah selalu dilakukan oleh anak-anak dari keluarga miskin.
435
00:37:44,550 --> 00:37:46,220
- Benar.
- Ya.
436
00:37:46,550 --> 00:37:47,619
Omong-omong,
437
00:37:47,919 --> 00:37:50,889
kudengar Young Min mendapat peringkat satu lagi di ujian akhir.
438
00:37:51,760 --> 00:37:54,490
Dia selalu menjadi juara pertama sejak masuk sekolah.
439
00:37:54,889 --> 00:37:56,760
Kudengar kamu belajar piano saat kuliah.
440
00:37:57,700 --> 00:37:59,099
Apa pekerjaan ayahnya?
441
00:37:59,800 --> 00:38:00,869
Sebenarnya...
442
00:38:00,869 --> 00:38:02,800
Dia pengacara di Gangnam.
443
00:38:03,139 --> 00:38:05,439
- Pengacara?
- Pantas saja.
444
00:38:05,439 --> 00:38:08,410
Aku tidak tahu soal hal lain, tapi kecerdasan kalian menurun.
445
00:38:08,410 --> 00:38:09,809
- Benar.
- Benar, bukan?
446
00:38:09,809 --> 00:38:11,539
Terkadang, orang kaya bisa lebih hemat.
447
00:38:11,539 --> 00:38:13,979
Kamu memberi kami kukis untuk merayakan nilai putramu?
448
00:38:16,220 --> 00:38:17,919
Kamu pasti juga bekerja keras.
449
00:38:17,919 --> 00:38:19,050
Berkat putramu, murid terbaik,
450
00:38:19,050 --> 00:38:20,519
kamu harus memimpin komite orang tua.
451
00:38:21,550 --> 00:38:24,389
Kurasa dia bukan tipe yang suka mengobrol seperti kita.
452
00:38:24,389 --> 00:38:26,160
- Jangan buat kami terdengar kasar.
- Astaga.
453
00:38:27,090 --> 00:38:29,490
Tidak boleh. Apa yang kamu lakukan?
454
00:38:32,059 --> 00:38:34,300
Kudengar Hwa Jin sudah meninggal.
455
00:38:35,900 --> 00:38:39,639
"Rekanku menghilang"
456
00:38:40,869 --> 00:38:44,880
"Hanya bendera yang tertiup angin"
457
00:38:46,039 --> 00:38:50,550
"Sampai era baru muncul"
458
00:38:51,119 --> 00:38:54,950
"Jangan lemah"
459
00:38:56,419 --> 00:39:00,889
"Waktu mungkin berlalu"
460
00:39:01,430 --> 00:39:05,459
"Semesta akan tahu"
461
00:39:06,470 --> 00:39:10,970
"Setelah bangkit, kita akan berteriak"
462
00:39:11,470 --> 00:39:15,439
"Sekeras-kerasnya"
463
00:39:18,110 --> 00:39:19,280
Sudah lama tidak bertemu.
464
00:39:20,709 --> 00:39:21,979
Kamu tampak hebat.
465
00:39:23,680 --> 00:39:25,079
Apa karena kamu menikahi gadis kaya?
466
00:39:25,650 --> 00:39:27,650
Kamu tetap saja keren bahkan setelah dipenjara.
467
00:39:28,419 --> 00:39:30,090
Aku merasa kasihan pada orang yang lulus.
468
00:39:30,590 --> 00:39:32,019
Tampaknya semua orang memiliki kehidupan yang baik.
469
00:39:32,019 --> 00:39:33,189
Hei, Kyung Ho.
470
00:39:34,229 --> 00:39:35,430
Aku mengerti perasaanmu.
471
00:39:35,430 --> 00:39:36,800
Tadinya kamu tidak mau melanjutkan.
472
00:39:38,530 --> 00:39:39,700
Kenapa kamu melibatkan dia?
473
00:39:42,269 --> 00:39:45,269
Dia akan mendapatkan beasiswa selama empat tahun di universitas
474
00:39:45,939 --> 00:39:48,309
dan menjadi warga taat hukum jika kamu tidak melibatkan dia.
475
00:39:48,939 --> 00:39:50,209
Istriku yang bodoh
476
00:39:50,709 --> 00:39:52,950
kesulitan memimpin gerakan buruh.
477
00:39:54,950 --> 00:39:57,550
Tidak bisakah kamu menanyakan alasannya?
478
00:39:57,820 --> 00:39:58,979
Sudah 20 tahun
479
00:39:59,720 --> 00:40:01,590
sejak dia melihat cinta lamanya.
480
00:40:01,789 --> 00:40:03,389
Jika kamu memikirkan perasaan bahwa dia harus meminta uang
481
00:40:03,590 --> 00:40:05,990
bahkan semenit pun, kamu tidak akan melakukan itu.
482
00:40:07,229 --> 00:40:09,530
Jadi, maksudmu Hwa Jin meninggal
483
00:40:11,700 --> 00:40:13,970
- karena aku?
- Benar, Bedebah.
484
00:40:21,709 --> 00:40:23,740
Aku melihat wawancaramu di majalah.
485
00:40:24,610 --> 00:40:26,349
Bahkan aku bangga kepadamu.
486
00:40:27,680 --> 00:40:29,510
Itukah alasanmu menemuiku?
487
00:40:30,150 --> 00:40:31,619
Itu...
488
00:40:33,050 --> 00:40:34,220
Bukan begitu.
489
00:40:34,789 --> 00:40:35,820
Lalu apa?
490
00:40:39,459 --> 00:40:41,260
Bisa pinjamkan aku uang, Jae Hyun?
491
00:40:42,530 --> 00:40:43,800
Kyung Ho dan aku
492
00:40:44,530 --> 00:40:47,329
memiliki nilai kredit yang buruk, jadi, tidak bisa ambil pinjaman.
493
00:40:47,930 --> 00:40:49,869
Kami tidak bisa mengambil pinjaman pribadi lagi.
494
00:40:50,200 --> 00:40:52,970
Bisakah kamu menerima uang dariku?
495
00:40:55,970 --> 00:40:58,309
Sepertinya komunitasmu melaporkanku dan perusahaan...
496
00:40:59,180 --> 00:41:01,110
Aku bekerja untuk Kementerian Tenaga Kerja.
497
00:41:02,579 --> 00:41:04,050
Sebenarnya, semua uangku
498
00:41:05,050 --> 00:41:06,519
berasal dari perusahaan.
499
00:41:09,789 --> 00:41:10,789
Begitu rupanya.
500
00:41:11,559 --> 00:41:13,289
Aku datang ke orang yang salah.
501
00:41:20,070 --> 00:41:22,970
Maafkan aku. Keadaanku juga kacau.
502
00:41:25,639 --> 00:41:27,869
- Berapa yang kamu butuhkan?
- Lupakan saja.
503
00:41:29,039 --> 00:41:30,110
Aku tidak membutuhkannya.
504
00:41:30,610 --> 00:41:32,680
Tidak, kamu benar.
505
00:41:33,950 --> 00:41:35,180
Aku tidak bisa menerima
506
00:41:36,050 --> 00:41:37,249
uang kotor itu darimu.
507
00:41:56,300 --> 00:41:57,470
"Kantor Perkumpulan Gotong Royong"
508
00:42:09,249 --> 00:42:12,380
"Aula Pemakaman Wujeong"
509
00:42:19,789 --> 00:42:21,829
"Kafe Piringan Musik"
510
00:42:23,760 --> 00:42:24,800
Ji Su.
511
00:42:35,869 --> 00:42:37,110
Itu kanker.
512
00:42:37,910 --> 00:42:39,110
Dia tidak punya uang,
513
00:42:40,680 --> 00:42:42,010
jadi, tidak bisa dioperasi tepat waktu.
514
00:42:47,619 --> 00:42:48,720
Bukankah
515
00:42:50,220 --> 00:42:51,760
dia punya anak?
516
00:42:52,990 --> 00:42:54,030
Ya.
517
00:42:54,729 --> 00:42:57,130
Putranya berusia delapan tahun.
518
00:42:59,829 --> 00:43:00,900
Dia
519
00:43:03,700 --> 00:43:04,999
pasti sangat kesakitan.
520
00:43:07,209 --> 00:43:09,139
Rasa sakitnya pasti tidak tertahankan.
521
00:43:14,910 --> 00:43:16,650
Ini kali pertamaku menyesal
522
00:43:20,849 --> 00:43:23,220
sudah memutuskan ikatanku dengan mereka dan pergi.
523
00:43:25,860 --> 00:43:27,090
Jika tidak begitu,
524
00:43:28,990 --> 00:43:31,499
aku pasti bisa menghabiskan lebih banyak waktu dengannya.
525
00:43:32,959 --> 00:43:34,030
Saat itu,
526
00:43:34,930 --> 00:43:36,229
kamu tidak punya pilihan.
527
00:43:39,039 --> 00:43:41,240
Satu, dua, tiga.
528
00:43:43,809 --> 00:43:46,680
Bahkan saat berfoto, kita punya tiga detik untuk bersiap.
529
00:43:49,079 --> 00:43:51,320
Tapi perpisahan seperti ini tidak memberi kita waktu.
530
00:43:52,820 --> 00:43:54,349
Serta tidak ada peringatan
531
00:43:55,289 --> 00:43:56,660
atau petunjuk.
532
00:43:58,559 --> 00:44:00,229
Kita tidak berdaya.
533
00:44:04,099 --> 00:44:05,829
Saat aku pergi,
534
00:44:08,499 --> 00:44:10,240
inikah yang dirasakan orang lain?
535
00:44:10,439 --> 00:44:12,039
Ini tidak sama.
536
00:44:13,099 --> 00:44:15,110
Berhentilah menyalahkan dirimu.
537
00:44:19,340 --> 00:44:22,209
Dia sudah pergi ke tempat yang lebih baik.
538
00:44:24,320 --> 00:44:25,749
Dia melakukan banyak perbuatan baik.
539
00:44:36,729 --> 00:44:39,700
Di usiaku, tidak ada peristiwa bahagia.
540
00:44:40,400 --> 00:44:42,169
Hanya ada kejadian buruk.
541
00:44:44,599 --> 00:44:47,470
Jadi, kamu harus melakukan pemeriksaan medis secara rutin.
542
00:44:48,010 --> 00:44:50,579
Bukankah itu satu-satunya rapor yang akan kita dapatkan sekarang?
543
00:44:51,380 --> 00:44:53,650
Itu menunjukkan kehidupan yang kita jalani sejauh ini.
544
00:44:54,410 --> 00:44:56,349
Kita juga bisa melihat seperti apa masa depan kita nanti.
545
00:44:57,380 --> 00:44:59,349
Aku tidak takut dengan rapor itu.
546
00:45:00,320 --> 00:45:01,450
Lalu, apa yang kamu takutkan?
547
00:45:02,150 --> 00:45:04,360
Anggap saja kami bertemu lagi secara ajaib.
548
00:45:06,729 --> 00:45:07,729
Tapi aku takut
549
00:45:08,630 --> 00:45:09,930
mungkin itu di pemakamannya.
550
00:45:10,530 --> 00:45:12,930
Maksudmu Yoon Ji Su?
551
00:45:15,869 --> 00:45:19,240
Hei, kamu tidak tahu dia masih muda? Terlalu dini untuk dia meninggal.
552
00:45:19,939 --> 00:45:21,610
Hwa Jin juga terlalu muda untuk mati sekarang.
553
00:45:22,209 --> 00:45:23,280
Lagi pula,
554
00:45:24,240 --> 00:45:25,939
aku mencari ke mana-mana, tapi tidak bisa menemukannya.
555
00:45:26,180 --> 00:45:28,610
Memang kamu orang BIN? CIA?
556
00:45:28,950 --> 00:45:30,320
Bagaimana kamu bisa menemukan semua orang yang kamu inginkan?
557
00:45:30,320 --> 00:45:31,619
Aku yakin dia bersembunyi di suatu tempat.
558
00:45:32,479 --> 00:45:33,519
Begitukah?
559
00:45:34,150 --> 00:45:38,860
Hei, kamu tidak tahu dia pintar?
560
00:45:39,360 --> 00:45:42,229
Orang-orang berpikir dia lembut karena tampak lemah.
561
00:45:42,490 --> 00:45:46,530
Saat kuliah, dia benar-benar prajurit.
562
00:45:46,700 --> 00:45:50,039
Dia seperti Black Widow. Yang berkeliaran pakai celana ketat.
563
00:45:50,470 --> 00:45:51,840
Astaga, dia membuatku takut.
564
00:45:58,180 --> 00:45:59,579
Jurusan teknik yang terbaik!
565
00:46:00,010 --> 00:46:02,050
Aku tidak belajar mengganti lampu saat kuliah.
566
00:46:02,950 --> 00:46:05,280
Beginikah caramu memanfaatkan tenaga kerja kelas atas ini?
567
00:46:05,550 --> 00:46:06,650
Akan kumasakkan makanan lezat.
568
00:46:08,389 --> 00:46:11,019
Protes itu tidak berbuah apa pun. Kamu mau melakukannya sampai kapan?
569
00:46:11,820 --> 00:46:14,530
Kamu sangat konsisten. Kamu tidak pernah menyukai protes.
570
00:46:15,389 --> 00:46:17,430
Itu karena aku pencinta damai.
571
00:46:20,869 --> 00:46:22,669
Kurasa aku tidak bisa melakukannya tahun ini.
572
00:46:22,669 --> 00:46:25,369
Bagus. Aku senang mendengarnya.
573
00:46:26,099 --> 00:46:27,139
Tapi kenapa tiba-tiba?
574
00:46:27,139 --> 00:46:29,939
Perawat ayahku ingin aku menaikkan gajinya.
575
00:46:29,939 --> 00:46:32,709
Bukankah katamu hanya dia yang bisa menanganinya?
576
00:46:34,249 --> 00:46:35,809
Kamu seharusnya berterima kasih kepadanya,
577
00:46:37,119 --> 00:46:39,019
tapi bukankah dia memanfaatkan itu?
578
00:46:39,680 --> 00:46:40,849
Hye Jung.
579
00:46:41,050 --> 00:46:42,090
Ya?
580
00:46:42,789 --> 00:46:44,519
Kurasa aku akan muntah.
581
00:46:45,490 --> 00:46:48,860
Aku duduk dengan para pemrotes dan berbagi sebotol air,
582
00:46:49,660 --> 00:46:52,229
tapi di hari lain, aku bergaul dengan ibu-ibu yang membeli pakaian
583
00:46:52,229 --> 00:46:54,229
seharga satu bulan biaya hidup para pemrotes itu,
584
00:46:54,229 --> 00:46:57,369
sembari sarapan siang di hotel dan mengobrol.
585
00:46:57,599 --> 00:46:59,139
Aku merasa sangat mual.
586
00:47:00,410 --> 00:47:02,470
Itu sebabnya kamu harus fokus pada satu hal.
587
00:47:03,309 --> 00:47:05,240
Dengan begitu, kamu tidak akan bingung.
588
00:47:05,380 --> 00:47:08,380
Aku tidak bisa menyerah dengan para pemrotes
589
00:47:08,880 --> 00:47:10,579
dan saat memikirkan Young Min,
590
00:47:11,079 --> 00:47:13,320
aku juga tidak bisa menolak para ibu itu.
591
00:47:14,450 --> 00:47:17,490
Karena itu aku harus memakai topeng dan bermain piano.
592
00:47:20,459 --> 00:47:23,090
Siapa pun yang bilang kita bisa fokus saat usia 40
593
00:47:23,959 --> 00:47:26,260
harus dihajar.
594
00:47:26,660 --> 00:47:28,970
Kita semua akan gila.
595
00:47:28,970 --> 00:47:30,300
Siapa yang bisa fokus?
596
00:47:32,539 --> 00:47:34,309
Saat aku mencapai 40,
597
00:47:35,610 --> 00:47:38,180
kukira aku akan duduk dengan elegan di kursi pijat,
598
00:47:38,180 --> 00:47:39,979
melihat-lihat brosur perjalanan,
599
00:47:40,150 --> 00:47:41,979
mengoleskan minyak ke seluruh tubuhku
600
00:47:41,979 --> 00:47:45,119
di pantai surgawi
601
00:47:45,849 --> 00:47:47,419
dan berjemur.
602
00:47:47,419 --> 00:47:49,150
Astaga, hidup.
603
00:47:50,320 --> 00:47:52,160
Aku sering mengunjungi surga.
604
00:47:52,689 --> 00:47:54,959
Surga Pekerjaan Paruh Waktu dan Surga Gimbap.
605
00:47:55,729 --> 00:47:57,900
"Surga Gimbap"
606
00:48:03,570 --> 00:48:05,139
Kudengar kamu akan berhenti.
607
00:48:05,669 --> 00:48:08,010
Ya, maafkan aku.
608
00:48:09,139 --> 00:48:11,010
Putramu bersekolah di SMP internasional, bukan?
609
00:48:11,340 --> 00:48:13,910
Astaga, itu pasti mahal sekali.
610
00:48:14,479 --> 00:48:16,820
Bukankah itu di luar jangkauanmu?
611
00:48:17,019 --> 00:48:18,849
- Kamu belum dengar?
- Apa?
612
00:48:19,079 --> 00:48:20,619
Anaknya beberapa kali memenangkan
613
00:48:20,619 --> 00:48:22,090
olimpiade internasional,
614
00:48:22,090 --> 00:48:25,619
jadi, sekolah memberinya beasiswa penuh.
615
00:48:25,820 --> 00:48:28,189
- Mereka bahkan membayar biayanya.
- Astaga.
616
00:48:28,189 --> 00:48:29,189
Begitukah?
617
00:48:29,490 --> 00:48:31,499
Kalau begitu, kamu harus pergi dan menjaganya,
618
00:48:31,499 --> 00:48:32,860
bukannya duduk-duduk seperti ini.
619
00:48:32,860 --> 00:48:35,400
- Astaga.
- Aku merasa sangat bersalah.
620
00:48:35,599 --> 00:48:37,470
Aku akan keluar pekan ini.
621
00:48:37,470 --> 00:48:39,700
- Astaga.
- Tidak perlu.
622
00:48:39,700 --> 00:48:40,970
- Pergilah.
- Ya.
623
00:48:41,010 --> 00:48:42,840
Lupakan saja.
624
00:48:47,450 --> 00:48:49,280
Dasar gila.
625
00:48:49,550 --> 00:48:51,720
Hubungi polisi.
626
00:48:51,720 --> 00:48:54,550
Bukan, ambulans!
627
00:48:54,619 --> 00:48:57,459
Aku sekarat di sini! Cepat!
628
00:49:29,320 --> 00:49:32,189
"Wali Kelas"
629
00:50:40,760 --> 00:50:42,130
"Jang Seo Kyung"
630
00:50:58,740 --> 00:51:00,950
- Ya?
- Kamu pikir kamu siapa?
631
00:51:01,150 --> 00:51:03,209
Sudah kubilang jaga Jun Seo, bukan?
632
00:51:05,880 --> 00:51:07,189
Apa maksudmu?
633
00:51:07,320 --> 00:51:08,990
Jun Seo terluka!
634
00:51:11,559 --> 00:51:12,590
Apa?
635
00:51:48,290 --> 00:51:49,619
Young Min
636
00:51:50,190 --> 00:51:53,230
melempar kursi ke teman sekelasnya.
637
00:51:53,830 --> 00:51:56,599
Tapi dia tidak mau bilang alasannya.
638
00:52:45,480 --> 00:52:46,610
Ayah?
639
00:52:51,690 --> 00:52:54,960
Kenapa Ayah di sini? Di mana Ibu?
640
00:52:55,060 --> 00:52:56,319
Kakek bagaimana?
641
00:52:58,489 --> 00:53:01,099
Sudah empat tahun dan hanya itu yang bisa kamu katakan?
642
00:53:01,259 --> 00:53:02,529
Benar juga.
643
00:53:02,900 --> 00:53:03,929
Aku lupa.
644
00:53:05,670 --> 00:53:07,199
Selamat datang kembali.
645
00:53:07,799 --> 00:53:09,799
Hanya tubuhmu yang tambah besar.
646
00:53:10,810 --> 00:53:12,810
Apa yang terjadi? Mana yang luka?
647
00:53:14,279 --> 00:53:15,840
Ada luka yang lain?
648
00:53:16,440 --> 00:53:18,310
- Tidak.
- Kalau begitu, beri tahu ayah.
649
00:53:18,980 --> 00:53:20,210
Apa yang terjadi?
650
00:53:20,210 --> 00:53:22,580
Ada seorang anak miskin,
651
00:53:23,549 --> 00:53:25,349
dia tiba-tiba menggila
652
00:53:25,349 --> 00:53:26,719
dan melempar kursi kepadaku.
653
00:53:26,719 --> 00:53:27,860
"Tiba-tiba"?
654
00:53:28,460 --> 00:53:29,790
Tanpa alasan?
655
00:53:30,560 --> 00:53:34,099
Ya. Aku tidak melakukan apa pun.
656
00:53:34,659 --> 00:53:36,029
Kalian tidak bertengkar?
657
00:53:38,469 --> 00:53:40,029
Tapi haruskah aku
658
00:53:40,699 --> 00:53:42,099
pergi ke rumah sakit?
659
00:53:42,099 --> 00:53:43,239
Jun Seo.
660
00:53:43,239 --> 00:53:44,869
Aku sangat kesakitan.
661
00:53:44,869 --> 00:53:46,009
Jun Seo.
662
00:53:47,009 --> 00:53:48,540
Ayah tahu hal serupa terjadi
663
00:53:49,409 --> 00:53:51,210
saat kamu kelas enam.
664
00:53:52,480 --> 00:53:55,619
Kamu yakin tidak melakukan hal seperti itu?
665
00:53:55,619 --> 00:53:58,949
Tidak! Si bedebah itu yang gila!
666
00:53:58,949 --> 00:54:01,090
Dia pecundang yang menyebalkan!
667
00:54:09,259 --> 00:54:14,069
"Stasiun Hwabon"
668
00:54:29,420 --> 00:54:33,250
Dengan begitu, Terdakwa, Lee Se Hun,
669
00:54:33,819 --> 00:54:36,319
jelas bertanggung jawab atas kegagalan pernikahan ini,
670
00:54:36,420 --> 00:54:37,989
tapi penggugat, Yoon Ji Su,
671
00:54:38,389 --> 00:54:40,090
menolak kompensasi uang,
672
00:54:40,090 --> 00:54:42,500
termasuk alimentasi dan tunjangan anak,
673
00:54:42,960 --> 00:54:45,529
dan hanya menginginkan hak asuh Lee Young Min,
674
00:54:45,869 --> 00:54:48,599
jadi, putusannya akan demikian.
675
00:54:48,969 --> 00:54:50,040
Putusan.
676
00:54:50,040 --> 00:54:53,210
Hak asuh atas Lee Young Min
677
00:54:53,540 --> 00:54:55,840
akan diberikan kepada penggugat, Yoon Ji Su.
678
00:54:56,840 --> 00:54:58,380
Kewajiban pembayaran alimentasi
679
00:54:58,380 --> 00:55:00,110
dan tunjangan anak dari terdakwa
680
00:55:00,409 --> 00:55:03,119
akan dibebaskan sesuai permintaan penggugat.
681
00:55:06,319 --> 00:55:08,290
Apa ayahmu dalam kondisi kritis?
682
00:55:09,360 --> 00:55:11,029
Kecuali kamu mengharapkan uang asuransi jiwa,
683
00:55:11,029 --> 00:55:12,690
apa yang kamu andalkan?
684
00:55:13,090 --> 00:55:14,759
Aku tidak berniat membesarkan Young Min
685
00:55:14,759 --> 00:55:15,960
dengan uangmu atau uang ibumu.
686
00:55:15,960 --> 00:55:18,670
Aku mengerti maksudmu, tapi apa menurutmu itu mungkin?
687
00:55:20,170 --> 00:55:22,040
Jika terjadi sesuatu kepada Young Min,
688
00:55:22,040 --> 00:55:23,869
aku akan mengajukan permohonan hak asuh.
689
00:55:24,569 --> 00:55:26,239
Aku juga tidak akan menyerah.
690
00:55:27,909 --> 00:55:29,179
Selama ada Young Min,
691
00:55:30,179 --> 00:55:31,810
kamu tidak akan pernah bisa terlalu jauh.
692
00:55:48,159 --> 00:55:52,029
Aku sungguh tidak tahu harus berkata apa.
693
00:55:53,199 --> 00:55:55,199
Ini kali pertama sejak sekolah ini didirikan.
694
00:55:55,199 --> 00:55:56,969
Kenapa Anda tidak membawanya keluar dahulu?
695
00:55:57,569 --> 00:55:59,469
Kurasa pembicaraan ini seharusnya di antara orang dewasa.
696
00:55:59,670 --> 00:56:00,980
Ya, tentu saja.
697
00:56:01,779 --> 00:56:04,110
Baik, Pak. Young Min, ayo.
698
00:56:07,920 --> 00:56:10,849
Dia tidak tampak seperti perisak.
699
00:56:36,610 --> 00:56:38,110
Masuklah, Bu Yoon.
700
00:56:45,190 --> 00:56:46,250
Maafkan aku.
701
00:56:47,489 --> 00:56:49,259
Aku minta maaf dengan sepenuh hati.
702
00:57:13,279 --> 00:57:14,750
Jika Anda ampuni kami kali ini saja,
703
00:57:15,080 --> 00:57:16,949
aku tidak akan membiarkan ini terjadi lagi.
704
00:57:18,090 --> 00:57:19,989
Aku tahu ini tidak termaafkan,
705
00:57:20,549 --> 00:57:22,819
- tapi dia masih pelajar muda.
- Bu,
706
00:57:24,230 --> 00:57:26,230
masalah ini tidak sesederhana itu.
707
00:57:27,130 --> 00:57:29,029
Ayah korban ada di sini, jadi...
708
00:57:37,639 --> 00:57:41,009
Astaga, dia pasti sangat marah.
709
00:57:43,139 --> 00:57:45,449
Maafkan aku. Haruskah aku mengejarnya?
710
00:57:45,449 --> 00:57:46,549
Tetap di sini.
711
00:57:53,349 --> 00:57:55,790
Tidak perlu membentuk Komite Kekerasan Sekolah.
712
00:57:56,360 --> 00:58:00,190
Tapi Anda baru saja pergi, kupikir Anda marah.
713
00:58:00,330 --> 00:58:03,000
Aku pergi karena merasa tidak butuh permintaan maaf.
714
00:58:03,060 --> 00:58:06,170
Tapi ini tetap kekerasan di sekolah
715
00:58:06,299 --> 00:58:07,599
dan agar disiplin, kita harus...
716
00:58:07,599 --> 00:58:09,340
Aku di sini setelah melihat Jun Seo.
717
00:58:09,799 --> 00:58:12,639
Tidak ada yang perlu dikhawatirkan, jadi, tolong akhiri di sini.
718
00:58:13,840 --> 00:58:16,580
Young Min, jujurlah kepada ibu.
719
00:58:17,409 --> 00:58:19,849
Mustahil kamu melakukan ini tanpa alasan jelas.
720
00:58:20,880 --> 00:58:22,650
Kamu bahkan tidak akan menyakiti lalat,
721
00:58:22,650 --> 00:58:23,949
apalagi manusia.
722
00:58:26,790 --> 00:58:29,319
Katakan. Apa terjadi sesuatu?
723
00:58:30,489 --> 00:58:32,889
Tapi apa aku dikeluarkan?
724
00:58:34,560 --> 00:58:35,599
Tidak.
725
00:58:36,900 --> 00:58:38,569
Mereka membiarkannya.
726
00:58:39,429 --> 00:58:40,630
Kamu tidak perlu khawatir.
727
00:58:42,440 --> 00:58:46,569
Jadi, beri tahu Ibu masalahnya, Young Min.
728
00:58:47,440 --> 00:58:50,310
Ibu, aku harus mengerjakan PR.
729
00:59:01,219 --> 00:59:04,429
Ya, aku akan datang sekitar tengah malam.
730
00:59:04,429 --> 00:59:05,429
Ya.
731
00:59:15,369 --> 00:59:17,139
Baik, hati-hati di jalan, Pak.
732
00:59:18,009 --> 00:59:19,639
Tidak, sebenarnya, aku tidak bisa.
733
00:59:20,110 --> 00:59:21,779
Ya, saljunya terlalu lebat.
734
00:59:22,509 --> 00:59:24,610
Akan kutinggalkan mobil di sini, jadi, datang dan ambillah.
735
00:59:25,080 --> 00:59:26,080
Baiklah.
736
01:00:25,069 --> 01:00:29,639
"Kereta terakhir ke Hwabon, pukul 21.30"
737
01:01:02,409 --> 01:01:03,580
Kurasa itu milikku.
738
01:01:16,520 --> 01:01:17,560
Kamu di sini.
739
01:01:19,190 --> 01:01:20,190
Yoon Ji Su.
740
01:01:40,009 --> 01:01:42,119
Ini negeri ajaib musim dingin, bukan?
741
01:01:59,299 --> 01:02:00,400
Dengan semua kejadian ini,
742
01:02:01,940 --> 01:02:03,599
kurasa aku tidak akan pulang malam ini.
743
01:02:16,849 --> 01:02:18,949
Jangan terlalu mencemaskan sekolah.
744
01:02:19,489 --> 01:02:22,360
Anak laki-laki selalu berkelahi
745
01:02:24,119 --> 01:02:25,290
di sekolah.
746
01:02:50,779 --> 01:02:51,849
Kamu di sini.
747
01:02:56,190 --> 01:02:57,259
Yoon Ji Su.
748
01:04:38,633 --> 01:04:41,633
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
749
01:04:41,657 --> 01:04:43,657
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
750
01:04:43,699 --> 01:04:45,569
"When My Love Blooms"
751
01:04:47,099 --> 01:04:48,540
Kurasa itu terjadi
752
01:04:49,099 --> 01:04:51,239
karena salju turun. Lebat.
753
01:04:51,869 --> 01:04:54,739
Kuharap salju turun lebih lebat. Jadi, kita tidak bisa ke mana-mana.
754
01:04:57,080 --> 01:05:00,009
Kamu mendatangiku setiap hari dan aku bahkan tidak perlu mencoba.
755
01:05:00,750 --> 01:05:01,750
"Aku bisa hidup karenamu. Maaf dan terima kasih"
756
01:05:01,980 --> 01:05:03,880
Itu sebabnya aku bisa melanjutkan hidupku.
757
01:05:05,449 --> 01:05:08,090
- Apa yang kamu lakukan?
- Mari kita ikuti hukum.
758
01:05:08,090 --> 01:05:09,759
Aku tidak mencoba memberimu pelajaran.
759
01:05:10,259 --> 01:05:12,529
Kami hanya punya cara lain untuk melindungi cinta kami.
54418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.