All language subtitles for When My Love Blooms ep 1.NEXT.VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:01:34,300 --> 00:01:37,170 Kamu tahu kapan itu terjadi? 4 00:01:39,369 --> 00:01:41,110 Aku tahu itu bertahan berapa lama. 5 00:01:48,110 --> 00:01:52,219 "When My Love Blooms" 6 00:01:52,219 --> 00:01:56,290 "When My Love Blooms" 7 00:03:32,019 --> 00:03:34,249 Kurasa takhayul tidak selalu buruk. 8 00:03:35,689 --> 00:03:37,390 Memang tidak, tapi rasanya tidak enak. 9 00:03:38,519 --> 00:03:40,320 Aku muak dengan kacang dan tahu. 10 00:03:41,489 --> 00:03:42,529 Maafkan aku. 11 00:03:43,559 --> 00:03:45,960 Di mana semua orang yang menangis saat aku masuk? 12 00:03:45,960 --> 00:03:47,499 Kenapa kamu sendirian? 13 00:03:48,429 --> 00:03:51,300 Mereka semua sedang berada di rapat eksekutif dadakan. 14 00:03:52,770 --> 00:03:55,139 Mereka tidak akan senang melihatku setelah empat tahun. 15 00:03:55,369 --> 00:03:56,610 Aku bukan Olimpiade. 16 00:03:57,040 --> 00:03:59,809 Anda harus berhati-hati. Suasananya sangat buruk. 17 00:04:00,040 --> 00:04:01,780 Semua orang Anda dipecat 18 00:04:01,780 --> 00:04:03,249 dan perusahaan selalu kaku. 19 00:04:03,509 --> 00:04:04,679 Kaku? 20 00:04:05,350 --> 00:04:07,420 Tiba-tiba dingin sekali. 21 00:04:08,489 --> 00:04:10,189 Itu akan memburuk. 22 00:04:10,249 --> 00:04:12,059 Kenapa? Apa ada masalah lagi? 23 00:04:13,689 --> 00:04:15,559 Topan akan datang. 24 00:04:18,699 --> 00:04:21,329 Kenapa datang ke sini padahal cuacanya buruk? 25 00:04:21,900 --> 00:04:23,530 Aku tidak suka pasar swalayan. 26 00:04:23,530 --> 00:04:25,040 Kenapa? 27 00:04:25,199 --> 00:04:26,600 Barang-barang mereka jauh lebih murah. 28 00:04:26,600 --> 00:04:29,540 Karena itulah aku benci mereka. Itu sebabnya aku dipecat. 29 00:04:29,610 --> 00:04:31,879 Kamu bahkan punya gelar sarjana. 30 00:04:32,040 --> 00:04:33,679 Kenapa bekerja di pasar swalayan? 31 00:04:33,679 --> 00:04:35,910 - Karena aku punya catatan. - Catatan? 32 00:04:36,850 --> 00:04:38,420 - Catatan apa? - Catatan kriminal. 33 00:04:38,420 --> 00:04:39,720 Itu agak tidak biasa. 34 00:04:44,489 --> 00:04:47,590 Bu. Anda akan kedatangan tamu istimewa. 35 00:04:48,189 --> 00:04:50,559 Apa? Hantu? 36 00:04:50,559 --> 00:04:52,030 Bukan hantu. Tamu istimewa. 37 00:04:52,160 --> 00:04:54,329 Laba-laba pagi berarti ada tamu istimewa. 38 00:04:54,329 --> 00:04:55,600 Laba-laba sore berarti perampok. 39 00:04:55,699 --> 00:04:58,040 Kenapa makhluk itu muncul di sini 40 00:04:58,040 --> 00:05:00,509 dan membuat sarang lagi di sana? 41 00:05:01,210 --> 00:05:02,270 Enyahlah. 42 00:05:12,550 --> 00:05:14,350 "Swalayan Hyung Sung mempekerjakan lulusan universitas" 43 00:05:14,350 --> 00:05:15,389 Ji Su! 44 00:05:16,949 --> 00:05:18,259 Yoon Ji Su! 45 00:05:18,920 --> 00:05:20,259 Yoon Ji Su! 46 00:05:30,600 --> 00:05:34,840 "Sincheon, April 1993" 47 00:05:38,079 --> 00:05:39,210 Yoon Ji Su! 48 00:05:40,850 --> 00:05:43,949 Dasar anak nakal. Aku memanggilmu beberapa kali. 49 00:05:43,949 --> 00:05:45,449 Maaf. Aku sedang menonton mereka. 50 00:05:45,449 --> 00:05:47,290 "Kami hidup dan berjuang" 51 00:05:47,650 --> 00:05:51,259 Mereka memprotes lagi. Aku muak sekali. 52 00:05:51,590 --> 00:05:54,790 "Rekan-rekan kami hidup dalam hati" 53 00:05:55,329 --> 00:05:57,030 Tidakkah menurutmu mereka punya alasan? 54 00:05:57,360 --> 00:05:58,960 Aku tidak peduli soal itu. 55 00:05:58,960 --> 00:06:00,530 Mahasiswa seharusnya belajar. 56 00:06:00,530 --> 00:06:04,170 Kenapa mereka selalu protes di sini saat seperti ini? 57 00:06:04,770 --> 00:06:06,439 Mereka tampak seperti berasal dari dunia lain. 58 00:06:06,939 --> 00:06:08,869 Mereka tampak menakutkan dan marah. 59 00:06:08,970 --> 00:06:11,410 Anggap saja mereka alien. 60 00:06:11,579 --> 00:06:13,040 Alien yang akan segera menghilang. 61 00:06:13,980 --> 00:06:15,749 Bukan itu yang penting. 62 00:06:15,910 --> 00:06:18,520 Aku akan mengikuti kuliah profesor itu. 63 00:06:19,220 --> 00:06:20,889 Sungguh? Itu benar-benar... 64 00:06:20,889 --> 00:06:23,889 Mesum. Tugasnya adalah menulis cerita mesum. 65 00:06:23,960 --> 00:06:26,119 Anak-anak sepertimu tidak boleh mengikuti kelas itu. 66 00:06:27,389 --> 00:06:29,230 Aku terlambat. Aku harus lari. 67 00:06:29,230 --> 00:06:30,259 Sampai jumpa! 68 00:06:31,030 --> 00:06:34,999 "Dengan senjata yang kami perjuangkan" 69 00:06:44,739 --> 00:06:45,780 Serang! 70 00:06:50,509 --> 00:06:54,119 Serang! 71 00:06:54,550 --> 00:06:57,050 Serang! 72 00:07:19,210 --> 00:07:20,309 Lari! 73 00:08:23,140 --> 00:08:25,280 Ikuti aku. Tarik napas yang dalam. 74 00:08:26,609 --> 00:08:27,809 Kamu tidak tahu apa artinya? 75 00:08:30,309 --> 00:08:31,819 Tarik napas yang dalam. 76 00:08:32,280 --> 00:08:34,920 Embuskan. Tarik napas. 77 00:08:35,589 --> 00:08:36,589 Embuskan. 78 00:09:04,319 --> 00:09:06,719 Apa tabung gas air mata yang menyebabkan ini? 79 00:09:06,920 --> 00:09:08,520 Bukan, bom molotov. 80 00:09:13,620 --> 00:09:15,290 Kenapa mereka harus melempar vas? 81 00:09:30,609 --> 00:09:31,809 Jangan sentuh itu. 82 00:09:34,609 --> 00:09:36,109 Jangan digosok. Tekan itu. 83 00:09:38,520 --> 00:09:39,819 Kamu bisa sendiri? 84 00:09:40,420 --> 00:09:41,420 Ya. 85 00:09:50,959 --> 00:09:52,929 Aku bahkan tidak menanyakan namanya. 86 00:09:58,099 --> 00:10:01,410 "5 Maret 1993" 87 00:10:06,079 --> 00:10:07,439 Apa ada protes hari ini? 88 00:10:07,849 --> 00:10:09,380 Yang mereka lakukan kemarin pagi. 89 00:10:09,849 --> 00:10:11,079 Apa yang terjadi kemarin? 90 00:10:11,150 --> 00:10:13,380 Kapan jadwal protes berikutnya? 91 00:10:13,920 --> 00:10:17,689 "Tanpa cinta, tanpa kehormatan" 92 00:10:17,689 --> 00:10:21,390 "Tanpa meninggalkan nama" 93 00:10:21,390 --> 00:10:24,500 "Kita sepakat untuk berjuang selamanya" 94 00:11:06,140 --> 00:11:08,870 - Apa itu menyenangkan? - Sangat menyenangkan. 95 00:11:09,140 --> 00:11:11,040 Aku sangat terkejut. 96 00:11:12,839 --> 00:11:14,679 Hei. Ini yang kamu suka. 97 00:11:16,250 --> 00:11:17,250 Kamu pulanglah dahulu. 98 00:11:17,250 --> 00:11:20,550 Berikutnya adalah pidato dari Han Jae Hyun, 99 00:11:20,550 --> 00:11:22,150 yang mengambil jurusan hukum. 100 00:11:22,219 --> 00:11:27,859 "Berhentilah membuat kami sedih" 101 00:11:27,859 --> 00:11:28,929 "Hari Jadi ke-13 Pemberontakan Gwangju" 102 00:11:32,429 --> 00:11:34,969 "Peringatan Martir Demokratis dan Upacara Pembukaan" 103 00:11:34,969 --> 00:11:36,829 Halo, kawan mahasiswa! 104 00:11:36,969 --> 00:11:39,199 Aku Han Jae Hyun, jurusan hukum angkatan 1995. 105 00:11:40,040 --> 00:11:41,809 Aku bertarung demi demokrasi 106 00:11:41,809 --> 00:11:43,240 dan UU buruh, 107 00:11:43,439 --> 00:11:45,109 sedang menyapa kalian semua hari ini! 108 00:11:48,750 --> 00:11:52,920 "Peringatan Martir Demokratis dan Upacara Pembukaan" 109 00:11:52,920 --> 00:11:55,849 Hari ini, untuk memperjuangkan hari esok yang lebih baik, 110 00:11:56,250 --> 00:11:58,120 kita akan turun ke jalanan lagi. 111 00:11:58,290 --> 00:12:00,359 Zaman telah berubah, 112 00:12:00,620 --> 00:12:03,030 dan mungkin ada yang bertanya kenapa kita masih melakukan ini. 113 00:12:03,030 --> 00:12:04,359 Tapi dengar! 114 00:12:04,900 --> 00:12:08,199 Masih ada tempat dan orang yang membutuhkan kita! 115 00:12:08,800 --> 00:12:10,569 Di Gwangju pada tahun 1980, 116 00:12:10,569 --> 00:12:12,800 orang-orang berjuang demi demokrasi, 117 00:12:13,069 --> 00:12:15,569 tapi dihabisi dan ditembaki oleh para tentara. 118 00:12:16,609 --> 00:12:18,109 Tanpa menyelidiki 119 00:12:18,109 --> 00:12:19,709 siapa yang memberi perintah, 120 00:12:19,709 --> 00:12:22,709 mereka dianggap sebagai komunis dan segerombolan perusuh. 121 00:12:22,979 --> 00:12:24,650 Dengan alasan pembangunan kembali, 122 00:12:24,650 --> 00:12:27,689 banyak orang diusir dari rumah yang sudah 30 tahun mereka tinggali. 123 00:12:29,089 --> 00:12:31,589 Dengan alasan mereka harus bersiap untuk masa depan yang sulit, 124 00:12:31,890 --> 00:12:35,260 para suami dan ayah ditangkapi dengan perpisahan singkat. 125 00:12:35,929 --> 00:12:39,329 Masyarakat kita terlalu condong ke kanan. 126 00:12:39,429 --> 00:12:42,300 Aku tidak meminta sedikit pun rasa hormat dan perhatian. 127 00:12:42,569 --> 00:12:46,270 Maksudku adalah keputusasaan bertahan hidup! 128 00:12:52,740 --> 00:12:55,349 Aku menemukannya. Han Jae Hyun. 129 00:13:11,959 --> 00:13:14,729 "Buku untuk Hari Ini" 130 00:13:14,729 --> 00:13:17,740 "Toko Musik" 131 00:13:18,370 --> 00:13:19,670 Ambil satu. 132 00:13:19,670 --> 00:13:20,740 Baiklah. 133 00:13:27,979 --> 00:13:30,910 "Jurusan Hukum" 134 00:13:30,979 --> 00:13:33,780 "Perkumpulan Mahasiswa Hukum" 135 00:14:06,150 --> 00:14:07,479 Kamu mencari seseorang? 136 00:14:07,849 --> 00:14:10,790 Apa? Ya, mahasiswa angkatan 1995... 137 00:14:10,790 --> 00:14:12,120 Siapa di tahun itu? 138 00:14:12,890 --> 00:14:14,530 Ada banyak sekali. 139 00:14:16,589 --> 00:14:18,130 - Han... - Jae Hyun? 140 00:14:19,030 --> 00:14:20,059 Jae Hyun. 141 00:14:20,359 --> 00:14:21,829 Ada yang datang mencarimu. 142 00:14:21,929 --> 00:14:23,699 Dia sangat cantik. Ratu kelas. 143 00:14:56,270 --> 00:14:57,900 "Perkumpulan Mahasiswa Hukum" 144 00:15:52,319 --> 00:15:53,719 Empat tahun di zaman sekarang 145 00:15:53,719 --> 00:15:56,030 cukup untuk merenovasi seluruh lanskapnya. 146 00:15:56,189 --> 00:15:58,760 Aku akan jujur. Hukumannya terlalu berat. 147 00:16:00,199 --> 00:16:01,429 Kenapa kamu berpikir begitu? 148 00:16:02,500 --> 00:16:05,569 Manipulasi harga saham dan menggelapkan uang. 149 00:16:06,300 --> 00:16:08,209 Itu semua perbuatan Pimpinan. 150 00:16:10,910 --> 00:16:12,380 Maafkan aku. Anda baik-baik saja? 151 00:16:12,380 --> 00:16:14,439 Apa ini artinya berubah menjadi kaku? 152 00:16:14,439 --> 00:16:15,579 Maafkan aku. 153 00:16:15,979 --> 00:16:17,449 "Dilarang menyeberang sembarangan" 154 00:16:17,449 --> 00:16:18,520 Bibi! 155 00:16:20,219 --> 00:16:21,920 Jangan asal menyeberang begitu. 156 00:16:21,920 --> 00:16:23,719 Maaf. Tas plastikku sobek. 157 00:16:24,250 --> 00:16:25,559 Minggir. 158 00:16:25,559 --> 00:16:27,290 Aku juga ingin melakukan itu. 159 00:16:27,290 --> 00:16:28,790 Apa yang kamu... 160 00:16:35,300 --> 00:16:36,669 Aku juga ingin melakukan itu. 161 00:16:37,169 --> 00:16:39,440 - Apa yang kamu... - Ini darah hidupku. 162 00:16:46,909 --> 00:16:47,980 Bibi! 163 00:16:51,220 --> 00:16:52,950 Maafkan aku. Ada wanita aneh. 164 00:16:53,849 --> 00:16:54,919 Apa itu? 165 00:16:55,819 --> 00:16:57,290 Dia mengambil sebotol air, 166 00:16:57,290 --> 00:16:58,720 tapi meninggalkan ini. 167 00:16:58,889 --> 00:17:00,690 Itu saputangan pria. 168 00:17:00,690 --> 00:17:02,690 Tampaknya dia tipe yang masa bodoh. 169 00:17:03,040 --> 00:17:04,209 Anda tahu wanita 170 00:17:04,209 --> 00:17:06,550 yang tidak keberatan memakai celana pendek atau kaus kaki suami. 171 00:17:07,449 --> 00:17:08,919 - Jun Woo. - Ya? 172 00:17:09,550 --> 00:17:11,280 - Ayo ke kantor. - Baiklah. 173 00:17:12,019 --> 00:17:14,419 Apa? Anda tidak mau pulang? 174 00:17:14,850 --> 00:17:16,360 Aku harus menemui Pimpinan dahulu. 175 00:17:16,759 --> 00:17:20,560 Pemecatan adalah kematian! Batalkan pemecatannya! 176 00:17:20,689 --> 00:17:22,759 - Batalkan! - Batalkan! 177 00:17:23,060 --> 00:17:25,030 Lalat capung hanya hidup selama satu hari. 178 00:17:25,030 --> 00:17:27,030 - Minumlah air. - Kami bertahan dua tahun. 179 00:17:27,229 --> 00:17:28,800 Selama itulah kontrak kita bertahan. 180 00:17:29,040 --> 00:17:31,840 Siapa pun yang bekerja dua tahun lebih menjadi pegawai tetap. 181 00:17:32,140 --> 00:17:34,009 Jadi, perusahaan memecat kita setelah dua tahun. 182 00:17:34,009 --> 00:17:35,409 Kita menangis dan memohon 183 00:17:35,409 --> 00:17:38,110 serta berjuang, tapi tetap dipecat. 184 00:17:38,110 --> 00:17:40,209 Begitulah kita menghabiskan waktu dua tahun itu. 185 00:17:40,209 --> 00:17:41,580 Dalam ketakutan. 186 00:17:41,580 --> 00:17:43,350 Batalkan pemecatan yang tidak adil! 187 00:17:43,350 --> 00:17:45,120 - Batalkan! - Batalkan! 188 00:17:45,550 --> 00:17:47,249 Batalkan pemecatan yang tidak adil! 189 00:17:47,249 --> 00:17:49,290 - Batalkan! - Batalkan! 190 00:17:50,689 --> 00:17:52,330 Batalkan pemecatan yang tidak adil! 191 00:17:52,330 --> 00:17:54,290 - Batalkan! - Batalkan! 192 00:17:54,290 --> 00:17:56,030 Batalkan pemecatan yang tidak adil! 193 00:17:56,030 --> 00:17:57,830 - Batalkan! - Batalkan! 194 00:17:57,999 --> 00:17:59,699 Batalkan pemecatan yang tidak adil! 195 00:17:59,699 --> 00:18:01,469 - Batalkan! - Batalkan! 196 00:18:01,469 --> 00:18:03,239 Batalkan pemecatan yang tidak adil! 197 00:18:03,239 --> 00:18:05,070 - Batalkan! - Batalkan! 198 00:18:05,070 --> 00:18:06,739 Batalkan pemecatan yang tidak adil! 199 00:18:06,739 --> 00:18:08,110 - Batalkan! - Batalkan! 200 00:18:08,979 --> 00:18:11,179 Penyambutan yang penuh kejutan. 201 00:18:12,409 --> 00:18:14,409 Bahkan jika itu limbah dan bukan telur, 202 00:18:14,409 --> 00:18:16,280 aku akan tertawa seperti orang gila. 203 00:18:16,719 --> 00:18:18,449 Ini hari pertamaku kembali ke masyarakat. 204 00:18:19,019 --> 00:18:21,350 Menghabiskan waktu di balik jeruji tidak mudah. 205 00:18:22,320 --> 00:18:24,459 - Kamu melakukannya dengan baik. - Sama sekali tidak. 206 00:18:25,790 --> 00:18:27,530 Kamu mau kembali bekerja? 207 00:18:27,590 --> 00:18:29,499 Aku sudah lama pergi hingga agak gelisah. 208 00:18:29,699 --> 00:18:31,030 Kalau begitu, pergilah ke swalayan. 209 00:18:31,669 --> 00:18:33,600 Aku menugaskan Seo Kyung, 210 00:18:33,600 --> 00:18:34,929 tapi aku tidak yakin dia bisa mengatasinya. 211 00:18:36,669 --> 00:18:38,909 Empat tahun akan segera berlalu. 212 00:18:39,509 --> 00:18:41,810 Jatuh dan bertahanlah selama empat tahun. 213 00:18:42,739 --> 00:18:44,840 Dengan begitu, aku akan menjadikanmu penerus. 214 00:18:48,179 --> 00:18:50,820 Para wanita yang memprotes di sana. 215 00:18:51,350 --> 00:18:54,019 Aku ingin mereka menghilang dari pandanganku. 216 00:18:55,959 --> 00:18:58,530 Kamu yang terbaik dalam menyingkirkan orang. 217 00:19:00,929 --> 00:19:03,630 Menurutmu kenapa mereka memanggilmu Tangan Gunting? 218 00:19:05,330 --> 00:19:06,400 Baik, Pak. 219 00:19:09,100 --> 00:19:10,140 Jae Hyun. 220 00:19:10,640 --> 00:19:13,269 Hanya karena anjing pemburu membawa kembali kelincinya, 221 00:19:13,570 --> 00:19:16,380 pernah lihat pemburu membiarkan anjing pemburu menyimpannya? 222 00:19:17,439 --> 00:19:20,310 Anjing pemburu harus makan makanan anjing pemburu. 223 00:19:21,110 --> 00:19:23,350 Jika ia menginginkan kelinci, 224 00:19:24,479 --> 00:19:26,820 bukankah pemburu akan marah? 225 00:19:28,019 --> 00:19:29,060 Ya. 226 00:19:31,729 --> 00:19:33,759 Kamu tidak perlu langsung bekerja. 227 00:19:35,159 --> 00:19:36,759 Kamu harus bermain juga. 228 00:19:37,259 --> 00:19:38,969 Kamu selalu bekerja, 229 00:19:38,969 --> 00:19:41,269 jadi, sudah lupa cara bermain? 230 00:19:43,269 --> 00:19:45,370 Aku tidak tahu harus bagaimana, tapi aku akan mencobanya. 231 00:19:46,070 --> 00:19:48,909 Aku cepat tanggap. 232 00:19:52,679 --> 00:19:58,489 "Mari kita coba hidup seperti batu" 233 00:19:58,749 --> 00:20:04,719 "Bahkan jika angin dan hujan turun" 234 00:20:04,989 --> 00:20:11,159 "Kita tidak akan terpengaruh" 235 00:20:11,159 --> 00:20:16,900 "Mari kita coba hidup seperti batu" 236 00:20:18,570 --> 00:20:19,640 Hei, Young Min. 237 00:20:20,570 --> 00:20:22,810 Mau ibu bawakan makanan enak akhir pekan ini? 238 00:20:25,749 --> 00:20:28,110 "Perusahaan Pembunuh" 239 00:20:28,679 --> 00:20:30,780 Young Min, maaf. Ibu akan meneleponmu kembali. 240 00:20:36,459 --> 00:20:37,459 Terima kasih. 241 00:20:38,019 --> 00:20:39,159 Bukan masalah. 242 00:20:39,959 --> 00:20:42,659 Aku akan menyatukan ini dan mengembalikannya. 243 00:20:42,800 --> 00:20:46,600 Jangan repot-repot. Aku harus melakukan itu. Ini tentang putraku. 244 00:20:46,699 --> 00:20:48,300 Aku juga punya seorang putra. 245 00:20:48,699 --> 00:20:50,540 Jadi, aku ingin membantu Anda. 246 00:20:51,699 --> 00:20:53,509 Mereka orang yang jahat. 247 00:20:56,939 --> 00:20:58,580 Apa yang dilakukan anak muda untuk bermain? 248 00:20:58,850 --> 00:21:01,650 Mereka bermain gim atau minum alkohol. 249 00:21:02,580 --> 00:21:04,719 Para pria pergi bermain biliar. 250 00:21:05,019 --> 00:21:07,790 Kamu bilang lanskapnya direnovasi dalam empat tahun, 251 00:21:07,790 --> 00:21:09,019 jadi, kenapa itu belum berubah? 252 00:21:10,360 --> 00:21:12,860 Entahlah. Bagaimana dengan film? 253 00:21:13,489 --> 00:21:14,659 Ada film bagus sedang tayang. 254 00:21:15,830 --> 00:21:16,929 Aku tidak suka itu. 255 00:21:18,159 --> 00:21:19,300 Hal-hal seperti film. 256 00:21:23,499 --> 00:21:25,540 "Perusahaan Pembunuh" 257 00:21:31,239 --> 00:21:32,850 "Perusahaan Pembunuh" 258 00:21:38,620 --> 00:21:40,219 "Hye Jung" 259 00:21:40,419 --> 00:21:42,659 Hubungi seseorang. Petugas keamanan juga boleh. 260 00:21:43,890 --> 00:21:47,459 Aku mungkin ibu tanpa sisi feminin di dalam diriku, 261 00:21:47,929 --> 00:21:50,600 tapi aku tidak ingin mengiklankan bahwa aku tinggal sendirian. 262 00:21:50,959 --> 00:21:53,429 Bagaimana kamu hidup sendirian padahal kamu sepenakut itu? 263 00:21:53,429 --> 00:21:54,669 Tidak apa-apa. 264 00:21:55,439 --> 00:21:57,269 Lagi pula, aku tidak banyak bekerja saat malam. 265 00:21:58,739 --> 00:22:00,810 Aku akan menonton TV, lalu tidur lebih awal. 266 00:22:02,509 --> 00:22:04,239 Aku bisa melihat dengan lilin. 267 00:22:04,439 --> 00:22:06,880 Kamu terdengar seperti nyonya dari era Joseon. 268 00:22:06,880 --> 00:22:08,509 Kenapa kamu tidak menangkap kunang-kunang sekalian? 269 00:22:08,780 --> 00:22:11,380 Ini bagus dan nyaman, seperti bioskop. 270 00:22:13,519 --> 00:22:14,949 Sementara yang lain pergi ke kelab, 271 00:22:14,949 --> 00:22:16,719 kamu pergi ke bioskop untuk menonton film. 272 00:22:16,719 --> 00:22:18,790 Kini kamu tidak mendatangi satu pun. 273 00:22:19,259 --> 00:22:20,860 Tiket film hanya buang-buang uang. 274 00:22:21,229 --> 00:22:23,400 Nanti juga filmnya akan tayang di TV. 275 00:22:23,400 --> 00:22:25,600 Aku muak dengan ceritamu, jadi, hentikan. 276 00:22:25,600 --> 00:22:27,929 Bertahanlah beberapa hari dan akan kuperbaiki untukmu. 277 00:22:29,169 --> 00:22:30,169 Benarkah? 278 00:22:39,409 --> 00:22:41,409 'Karl Marx" 279 00:22:44,679 --> 00:22:48,590 "'The End of That Summer', Puisi oleh Lee Seong Bok" 280 00:22:51,019 --> 00:22:57,030 "Dari Ji Su untuk Jae Hyun lagi" 281 00:23:44,280 --> 00:23:45,280 Kebencian... 282 00:23:52,850 --> 00:23:55,919 "Edisi Spesial Film, 'Love Letter'" 283 00:23:56,919 --> 00:23:58,590 Mereka menayangkan "Love Letter". 284 00:24:12,709 --> 00:24:15,239 "Mei 1993" 285 00:24:15,239 --> 00:24:18,209 Kamu punya "Love Letter"? 286 00:24:20,780 --> 00:24:21,880 Besok pukul 15.00. 287 00:24:21,880 --> 00:24:24,749 Datanglah ke Hendrix, lantai tiga di Arkade Alat Musik Nakwon. 288 00:24:24,749 --> 00:24:26,419 "Hendrix, Gitar, Amplifier" 289 00:24:27,790 --> 00:24:29,759 Bagaimana aku mengenalimu, Dampopo? 290 00:24:31,259 --> 00:24:33,590 Aku akan memakai jaket putih. 291 00:24:37,330 --> 00:24:38,560 - Permisi. - Permisi. 292 00:24:53,050 --> 00:24:56,050 Kamu juga mau "Love Letter"? 293 00:24:59,590 --> 00:25:01,650 Kamu memesan lebih dahulu. 294 00:25:01,650 --> 00:25:03,019 Kenapa kamu pergi begitu saja? 295 00:25:03,360 --> 00:25:04,519 Untukmu saja. 296 00:25:04,919 --> 00:25:07,290 Kamu memesannya karena ingin menontonnya. 297 00:25:07,790 --> 00:25:09,860 Aku akan merasa tidak enak mempertahankannya. 298 00:25:10,729 --> 00:25:12,630 - Lalu apa? - Mari kita saksikan bersama. 299 00:25:13,070 --> 00:25:14,499 Dampopo bilang 300 00:25:14,499 --> 00:25:17,239 video itu akan terlalu suram jika dia membuat salinan lain. 301 00:25:17,370 --> 00:25:19,509 - Atau jika terlalu sering ditonton. - Lupakan saja. 302 00:25:21,209 --> 00:25:22,540 Aku tidak akan bilang siapa-siapa. 303 00:25:23,040 --> 00:25:25,009 Lagi pula, tidak akan ada yang memercayaiku. 304 00:25:25,409 --> 00:25:26,850 Siapa yang akan percaya 305 00:25:26,850 --> 00:25:29,280 seorang pemrotes ekstrem menonton film Jepang sedih? 306 00:25:29,749 --> 00:25:31,719 Kamu tidak bisa bahasa Korea? Kubilang lupakan saja. 307 00:25:56,909 --> 00:25:59,179 Aku ingin menonton "Love Letter" bersamamu. 308 00:26:27,540 --> 00:26:28,840 "Love Letter" 309 00:26:47,659 --> 00:26:48,659 Sedang apa kamu? 310 00:26:50,259 --> 00:26:53,330 Ini kebiasaan. Aku biasa melatih jariku saat sempat. 311 00:26:53,499 --> 00:26:54,929 Itu mengganggu. 312 00:26:55,870 --> 00:26:56,870 Baiklah. 313 00:27:33,610 --> 00:27:34,669 Itu kotor. 314 00:27:36,739 --> 00:27:39,479 Hidungku selalu berair saat ada kamu. 315 00:27:44,679 --> 00:27:46,790 Kamu melihatku menangis dua kali. 316 00:27:46,790 --> 00:27:49,219 Itu artinya kamu melihatku dalam kondisi terburuk. 317 00:27:49,390 --> 00:27:51,120 - Kamu harus bertanggung jawab... - Sudah selesai. Pergilah. 318 00:27:52,090 --> 00:27:53,130 Baiklah. 319 00:27:55,560 --> 00:27:58,130 Bukankah lagu tema filmnya bagus? 320 00:27:59,900 --> 00:28:01,570 Aku juga bisa memainkan itu. 321 00:28:02,540 --> 00:28:05,100 Ada lagu favorit yang sering kumainkan belakangan ini. 322 00:28:06,739 --> 00:28:08,340 Kamu mau mendengarkannya? 323 00:28:08,509 --> 00:28:09,509 Tidak. 324 00:28:10,340 --> 00:28:11,679 Sayang sekali. 325 00:28:12,040 --> 00:28:14,409 Jam pelajaran keempatku pada hari Rabu kosong, 326 00:28:14,409 --> 00:28:17,080 jadi, aku selalu berlatih di Ruang 301 Aula Musik. 327 00:28:17,080 --> 00:28:19,290 Lupakan saja. Terima kasih untuk filmnya. 328 00:28:22,390 --> 00:28:23,820 Kapan aku bisa menemuimu lagi? 329 00:28:24,390 --> 00:28:25,390 Apa maksudmu? 330 00:28:25,519 --> 00:28:27,759 - Kapan kita akan bertemu? - Untuk apa? 331 00:28:28,630 --> 00:28:29,900 Karena aku ingin bertemu denganmu. 332 00:28:31,400 --> 00:28:32,429 Pergilah. 333 00:28:32,769 --> 00:28:34,370 Kamu mau berkencan? 334 00:28:35,530 --> 00:28:36,570 Aku sibuk. 335 00:28:36,800 --> 00:28:39,509 Justru itu. Kenapa kamu ikut protes padahal masih mahasiswa? 336 00:28:39,509 --> 00:28:41,110 Orang lain fokus pada satu hal. 337 00:28:42,479 --> 00:28:43,709 Apa aku harus dikritik karena itu? 338 00:28:44,580 --> 00:28:46,050 Biarkan aku ikut denganmu juga. 339 00:28:46,110 --> 00:28:47,310 Dengan studiku atau kampanye? 340 00:28:47,310 --> 00:28:48,409 Kampanye. 341 00:28:48,550 --> 00:28:50,050 Aku juga suka melakukan kampanye. 342 00:28:50,449 --> 00:28:52,320 Benar. Saat masih kecil, aku biasa ikut balap kuda. 343 00:28:54,949 --> 00:28:58,019 Aku menjalankan kampanye ini untuk singkirkan borjuis sepertimu. 344 00:28:58,189 --> 00:29:00,429 Orang tuamu mengajarimu berkuda dan berinvestasi untuk masa depanmu. 345 00:29:00,630 --> 00:29:02,759 Jika mereka tahu kamu bergabung dengan kampanye, 346 00:29:02,900 --> 00:29:04,759 orang tuamu pasti senang. 347 00:29:04,959 --> 00:29:06,699 Mereka tidak melakukan itu. 348 00:29:07,269 --> 00:29:08,530 Kamu naik bus apa? 349 00:29:08,769 --> 00:29:09,900 Bus 12. 350 00:29:09,900 --> 00:29:10,900 Sudah datang. 351 00:29:11,870 --> 00:29:14,169 "Gaepo-dong ke pintu masuk Universitas Yonsei" 352 00:29:22,009 --> 00:29:23,719 "Gaepo-dong ke pintu masuk Universitas Yonsei" 353 00:29:26,850 --> 00:29:28,219 Aku tidak akan menyerah. 354 00:29:28,419 --> 00:29:30,019 Jadi, kamu yang harus menyerah! 355 00:29:30,189 --> 00:29:33,090 Aku akan memacarimu meski harus mati! 356 00:30:50,900 --> 00:30:52,340 "Love Letter" lagi? 357 00:30:53,409 --> 00:30:55,340 Bisa-bisanya langsung menonton film begitu keluar dari penjara? 358 00:30:59,949 --> 00:31:01,610 Bukan berarti kamu harus mematikannya. 359 00:31:03,120 --> 00:31:04,850 Omong-omong, selamat datang kembali. 360 00:31:05,050 --> 00:31:06,290 Kamu pasti kesulitan. 361 00:31:06,850 --> 00:31:08,719 Pasti kamu juga kesulitan sendirian. 362 00:31:09,050 --> 00:31:11,019 Maaf aku tidak bisa menjemputmu siang ini. 363 00:31:11,219 --> 00:31:13,290 Tidak apa-apa. Aku juga bukan atlet peraih medali emas. 364 00:31:14,229 --> 00:31:16,729 Kamu pasti sibuk karena kini CEO. 365 00:31:18,800 --> 00:31:20,330 Aku jadi ingat. 366 00:31:20,630 --> 00:31:21,999 Aku akan ke Hawaii besok. 367 00:31:22,739 --> 00:31:24,739 - Hawaii? - Ini bukan perjalanan pribadi. 368 00:31:24,739 --> 00:31:25,969 Tapi perjalanan bisnis. 369 00:31:26,169 --> 00:31:27,269 Ke Hawaii? 370 00:31:27,939 --> 00:31:30,310 Aku mau meneliti pasar di sana dan periksa apa swalayan kita 371 00:31:30,310 --> 00:31:31,580 bisa buka di sana. 372 00:31:36,179 --> 00:31:37,719 Baik. Hati-hati di jalan. 373 00:31:38,219 --> 00:31:40,150 Aku tidak ke sana untuk bersenang-senang. 374 00:31:40,320 --> 00:31:41,919 Baiklah. Aku mengerti. 375 00:31:44,860 --> 00:31:47,360 Benar juga. Aku harus memintamu melakukan sesuatu. 376 00:31:48,090 --> 00:31:49,400 Ini tentang Jun Seo. 377 00:31:49,759 --> 00:31:51,900 Bisakah kamu lebih memperhatikannya? 378 00:31:53,130 --> 00:31:55,999 Kamu tidak kasihan dia jauh dari ayahnya selama empat tahun? 379 00:31:56,939 --> 00:31:58,800 Sesering apa pun aku ada untuknya, 380 00:31:58,800 --> 00:32:01,140 kamu bilang anak lelaki selalu membutuhkan ayah mereka. 381 00:32:01,340 --> 00:32:03,340 Aku akan melakukan yang terbaik, tapi... 382 00:32:03,909 --> 00:32:05,509 Aku juga akan sibuk. 383 00:32:06,080 --> 00:32:07,949 Tapi kamu bilang tidak akan segera kembali bekerja. 384 00:32:08,249 --> 00:32:09,449 Aku akan bersenang-senang 385 00:32:11,880 --> 00:32:13,090 sepenuhnya. 386 00:33:11,009 --> 00:33:13,409 Dia membuatmu dikurung selama empat tahun. 387 00:33:13,580 --> 00:33:15,310 Sekarang, dia malah seenaknya. 388 00:33:15,479 --> 00:33:16,479 Sulit dipercaya. 389 00:33:16,479 --> 00:33:18,550 Dia bilang akan menjadikanmu wakil pimpinan kantor pusat. 390 00:33:19,120 --> 00:33:20,890 Kenapa sekarang malah jadi wakil pimpinan supermarket? 391 00:33:20,890 --> 00:33:22,419 Aku malah bersyukur 392 00:33:22,560 --> 00:33:24,390 karena dia melakukan yang kuharapkan darinya. 393 00:33:24,459 --> 00:33:27,189 Pada akhirnya, itu Swalayan Hyung Sung. 394 00:33:27,259 --> 00:33:28,729 Itu proses suksesi terakhir. 395 00:33:28,890 --> 00:33:31,060 Yang terbesar di struktur perusahaan. 396 00:33:32,999 --> 00:33:34,229 Permintaanku bagaimana? 397 00:33:36,099 --> 00:33:37,700 Aku mengirimkan materialnya 398 00:33:37,700 --> 00:33:39,410 ke agen inspeksi media. 399 00:33:39,709 --> 00:33:41,439 Aku melakukan yang kamu minta, 400 00:33:41,439 --> 00:33:44,139 tapi apa amunisi kita? 401 00:33:44,579 --> 00:33:46,450 Saham atau peluru asli. Kita tidak punya apa-apa. 402 00:33:46,450 --> 00:33:49,380 Kotak Pandora atau kuda Trojan. 403 00:33:49,749 --> 00:33:51,419 Bisa jelaskan dalam istilah awam? 404 00:33:53,119 --> 00:33:54,619 Entah kotak Pandora terbuka 405 00:33:54,619 --> 00:33:57,419 atau musuh keluar dari kuda Trojan, 406 00:33:58,119 --> 00:34:00,030 bisakah mereka diam saja? 407 00:34:00,789 --> 00:34:02,360 Menyebabkan keributan dan memaksa musuh 408 00:34:02,360 --> 00:34:03,860 untuk melakukan langkah berikutnya 409 00:34:03,860 --> 00:34:05,729 adalah amunisi dan senjata kita. 410 00:34:06,430 --> 00:34:07,800 Kamu mengerti sekarang? 411 00:34:07,800 --> 00:34:09,269 Begitu rupanya. 412 00:34:10,869 --> 00:34:16,510 Omong-omong, aku memotret istrimu. 413 00:34:17,280 --> 00:34:18,709 - Memotret? - Ya. 414 00:35:48,729 --> 00:35:49,800 Pak. 415 00:35:54,840 --> 00:35:55,939 Maafkan aku. 416 00:35:56,510 --> 00:35:58,579 - Sampai di mana tadi? - Kamu baik-baik saja? 417 00:36:00,209 --> 00:36:01,309 Tunggu. 418 00:36:22,530 --> 00:36:25,999 Nak, kamu makan malam apa? 419 00:36:26,539 --> 00:36:27,570 Nasi. 420 00:36:27,939 --> 00:36:28,939 Bagaimana dengan lauknya? 421 00:36:29,240 --> 00:36:30,479 Kodok? 422 00:36:31,110 --> 00:36:33,650 Ibu, aku harus mengerjakan PR. 423 00:36:34,650 --> 00:36:37,519 Baiklah. Kamu tidak pernah menunjukkan rasa sayangmu. 424 00:36:37,919 --> 00:36:39,119 Kamu bisa menutup teleponnya. 425 00:36:56,539 --> 00:36:58,470 Astaga. Tanganku tergelincir. 426 00:36:59,669 --> 00:37:01,570 Maaf, Miskin Pintar. 427 00:37:03,139 --> 00:37:04,610 Aku harus ambil makan siang lagi. 428 00:37:27,229 --> 00:37:29,939 Kini, kita ibu dari anak-anak di satu SMP internasional. 429 00:37:30,099 --> 00:37:31,700 Mari dukung anak-anak kita 430 00:37:31,700 --> 00:37:34,539 dan selesaikan bersama masalah mereka di sekolah. 431 00:37:34,539 --> 00:37:36,479 Tentu. Jangan khawatir. 432 00:37:36,479 --> 00:37:38,380 Tidak akan ada masalah di sekolah. 433 00:37:38,380 --> 00:37:40,309 - Semuanya dari keluarga baik-baik. - Ya. 434 00:37:41,180 --> 00:37:44,550 Kekerasan sekolah selalu dilakukan oleh anak-anak dari keluarga miskin. 435 00:37:44,550 --> 00:37:46,220 - Benar. - Ya. 436 00:37:46,550 --> 00:37:47,619 Omong-omong, 437 00:37:47,919 --> 00:37:50,889 kudengar Young Min mendapat peringkat satu lagi di ujian akhir. 438 00:37:51,760 --> 00:37:54,490 Dia selalu menjadi juara pertama sejak masuk sekolah. 439 00:37:54,889 --> 00:37:56,760 Kudengar kamu belajar piano saat kuliah. 440 00:37:57,700 --> 00:37:59,099 Apa pekerjaan ayahnya? 441 00:37:59,800 --> 00:38:00,869 Sebenarnya... 442 00:38:00,869 --> 00:38:02,800 Dia pengacara di Gangnam. 443 00:38:03,139 --> 00:38:05,439 - Pengacara? - Pantas saja. 444 00:38:05,439 --> 00:38:08,410 Aku tidak tahu soal hal lain, tapi kecerdasan kalian menurun. 445 00:38:08,410 --> 00:38:09,809 - Benar. - Benar, bukan? 446 00:38:09,809 --> 00:38:11,539 Terkadang, orang kaya bisa lebih hemat. 447 00:38:11,539 --> 00:38:13,979 Kamu memberi kami kukis untuk merayakan nilai putramu? 448 00:38:16,220 --> 00:38:17,919 Kamu pasti juga bekerja keras. 449 00:38:17,919 --> 00:38:19,050 Berkat putramu, murid terbaik, 450 00:38:19,050 --> 00:38:20,519 kamu harus memimpin komite orang tua. 451 00:38:21,550 --> 00:38:24,389 Kurasa dia bukan tipe yang suka mengobrol seperti kita. 452 00:38:24,389 --> 00:38:26,160 - Jangan buat kami terdengar kasar. - Astaga. 453 00:38:27,090 --> 00:38:29,490 Tidak boleh. Apa yang kamu lakukan? 454 00:38:32,059 --> 00:38:34,300 Kudengar Hwa Jin sudah meninggal. 455 00:38:35,900 --> 00:38:39,639 "Rekanku menghilang" 456 00:38:40,869 --> 00:38:44,880 "Hanya bendera yang tertiup angin" 457 00:38:46,039 --> 00:38:50,550 "Sampai era baru muncul" 458 00:38:51,119 --> 00:38:54,950 "Jangan lemah" 459 00:38:56,419 --> 00:39:00,889 "Waktu mungkin berlalu" 460 00:39:01,430 --> 00:39:05,459 "Semesta akan tahu" 461 00:39:06,470 --> 00:39:10,970 "Setelah bangkit, kita akan berteriak" 462 00:39:11,470 --> 00:39:15,439 "Sekeras-kerasnya" 463 00:39:18,110 --> 00:39:19,280 Sudah lama tidak bertemu. 464 00:39:20,709 --> 00:39:21,979 Kamu tampak hebat. 465 00:39:23,680 --> 00:39:25,079 Apa karena kamu menikahi gadis kaya? 466 00:39:25,650 --> 00:39:27,650 Kamu tetap saja keren bahkan setelah dipenjara. 467 00:39:28,419 --> 00:39:30,090 Aku merasa kasihan pada orang yang lulus. 468 00:39:30,590 --> 00:39:32,019 Tampaknya semua orang memiliki kehidupan yang baik. 469 00:39:32,019 --> 00:39:33,189 Hei, Kyung Ho. 470 00:39:34,229 --> 00:39:35,430 Aku mengerti perasaanmu. 471 00:39:35,430 --> 00:39:36,800 Tadinya kamu tidak mau melanjutkan. 472 00:39:38,530 --> 00:39:39,700 Kenapa kamu melibatkan dia? 473 00:39:42,269 --> 00:39:45,269 Dia akan mendapatkan beasiswa selama empat tahun di universitas 474 00:39:45,939 --> 00:39:48,309 dan menjadi warga taat hukum jika kamu tidak melibatkan dia. 475 00:39:48,939 --> 00:39:50,209 Istriku yang bodoh 476 00:39:50,709 --> 00:39:52,950 kesulitan memimpin gerakan buruh. 477 00:39:54,950 --> 00:39:57,550 Tidak bisakah kamu menanyakan alasannya? 478 00:39:57,820 --> 00:39:58,979 Sudah 20 tahun 479 00:39:59,720 --> 00:40:01,590 sejak dia melihat cinta lamanya. 480 00:40:01,789 --> 00:40:03,389 Jika kamu memikirkan perasaan bahwa dia harus meminta uang 481 00:40:03,590 --> 00:40:05,990 bahkan semenit pun, kamu tidak akan melakukan itu. 482 00:40:07,229 --> 00:40:09,530 Jadi, maksudmu Hwa Jin meninggal 483 00:40:11,700 --> 00:40:13,970 - karena aku? - Benar, Bedebah. 484 00:40:21,709 --> 00:40:23,740 Aku melihat wawancaramu di majalah. 485 00:40:24,610 --> 00:40:26,349 Bahkan aku bangga kepadamu. 486 00:40:27,680 --> 00:40:29,510 Itukah alasanmu menemuiku? 487 00:40:30,150 --> 00:40:31,619 Itu... 488 00:40:33,050 --> 00:40:34,220 Bukan begitu. 489 00:40:34,789 --> 00:40:35,820 Lalu apa? 490 00:40:39,459 --> 00:40:41,260 Bisa pinjamkan aku uang, Jae Hyun? 491 00:40:42,530 --> 00:40:43,800 Kyung Ho dan aku 492 00:40:44,530 --> 00:40:47,329 memiliki nilai kredit yang buruk, jadi, tidak bisa ambil pinjaman. 493 00:40:47,930 --> 00:40:49,869 Kami tidak bisa mengambil pinjaman pribadi lagi. 494 00:40:50,200 --> 00:40:52,970 Bisakah kamu menerima uang dariku? 495 00:40:55,970 --> 00:40:58,309 Sepertinya komunitasmu melaporkanku dan perusahaan... 496 00:40:59,180 --> 00:41:01,110 Aku bekerja untuk Kementerian Tenaga Kerja. 497 00:41:02,579 --> 00:41:04,050 Sebenarnya, semua uangku 498 00:41:05,050 --> 00:41:06,519 berasal dari perusahaan. 499 00:41:09,789 --> 00:41:10,789 Begitu rupanya. 500 00:41:11,559 --> 00:41:13,289 Aku datang ke orang yang salah. 501 00:41:20,070 --> 00:41:22,970 Maafkan aku. Keadaanku juga kacau. 502 00:41:25,639 --> 00:41:27,869 - Berapa yang kamu butuhkan? - Lupakan saja. 503 00:41:29,039 --> 00:41:30,110 Aku tidak membutuhkannya. 504 00:41:30,610 --> 00:41:32,680 Tidak, kamu benar. 505 00:41:33,950 --> 00:41:35,180 Aku tidak bisa menerima 506 00:41:36,050 --> 00:41:37,249 uang kotor itu darimu. 507 00:41:56,300 --> 00:41:57,470 "Kantor Perkumpulan Gotong Royong" 508 00:42:09,249 --> 00:42:12,380 "Aula Pemakaman Wujeong" 509 00:42:19,789 --> 00:42:21,829 "Kafe Piringan Musik" 510 00:42:23,760 --> 00:42:24,800 Ji Su. 511 00:42:35,869 --> 00:42:37,110 Itu kanker. 512 00:42:37,910 --> 00:42:39,110 Dia tidak punya uang, 513 00:42:40,680 --> 00:42:42,010 jadi, tidak bisa dioperasi tepat waktu. 514 00:42:47,619 --> 00:42:48,720 Bukankah 515 00:42:50,220 --> 00:42:51,760 dia punya anak? 516 00:42:52,990 --> 00:42:54,030 Ya. 517 00:42:54,729 --> 00:42:57,130 Putranya berusia delapan tahun. 518 00:42:59,829 --> 00:43:00,900 Dia 519 00:43:03,700 --> 00:43:04,999 pasti sangat kesakitan. 520 00:43:07,209 --> 00:43:09,139 Rasa sakitnya pasti tidak tertahankan. 521 00:43:14,910 --> 00:43:16,650 Ini kali pertamaku menyesal 522 00:43:20,849 --> 00:43:23,220 sudah memutuskan ikatanku dengan mereka dan pergi. 523 00:43:25,860 --> 00:43:27,090 Jika tidak begitu, 524 00:43:28,990 --> 00:43:31,499 aku pasti bisa menghabiskan lebih banyak waktu dengannya. 525 00:43:32,959 --> 00:43:34,030 Saat itu, 526 00:43:34,930 --> 00:43:36,229 kamu tidak punya pilihan. 527 00:43:39,039 --> 00:43:41,240 Satu, dua, tiga. 528 00:43:43,809 --> 00:43:46,680 Bahkan saat berfoto, kita punya tiga detik untuk bersiap. 529 00:43:49,079 --> 00:43:51,320 Tapi perpisahan seperti ini tidak memberi kita waktu. 530 00:43:52,820 --> 00:43:54,349 Serta tidak ada peringatan 531 00:43:55,289 --> 00:43:56,660 atau petunjuk. 532 00:43:58,559 --> 00:44:00,229 Kita tidak berdaya. 533 00:44:04,099 --> 00:44:05,829 Saat aku pergi, 534 00:44:08,499 --> 00:44:10,240 inikah yang dirasakan orang lain? 535 00:44:10,439 --> 00:44:12,039 Ini tidak sama. 536 00:44:13,099 --> 00:44:15,110 Berhentilah menyalahkan dirimu. 537 00:44:19,340 --> 00:44:22,209 Dia sudah pergi ke tempat yang lebih baik. 538 00:44:24,320 --> 00:44:25,749 Dia melakukan banyak perbuatan baik. 539 00:44:36,729 --> 00:44:39,700 Di usiaku, tidak ada peristiwa bahagia. 540 00:44:40,400 --> 00:44:42,169 Hanya ada kejadian buruk. 541 00:44:44,599 --> 00:44:47,470 Jadi, kamu harus melakukan pemeriksaan medis secara rutin. 542 00:44:48,010 --> 00:44:50,579 Bukankah itu satu-satunya rapor yang akan kita dapatkan sekarang? 543 00:44:51,380 --> 00:44:53,650 Itu menunjukkan kehidupan yang kita jalani sejauh ini. 544 00:44:54,410 --> 00:44:56,349 Kita juga bisa melihat seperti apa masa depan kita nanti. 545 00:44:57,380 --> 00:44:59,349 Aku tidak takut dengan rapor itu. 546 00:45:00,320 --> 00:45:01,450 Lalu, apa yang kamu takutkan? 547 00:45:02,150 --> 00:45:04,360 Anggap saja kami bertemu lagi secara ajaib. 548 00:45:06,729 --> 00:45:07,729 Tapi aku takut 549 00:45:08,630 --> 00:45:09,930 mungkin itu di pemakamannya. 550 00:45:10,530 --> 00:45:12,930 Maksudmu Yoon Ji Su? 551 00:45:15,869 --> 00:45:19,240 Hei, kamu tidak tahu dia masih muda? Terlalu dini untuk dia meninggal. 552 00:45:19,939 --> 00:45:21,610 Hwa Jin juga terlalu muda untuk mati sekarang. 553 00:45:22,209 --> 00:45:23,280 Lagi pula, 554 00:45:24,240 --> 00:45:25,939 aku mencari ke mana-mana, tapi tidak bisa menemukannya. 555 00:45:26,180 --> 00:45:28,610 Memang kamu orang BIN? CIA? 556 00:45:28,950 --> 00:45:30,320 Bagaimana kamu bisa menemukan semua orang yang kamu inginkan? 557 00:45:30,320 --> 00:45:31,619 Aku yakin dia bersembunyi di suatu tempat. 558 00:45:32,479 --> 00:45:33,519 Begitukah? 559 00:45:34,150 --> 00:45:38,860 Hei, kamu tidak tahu dia pintar? 560 00:45:39,360 --> 00:45:42,229 Orang-orang berpikir dia lembut karena tampak lemah. 561 00:45:42,490 --> 00:45:46,530 Saat kuliah, dia benar-benar prajurit. 562 00:45:46,700 --> 00:45:50,039 Dia seperti Black Widow. Yang berkeliaran pakai celana ketat. 563 00:45:50,470 --> 00:45:51,840 Astaga, dia membuatku takut. 564 00:45:58,180 --> 00:45:59,579 Jurusan teknik yang terbaik! 565 00:46:00,010 --> 00:46:02,050 Aku tidak belajar mengganti lampu saat kuliah. 566 00:46:02,950 --> 00:46:05,280 Beginikah caramu memanfaatkan tenaga kerja kelas atas ini? 567 00:46:05,550 --> 00:46:06,650 Akan kumasakkan makanan lezat. 568 00:46:08,389 --> 00:46:11,019 Protes itu tidak berbuah apa pun. Kamu mau melakukannya sampai kapan? 569 00:46:11,820 --> 00:46:14,530 Kamu sangat konsisten. Kamu tidak pernah menyukai protes. 570 00:46:15,389 --> 00:46:17,430 Itu karena aku pencinta damai. 571 00:46:20,869 --> 00:46:22,669 Kurasa aku tidak bisa melakukannya tahun ini. 572 00:46:22,669 --> 00:46:25,369 Bagus. Aku senang mendengarnya. 573 00:46:26,099 --> 00:46:27,139 Tapi kenapa tiba-tiba? 574 00:46:27,139 --> 00:46:29,939 Perawat ayahku ingin aku menaikkan gajinya. 575 00:46:29,939 --> 00:46:32,709 Bukankah katamu hanya dia yang bisa menanganinya? 576 00:46:34,249 --> 00:46:35,809 Kamu seharusnya berterima kasih kepadanya, 577 00:46:37,119 --> 00:46:39,019 tapi bukankah dia memanfaatkan itu? 578 00:46:39,680 --> 00:46:40,849 Hye Jung. 579 00:46:41,050 --> 00:46:42,090 Ya? 580 00:46:42,789 --> 00:46:44,519 Kurasa aku akan muntah. 581 00:46:45,490 --> 00:46:48,860 Aku duduk dengan para pemrotes dan berbagi sebotol air, 582 00:46:49,660 --> 00:46:52,229 tapi di hari lain, aku bergaul dengan ibu-ibu yang membeli pakaian 583 00:46:52,229 --> 00:46:54,229 seharga satu bulan biaya hidup para pemrotes itu, 584 00:46:54,229 --> 00:46:57,369 sembari sarapan siang di hotel dan mengobrol. 585 00:46:57,599 --> 00:46:59,139 Aku merasa sangat mual. 586 00:47:00,410 --> 00:47:02,470 Itu sebabnya kamu harus fokus pada satu hal. 587 00:47:03,309 --> 00:47:05,240 Dengan begitu, kamu tidak akan bingung. 588 00:47:05,380 --> 00:47:08,380 Aku tidak bisa menyerah dengan para pemrotes 589 00:47:08,880 --> 00:47:10,579 dan saat memikirkan Young Min, 590 00:47:11,079 --> 00:47:13,320 aku juga tidak bisa menolak para ibu itu. 591 00:47:14,450 --> 00:47:17,490 Karena itu aku harus memakai topeng dan bermain piano. 592 00:47:20,459 --> 00:47:23,090 Siapa pun yang bilang kita bisa fokus saat usia 40 593 00:47:23,959 --> 00:47:26,260 harus dihajar. 594 00:47:26,660 --> 00:47:28,970 Kita semua akan gila. 595 00:47:28,970 --> 00:47:30,300 Siapa yang bisa fokus? 596 00:47:32,539 --> 00:47:34,309 Saat aku mencapai 40, 597 00:47:35,610 --> 00:47:38,180 kukira aku akan duduk dengan elegan di kursi pijat, 598 00:47:38,180 --> 00:47:39,979 melihat-lihat brosur perjalanan, 599 00:47:40,150 --> 00:47:41,979 mengoleskan minyak ke seluruh tubuhku 600 00:47:41,979 --> 00:47:45,119 di pantai surgawi 601 00:47:45,849 --> 00:47:47,419 dan berjemur. 602 00:47:47,419 --> 00:47:49,150 Astaga, hidup. 603 00:47:50,320 --> 00:47:52,160 Aku sering mengunjungi surga. 604 00:47:52,689 --> 00:47:54,959 Surga Pekerjaan Paruh Waktu dan Surga Gimbap. 605 00:47:55,729 --> 00:47:57,900 "Surga Gimbap" 606 00:48:03,570 --> 00:48:05,139 Kudengar kamu akan berhenti. 607 00:48:05,669 --> 00:48:08,010 Ya, maafkan aku. 608 00:48:09,139 --> 00:48:11,010 Putramu bersekolah di SMP internasional, bukan? 609 00:48:11,340 --> 00:48:13,910 Astaga, itu pasti mahal sekali. 610 00:48:14,479 --> 00:48:16,820 Bukankah itu di luar jangkauanmu? 611 00:48:17,019 --> 00:48:18,849 - Kamu belum dengar? - Apa? 612 00:48:19,079 --> 00:48:20,619 Anaknya beberapa kali memenangkan 613 00:48:20,619 --> 00:48:22,090 olimpiade internasional, 614 00:48:22,090 --> 00:48:25,619 jadi, sekolah memberinya beasiswa penuh. 615 00:48:25,820 --> 00:48:28,189 - Mereka bahkan membayar biayanya. - Astaga. 616 00:48:28,189 --> 00:48:29,189 Begitukah? 617 00:48:29,490 --> 00:48:31,499 Kalau begitu, kamu harus pergi dan menjaganya, 618 00:48:31,499 --> 00:48:32,860 bukannya duduk-duduk seperti ini. 619 00:48:32,860 --> 00:48:35,400 - Astaga. - Aku merasa sangat bersalah. 620 00:48:35,599 --> 00:48:37,470 Aku akan keluar pekan ini. 621 00:48:37,470 --> 00:48:39,700 - Astaga. - Tidak perlu. 622 00:48:39,700 --> 00:48:40,970 - Pergilah. - Ya. 623 00:48:41,010 --> 00:48:42,840 Lupakan saja. 624 00:48:47,450 --> 00:48:49,280 Dasar gila. 625 00:48:49,550 --> 00:48:51,720 Hubungi polisi. 626 00:48:51,720 --> 00:48:54,550 Bukan, ambulans! 627 00:48:54,619 --> 00:48:57,459 Aku sekarat di sini! Cepat! 628 00:49:29,320 --> 00:49:32,189 "Wali Kelas" 629 00:50:40,760 --> 00:50:42,130 "Jang Seo Kyung" 630 00:50:58,740 --> 00:51:00,950 - Ya? - Kamu pikir kamu siapa? 631 00:51:01,150 --> 00:51:03,209 Sudah kubilang jaga Jun Seo, bukan? 632 00:51:05,880 --> 00:51:07,189 Apa maksudmu? 633 00:51:07,320 --> 00:51:08,990 Jun Seo terluka! 634 00:51:11,559 --> 00:51:12,590 Apa? 635 00:51:48,290 --> 00:51:49,619 Young Min 636 00:51:50,190 --> 00:51:53,230 melempar kursi ke teman sekelasnya. 637 00:51:53,830 --> 00:51:56,599 Tapi dia tidak mau bilang alasannya. 638 00:52:45,480 --> 00:52:46,610 Ayah? 639 00:52:51,690 --> 00:52:54,960 Kenapa Ayah di sini? Di mana Ibu? 640 00:52:55,060 --> 00:52:56,319 Kakek bagaimana? 641 00:52:58,489 --> 00:53:01,099 Sudah empat tahun dan hanya itu yang bisa kamu katakan? 642 00:53:01,259 --> 00:53:02,529 Benar juga. 643 00:53:02,900 --> 00:53:03,929 Aku lupa. 644 00:53:05,670 --> 00:53:07,199 Selamat datang kembali. 645 00:53:07,799 --> 00:53:09,799 Hanya tubuhmu yang tambah besar. 646 00:53:10,810 --> 00:53:12,810 Apa yang terjadi? Mana yang luka? 647 00:53:14,279 --> 00:53:15,840 Ada luka yang lain? 648 00:53:16,440 --> 00:53:18,310 - Tidak. - Kalau begitu, beri tahu ayah. 649 00:53:18,980 --> 00:53:20,210 Apa yang terjadi? 650 00:53:20,210 --> 00:53:22,580 Ada seorang anak miskin, 651 00:53:23,549 --> 00:53:25,349 dia tiba-tiba menggila 652 00:53:25,349 --> 00:53:26,719 dan melempar kursi kepadaku. 653 00:53:26,719 --> 00:53:27,860 "Tiba-tiba"? 654 00:53:28,460 --> 00:53:29,790 Tanpa alasan? 655 00:53:30,560 --> 00:53:34,099 Ya. Aku tidak melakukan apa pun. 656 00:53:34,659 --> 00:53:36,029 Kalian tidak bertengkar? 657 00:53:38,469 --> 00:53:40,029 Tapi haruskah aku 658 00:53:40,699 --> 00:53:42,099 pergi ke rumah sakit? 659 00:53:42,099 --> 00:53:43,239 Jun Seo. 660 00:53:43,239 --> 00:53:44,869 Aku sangat kesakitan. 661 00:53:44,869 --> 00:53:46,009 Jun Seo. 662 00:53:47,009 --> 00:53:48,540 Ayah tahu hal serupa terjadi 663 00:53:49,409 --> 00:53:51,210 saat kamu kelas enam. 664 00:53:52,480 --> 00:53:55,619 Kamu yakin tidak melakukan hal seperti itu? 665 00:53:55,619 --> 00:53:58,949 Tidak! Si bedebah itu yang gila! 666 00:53:58,949 --> 00:54:01,090 Dia pecundang yang menyebalkan! 667 00:54:09,259 --> 00:54:14,069 "Stasiun Hwabon" 668 00:54:29,420 --> 00:54:33,250 Dengan begitu, Terdakwa, Lee Se Hun, 669 00:54:33,819 --> 00:54:36,319 jelas bertanggung jawab atas kegagalan pernikahan ini, 670 00:54:36,420 --> 00:54:37,989 tapi penggugat, Yoon Ji Su, 671 00:54:38,389 --> 00:54:40,090 menolak kompensasi uang, 672 00:54:40,090 --> 00:54:42,500 termasuk alimentasi dan tunjangan anak, 673 00:54:42,960 --> 00:54:45,529 dan hanya menginginkan hak asuh Lee Young Min, 674 00:54:45,869 --> 00:54:48,599 jadi, putusannya akan demikian. 675 00:54:48,969 --> 00:54:50,040 Putusan. 676 00:54:50,040 --> 00:54:53,210 Hak asuh atas Lee Young Min 677 00:54:53,540 --> 00:54:55,840 akan diberikan kepada penggugat, Yoon Ji Su. 678 00:54:56,840 --> 00:54:58,380 Kewajiban pembayaran alimentasi 679 00:54:58,380 --> 00:55:00,110 dan tunjangan anak dari terdakwa 680 00:55:00,409 --> 00:55:03,119 akan dibebaskan sesuai permintaan penggugat. 681 00:55:06,319 --> 00:55:08,290 Apa ayahmu dalam kondisi kritis? 682 00:55:09,360 --> 00:55:11,029 Kecuali kamu mengharapkan uang asuransi jiwa, 683 00:55:11,029 --> 00:55:12,690 apa yang kamu andalkan? 684 00:55:13,090 --> 00:55:14,759 Aku tidak berniat membesarkan Young Min 685 00:55:14,759 --> 00:55:15,960 dengan uangmu atau uang ibumu. 686 00:55:15,960 --> 00:55:18,670 Aku mengerti maksudmu, tapi apa menurutmu itu mungkin? 687 00:55:20,170 --> 00:55:22,040 Jika terjadi sesuatu kepada Young Min, 688 00:55:22,040 --> 00:55:23,869 aku akan mengajukan permohonan hak asuh. 689 00:55:24,569 --> 00:55:26,239 Aku juga tidak akan menyerah. 690 00:55:27,909 --> 00:55:29,179 Selama ada Young Min, 691 00:55:30,179 --> 00:55:31,810 kamu tidak akan pernah bisa terlalu jauh. 692 00:55:48,159 --> 00:55:52,029 Aku sungguh tidak tahu harus berkata apa. 693 00:55:53,199 --> 00:55:55,199 Ini kali pertama sejak sekolah ini didirikan. 694 00:55:55,199 --> 00:55:56,969 Kenapa Anda tidak membawanya keluar dahulu? 695 00:55:57,569 --> 00:55:59,469 Kurasa pembicaraan ini seharusnya di antara orang dewasa. 696 00:55:59,670 --> 00:56:00,980 Ya, tentu saja. 697 00:56:01,779 --> 00:56:04,110 Baik, Pak. Young Min, ayo. 698 00:56:07,920 --> 00:56:10,849 Dia tidak tampak seperti perisak. 699 00:56:36,610 --> 00:56:38,110 Masuklah, Bu Yoon. 700 00:56:45,190 --> 00:56:46,250 Maafkan aku. 701 00:56:47,489 --> 00:56:49,259 Aku minta maaf dengan sepenuh hati. 702 00:57:13,279 --> 00:57:14,750 Jika Anda ampuni kami kali ini saja, 703 00:57:15,080 --> 00:57:16,949 aku tidak akan membiarkan ini terjadi lagi. 704 00:57:18,090 --> 00:57:19,989 Aku tahu ini tidak termaafkan, 705 00:57:20,549 --> 00:57:22,819 - tapi dia masih pelajar muda. - Bu, 706 00:57:24,230 --> 00:57:26,230 masalah ini tidak sesederhana itu. 707 00:57:27,130 --> 00:57:29,029 Ayah korban ada di sini, jadi... 708 00:57:37,639 --> 00:57:41,009 Astaga, dia pasti sangat marah. 709 00:57:43,139 --> 00:57:45,449 Maafkan aku. Haruskah aku mengejarnya? 710 00:57:45,449 --> 00:57:46,549 Tetap di sini. 711 00:57:53,349 --> 00:57:55,790 Tidak perlu membentuk Komite Kekerasan Sekolah. 712 00:57:56,360 --> 00:58:00,190 Tapi Anda baru saja pergi, kupikir Anda marah. 713 00:58:00,330 --> 00:58:03,000 Aku pergi karena merasa tidak butuh permintaan maaf. 714 00:58:03,060 --> 00:58:06,170 Tapi ini tetap kekerasan di sekolah 715 00:58:06,299 --> 00:58:07,599 dan agar disiplin, kita harus... 716 00:58:07,599 --> 00:58:09,340 Aku di sini setelah melihat Jun Seo. 717 00:58:09,799 --> 00:58:12,639 Tidak ada yang perlu dikhawatirkan, jadi, tolong akhiri di sini. 718 00:58:13,840 --> 00:58:16,580 Young Min, jujurlah kepada ibu. 719 00:58:17,409 --> 00:58:19,849 Mustahil kamu melakukan ini tanpa alasan jelas. 720 00:58:20,880 --> 00:58:22,650 Kamu bahkan tidak akan menyakiti lalat, 721 00:58:22,650 --> 00:58:23,949 apalagi manusia. 722 00:58:26,790 --> 00:58:29,319 Katakan. Apa terjadi sesuatu? 723 00:58:30,489 --> 00:58:32,889 Tapi apa aku dikeluarkan? 724 00:58:34,560 --> 00:58:35,599 Tidak. 725 00:58:36,900 --> 00:58:38,569 Mereka membiarkannya. 726 00:58:39,429 --> 00:58:40,630 Kamu tidak perlu khawatir. 727 00:58:42,440 --> 00:58:46,569 Jadi, beri tahu Ibu masalahnya, Young Min. 728 00:58:47,440 --> 00:58:50,310 Ibu, aku harus mengerjakan PR. 729 00:59:01,219 --> 00:59:04,429 Ya, aku akan datang sekitar tengah malam. 730 00:59:04,429 --> 00:59:05,429 Ya. 731 00:59:15,369 --> 00:59:17,139 Baik, hati-hati di jalan, Pak. 732 00:59:18,009 --> 00:59:19,639 Tidak, sebenarnya, aku tidak bisa. 733 00:59:20,110 --> 00:59:21,779 Ya, saljunya terlalu lebat. 734 00:59:22,509 --> 00:59:24,610 Akan kutinggalkan mobil di sini, jadi, datang dan ambillah. 735 00:59:25,080 --> 00:59:26,080 Baiklah. 736 01:00:25,069 --> 01:00:29,639 "Kereta terakhir ke Hwabon, pukul 21.30" 737 01:01:02,409 --> 01:01:03,580 Kurasa itu milikku. 738 01:01:16,520 --> 01:01:17,560 Kamu di sini. 739 01:01:19,190 --> 01:01:20,190 Yoon Ji Su. 740 01:01:40,009 --> 01:01:42,119 Ini negeri ajaib musim dingin, bukan? 741 01:01:59,299 --> 01:02:00,400 Dengan semua kejadian ini, 742 01:02:01,940 --> 01:02:03,599 kurasa aku tidak akan pulang malam ini. 743 01:02:16,849 --> 01:02:18,949 Jangan terlalu mencemaskan sekolah. 744 01:02:19,489 --> 01:02:22,360 Anak laki-laki selalu berkelahi 745 01:02:24,119 --> 01:02:25,290 di sekolah. 746 01:02:50,779 --> 01:02:51,849 Kamu di sini. 747 01:02:56,190 --> 01:02:57,259 Yoon Ji Su. 748 01:04:38,633 --> 01:04:41,633 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 749 01:04:41,657 --> 01:04:43,657 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 750 01:04:43,699 --> 01:04:45,569 "When My Love Blooms" 751 01:04:47,099 --> 01:04:48,540 Kurasa itu terjadi 752 01:04:49,099 --> 01:04:51,239 karena salju turun. Lebat. 753 01:04:51,869 --> 01:04:54,739 Kuharap salju turun lebih lebat. Jadi, kita tidak bisa ke mana-mana. 754 01:04:57,080 --> 01:05:00,009 Kamu mendatangiku setiap hari dan aku bahkan tidak perlu mencoba. 755 01:05:00,750 --> 01:05:01,750 "Aku bisa hidup karenamu. Maaf dan terima kasih" 756 01:05:01,980 --> 01:05:03,880 Itu sebabnya aku bisa melanjutkan hidupku. 757 01:05:05,449 --> 01:05:08,090 - Apa yang kamu lakukan? - Mari kita ikuti hukum. 758 01:05:08,090 --> 01:05:09,759 Aku tidak mencoba memberimu pelajaran. 759 01:05:10,259 --> 01:05:12,529 Kami hanya punya cara lain untuk melindungi cinta kami. 54418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.