All language subtitles for Werewolf 1 x 29 Amazing Grace2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,510 --> 00:00:39,760 - �s 17:00 hs eu estava perseguindo um gato que fugiu... 2 00:00:40,120 --> 00:00:42,320 - Na esquina da Rose com Temperance. 3 00:00:42,990 --> 00:00:45,210 - O nome do gato � Jersey. 4 00:00:47,000 --> 00:00:54,300 - Neste momento, eu percebi alguns barulhos suspeitos vindos da esquina � sudeste do cruzamento. 5 00:00:55,430 --> 00:01:00,430 - Quando estava investigando, eu vi o que parecia ser um... disco voador. 6 00:01:01,680 --> 00:01:03,630 - Um disco voador venusiano. 7 00:01:04,370 --> 00:01:06,010 - Como sabe que era venusiano? 8 00:01:07,190 --> 00:01:08,350 - Me desculpe! 9 00:01:09,000 --> 00:01:12,270 - Eu fiquei excitada ao ver o disco. Eu imediatamente... 10 00:01:12,270 --> 00:01:13,360 - M�e!! 11 00:01:15,920 --> 00:01:20,480 - Obrigado por tomar conta da minha m�e, Sgt. Einsenberg. Sei o quanto ela tem incomodado... 12 00:01:20,620 --> 00:01:23,500 - Incomodado? Grace � uma das minhas pessoas favoritas! 13 00:01:23,830 --> 00:01:27,490 - Sinto muito, Grace. Mas... temos ordens... Tivemos que chamar ela. 14 00:01:28,570 --> 00:01:31,970 - Por que n�o me d� o seu bloco de anota��es, para eu poder terminar depois? 15 00:01:35,090 --> 00:01:36,060 - M�e? 16 00:01:49,510 --> 00:01:50,400 - Tchau, Grace! 17 00:01:50,490 --> 00:01:51,700 - Tchau, Karen. 18 00:01:52,140 --> 00:01:53,280 - Vejo voc� amanh�. 19 00:01:59,300 --> 00:02:02,360 "GRA�A MARAVILHOSA" 20 00:02:28,780 --> 00:02:30,550 - N�o desanime meu jovem... 21 00:02:31,670 --> 00:02:33,830 - Sei que as coisas parecem bem terr�veis agora... 22 00:02:34,350 --> 00:02:39,030 - Mas, lembre-se... existem outros que est�o piores. 23 00:02:39,910 --> 00:02:41,280 - Minha m�e costumava dizer isso. 24 00:02:41,970 --> 00:02:44,550 - Sabe, este p�o n�o vai te encher. 25 00:02:44,880 --> 00:02:47,300 - O que voc� precisa � de uma boa refei��o. 26 00:02:47,920 --> 00:02:50,130 - Vai mudar sua perspectiva das coisas. 27 00:02:52,730 --> 00:02:54,380 - Farei isso. Prazer em conhec�-la. 28 00:02:54,380 --> 00:02:58,460 - N�o! Olha... voc� n�o tem nenhum dinheiro, tem? 29 00:02:59,920 --> 00:03:00,730 - Aqui... 30 00:03:02,040 --> 00:03:03,030 - Pegue isto. 31 00:03:03,970 --> 00:03:07,310 - E quando der a volta por cima... fa�a o mesmo por outra pessoa. 32 00:03:11,560 --> 00:03:14,920 - Eu sei que... as coisas v�o mudar para voc� muito em breve. 33 00:03:15,560 --> 00:03:16,920 - Obrigado, madame. Me d� licen�a. 34 00:03:17,450 --> 00:03:21,350 - Oh, tem um restaurante vegetariano no fim da rua. 35 00:03:21,710 --> 00:03:24,340 - Eles t�m v�rios pratos especiais! 36 00:03:24,980 --> 00:03:28,520 - N�o se esque�a de pedir o Molho Apimentado. 37 00:03:28,630 --> 00:03:29,450 - Certo! 38 00:03:30,710 --> 00:03:34,520 - Ah, � bom ver pessoas jovens com apetite! 39 00:03:39,020 --> 00:03:40,890 - Ei! Pare a�, trouxa! 40 00:03:41,870 --> 00:03:42,840 - Seu dinheiro, ot�rio! 41 00:03:42,870 --> 00:03:43,660 - Me d� isso! 42 00:03:44,440 --> 00:03:47,030 - Aqui, cara! Dois d�lares, � tudo o que tenho, pegue! 43 00:03:47,250 --> 00:03:48,320 - Dois d�lares?! 44 00:03:50,520 --> 00:03:51,540 - Ei!! 45 00:03:55,100 --> 00:03:57,770 - Cara, n�o d� pra acreditar nas pessoas de hoje em dia. 46 00:03:58,590 --> 00:04:01,320 - Eles n�o sabem que dois d�lares s� servem para nos deixar com raiva? 47 00:04:01,660 --> 00:04:04,070 - Voc�s! Deixem o jovem em paz! Deixem-no em paz! 48 00:04:04,070 --> 00:04:05,050 - Mas que diabos? 49 00:04:06,760 --> 00:04:07,720 - N�o! 50 00:04:13,770 --> 00:04:17,290 - Cristo! Vamos dar o fora daqui, cara! Vamos! 51 00:05:58,820 --> 00:06:02,710 - Armus, se importa de olhar para c�? 52 00:06:03,750 --> 00:06:06,780 - Por acaso esqueceu de checar a bateria do seu r�dio? 53 00:06:06,950 --> 00:06:09,190 - N�o... eu que n�o estava respondendo. 54 00:06:09,290 --> 00:06:14,800 - Como pode ficar por a� visitando suas namoradas? N�o estou com humor hoje... 55 00:06:14,940 --> 00:06:17,340 - Estamos cheios de pessoas por todo o lugar! 56 00:06:17,340 --> 00:06:20,200 - Eu pensei que pudesse encontrar algo, para ajudar Grace... 57 00:06:20,410 --> 00:06:23,190 - Est� procurando por um lobisomem? D� um tempo! 58 00:06:23,260 --> 00:06:26,580 - N�o. Eu imaginei que poderia ter sido um cachorro gigantesco ou algo do tipo... 59 00:06:27,520 --> 00:06:29,010 - E como est� a Grace? 60 00:06:29,070 --> 00:06:32,270 - O m�dico a declarou comprometida... 61 00:06:33,260 --> 00:06:35,070 - Grace? Num hosp�cio? 62 00:06:35,770 --> 00:06:36,740 - Isso vai mat�-la! 63 00:06:37,020 --> 00:06:41,400 - Antes de me juntar a pol�cia... eu fui assistente social por dois anos... 64 00:06:41,620 --> 00:06:43,680 - Conheci muitas pessoas como a Grace... 65 00:06:43,680 --> 00:06:47,510 - Primeiro eles te conquistam, depois voc� descobre. Eles s�o como todo mundo... 66 00:06:47,680 --> 00:06:51,110 - Aqui estamos n�s, caminhando com nossas ilus�es... pense comigo... 67 00:06:51,130 --> 00:06:56,220 - Voc� pensando que pode ajudar o universo inteiro e eu... pensando posso me tornar chefe... 68 00:06:57,520 --> 00:07:01,230 - A quest�o �... n�o estamos fazendo mal a ningu�m... e nem a Grace estava. 69 00:07:01,630 --> 00:07:03,450 - Poderia ter sido um lobisomem de verdade... 70 00:07:04,090 --> 00:07:09,370 - Estou indo para a casa de Margareth Benson... vai ser um drama. 71 00:07:09,880 --> 00:07:11,570 - Pode ter trabalho em encontr�-la. 72 00:07:27,000 --> 00:07:31,390 - O �nico motivo de eu ter concordado em ver voc�, sr. Cord... � porque voc� � amigo da minha m�e. 73 00:07:31,630 --> 00:07:32,790 - E eu aprecio isso... 74 00:07:33,430 --> 00:07:36,580 - E... sendo sincera... 75 00:07:36,930 --> 00:07:40,110 - Diferentemente da maioria dos amigos dela, voc� parece ter um emprego... 76 00:07:40,740 --> 00:07:47,400 - Voc� tem um visual limpo... embora n�o posso dizer o mesmo dos seus sapatos. 77 00:07:47,910 --> 00:07:49,400 - Bem, ahn... 78 00:07:50,080 --> 00:07:53,650 - Me desculpe... estes s�o os meus reservas... 79 00:07:53,970 --> 00:07:55,740 - Os outros est�o no conserto... 80 00:07:56,710 --> 00:07:58,630 - Olha, vamos direto ao assunto... 81 00:07:58,760 --> 00:08:00,900 - Conversei com muitas pessoas da vizinhan�a da sua m�e... 82 00:08:01,180 --> 00:08:03,480 - Digo, todos acham sua m�e uma mulher maravilhosa... 83 00:08:04,080 --> 00:08:06,140 - N�o h� ningu�m no quarteir�o que n�o... 84 00:08:07,070 --> 00:08:09,880 - ...deva uma a ela... ou que se sinta respons�vel por ela. 85 00:08:10,320 --> 00:08:11,760 - Todos gostar�amos de ajud�-la... 86 00:08:12,790 --> 00:08:14,700 - Bem, isto � muito gentil... 87 00:08:15,090 --> 00:08:19,320 - Estou certa de que ela gostar� de receber visitas. Ent�o me d� os nomes deles e os colocarei na lista. 88 00:08:20,190 --> 00:08:22,430 - Bem, n�o foi exatamente o que eu quis dizer... 89 00:08:23,280 --> 00:08:25,970 - Entende? N�s achamos que as coisas ficaram totalmente fora de propor��o. 90 00:08:26,590 --> 00:08:30,890 - Oh, voc� quer que eu volte atr�s e libere ela para voltar para casa, � isso? 91 00:08:31,120 --> 00:08:34,790 - Bem, sim. Digo... ela � bem inofensiva, n�o �? 92 00:08:35,120 --> 00:08:38,450 - Sr. Cord, desta vez ela quase foi morta. 93 00:08:39,780 --> 00:08:43,710 - Sabe, eu ofereci para ela um lar ador�vel aqui conosco, mas ela recusou. 94 00:08:43,980 --> 00:08:47,910 - Ela quer morar com minha tia em Montana, e ela est� t�o ruim quanto minha m�e. 95 00:08:49,310 --> 00:08:51,850 - Eu n�o gosto de ter que fazer isto, Sr. Cord... 96 00:08:52,330 --> 00:08:56,140 - Mas minha m�e � doente... doente mental... 97 00:08:56,450 --> 00:08:59,520 - E eu acho que finalmente ela vai ter a ajuda que precisa. 98 00:09:00,150 --> 00:09:03,050 - Vamos l�... n�o est� t�o ruim assim, est�? 99 00:09:03,620 --> 00:09:04,730 - N�o est�? 100 00:09:05,740 --> 00:09:09,110 - Eu gostaria de saber a sua defini��o de loucura, sr. Cord. 101 00:09:09,170 --> 00:09:12,480 - Primeiro foram os alien�genas do espa�o sideral... 102 00:09:12,600 --> 00:09:16,370 - Depois o povo-toupeira do centro da Terra... e agora um lobisomem! 103 00:09:16,680 --> 00:09:20,650 - Um lobisomem!! Eu chamo isto de loucura. 104 00:09:20,880 --> 00:09:22,240 - Voc� n�o chamaria, Sr. Cord? 105 00:09:26,110 --> 00:09:27,590 - N�o chamaria, Sr. Cord?!?! 106 00:09:30,310 --> 00:09:32,300 - Mark Twain era um especialista! 107 00:09:32,460 --> 00:09:34,870 - Escreveu pe�as maravilhosas... 108 00:09:34,950 --> 00:09:38,360 - E ele... Ah! Ol�! 109 00:09:39,190 --> 00:09:42,570 - Sim, Sr. Barry. Sua filha est� bem melhor agora. 110 00:09:43,100 --> 00:09:45,540 - Bem, tivemos alguns probleminhas no in�cio... 111 00:09:45,980 --> 00:09:49,590 - Liga��es telef�nicas n�o-autorizadas, materiais de leitura, coisas do tipo... 112 00:09:49,650 --> 00:09:51,100 - ... mas ela finalmente melhorou. 113 00:09:51,560 --> 00:09:53,340 - Se ajustando muito bem, agora. 114 00:09:55,450 --> 00:09:57,600 - Isso parece rem�dio para verme! 115 00:09:58,350 --> 00:09:59,870 - O que tem nessas coisas, meu jovem? 116 00:09:59,880 --> 00:10:02,100 - S� o que o Dr. Galen prescreveu... 117 00:10:02,360 --> 00:10:04,380 - Agora... tome. 118 00:10:04,600 --> 00:10:06,020 - N�o at� eu saber o que tem nelas. 119 00:10:06,020 --> 00:10:07,950 - Poderia esperar um momento, Sr. Barry? 120 00:10:08,950 --> 00:10:10,270 - Grace, querida... 121 00:10:12,970 --> 00:10:16,920 - Voc� sabe que tem que tomar seu medicamento toda tarde �s 3:00 hs. 122 00:10:17,120 --> 00:10:19,180 - Agora seja uma boa menina, e tome as p�lulas. 123 00:10:19,180 --> 00:10:23,580 - N�o me chame de querida e n�o me chame de Grace, seu charlat�o... 124 00:10:23,660 --> 00:10:25,830 - Meu nome � Srta. Sullivan! 125 00:10:25,960 --> 00:10:28,450 - Muito bem ent�o, Srta. Sullivan... 126 00:10:28,720 --> 00:10:32,730 - Voc� pode tomar as p�lulas voluntariamente... ou por inje��o. 127 00:11:47,450 --> 00:11:49,700 - Oh... o que � isso? 128 00:11:49,960 --> 00:11:52,790 - Sr. Canfield, como eles podem se safar disso? 129 00:11:52,860 --> 00:11:53,790 - Bem... 130 00:11:55,460 --> 00:11:57,260 - Roubando de novo? 131 00:11:57,870 --> 00:12:01,210 - Eu n�o roubo... eu troco. 132 00:12:03,570 --> 00:12:06,130 - Ahn... como eu estava dizendo... 133 00:12:06,360 --> 00:12:10,280 - � uma imensa conspira��o, minha cara Srta. Sullivan. 134 00:12:10,590 --> 00:12:17,470 - Daemon Gimbrae e o descarado, que porventura � o meu filho, est�o juntos nisso... 135 00:12:17,750 --> 00:12:21,240 - Enquanto eu apodre�o aqui... 136 00:12:21,420 --> 00:12:26,270 - ...eles conspiram para tomar o meu Pal�cio da Jogatina em Savatoga. 137 00:12:26,270 --> 00:12:28,380 - A menos que eu consiga me libertar a tempo! 138 00:12:28,380 --> 00:12:33,110 - N�o, n�o esta conspira��o. Esta aqui! 139 00:12:33,110 --> 00:12:36,220 - Oh, voc� quer dizer o bom Dr. Galen? 140 00:12:36,520 --> 00:12:38,040 - Certo. � muito simples... 141 00:12:38,350 --> 00:12:45,570 - Ele e seu lacaio escondem debaixo do tapete, alguns procedimentos "inofensivos" e exc�ntricos. 142 00:12:46,120 --> 00:12:47,860 - N�o est�o comendo o seu jantar!? 143 00:12:48,120 --> 00:12:49,960 - Estou controlando meu peso. 144 00:12:50,620 --> 00:12:53,900 - Seu peso � um problema nosso, Srta. Sullivan... e n�o seu. 145 00:12:54,420 --> 00:12:56,920 - Na verdade, n�s gostar�amos de engord�-la um pouco. 146 00:12:58,450 --> 00:13:01,560 - N�o com esse grude, seu man�! 147 00:13:08,010 --> 00:13:10,610 - Voc� vai ficar aqui at� o doutor dizer que pode sair! 148 00:13:10,790 --> 00:13:12,910 - N�o vou me submeter a voc�s! 149 00:13:34,660 --> 00:13:36,540 - Ei... eu conhe�o voc�. 150 00:13:36,590 --> 00:13:39,300 - Voc� �... - Eu sou o motivo de voc� estar aqui... 151 00:13:41,320 --> 00:13:46,980 - Eu pe�o perd�o... mas estou aqui devido a v�rias alucina��es que venho sofrendo. 152 00:13:47,630 --> 00:13:48,480 - Alucina��es? 153 00:13:48,590 --> 00:13:49,550 - Sim... 154 00:13:51,070 --> 00:13:54,430 - E gra�as ao tratamento maravilhoso que estou recebendo... 155 00:13:54,680 --> 00:14:01,800 - ...entendi que n�o existem coisas como alien�genas, povo-toupeira, discos voadores ou... ou... 156 00:14:03,620 --> 00:14:05,310 - Ou lobisomens... 157 00:14:08,720 --> 00:14:10,440 - Bem, aposto que est� apavorada, n�o? 158 00:14:12,110 --> 00:14:15,910 - Este lugar seria um inferno para qualquer pessoa... 159 00:14:16,580 --> 00:14:18,300 - Mas n�o desanime... 160 00:14:18,300 --> 00:14:21,790 - Ou�a, Galen vai mant�-la aqui at� que sua filha fique sem dinheiro. 161 00:14:22,310 --> 00:14:24,200 - E o que eu posso fazer? 162 00:14:25,290 --> 00:14:27,640 - Primeiro, precisamos separar fantasia da realidade. 163 00:14:28,810 --> 00:14:36,300 - Voc� nunca viu um disco voador, ou povo- toupeira, ou alien�genas... 164 00:14:40,410 --> 00:14:42,270 - Mas voc� viu sim um lobisomem. 165 00:14:43,160 --> 00:14:45,340 - Eu sei... eu sou um! 166 00:14:45,890 --> 00:14:49,040 - N�o, n�o. N�o precisa ficar com medo, n�o vou te machucar. 167 00:14:49,250 --> 00:14:53,210 - Ou�a, eu liguei para o contador da sua filha hoje... ela n�o vai ficar sem dinheiro. 168 00:14:54,120 --> 00:14:55,270 - Eu tenho um plano. 169 00:14:55,760 --> 00:14:57,270 - N�s vamos cair fora daqui neste fim de semana. 170 00:14:58,830 --> 00:15:00,520 - E quanto aos meus amigos? 171 00:15:03,460 --> 00:15:06,220 - Que diabos est� fazendo aqui, Cord? Para fora! 172 00:15:13,560 --> 00:15:18,530 - Voc� � somente um faxineiro. Voc� fica fora dos quartos, me entendeu? 173 00:15:18,600 --> 00:15:19,970 - Alto e claro! 174 00:15:36,890 --> 00:15:41,640 - N�o h� nada com que se preocupar, Sra. Benson. Terapia de choque � rotineira. 175 00:15:42,090 --> 00:15:44,620 - Grace ser� uma mulher completamente nova. 176 00:15:45,540 --> 00:15:51,330 - Eu entendo que esteja chateada. Mas voc� ver� que essa � a melhor coisa que poderia fazer pela sua m�e. 177 00:15:52,310 --> 00:15:53,330 - Muito bem. 178 00:15:53,740 --> 00:15:59,630 - Eu enviarei ela ao n�vel apropriado. Podemos agendar Grace para tratamento, imediatamente. 179 00:16:03,110 --> 00:16:03,960 - Muito bem. 180 00:16:09,250 --> 00:16:11,910 - Ok, nada de p�nico. 181 00:16:12,790 --> 00:16:17,300 - Tenho uma c�pia da chave, mas Grace ainda vai precisar sair. E ela sair� esta noite. 182 00:16:17,550 --> 00:16:18,940 - � assim que vai ser... 183 00:16:20,150 --> 00:16:23,430 - Vou trocar os calmantes do doutor por p�lulas de a��car... 184 00:16:23,470 --> 00:16:28,320 - Mas n�o d�m bobeira... cada um vai para o seu quarto e, pelo amor de Deus, fiquem em sil�ncio! 185 00:16:28,410 --> 00:16:29,850 - N�o importa o que aconte�a. 186 00:16:30,480 --> 00:16:33,070 - Grace e eu sairemos pela porta lateral, porque ningu�m nunca checa ela. 187 00:16:33,770 --> 00:16:35,680 - E quanto aos meus amigos? 188 00:16:36,170 --> 00:16:39,870 - Eu gostaria de poder ajudar todos voc�s... fechar este lugar, mas... 189 00:16:40,720 --> 00:16:42,120 - ...n�o sei o que posso fazer. 190 00:16:42,650 --> 00:16:44,310 - E quanto a estes arquivos? 191 00:16:45,970 --> 00:16:49,210 - As pessoas saber�o que nos tratam como aberra��es. 192 00:16:54,520 --> 00:16:56,430 - Eu conhe�o exatamente o cara que se interessar� por isto. 193 00:16:56,850 --> 00:16:59,150 - Ok, � isto. 194 00:16:59,190 --> 00:17:00,360 - S� n�o estraguem tudo! 195 00:17:00,530 --> 00:17:01,800 - Como? Eric! 196 00:17:21,330 --> 00:17:22,300 - E ent�o? 197 00:17:58,600 --> 00:18:02,820 - Oh, n�o... Oh! N�o! 198 00:18:07,360 --> 00:18:10,490 - Grace, o que est� fazendo? N�o podemos levar todas estas pessoas conosco! 199 00:18:11,920 --> 00:18:14,710 - Mas o que est� acontecendo aqui? 200 00:18:14,820 --> 00:18:18,380 - Neal, leve Grace... perd�o... a Srta. Sullivan para a sala de tratamento. 201 00:18:18,380 --> 00:18:19,650 - Ela pode passar a noite l�. 202 00:18:19,720 --> 00:18:21,240 - Pare com isso, Galen. 203 00:18:21,240 --> 00:18:23,850 - Certifique-se de que ela n�o possa se ferir nem danificar o equipamento. 204 00:18:24,070 --> 00:18:24,850 - Ei! 205 00:18:26,360 --> 00:18:29,040 - Voc� tem um problema de temperamento, Cord... 206 00:18:29,040 --> 00:18:33,440 - � isto que d� ajudar estas pessoas, Cord. Resgates s� d�o certo nos cinemas. 207 00:19:05,600 --> 00:19:06,850 - N�o podem fazer isto comigo! 208 00:19:06,880 --> 00:19:07,770 - Pare. 209 00:19:07,770 --> 00:19:08,440 - N�o! 210 00:19:08,440 --> 00:19:10,520 - N�o se exalte, sra. Sullivan! 211 00:19:11,380 --> 00:19:14,450 - Para tr�s! Para tr�s! Todos voc�s! 212 00:19:14,460 --> 00:19:17,120 - V� acalm�-lo! J� estou cheio desta loucura! 213 00:19:17,250 --> 00:19:19,810 - Est� bem! Est� bem! Vou cuidar dele. 214 00:19:20,980 --> 00:19:23,950 - O que acha que sou? Algum idiota? 215 00:19:30,470 --> 00:19:32,750 - N�o! N�o! 216 00:19:33,170 --> 00:19:34,900 - N�o, n�o! 217 00:19:40,750 --> 00:19:41,890 - Eric? 218 00:19:44,310 --> 00:19:45,760 - � o Eric, pessoal. 219 00:20:06,500 --> 00:20:10,420 - Vamos. Vamos, pessoal. Ele disse que nos libertaria e conseguiu! 220 00:20:26,630 --> 00:20:29,210 - Tudo bem, eu consegui. Est�o todos aqui? 221 00:20:29,210 --> 00:20:29,570 - Sim. 222 00:20:29,600 --> 00:20:30,900 - O trem vai chegar logo. 223 00:20:30,900 --> 00:20:31,640 - Sim. 224 00:20:32,060 --> 00:20:33,730 - Tem certeza que n�o detestarei Montana? 225 00:20:33,730 --> 00:20:34,240 - Absoluta. 226 00:20:34,590 --> 00:20:36,450 - Sra. Sullivan, minha cara... 227 00:20:36,480 --> 00:20:40,850 - Quais s�o as regras �ticas sobre a jogatina, em seu estado? 228 00:20:40,870 --> 00:20:45,000 - Bem, se voc� gastar mais do que tem, eles te matam! 229 00:20:45,000 --> 00:20:48,230 - Oh, isso poderia estragar o meu estilo... 230 00:20:48,560 --> 00:20:51,250 - Oh, tudo vai ser maravilhoso. 231 00:20:51,390 --> 00:20:53,070 - Cuidado com o degrau. 232 00:20:53,540 --> 00:20:55,590 - N�s vamos ficar ricos! 233 00:20:55,820 --> 00:21:00,960 - Se vierem comigo, prometo que levarei voc�s at� a lua! 234 00:21:01,040 --> 00:21:02,270 - Aqui vamos, depressa! 235 00:21:02,340 --> 00:21:04,960 - Entrem no trem e depois nos ajeitamos. 236 00:21:05,160 --> 00:21:07,500 - Assim mesmo. 237 00:21:38,870 --> 00:21:42,560 - Algu�m nos ajude! Socorro! - Socorro! 238 00:21:43,010 --> 00:21:45,260 - Deixe-me sair!! 239 00:21:45,260 --> 00:21:46,420 - Abra a porta!! 240 00:21:46,430 --> 00:21:50,550 Legendas: Rodrigo Zioli 20312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.