All language subtitles for Vikings.S05E06 The Message_sub_master-HD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:02,290 --> 00:00:14,323 {\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}sub_master-HD 1 00:00:00,060 --> 00:00:01,760 Previously on Vikings. 2 00:00:01,820 --> 00:00:03,213 I agree to marry you. 3 00:00:03,238 --> 00:00:06,198 Then we call upon the gods to bless this marriage. 4 00:00:06,234 --> 00:00:07,529 (PEOPLE CHEERING) 5 00:00:07,554 --> 00:00:08,787 HVITSERK: We must kill Lagertha, 6 00:00:08,822 --> 00:00:10,722 and you must be crowned King of Kattegat. 7 00:00:10,758 --> 00:00:14,026 King Harald has an ambition of invading Kattegat. 8 00:00:14,061 --> 00:00:16,028 We should make an alliance and work with him. 9 00:00:16,063 --> 00:00:18,411 You are coming on a journey with us. 10 00:00:18,447 --> 00:00:20,819 I am already on a journey. 11 00:00:20,854 --> 00:00:23,403 LAGERTHA: Why did you come back here, Floki? 12 00:00:23,439 --> 00:00:24,964 The last thing I need 13 00:00:24,999 --> 00:00:27,805 is for someone to take away my best warriors. 14 00:00:27,841 --> 00:00:28,858 I forbid you. 15 00:00:28,893 --> 00:00:31,048 There are many things you do not understand 16 00:00:31,084 --> 00:00:33,600 about how the world works here. 17 00:00:33,636 --> 00:00:35,061 We should return to the boats. 18 00:00:35,096 --> 00:00:36,715 We are in the greatest danger. 19 00:00:37,552 --> 00:00:39,085 (CLAMORING) 20 00:00:39,110 --> 00:00:40,443 There's a storm coming. 21 00:00:42,825 --> 00:00:44,892 - (IN ARABIC) _ - Too late. 22 00:00:44,917 --> 00:00:47,923 (IF I HAD A HEART PLAYING) 23 00:01:26,580 --> 00:01:34,606 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 24 00:01:36,160 --> 00:01:37,159 (MEN SHOUTING) 25 00:01:38,896 --> 00:01:40,061 (KASSIA IN ARABIC) _ 26 00:01:40,372 --> 00:01:41,627 _ 27 00:01:41,932 --> 00:01:42,898 (GRUNTING) 28 00:01:46,570 --> 00:01:47,736 (SCREAMING) 29 00:02:06,623 --> 00:02:09,891 BJORN: Run! Run! 30 00:02:09,927 --> 00:02:11,393 Run! 31 00:02:16,266 --> 00:02:17,265 Hyah. 32 00:02:22,206 --> 00:02:24,406 - (LOWING) - Faster. 33 00:02:50,167 --> 00:02:51,733 (CHUCKLES) 34 00:03:20,998 --> 00:03:23,231 (HORN BLOWING IN DISTANCE) 35 00:03:32,743 --> 00:03:34,509 MAN: Steady the lines to the bow! 36 00:03:34,544 --> 00:03:39,547 - MAN ♪2: Cross the sails! - Keep going! 37 00:03:39,583 --> 00:03:41,016 MAN ♪2: We're almost there! 38 00:03:43,287 --> 00:03:46,087 That's it. A little closer! 39 00:03:52,796 --> 00:03:54,229 Ivar. 40 00:04:13,202 --> 00:04:16,569 HARALD: Ivar and Hvitserk Lothbrok. 41 00:04:16,934 --> 00:04:19,154 Why did you not return to Kattegat? 42 00:04:20,033 --> 00:04:22,267 You don't need the Seer 43 00:04:22,302 --> 00:04:24,581 to know that Ubbe and I fell out. 44 00:04:25,505 --> 00:04:28,251 We disagreed about many things. 45 00:04:28,775 --> 00:04:32,343 But in the end, Hvitserk agreed with me, 46 00:04:32,379 --> 00:04:34,309 and Ubbe sailed alone to Kattegat, 47 00:04:34,344 --> 00:04:37,199 and that is why we're here. 48 00:04:37,867 --> 00:04:39,683 A good choice. A good choice. 49 00:04:44,355 --> 00:04:46,555 Surely you both remember Astrid? 50 00:04:47,187 --> 00:04:48,524 She's my queen now. 51 00:04:49,627 --> 00:04:53,191 (CHUCKLES) I am happy for both of you. 52 00:04:53,216 --> 00:04:56,087 Oh, thank you, Ivar. 53 00:05:00,554 --> 00:05:03,155 So, do I understand that you and your warriors 54 00:05:03,190 --> 00:05:05,157 will support me when I attack Kattegat? 55 00:05:05,192 --> 00:05:08,705 Straight to it. I like it. Yes, we will. 56 00:05:08,740 --> 00:05:10,434 But only if Ivar is made king. 57 00:05:16,969 --> 00:05:20,003 You know that I have my own plans for that kingdom. 58 00:05:20,038 --> 00:05:23,540 Of course, of course. And that is why we are here. 59 00:05:23,575 --> 00:05:27,444 What I think my dear brother is trying to say is that 60 00:05:27,479 --> 00:05:30,981 in the long term, what is to stop you from ruling Kattegat 61 00:05:31,016 --> 00:05:33,683 when I am dead and gone? 62 00:05:33,719 --> 00:05:38,288 How long can that be? I'm not a healthy person. 63 00:05:38,323 --> 00:05:40,223 I'm a cripple. 64 00:05:40,259 --> 00:05:41,591 But your brother Hvitserk? 65 00:05:41,627 --> 00:05:44,628 All that matters to the both of us 66 00:05:44,663 --> 00:05:47,465 is to reclaim the kingdom that was torn from us 67 00:05:47,500 --> 00:05:50,066 by that murderous bitch, Lagertha. 68 00:05:50,792 --> 00:05:55,138 We want to be in an alliance with you, to make that happen. 69 00:05:56,147 --> 00:05:57,246 And soon. 70 00:05:59,901 --> 00:06:01,934 You have a prisoner. 71 00:06:01,969 --> 00:06:05,098 I have heard of this man. Where is he? 72 00:06:06,107 --> 00:06:08,185 Bring the Christian. 73 00:06:09,610 --> 00:06:11,577 (FOOTSTEPS APPROACHING) 74 00:06:11,612 --> 00:06:13,846 (HEAVY BREATHING) 75 00:06:18,553 --> 00:06:22,521 - IVAR: On his knees. - (GRUNTING) 76 00:06:23,241 --> 00:06:25,619 Bishop Heahmund. 77 00:06:35,230 --> 00:06:36,329 (EXHALES) 78 00:06:41,927 --> 00:06:45,371 What's the point of him? Why don't you just kill him? 79 00:06:45,805 --> 00:06:49,577 Because he is a great warrior. 80 00:06:49,612 --> 00:06:52,278 I've seen how he fights with my own eyes. 81 00:06:52,771 --> 00:06:56,642 And I admire great warriors. 82 00:06:56,644 --> 00:06:59,118 He will fight for us? 83 00:06:59,986 --> 00:07:03,986 Maybe. If he doesn't want to get crucified. 84 00:07:04,022 --> 00:07:05,792 (ALL LAUGHING) 85 00:07:10,063 --> 00:07:12,067 (IN NATIVE TONGUE) _ 86 00:07:14,412 --> 00:07:16,331 _ 87 00:07:17,432 --> 00:07:19,665 HARALD: No, no, no. 88 00:07:19,701 --> 00:07:21,434 Let him continue. 89 00:07:23,926 --> 00:07:26,613 _ 90 00:07:54,402 --> 00:07:58,072 - What did he say? - Ah, he's praying to his god. 91 00:07:58,159 --> 00:08:00,693 A fat lot of good that will do him. 92 00:08:00,728 --> 00:08:03,540 (ALL LAUGHING) 93 00:08:21,669 --> 00:08:22,702 Father? 94 00:08:23,872 --> 00:08:25,705 We can't stay here. 95 00:08:25,740 --> 00:08:27,473 The Northmen will come. 96 00:08:27,907 --> 00:08:31,310 - And where should we go? - Back to the swamps, of course. 97 00:08:32,814 --> 00:08:35,782 - We'll be safe there. - (ALFRED GRUNTS) 98 00:08:35,817 --> 00:08:38,605 - I don't want to run anymore. - SOLDIER: To order. 99 00:08:38,640 --> 00:08:40,397 - But, we've... - JUDITH: No. 100 00:08:40,433 --> 00:08:44,557 No, your father is right. We cannot run and hide. And we won't. 101 00:08:44,592 --> 00:08:48,678 - AETHELRED: Why not? - Because Father is king. 102 00:08:52,734 --> 00:08:56,636 MAN: (SHOUTING IN DISTANCE) In line! 103 00:08:56,671 --> 00:08:58,404 MAN ♪2: We need more water. 104 00:08:58,440 --> 00:09:01,107 Fetch it while you can. 105 00:09:02,177 --> 00:09:06,321 MAN: You men! Head down the right flank. 106 00:09:08,022 --> 00:09:09,427 MAN ♪3: Keep your eyes on the horizon! 107 00:09:09,462 --> 00:09:12,953 Grandfather, I don't want to disturb your sleep, 108 00:09:12,978 --> 00:09:14,778 but I need to talk to you. 109 00:09:17,140 --> 00:09:22,610 We have suffered a most grievous defeat 110 00:09:22,646 --> 00:09:25,446 at the hands of the Northmen and the sons of Ragnar. 111 00:09:28,685 --> 00:09:30,251 No words can explain 112 00:09:30,287 --> 00:09:33,354 the misery and desolation of our people. 113 00:09:34,115 --> 00:09:37,683 For now, it seems we are at their mercy. 114 00:09:47,428 --> 00:09:50,963 Everything you dreamed of and worked for, 115 00:09:51,680 --> 00:09:54,581 this great kingdom you carved out of England, 116 00:09:54,616 --> 00:09:56,516 could be lost. 117 00:10:03,692 --> 00:10:06,426 But I want to make you this promise. 118 00:10:06,923 --> 00:10:12,166 If our Lord should ever see fit to choose me as king, 119 00:10:12,195 --> 00:10:15,563 even over this wasteland, then I swear to you, 120 00:10:15,598 --> 00:10:17,598 as if you were sitting next to me now, 121 00:10:17,634 --> 00:10:19,300 that I will fight and struggle 122 00:10:19,335 --> 00:10:21,802 to restore your kingdom to its former glories. 123 00:10:21,838 --> 00:10:26,276 To realize your dream of becoming King of all England, 124 00:10:27,569 --> 00:10:30,211 or perish in the trying. 125 00:10:35,218 --> 00:10:36,617 (ALL CHATTERING) 126 00:10:37,300 --> 00:10:39,467 (GRUNTING) 127 00:11:15,551 --> 00:11:16,617 (GRUNTING) 128 00:11:22,415 --> 00:11:24,584 That's a fine sword. 129 00:11:25,710 --> 00:11:27,977 It is the Bishop's sword. 130 00:11:28,583 --> 00:11:30,967 He must have paid the dwarves a great deal to make it 131 00:11:31,255 --> 00:11:33,656 because it is a magical sword. 132 00:11:33,760 --> 00:11:35,785 The metal is much stronger than ours. 133 00:11:36,365 --> 00:11:39,032 I saw him kill many men with it. 134 00:11:39,067 --> 00:11:43,203 And yet, never blunted, but continued to bite. 135 00:11:44,673 --> 00:11:46,439 And now... 136 00:11:47,440 --> 00:11:49,242 it's mine. 137 00:11:49,277 --> 00:11:53,780 To have such a sword gives you great advantage. 138 00:11:55,579 --> 00:11:57,579 Think of Odin's spear. 139 00:12:00,017 --> 00:12:02,084 And now think of Ivar's sword. 140 00:12:06,957 --> 00:12:11,727 What is it you really want, Ivar Lothbrok? 141 00:12:11,762 --> 00:12:15,635 - Hmm? - Revenge. 142 00:12:19,215 --> 00:12:23,985 I dream of the many ways that I can make Lagertha suffer before I kill her. 143 00:12:26,562 --> 00:12:29,690 I want revenge because... 144 00:12:30,316 --> 00:12:32,902 Because she killed my beautiful mother. 145 00:12:34,445 --> 00:12:37,128 What of the kingdom? What of Kattegat? 146 00:12:37,153 --> 00:12:39,487 It is not so important to me. 147 00:12:39,522 --> 00:12:40,722 But surely your brother will... 148 00:12:40,757 --> 00:12:43,458 I said it is not so important to me. 149 00:12:43,493 --> 00:12:45,093 What is it about the word king 150 00:12:45,128 --> 00:12:48,262 that makes even reasonable people behave like idiots, huh? 151 00:12:56,506 --> 00:12:59,907 Ah, how is married life? 152 00:13:02,045 --> 00:13:06,269 You are married to Astrid, Lagertha's lover. 153 00:13:07,050 --> 00:13:09,517 I hope she's worth it. 154 00:13:23,454 --> 00:13:24,920 WOMAN: There's space for one more. 155 00:13:24,955 --> 00:13:26,755 - MAN: Give me the rope. - MAN ♪2: Throw me the plank. 156 00:13:26,790 --> 00:13:28,223 - MAN ♪3: Take these. - WOMAN ♪2: Here! 157 00:13:32,496 --> 00:13:34,029 (ARROWS WHIZZING) 158 00:13:34,064 --> 00:13:35,097 (PEOPLE SHOUTING) 159 00:13:44,642 --> 00:13:46,808 I warned you. 160 00:13:46,844 --> 00:13:48,978 Who was it? 161 00:13:50,681 --> 00:13:52,814 Who gave us away? 162 00:13:52,850 --> 00:13:54,950 Who betrayed us? 163 00:13:58,277 --> 00:13:59,554 You, Guthrum? 164 00:14:02,993 --> 00:14:04,827 WOMAN: Why would he do this? 165 00:14:11,626 --> 00:14:14,629 I don't want to be imprisoned again, Lagertha. 166 00:14:16,381 --> 00:14:18,373 Spare me that, at least. 167 00:14:19,275 --> 00:14:22,387 A swift blow with ax or sword is all I ask. 168 00:14:24,389 --> 00:14:26,516 You deserve to be punished. 169 00:14:27,975 --> 00:14:31,604 I have done nothing to justify your betrayal. 170 00:14:35,082 --> 00:14:36,181 Eyvind. 171 00:14:37,250 --> 00:14:41,252 And you, Ketill Flatnose. 172 00:14:41,288 --> 00:14:43,188 Why were you going to leave us? 173 00:14:43,223 --> 00:14:47,125 Both of you are renowned warriors from prominent families. 174 00:14:47,160 --> 00:14:49,507 Kattegat is your home. 175 00:14:49,555 --> 00:14:50,854 Floki persuaded us. 176 00:14:50,890 --> 00:14:52,456 Who, if he was honest, 177 00:14:52,491 --> 00:14:53,957 would not want to live among the gods? 178 00:14:53,993 --> 00:14:55,426 Kattegat is in danger, and you thought 179 00:14:55,461 --> 00:14:57,961 only of yourself. 180 00:14:57,997 --> 00:15:00,910 And you, Aud. 181 00:15:00,937 --> 00:15:03,705 I have always been true to you, Lagertha. 182 00:15:03,740 --> 00:15:06,708 But you know yourself, we are the gods' playthings. 183 00:15:06,743 --> 00:15:09,044 I realized that it wasn't Floki the Boat Builder 184 00:15:09,079 --> 00:15:10,712 who was calling me away, 185 00:15:10,747 --> 00:15:13,448 but the god who inhabits him. 186 00:15:13,483 --> 00:15:15,817 Therefore, I had to accept my fate, 187 00:15:16,061 --> 00:15:17,194 and I still have to. 188 00:15:17,229 --> 00:15:19,068 Whatever it is. 189 00:15:23,802 --> 00:15:26,536 I have been betrayed very often in my life, 190 00:15:26,572 --> 00:15:28,405 but I've never got used to it. 191 00:15:32,890 --> 00:15:34,723 But I will allow you to go. 192 00:15:42,333 --> 00:15:45,267 I will allow all of you to go. 193 00:15:45,302 --> 00:15:49,104 What point is served by keeping you all here against your will? 194 00:15:49,448 --> 00:15:50,881 Especially if Aud is right, 195 00:15:50,917 --> 00:15:53,059 and you leaving is the will of the gods. 196 00:15:54,453 --> 00:15:58,858 I only hope Floki has found what he says he has found. 197 00:15:59,892 --> 00:16:02,293 I have known him a long time. 198 00:16:02,695 --> 00:16:06,297 He is a good man and a great ship builder. 199 00:16:06,332 --> 00:16:09,567 But he is also the trickster. 200 00:16:10,119 --> 00:16:13,656 No, Lagertha. Not now. 201 00:16:13,681 --> 00:16:15,581 Not this time. 202 00:16:18,619 --> 00:16:21,654 Did you really think I could have you killed, Floki? 203 00:16:25,226 --> 00:16:27,793 You've done worse things than that, Lagertha. 204 00:16:33,801 --> 00:16:37,970 Shieldmaiden, blessed by the gods. 205 00:16:38,456 --> 00:16:39,689 Farewell. 206 00:16:47,432 --> 00:16:49,165 (HORSE NEIGHS) 207 00:16:56,675 --> 00:16:58,608 You see how weak she is? 208 00:16:58,643 --> 00:17:01,110 She makes it looks like she's controlling everything, 209 00:17:01,146 --> 00:17:04,799 but of course she has no real power, she just proved it. 210 00:17:05,697 --> 00:17:06,629 Da. 211 00:17:16,188 --> 00:17:18,355 KETILL: I cannot believe she spared us. 212 00:17:18,391 --> 00:17:20,624 She is truly a great woman. 213 00:17:20,660 --> 00:17:23,394 She spared us because she is a woman. 214 00:17:23,429 --> 00:17:26,597 No man in her position would have done so. 215 00:17:26,632 --> 00:17:28,499 Are you sure? 216 00:17:28,534 --> 00:17:31,735 Yes. Men are impatient. 217 00:17:31,771 --> 00:17:33,771 They cannot wait for anything. 218 00:17:33,806 --> 00:17:37,441 If they have power, they need to exercise it. 219 00:17:37,476 --> 00:17:40,544 Otherwise, it seems to them that they have no power. 220 00:17:40,579 --> 00:17:43,747 But a woman must wait almost a year to give birth. 221 00:17:43,783 --> 00:17:48,452 Therefore, she lives life more slowly and more deeply. 222 00:17:49,318 --> 00:17:51,285 What? What is it she is waiting for? 223 00:17:54,924 --> 00:17:56,957 She is waiting to see if Floki is right. 224 00:18:08,371 --> 00:18:10,656 There is going to be a war. 225 00:18:11,374 --> 00:18:14,108 A war that will make me the King of Kattegat, 226 00:18:14,718 --> 00:18:16,685 my father's kingdom. 227 00:18:18,422 --> 00:18:23,992 A war against the usurper, Ragnar's first wife, Lagertha, 228 00:18:24,503 --> 00:18:27,339 who killed my mother in order to be queen. 229 00:18:29,133 --> 00:18:34,513 And, of course, a war between brothers. 230 00:18:36,599 --> 00:18:38,642 Bishop, you have a choice. 231 00:18:39,810 --> 00:18:44,273 Fight alongside me or I will kill you. 232 00:18:46,417 --> 00:18:47,616 What are your wars to me? 233 00:18:47,652 --> 00:18:49,585 A way of staying alive. 234 00:18:49,620 --> 00:18:52,655 I'm not afraid to die for my faith. 235 00:18:52,690 --> 00:18:55,758 IVAR: But you are not being asked to do that. 236 00:18:55,793 --> 00:18:58,394 I am not asking you to renounce your faith 237 00:18:58,429 --> 00:19:02,131 or to fight against Christians. 238 00:19:02,666 --> 00:19:06,420 All I'm asking you is to kill more of those you call heathens. 239 00:19:13,344 --> 00:19:15,846 Why do you offer me this choice? 240 00:19:18,390 --> 00:19:20,893 Because I am jealous of you. 241 00:19:22,561 --> 00:19:24,587 I would like to be like you. 242 00:19:25,606 --> 00:19:30,402 Strong... and whole. 243 00:19:31,837 --> 00:19:33,704 A great warrior. 244 00:19:36,609 --> 00:19:38,542 That is why I saved you. 245 00:19:42,281 --> 00:19:44,815 And that is why I want you to fight alongside me. 246 00:19:49,555 --> 00:19:50,988 (EXHALES) 247 00:19:51,798 --> 00:19:53,765 MAN: Turn the sails! 248 00:19:54,855 --> 00:19:56,388 MAN ♪2: All together! 249 00:20:02,396 --> 00:20:04,196 (CREW MEMBERS YELLING) 250 00:20:07,101 --> 00:20:09,134 MAN ♪3: I see land. 251 00:20:18,112 --> 00:20:22,114 (CHUCKLING) Ketill! 252 00:20:22,149 --> 00:20:23,548 Aud! 253 00:20:27,810 --> 00:20:29,743 Look over there. 254 00:20:43,559 --> 00:20:46,159 Do not worry, Aud. 255 00:20:46,195 --> 00:20:49,648 It cannot be as bad as it looks. 256 00:21:05,180 --> 00:21:07,414 (PEOPLE CHATTERING) 257 00:21:13,254 --> 00:21:14,620 Will he fight with us? 258 00:21:14,655 --> 00:21:16,605 I really no idea. 259 00:21:18,125 --> 00:21:19,992 You didn't discuss with me the arrangement 260 00:21:20,027 --> 00:21:21,727 you made with King Harald. 261 00:21:21,762 --> 00:21:23,128 What arrangement? 262 00:21:23,164 --> 00:21:25,998 That you would be king, but that afterwards 263 00:21:26,033 --> 00:21:29,969 the crown would pass down to him first and not to me. 264 00:21:30,004 --> 00:21:31,670 That is because, Hvitserk, 265 00:21:31,706 --> 00:21:34,006 it is not really an arrangement. 266 00:21:34,485 --> 00:21:37,488 It is just words, huh? 267 00:21:45,262 --> 00:21:49,764 Who is to say that he will not try to kill me? 268 00:21:49,799 --> 00:21:52,253 Or that I might try to kill him? 269 00:21:52,702 --> 00:21:56,037 Or that you might try to kill the both of us for that matter? 270 00:21:56,072 --> 00:21:59,009 Then why even pretend there is an arrangement? 271 00:22:00,844 --> 00:22:04,112 It suits everyone. For the moment. 272 00:22:07,476 --> 00:22:10,609 But then again, everything can also change in a moment. 273 00:22:10,662 --> 00:22:11,661 Right? 274 00:22:12,931 --> 00:22:16,819 I don't know, Ivar. I wish I could believe you. 275 00:22:17,669 --> 00:22:20,970 - I wish I knew who you really were. - (LAUGHING) 276 00:22:21,006 --> 00:22:25,851 Ah, you know who I really am, Hvitserk. I'm your crippled brother. 277 00:22:26,158 --> 00:22:27,924 You used to pull me on a sledge 278 00:22:27,959 --> 00:22:29,459 through the streets of Kattegat. 279 00:22:29,494 --> 00:22:31,995 Remember? Nothing has really changed 280 00:22:32,030 --> 00:22:33,863 except those were only childish games. 281 00:22:33,899 --> 00:22:35,879 What is it you really want, Ivar? 282 00:22:36,935 --> 00:22:40,470 I want to be the most famous man who ever lived. 283 00:22:40,505 --> 00:22:42,928 Even greater than Father? 284 00:22:44,154 --> 00:22:46,140 Much greater than Father. 285 00:22:46,790 --> 00:22:50,769 In time, the name of Ragnar Lothbrok will fade and be forgotten. 286 00:22:51,695 --> 00:22:54,440 No one will ever forget Ivar the Boneless. 287 00:23:07,386 --> 00:23:12,022 Lord, deliver me in thy righteousness, 288 00:23:12,058 --> 00:23:14,335 and cause me to escape. 289 00:23:15,419 --> 00:23:19,506 Incline thine ear unto me and save me. 290 00:23:21,033 --> 00:23:23,501 Deliver me, O Lord, 291 00:23:23,886 --> 00:23:26,096 out of the hands of the wicked, 292 00:23:27,056 --> 00:23:32,186 out of the hands of the unrighteous and cruel man. 293 00:23:35,105 --> 00:23:36,774 For thou art... 294 00:23:38,108 --> 00:23:39,985 For thou art... 295 00:23:41,403 --> 00:23:45,366 For thou art my hope, O Lord. 296 00:23:50,696 --> 00:23:52,663 (PEOPLE CHATTERING) 297 00:24:01,231 --> 00:24:04,866 To the overthrow of the witch, Lagertha, 298 00:24:04,901 --> 00:24:07,636 and to the liberation of Kattegat! 299 00:24:07,661 --> 00:24:10,629 - (ALL CHEERING) - Skol! 300 00:24:14,135 --> 00:24:16,735 So, when do we attack? 301 00:24:19,240 --> 00:24:21,318 I will summon my jarls. 302 00:24:22,009 --> 00:24:26,412 And my ships still need to be repaired and made ready, as do yours. 303 00:24:26,447 --> 00:24:28,080 But when all this is done, 304 00:24:28,115 --> 00:24:31,328 we should have a fleet of at least 70 ships. 305 00:24:33,347 --> 00:24:35,280 There's a full moon tonight. 306 00:24:35,315 --> 00:24:37,449 Let us say that we will attack 307 00:24:37,484 --> 00:24:39,317 in two moons' time. 308 00:24:39,353 --> 00:24:40,518 I agree. 309 00:24:40,554 --> 00:24:42,787 - Skol. - Skol. 310 00:24:51,201 --> 00:24:55,436 It will be strange for you to return to Kattegat as a queen. 311 00:24:58,655 --> 00:24:59,754 Skol. 312 00:25:05,428 --> 00:25:08,262 And here's to our sacred agreement. 313 00:25:08,298 --> 00:25:11,201 Which if any man breaks, 314 00:25:11,735 --> 00:25:14,268 he will deserve to die. 315 00:25:20,210 --> 00:25:22,744 - Skol! - ALL: Skol! 316 00:25:22,779 --> 00:25:25,613 (SINGING) ♪ My mother told me ♪ 317 00:25:25,649 --> 00:25:28,383 ♪ Someday I would buy ♪ 318 00:25:28,418 --> 00:25:33,054 ♪ Galley with good oars sail to distant shores ♪ 319 00:25:33,608 --> 00:25:36,399 - (SWORDS CLASHING) - (PEOPLE CHATTERING) 320 00:25:40,996 --> 00:25:42,462 Alfred. 321 00:25:44,767 --> 00:25:47,401 - What are you doing? - Leaving. 322 00:25:47,436 --> 00:25:49,269 I have decided to go on a pilgrimage 323 00:25:49,305 --> 00:25:51,491 to the monastery at Lindisfarne. 324 00:25:52,007 --> 00:25:56,246 That's where your father was trained for the church. 325 00:26:00,142 --> 00:26:02,282 Are you certain you're well enough to travel? 326 00:26:02,978 --> 00:26:04,210 Yes. 327 00:26:09,517 --> 00:26:11,887 So, why do you want to go? 328 00:26:12,620 --> 00:26:15,015 It might help me to understand things. 329 00:26:15,766 --> 00:26:19,826 - Surely... - Don't do what you always do. 330 00:26:19,861 --> 00:26:22,898 Don't pretend that it was just something that happened. 331 00:26:24,041 --> 00:26:25,407 It didn't just happen. 332 00:26:25,442 --> 00:26:28,076 You had sex. You got pregnant. I was the result. 333 00:26:28,111 --> 00:26:30,078 But now, it's as though we can all agree 334 00:26:30,113 --> 00:26:31,780 that it never really happened. 335 00:26:33,183 --> 00:26:35,911 But I need to follow in my father's footsteps. 336 00:26:37,230 --> 00:26:38,822 I need to find out who he really was 337 00:26:38,857 --> 00:26:40,791 and where he came from. 338 00:26:41,593 --> 00:26:44,060 Surely you wouldn't deny me that journey? 339 00:26:44,503 --> 00:26:48,173 No. No, of course not. 340 00:26:49,816 --> 00:26:51,927 - (SWORDS CLASHING) - (GRUNTING) 341 00:26:56,890 --> 00:26:58,489 (YELLING) 342 00:27:01,861 --> 00:27:03,061 Son. 343 00:27:04,564 --> 00:27:08,433 Use your shield or lose your head. 344 00:27:08,468 --> 00:27:09,400 Again. 345 00:27:09,436 --> 00:27:11,321 (GRUNTING) 346 00:27:18,078 --> 00:27:19,844 (LAUGHING AND CHEERING) 347 00:27:21,081 --> 00:27:22,307 Enough. 348 00:27:23,149 --> 00:27:25,083 - Good. - MAN: Well fought. 349 00:27:25,118 --> 00:27:28,219 - Good. - MAN ♪2: Well fought, my lord. 350 00:27:28,254 --> 00:27:30,799 You have the makings of a great warrior. 351 00:27:32,526 --> 00:27:34,193 And a great king. 352 00:27:42,903 --> 00:27:44,837 (PEOPLE CHATTERING) 353 00:27:54,886 --> 00:27:58,420 - ASTRID: What is your name? - Hakon. 354 00:27:59,730 --> 00:28:00,795 You going whaling? 355 00:28:03,033 --> 00:28:04,583 Leave tomorrow. 356 00:28:06,564 --> 00:28:08,430 Who's your captain? 357 00:28:11,398 --> 00:28:12,631 You're looking at him. 358 00:28:12,666 --> 00:28:14,599 How long will be you away for? 359 00:28:14,635 --> 00:28:18,203 Depends. Ten days maybe. 360 00:28:21,449 --> 00:28:26,673 - Do you sail close to Kattegat? - (CHUCKLES) No. Not often. 361 00:28:26,708 --> 00:28:28,821 How long would it take you to sail there? 362 00:28:28,857 --> 00:28:33,403 If I had any reason to sail there, only two days. 363 00:28:33,995 --> 00:28:36,129 How loyal is your crew? 364 00:28:39,618 --> 00:28:41,953 They are all members of my family. 365 00:28:43,205 --> 00:28:45,248 Is that a good enough answer? 366 00:28:47,584 --> 00:28:51,588 Queen Astrid, why are you asking me these question? 367 00:29:09,872 --> 00:29:12,173 I want you to deliver a message 368 00:29:12,208 --> 00:29:13,610 to someone in Kattegat. 369 00:29:14,410 --> 00:29:16,377 - A message. - Yes. 370 00:29:16,412 --> 00:29:18,156 What kind of message? 371 00:29:18,548 --> 00:29:22,216 Just tell me that you might consider my request. 372 00:29:24,120 --> 00:29:27,288 I take it this is dangerous? 373 00:29:27,323 --> 00:29:28,625 Yes. 374 00:29:29,225 --> 00:29:32,359 Well, if it's dangerous, 375 00:29:32,395 --> 00:29:34,495 can you make it worth my while? 376 00:29:34,905 --> 00:29:36,071 Yes. 377 00:29:40,411 --> 00:29:41,643 Look. 378 00:29:43,806 --> 00:29:45,684 That is generous. 379 00:29:48,419 --> 00:29:49,885 But... 380 00:29:51,088 --> 00:29:52,721 There is more. 381 00:29:52,756 --> 00:29:54,590 Much more. 382 00:29:54,625 --> 00:29:58,894 Enough for you and your crew never to go whaling again if you choose. 383 00:30:03,092 --> 00:30:04,058 I agree. 384 00:30:04,093 --> 00:30:06,079 And you won't betray me? 385 00:30:06,663 --> 00:30:07,561 No. 386 00:30:08,665 --> 00:30:10,041 Good. 387 00:30:10,767 --> 00:30:12,800 I will return. 388 00:30:14,370 --> 00:30:15,836 Wait. 389 00:30:16,906 --> 00:30:19,593 There is something else I want. 390 00:30:20,677 --> 00:30:21,876 What? 391 00:30:26,349 --> 00:30:29,936 You. I want you. 392 00:30:31,754 --> 00:30:36,382 For what man doesn't want to have sex with the queen? 393 00:31:22,156 --> 00:31:23,422 (ALL CHATTERING) 394 00:31:29,670 --> 00:31:33,973 Floki! Where is this good land you promised us? 395 00:31:34,001 --> 00:31:37,536 Here is only rock. We can't plant anything here. 396 00:31:38,088 --> 00:31:41,173 No doubt Floki has found a better place than here. 397 00:31:41,208 --> 00:31:43,308 It is the same in our country, is it not? 398 00:31:43,344 --> 00:31:44,743 Lots of barren places. 399 00:31:46,180 --> 00:31:48,301 This was supposed to be different. 400 00:31:49,349 --> 00:31:54,104 That's what Floki told us. A land of milk and honey. 401 00:31:55,355 --> 00:31:57,399 How much further do we have to walk? 402 00:31:58,650 --> 00:32:00,993 Just a few more days. 403 00:32:13,556 --> 00:32:16,657 Floki, why go inland? 404 00:32:16,692 --> 00:32:18,859 Why didn't we settle on the coast? 405 00:32:25,401 --> 00:32:29,804 In the beginning, this will be very hard work. 406 00:32:32,742 --> 00:32:35,937 So hard that you will curse this land 407 00:32:36,980 --> 00:32:39,691 and you will curse the man who brought you here. 408 00:32:40,483 --> 00:32:45,488 But in the end, I swear, 409 00:32:46,489 --> 00:32:49,034 you will thank him for bringing you here, 410 00:32:50,160 --> 00:32:52,193 to the land of the gods. 411 00:33:44,582 --> 00:33:46,782 (MEN SHOUTING) 412 00:34:14,645 --> 00:34:16,044 Do you have the treasure? 413 00:34:42,372 --> 00:34:44,239 What is the message? 414 00:34:44,274 --> 00:34:48,710 Tell Queen Lagertha that the attack will come in two moons' time. 415 00:34:50,797 --> 00:34:52,213 (CHUCKLES) Is that all? 416 00:34:52,658 --> 00:34:53,615 Yes. 417 00:34:54,259 --> 00:34:56,453 But you have to swear on the gods to deliver it. 418 00:34:58,897 --> 00:35:00,832 I'll swear on whoever you like. 419 00:35:01,800 --> 00:35:03,299 I'll deliver it. 420 00:35:09,424 --> 00:35:12,385 Now, the sex. 421 00:35:13,478 --> 00:35:14,878 Do you have to? 422 00:35:14,913 --> 00:35:17,414 What do you mean? 423 00:35:19,384 --> 00:35:22,770 An agreement is an agreement. 424 00:35:30,211 --> 00:35:32,645 (PANTING AND GRUNTING) 425 00:36:02,265 --> 00:36:03,765 What are you doing? 426 00:36:06,569 --> 00:36:08,202 - Who are these men? - (CHUCKLING) 427 00:36:12,342 --> 00:36:13,274 My crew. 428 00:36:18,515 --> 00:36:19,948 I told you, 429 00:36:19,983 --> 00:36:24,916 what man doesn't want to have sex with the queen? 430 00:36:26,723 --> 00:36:28,723 - No. - Ha! 431 00:36:29,793 --> 00:36:32,760 - No. - (LAUGHING) 432 00:36:34,364 --> 00:36:35,530 (GROANS) 433 00:36:38,635 --> 00:36:40,601 (GRUNTING) 434 00:37:00,457 --> 00:37:02,156 (GROWLS) 435 00:37:02,192 --> 00:37:03,491 If you don't submit, 436 00:37:03,526 --> 00:37:06,416 I'll tell King Harald how you plan to betray him. 437 00:37:27,148 --> 00:37:30,415 - In two full moons? - UBBE: Did she say any more? 438 00:37:30,451 --> 00:37:32,184 How many ships they may have? How many warriors? 439 00:37:32,219 --> 00:37:33,418 No. 440 00:37:34,922 --> 00:37:37,222 But I can tell you something. 441 00:37:37,258 --> 00:37:40,492 Ivar the Boneless has joined with King Harald. 442 00:37:41,022 --> 00:37:43,756 - Ivar? - He appeared one day with his ships. 443 00:37:43,791 --> 00:37:46,825 He and Harald have feasted together. 444 00:37:54,630 --> 00:37:56,049 And tell me... 445 00:37:56,983 --> 00:37:58,416 how is Queen Astrid? 446 00:38:00,220 --> 00:38:04,155 She is well enough. I did not see her very long. 447 00:38:04,190 --> 00:38:07,291 After all, what am I but a simple fisherman? 448 00:38:07,327 --> 00:38:11,147 I think now she must regard you as a friend and ally. 449 00:38:12,039 --> 00:38:16,277 Perhaps. I have enjoyed serving her. 450 00:38:19,212 --> 00:38:20,445 See that this man and his crew 451 00:38:20,480 --> 00:38:22,116 are well cared for. 452 00:38:28,681 --> 00:38:30,666 We don't have much time. 453 00:38:31,884 --> 00:38:33,617 We must decide what to do, 454 00:38:34,087 --> 00:38:36,653 whether to wait here for the attack, 455 00:38:36,689 --> 00:38:39,008 or choose another place to do battle. 456 00:38:40,468 --> 00:38:44,861 Ubbe, you will lead our army. 457 00:38:45,348 --> 00:38:48,935 Yes. Against my two brothers. 458 00:38:50,186 --> 00:38:52,436 Who could ever imagine such a thing, hmm? 459 00:38:52,471 --> 00:38:55,839 This is going to rip my father's legacy apart. 460 00:38:56,501 --> 00:38:58,568 More even than that, Ubbe. 461 00:38:58,604 --> 00:39:02,573 As the Seer foretold, it will tear our world apart. 462 00:39:04,843 --> 00:39:06,743 Now we must all prepare for it. 463 00:39:07,120 --> 00:39:09,247 The days will pass like the wind. 464 00:39:09,982 --> 00:39:11,781 I will see to our business, 465 00:39:11,817 --> 00:39:14,252 and I will send word to the jarls. 466 00:39:15,534 --> 00:39:18,068 Margrethe. A moment. 467 00:39:21,674 --> 00:39:25,376 You continue to give counsel against me, 468 00:39:25,411 --> 00:39:27,678 to question my judgment, authority, and competence. 469 00:39:27,713 --> 00:39:29,934 - I... - Don't argue! 470 00:39:30,883 --> 00:39:35,648 But now it stops. You will cease to do it. The stakes are too high. 471 00:39:38,242 --> 00:39:39,708 But if I hear 472 00:39:39,743 --> 00:39:42,811 that you have spoken against me one more time, 473 00:39:45,416 --> 00:39:49,952 I will cut out your tongue and enslave you once more. 474 00:39:51,255 --> 00:39:53,589 Ubbe would have something to say about that. 475 00:39:53,624 --> 00:39:56,425 Ubbe does not rule Kattegat. 476 00:39:56,460 --> 00:39:59,027 And as long as I rule here, 477 00:39:59,063 --> 00:40:01,632 you will do as I say. 478 00:40:09,413 --> 00:40:11,713 MAN: It's Kattegat! 479 00:40:13,054 --> 00:40:14,720 Yah, Kattegat! 480 00:40:27,602 --> 00:40:29,202 (CROWD CLAMORING) 481 00:40:29,237 --> 00:40:31,671 MAN: Why is he here, the Christian dog? 482 00:40:31,706 --> 00:40:32,805 The heathen! 483 00:40:33,875 --> 00:40:35,975 Kill him! Kill him! 484 00:40:38,413 --> 00:40:40,580 - (GRUNTING) - (CROWD JEERING) 485 00:40:49,457 --> 00:40:51,924 That's right, die! 486 00:40:51,960 --> 00:40:54,260 (CHANTING) Die, die! 487 00:41:06,373 --> 00:41:09,841 You should be scared. 488 00:41:09,877 --> 00:41:11,743 (SNARLS) 489 00:41:17,451 --> 00:41:19,351 (SHUSHING) 490 00:41:26,900 --> 00:41:30,402 Now we decide whether you'll fight with us... 491 00:41:33,207 --> 00:41:34,600 or whether I kill you. 492 00:41:43,277 --> 00:41:47,879 Nothing is keeping you alive but me. 493 00:41:55,371 --> 00:41:57,522 Why don't you give me the knife? 494 00:42:09,949 --> 00:42:11,249 (CHUCKLES) 495 00:42:34,661 --> 00:42:35,594 Die! 496 00:42:38,204 --> 00:42:40,804 - Are you afraid? - (CROWD SHOUTING) 497 00:42:46,012 --> 00:42:50,551 Do it. Coward! 498 00:42:51,984 --> 00:42:53,450 (SCREAMING) 499 00:43:11,081 --> 00:43:13,448 (IVAR LAUGHING) 500 00:43:18,304 --> 00:43:20,164 I think he will fight with us! 501 00:43:20,839 --> 00:43:22,673 (CROWD CHEERING) 502 00:43:23,776 --> 00:43:26,476 (CROWD CHANTING) Heahmund! Heahmund! 503 00:43:26,512 --> 00:43:29,773 Heahmund! Heahmund! Heahmund! 35530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.