All language subtitles for Vikings.S05E05 The Prisoner_sub_master-HD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:02,290 --> 00:00:14,323 {\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}sub_master-HD 1 00:00:00,027 --> 00:00:01,794 RAGNAR: Previously on Vikings... 2 00:00:02,628 --> 00:00:06,131 As far as I am concerned, I am now at war with Ivar. He is now my enemy. 3 00:00:06,166 --> 00:00:09,430 Close all roads to York. Trap them, starve them, force them to surrender. 4 00:00:09,470 --> 00:00:11,136 This is my cousin, Mannel. 5 00:00:11,171 --> 00:00:13,205 I offer you my allegiance and loyalty. 6 00:00:13,240 --> 00:00:14,906 (GRUNTING) (SWORDS CLASHING) 7 00:00:14,942 --> 00:00:17,643 Commander Euphemius wants you to be his bodyguards. 8 00:00:17,678 --> 00:00:19,578 - He will pay you very well. - Tell him we agree. 9 00:00:19,613 --> 00:00:21,647 Commander Euphemius isn't really the commander. 10 00:00:21,682 --> 00:00:23,716 An Arab leader called Ziyadat Allah. 11 00:00:23,751 --> 00:00:26,234 He is probably the most important ruler in the Mediterranean. 12 00:00:26,269 --> 00:00:27,653 I want to meet this Ziyadat Allah. 13 00:00:27,689 --> 00:00:29,501 - What does he say? - That he won't go. 14 00:00:29,528 --> 00:00:30,594 (SPEAKING IN GREEK) 15 00:00:30,629 --> 00:00:32,529 Who is that woman? 16 00:00:32,564 --> 00:00:34,497 - They're burning their dead. - Mmm. 17 00:00:34,533 --> 00:00:37,367 I've found something. The Romans were very clever. 18 00:00:37,402 --> 00:00:40,399 They are gone. The Northmen, the ships. They are all gone. 19 00:00:42,941 --> 00:00:44,919 Why are the rats above ground? 20 00:00:44,954 --> 00:00:46,977 (IF I HAD A HEART PLAYING) 21 00:01:27,061 --> 00:01:35,067 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 22 00:01:35,092 --> 00:01:37,092 (CROWD SHOUTING) 23 00:01:39,269 --> 00:01:40,818 We must call the faithful to the Cathedral 24 00:01:40,854 --> 00:01:42,587 to celebrate High Mass 25 00:01:42,622 --> 00:01:46,089 and the delivery of York from the Pagans! 26 00:01:48,495 --> 00:01:50,428 I agree, sire. 27 00:01:50,463 --> 00:01:52,263 God works in mysterious ways. 28 00:01:52,298 --> 00:01:53,664 (BELLS RINGING) 29 00:01:53,700 --> 00:01:57,301 - Listen! The bells. - (ALL CHEERING) 30 00:02:00,440 --> 00:02:03,608 My son! (LAUGHS) Mannel, thank you. 31 00:02:11,116 --> 00:02:12,048 Father. 32 00:02:14,220 --> 00:02:16,320 (RATS SQUEAKING) 33 00:02:55,328 --> 00:02:57,662 (BELLS RINGING IN DISTANCE) 34 00:03:21,319 --> 00:03:22,885 Shh. 35 00:03:36,001 --> 00:03:36,967 Father! 36 00:03:38,104 --> 00:03:39,436 (PEOPLE SHOUTING) 37 00:03:44,443 --> 00:03:45,743 Heahmund! 38 00:03:45,778 --> 00:03:47,344 Fight for your God 39 00:03:47,379 --> 00:03:49,446 and protect your king! 40 00:03:49,868 --> 00:03:51,534 Sire! This way! 41 00:04:02,186 --> 00:04:04,686 Sire! Stay down! 42 00:04:05,865 --> 00:04:07,431 (GRUNTING) 43 00:04:10,848 --> 00:04:12,581 AETHELWULF: Men! Defend! 44 00:04:12,616 --> 00:04:15,317 Cuthred, with me! Form up! 45 00:04:20,856 --> 00:04:22,537 Charge! 46 00:04:28,116 --> 00:04:29,015 (GROWLS) 47 00:04:29,812 --> 00:04:31,044 Mannel! 48 00:04:32,796 --> 00:04:34,929 Push through! Cover! 49 00:04:35,999 --> 00:04:37,803 Men! Fight on! 50 00:04:44,388 --> 00:04:47,355 - Hold! - (LAUGHS) 51 00:04:50,427 --> 00:04:52,093 (YELLS) 52 00:05:17,169 --> 00:05:20,670 Let every soul be subject to a higher power! 53 00:05:20,705 --> 00:05:24,182 For there is no power but that of God! 54 00:05:42,394 --> 00:05:45,495 Die! Die! Die! 55 00:05:50,521 --> 00:05:52,688 Die! Die! 56 00:05:54,787 --> 00:05:56,759 - (YELLING) - Cover! 57 00:06:02,761 --> 00:06:04,094 AETHELWULF: Come on! 58 00:06:13,592 --> 00:06:15,592 (GRUNTING) 59 00:06:16,467 --> 00:06:17,866 (SHOUTS) 60 00:06:19,196 --> 00:06:20,495 Sire! Back! 61 00:06:41,071 --> 00:06:43,438 MANNEL: Alfred! Alfred! 62 00:06:47,158 --> 00:06:48,258 (GROANS) 63 00:06:51,997 --> 00:06:53,630 (SCREAMS) 64 00:06:59,001 --> 00:07:00,534 Alfred! 65 00:07:04,549 --> 00:07:08,086 Bear not your sword in vain! 66 00:07:08,618 --> 00:07:10,284 Fight! 67 00:07:12,522 --> 00:07:14,188 Hyah. 68 00:07:21,855 --> 00:07:23,821 Hold the wall! 69 00:07:24,958 --> 00:07:26,513 Spears! 70 00:07:38,337 --> 00:07:39,269 Hyah! 71 00:07:39,305 --> 00:07:40,270 (YELLING) 72 00:07:45,811 --> 00:07:47,511 - Hyah! - (WOMAN WAILING) 73 00:07:52,517 --> 00:07:53,850 Hyah! 74 00:07:58,891 --> 00:07:59,856 Hyah! 75 00:08:01,827 --> 00:08:04,728 (WHINNIES) (GROANS) 76 00:08:06,905 --> 00:08:08,420 (IN NORSE) 77 00:08:10,892 --> 00:08:12,479 _ 78 00:08:13,238 --> 00:08:14,938 (SHOUTING) 79 00:08:21,538 --> 00:08:23,538 _ 80 00:08:27,441 --> 00:08:29,441 _ 81 00:08:59,793 --> 00:09:01,360 (HEAVY BREATHING) 82 00:09:02,429 --> 00:09:04,529 (LAUGHS) 83 00:09:33,594 --> 00:09:35,294 (ALL SHOUTING) 84 00:09:39,532 --> 00:09:41,932 - (PANTING) - MANNEL: Sire! 85 00:09:43,136 --> 00:09:44,201 Sire! 86 00:09:44,237 --> 00:09:47,438 - You must leave. You must run. - No! No! 87 00:09:47,473 --> 00:09:49,173 I would rather die. 88 00:09:49,208 --> 00:09:52,075 Save your son at least, if you don't care about yourself. 89 00:09:53,483 --> 00:09:56,287 You are right. You are right. 90 00:09:57,386 --> 00:09:59,453 You lead. I'll follow. 91 00:09:59,489 --> 00:10:01,355 Alfred. 92 00:10:01,390 --> 00:10:05,755 Protect your king! Die like men! 93 00:10:11,093 --> 00:10:12,158 (SCREAMS) 94 00:10:13,536 --> 00:10:14,769 (SHOUTS) 95 00:10:25,964 --> 00:10:26,996 (LAUGHS) 96 00:10:28,066 --> 00:10:31,968 - Good God! - No! No! 97 00:10:32,003 --> 00:10:34,237 (SCREAMS) 98 00:11:06,329 --> 00:11:08,662 - Heathen! - (CHUCKLES) 99 00:11:10,433 --> 00:11:13,367 (CROWD LAUGHING) 100 00:11:13,402 --> 00:11:14,935 Christian. 101 00:11:16,272 --> 00:11:17,771 Yes. 102 00:11:47,780 --> 00:11:49,709 (CAMELS LOWING) 103 00:12:25,222 --> 00:12:26,888 (MEN SCREAMING) 104 00:12:39,269 --> 00:12:40,369 Shh. 105 00:12:46,043 --> 00:12:47,776 Father! 106 00:12:47,811 --> 00:12:49,310 Father. 107 00:12:49,780 --> 00:12:50,779 (GRUNTS) 108 00:12:57,054 --> 00:13:00,389 (PANTING) What happened? 109 00:13:01,436 --> 00:13:02,402 Aethelwulf. 110 00:13:03,337 --> 00:13:05,003 - What happened? - They surprised us. 111 00:13:05,038 --> 00:13:08,073 - Alfred? - They were hiding. 112 00:13:08,108 --> 00:13:10,475 - Sit down. Sit. - I don't. 113 00:13:10,511 --> 00:13:11,843 All right. 114 00:13:11,879 --> 00:13:13,178 (SCREAMING CONTINUES) 115 00:13:13,213 --> 00:13:15,975 Mannel? My cousin? Where's Mannel? 116 00:13:16,000 --> 00:13:17,633 He urged us to leave. 117 00:13:17,668 --> 00:13:20,335 - He told us he would follow. - No. 118 00:13:20,371 --> 00:13:22,327 He stayed behind. 119 00:13:23,974 --> 00:13:26,575 He died trying to protect our escape. 120 00:13:29,834 --> 00:13:31,146 Heahmund. 121 00:13:31,502 --> 00:13:35,540 Heahmund. Bishop Heahmund. Surely he survived? 122 00:13:35,565 --> 00:13:37,765 He survived, surely he didn't die? 123 00:13:50,213 --> 00:13:54,082 I thought that God had at last seen fit to... 124 00:13:55,360 --> 00:13:57,737 to be merciful unto us... 125 00:13:59,289 --> 00:14:01,616 and forgive us. 126 00:14:02,784 --> 00:14:04,492 I was wrong, Judith. 127 00:14:05,073 --> 00:14:06,139 I was wrong. 128 00:14:08,873 --> 00:14:11,165 We must suffer. 129 00:14:11,201 --> 00:14:13,267 (SOBBING) We must suffer. 130 00:14:15,572 --> 00:14:17,772 (THUNDER RUMBLING) 131 00:14:19,809 --> 00:14:22,610 (PANTING) 132 00:14:50,573 --> 00:14:52,039 (CHUCKLES) 133 00:15:19,273 --> 00:15:21,607 (CAMELS LOWING) 134 00:15:26,180 --> 00:15:28,414 (DISTANT CHATTERING) 135 00:15:36,891 --> 00:15:38,557 (TONGUE CLUCKING) 136 00:15:43,731 --> 00:15:45,064 (TONGUE CLUCKING) 137 00:15:46,567 --> 00:15:48,300 (VILLAGERS CHATTERING) 138 00:15:56,310 --> 00:15:58,210 (BELLOWING) 139 00:16:00,114 --> 00:16:01,447 (SIGHS) 140 00:16:14,423 --> 00:16:16,290 (SPEAKING ARABIC) 141 00:16:17,526 --> 00:16:18,992 Marhaba. 142 00:16:19,028 --> 00:16:21,428 Allah be praised, you've arrived safely. 143 00:16:21,464 --> 00:16:23,163 Now, please, come into the tent 144 00:16:23,199 --> 00:16:24,832 and relax after your journey. 145 00:16:24,867 --> 00:16:27,134 The Emir will join you shortly. 146 00:16:27,169 --> 00:16:29,703 Your weapons, please. 147 00:16:41,108 --> 00:16:43,117 (MAN SPEAKING IN ARABIC) 148 00:16:54,498 --> 00:16:57,333 _ 149 00:17:05,553 --> 00:17:07,553 _ 150 00:17:10,929 --> 00:17:14,658 _ 151 00:17:15,854 --> 00:17:18,896 _ 152 00:17:20,555 --> 00:17:24,570 _ 153 00:17:25,699 --> 00:17:28,130 (IN NORSE) 154 00:17:28,573 --> 00:17:30,573 _ 155 00:17:30,888 --> 00:17:33,741 _ 156 00:17:36,208 --> 00:17:37,894 _ 157 00:17:40,468 --> 00:17:41,390 Good. 158 00:17:41,391 --> 00:17:43,391 _ 159 00:17:44,212 --> 00:17:46,716 _ 160 00:17:47,552 --> 00:17:51,695 _ 161 00:17:51,907 --> 00:17:53,514 _ 162 00:17:54,550 --> 00:17:57,560 _ 163 00:17:58,218 --> 00:18:00,151 - Yeah? - Yeah. 164 00:18:00,292 --> 00:18:02,292 _ 165 00:18:03,749 --> 00:18:05,616 How can you speak our language? 166 00:18:06,110 --> 00:18:07,618 That is easy. 167 00:18:07,653 --> 00:18:09,553 I have met Rus Vikings 168 00:18:09,589 --> 00:18:12,489 from the Kievan Empire many times. 169 00:18:12,867 --> 00:18:15,828 I have been pleased to have helped them with the emperor. 170 00:18:16,774 --> 00:18:19,541 Are you not the enemy of the emperor? 171 00:18:20,875 --> 00:18:22,611 By no means. 172 00:18:23,092 --> 00:18:24,191 Why? 173 00:18:25,709 --> 00:18:27,875 Why should I seek such an enemy? 174 00:18:35,656 --> 00:18:36,974 Ah. 175 00:18:37,691 --> 00:18:39,424 There are many things you do not understand 176 00:18:39,460 --> 00:18:43,022 about how the world works here. 177 00:18:44,982 --> 00:18:47,199 If you take my advice, 178 00:18:47,234 --> 00:18:50,435 you will just take it as it appears. 179 00:18:50,946 --> 00:18:53,071 That is the best way. 180 00:18:53,107 --> 00:18:56,272 Now, we have a trade deal to make. 181 00:18:56,297 --> 00:18:59,869 How can I get furs, swords, falcons, 182 00:18:59,904 --> 00:19:02,468 bear skins, whale meat... 183 00:19:02,503 --> 00:19:04,136 and your slaves are the best. 184 00:19:04,172 --> 00:19:06,170 Everybody knows that. 185 00:19:06,687 --> 00:19:07,720 (CHUCKLES) 186 00:19:28,699 --> 00:19:30,999 (CLUCKING TONGUE) 187 00:19:37,321 --> 00:19:38,840 WOMAN: Why are they following him? 188 00:19:41,411 --> 00:19:43,845 (CROWD CHATTERING) 189 00:19:44,948 --> 00:19:46,748 WOMAN #2: Floki! 190 00:19:48,118 --> 00:19:50,881 - (CROWD CHATTERING) - WOMAN #3: Floki has returned! 191 00:20:07,825 --> 00:20:09,258 Floki. 192 00:20:13,331 --> 00:20:16,932 I never thought I'd see you again. 193 00:20:18,202 --> 00:20:20,536 Not in this lifetime anyway. 194 00:20:21,072 --> 00:20:22,438 No. 195 00:20:23,508 --> 00:20:25,958 It's strange for me too. 196 00:20:27,411 --> 00:20:29,979 To be back here in this Great Hall. 197 00:20:33,215 --> 00:20:35,709 If I listen carefully, I can still hear 198 00:20:35,734 --> 00:20:37,701 the sound of Earl Haraldson's voice. 199 00:20:40,472 --> 00:20:41,705 And Ragnar's voice. 200 00:20:42,808 --> 00:20:44,841 Always Ragnar's voice. 201 00:20:46,111 --> 00:20:48,772 Such memories we've shared, Lagertha. 202 00:20:49,315 --> 00:20:50,948 Yes. 203 00:20:58,524 --> 00:21:00,524 FLOKI: So much has happened to me, Lagertha. 204 00:21:01,010 --> 00:21:02,676 So much. 205 00:21:02,712 --> 00:21:04,445 I don't know who I am. 206 00:21:05,515 --> 00:21:07,548 You are Floki, the boat builder. 207 00:21:09,285 --> 00:21:11,670 I am more than that. 208 00:21:13,222 --> 00:21:14,715 UBBE: Floki. 209 00:21:15,324 --> 00:21:17,825 (CHUCKLES) Ubbe! Ubbe! 210 00:21:17,860 --> 00:21:19,860 The last time I saw you, you were... 211 00:21:19,896 --> 00:21:22,897 sailing away in a small boat with no means of navigation. 212 00:21:22,932 --> 00:21:24,639 You'd given yourself to the gods. 213 00:21:24,664 --> 00:21:26,894 Oh, and the gods provided. 214 00:21:27,334 --> 00:21:28,729 In what way? 215 00:21:29,770 --> 00:21:31,482 They took me to a place. 216 00:21:32,739 --> 00:21:34,806 A special place. 217 00:21:34,841 --> 00:21:38,155 I was dead and then I was alive. 218 00:21:38,678 --> 00:21:39,999 And then I came ashore 219 00:21:40,034 --> 00:21:42,034 and I was in this special place. 220 00:21:42,952 --> 00:21:44,816 Where was this place? 221 00:21:44,851 --> 00:21:46,618 At the edge of everything, 222 00:21:46,956 --> 00:21:49,166 and yet at the very center of it all. 223 00:21:49,322 --> 00:21:51,251 There's no one else there. 224 00:21:52,544 --> 00:21:55,794 - No one? - No humans. 225 00:21:56,315 --> 00:21:57,581 Only the gods. 226 00:21:57,616 --> 00:21:59,969 (PEOPLE WHISPERING) 227 00:22:08,000 --> 00:22:09,166 Huh. 228 00:22:13,739 --> 00:22:17,074 Why did you come back here, Floki? 229 00:22:17,109 --> 00:22:22,780 Because I felt that it was wrong to keep this amazing place to myself. 230 00:22:23,244 --> 00:22:25,978 - I want to share it. - With whom? 231 00:22:26,003 --> 00:22:27,636 With those who believe in the true gods. 232 00:22:28,972 --> 00:22:30,405 I only want those who are pure 233 00:22:30,440 --> 00:22:32,407 in spirit and heart. 234 00:22:32,442 --> 00:22:35,087 This place is only fit for true believers. 235 00:22:35,846 --> 00:22:37,615 - Like you? - Yes. 236 00:22:38,215 --> 00:22:39,842 Like me. 237 00:22:40,484 --> 00:22:45,111 But not like me? Or not like Ragnar? 238 00:22:45,146 --> 00:22:48,825 We were never pure like you are. 239 00:22:48,872 --> 00:22:50,394 I can't say. 240 00:22:51,575 --> 00:22:52,907 All I know 241 00:22:52,943 --> 00:22:56,845 is that the gods have sent me here to find kindred spirits. 242 00:22:56,880 --> 00:23:00,181 Those who are willing to live pure lives among the gods. 243 00:23:01,418 --> 00:23:03,785 LAGERTHA: You would take these warriors 244 00:23:03,820 --> 00:23:06,387 and shield-maidens away from here, 245 00:23:06,806 --> 00:23:08,405 to your special place? 246 00:23:08,430 --> 00:23:09,757 Yes! 247 00:23:10,317 --> 00:23:11,957 If they were willing to come with me. 248 00:23:18,289 --> 00:23:20,007 In that case... 249 00:23:21,258 --> 00:23:23,683 I must warn you, my friend. 250 00:23:23,718 --> 00:23:27,164 This is my kingdom. I rule Kattegat. 251 00:23:27,204 --> 00:23:28,403 And I must protect it, 252 00:23:28,438 --> 00:23:30,572 and look after it and its people. 253 00:23:30,607 --> 00:23:34,743 Especially now, when we have every reason to expect another attack 254 00:23:34,778 --> 00:23:37,245 from the forces of King Harald. 255 00:23:37,281 --> 00:23:39,047 The last thing I need 256 00:23:39,082 --> 00:23:41,950 is for someone to take away my best warriors, 257 00:23:41,985 --> 00:23:44,019 my best hopes. 258 00:23:44,054 --> 00:23:46,521 Our best hopes. 259 00:23:50,728 --> 00:23:52,706 You mustn't try to do it, Floki. 260 00:23:53,131 --> 00:23:54,583 I forbid you. 261 00:23:55,299 --> 00:23:57,628 Do you understand? 262 00:23:59,804 --> 00:24:01,604 Do you understand? 263 00:24:06,410 --> 00:24:08,077 (BIRDS CALLING) 264 00:24:09,147 --> 00:24:11,934 (BUBBLING) 265 00:24:20,369 --> 00:24:22,470 (COUGHING) 266 00:24:30,567 --> 00:24:32,996 The Emir has sent you both a gift. 267 00:24:34,338 --> 00:24:36,667 This one is for you. 268 00:24:37,441 --> 00:24:40,342 And this one is for you. 269 00:24:43,666 --> 00:24:45,132 Enjoy. 270 00:25:09,279 --> 00:25:10,912 Mmm. 271 00:25:19,821 --> 00:25:22,222 (PANTING) 272 00:25:27,536 --> 00:25:28,469 (GASPS) 273 00:26:07,907 --> 00:26:10,441 (PANTING) 274 00:26:34,825 --> 00:26:37,162 HALFDAN: How was your evening? 275 00:26:38,595 --> 00:26:41,229 (TONGUE CLUCKING) Very satisfactory. 276 00:26:42,000 --> 00:26:43,565 (SIGHS) 277 00:26:45,712 --> 00:26:47,469 And yours? 278 00:26:50,217 --> 00:26:52,135 She was... 279 00:26:54,023 --> 00:26:55,489 Not a she. 280 00:26:59,228 --> 00:27:01,729 - What? - You heard. 281 00:27:06,331 --> 00:27:07,818 Hmm. 282 00:27:08,233 --> 00:27:10,237 And, uh... 283 00:27:12,037 --> 00:27:13,448 was that... 284 00:27:13,939 --> 00:27:16,326 a problem for you? 285 00:27:22,500 --> 00:27:24,209 I'm starving. 286 00:27:30,173 --> 00:27:32,489 FLOKI: You mustn't be afraid. 287 00:27:32,972 --> 00:27:34,772 This land has no wars, 288 00:27:34,807 --> 00:27:38,432 no diseases, no suffering. 289 00:27:40,075 --> 00:27:41,601 Blessed by the gods in every way. 290 00:27:42,344 --> 00:27:44,210 And the soil is good. 291 00:27:44,246 --> 00:27:47,414 Good farming soil just waiting for you to plant it. 292 00:27:47,449 --> 00:27:49,015 It seems too good to be true. 293 00:27:49,051 --> 00:27:53,253 The only way to understand it is that the gods meant it for us. 294 00:27:53,288 --> 00:27:55,824 Meant it for true believers. 295 00:27:56,825 --> 00:27:58,660 EYVIND: And the climate is good? 296 00:27:59,275 --> 00:28:00,515 The earth rich? 297 00:28:00,871 --> 00:28:02,330 Yes, my friend. 298 00:28:03,112 --> 00:28:05,746 How come we have never found this place before? 299 00:28:05,781 --> 00:28:07,314 Because the gods were waiting 300 00:28:07,350 --> 00:28:09,750 for the right people to find it. 301 00:28:10,255 --> 00:28:12,086 We don't want to bring too many. 302 00:28:12,466 --> 00:28:15,028 Just enough for a working colony of believers. 303 00:28:15,030 --> 00:28:16,057 That's all. 304 00:28:16,553 --> 00:28:20,394 And then, can you imagine how perfect life will be? 305 00:28:21,141 --> 00:28:24,447 The perfect conditions for the growth of the crops, 306 00:28:24,912 --> 00:28:26,746 and for the growth of the spirit. 307 00:28:34,767 --> 00:28:37,734 The Saxon army, or what remains of it, 308 00:28:37,770 --> 00:28:39,703 has abandoned their camp and left. 309 00:28:47,246 --> 00:28:48,645 (CHUCKLES) 310 00:28:48,680 --> 00:28:52,631 If you want to, we can pursue them and destroy them. 311 00:28:54,649 --> 00:28:56,949 I think we have more important things to do. 312 00:28:58,352 --> 00:28:59,985 We must look to Kattegat. 313 00:29:00,021 --> 00:29:01,487 What if Ubbe kills Lagertha, 314 00:29:01,522 --> 00:29:04,256 or persuades her to crown him king? 315 00:29:04,292 --> 00:29:07,979 The loss of our home base would be a devastating blow. 316 00:29:09,430 --> 00:29:11,316 We need to sort things out. 317 00:29:11,894 --> 00:29:14,433 We must kill Ubbe and Lagertha, 318 00:29:14,468 --> 00:29:17,036 and you must be crowned king of Kattegat, 319 00:29:17,797 --> 00:29:19,263 before Bjorn returns. 320 00:29:22,735 --> 00:29:26,570 You are making more and more sense, my brother. 321 00:29:28,508 --> 00:29:30,241 Good man. 322 00:29:31,678 --> 00:29:34,578 I remember also that King Harald has an ambition 323 00:29:34,614 --> 00:29:36,716 of invading Kattegat. 324 00:29:38,009 --> 00:29:39,678 In the short term... 325 00:29:40,959 --> 00:29:43,059 we should make an alliance and work with him. 326 00:29:43,856 --> 00:29:47,033 This time we will truly quit York, 327 00:29:47,133 --> 00:29:48,966 though leaving a big enough garrison 328 00:29:49,001 --> 00:29:51,735 to keep it safe until our return. 329 00:29:51,771 --> 00:29:53,103 Hmm? 330 00:29:54,774 --> 00:29:57,779 And what of our prisoner? This bishop. 331 00:29:58,577 --> 00:30:01,478 Well, what do you propose? 332 00:30:01,514 --> 00:30:02,980 Well, he seems like an important man. 333 00:30:03,015 --> 00:30:05,482 We could offer him back to the Saxons 334 00:30:05,518 --> 00:30:06,955 for a great ransom. 335 00:30:07,686 --> 00:30:10,487 Or we could crucify him. That would be fun. 336 00:30:12,124 --> 00:30:13,624 (CHUCKLES) 337 00:30:13,659 --> 00:30:15,592 (CHEWING) 338 00:30:18,800 --> 00:30:21,799 You call me a heathen... 339 00:30:22,696 --> 00:30:24,431 but to me, I am godly. 340 00:30:24,931 --> 00:30:28,333 - I live by the gods. - There is only one god. 341 00:30:28,368 --> 00:30:31,646 But I have seen other gods. 342 00:30:32,172 --> 00:30:33,972 I have seen Odin, 343 00:30:34,007 --> 00:30:36,735 the all-father with my own eyes. 344 00:30:38,512 --> 00:30:41,446 - They are the devil's work. - (LAUGHS) 345 00:30:41,481 --> 00:30:45,350 He conjures up demons and fallen angels to beguile us, 346 00:30:45,913 --> 00:30:47,621 and lead us into evil. 347 00:30:50,165 --> 00:30:52,709 What is evil, hmm? 348 00:30:56,146 --> 00:30:57,345 The slaughter of the innocent. 349 00:30:57,380 --> 00:31:00,014 You slaughter when it suits you. 350 00:31:00,049 --> 00:31:03,251 He who chooses to be heathen is not innocent! 351 00:31:05,155 --> 00:31:07,655 But I could show you the ways of God. 352 00:31:07,690 --> 00:31:12,894 I could bring you to salvation and to eternal life. 353 00:31:12,929 --> 00:31:15,315 (LAUGHING) 354 00:31:16,199 --> 00:31:18,633 Do you know who I am? 355 00:31:19,736 --> 00:31:21,488 Of course. 356 00:31:22,447 --> 00:31:27,341 You are Ivar, son of Ragnar Lothbrok. 357 00:31:28,828 --> 00:31:32,610 And many there are who fear you. 358 00:31:32,635 --> 00:31:33,600 Hmm. 359 00:31:34,704 --> 00:31:36,370 - But not you? - No. 360 00:31:37,440 --> 00:31:39,673 I fear no man. 361 00:31:41,143 --> 00:31:42,842 No matter how wicked. 362 00:31:44,580 --> 00:31:46,613 People tell stories about other people. 363 00:31:46,649 --> 00:31:50,250 People they don't know. Have never met. 364 00:31:50,286 --> 00:31:54,437 And yet they still curse them and tell lies about them. 365 00:31:54,623 --> 00:31:57,524 - Isn't that true? - Yes. 366 00:31:58,775 --> 00:32:00,894 People told lies about our Savior. 367 00:32:01,486 --> 00:32:04,572 Well, perhaps they tell lies about me as well. 368 00:32:07,742 --> 00:32:09,737 How would I know? 369 00:32:18,920 --> 00:32:21,715 I will give you the chance to find out. 370 00:32:23,133 --> 00:32:25,519 You are coming on a journey with us. 371 00:32:26,320 --> 00:32:28,053 (CHUCKLES) 372 00:32:34,352 --> 00:32:37,355 I am already on a journey. 373 00:32:39,315 --> 00:32:40,692 Aren't we all? 374 00:32:52,070 --> 00:32:53,102 Halfdan. 375 00:32:54,572 --> 00:32:56,906 I know. I can hear. 376 00:32:56,941 --> 00:32:59,742 (ZIYADAT SPEAKING ARABIC) 377 00:33:11,189 --> 00:33:13,183 What has happened? 378 00:33:14,595 --> 00:33:16,262 From what I can gather, Commander Euphemius 379 00:33:16,297 --> 00:33:18,354 was placed under arrest last night... 380 00:33:19,333 --> 00:33:22,301 - but somehow managed to escape. - (SIGHS) 381 00:33:22,336 --> 00:33:24,277 And it was their fault? 382 00:33:25,391 --> 00:33:26,657 Yes. 383 00:33:34,649 --> 00:33:36,435 (SPEAKING ARABIC) 384 00:33:36,470 --> 00:33:38,083 (SPEAKING ARABIC) 385 00:33:47,261 --> 00:33:49,194 (SWORDS CLANGING) 386 00:33:52,597 --> 00:33:54,339 (IN ARABIC) 387 00:33:57,930 --> 00:33:59,730 (MEN CHATTER) 388 00:34:15,456 --> 00:34:18,915 We haven't exactly been the best bodyguards, have we? 389 00:34:19,627 --> 00:34:22,361 (SIGHS) No, we have not. 390 00:34:25,633 --> 00:34:29,634 (INHALING) What do you want, Ubbe? 391 00:34:31,069 --> 00:34:32,369 Me? 392 00:34:33,572 --> 00:34:35,181 I don't want anything. 393 00:34:37,476 --> 00:34:39,060 I'm just curious. 394 00:34:40,145 --> 00:34:42,480 Like my father, I suppose. He was curious, no? 395 00:34:43,181 --> 00:34:44,691 I know. 396 00:34:47,052 --> 00:34:48,484 Since you were so good to Ivar 397 00:34:48,519 --> 00:34:50,071 when he was younger... 398 00:34:51,781 --> 00:34:55,558 you should know that he and I have fallen out. 399 00:35:02,517 --> 00:35:06,337 - Can you not be reconciled? - I don't think so. 400 00:35:06,888 --> 00:35:08,521 I think it is more likely that, one day, 401 00:35:08,556 --> 00:35:10,967 we will go to war against each other. 402 00:35:15,597 --> 00:35:17,557 I feel the pity. 403 00:35:19,395 --> 00:35:20,527 But also the relief that 404 00:35:20,563 --> 00:35:22,854 I won't have to choose between you, 405 00:35:23,032 --> 00:35:27,233 nor suffer grief or joy, 406 00:35:27,837 --> 00:35:30,445 which in the end are the same thing. 407 00:35:36,467 --> 00:35:38,000 Tell me the truth. 408 00:35:38,035 --> 00:35:40,538 Do you really believe you have found the land of the gods? 409 00:35:43,708 --> 00:35:45,627 Why would I lie to you, Ubbe? 410 00:35:45,977 --> 00:35:48,511 - Because you're insane? - (LAUGHS) 411 00:35:50,715 --> 00:35:54,219 - Am I? - (CHUCKLES) 412 00:36:07,464 --> 00:36:08,797 (MAN SPEAKING IN ARABIC) 413 00:36:08,832 --> 00:36:10,418 (MAN #2 SPEAKING IN ARABIC) 414 00:36:10,466 --> 00:36:11,896 _ 415 00:36:11,897 --> 00:36:13,347 _ 416 00:36:13,976 --> 00:36:15,646 _ 417 00:36:15,647 --> 00:36:17,113 _ 418 00:36:17,113 --> 00:36:19,113 _ 419 00:36:20,794 --> 00:36:22,388 _ 420 00:36:23,914 --> 00:36:26,047 (ALL CHATTERING) 421 00:36:31,845 --> 00:36:33,478 Please. 422 00:36:37,117 --> 00:36:39,097 (GROANS) (THUMPING ON TABLE) 423 00:36:40,354 --> 00:36:44,489 This feast is to celebrate our trade agreement 424 00:36:44,525 --> 00:36:46,525 and our continuing cooperation. 425 00:36:46,560 --> 00:36:50,262 As you can see, these local spicy and exotic dishes 426 00:36:50,297 --> 00:36:54,499 have been especially prepared for you by my famous chefs. 427 00:36:54,535 --> 00:36:58,570 They will be insulted if you don't eat your fill. 428 00:37:00,240 --> 00:37:02,428 (SPEAKING ARABIC) 429 00:37:02,509 --> 00:37:03,975 Bismillah. 430 00:37:04,011 --> 00:37:06,378 - Please. - (THUMPS TABLE) 431 00:37:06,413 --> 00:37:09,043 (ALL CHATTERING) 432 00:37:18,268 --> 00:37:19,568 Mmm. It's good. 433 00:37:23,373 --> 00:37:25,440 (MEN LAUGHING) 434 00:37:29,415 --> 00:37:35,477 (IN GREEK) 435 00:37:35,478 --> 00:37:37,478 _ 436 00:37:38,603 --> 00:37:41,425 _ 437 00:37:43,901 --> 00:37:47,999 _ 438 00:37:49,366 --> 00:37:50,866 (LAUGHS) (SPUTTERS) 439 00:37:51,935 --> 00:37:53,902 (MEN LAUGHING) 440 00:37:56,240 --> 00:37:57,939 What does he say? 441 00:37:57,975 --> 00:38:01,510 He's saying that we've all just eaten Commander Euphemius. 442 00:38:01,545 --> 00:38:02,677 (GROANS) (CHUCKLES) 443 00:38:02,713 --> 00:38:05,647 - (GAGGING) - You see, I discovered that 444 00:38:05,682 --> 00:38:08,116 Euphemius was trying to double-cross me, 445 00:38:08,152 --> 00:38:10,852 and return to the emperor's favor. 446 00:38:10,888 --> 00:38:15,624 Now, that was unacceptable. (SUCKING TEETH) 447 00:38:30,274 --> 00:38:32,741 I think we should return to the boats. 448 00:38:32,776 --> 00:38:34,712 We are in the greatest danger. 449 00:38:36,547 --> 00:38:40,760 - Ziyadat Allah? - No. Kassia. 450 00:38:41,818 --> 00:38:43,721 Didn't you realize? 451 00:38:47,099 --> 00:38:48,123 (OWL HOOTS) 452 00:38:49,330 --> 00:38:51,496 (DOG BARKS) 453 00:39:00,341 --> 00:39:03,175 (ALL CHATTERING) (DOOR OPENS) 454 00:39:15,089 --> 00:39:17,797 FLOKI: Here are the chosen ones. 455 00:39:18,673 --> 00:39:20,125 (LAUGHS) 456 00:39:26,066 --> 00:39:28,367 (INHALES) 457 00:39:31,827 --> 00:39:33,159 You four will be responsible 458 00:39:33,195 --> 00:39:35,731 for preparing all the families for the voyage. 459 00:39:36,665 --> 00:39:37,939 But do it carefully 460 00:39:38,358 --> 00:39:39,891 and with utter secrecy. 461 00:39:40,908 --> 00:39:41,940 Tell no one else. 462 00:39:46,383 --> 00:39:49,075 I must disappear from Kattegat. 463 00:39:49,618 --> 00:39:51,572 I shall go back to my boatyard 464 00:39:51,597 --> 00:39:53,029 and prepare the boats. 465 00:39:53,065 --> 00:39:55,899 You will all meet me there in nine days time. 466 00:39:57,002 --> 00:39:58,869 Travel separately, 467 00:39:58,904 --> 00:40:00,904 and don't give any indication that you're leaving. 468 00:40:00,939 --> 00:40:03,073 We shall do as you say, Floki. 469 00:40:03,108 --> 00:40:04,775 We are eager to go. 470 00:40:04,810 --> 00:40:07,544 But I have to say, the risks are high. 471 00:40:07,579 --> 00:40:10,391 Nothing can be achieved without taking risks. 472 00:40:11,216 --> 00:40:12,416 EYVIND: That is true. 473 00:40:13,019 --> 00:40:16,386 But remember what we have been promised. 474 00:40:16,905 --> 00:40:18,682 FLOKI: The gods will take care of us, 475 00:40:18,718 --> 00:40:21,073 since we're doing all this in their name. 476 00:40:22,377 --> 00:40:25,406 Now I must go. Farewell. 477 00:40:27,248 --> 00:40:28,910 For now. 478 00:40:34,055 --> 00:40:36,856 (DOOR CLOSES) (ALL CHATTERING) 479 00:40:39,360 --> 00:40:42,261 MAN: Ropes! 480 00:40:49,333 --> 00:40:52,642 Lord, unto thee do I lift up my soul. 481 00:40:57,526 --> 00:40:59,293 Let me not be ashamed, 482 00:40:59,328 --> 00:41:02,062 let not mine enemies triumph over me. 483 00:41:05,368 --> 00:41:08,602 So, is this an interruption of your journey... 484 00:41:12,275 --> 00:41:14,541 Or is it a part of it? 485 00:41:15,957 --> 00:41:18,946 What do you think, Bishop Heahmund? 486 00:41:28,124 --> 00:41:30,257 (CAMELS LOWING) 487 00:41:52,368 --> 00:41:54,014 (PANTING) 488 00:42:06,857 --> 00:42:08,790 What are we going to do? 489 00:42:08,825 --> 00:42:10,725 (SIGHS) 490 00:42:26,376 --> 00:42:27,776 (SWORDS CLANGING) 491 00:42:27,811 --> 00:42:28,943 (SOLDIERS SPEAKING ARABIC) 492 00:42:39,695 --> 00:42:41,728 (GRUNTING) 493 00:43:00,996 --> 00:43:03,329 Bjorn. There's a storm coming. 494 00:43:03,365 --> 00:43:05,098 A storm? 495 00:43:06,835 --> 00:43:11,705 If we can stay alive a few moments longer, maybe... 496 00:43:17,579 --> 00:43:19,205 (SPEAKING ARABIC) 497 00:43:26,722 --> 00:43:29,565 - (IN ARABIC) - Too late.37083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.