Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:02,290 --> 00:00:14,323
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}sub_master-HD
1
00:00:00,147 --> 00:00:02,147
Previously on Vikings.
2
00:00:02,169 --> 00:00:03,301
We must go to York.
3
00:00:03,337 --> 00:00:05,370
The Northmen are there.
Your people need you.
4
00:00:05,405 --> 00:00:07,038
Why do you need a bodyguard, Ivar?
5
00:00:07,074 --> 00:00:08,173
I'm a cripple.
6
00:00:08,208 --> 00:00:09,707
You never seem to consult us
about anything.
7
00:00:09,743 --> 00:00:10,909
Do you think you are the leader?
8
00:00:10,944 --> 00:00:13,044
Why would I ever think such a thing?
9
00:00:13,080 --> 00:00:15,497
- Most noble King.
- My Lord Bishop.
10
00:00:16,249 --> 00:00:17,681
HEAHMUND: The Northmen
have been reinforcing
11
00:00:17,716 --> 00:00:18,815
the defenses of the town.
12
00:00:18,851 --> 00:00:20,351
They have felt unable or unwilling
13
00:00:20,386 --> 00:00:21,752
to repair the old Roman walls.
14
00:00:21,787 --> 00:00:23,220
The walls are crumbling.
15
00:00:23,256 --> 00:00:25,089
Then we have a plan of attack.
16
00:00:25,124 --> 00:00:27,892
(MUFFLED SCREAMING)
17
00:00:27,927 --> 00:00:29,459
King Harald and his men.
Their boats have gone.
18
00:00:29,495 --> 00:00:30,827
Where is Astrid?
19
00:00:30,863 --> 00:00:31,995
Why kidnap me?
20
00:00:32,030 --> 00:00:34,964
I still intend to become
King of all Norway.
21
00:00:35,000 --> 00:00:36,199
I need a Queen.
22
00:00:36,234 --> 00:00:37,934
I will never marry you.
23
00:00:37,969 --> 00:00:39,068
(GASPS)
24
00:00:43,108 --> 00:00:45,241
(LAUGHS)
25
00:00:45,277 --> 00:00:47,377
(IF I HAD A HEART PLAYING)
26
00:00:50,480 --> 00:00:54,917
♪ More, give me more give me more ♪
27
00:00:56,053 --> 00:00:59,955
♪ If I had a heart I could love you ♪
28
00:01:01,691 --> 00:01:05,059
♪ If I had a voice I would sing ♪
29
00:01:07,263 --> 00:01:11,332
♪ After the night when I wake up ♪
30
00:01:12,902 --> 00:01:16,737
♪ I'll see what tomorrow brings ♪
31
00:01:24,246 --> 00:01:27,948
♪ If I had a voice I would sing ♪
32
00:01:27,973 --> 00:01:35,167
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
33
00:02:47,824 --> 00:02:49,590
(SNIFFING)
34
00:03:02,439 --> 00:03:07,332
(FLOKI SPEAKING IN NATIVE TONGUE) _
35
00:03:07,449 --> 00:03:10,899
_
36
00:03:11,796 --> 00:03:13,796
_
37
00:03:15,284 --> 00:03:17,584
- VIKING 1: Ship oars!
- VIKING 2: Hold back!
38
00:03:20,556 --> 00:03:21,787
MAN: Get ready!
39
00:03:23,158 --> 00:03:24,857
WOMAN: And another!
40
00:03:28,996 --> 00:03:30,563
(INDISTINCT CHATTER)
41
00:03:35,036 --> 00:03:36,769
VIKING 1: Our King is returned!
42
00:03:36,804 --> 00:03:38,336
VIKING 2: Welcome back, my King!
43
00:03:40,840 --> 00:03:42,474
This is your kingdom?
44
00:03:42,509 --> 00:03:45,677
HARALD: No. My kingdom is far greater.
45
00:03:45,712 --> 00:03:48,313
My kingdom reaches
to the far ends of this land.
46
00:03:48,348 --> 00:03:49,781
My kingdom is in here.
47
00:03:49,816 --> 00:03:51,383
I don't like the look of it.
48
00:03:51,418 --> 00:03:53,785
And yet it's your new home! (LAUGHS)
49
00:03:54,921 --> 00:03:57,321
(CROWD APPLAUDING AND SHOUTING)
50
00:04:13,505 --> 00:04:14,770
(SHOUTS)
51
00:04:18,810 --> 00:04:20,276
(SHOUTS)
52
00:04:23,115 --> 00:04:27,484
Our warriors went to England
and exacted revenge
53
00:04:27,519 --> 00:04:30,219
for the death of Ragnar Lothbrok.
54
00:04:30,254 --> 00:04:33,888
Our Great Army was victorious everywhere!
55
00:04:33,924 --> 00:04:36,625
(CROWD APPLAUDING AND SHOUTING)
56
00:04:37,995 --> 00:04:39,995
Some of the leaders of the army
57
00:04:40,030 --> 00:04:41,997
decided to remain in England.
58
00:04:42,032 --> 00:04:45,400
Some wanted to pursue
other dreams, like my brother.
59
00:04:45,436 --> 00:04:46,567
But don't worry.
60
00:04:46,603 --> 00:04:49,604
Halfdan went exploring
with Bjorn Ironside,
61
00:04:49,639 --> 00:04:51,139
so what harm can come to him?
62
00:04:51,174 --> 00:04:53,441
(ALL LAUGHING)
63
00:04:53,476 --> 00:04:55,510
You know where my heart lies.
64
00:04:55,545 --> 00:04:57,545
It lies here, with you.
65
00:04:57,580 --> 00:04:59,747
You know I want to make this town
66
00:04:59,782 --> 00:05:01,616
the capital of Norway.
67
00:05:01,651 --> 00:05:03,383
It has always been my dream!
68
00:05:03,418 --> 00:05:04,751
(CROWD CHEERING)
69
00:05:06,355 --> 00:05:08,955
This woman is Astrid.
70
00:05:10,526 --> 00:05:12,359
She is part of my dream.
71
00:05:12,394 --> 00:05:13,793
(CROWD CHEERING)
72
00:05:16,965 --> 00:05:18,097
Sit.
73
00:05:19,067 --> 00:05:20,432
(HARALD LAUGHS)
74
00:05:27,107 --> 00:05:28,474
Get used to it.
75
00:05:34,182 --> 00:05:35,481
Ya!
76
00:05:39,686 --> 00:05:41,219
(INDISTINCT CHATTER)
77
00:06:00,706 --> 00:06:03,773
Slave. Do you know who I am?
78
00:06:03,809 --> 00:06:05,175
Of course.
79
00:06:05,744 --> 00:06:07,211
You are Ivar.
80
00:06:07,813 --> 00:06:09,012
Ivar?
81
00:06:09,848 --> 00:06:11,414
Is that it?
82
00:06:11,449 --> 00:06:13,982
No. Ivar the Boneless.
83
00:06:17,322 --> 00:06:19,622
You don't seem afraid of me.
84
00:06:20,592 --> 00:06:21,790
No.
85
00:06:24,061 --> 00:06:26,995
We are expecting to be
attacked by the Saxons.
86
00:06:27,031 --> 00:06:30,131
They have a large army
outside of these walls.
87
00:06:30,166 --> 00:06:33,201
We must ask the gods for help.
88
00:06:33,237 --> 00:06:35,370
We must offer them a sacrifice.
89
00:06:39,376 --> 00:06:43,578
Would you be willing to offer
yourself as a sacrifice?
90
00:06:45,848 --> 00:06:48,515
I will do anything you ask me to do.
91
00:06:53,889 --> 00:06:55,723
Then take off your clothes.
92
00:07:06,033 --> 00:07:07,400
Come closer.
93
00:07:16,878 --> 00:07:18,177
Kiss me.
94
00:07:34,227 --> 00:07:36,360
(BREATHING SHAKILY)
95
00:07:38,197 --> 00:07:40,063
I... I don't understand.
96
00:07:42,402 --> 00:07:45,303
I know you're a cripple, Boneless.
97
00:07:45,338 --> 00:07:47,659
But let me tell you something.
98
00:07:48,274 --> 00:07:53,376
Your deformity means that
the gods favor you especially.
99
00:07:55,947 --> 00:07:58,315
I've always known that.
100
00:07:58,350 --> 00:08:01,017
I always look for people
who are born different.
101
00:08:02,621 --> 00:08:04,887
Because that's the true sign.
102
00:08:07,225 --> 00:08:09,459
You are a very special person.
103
00:08:11,329 --> 00:08:13,028
Nobody else here is like you.
104
00:08:18,969 --> 00:08:21,603
You are destined for great things.
105
00:08:37,821 --> 00:08:39,320
You are free to go.
106
00:08:40,657 --> 00:08:42,557
- Do you not want me to...
- No.
107
00:08:43,827 --> 00:08:45,459
No, you don't understand.
108
00:08:47,696 --> 00:08:49,363
You are a free woman now.
109
00:08:51,166 --> 00:08:52,432
Leave.
110
00:09:12,387 --> 00:09:14,052
(HORSE NEIGHING)
111
00:09:15,189 --> 00:09:17,256
SAXON CAPTAIN 1:
Move the torches over there!
112
00:09:17,291 --> 00:09:19,924
Keep those barrages burning
on the perimeter!
113
00:09:22,396 --> 00:09:24,128
Your Highness. Your Grace.
114
00:09:24,163 --> 00:09:25,764
AETHELWULF: What news?
115
00:09:25,799 --> 00:09:28,700
The Northmen have not secured
the Roman walls of the town.
116
00:09:28,735 --> 00:09:30,368
They remain undefended.
117
00:09:30,404 --> 00:09:32,036
That's where we enter.
118
00:09:32,071 --> 00:09:33,304
Yes.
119
00:09:34,741 --> 00:09:36,540
Tomorrow we attack York.
120
00:09:39,044 --> 00:09:40,711
And may God be with us.
121
00:09:55,259 --> 00:09:56,659
(BREATHING DEEPLY)
122
00:10:05,180 --> 00:10:07,881
Why did you really decide
to come with me?
123
00:10:10,052 --> 00:10:12,319
Why did you go into the wilderness?
124
00:10:13,155 --> 00:10:15,088
You had something to prove.
125
00:10:18,259 --> 00:10:19,558
So do I.
126
00:10:22,063 --> 00:10:23,795
What do you want to achieve?
127
00:10:25,532 --> 00:10:27,666
My brother loves fame more than I do.
128
00:10:28,502 --> 00:10:29,835
For me,
129
00:10:30,738 --> 00:10:32,504
I just want to live.
130
00:10:33,907 --> 00:10:36,828
But I want to live with
the greatest intensity.
131
00:10:37,543 --> 00:10:40,945
I want to feel every moment of my life,
132
00:10:41,982 --> 00:10:43,714
as long as it lasts.
133
00:10:46,419 --> 00:10:48,486
I want to be more than just alive,
134
00:10:50,289 --> 00:10:51,889
if you understand me.
135
00:10:51,924 --> 00:10:53,190
Oh, I do.
136
00:10:55,594 --> 00:10:56,894
Sindric.
137
00:10:59,064 --> 00:11:01,031
What keeps you awake?
138
00:11:01,066 --> 00:11:03,000
I have been thinking.
139
00:11:03,035 --> 00:11:04,801
Where we are going,
140
00:11:04,836 --> 00:11:07,569
it will be much better
to appear as traders
141
00:11:07,605 --> 00:11:08,871
rather than raiders.
142
00:11:10,408 --> 00:11:11,640
So?
143
00:11:11,675 --> 00:11:14,657
So, you should send
most of your fleet home.
144
00:11:15,246 --> 00:11:19,315
Better to proceed with,
at most, three of your ships.
145
00:11:21,619 --> 00:11:23,119
But I will feel naked.
146
00:11:23,954 --> 00:11:26,087
Better naked than dead.
147
00:11:32,529 --> 00:11:34,996
- SAXON CAPTAIN: Men at arms!
- (MEN GRUNTING)
148
00:11:36,366 --> 00:11:38,366
Face forward!
149
00:11:38,402 --> 00:11:41,235
HEAHMUND: Unto Thee, O Lord,
do I lift up my soul.
150
00:11:41,270 --> 00:11:43,470
Teach me Thy path.
151
00:11:43,505 --> 00:11:45,605
For Thou art the God of my salvation,
152
00:11:45,641 --> 00:11:48,943
on Thee do I wait all the day.
153
00:11:50,313 --> 00:11:52,446
- Amen.
- ALL: Amen.
154
00:11:54,750 --> 00:11:59,185
My boys, you have a care for each other.
155
00:11:59,220 --> 00:12:00,820
And you do your duty.
156
00:12:01,722 --> 00:12:03,389
I am sure we shall.
157
00:12:03,425 --> 00:12:05,524
Come, brother.
158
00:12:05,560 --> 00:12:08,527
SAXON CAPTAIN: Mount up!
Prepare to march!
159
00:12:09,264 --> 00:12:10,729
Prepare to march!
160
00:12:12,367 --> 00:12:14,067
On the colors!
161
00:12:15,902 --> 00:12:17,535
(INHALES SHARPLY)
162
00:12:17,571 --> 00:12:18,636
(CRUMBLING)
163
00:12:22,609 --> 00:12:24,809
(MEN GRUNTING)
164
00:12:43,329 --> 00:12:44,595
(GRUNTS)
165
00:12:58,110 --> 00:12:59,775
- IVAR: That's him.
- Who?
166
00:12:59,811 --> 00:13:02,479
Aethelwulf, King Ecbert's son.
167
00:13:03,948 --> 00:13:07,149
Oh, and he brought his own sons.
168
00:13:07,184 --> 00:13:09,184
Like lambs to the slaughter.
169
00:13:11,088 --> 00:13:12,888
Hvitserk, let's go.
170
00:13:27,570 --> 00:13:30,138
- HEAHMUND: My King!
- Shh, shh.
171
00:13:37,847 --> 00:13:39,514
We divide our forces.
172
00:13:39,549 --> 00:13:41,314
We meet at the cathedral.
173
00:13:41,350 --> 00:13:43,050
And may God be with us.
174
00:13:43,085 --> 00:13:44,351
HEAHMUND: Follow me.
175
00:13:54,663 --> 00:13:56,163
(MEN PANTING)
176
00:14:08,242 --> 00:14:11,243
- (ARROWS WHIZZING)
- (SAXON SOLDIERS CRYING OUT)
177
00:14:16,849 --> 00:14:18,349
AETHELWULF: With me!
178
00:14:18,385 --> 00:14:19,750
(SOLDIERS EXCLAIMING)
179
00:14:25,992 --> 00:14:27,825
(SAXON SOLDIERS SHOUTING)
180
00:14:38,904 --> 00:14:41,037
Get out! Get out! Move! Move!
181
00:14:41,974 --> 00:14:43,140
Ah!
182
00:14:43,175 --> 00:14:44,441
(SCREAMING)
183
00:14:45,111 --> 00:14:47,010
Alfred! Back!
184
00:14:50,615 --> 00:14:51,680
This way!
185
00:14:55,153 --> 00:14:56,319
(SAXON SOLDIERS CRYING OUT)
186
00:14:57,989 --> 00:14:59,122
SOLDIER 1: Where's another way?
187
00:14:59,157 --> 00:15:00,723
SOLDIER 2: Here!
188
00:15:00,758 --> 00:15:03,159
(SAXON SOLDIERS CRYING OUT)
189
00:15:03,194 --> 00:15:05,393
There's no other way! We must do this!
190
00:15:05,429 --> 00:15:07,395
(SAXON SOLDIERS SHOUTING AND SCREAMING)
191
00:15:08,132 --> 00:15:09,431
AETHELWULF: Alfred!
192
00:15:10,501 --> 00:15:11,699
Go!
193
00:15:13,270 --> 00:15:14,336
(SOLDIERS GRUNTING)
194
00:15:16,072 --> 00:15:17,272
Ah! (GAGS)
195
00:15:18,942 --> 00:15:20,275
(CRACKING, SQUISHING)
196
00:15:21,478 --> 00:15:23,710
(SAXON SOLDIERS SCREAMING AND GROANING)
197
00:15:41,596 --> 00:15:43,763
Lord, forgive the work
I must do this day.
198
00:15:47,335 --> 00:15:48,568
(CRYING OUT)
199
00:15:50,438 --> 00:15:51,671
(ARROWS THUDDING)
200
00:15:52,407 --> 00:15:54,307
(SAXON SOLDIERS SCREAMING)
201
00:16:16,362 --> 00:16:18,496
(SAXON SOLDIERS SCREAMING)
202
00:16:52,457 --> 00:16:53,922
(WEAPONS CLANGING)
203
00:16:55,692 --> 00:16:57,292
(SCREAMS)
204
00:16:58,462 --> 00:16:59,794
(GRUNTING)
205
00:17:06,970 --> 00:17:09,337
Come out and fight, you coward!
206
00:17:19,037 --> 00:17:20,103
Alfred!
207
00:17:21,639 --> 00:17:22,705
(WAILS)
208
00:17:30,948 --> 00:17:32,081
Father!
209
00:17:39,490 --> 00:17:41,190
Go!
210
00:17:41,225 --> 00:17:43,292
Where's your brother?
Where's your brother?
211
00:17:54,771 --> 00:17:56,837
(MUFFLED SCREAMING)
212
00:17:59,709 --> 00:18:01,175
(YELLING)
213
00:18:13,088 --> 00:18:14,454
(GASPS)
214
00:18:24,665 --> 00:18:26,498
(SCREAMING)
215
00:18:44,284 --> 00:18:46,217
(BREATHING HEAVILY)
216
00:18:46,253 --> 00:18:47,552
(LAUGHING)
217
00:18:49,056 --> 00:18:50,655
(IVAR SCREAMING)
218
00:18:58,431 --> 00:19:00,297
(IN NATIVE TONGUE) _
219
00:19:00,491 --> 00:19:02,491
_
220
00:19:02,544 --> 00:19:04,544
_
221
00:19:04,697 --> 00:19:07,354
_
222
00:19:07,580 --> 00:19:09,580
_
223
00:19:10,000 --> 00:19:12,417
_
224
00:19:14,784 --> 00:19:16,784
_
225
00:19:23,288 --> 00:19:24,720
(SCREAMING)
226
00:19:29,526 --> 00:19:30,658
Wait!
227
00:19:35,332 --> 00:19:36,531
(SCREAMING)
228
00:19:37,801 --> 00:19:39,201
(IVAR SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
229
00:19:42,973 --> 00:19:44,039
Charge!
230
00:19:44,641 --> 00:19:46,007
(SOLDIERS SHOUTING)
231
00:19:55,885 --> 00:19:57,851
(HORSES NEIGHING)
232
00:19:57,887 --> 00:19:58,952
(MEN SHOUTING)
233
00:20:02,157 --> 00:20:04,324
(GRUNTING)
234
00:20:05,560 --> 00:20:07,093
(LAUGHING)
235
00:20:16,971 --> 00:20:18,271
Aethelred!
236
00:20:21,875 --> 00:20:23,108
Son!
237
00:20:29,550 --> 00:20:31,650
(LAUGHING)
238
00:20:31,685 --> 00:20:33,652
(IN NATIVE TONGUE) _
239
00:20:35,623 --> 00:20:37,455
(SCREAMING)
240
00:20:57,209 --> 00:20:58,241
(GRUNTS)
241
00:21:07,486 --> 00:21:08,552
(THUDS)
242
00:21:16,294 --> 00:21:18,394
(LAUGHING)
243
00:21:39,983 --> 00:21:41,483
Fight for your King!
244
00:21:42,219 --> 00:21:43,851
Fight for your God!
245
00:21:49,024 --> 00:21:50,757
Come on, boy! Move!
246
00:21:57,233 --> 00:21:58,732
(INAUDIBLE)
247
00:22:13,248 --> 00:22:15,314
Oh, clap your hands, all ye people.
248
00:22:15,350 --> 00:22:18,316
Shout unto God with the voice of triumph!
249
00:22:19,898 --> 00:22:21,264
For the Lord most high
250
00:22:21,299 --> 00:22:22,731
- is terrible.
- (HORSE NEIGHS)
251
00:22:22,767 --> 00:22:23,966
(GROANS)
252
00:22:28,472 --> 00:22:30,306
God reigneth over the heathen!
253
00:22:34,412 --> 00:22:37,745
SAXON CAPTAIN: Retreat! Retreat!
254
00:22:40,984 --> 00:22:44,552
Retreat! Retreat!
255
00:22:51,228 --> 00:22:53,560
(ALL CHEERING)
256
00:22:58,100 --> 00:23:00,467
(LAUGHING)
257
00:23:01,304 --> 00:23:03,203
(SIGHS)
258
00:23:05,741 --> 00:23:08,375
(SHOUTING)
259
00:23:08,777 --> 00:23:10,643
Yeah!
260
00:23:18,195 --> 00:23:21,258
- UBBE: We did well, brothers.
- (ALL CHEER)
261
00:23:22,499 --> 00:23:24,532
- We?
- Yes.
262
00:23:26,402 --> 00:23:27,869
I saved your life.
263
00:23:29,038 --> 00:23:30,571
It was all my strategy.
264
00:23:33,275 --> 00:23:35,342
(GROANS)
265
00:23:35,378 --> 00:23:38,578
- And you know that.
- We all did very well, though.
266
00:23:38,614 --> 00:23:40,279
Why... Why do you argue, huh?
267
00:23:41,269 --> 00:23:43,336
- I'm not arguing.
- UBBE: Good.
268
00:23:43,519 --> 00:23:46,392
The most important thing
is what we do next.
269
00:23:46,417 --> 00:23:48,350
And isn't that obvious, Ubbe?
270
00:23:48,375 --> 00:23:49,441
Yes.
271
00:23:50,626 --> 00:23:52,692
We have defeated the Saxons.
272
00:23:52,728 --> 00:23:55,334
Let's make good our claim to the land.
273
00:23:56,263 --> 00:23:57,496
Let's all make peace.
274
00:23:57,848 --> 00:24:00,422
I have no interest in peace.
275
00:24:02,102 --> 00:24:04,136
"Peace" is a dirty word.
276
00:24:04,171 --> 00:24:05,638
- (MAN CHUCKLES)
- More of our people
277
00:24:05,673 --> 00:24:07,640
can cross the water.
278
00:24:07,675 --> 00:24:09,808
We can all farm, huh?
279
00:24:09,844 --> 00:24:12,684
Now, it is time to negotiate.
280
00:24:13,680 --> 00:24:17,314
And that is the wrong advice,
as always, Ubbe.
281
00:24:19,191 --> 00:24:20,257
HVITSERK: So, Ivar,
282
00:24:20,720 --> 00:24:22,520
what do you suggest, hmm?
283
00:24:22,556 --> 00:24:24,154
The Saxons lost the battle,
284
00:24:24,190 --> 00:24:26,281
but they have not yet lost the war.
285
00:24:28,027 --> 00:24:29,793
I would
286
00:24:29,828 --> 00:24:33,705
beware of trying to negotiate with them.
287
00:24:37,069 --> 00:24:39,402
(MUSIC PLAYING IN DISTANCE)
288
00:24:44,009 --> 00:24:45,808
(RATTLES)
289
00:24:50,949 --> 00:24:53,559
(PEOPLE LAUGHING
AND CHATTERING IN DISTANCE)
290
00:24:55,319 --> 00:24:56,485
(SIGHS)
291
00:25:22,244 --> 00:25:23,844
(SIGHS)
292
00:25:25,748 --> 00:25:28,548
- (GRUNTS)
- (CLATTERS)
293
00:25:28,584 --> 00:25:31,318
- (MUSIC PLAYING)
- (CHATTERING AND LAUGHING)
294
00:25:33,656 --> 00:25:34,788
You.
295
00:25:38,159 --> 00:25:39,592
Where is she?
296
00:25:40,194 --> 00:25:41,594
Why hasn't she come?
297
00:25:42,430 --> 00:25:44,026
She refuses.
298
00:25:46,820 --> 00:25:48,280
(CUP THUDS)
299
00:25:53,540 --> 00:25:55,306
(MUSIC STOPS)
300
00:25:58,712 --> 00:26:00,478
(CROWD MURMURING)
301
00:26:12,659 --> 00:26:13,724
(SIGHS)
302
00:26:24,336 --> 00:26:25,402
Skol!
303
00:26:25,437 --> 00:26:26,870
ALL: (CHEERING) Skol!
304
00:26:26,905 --> 00:26:28,138
Serve the food!
305
00:26:28,173 --> 00:26:30,707
- (MUSIC STARTS PLAYING)
- Everyone is starving! Eat!
306
00:26:33,679 --> 00:26:35,545
- Skol!
- (CLANKS)
307
00:26:48,258 --> 00:26:51,593
UBBE: (WHISPERING) Hvitserk! Hvitserk!
308
00:26:52,329 --> 00:26:54,596
Not a word! We're leaving!
309
00:27:05,809 --> 00:27:07,008
(HORSE NEIGHS)
310
00:27:17,820 --> 00:27:20,286
And that's when I killed the whale.
311
00:27:20,322 --> 00:27:21,855
ASTRID: Forgive me, King Harald.
312
00:27:21,890 --> 00:27:24,543
I'm tired. I'm going to bed.
313
00:27:25,740 --> 00:27:26,873
But...
314
00:27:28,496 --> 00:27:29,562
Thank you
315
00:27:30,132 --> 00:27:31,397
for the feast.
316
00:27:36,003 --> 00:27:38,170
(CROWD EXCLAIMING)
317
00:27:43,277 --> 00:27:44,944
(ALL CHEERING)
318
00:27:48,682 --> 00:27:49,949
Move.
319
00:27:53,519 --> 00:27:54,786
(SIGHS)
320
00:28:17,743 --> 00:28:19,009
(SNIFFLES)
321
00:28:21,580 --> 00:28:23,113
(LAUGHS)
322
00:28:24,016 --> 00:28:25,548
Oh, yeah.
323
00:28:32,857 --> 00:28:35,491
- You look very beautiful.
- Mmm.
324
00:28:37,095 --> 00:28:38,494
Very beautiful.
325
00:28:54,477 --> 00:28:55,844
(CHUCKLES)
326
00:28:56,847 --> 00:28:58,113
(GROANS)
327
00:28:59,649 --> 00:29:01,015
Ah!
328
00:29:01,851 --> 00:29:03,784
Ah! Ah!
329
00:29:04,453 --> 00:29:06,353
(INDISTINCT CHATTERING)
330
00:29:12,995 --> 00:29:16,029
(CHUCKLES) What am I supposed to say?
331
00:29:19,201 --> 00:29:20,934
Ah!
332
00:29:20,969 --> 00:29:22,836
I have no luck with women.
333
00:29:22,871 --> 00:29:25,738
- (ALL LAUGHING)
- Skol!
334
00:29:25,773 --> 00:29:28,808
- ALL: (CHEER) Skol!
- Drink!
335
00:29:28,844 --> 00:29:31,577
SAXON SOLDIER 1: You need
to clean it. With water.
336
00:29:31,612 --> 00:29:34,112
SAXON SOLDIER 2: The wound is great.
337
00:29:34,148 --> 00:29:36,281
SAXON SOLDIER 1: There's too much blood.
338
00:29:36,783 --> 00:29:39,117
(HORSE SNORTS)
339
00:29:51,947 --> 00:29:53,447
(DOG HOWLING IN DISTANCE)
340
00:30:19,340 --> 00:30:21,340
(BREATHES DEEPLY)
341
00:30:27,180 --> 00:30:29,581
(IN NATIVE TONGUE) _
342
00:30:30,374 --> 00:30:32,872
_
343
00:30:37,523 --> 00:30:40,591
(IN NATIVE TONGUE) _
344
00:30:42,948 --> 00:30:46,036
_
345
00:30:47,967 --> 00:30:49,299
(SIGHS)
346
00:30:51,374 --> 00:30:53,374
_
347
00:31:03,202 --> 00:31:04,535
(SPITS)
348
00:31:08,071 --> 00:31:09,137
Hmm.
349
00:31:11,555 --> 00:31:12,954
(CHUCKLES)
350
00:31:14,405 --> 00:31:15,824
What do you think?
351
00:31:15,860 --> 00:31:17,359
They said they would
give us their decision
352
00:31:17,395 --> 00:31:18,927
first thing in the morning.
353
00:31:20,831 --> 00:31:22,230
Do not worry.
354
00:31:24,014 --> 00:31:25,247
Hvitserk!
355
00:31:27,129 --> 00:31:28,596
This is the right thing to do.
356
00:31:29,385 --> 00:31:30,884
Hmm?
357
00:31:31,007 --> 00:31:34,108
IVAR: Welcome back, brothers.
358
00:31:35,846 --> 00:31:37,580
Oh, you look thirsty!
359
00:31:37,615 --> 00:31:40,115
- Are you thirsty?
- (ALL CHUCKLE)
360
00:31:41,886 --> 00:31:45,224
I know you shouldn't say,
"I told you so."
361
00:31:45,249 --> 00:31:48,316
- But I told you so.
- (CROWD LAUGHS)
362
00:31:53,463 --> 00:31:55,930
- Ivar, we went...
- No, no, no. Let me guess.
363
00:31:55,965 --> 00:31:59,301
You went to the Saxons
and tried to make a deal.
364
00:32:02,204 --> 00:32:04,705
They spoke sweet words to you.
365
00:32:05,441 --> 00:32:07,841
Hmm? (CHUCKLES)
366
00:32:08,644 --> 00:32:10,210
They want to make peace?
367
00:32:14,898 --> 00:32:17,284
Claim the land that my father gave them.
368
00:32:17,319 --> 00:32:20,019
Ubbe and Hvitserk,
369
00:32:20,054 --> 00:32:22,190
two sons of Ragnar Lothbrok,
370
00:32:22,990 --> 00:32:24,724
are offering to lay down their arms.
371
00:32:27,762 --> 00:32:31,431
They are very brave warriors.
I saw that today.
372
00:32:32,567 --> 00:32:34,733
We must consider their offer.
373
00:32:34,768 --> 00:32:36,568
My father had no right
374
00:32:36,603 --> 00:32:39,270
to grant them that land. (CHUCKLES)
375
00:32:39,306 --> 00:32:41,340
He was no longer King.
376
00:32:41,375 --> 00:32:43,408
But now you are King,
377
00:32:43,444 --> 00:32:44,943
and you can offer it.
378
00:32:48,415 --> 00:32:49,648
As a man of God,
379
00:32:49,683 --> 00:32:51,816
do you not advocate peace and mercy?
380
00:32:53,439 --> 00:32:54,838
Yes,
381
00:32:55,020 --> 00:32:56,687
of course,
382
00:32:56,723 --> 00:32:58,121
my Prince.
383
00:33:07,933 --> 00:33:09,065
(EXHALES DEEPLY)
384
00:33:11,870 --> 00:33:13,102
Good.
385
00:33:17,075 --> 00:33:18,641
(GROANS)
386
00:33:20,945 --> 00:33:22,245
(GROANS)
387
00:33:24,583 --> 00:33:25,647
(SWORD SLICING)
388
00:33:44,033 --> 00:33:46,367
(UBBE GROANS)
389
00:33:51,775 --> 00:33:54,108
- (SPITS)
- (CONTINUES GROANING)
390
00:33:59,282 --> 00:34:01,080
(GRUNTING)
391
00:34:12,528 --> 00:34:14,795
(LAUGHING, CLAPPING)
392
00:34:14,830 --> 00:34:16,562
But of course you were brave.
393
00:34:17,264 --> 00:34:18,697
You fought back.
394
00:34:18,733 --> 00:34:21,066
- (CROWD LAUGHING)
- You fought back, right?
395
00:34:22,369 --> 00:34:24,603
You didn't let them get away with that.
396
00:34:25,673 --> 00:34:26,972
Huh?
397
00:34:27,007 --> 00:34:29,107
(GASPING)
398
00:34:29,844 --> 00:34:31,009
(HEAHMUND SPITS)
399
00:34:34,648 --> 00:34:36,781
(IN NATIVE TONGUE) _
400
00:34:37,409 --> 00:34:39,409
_
401
00:34:39,434 --> 00:34:41,434
_
402
00:34:42,555 --> 00:34:47,502
_
403
00:34:48,611 --> 00:34:50,611
_
404
00:34:51,172 --> 00:34:53,172
_
405
00:34:55,200 --> 00:34:56,500
Tut-tut!
406
00:35:04,643 --> 00:35:06,577
(SOLDIERS LAUGHING)
407
00:35:11,564 --> 00:35:14,283
- I was just trying...
- You made a bad call!
408
00:35:17,054 --> 00:35:18,921
You showed yourself to be weak.
409
00:35:20,525 --> 00:35:22,592
You two are lucky to be alive.
410
00:35:24,561 --> 00:35:26,566
And now it is finally time
411
00:35:27,798 --> 00:35:29,330
for you to recognize me
412
00:35:29,366 --> 00:35:31,700
as the rightful leader of the Great Army.
413
00:35:38,756 --> 00:35:40,288
As your older brother...
414
00:35:47,383 --> 00:35:48,816
As your older brother,
415
00:35:48,851 --> 00:35:51,318
I will never, ever accept that.
416
00:35:54,456 --> 00:35:55,689
Mmm.
417
00:35:55,725 --> 00:35:58,473
In any case, it would be
a dereliction of duty...
418
00:36:01,095 --> 00:36:02,829
And, after all,
419
00:36:02,864 --> 00:36:04,664
doesn't somebody have to be responsible
420
00:36:04,699 --> 00:36:06,132
for the care of our people?
421
00:36:06,167 --> 00:36:07,634
Hmm, it doesn't seem to me
422
00:36:07,669 --> 00:36:10,670
that you have taken
that good care of them so far.
423
00:36:16,076 --> 00:36:17,543
You cannot...
424
00:36:18,412 --> 00:36:19,811
Ivar.
425
00:36:21,849 --> 00:36:23,181
Ivar.
426
00:36:24,518 --> 00:36:26,384
(YELLS) Ivar!
427
00:36:26,954 --> 00:36:29,855
(BREATHES DEEPLY)
428
00:36:31,324 --> 00:36:32,790
You cannot continue to fight in England
429
00:36:32,825 --> 00:36:35,092
- without Hvitserk and me.
- (IVAR CHUCKLES)
430
00:36:37,564 --> 00:36:40,330
I think
431
00:36:40,366 --> 00:36:42,533
that you will find
that more of our warriors
432
00:36:42,569 --> 00:36:45,469
and shield-maidens want to fight with me
433
00:36:45,504 --> 00:36:47,271
than go farm with you two.
434
00:36:48,340 --> 00:36:51,041
- VIKING: Fight, yes.
- Right? Right?
435
00:36:51,076 --> 00:36:53,376
(ALL MURMURING)
436
00:37:02,821 --> 00:37:04,054
Then Hvitserk and I will go back
437
00:37:04,089 --> 00:37:06,489
to Kattegat tomorrow with our forces.
438
00:37:11,729 --> 00:37:13,395
If that is your decision.
439
00:37:27,543 --> 00:37:29,176
Our father...
440
00:37:29,212 --> 00:37:31,779
Our father would have hated you
441
00:37:31,815 --> 00:37:34,048
for sundering and splitting his family.
442
00:37:36,052 --> 00:37:37,485
I don't think so.
443
00:37:56,412 --> 00:37:57,677
(PANTING)
444
00:38:08,756 --> 00:38:10,123
(WIND HOWLING)
445
00:38:39,952 --> 00:38:41,485
(GROANS)
446
00:38:49,895 --> 00:38:52,028
(GROANS SOFTLY)
447
00:38:58,703 --> 00:39:02,715
(IN NATIVE TONGUE) _
448
00:39:04,949 --> 00:39:07,537
_
449
00:39:09,713 --> 00:39:11,346
(WIND HOWLING)
450
00:39:26,596 --> 00:39:28,162
(GASPS)
451
00:40:14,875 --> 00:40:18,176
(IN NATIVE TONGUE) _
452
00:40:18,493 --> 00:40:20,493
_
453
00:40:20,833 --> 00:40:23,796
_
454
00:40:25,327 --> 00:40:28,384
_
455
00:40:28,657 --> 00:40:30,286
_
456
00:40:31,798 --> 00:40:33,180
_
457
00:41:11,528 --> 00:41:13,495
(GASPING)
458
00:41:26,008 --> 00:41:28,141
(IN NATIVE TONGUE) _
459
00:41:29,435 --> 00:41:31,435
_
460
00:41:36,540 --> 00:41:39,720
_
461
00:41:39,855 --> 00:41:40,920
(LAUGHING)
462
00:41:41,456 --> 00:41:42,755
Look at you!
463
00:41:44,459 --> 00:41:47,993
Trying to sneak away to avoid your shame!
464
00:41:48,029 --> 00:41:51,564
Surely you must be embarrassed
that nobody else is with you!
465
00:41:53,268 --> 00:41:54,734
Now, why is that?
466
00:41:54,769 --> 00:41:56,769
I can't understand it, can you?
467
00:42:02,409 --> 00:42:04,008
Ubbe,
468
00:42:04,044 --> 00:42:05,611
nobody is with you!
469
00:42:07,114 --> 00:42:09,615
Everyone is with me!
470
00:42:10,317 --> 00:42:11,717
(VIKINGS CHEER)
471
00:42:15,455 --> 00:42:16,787
UBBE: Let's go.
472
00:43:00,531 --> 00:43:02,531
Hvitserk. (CHUCKLES)
473
00:43:21,884 --> 00:43:25,585
You see? Everyone is with me.
474
00:43:25,610 --> 00:43:30,606
(MUSIC PLAYING)
475
00:43:31,280 --> 00:43:33,320
Cont..
29666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.