All language subtitles for Vikings.S05E03 Homeland_sub_master-HD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:02,290 --> 00:00:14,323 {\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}sub_master-HD 1 00:00:00,147 --> 00:00:02,147 Previously on Vikings. 2 00:00:02,169 --> 00:00:03,301 We must go to York. 3 00:00:03,337 --> 00:00:05,370 The Northmen are there. Your people need you. 4 00:00:05,405 --> 00:00:07,038 Why do you need a bodyguard, Ivar? 5 00:00:07,074 --> 00:00:08,173 I'm a cripple. 6 00:00:08,208 --> 00:00:09,707 You never seem to consult us about anything. 7 00:00:09,743 --> 00:00:10,909 Do you think you are the leader? 8 00:00:10,944 --> 00:00:13,044 Why would I ever think such a thing? 9 00:00:13,080 --> 00:00:15,497 - Most noble King. - My Lord Bishop. 10 00:00:16,249 --> 00:00:17,681 HEAHMUND: The Northmen have been reinforcing 11 00:00:17,716 --> 00:00:18,815 the defenses of the town. 12 00:00:18,851 --> 00:00:20,351 They have felt unable or unwilling 13 00:00:20,386 --> 00:00:21,752 to repair the old Roman walls. 14 00:00:21,787 --> 00:00:23,220 The walls are crumbling. 15 00:00:23,256 --> 00:00:25,089 Then we have a plan of attack. 16 00:00:25,124 --> 00:00:27,892 (MUFFLED SCREAMING) 17 00:00:27,927 --> 00:00:29,459 King Harald and his men. Their boats have gone. 18 00:00:29,495 --> 00:00:30,827 Where is Astrid? 19 00:00:30,863 --> 00:00:31,995 Why kidnap me? 20 00:00:32,030 --> 00:00:34,964 I still intend to become King of all Norway. 21 00:00:35,000 --> 00:00:36,199 I need a Queen. 22 00:00:36,234 --> 00:00:37,934 I will never marry you. 23 00:00:37,969 --> 00:00:39,068 (GASPS) 24 00:00:43,108 --> 00:00:45,241 (LAUGHS) 25 00:00:45,277 --> 00:00:47,377 (IF I HAD A HEART PLAYING) 26 00:00:50,480 --> 00:00:54,917 ♪ More, give me more give me more ♪ 27 00:00:56,053 --> 00:00:59,955 ♪ If I had a heart I could love you ♪ 28 00:01:01,691 --> 00:01:05,059 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 29 00:01:07,263 --> 00:01:11,332 ♪ After the night when I wake up ♪ 30 00:01:12,902 --> 00:01:16,737 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 31 00:01:24,246 --> 00:01:27,948 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 32 00:01:27,973 --> 00:01:35,167 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 33 00:02:47,824 --> 00:02:49,590 (SNIFFING) 34 00:03:02,439 --> 00:03:07,332 (FLOKI SPEAKING IN NATIVE TONGUE) _ 35 00:03:07,449 --> 00:03:10,899 _ 36 00:03:11,796 --> 00:03:13,796 _ 37 00:03:15,284 --> 00:03:17,584 - VIKING 1: Ship oars! - VIKING 2: Hold back! 38 00:03:20,556 --> 00:03:21,787 MAN: Get ready! 39 00:03:23,158 --> 00:03:24,857 WOMAN: And another! 40 00:03:28,996 --> 00:03:30,563 (INDISTINCT CHATTER) 41 00:03:35,036 --> 00:03:36,769 VIKING 1: Our King is returned! 42 00:03:36,804 --> 00:03:38,336 VIKING 2: Welcome back, my King! 43 00:03:40,840 --> 00:03:42,474 This is your kingdom? 44 00:03:42,509 --> 00:03:45,677 HARALD: No. My kingdom is far greater. 45 00:03:45,712 --> 00:03:48,313 My kingdom reaches to the far ends of this land. 46 00:03:48,348 --> 00:03:49,781 My kingdom is in here. 47 00:03:49,816 --> 00:03:51,383 I don't like the look of it. 48 00:03:51,418 --> 00:03:53,785 And yet it's your new home! (LAUGHS) 49 00:03:54,921 --> 00:03:57,321 (CROWD APPLAUDING AND SHOUTING) 50 00:04:13,505 --> 00:04:14,770 (SHOUTS) 51 00:04:18,810 --> 00:04:20,276 (SHOUTS) 52 00:04:23,115 --> 00:04:27,484 Our warriors went to England and exacted revenge 53 00:04:27,519 --> 00:04:30,219 for the death of Ragnar Lothbrok. 54 00:04:30,254 --> 00:04:33,888 Our Great Army was victorious everywhere! 55 00:04:33,924 --> 00:04:36,625 (CROWD APPLAUDING AND SHOUTING) 56 00:04:37,995 --> 00:04:39,995 Some of the leaders of the army 57 00:04:40,030 --> 00:04:41,997 decided to remain in England. 58 00:04:42,032 --> 00:04:45,400 Some wanted to pursue other dreams, like my brother. 59 00:04:45,436 --> 00:04:46,567 But don't worry. 60 00:04:46,603 --> 00:04:49,604 Halfdan went exploring with Bjorn Ironside, 61 00:04:49,639 --> 00:04:51,139 so what harm can come to him? 62 00:04:51,174 --> 00:04:53,441 (ALL LAUGHING) 63 00:04:53,476 --> 00:04:55,510 You know where my heart lies. 64 00:04:55,545 --> 00:04:57,545 It lies here, with you. 65 00:04:57,580 --> 00:04:59,747 You know I want to make this town 66 00:04:59,782 --> 00:05:01,616 the capital of Norway. 67 00:05:01,651 --> 00:05:03,383 It has always been my dream! 68 00:05:03,418 --> 00:05:04,751 (CROWD CHEERING) 69 00:05:06,355 --> 00:05:08,955 This woman is Astrid. 70 00:05:10,526 --> 00:05:12,359 She is part of my dream. 71 00:05:12,394 --> 00:05:13,793 (CROWD CHEERING) 72 00:05:16,965 --> 00:05:18,097 Sit. 73 00:05:19,067 --> 00:05:20,432 (HARALD LAUGHS) 74 00:05:27,107 --> 00:05:28,474 Get used to it. 75 00:05:34,182 --> 00:05:35,481 Ya! 76 00:05:39,686 --> 00:05:41,219 (INDISTINCT CHATTER) 77 00:06:00,706 --> 00:06:03,773 Slave. Do you know who I am? 78 00:06:03,809 --> 00:06:05,175 Of course. 79 00:06:05,744 --> 00:06:07,211 You are Ivar. 80 00:06:07,813 --> 00:06:09,012 Ivar? 81 00:06:09,848 --> 00:06:11,414 Is that it? 82 00:06:11,449 --> 00:06:13,982 No. Ivar the Boneless. 83 00:06:17,322 --> 00:06:19,622 You don't seem afraid of me. 84 00:06:20,592 --> 00:06:21,790 No. 85 00:06:24,061 --> 00:06:26,995 We are expecting to be attacked by the Saxons. 86 00:06:27,031 --> 00:06:30,131 They have a large army outside of these walls. 87 00:06:30,166 --> 00:06:33,201 We must ask the gods for help. 88 00:06:33,237 --> 00:06:35,370 We must offer them a sacrifice. 89 00:06:39,376 --> 00:06:43,578 Would you be willing to offer yourself as a sacrifice? 90 00:06:45,848 --> 00:06:48,515 I will do anything you ask me to do. 91 00:06:53,889 --> 00:06:55,723 Then take off your clothes. 92 00:07:06,033 --> 00:07:07,400 Come closer. 93 00:07:16,878 --> 00:07:18,177 Kiss me. 94 00:07:34,227 --> 00:07:36,360 (BREATHING SHAKILY) 95 00:07:38,197 --> 00:07:40,063 I... I don't understand. 96 00:07:42,402 --> 00:07:45,303 I know you're a cripple, Boneless. 97 00:07:45,338 --> 00:07:47,659 But let me tell you something. 98 00:07:48,274 --> 00:07:53,376 Your deformity means that the gods favor you especially. 99 00:07:55,947 --> 00:07:58,315 I've always known that. 100 00:07:58,350 --> 00:08:01,017 I always look for people who are born different. 101 00:08:02,621 --> 00:08:04,887 Because that's the true sign. 102 00:08:07,225 --> 00:08:09,459 You are a very special person. 103 00:08:11,329 --> 00:08:13,028 Nobody else here is like you. 104 00:08:18,969 --> 00:08:21,603 You are destined for great things. 105 00:08:37,821 --> 00:08:39,320 You are free to go. 106 00:08:40,657 --> 00:08:42,557 - Do you not want me to... - No. 107 00:08:43,827 --> 00:08:45,459 No, you don't understand. 108 00:08:47,696 --> 00:08:49,363 You are a free woman now. 109 00:08:51,166 --> 00:08:52,432 Leave. 110 00:09:12,387 --> 00:09:14,052 (HORSE NEIGHING) 111 00:09:15,189 --> 00:09:17,256 SAXON CAPTAIN 1: Move the torches over there! 112 00:09:17,291 --> 00:09:19,924 Keep those barrages burning on the perimeter! 113 00:09:22,396 --> 00:09:24,128 Your Highness. Your Grace. 114 00:09:24,163 --> 00:09:25,764 AETHELWULF: What news? 115 00:09:25,799 --> 00:09:28,700 The Northmen have not secured the Roman walls of the town. 116 00:09:28,735 --> 00:09:30,368 They remain undefended. 117 00:09:30,404 --> 00:09:32,036 That's where we enter. 118 00:09:32,071 --> 00:09:33,304 Yes. 119 00:09:34,741 --> 00:09:36,540 Tomorrow we attack York. 120 00:09:39,044 --> 00:09:40,711 And may God be with us. 121 00:09:55,259 --> 00:09:56,659 (BREATHING DEEPLY) 122 00:10:05,180 --> 00:10:07,881 Why did you really decide to come with me? 123 00:10:10,052 --> 00:10:12,319 Why did you go into the wilderness? 124 00:10:13,155 --> 00:10:15,088 You had something to prove. 125 00:10:18,259 --> 00:10:19,558 So do I. 126 00:10:22,063 --> 00:10:23,795 What do you want to achieve? 127 00:10:25,532 --> 00:10:27,666 My brother loves fame more than I do. 128 00:10:28,502 --> 00:10:29,835 For me, 129 00:10:30,738 --> 00:10:32,504 I just want to live. 130 00:10:33,907 --> 00:10:36,828 But I want to live with the greatest intensity. 131 00:10:37,543 --> 00:10:40,945 I want to feel every moment of my life, 132 00:10:41,982 --> 00:10:43,714 as long as it lasts. 133 00:10:46,419 --> 00:10:48,486 I want to be more than just alive, 134 00:10:50,289 --> 00:10:51,889 if you understand me. 135 00:10:51,924 --> 00:10:53,190 Oh, I do. 136 00:10:55,594 --> 00:10:56,894 Sindric. 137 00:10:59,064 --> 00:11:01,031 What keeps you awake? 138 00:11:01,066 --> 00:11:03,000 I have been thinking. 139 00:11:03,035 --> 00:11:04,801 Where we are going, 140 00:11:04,836 --> 00:11:07,569 it will be much better to appear as traders 141 00:11:07,605 --> 00:11:08,871 rather than raiders. 142 00:11:10,408 --> 00:11:11,640 So? 143 00:11:11,675 --> 00:11:14,657 So, you should send most of your fleet home. 144 00:11:15,246 --> 00:11:19,315 Better to proceed with, at most, three of your ships. 145 00:11:21,619 --> 00:11:23,119 But I will feel naked. 146 00:11:23,954 --> 00:11:26,087 Better naked than dead. 147 00:11:32,529 --> 00:11:34,996 - SAXON CAPTAIN: Men at arms! - (MEN GRUNTING) 148 00:11:36,366 --> 00:11:38,366 Face forward! 149 00:11:38,402 --> 00:11:41,235 HEAHMUND: Unto Thee, O Lord, do I lift up my soul. 150 00:11:41,270 --> 00:11:43,470 Teach me Thy path. 151 00:11:43,505 --> 00:11:45,605 For Thou art the God of my salvation, 152 00:11:45,641 --> 00:11:48,943 on Thee do I wait all the day. 153 00:11:50,313 --> 00:11:52,446 - Amen. - ALL: Amen. 154 00:11:54,750 --> 00:11:59,185 My boys, you have a care for each other. 155 00:11:59,220 --> 00:12:00,820 And you do your duty. 156 00:12:01,722 --> 00:12:03,389 I am sure we shall. 157 00:12:03,425 --> 00:12:05,524 Come, brother. 158 00:12:05,560 --> 00:12:08,527 SAXON CAPTAIN: Mount up! Prepare to march! 159 00:12:09,264 --> 00:12:10,729 Prepare to march! 160 00:12:12,367 --> 00:12:14,067 On the colors! 161 00:12:15,902 --> 00:12:17,535 (INHALES SHARPLY) 162 00:12:17,571 --> 00:12:18,636 (CRUMBLING) 163 00:12:22,609 --> 00:12:24,809 (MEN GRUNTING) 164 00:12:43,329 --> 00:12:44,595 (GRUNTS) 165 00:12:58,110 --> 00:12:59,775 - IVAR: That's him. - Who? 166 00:12:59,811 --> 00:13:02,479 Aethelwulf, King Ecbert's son. 167 00:13:03,948 --> 00:13:07,149 Oh, and he brought his own sons. 168 00:13:07,184 --> 00:13:09,184 Like lambs to the slaughter. 169 00:13:11,088 --> 00:13:12,888 Hvitserk, let's go. 170 00:13:27,570 --> 00:13:30,138 - HEAHMUND: My King! - Shh, shh. 171 00:13:37,847 --> 00:13:39,514 We divide our forces. 172 00:13:39,549 --> 00:13:41,314 We meet at the cathedral. 173 00:13:41,350 --> 00:13:43,050 And may God be with us. 174 00:13:43,085 --> 00:13:44,351 HEAHMUND: Follow me. 175 00:13:54,663 --> 00:13:56,163 (MEN PANTING) 176 00:14:08,242 --> 00:14:11,243 - (ARROWS WHIZZING) - (SAXON SOLDIERS CRYING OUT) 177 00:14:16,849 --> 00:14:18,349 AETHELWULF: With me! 178 00:14:18,385 --> 00:14:19,750 (SOLDIERS EXCLAIMING) 179 00:14:25,992 --> 00:14:27,825 (SAXON SOLDIERS SHOUTING) 180 00:14:38,904 --> 00:14:41,037 Get out! Get out! Move! Move! 181 00:14:41,974 --> 00:14:43,140 Ah! 182 00:14:43,175 --> 00:14:44,441 (SCREAMING) 183 00:14:45,111 --> 00:14:47,010 Alfred! Back! 184 00:14:50,615 --> 00:14:51,680 This way! 185 00:14:55,153 --> 00:14:56,319 (SAXON SOLDIERS CRYING OUT) 186 00:14:57,989 --> 00:14:59,122 SOLDIER 1: Where's another way? 187 00:14:59,157 --> 00:15:00,723 SOLDIER 2: Here! 188 00:15:00,758 --> 00:15:03,159 (SAXON SOLDIERS CRYING OUT) 189 00:15:03,194 --> 00:15:05,393 There's no other way! We must do this! 190 00:15:05,429 --> 00:15:07,395 (SAXON SOLDIERS SHOUTING AND SCREAMING) 191 00:15:08,132 --> 00:15:09,431 AETHELWULF: Alfred! 192 00:15:10,501 --> 00:15:11,699 Go! 193 00:15:13,270 --> 00:15:14,336 (SOLDIERS GRUNTING) 194 00:15:16,072 --> 00:15:17,272 Ah! (GAGS) 195 00:15:18,942 --> 00:15:20,275 (CRACKING, SQUISHING) 196 00:15:21,478 --> 00:15:23,710 (SAXON SOLDIERS SCREAMING AND GROANING) 197 00:15:41,596 --> 00:15:43,763 Lord, forgive the work I must do this day. 198 00:15:47,335 --> 00:15:48,568 (CRYING OUT) 199 00:15:50,438 --> 00:15:51,671 (ARROWS THUDDING) 200 00:15:52,407 --> 00:15:54,307 (SAXON SOLDIERS SCREAMING) 201 00:16:16,362 --> 00:16:18,496 (SAXON SOLDIERS SCREAMING) 202 00:16:52,457 --> 00:16:53,922 (WEAPONS CLANGING) 203 00:16:55,692 --> 00:16:57,292 (SCREAMS) 204 00:16:58,462 --> 00:16:59,794 (GRUNTING) 205 00:17:06,970 --> 00:17:09,337 Come out and fight, you coward! 206 00:17:19,037 --> 00:17:20,103 Alfred! 207 00:17:21,639 --> 00:17:22,705 (WAILS) 208 00:17:30,948 --> 00:17:32,081 Father! 209 00:17:39,490 --> 00:17:41,190 Go! 210 00:17:41,225 --> 00:17:43,292 Where's your brother? Where's your brother? 211 00:17:54,771 --> 00:17:56,837 (MUFFLED SCREAMING) 212 00:17:59,709 --> 00:18:01,175 (YELLING) 213 00:18:13,088 --> 00:18:14,454 (GASPS) 214 00:18:24,665 --> 00:18:26,498 (SCREAMING) 215 00:18:44,284 --> 00:18:46,217 (BREATHING HEAVILY) 216 00:18:46,253 --> 00:18:47,552 (LAUGHING) 217 00:18:49,056 --> 00:18:50,655 (IVAR SCREAMING) 218 00:18:58,431 --> 00:19:00,297 (IN NATIVE TONGUE) _ 219 00:19:00,491 --> 00:19:02,491 _ 220 00:19:02,544 --> 00:19:04,544 _ 221 00:19:04,697 --> 00:19:07,354 _ 222 00:19:07,580 --> 00:19:09,580 _ 223 00:19:10,000 --> 00:19:12,417 _ 224 00:19:14,784 --> 00:19:16,784 _ 225 00:19:23,288 --> 00:19:24,720 (SCREAMING) 226 00:19:29,526 --> 00:19:30,658 Wait! 227 00:19:35,332 --> 00:19:36,531 (SCREAMING) 228 00:19:37,801 --> 00:19:39,201 (IVAR SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 229 00:19:42,973 --> 00:19:44,039 Charge! 230 00:19:44,641 --> 00:19:46,007 (SOLDIERS SHOUTING) 231 00:19:55,885 --> 00:19:57,851 (HORSES NEIGHING) 232 00:19:57,887 --> 00:19:58,952 (MEN SHOUTING) 233 00:20:02,157 --> 00:20:04,324 (GRUNTING) 234 00:20:05,560 --> 00:20:07,093 (LAUGHING) 235 00:20:16,971 --> 00:20:18,271 Aethelred! 236 00:20:21,875 --> 00:20:23,108 Son! 237 00:20:29,550 --> 00:20:31,650 (LAUGHING) 238 00:20:31,685 --> 00:20:33,652 (IN NATIVE TONGUE) _ 239 00:20:35,623 --> 00:20:37,455 (SCREAMING) 240 00:20:57,209 --> 00:20:58,241 (GRUNTS) 241 00:21:07,486 --> 00:21:08,552 (THUDS) 242 00:21:16,294 --> 00:21:18,394 (LAUGHING) 243 00:21:39,983 --> 00:21:41,483 Fight for your King! 244 00:21:42,219 --> 00:21:43,851 Fight for your God! 245 00:21:49,024 --> 00:21:50,757 Come on, boy! Move! 246 00:21:57,233 --> 00:21:58,732 (INAUDIBLE) 247 00:22:13,248 --> 00:22:15,314 Oh, clap your hands, all ye people. 248 00:22:15,350 --> 00:22:18,316 Shout unto God with the voice of triumph! 249 00:22:19,898 --> 00:22:21,264 For the Lord most high 250 00:22:21,299 --> 00:22:22,731 - is terrible. - (HORSE NEIGHS) 251 00:22:22,767 --> 00:22:23,966 (GROANS) 252 00:22:28,472 --> 00:22:30,306 God reigneth over the heathen! 253 00:22:34,412 --> 00:22:37,745 SAXON CAPTAIN: Retreat! Retreat! 254 00:22:40,984 --> 00:22:44,552 Retreat! Retreat! 255 00:22:51,228 --> 00:22:53,560 (ALL CHEERING) 256 00:22:58,100 --> 00:23:00,467 (LAUGHING) 257 00:23:01,304 --> 00:23:03,203 (SIGHS) 258 00:23:05,741 --> 00:23:08,375 (SHOUTING) 259 00:23:08,777 --> 00:23:10,643 Yeah! 260 00:23:18,195 --> 00:23:21,258 - UBBE: We did well, brothers. - (ALL CHEER) 261 00:23:22,499 --> 00:23:24,532 - We? - Yes. 262 00:23:26,402 --> 00:23:27,869 I saved your life. 263 00:23:29,038 --> 00:23:30,571 It was all my strategy. 264 00:23:33,275 --> 00:23:35,342 (GROANS) 265 00:23:35,378 --> 00:23:38,578 - And you know that. - We all did very well, though. 266 00:23:38,614 --> 00:23:40,279 Why... Why do you argue, huh? 267 00:23:41,269 --> 00:23:43,336 - I'm not arguing. - UBBE: Good. 268 00:23:43,519 --> 00:23:46,392 The most important thing is what we do next. 269 00:23:46,417 --> 00:23:48,350 And isn't that obvious, Ubbe? 270 00:23:48,375 --> 00:23:49,441 Yes. 271 00:23:50,626 --> 00:23:52,692 We have defeated the Saxons. 272 00:23:52,728 --> 00:23:55,334 Let's make good our claim to the land. 273 00:23:56,263 --> 00:23:57,496 Let's all make peace. 274 00:23:57,848 --> 00:24:00,422 I have no interest in peace. 275 00:24:02,102 --> 00:24:04,136 "Peace" is a dirty word. 276 00:24:04,171 --> 00:24:05,638 - (MAN CHUCKLES) - More of our people 277 00:24:05,673 --> 00:24:07,640 can cross the water. 278 00:24:07,675 --> 00:24:09,808 We can all farm, huh? 279 00:24:09,844 --> 00:24:12,684 Now, it is time to negotiate. 280 00:24:13,680 --> 00:24:17,314 And that is the wrong advice, as always, Ubbe. 281 00:24:19,191 --> 00:24:20,257 HVITSERK: So, Ivar, 282 00:24:20,720 --> 00:24:22,520 what do you suggest, hmm? 283 00:24:22,556 --> 00:24:24,154 The Saxons lost the battle, 284 00:24:24,190 --> 00:24:26,281 but they have not yet lost the war. 285 00:24:28,027 --> 00:24:29,793 I would 286 00:24:29,828 --> 00:24:33,705 beware of trying to negotiate with them. 287 00:24:37,069 --> 00:24:39,402 (MUSIC PLAYING IN DISTANCE) 288 00:24:44,009 --> 00:24:45,808 (RATTLES) 289 00:24:50,949 --> 00:24:53,559 (PEOPLE LAUGHING AND CHATTERING IN DISTANCE) 290 00:24:55,319 --> 00:24:56,485 (SIGHS) 291 00:25:22,244 --> 00:25:23,844 (SIGHS) 292 00:25:25,748 --> 00:25:28,548 - (GRUNTS) - (CLATTERS) 293 00:25:28,584 --> 00:25:31,318 - (MUSIC PLAYING) - (CHATTERING AND LAUGHING) 294 00:25:33,656 --> 00:25:34,788 You. 295 00:25:38,159 --> 00:25:39,592 Where is she? 296 00:25:40,194 --> 00:25:41,594 Why hasn't she come? 297 00:25:42,430 --> 00:25:44,026 She refuses. 298 00:25:46,820 --> 00:25:48,280 (CUP THUDS) 299 00:25:53,540 --> 00:25:55,306 (MUSIC STOPS) 300 00:25:58,712 --> 00:26:00,478 (CROWD MURMURING) 301 00:26:12,659 --> 00:26:13,724 (SIGHS) 302 00:26:24,336 --> 00:26:25,402 Skol! 303 00:26:25,437 --> 00:26:26,870 ALL: (CHEERING) Skol! 304 00:26:26,905 --> 00:26:28,138 Serve the food! 305 00:26:28,173 --> 00:26:30,707 - (MUSIC STARTS PLAYING) - Everyone is starving! Eat! 306 00:26:33,679 --> 00:26:35,545 - Skol! - (CLANKS) 307 00:26:48,258 --> 00:26:51,593 UBBE: (WHISPERING) Hvitserk! Hvitserk! 308 00:26:52,329 --> 00:26:54,596 Not a word! We're leaving! 309 00:27:05,809 --> 00:27:07,008 (HORSE NEIGHS) 310 00:27:17,820 --> 00:27:20,286 And that's when I killed the whale. 311 00:27:20,322 --> 00:27:21,855 ASTRID: Forgive me, King Harald. 312 00:27:21,890 --> 00:27:24,543 I'm tired. I'm going to bed. 313 00:27:25,740 --> 00:27:26,873 But... 314 00:27:28,496 --> 00:27:29,562 Thank you 315 00:27:30,132 --> 00:27:31,397 for the feast. 316 00:27:36,003 --> 00:27:38,170 (CROWD EXCLAIMING) 317 00:27:43,277 --> 00:27:44,944 (ALL CHEERING) 318 00:27:48,682 --> 00:27:49,949 Move. 319 00:27:53,519 --> 00:27:54,786 (SIGHS) 320 00:28:17,743 --> 00:28:19,009 (SNIFFLES) 321 00:28:21,580 --> 00:28:23,113 (LAUGHS) 322 00:28:24,016 --> 00:28:25,548 Oh, yeah. 323 00:28:32,857 --> 00:28:35,491 - You look very beautiful. - Mmm. 324 00:28:37,095 --> 00:28:38,494 Very beautiful. 325 00:28:54,477 --> 00:28:55,844 (CHUCKLES) 326 00:28:56,847 --> 00:28:58,113 (GROANS) 327 00:28:59,649 --> 00:29:01,015 Ah! 328 00:29:01,851 --> 00:29:03,784 Ah! Ah! 329 00:29:04,453 --> 00:29:06,353 (INDISTINCT CHATTERING) 330 00:29:12,995 --> 00:29:16,029 (CHUCKLES) What am I supposed to say? 331 00:29:19,201 --> 00:29:20,934 Ah! 332 00:29:20,969 --> 00:29:22,836 I have no luck with women. 333 00:29:22,871 --> 00:29:25,738 - (ALL LAUGHING) - Skol! 334 00:29:25,773 --> 00:29:28,808 - ALL: (CHEER) Skol! - Drink! 335 00:29:28,844 --> 00:29:31,577 SAXON SOLDIER 1: You need to clean it. With water. 336 00:29:31,612 --> 00:29:34,112 SAXON SOLDIER 2: The wound is great. 337 00:29:34,148 --> 00:29:36,281 SAXON SOLDIER 1: There's too much blood. 338 00:29:36,783 --> 00:29:39,117 (HORSE SNORTS) 339 00:29:51,947 --> 00:29:53,447 (DOG HOWLING IN DISTANCE) 340 00:30:19,340 --> 00:30:21,340 (BREATHES DEEPLY) 341 00:30:27,180 --> 00:30:29,581 (IN NATIVE TONGUE) _ 342 00:30:30,374 --> 00:30:32,872 _ 343 00:30:37,523 --> 00:30:40,591 (IN NATIVE TONGUE) _ 344 00:30:42,948 --> 00:30:46,036 _ 345 00:30:47,967 --> 00:30:49,299 (SIGHS) 346 00:30:51,374 --> 00:30:53,374 _ 347 00:31:03,202 --> 00:31:04,535 (SPITS) 348 00:31:08,071 --> 00:31:09,137 Hmm. 349 00:31:11,555 --> 00:31:12,954 (CHUCKLES) 350 00:31:14,405 --> 00:31:15,824 What do you think? 351 00:31:15,860 --> 00:31:17,359 They said they would give us their decision 352 00:31:17,395 --> 00:31:18,927 first thing in the morning. 353 00:31:20,831 --> 00:31:22,230 Do not worry. 354 00:31:24,014 --> 00:31:25,247 Hvitserk! 355 00:31:27,129 --> 00:31:28,596 This is the right thing to do. 356 00:31:29,385 --> 00:31:30,884 Hmm? 357 00:31:31,007 --> 00:31:34,108 IVAR: Welcome back, brothers. 358 00:31:35,846 --> 00:31:37,580 Oh, you look thirsty! 359 00:31:37,615 --> 00:31:40,115 - Are you thirsty? - (ALL CHUCKLE) 360 00:31:41,886 --> 00:31:45,224 I know you shouldn't say, "I told you so." 361 00:31:45,249 --> 00:31:48,316 - But I told you so. - (CROWD LAUGHS) 362 00:31:53,463 --> 00:31:55,930 - Ivar, we went... - No, no, no. Let me guess. 363 00:31:55,965 --> 00:31:59,301 You went to the Saxons and tried to make a deal. 364 00:32:02,204 --> 00:32:04,705 They spoke sweet words to you. 365 00:32:05,441 --> 00:32:07,841 Hmm? (CHUCKLES) 366 00:32:08,644 --> 00:32:10,210 They want to make peace? 367 00:32:14,898 --> 00:32:17,284 Claim the land that my father gave them. 368 00:32:17,319 --> 00:32:20,019 Ubbe and Hvitserk, 369 00:32:20,054 --> 00:32:22,190 two sons of Ragnar Lothbrok, 370 00:32:22,990 --> 00:32:24,724 are offering to lay down their arms. 371 00:32:27,762 --> 00:32:31,431 They are very brave warriors. I saw that today. 372 00:32:32,567 --> 00:32:34,733 We must consider their offer. 373 00:32:34,768 --> 00:32:36,568 My father had no right 374 00:32:36,603 --> 00:32:39,270 to grant them that land. (CHUCKLES) 375 00:32:39,306 --> 00:32:41,340 He was no longer King. 376 00:32:41,375 --> 00:32:43,408 But now you are King, 377 00:32:43,444 --> 00:32:44,943 and you can offer it. 378 00:32:48,415 --> 00:32:49,648 As a man of God, 379 00:32:49,683 --> 00:32:51,816 do you not advocate peace and mercy? 380 00:32:53,439 --> 00:32:54,838 Yes, 381 00:32:55,020 --> 00:32:56,687 of course, 382 00:32:56,723 --> 00:32:58,121 my Prince. 383 00:33:07,933 --> 00:33:09,065 (EXHALES DEEPLY) 384 00:33:11,870 --> 00:33:13,102 Good. 385 00:33:17,075 --> 00:33:18,641 (GROANS) 386 00:33:20,945 --> 00:33:22,245 (GROANS) 387 00:33:24,583 --> 00:33:25,647 (SWORD SLICING) 388 00:33:44,033 --> 00:33:46,367 (UBBE GROANS) 389 00:33:51,775 --> 00:33:54,108 - (SPITS) - (CONTINUES GROANING) 390 00:33:59,282 --> 00:34:01,080 (GRUNTING) 391 00:34:12,528 --> 00:34:14,795 (LAUGHING, CLAPPING) 392 00:34:14,830 --> 00:34:16,562 But of course you were brave. 393 00:34:17,264 --> 00:34:18,697 You fought back. 394 00:34:18,733 --> 00:34:21,066 - (CROWD LAUGHING) - You fought back, right? 395 00:34:22,369 --> 00:34:24,603 You didn't let them get away with that. 396 00:34:25,673 --> 00:34:26,972 Huh? 397 00:34:27,007 --> 00:34:29,107 (GASPING) 398 00:34:29,844 --> 00:34:31,009 (HEAHMUND SPITS) 399 00:34:34,648 --> 00:34:36,781 (IN NATIVE TONGUE) _ 400 00:34:37,409 --> 00:34:39,409 _ 401 00:34:39,434 --> 00:34:41,434 _ 402 00:34:42,555 --> 00:34:47,502 _ 403 00:34:48,611 --> 00:34:50,611 _ 404 00:34:51,172 --> 00:34:53,172 _ 405 00:34:55,200 --> 00:34:56,500 Tut-tut! 406 00:35:04,643 --> 00:35:06,577 (SOLDIERS LAUGHING) 407 00:35:11,564 --> 00:35:14,283 - I was just trying... - You made a bad call! 408 00:35:17,054 --> 00:35:18,921 You showed yourself to be weak. 409 00:35:20,525 --> 00:35:22,592 You two are lucky to be alive. 410 00:35:24,561 --> 00:35:26,566 And now it is finally time 411 00:35:27,798 --> 00:35:29,330 for you to recognize me 412 00:35:29,366 --> 00:35:31,700 as the rightful leader of the Great Army. 413 00:35:38,756 --> 00:35:40,288 As your older brother... 414 00:35:47,383 --> 00:35:48,816 As your older brother, 415 00:35:48,851 --> 00:35:51,318 I will never, ever accept that. 416 00:35:54,456 --> 00:35:55,689 Mmm. 417 00:35:55,725 --> 00:35:58,473 In any case, it would be a dereliction of duty... 418 00:36:01,095 --> 00:36:02,829 And, after all, 419 00:36:02,864 --> 00:36:04,664 doesn't somebody have to be responsible 420 00:36:04,699 --> 00:36:06,132 for the care of our people? 421 00:36:06,167 --> 00:36:07,634 Hmm, it doesn't seem to me 422 00:36:07,669 --> 00:36:10,670 that you have taken that good care of them so far. 423 00:36:16,076 --> 00:36:17,543 You cannot... 424 00:36:18,412 --> 00:36:19,811 Ivar. 425 00:36:21,849 --> 00:36:23,181 Ivar. 426 00:36:24,518 --> 00:36:26,384 (YELLS) Ivar! 427 00:36:26,954 --> 00:36:29,855 (BREATHES DEEPLY) 428 00:36:31,324 --> 00:36:32,790 You cannot continue to fight in England 429 00:36:32,825 --> 00:36:35,092 - without Hvitserk and me. - (IVAR CHUCKLES) 430 00:36:37,564 --> 00:36:40,330 I think 431 00:36:40,366 --> 00:36:42,533 that you will find that more of our warriors 432 00:36:42,569 --> 00:36:45,469 and shield-maidens want to fight with me 433 00:36:45,504 --> 00:36:47,271 than go farm with you two. 434 00:36:48,340 --> 00:36:51,041 - VIKING: Fight, yes. - Right? Right? 435 00:36:51,076 --> 00:36:53,376 (ALL MURMURING) 436 00:37:02,821 --> 00:37:04,054 Then Hvitserk and I will go back 437 00:37:04,089 --> 00:37:06,489 to Kattegat tomorrow with our forces. 438 00:37:11,729 --> 00:37:13,395 If that is your decision. 439 00:37:27,543 --> 00:37:29,176 Our father... 440 00:37:29,212 --> 00:37:31,779 Our father would have hated you 441 00:37:31,815 --> 00:37:34,048 for sundering and splitting his family. 442 00:37:36,052 --> 00:37:37,485 I don't think so. 443 00:37:56,412 --> 00:37:57,677 (PANTING) 444 00:38:08,756 --> 00:38:10,123 (WIND HOWLING) 445 00:38:39,952 --> 00:38:41,485 (GROANS) 446 00:38:49,895 --> 00:38:52,028 (GROANS SOFTLY) 447 00:38:58,703 --> 00:39:02,715 (IN NATIVE TONGUE) _ 448 00:39:04,949 --> 00:39:07,537 _ 449 00:39:09,713 --> 00:39:11,346 (WIND HOWLING) 450 00:39:26,596 --> 00:39:28,162 (GASPS) 451 00:40:14,875 --> 00:40:18,176 (IN NATIVE TONGUE) _ 452 00:40:18,493 --> 00:40:20,493 _ 453 00:40:20,833 --> 00:40:23,796 _ 454 00:40:25,327 --> 00:40:28,384 _ 455 00:40:28,657 --> 00:40:30,286 _ 456 00:40:31,798 --> 00:40:33,180 _ 457 00:41:11,528 --> 00:41:13,495 (GASPING) 458 00:41:26,008 --> 00:41:28,141 (IN NATIVE TONGUE) _ 459 00:41:29,435 --> 00:41:31,435 _ 460 00:41:36,540 --> 00:41:39,720 _ 461 00:41:39,855 --> 00:41:40,920 (LAUGHING) 462 00:41:41,456 --> 00:41:42,755 Look at you! 463 00:41:44,459 --> 00:41:47,993 Trying to sneak away to avoid your shame! 464 00:41:48,029 --> 00:41:51,564 Surely you must be embarrassed that nobody else is with you! 465 00:41:53,268 --> 00:41:54,734 Now, why is that? 466 00:41:54,769 --> 00:41:56,769 I can't understand it, can you? 467 00:42:02,409 --> 00:42:04,008 Ubbe, 468 00:42:04,044 --> 00:42:05,611 nobody is with you! 469 00:42:07,114 --> 00:42:09,615 Everyone is with me! 470 00:42:10,317 --> 00:42:11,717 (VIKINGS CHEER) 471 00:42:15,455 --> 00:42:16,787 UBBE: Let's go. 472 00:43:00,531 --> 00:43:02,531 Hvitserk. (CHUCKLES) 473 00:43:21,884 --> 00:43:25,585 You see? Everyone is with me. 474 00:43:25,610 --> 00:43:30,606 (MUSIC PLAYING) 475 00:43:31,280 --> 00:43:33,320 Cont.. 29666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.