Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:02,290 --> 00:00:14,323
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}sub_master-HD
1
00:00:01,620 --> 00:00:02,660
(IF I HAD A HEART PLAYING)
2
00:01:00,840 --> 00:01:03,280
(CROW CAWING)
3
00:01:18,400 --> 00:01:19,830
(BLOWING)
4
00:01:37,250 --> 00:01:39,220
(STRAINING)
5
00:02:03,740 --> 00:02:05,610
(GRUNTS) Ah!
6
00:02:06,740 --> 00:02:08,750
(PANTING)
7
00:02:10,480 --> 00:02:12,880
- (HORSE NEIGHS)
- (HORSE GALLOPING)
8
00:02:13,850 --> 00:02:15,190
Your Grace.
9
00:02:15,220 --> 00:02:16,620
I have news.
10
00:02:16,650 --> 00:02:17,826
We know
where the Northmen are.
11
00:02:17,850 --> 00:02:19,420
They're at York.
12
00:02:19,460 --> 00:02:21,730
They captured the town
with great slaughter.
13
00:02:21,760 --> 00:02:23,890
They murdered Bishop Cynebert
most horribly.
14
00:02:30,370 --> 00:02:32,370
Then we know what we must do
to them in return.
15
00:02:35,240 --> 00:02:36,240
(HORSE NICKERS)
16
00:02:37,770 --> 00:02:39,740
(HAMMERING ON METAL)
17
00:02:39,780 --> 00:02:41,250
(INDISTINCT CHATTER)
18
00:02:52,460 --> 00:02:54,590
(DOOR CREAKS)
19
00:02:54,620 --> 00:02:55,760
(BREATHES HEAVILY)
20
00:03:01,700 --> 00:03:03,370
You have confessed your guilt.
21
00:03:04,030 --> 00:03:05,640
Yes.
22
00:03:05,670 --> 00:03:08,310
So that all could hear.
23
00:03:08,340 --> 00:03:10,670
Then tell me why
I should not kill you.
24
00:03:13,510 --> 00:03:15,280
You have no reason to kill me.
25
00:03:17,610 --> 00:03:18,620
No reason?
26
00:03:21,950 --> 00:03:24,950
Do I not have half a reason?
27
00:03:29,060 --> 00:03:30,290
No.
28
00:03:32,430 --> 00:03:34,660
Everything has changed.
29
00:03:34,700 --> 00:03:38,030
I did what I did
because of a woman.
30
00:03:38,070 --> 00:03:42,510
She refused to marry me unless
I became King of all Norway.
31
00:03:42,540 --> 00:03:43,740
(LADLE DROPPING IN BUCKET)
32
00:03:44,710 --> 00:03:46,610
So that was my idea.
33
00:03:46,640 --> 00:03:48,450
That was my passion.
34
00:03:49,450 --> 00:03:50,450
(CHUCKLES SOFTLY)
35
00:03:51,850 --> 00:03:53,850
I loved her, you see.
36
00:03:53,880 --> 00:03:55,420
So,
37
00:03:55,450 --> 00:03:57,290
I tried to take your kingdom.
38
00:03:57,320 --> 00:03:59,490
I had nothing against you.
39
00:03:59,520 --> 00:04:01,360
It was just to be
worthy of her.
40
00:04:01,390 --> 00:04:03,760
Then why has everything
changed?
41
00:04:03,790 --> 00:04:05,560
Because she lied to me.
42
00:04:07,900 --> 00:04:10,500
She couldn't wait for me
to become King of Norway.
43
00:04:10,530 --> 00:04:13,870
She married
a Danish Earl instead.
44
00:04:13,900 --> 00:04:15,040
And what did you do?
45
00:04:16,910 --> 00:04:18,010
I killed her.
46
00:04:19,810 --> 00:04:21,750
And now that she is dead,
47
00:04:21,780 --> 00:04:27,020
I no longer have any
intentions to attack Kattegat
48
00:04:27,050 --> 00:04:30,720
or try to remove you
as its ruler.
49
00:04:33,560 --> 00:04:36,860
People do things for love...
50
00:04:36,890 --> 00:04:40,060
Don't they, Queen Lagertha?
51
00:04:40,760 --> 00:04:42,330
(SPARKS)
52
00:04:42,370 --> 00:04:45,840
So then,
what are your intentions?
53
00:04:45,870 --> 00:04:49,340
I want to offer you
my friendship and alliance.
54
00:04:49,370 --> 00:04:51,070
Look at you.
55
00:04:51,110 --> 00:04:53,480
Do you think you are in a
position to offer me anything?
56
00:04:53,510 --> 00:04:55,710
I'm still a King!
57
00:04:55,750 --> 00:04:58,420
With lordship over
many kingdoms.
58
00:04:59,880 --> 00:05:01,520
And I am Queen!
59
00:05:01,550 --> 00:05:03,120
Indeed.
60
00:05:03,150 --> 00:05:06,620
And I know, above all people,
61
00:05:06,660 --> 00:05:13,960
how vulnerable Kattegat and its
beautiful Queen has become.
62
00:05:14,000 --> 00:05:17,700
After all, your son
might be away for a long time.
63
00:05:17,730 --> 00:05:21,870
And how much do you trust
the other sons of Ragnar?
64
00:05:21,910 --> 00:05:26,710
Do they still not desire vengeance
for their mother's death?
65
00:05:26,740 --> 00:05:29,480
Or imagine themselves
as Kings here?
66
00:05:30,950 --> 00:05:35,150
And what would you want
in return for this alliance?
67
00:05:35,180 --> 00:05:38,560
You have no man in your life,
and I no woman.
68
00:05:40,460 --> 00:05:43,690
Perhaps that's one answer
to your question.
69
00:05:49,830 --> 00:05:52,170
Do you really think,
"King" Harald,
70
00:05:52,200 --> 00:05:56,470
that I would prostrate myself
at your feet,
71
00:05:56,510 --> 00:06:00,740
and offer thanks to the gods that
you would deign to be my husband?
72
00:06:00,780 --> 00:06:02,180
(BREATHING HEAVILY)
73
00:06:02,210 --> 00:06:04,950
And that I should be grateful
74
00:06:04,980 --> 00:06:08,720
for you that you would offer
to come to my bed?
75
00:06:09,820 --> 00:06:12,490
In all your glory?
76
00:06:17,190 --> 00:06:18,460
Hmm?
77
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
(GRUNTS)
78
00:06:21,470 --> 00:06:22,600
(GRUNTS)
79
00:06:22,630 --> 00:06:24,000
(BREATHING HEAVILY)
80
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
(GRUNTS)
81
00:06:27,970 --> 00:06:29,970
What...
82
00:06:30,010 --> 00:06:32,010
What are you doing, woman?
83
00:06:32,040 --> 00:06:33,780
(HARALD PANTING)
84
00:06:44,920 --> 00:06:45,920
(GRUNTS)
85
00:06:49,630 --> 00:06:50,730
(HARALD GRUNTS)
86
00:06:50,760 --> 00:06:52,600
(CHAIN CLANKING)
87
00:06:55,830 --> 00:06:58,030
(HARALD BREATHING HEAVILY)
88
00:06:59,940 --> 00:07:02,770
(PANTING)
89
00:07:04,910 --> 00:07:07,040
(BOTH BREATHING HEAVILY)
90
00:07:11,080 --> 00:07:13,720
(SCREAMING)
91
00:07:26,930 --> 00:07:29,500
(BREATHING HEAVILY)
92
00:07:32,100 --> 00:07:33,100
(SPITS)
93
00:07:39,610 --> 00:07:41,210
(MEN SHOUTING INDISTINCTLY)
94
00:07:42,750 --> 00:07:44,750
(INDISTINCT CHATTERING)
95
00:07:53,690 --> 00:07:54,760
Let us through.
96
00:07:58,330 --> 00:07:59,600
Do you know who we are?
97
00:08:01,830 --> 00:08:03,100
We know who you are.
98
00:08:05,100 --> 00:08:06,570
What do you want?
99
00:08:06,600 --> 00:08:07,846
I want to speak
to my brother Ivar.
100
00:08:07,870 --> 00:08:09,140
Now, get out of my way.
101
00:08:09,170 --> 00:08:11,040
I'll ask him and see
if it's all right.
102
00:08:12,610 --> 00:08:14,840
No, you won't.
103
00:08:14,880 --> 00:08:18,150
Because you will not have
a tongue to ask him with.
104
00:08:18,180 --> 00:08:20,220
I will nail you to that post
just over there.
105
00:08:22,150 --> 00:08:23,290
Do you understand?
106
00:08:38,370 --> 00:08:39,740
(TAPPING)
107
00:08:41,610 --> 00:08:42,870
(EXHALES)
108
00:08:44,340 --> 00:08:46,140
Ubbe! Hvitserk!
109
00:08:46,180 --> 00:08:47,940
(TAPPING)
110
00:08:49,010 --> 00:08:50,980
Did you take a look around?
111
00:08:51,010 --> 00:08:53,280
The work on strengthening
the defenses is going well.
112
00:08:53,320 --> 00:08:55,950
Why do you need
a personal bodyguard, Ivar?
113
00:08:55,990 --> 00:08:57,290
What?
114
00:08:57,320 --> 00:08:58,766
We were just stopped
by your bodyguards.
115
00:08:58,790 --> 00:09:00,260
Why do you need them?
116
00:09:00,290 --> 00:09:02,590
Hmm? Do you need
protection against us?
117
00:09:02,630 --> 00:09:04,230
Against your brothers?
118
00:09:04,260 --> 00:09:05,760
Of course not.
119
00:09:05,800 --> 00:09:06,960
Then why have them?
120
00:09:07,760 --> 00:09:09,000
I'm a cripple.
121
00:09:09,030 --> 00:09:10,070
I need a bodyguard.
122
00:09:12,070 --> 00:09:14,040
It's not just the bodyguard,
Ivar.
123
00:09:14,070 --> 00:09:18,740
The fact is, you never seem
to consult us about anything.
124
00:09:18,780 --> 00:09:21,610
It's as if you think you are now
the leader of our Great Army.
125
00:09:21,650 --> 00:09:23,080
(TAPPING CONTINUES)
126
00:09:23,880 --> 00:09:25,050
(TAPPING STOPS)
127
00:09:28,790 --> 00:09:30,050
Do you think
you are the leader?
128
00:09:30,920 --> 00:09:32,790
No, I don't.
129
00:09:32,820 --> 00:09:35,220
Why would I ever think
such a thing?
130
00:09:35,260 --> 00:09:39,160
I'm glad to hear you say that
because you are not the leader.
131
00:09:39,200 --> 00:09:41,260
We three brothers
are the leaders together.
132
00:09:41,300 --> 00:09:43,170
- Mmm.
- As our father would have wished.
133
00:09:43,200 --> 00:09:45,030
We are older than you, Ivar.
134
00:09:45,070 --> 00:09:46,200
You can't push us aside.
135
00:09:46,240 --> 00:09:48,040
It's unacceptable.
136
00:09:48,070 --> 00:09:50,940
No, you're right, Hvitserk.
137
00:09:52,310 --> 00:09:54,140
But you two have to understand
138
00:09:54,180 --> 00:09:58,010
that it is harder for me to
share and to stake my claim.
139
00:09:59,080 --> 00:10:00,920
I truly want to be your equal
140
00:10:00,950 --> 00:10:05,250
but in order for me to do so,
I have to do better than you.
141
00:10:05,290 --> 00:10:10,190
I have to make you forget
that I'm a cripple.
142
00:10:10,230 --> 00:10:12,660
Listen, Ivar,
we know what you are.
143
00:10:12,700 --> 00:10:14,800
And we accept what you are.
144
00:10:14,830 --> 00:10:17,400
- Huh.
- It makes no difference to us.
145
00:10:17,430 --> 00:10:19,040
You are just our brother.
146
00:10:19,070 --> 00:10:21,810
HVITSERK: Don't try to make
us feel sorry for you.
147
00:10:21,840 --> 00:10:23,710
Because, my brother,
we never will.
148
00:10:28,010 --> 00:10:30,050
There's a large Saxon force
on its way here.
149
00:10:36,820 --> 00:10:38,300
But I thought
you'd already know that.
150
00:10:52,200 --> 00:10:53,700
(TAPPING)
151
00:11:11,150 --> 00:11:12,320
Well?
152
00:11:12,360 --> 00:11:14,020
He explained himself.
153
00:11:14,060 --> 00:11:16,130
He explained why he tried
to kill all of us?
154
00:11:17,290 --> 00:11:18,290
He was in love.
155
00:11:20,460 --> 00:11:23,130
In any case,
he's not in love anymore.
156
00:11:25,530 --> 00:11:27,400
He wants to make a deal
with us.
157
00:11:27,440 --> 00:11:31,010
So you told him we do not make
deals with murderers.
158
00:11:31,040 --> 00:11:33,440
I told him it depends
on the offer.
159
00:11:33,480 --> 00:11:34,780
What is he offering?
160
00:11:35,380 --> 00:11:36,480
Alliance.
161
00:11:38,480 --> 00:11:39,820
Protection.
162
00:11:39,850 --> 00:11:41,080
In return for...
163
00:11:42,320 --> 00:11:43,520
Marriage.
164
00:11:43,550 --> 00:11:44,750
(CHUCKLES SOFTLY)
165
00:11:45,450 --> 00:11:47,460
That's it? (CHUCKLES)
166
00:11:47,490 --> 00:11:49,160
Surely you can't
entertain that?
167
00:11:49,190 --> 00:11:50,430
Doesn't he know who you are?
168
00:11:50,460 --> 00:11:52,300
Of course he does,
that's the point.
169
00:11:52,330 --> 00:11:54,276
I would never let a man like
that get anywhere near me!
170
00:11:54,300 --> 00:11:56,530
You can't be so pure.
171
00:11:56,570 --> 00:11:59,376
Sometimes women have to do what women
have to do, just to keep a bit of power.
172
00:11:59,400 --> 00:12:01,040
That is what you say.
173
00:12:01,070 --> 00:12:04,110
There is an element of truth
in what Torvi says.
174
00:12:04,140 --> 00:12:06,380
In any case,
175
00:12:06,410 --> 00:12:08,280
I've no intention
of marrying him.
176
00:12:08,310 --> 00:12:09,450
Then you will kill him?
177
00:12:10,480 --> 00:12:11,950
That's none of your business.
178
00:12:11,980 --> 00:12:13,350
You can't set him free!
179
00:12:13,380 --> 00:12:15,320
Whatever I decide
is nothing to do with you.
180
00:12:15,350 --> 00:12:17,490
- I was only thinking of you.
- Thank you.
181
00:12:17,520 --> 00:12:19,190
But I can think for myself.
182
00:12:25,430 --> 00:12:27,460
(MUSIC PLAYING)
183
00:12:51,050 --> 00:12:53,360
(MUFFLED SCREAMS)
184
00:12:55,190 --> 00:12:57,390
(MUFFLED SCREAMING CONTINUES)
185
00:13:05,270 --> 00:13:06,900
(MUFFLED SCREAMING)
186
00:13:11,640 --> 00:13:15,280
(MUFFLED SCREAMING CONTINUES)
187
00:13:21,450 --> 00:13:23,150
(MUFFLED SCREAMING)
188
00:13:25,220 --> 00:13:27,420
Shh.
189
00:13:27,460 --> 00:13:29,860
(MUFFLED SCREAMING CONTINUES)
190
00:13:31,330 --> 00:13:32,430
Row.
191
00:13:45,310 --> 00:13:48,040
(HORN BLOWING)
192
00:13:50,350 --> 00:13:52,480
(HORN CONTINUES BLOWING)
193
00:13:52,520 --> 00:13:54,880
MAN: Get to the boats!
194
00:13:54,920 --> 00:13:57,020
- They've gone!
- Who has gone?
195
00:13:57,050 --> 00:13:58,390
King Harald and his men.
196
00:13:58,420 --> 00:14:00,190
Their boats have gone.
They freed him
197
00:14:00,220 --> 00:14:01,460
and killed some of the guards.
198
00:14:03,130 --> 00:14:04,190
Where is Astrid?
199
00:14:04,930 --> 00:14:05,960
Astrid?
200
00:14:08,630 --> 00:14:10,300
MAN: Hold the rampart!
201
00:14:10,330 --> 00:14:12,170
(MUSIC PLAYING)
202
00:14:21,040 --> 00:14:22,150
MAN 1: Row!
203
00:14:22,180 --> 00:14:23,550
MAN 2: No slowing down now!
204
00:14:23,580 --> 00:14:24,950
MAN 3: Heave!
205
00:14:30,320 --> 00:14:31,520
MAN: Pull! Pull!
206
00:14:42,970 --> 00:14:44,130
MAN: Go faster!
207
00:14:45,230 --> 00:14:46,370
(SPITS)
208
00:14:51,240 --> 00:14:52,380
Why kidnap me?
209
00:14:54,210 --> 00:14:57,210
Oh, you can help me
a great deal.
210
00:14:57,250 --> 00:15:05,250
You see, I think Lagertha's years
are numbered as Queen of Kattegat.
211
00:15:05,520 --> 00:15:09,260
And I still have ambitions
to rule there.
212
00:15:10,430 --> 00:15:11,730
MAN: Pull!
213
00:15:11,760 --> 00:15:17,500
I still intend to become
King of all Norway.
214
00:15:17,530 --> 00:15:22,010
Which means I shall take over
Kattegat, among other kingdoms.
215
00:15:23,270 --> 00:15:24,970
But I remain unmarried.
216
00:15:26,140 --> 00:15:27,740
I need a Queen.
217
00:15:27,780 --> 00:15:31,610
I need to breed
and produce sons.
218
00:15:31,650 --> 00:15:34,280
(LAUGHS) You want me
to be your Queen?
219
00:15:36,250 --> 00:15:37,420
- (CHUCKLES)
- Why not?
220
00:15:38,390 --> 00:15:39,690
You have to understand.
221
00:15:39,720 --> 00:15:42,090
Lagertha has been so good
to me.
222
00:15:42,130 --> 00:15:44,460
I owe her everything.
223
00:15:44,490 --> 00:15:48,130
Then there is no way that you
will ever agree to marry me?
224
00:15:49,030 --> 00:15:50,430
No.
225
00:15:50,470 --> 00:15:54,240
Even if it means you will
become Queen of Norway?
226
00:15:54,270 --> 00:15:57,170
The most powerful woman
in the whole country?
227
00:16:00,310 --> 00:16:01,740
Tell me honestly, Astrid,
228
00:16:03,150 --> 00:16:06,480
doesn't that appeal to you
at all?
229
00:16:06,520 --> 00:16:12,690
Doesn't that make your blood
race just a little quicker?
230
00:16:12,720 --> 00:16:14,990
Don't your eyes shine
just a little brighter?
231
00:16:17,190 --> 00:16:19,100
Or have I misjudged you?
232
00:16:22,500 --> 00:16:24,030
MAN: Pass it down here
and pull.
233
00:16:28,600 --> 00:16:29,770
Heave!
234
00:16:33,340 --> 00:16:35,340
(MEN SHOUTING INDISTINCTLY)
235
00:16:35,380 --> 00:16:36,380
(HORSE NICKERING)
236
00:16:42,750 --> 00:16:45,290
Well? What have you to report?
237
00:16:45,320 --> 00:16:47,160
The Northmen have been busy
238
00:16:47,190 --> 00:16:49,560
repairing and improving the
town's defenses, Your Grace.
239
00:16:49,590 --> 00:16:51,290
They are
an industrious people.
240
00:16:51,330 --> 00:16:53,730
They are pagans and devils.
Nothing more. Go on.
241
00:16:53,760 --> 00:16:55,760
The town is well defended.
242
00:16:55,800 --> 00:16:58,470
Begging your pardon, but Your Grace
may not yet be strong enough
243
00:16:58,500 --> 00:17:00,770
to attack her.
Not with any hope of success.
244
00:17:02,240 --> 00:17:04,170
I disagree.
245
00:17:04,210 --> 00:17:06,240
I have every hope of success.
246
00:17:06,280 --> 00:17:09,080
It is a pity the new King
is not here with us.
247
00:17:09,110 --> 00:17:12,820
His presence in the field
might encourage new recruits.
248
00:17:12,850 --> 00:17:15,280
Unlike his father, he has
some credit as a warrior.
249
00:17:19,790 --> 00:17:21,420
(MAN SHOUTING INDISTINCTLY)
250
00:17:24,560 --> 00:17:26,400
(MUSIC PLAYING)
251
00:17:36,670 --> 00:17:38,270
(WIND WHISTLING)
252
00:17:46,450 --> 00:17:48,080
What will we do about Alfred?
253
00:17:53,360 --> 00:17:55,420
Why must we always talk
about Alfred?
254
00:17:59,160 --> 00:18:02,500
Because he's dying,
Aethelwulf.
255
00:18:02,530 --> 00:18:04,730
He's dying before your eyes.
256
00:18:06,870 --> 00:18:08,270
Can't you see?
257
00:18:09,910 --> 00:18:11,810
(WIND WHISTLING)
258
00:18:14,380 --> 00:18:15,540
Alfred?
259
00:18:18,180 --> 00:18:19,320
Alfred?
260
00:18:21,420 --> 00:18:22,520
Alfred?
261
00:18:30,460 --> 00:18:31,460
Alfred.
262
00:18:32,600 --> 00:18:33,600
What's he doing?
263
00:18:34,830 --> 00:18:35,860
Alfred?
264
00:18:37,730 --> 00:18:38,800
Alfred!
265
00:18:40,840 --> 00:18:42,440
(MUSIC PLAYING)
266
00:19:47,640 --> 00:19:48,870
(GASPING)
267
00:19:51,810 --> 00:19:53,510
(SCREAMING)
268
00:19:53,540 --> 00:19:55,480
No!
269
00:19:55,510 --> 00:19:56,680
Save him!
270
00:20:00,420 --> 00:20:01,620
Alfred?
271
00:20:01,650 --> 00:20:02,820
Save my boy!
272
00:20:10,560 --> 00:20:11,660
Move!
273
00:20:12,830 --> 00:20:14,500
- Alfred! My boy!
- (GRUNTING)
274
00:20:14,530 --> 00:20:15,730
My life!
275
00:20:15,760 --> 00:20:16,800
No!
276
00:20:17,970 --> 00:20:19,000
No!
277
00:20:25,470 --> 00:20:27,440
No. No!
278
00:20:27,480 --> 00:20:29,550
Please, please,
please, please!
279
00:20:29,580 --> 00:20:32,380
(SOBBING) No, please!
280
00:20:32,420 --> 00:20:33,850
(SOBBING) My boy! Please!
281
00:20:37,050 --> 00:20:38,290
(RETCHES)
282
00:20:40,760 --> 00:20:42,430
He's alive!
283
00:20:42,460 --> 00:20:44,330
- He's alive! (LAUGHING)
- (LAUGHS)
284
00:20:45,830 --> 00:20:48,300
(COUGHING)
285
00:20:51,700 --> 00:20:53,500
Shh, shh!
He's trying to talk.
286
00:20:53,540 --> 00:20:54,600
ALFRED: York.
287
00:20:55,870 --> 00:20:58,640
We must... We must go to York.
288
00:20:58,670 --> 00:20:59,940
Why must we go to York?
289
00:21:01,340 --> 00:21:03,610
(GASPING)
290
00:21:03,650 --> 00:21:05,280
The Northmen are there.
291
00:21:06,480 --> 00:21:07,580
The Northmen.
292
00:21:08,380 --> 00:21:10,450
And your...
293
00:21:10,490 --> 00:21:11,720
Your people need you.
294
00:21:15,520 --> 00:21:18,690
Alfred, how...
How do you know?
295
00:21:20,860 --> 00:21:22,300
My father told me.
296
00:21:40,820 --> 00:21:41,920
(EXHALES)
297
00:21:44,390 --> 00:21:46,360
(CAWING)
298
00:21:46,390 --> 00:21:48,890
(LAUGHS)
299
00:21:50,130 --> 00:21:52,630
(LAUGHING) Oh, you gods.
300
00:21:52,660 --> 00:21:56,900
(SOBBING AND LAUGHING)
301
00:21:56,930 --> 00:21:58,430
Not like this.
302
00:21:59,170 --> 00:22:00,670
(SNIFFLES)
303
00:22:00,700 --> 00:22:02,870
I don't want to die like this.
304
00:22:06,580 --> 00:22:08,340
Why have you abandoned me?
305
00:22:13,420 --> 00:22:16,790
Heimdall, watchman,
306
00:22:18,950 --> 00:22:20,820
you can vouch for me!
307
00:22:22,530 --> 00:22:24,830
Tell the other gods
how often I think of them,
308
00:22:26,460 --> 00:22:28,560
and how my heart
belongs to them.
309
00:22:29,570 --> 00:22:30,570
(SOBS)
310
00:22:35,940 --> 00:22:39,040
(CROW CAWING)
311
00:22:43,980 --> 00:22:45,980
(CAWING)
312
00:22:46,010 --> 00:22:48,420
Be gone, bird.
313
00:22:48,450 --> 00:22:50,820
Find a perch of land
and stay there.
314
00:22:52,460 --> 00:22:53,860
Don't come back.
315
00:22:55,120 --> 00:22:56,760
Don't come back!
316
00:22:56,790 --> 00:23:00,900
(CROW CAWING)
317
00:23:00,930 --> 00:23:02,930
- (MUSIC PLAYING)
- SOLDIER: Hold your line!
318
00:23:04,730 --> 00:23:07,640
- (MEN SHOUTING INDISTINCTLY)
- (HORSE NEIGHS)
319
00:23:07,670 --> 00:23:09,470
Come on, men! Push, push!
320
00:23:11,470 --> 00:23:12,740
SOLDIER: Come on!
321
00:23:16,110 --> 00:23:17,750
(MEN SHOUTING INDISTINCTLY)
322
00:23:26,220 --> 00:23:27,490
SOLDIER: Forward!
323
00:23:28,120 --> 00:23:30,760
Keep going! Push!
324
00:23:33,130 --> 00:23:34,830
One more!
325
00:23:34,860 --> 00:23:36,800
(MEN STRAINING)
326
00:23:44,810 --> 00:23:46,140
(SEABIRDS SCREECHING)
327
00:23:46,170 --> 00:23:48,910
TORVI: Why do you think
he kidnapped Astrid?
328
00:23:48,940 --> 00:23:53,480
I don't think King Harald ever
does anything without thought.
329
00:23:53,520 --> 00:23:55,820
He told me that he had
abandoned his dreams
330
00:23:55,850 --> 00:23:57,750
of becoming
King of all Norway.
331
00:23:57,790 --> 00:24:00,260
I am sure he was lying.
332
00:24:00,290 --> 00:24:03,630
He still believes
in his dreams,
333
00:24:03,660 --> 00:24:07,960
and, one day, his ships will return
to Kattegat full of warriors.
334
00:24:08,000 --> 00:24:09,900
Astrid must be part
of his plan. But...
335
00:24:10,800 --> 00:24:12,500
What part, I cannot say.
336
00:24:12,540 --> 00:24:15,100
Astrid will never be part
of someone else's plan.
337
00:24:17,840 --> 00:24:20,740
I am old enough to know that
you can never say for sure
338
00:24:20,780 --> 00:24:22,550
what someone else will do.
339
00:24:24,550 --> 00:24:26,210
MAN: That's it. Row!
340
00:24:29,550 --> 00:24:30,820
I can smell home!
341
00:24:31,720 --> 00:24:32,920
MAN: Keep rowing!
342
00:24:41,830 --> 00:24:43,200
MAN: Keep the distance!
343
00:24:43,930 --> 00:24:45,730
(MUNCHING)
344
00:24:46,700 --> 00:24:47,800
Not long now.
345
00:24:51,710 --> 00:24:53,110
MAN: Keep it going, men!
346
00:24:53,140 --> 00:24:54,140
(SIGHS)
347
00:24:59,050 --> 00:25:00,620
MAN: Tie it fast!
348
00:25:00,650 --> 00:25:02,370
Have you thought any more
about what I said?
349
00:25:07,720 --> 00:25:09,730
I'm sure you don't like
the look of me
350
00:25:11,090 --> 00:25:12,136
but you will change your mind.
351
00:25:12,160 --> 00:25:15,130
I will never marry you.
352
00:25:15,160 --> 00:25:16,970
You have made a big mistake.
353
00:25:18,100 --> 00:25:19,840
Oh, it's true.
354
00:25:19,870 --> 00:25:21,240
I've never had any luck
with women.
355
00:25:21,270 --> 00:25:22,640
So why should
you be any different?
356
00:25:22,670 --> 00:25:24,710
I think you've kidnapped
the wrong woman.
357
00:25:27,010 --> 00:25:29,680
You are right, of course.
358
00:25:29,710 --> 00:25:31,280
That is what I did.
359
00:25:32,310 --> 00:25:33,920
And yet...
360
00:25:33,950 --> 00:25:39,790
What if, by mistake,
by accident, by the gods,
361
00:25:39,820 --> 00:25:43,090
and by fate,
I made the right decision?
362
00:25:43,130 --> 00:25:46,130
What if you were always meant
to be here?
363
00:25:46,160 --> 00:25:49,630
What if there was no place
else for you to be?
364
00:25:54,670 --> 00:25:55,700
MAN: Row!
365
00:25:58,840 --> 00:25:59,910
Row!
366
00:26:10,350 --> 00:26:13,060
(SINGING IN NATIVE TONGUE)
367
00:26:42,790 --> 00:26:43,920
(HORSE NICKERS)
368
00:26:50,060 --> 00:26:51,190
Halt!
369
00:26:52,730 --> 00:26:54,030
(HORSE NEIGHS)
370
00:26:54,060 --> 00:26:55,230
Dismount!
371
00:26:59,270 --> 00:27:00,900
Who are you?
372
00:27:00,940 --> 00:27:02,716
We are men of Wessex.
We are here with our King.
373
00:27:02,740 --> 00:27:05,340
With your King?
Do you mean King Aethelwulf?
374
00:27:05,370 --> 00:27:07,080
Son of Ecbert?
375
00:27:07,110 --> 00:27:09,080
He and his men are following
close behind.
376
00:27:09,110 --> 00:27:12,310
I am a companion of His Grace
Bishop Heahmund,
377
00:27:12,350 --> 00:27:14,350
who is camped
not very far from here.
378
00:27:14,380 --> 00:27:16,080
My name is Lord Denewulf.
379
00:27:16,120 --> 00:27:17,720
Then well met, My Lord.
380
00:27:18,790 --> 00:27:20,160
Well met, indeed.
381
00:27:20,190 --> 00:27:22,020
This is a happy day.
382
00:27:22,060 --> 00:27:24,236
My Lord Bishop was anxious for
the King to be at his side.
383
00:27:24,260 --> 00:27:28,160
And now, thank God,
it has come to pass.
384
00:27:29,230 --> 00:27:31,130
(MUSIC PLAYING)
385
00:27:31,170 --> 00:27:32,900
(HORSES NICKERING)
386
00:27:45,080 --> 00:27:46,310
(HORSE NEIGHS)
387
00:27:58,530 --> 00:28:00,730
MAN: Help me out.
388
00:28:00,760 --> 00:28:02,030
Make room for their horses.
389
00:28:03,770 --> 00:28:04,930
Most noble King,
390
00:28:06,170 --> 00:28:07,300
by God's grace.
391
00:28:12,070 --> 00:28:13,440
My Lord Bishop.
392
00:28:15,780 --> 00:28:18,410
We've heard many reports
of your prowess with arms,
393
00:28:18,450 --> 00:28:21,120
and of your personal sanctity.
394
00:28:21,150 --> 00:28:23,050
We mean to model our lives
upon yours.
395
00:28:23,790 --> 00:28:25,920
My wife, Judith.
396
00:28:25,950 --> 00:28:27,460
MAN: No, this way.
397
00:28:27,490 --> 00:28:28,820
Noble lady.
398
00:28:29,320 --> 00:28:30,490
Come!
399
00:28:30,530 --> 00:28:32,290
Refresh yourself
after your long journey,
400
00:28:32,960 --> 00:28:34,860
and eat.
401
00:28:34,900 --> 00:28:36,160
MAN: Make way for the carts!
402
00:28:36,200 --> 00:28:38,200
What courage you have,
my lady,
403
00:28:38,230 --> 00:28:40,840
to accompany
your husband here.
404
00:28:40,870 --> 00:28:43,940
I'm not so brave,
Bishop Heahmund.
405
00:28:43,970 --> 00:28:47,480
But as my husband and my sons elect
to be on the field of battle,
406
00:28:47,510 --> 00:28:49,040
then what should I do?
407
00:28:49,080 --> 00:28:51,850
Stay at home
and weep and pray? (CHUCKLES)
408
00:28:51,880 --> 00:28:53,526
In any case,
as the daughter of King Aelle,
409
00:28:53,550 --> 00:28:57,450
I too have a score to settle
with these sons of Ragnar.
410
00:28:58,390 --> 00:29:00,560
I confess...
411
00:29:00,590 --> 00:29:03,930
I'd forgotten that you'd suffered as
much personal grief and loss as the King
412
00:29:03,960 --> 00:29:07,060
and stand as much
in need of justice as he does.
413
00:29:07,100 --> 00:29:10,230
In the name of God, who is
both vengeful and merciful,
414
00:29:10,270 --> 00:29:12,070
I swear I will make
these pagans pay
415
00:29:12,100 --> 00:29:14,800
for their cruelty
and their crimes.
416
00:29:14,840 --> 00:29:16,240
MAN: There's plenty
to go 'round!
417
00:29:17,840 --> 00:29:19,410
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
418
00:29:23,280 --> 00:29:24,810
(HORSE NEIGHING)
419
00:29:25,950 --> 00:29:27,420
Prince Alfred?
420
00:29:27,450 --> 00:29:29,890
- Yes, My Lord.
- Forgive me.
421
00:29:29,920 --> 00:29:31,890
I have heard stories
about you already.
422
00:29:31,920 --> 00:29:34,960
How you traveled to Rome as a
boy, and met His Holiness.
423
00:29:34,990 --> 00:29:37,260
Yes. My father took me.
424
00:29:37,290 --> 00:29:40,260
It must have been an arduous
journey for one so young?
425
00:29:40,300 --> 00:29:44,430
Well, is anything truly worthwhile not
likely to be difficult, my Lord Bishop?
426
00:29:44,470 --> 00:29:45,930
Well said.
427
00:29:45,970 --> 00:29:47,240
Who was your tutor?
428
00:29:47,270 --> 00:29:50,170
My grandfather, King Ecbert.
429
00:29:50,210 --> 00:29:52,570
He was the wisest man
I ever knew,
430
00:29:52,610 --> 00:29:53,940
and the most loving.
431
00:29:53,980 --> 00:29:56,340
The barbarians
who now occupy York
432
00:29:56,380 --> 00:29:58,150
are responsible for his death.
433
00:29:59,150 --> 00:30:00,420
That's why we are here.
434
00:30:02,620 --> 00:30:06,520
The Northmen have been reinforcing
the defenses of the town.
435
00:30:08,160 --> 00:30:11,330
They have repaired
and extended the ramparts.
436
00:30:11,360 --> 00:30:13,100
That is bad news.
437
00:30:13,130 --> 00:30:16,030
I thought so too.
438
00:30:16,060 --> 00:30:18,430
That is, until my scouts
reported something interesting.
439
00:30:20,200 --> 00:30:23,170
Apparently, they have felt
unable or unwilling
440
00:30:23,210 --> 00:30:26,040
to repair the old Roman walls
that are still standing.
441
00:30:26,070 --> 00:30:29,210
In fact, in several places,
the walls are crumbling.
442
00:30:29,240 --> 00:30:31,950
The stones are loosened
and likely to fall.
443
00:30:32,980 --> 00:30:36,050
Even so, they remain unguarded
444
00:30:36,080 --> 00:30:37,090
and unprotected.
445
00:30:38,250 --> 00:30:39,920
Then we have a plan of attack.
446
00:30:40,590 --> 00:30:42,390
We do.
447
00:30:42,420 --> 00:30:43,590
With your permission,
448
00:30:45,260 --> 00:30:46,390
we should wait,
449
00:30:47,660 --> 00:30:49,260
not rush.
450
00:30:49,300 --> 00:30:51,370
Let our armies be combined.
451
00:30:51,400 --> 00:30:53,440
Let my scouts determine
with absolute certainty
452
00:30:53,470 --> 00:30:58,040
that those sections of wall
remain unguarded and unprotected.
453
00:30:58,070 --> 00:31:03,150
Yes, and I can contact my father's
earldormen and ask them to join us.
454
00:31:03,180 --> 00:31:04,680
And when all that is done?
455
00:31:04,710 --> 00:31:06,580
Yes, my Prince.
456
00:31:06,610 --> 00:31:09,450
When all that is done,
we shall attack.
457
00:31:13,160 --> 00:31:14,320
Scouts!
458
00:31:55,660 --> 00:31:57,030
(GRUNTS)
459
00:32:46,250 --> 00:32:48,280
(WAVES CRASHING)
460
00:32:56,760 --> 00:32:58,690
(WIND HOWLING)
461
00:33:31,130 --> 00:33:32,230
(GASPS)
462
00:33:32,260 --> 00:33:35,030
(SLURPING)
463
00:33:38,730 --> 00:33:41,070
(CONTINUES SLURPING)
464
00:33:46,110 --> 00:33:47,110
(GASPS)
465
00:33:51,110 --> 00:33:52,110
(EXHALES)
466
00:33:53,880 --> 00:33:55,680
(CROW CAWING)
467
00:34:00,260 --> 00:34:01,790
(CROW CONTINUES CAWING)
468
00:34:05,830 --> 00:34:07,360
(CAWS)
469
00:34:18,540 --> 00:34:21,610
(BREATHING HEAVILY)
470
00:34:41,760 --> 00:34:43,530
(SHIVERING)
471
00:34:43,570 --> 00:34:45,100
(SEABIRDS CALLING)
472
00:34:48,600 --> 00:34:50,740
(SHIVERING)
473
00:35:04,520 --> 00:35:05,820
(GRUNTS)
474
00:35:05,850 --> 00:35:07,860
(SHIVERING)
475
00:35:12,660 --> 00:35:14,300
(FIRE CRACKLING)
476
00:35:20,470 --> 00:35:22,500
(MUSIC PLAYING)
477
00:35:35,450 --> 00:35:37,350
(PANTING)
478
00:35:50,730 --> 00:35:52,570
(WIND HOWLING)
479
00:36:32,470 --> 00:36:33,540
(GRUNTING)
480
00:36:58,030 --> 00:37:01,440
(BREATHING HEAVILY)
481
00:37:05,670 --> 00:37:07,540
(WIND HOWLING)
482
00:37:21,990 --> 00:37:23,990
(MUSIC PLAYING)
483
00:38:08,040 --> 00:38:09,770
(IN NATIVE TONGUE)
484
00:38:24,020 --> 00:38:25,720
(BOTH GRUNTING)
485
00:38:27,920 --> 00:38:29,760
MAN: Bring up the shield!
486
00:38:29,790 --> 00:38:32,030
(BOTH GRUNTING)
487
00:38:32,060 --> 00:38:34,600
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
488
00:38:38,670 --> 00:38:40,670
What do you think
about Lagertha's mistake?
489
00:38:42,000 --> 00:38:44,470
What do you mean "mistake"?
490
00:38:44,510 --> 00:38:47,810
She ought to have killed King
Harald when she had the chance.
491
00:38:47,840 --> 00:38:49,580
Instead of just talking
to him.
492
00:38:49,610 --> 00:38:51,050
Perhaps.
493
00:38:51,080 --> 00:38:55,420
Not allowed her enemy,
our enemy, to escape.
494
00:38:55,450 --> 00:38:57,390
And she sacrificed
the life of Astrid.
495
00:38:57,420 --> 00:38:58,720
We don't know that.
496
00:39:00,960 --> 00:39:04,460
Listen, all I'm saying
is that Lagertha is fallible.
497
00:39:05,430 --> 00:39:07,400
She makes mistakes.
498
00:39:07,430 --> 00:39:11,500
Maybe her grip of power is not as
fierce or complete as it once was.
499
00:39:11,530 --> 00:39:13,470
Can't you see that?
500
00:39:13,500 --> 00:39:15,040
(MEN SHOUTING INDISTINCTLY)
501
00:39:33,090 --> 00:39:35,120
(MUSIC PLAYING)
502
00:39:44,600 --> 00:39:45,870
(GRUNTS)
503
00:39:46,600 --> 00:39:48,170
(EXHALES)
504
00:39:48,200 --> 00:39:50,570
(BREATHING HEAVILY)
505
00:40:02,880 --> 00:40:04,890
(MUSIC PLAYING)
506
00:40:58,610 --> 00:41:00,140
(IN NATIVE TONGUE)
507
00:41:06,210 --> 00:41:08,780
(LAUGHING)
508
00:41:13,120 --> 00:41:15,590
(CONTINUES LAUGHING)
509
00:41:21,230 --> 00:41:23,130
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
510
00:41:24,700 --> 00:41:25,700
(IVAR SCREAMS)
511
00:41:27,300 --> 00:41:29,800
(IVAR STRAINING)
512
00:41:30,270 --> 00:41:31,670
Ivar?
513
00:41:31,710 --> 00:41:32,910
(STRAINING)
514
00:41:34,040 --> 00:41:35,940
Ah, what are you doing?
515
00:41:35,980 --> 00:41:38,610
Wait and I'll show you.
516
00:41:43,590 --> 00:41:44,590
MAN: Ready.
517
00:41:47,990 --> 00:41:50,560
(HAMMERING ON METAL)
518
00:41:50,590 --> 00:41:51,590
(GRUNTS)
519
00:41:52,830 --> 00:41:54,730
(HAMMERING CONTINUES)
520
00:42:05,870 --> 00:42:07,880
(MUSIC PLAYING)
521
00:42:12,810 --> 00:42:14,020
(STRAINING)
522
00:42:18,320 --> 00:42:19,990
(HAMMERING)
523
00:42:37,200 --> 00:42:39,210
(MUSIC PLAYING)
524
00:43:15,010 --> 00:43:17,010
(MUSIC PLAYING)
34725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.